Вы находитесь на странице: 1из 41

Глава 1

Когда́ Фи́леас Фогг встреча́ет Паспарту́

Ло́ндон, 1872
Позво́льте мне нача́ть с представле́ния таи́нственного англи́йского джентльме́на
по и́мени Фи́леас Фогг.
Большинство́ люде́й ма́ло зна́ют о нём, но так как он ка́ждый день де́лает одно́ и то
же, не́которые лю́ди ду́мают, что зна́ют о нём всё.
Он о́чень краси́вый, и он настоя́щий джентльме́н. Он, безусло́вно, бога́т, но никто́ не
зна́ет, как он зарабо́тал де́ньги.
Он когда́-нибу́дь был в друго́й стране́? Он мо́жет назва́ть мно́го стран на ка́рте ми́ра
и зна́ет са́мые невероя́тные ве́щи о них. Возмо́жно, он когда́-то путеше́ствовал, но
не́которые наста́ивают на том, что он не покида́л Ло́ндон мно́го лет.

C представле́ния таи́нственного англи́йского джентльме́на by introducing a


mysterious English gentleman;
Он, безусло́вно, бога́т he is certainly rich;
Как он зарабо́тал де́ньги how he made (his) money;
На ка́рте ми́ра on a world map;
Са́мые невероя́тные ве́щи the most incredible things;
Наста́ивают на том, что он не покида́л insist that he has not left.

Он о́чень за́мкнутый челове́к, и у него́ ма́ло друзе́й. Он разгова́ривает с други́ми


людьми́ то́лько в Клу́бе рефо́рм, где чита́ет газе́ты и игра́ет в ка́рты. Он игра́ет не для того́,
что́бы вы́играть. Он игра́ет ра́ди удово́льствия от и́гры. Он ча́сто выи́грывает, но не
оставля́ет де́ньги себе́. Он отдаёт их на благотвори́тельность. Он лю́бит счита́ть свои́
и́гры вы́зовом; вы́зовом, кото́рый не тре́бует каки́х-ли́бо физи́ческих уси́лий.
Он обе́дает в Клу́бе рефо́рм ка́ждый день, в одно́й и той же ко́мнате, за одни́м и тем
же столо́м. Он возвраща́ется домо́й в по́лночь. Он живёт в своём до́ме в Савиле-Роу,
хоро́шем ме́сте в це́нтре Ло́ндона. Никто́ никогда́ туда́ не хо́дит, кро́ме его́ слуги́, кото́рый
всегда́ до́лжен приходи́ть во́время и быть абсолю́тно ве́рным Фи́леасу Фóггу. На са́мом
де́ле, э́тим у́тром его́ слуга́ потеря́л рабо́ту, потому́ что вода́, кото́рую он принёс Фи́леасу
Фóггу, была́ сли́шком горя́чей, что́бы мо́жно бы́ло побри́ться. И здесь начина́ется на́ша
исто́рия.

Óчень за́мкнутый челове́к a very private man;


В Клу́бе рефо́рм at the Reform Club;
Ра́ди удово́льствия от и́гры for the enjoyment of the game;
Отдаёт их на благотвори́тельность gives it to charity;
Лю́бит счита́ть свои́ и́гры вы́зовом likes to see his games as a challenge;
Не тре́бует каки́х-ли́бо физи́ческих уси́лий does not require any physical effort;

© KRISTINA MALIDOVSKAYA | BOOSTYOURRUSSIAN.COM


Кро́ме его́ слуги́ except his manservant;
Приходи́ть во́время и быть абсолю́тно ве́рным always be on time and be completely
loyal to;
Что́бы мо́жно бы́ло побри́ться to shave (with).

Фи́леас Фогг сиде́л в своём кре́сле, ожида́я прихо́да но́вого слуги́ ме́жду
оди́ннадцатью и полови́ной двена́дцатого. Ро́вно в полови́не двена́дцатого ми́стер Фогг
ухо́дит в Клуб рефо́рм. Он посмотре́л на стре́лки больши́х часо́в у стены́, кото́рые
отсчи́тывали ка́ждую секу́нду с гро́мким ти́каньем.
В дверь постуча́ли, и в ко́мнату вошёл молодо́й мужчи́на лет тридцати́.
- Вы говори́те, что вы францу́з, но ва́ше и́мя Джон? - спроси́л Фи́леас Фогг,
внима́тельно гля́дя на него́.
- Жан, сэр, а не Джон, - сказа́л молодо́й мужчи́на. - Жан Паспарту́. Я че́стный челове́к,
сэр, и до́лжен сказа́ть вам, что за всю свою́ жизнь ни ра́зу не́ был слуго́й. Я был учи́телем
физкульту́ры и учи́телем му́зыки; зате́м я стал певцо́м. Когда́-то я е́здил на ло́шади в
ци́рке и како́е-то вре́мя рабо́тал в пожа́рной брига́де в Пари́же. Я узна́л, что не́кий ми́стер
Фогг и́щет слугу́. «Он о́чень у́мный, внимáтельный челове́к, - сказа́ли мне. - Вы не найдёте
бо́лее споко́йного челове́ка во всей А́нглии. Он ка́ждый день де́лает одно́ и то же». И
поэ́тому я пришёл сюда́, что́бы спроси́ть о рабо́те, в наде́жде, что, наконе́ц, смогу́ жить
споко́йной жи́знью.

Ожида́я прихо́да но́вого слуги́ waiting for the arrival of his new manservant;
Отсчи́тывали ка́ждую секу́нду с гро́мким ти́каньем counted every second with a loud
tick;
Вы францу́з you are French;
Внима́тельно гля́дя на него́ looking at him carefully;
Учи́телем физкульту́ры a physical education teacher;
Я стал певцо́м I became a singer;
Рабо́тал в пожа́рной брига́де worked for the fire brigade;
У́мный, внимáтельный clever, careful;
Бо́лее споко́йного челове́ка a quieter man;
В наде́жде, что, наконе́ц, смогу́ жить споко́йной жи́знью in the hope of finally being
able to live a quiet life.

- Да, полага́ю, кто-то из Клу́ба рефо́рм сказа́л вам э́то, возмо́жно, тот са́мый челове́к,
кото́рый рассказа́л мне о вас. Вы понима́ете, како́го челове́ка я ищу́?
- Да, сэр. Я ду́маю, что отли́чно спра́влюсь с э́той рабо́той.
- Тогда́, кото́рый сейча́с час?
- Оди́ннадцать два́дцать две, ми́стер Фогг, - отве́тил Паспарту́, достава́я карма́нные
часы́ из небольшо́го боково́го карма́на.
- Опа́здывают ро́вно на четы́ре мину́ты, - заме́тил Фи́леас Фогг, смотря́ на
со́бственные часы́. - Ита́к, ска́жем, что вы на́чали рабо́тать для меня́ в оди́ннадцать
два́дцать шесть.

© KRISTINA MALIDOVSKAYA | BOOSTYOURRUSSIAN.COM


Фи́леас Фогг встал с кре́сла, взял шля́пу и вы́шел из ко́мнаты, не сказа́в бо́льше ни
сло́ва. Из э́того кра́ткого знако́мства Паспарту́ смог сде́лать вы́воды о своём
работода́теле. Ему́ бы́ло о́коло сорока́ лет, э́то был элега́нтный челове́к с
привлека́тельным, до́брым лицо́м. Он был высо́кий, со све́тлыми волоса́ми и уса́ми. Он
был тем челове́ком, кото́рый остаётся невероя́тно споко́йным да́же под давле́нием. У
него́ бы́ли до́брые глаза́, кото́рые пря́мо смотре́ли на вас. Он никогда́ не расстра́ивался и
не волнова́лся. Он был типи́чным англича́нином.

Отли́чно спра́влюсь с э́той рабо́той (I) am perfect for the job;


Достава́я карма́нные часы́ из небольшо́го боково́го карма́на taking (his) pocket-
watch out of a small side pocket;
Опа́здывают ро́вно на четы́ре мину́ты exactly four minutes late;
Смотря́ на со́бственные часы́ looking at his own watch;
Из э́того кра́ткого знако́мства from this brief introduction;
Смог сде́лать вы́воды о своём работода́теле was able to make note of his employer;
С привлека́тельным, до́брым лицо́м with an attractive, gentle face;
Кото́рый остаётся невероя́тно споко́йным да́же под давле́нием who remained
incredibly calm, even under pressure;
Никогда́ не расстра́ивался и не волнова́лся never seemed upset or worried;

А наш францу́з? У Паспарту́ бы́ло привлека́тельное лицо́, и он был невероя́тно


си́льным. У него́ бы́ли голубы́е глаза́ и растрёпанные кучеря́вые кашта́новые во́лосы.
Он был ми́лым челове́ком, кото́рый понима́л значе́ние и́стинной дру́жбы и ве́рности.
То́лько перевали́ло за полови́ну двена́дцатого, и Паспарту́, кото́рый тепе́рь был
оди́н в своём но́вом до́ме, реши́л осмотре́ться. Загляну́в во все ко́мнаты, он, наконе́ц,
пришёл в свою́ спа́льню. Над ками́ном стоя́ли электри́ческие часы́; э́то бы́ли таки́е же
электри́ческие часы́, что и в ко́мнате Фи́леаса Фóгга. Дво́е часо́в ти́кали в одну́ и ту же
секу́нду. Под часа́ми был лист бума́ги, на кото́ром перечисля́лись подро́бности
расписа́ния дня ми́стера Фóгга.
«Совсе́м непло́хо, - поду́мал Паспарту́. - Челове́к столь же то́чный, как и часово́й
механи́зм! Э́то и́менно то, что я иска́л».

Привлека́тельное лицо́ an attractive face;


Невероя́тно си́льным incredibly strong;
Растрёпанные кучеря́вые кашта́новые во́лосы untidy, curly brown hair;
Понима́л значе́ние и́стинной дру́жбы и ве́рности understood the meaning of true
friendship and loyalty;
То́лько перевали́ло за полови́ну двена́дцатого it was just after half past eleven;
Реши́л осмотре́ться decided to look around;
На кото́ром перечисля́лись подро́бности расписа́ния дня listing the details of (Mr
Fogg's) day;
Столь же то́чный, как и часово́й механи́зм as regular as clockwork.

© KRISTINA MALIDOVSKAYA | BOOSTYOURRUSSIAN.COM


Вопросы на понимание текста
(Один правильный ответ)

1. Почему́ не́которые счита́ли, что зна́ли о Фи́леасе Фóгге всё?


a) Потому́ что он был бога́т
b) Потому́ что он был англича́нином
c) Потому́ что он ка́ждый день де́лал одно́ и то же
d) Потому́ что oн обе́дает в Клу́бе рефо́рм ка́ждый день

2. Фи́леас Фогг...
a) О́чень за́мкнутый челове́к
b) О́чень мно́го разгова́ривает с людьми́
c) Ка́ждый день за́втракает в Клу́бе Рефо́рм
d) Францу́з

3. До знако́мства в Фи́леасом Фóггом Паспарту́ никогда́ не рабо́тал...


a) Учи́телем му́зыки
b) Учи́телем физкульту́ры
c) Слуго́й
d) В ци́рке

4. Что Фи́леас Фогг НЕ делает в Клу́бе рефо́рм…


a) Обе́дает
b) Игра́ет в ка́рты
c) Разговáривает с други́ми людьми́
d) Чита́ет кни́ги

Ответы: 1. с 2. a 3. c 4. d

© KRISTINA MALIDOVSKAYA | BOOSTYOURRUSSIAN.COM


Глава 2

Когда́ Фи́леас Фогг де́лает ста́вку

2 октября́
Ка́ждый день Фи́леас Фогг покида́л свой дом в полови́не оди́ннадцатого. Он ста́вил
свою́ пра́вую но́гу пе́ред ле́вой ного́й 575 раз - он знал то́чную длину́ ка́ждого ша́га - и
ста́вил ле́вую но́гу пе́ред пра́вой 576 раз, пре́жде чем дойти́ до ступе́нек Клу́ба рефо́рм.
Обы́чно он ждал немно́го пе́ред обе́дом, зате́м отправля́лся в гости́ную, где
проводи́л день, чита́я газе́ты. В пять часо́в у него́ был послеобе́денный чай, и без двадцати́
шесть приходи́ло вре́мя идти́ в Игрову́ю ко́мнату, что́бы игра́ть в ка́рты с други́ми бога́тыми
и уважа́емыми чле́нами клу́ба, таки́ми как сэр Ральф Готье и Эндрю Стюарт.
В э́тот конкре́тный день Эндрю Стюарт на́чал чита́ть им статью́ из вече́рней газе́ты
об ограбле́нии в Ба́нке А́нглии.
Ограбле́ние произошло́ 29 сентября́. Вор укра́л пятьдеся́т пять ты́сяч фу́нтов, пока́
гла́вный касси́р был за́нят вы́пиской че́ка всего́ за не́сколько пе́нсов. Лу́чшие детекти́вы
А́нглии иска́ли во́ра, услы́шав, что Банк А́нглии предлага́ет вознагражде́ние в две ты́сячи
фу́нтов тому́ челове́ку, кото́рый смо́жет пойма́ть во́ра. Из первонача́льного
рассле́дования ограбле́ния они́ зна́ли то́лько одно́: он был элега́нтным, учти́вым
джентльме́ном.

То́чную длину́ ка́ждого ша́га the exact length of every step;


Пре́жде чем дойти́ до ступе́нек before arriving at the steps of;
Отправля́лся в гости́ную went to the lounge room;
Послеобе́денный чай afternoon tea;
Уважа́емыми чле́нами клу́ба respected members of the club;
В э́тот конкре́тный день on this particular day;
Об ограбле́нии в Ба́нке А́нглии about a robbery at the Bank of England;
Гла́вный касси́р был за́нят вы́пиской че́ка the head cashier was busy writing a receipt;
Предлага́ет вознагражде́ние is offering a reward;
Из первонача́льного рассле́дования from the first investigations (into);
Элега́нтным, учти́вым джентльме́ном elegant, polite gentleman

Пока́ други́е чле́ны клу́ба сиде́ли за столо́м, гото́вые сыгра́ть в свою́ ка́рточную
игру́, Э́ндрю Стюарт продолжа́л говори́ть об ограбле́нии.
- Где, по-ва́шему, пря́чется вор? Он мо́жет быть где уго́дно. Мир тако́й большо́й!
- Он бо́льше не тако́й большо́й, - отве́тил Фи́леас Фогг.
- Что вы име́ете в виду́? - сказа́л Эндрю Стюарт со сме́хом. - Земля́ не стано́вится
ме́ньше!
- Ах! Но земля́ ме́ньше, - сказа́л сэр Ральф Готье. - Е́ сли поду́мать, что тепе́рь мы
мо́жем обойти́ её в де́сять раз быстре́е, чем могли́ сто лет наза́д. Зна́ете ли вы, что сего́дня
челове́к мо́жет соверши́ть кругосве́тное путеше́ствие всего́ за три ме́сяца?
- Во́семьдесят дней, е́сли говори́ть точне́е, - попра́вил его́ Фи́леас Фогг.

© KRISTINA MALIDOVSKAYA | BOOSTYOURRUSSIAN.COM


- Во́семьдесят дней? - спроси́л удивлённый мужчи́на за столо́м.
- Что ж, возмо́жно, э́то пра́вда, но то́лько е́сли не учи́тывать плоху́ю пого́ду, што́рмы,
кораблекруше́ния и други́е ве́щи, - сказа́л друго́й.
- За во́семьдесят дней, учи́тывая все возмо́жные собы́тия, - продо́лжил Фи́леас Фогг.
- Вы так ду́маете, ми́стер Фогг? - засмея́лся сэр Ральф. - Хорошо́, я ста́влю четы́ре
ты́сячи фу́нтов, что тако́е путеше́ствие невозмо́жно за столь коро́ткое вре́мя.
- Я повторя́ю, что возмо́жно соверши́ть путеше́ствие за э́то вре́мя, - сказа́л Фи́леас
Фогг, пря́мо смотря́ на улы́бку сэ́ра Ра́льфа.
- Ну, е́сли вы так уве́рены, сде́лайте э́то!
- Я сде́лаю, - отве́тил Фи́леас Фогг.
- Когда́?
- Неме́дленно. И я сде́лаю ста́вку не в четы́ре, а в два́дцать ты́сяч фу́нтов, что смогу́
обойти́ весь мир за во́семьдесят дней. Я верну́сь сюда́ че́рез 1920 часо́в, и́ли, е́сли хоти́те,
115 200 мину́т. Согла́сны ли вы с э́той ста́вкой?

Гото́вые сыгра́ть в свою́ ка́рточную игру́ ready to play their game of cards;
Где, по-ва́шему, пря́чется вор? Where do you think the thief is hiding?;
Мы мо́жем обойти́ её we can go around it;
Мо́жет соверши́ть кругосве́тное путеше́ствие can travel around the world;
Е́сли говори́ть точне́е, - попра́вил его́ to be exact, (Phileas Fogg) corrected him;
Кораблекруше́ния и други́е ве́щи shipwrecks, and other things;
Учи́тывая все возмо́жные собы́тия considering all possible events;
Неме́дленно immediately;
Я сде́лаю ста́вку I'll bet;
Согла́сны ли вы с э́той ста́вкой? Do you agree to the bet?

Все смотре́ли друг на дру́га. Они́ не могли́ поня́ть, серьёзен ли он.


- Мы согла́сны, - сказа́ли они́.
- Хорошо́. Сего́дня ве́чером я ся́ду на по́езд в Дувр без че́тверти де́вять. Спор
начина́ется в... - Фи́леас Фогг доста́л из карма́на ма́ленькую записну́ю кни́жку и
каранда́ш и сде́лал заме́тку: 2 октября́, 8 ч. 45 м.
- И я верну́сь сюда́, в Клуб рефо́рм, в во́семь со́рок пять в суббо́ту 21 декабря́. Е́ сли к
тому́ вре́мени меня́ не бу́дет, э́тот чек на два́дцать ты́сяч фу́нтов ваш, джентльме́ны.
И э́тими слова́ми он оста́вил чек на два́дцать ты́сяч фу́нтов на столе́, взял шля́пу и
вы́шел за две́ри.
Без десяти́ во́семь его́ слуга́ был удивлён, уви́дев, как его́ но́вый работода́тель вошёл
в дверь.
- Паспарту́, мы ухо́дим че́рез де́сять мину́т. Мы е́дем в Дувр, - сказа́л он. - Отту́да
сего́дня в 11 ве́чера отправля́ется су́дно в Кале. Мы отправля́емся в кругосве́тное
путеше́ствие за во́семьдесят дней. Мы не мо́жем теря́ть ни секу́нды.
- Кругосве́тное путеше́ствие? - сказа́л сам себе́ Паспарту́. «Что ж, действи́тельно!» -
поду́мал он, покача́в голово́й. И́менно тогда́, когда́ он, наконе́ц, поду́мал, что нашёл
отли́чную рабо́ту. Он хоте́л рабо́тать на Фи́леаса Фóгга, потому́ что тот был джентльме́ном,
кото́рый жил ти́хой жи́знью и всегда́ де́лал одно́ и то же. А сейча́с? Как э́то мо́жет быть

© KRISTINA MALIDOVSKAYA | BOOSTYOURRUSSIAN.COM


споко́йной жи́знью?

Серьёзен ли он if he was serious;


Спор начина́ется в the bet starts at;
Ма́ленькую записну́ю кни́жку a small notebook;
Отправля́ется су́дно в a boat leaves for;
Не мо́жем теря́ть ни секу́нды haven't another second to lose;
Что ж, действи́тельно! well really!;
Покача́в голово́й shaking his head.

- Упаку́йте, пожа́луйста, небольшу́ю су́мку с мои́ми спа́льными


принадле́жностями и одну́ су́мку для себя́. Мы мо́жем купи́ть всё остально́е, когда́ нам
э́то пона́добится, - доба́вил Фи́леас Фогг и вы́шел из ко́мнаты.
Паспарту́ продолжа́л чу́вствовать себя́ немно́го сби́тым с то́лку, но сле́довал
указа́ниям своего́ хозя́ина. Он бы́стро упакова́л су́мки, и в во́семь часо́в они́ бы́ли гото́вы
поки́нуть дом. Фи́леас Фогг откры́л су́мку Паспарту́ и положи́л в неё два́дцать ты́сяч
фу́нтов. Он пло́тно закры́л су́мку. Че́рез два́дцать мину́т они́ бы́ли на вокза́ле.
«Должно́ быть, э́то де́ньги на доро́гу», - поду́мал Паспарту́, си́дя в по́езде и не́рвно
размышля́я о деньга́х в су́мке. Он не хоте́л потеря́ть су́мку.
Путеше́ствие Фи́леаса Фóгга попа́ло в газе́ты. Вско́ре все в Ло́ндоне говори́ли об
отъе́зде Фи́леаса Фóгга и о его́ пла́нах объе́хать мир за во́семьдесят дней. Не́которые лю́ди
ду́мали, что он сумасше́дший, други́е говори́ли, что он ге́ний. Но че́рез не́сколько дней на
пе́рвых страни́цах появи́лась друга́я исто́рия. Не́кий инспе́ктор Фикс, детекти́в Скотленд-
Я́ рда, сказа́л, что зна́ет ли́чность во́ра. Все доказа́тельства ука́зывали в одно́м
направле́нии: на изве́стного и уважа́емого чле́на Клу́ба рефо́рм, ми́стера Фи́леаса Фóгга.

Упаку́йте, пожа́луйста pack, please;


С мои́ми спа́льными принадле́жностями with my night things;
Когда́ нам э́то пона́добится when we need it;
Продолжа́л чу́вствовать себя́ немно́го сби́тым с то́лку continued to feel a little
confused;
Сле́довал указа́ниям своего́ хозя́ина followed his master's orders;
Пло́тно закры́л су́мку closed the bag tightly;
Не́рвно размышля́я о деньга́х thinking nervously about the money;
Ду́мали, что он сумасше́дший thought he was mad;
Доказа́тельства ука́зывали в одно́м направле́нии the evidence pointed in one
direction.

***

© KRISTINA MALIDOVSKAYA | BOOSTYOURRUSSIAN.COM


Вопросы на понимание текста
(Один правильный ответ)

1. Когдá нáчался спор?


a) 21 декабря́
b) 29 сентября́
c) 2 октября́
d) В 11 вéчера

2. На каку́ю су́мму был спор?


a) Две ты́сячи фу́нтов
b) Четы́ре ты́сячи фу́нтов
c) Двáдцать ты́сяч фу́нтов
d) Пятьдеся́т пять ты́сяч фу́нтов

3. Почему́ Паспарту́ хоте́л рабо́тать на Фи́леаса Фóгга?


a) Потому́ что Фогг был бога́тым
b) Что́бы жить в Ло́ндоне
c) Что́бы мно́го путеше́ствовать
d) Потому́ что Фогг был джентльме́ном, кото́рый жил ти́хой жи́знью

4. Где произошло́ ограбле́ние?


a) В Клу́бе рефо́рм
b) В Ба́нке А́нглии
c) В Дувре
d) В Кале

Ответы: 1. с 2. с 3. d 4. b

© KRISTINA MALIDOVSKAYA | BOOSTYOURRUSSIAN.COM


Глава 3

Когда́ джентльме́ны - во́ры

9 октября́
Инспе́ктор Фикс был одни́м из детекти́вов, рассле́дующих ограбле́ние в Ба́нке
А́нглии. В свои́ го́ды, как детекти́в, он то́чно знал то́лько одно́: все са́мые серьёзные
престу́пники вы́глядели, как уважа́емые джентльме́ны. Де́ньги, бы́стрый отъе́зд. Всё
э́то име́ло смысл. Фи́леас Фогг был уважа́емым джентльме́ном, и он, инспе́ктор Фикс,
хоте́л получи́ть вознагражде́ние за его́ пои́мку.
Вско́ре он узна́л, что Фи́леас Фогг находи́лся на «Монго́лии» - корабле́, кото́рый
отплы́л из Бриндизи, в Ита́лии, в Бомбéй, в И́ндии.
Наш детекти́в реши́л внима́тельно изучи́ть всех люде́й, сади́вшихся на и сходи́вших
с «Монго́лии». В сре́ду, 9 октября́, инспе́ктор Фикс уви́дел Фи́леаса Фóгга и его́ слугу́, когда́
они́ при́были в Суэцкий кана́л.
- А вот и наш вор! - прошепта́л он. - Всё, что мне ну́жно сде́лать, э́то рассказа́ть
Скóтланд-Я́ рду и ждать о́рдера на его́ аре́ст, а зате́м вознагражде́ние - моё.
Фикс реши́л поговори́ть со слуго́й Фóгга.
- Еги́пет - прекра́сная страна́, - на́чал инспе́ктор.
- Да, э́то пра́вда, но мы путеше́ствуем о́чень бы́стро, - отве́тил Паспарту́.
- Почему́ вы так бы́стро путеше́ствуете? Еги́пет то́чно нельзя́ уви́деть всего́ за
не́сколько дней.

Рассле́дующих ограбле́ние investigating the robbery;


Са́мые серьёзные престу́пники вы́глядели, как уважа́емые the biggest criminals
looked like respectable;
Бы́стрый отъе́зд the quick departure;
Име́ло смысл made sense;
Хоте́л получи́ть вознагражде́ние за его́ пои́мку wanted to get the reward for catching
him;
Сади́вшихся на и сходи́вших с getting on and off;
Прошепта́л он he whispered;
Ждать о́рдера на его́ аре́ст wait for a warrant for his arrest.

- Мой хозя́ин хо́чет соверши́ть кругосве́тное путеше́ствие за во́семьдесят дней... -


сказа́л он, гля́дя на удивлённое лицо́ детекти́ва. - Я зна́ю, э́то по́лное безу́мие.
- Что ж, ваш хозя́ин... необы́чный челове́к, но, ду́маю, он до́лжен быть о́чень бога́тым,
что́бы попыта́ться соверши́ть тако́е путеше́ствие за столь коро́ткое вре́мя.
- Че́стно говоря́, у него́ есть де́ньги, кото́рые ему́ ну́жны. Но... Я действи́тельно до́лжен
идти́. Нам ну́жно успе́ть на су́дно. Хоро́шего дня, ми́стер...?
- Фикс, меня́ зову́т инс..., ми́стер Фикс. И, возмо́жно, мы направля́емся в одно́ и то
же ме́сто. Вы то́же собира́етесь в Бомбей?
- Да. Прости́те, я не предста́вился. Меня́ зову́т Жан Паспарту́. Уве́рен, мы сно́ва

© KRISTINA MALIDOVSKAYA | BOOSTYOURRUSSIAN.COM


уви́димся, - Паспарту́ прикосну́лся к шля́пе и помаха́л руко́й на проща́ние.
Разгово́р с Паспарту́ заста́вил Инспе́ктора Фи́кса почу́вствовать себя́ ещё бо́лее
уве́ренным в том, что Фи́леас Фогг - вор. «Я до́лжен останови́ть его́», - поду́мал он. Но как?
Без о́рдера на аре́ст э́то бы́ло невозмо́жно, и он мог сбежа́ть сно́ва. Он был обеспоко́ен.
Фи́леас Фогг, с друго́й стороны́, тща́тельно плани́ровал своё путеше́ствие. Он
подро́бно отмеча́л да́ты, продолжи́тельность ка́ждой ча́сти путеше́ствия, вре́мя и места́,
в кото́рых они́ остана́вливались.
10 октября́ кора́бль поки́нул Суэц по направле́нию к сле́дующей остано́вке -
Бомбéю. Мо́ре бы́ло неспоко́йным, но Фи́леас Фогг не беспоко́ился и вско́ре нашёл на
корабле́ люде́й, с кото́рыми мо́жно бы́ло поигра́ть в ка́рты.

Э́то по́лное безу́мие it's complete madness;


Что́бы попыта́ться соверши́ть to try to do;
Возмо́жно, мы направля́емся в одно́ и то же ме́сто we are possibly going to the same
place;
Прости́те, я не предста́вился sorry, I didn´t introduce myself;
Прикосну́лся к шля́пе и помаха́л руко́й на проща́ние touched his hat and waved
goodbye;
Был обеспоко́ен was worried;
С друго́й стороны́, тща́тельно плани́ровал on the other hand, was carefully planning;
Подро́бно отмеча́л да́ты kept detailed notes of the date;
Продолжи́тельность ка́ждой ча́сти the length of each part;
По направле́нию к сле́дующей остано́вке for the next stop.

20 октября́ они́ при́были в Бомбей. Фи́леас Фогг и его́ слуга́ поки́нули кора́бль и
отпра́вились на вокза́л, что́бы дое́хать до Калькутты. По пути́ туда́ Паспарту́ заду́мался
о спо́ре своего́ хозя́ина.
Он почу́вствовал беспоко́йство. Да, они́ при́были на два дня ра́ньше, но могло́
случи́ться всё, что уго́дно.
По́езд поки́нул Бомбéй во́время.
Че́рез три дня по́езд останови́лся в небольшо́й дере́вне. Паспарту́ услы́шал крик
машини́ста: «Все должны́ вы́йти. Желе́зная доро́га здесь зака́нчивается!» Желе́зная
доро́га от Бомбéя до Кальку́тты ещё не была́ зако́нчена. Пассажи́рам пришло́сь
отпра́виться на сле́дующую ста́нцию, Аллахабáд, самостоя́тельно. Лю́ди, кото́рые ча́сто
путеше́ствовали ме́жду двумя́ города́ми, бы́стро нашли́ спо́соб продо́лжить своё
путеше́ствие. Среди́ разли́чных ви́дов тра́нспорта бы́ли ма́ленькие теле́ги, кото́рые
тащи́ли коро́вы и по́ни, и ри́кши.

Отпра́вились на вокза́л, что́бы дое́хать до went to the station to reach;


По пути́ туда́ on their way there;
Заду́мался о спо́ре своего́ хозя́ина began to think about his master's bet;
Почу́вствовал беспоко́йство felt worried;
Могло́ случи́ться всё, что уго́дно anything could happen;

© KRISTINA MALIDOVSKAYA | BOOSTYOURRUSSIAN.COM


Поки́нул Бомбéй во́время left Bombay on time;
Услы́шал крик машини́ста heard the train driver shout;
Желе́зная доро́га здесь зака́нчивается! The railway line ends here!;
Ещё не была́ зако́нчена was not yet finished;
Бы́стро нашли́ спо́соб продо́лжить quickly found a way to continue;
Среди́ разли́чных ви́дов тра́нспорта аmong the different types of transport;
Ма́ленькие теле́ги, кото́рые тащи́ли коро́вы little carts pulled by cows.

Паспарту́ беспоко́ился о том, как добра́ться до сле́дующей ста́нции, но Фи́леас Фогг


неме́дленно обнару́жил челове́ка со слоно́м, и по́сле коро́ткого обсужде́ния мужчи́на
прода́л ему́ слона́ по о́чень высо́кой цене́, и два путеше́ственника вско́ре бы́ли на пути́ к
сле́дующей ста́нции вме́сте с проводнико́м и слоно́м по и́мени Киуни.
О́коло девяти́ часо́в ве́чера на́ши авантюри́сты попа́ли в большо́й лес из пальм, где
им пришло́сь останови́ться, что́бы Киуни отдохну́л и пое́л ли́стья дере́вьев. Не́сколько дней
они́ спа́ли в хи́жинах посреди́ джу́нглей. Иногда́ они́ слы́шали кри́ки обезья́н и рыча́ние
ти́гров. Их путеше́ствие шло хорошо́, пока́ слон внеза́пно не останови́лся.

Неме́дленно обнару́жил челове́ка со слоно́м immediately found a man with an


elephant;
По́сле коро́ткого обсужде́ния after a short discussion;
Вме́сте с проводнико́м with a guide;
На́ши авантюри́сты попа́ли в большо́й лес из пальм our adventurers came to a big
forest of palm trees;
В хи́жинах посреди́ джу́нглей in huts in the middle of the jungle;
Кри́ки обезья́н и рыча́ние ти́гров the cries of the monkeys and the growl of the tigers;
Пока́ слон внеза́пно не останови́лся until the elephant suddenly stopped.

***

© KRISTINA MALIDOVSKAYA | BOOSTYOURRUSSIAN.COM


Вопросы на понимание текста
(Один правильный ответ)

1. На чём ми́стер Фогг и Паспарту́ дое́хали до Аллахабáда из Бомбея?


a) Снача́ла на корабле́, пото́м на слоне́
b) Снача́ла на слоне́, пото́м на по́езде
c) Снача́ла на по́езде, пото́м на слоне́
d) Снача́ла на корабле́, пото́м на по́езде

2. Зву́ки како́го живо́тного слы́шали в джу́нглях ми́стер Фогг и Паспарту́?


a) Слона́
b) Коро́вы
c) По́ни
d) Ти́гра

3. Что не запи́сывал ми́стер Фогг во вре́мя путеше́ствия?


a) Да́ты
b) Ско́лько он потра́тил де́нег
c) Продолжи́тельность ка́ждой ча́сти путеше́ствия
d) Вре́мя и места́, в кото́рых они́ остана́вливались

4. Почему́ слон внеза́пно останови́лся?


a) Что́бы пое́сть
b) Что́бы попи́ть
c) Он услы́шал кри́ки обезья́н и рыча́ние ти́гров
d) Неизве́стно

Ответы: 1. с 2. d 3. b 4. d

© KRISTINA MALIDOVSKAYA | BOOSTYOURRUSSIAN.COM


Глава 4

Когда́ на́ши авантюри́сты спаса́ют же́нщину от немину́емой сме́рти

26 октября́
Они́ останови́лись во́зле дере́вни, где услы́шали звук стра́нных музыка́льных
инструме́нтов. Их проводни́к пошёл узнава́ть, что происхо́дит, и вско́ре верну́лся с
новостя́ми. Лю́ди дере́вни, по слова́м проводника́, отмеча́ли ме́стную тради́цию,
называ́емую сутти. На́ши путеше́ственники неме́дленно захоте́ли узна́ть об э́том
бо́льше. Проводни́к рассказа́л им, что, когда́ муж же́нщины умира́ет, его́ жена́ должна́
умере́ть вме́сте с ним, и они́ сжига́ют её живьём на большо́м костре́.
- И́мя же́нщины - ми́ссис Ауда, - сказа́л он, - и она́ о́чень краси́вая. Все её зна́ют. Она́
из бога́той семьи́. Её оте́ц был бизнесме́ном в го́роде недалеко́ от Бомбéя. Роди́тели
отпра́вили её в европе́йскую шко́лу в Бомбéе. Там она́ изуча́ла европе́йские языки́. Её
роди́тели у́мерли, и ей пришло́сь вы́йти за́муж за ста́рого при́нца. Че́рез три ме́сяца она́
ста́ла вдово́й. Сего́дня ве́чером её отвезу́т в па́году. Они́ собира́ются сжечь её за́втра, на
рассве́те.

Услы́шали звук стра́нных музыка́льных инструме́нтов (they) heard the sound of


strange musical instruments;
Вско́ре верну́лся с новостя́ми was soon back with the news;
Отмеча́ли ме́стную тради́цию, называ́емую were celebrating a local tradition called;
Неме́дленно захоте́ли узна́ть об э́том бо́льше immediately wanted to know more about
it;
Когда́ муж же́нщины умира́ет when a woman's husband dies;
Они́ сжига́ют её живьём на большо́м костре́ they burn her alive in a big fire;
Ей пришло́сь вы́йти за́муж за ста́рого при́нца she had to marry an old prince;
Она́ ста́ла вдово́й she became a widow;
Её отвезу́т в па́году she´ll be taken to the pagoda;
Собира́ются сжечь её за́втра, на рассве́те are going to burn her tomorrow, at sunrise.

- Бо́же мой! Как ужа́сно! Таки́е тради́ции всё ещё существу́ют? - спроси́л Фи́леас
Фогг. Каза́лось, он был удивлён, но в его́ го́лосе слы́шалось любопы́тство.
- Бе́дная же́нщина! - прошепта́л Паспарту́.
- Мы всё ещё мо́жем спасти́ её, - сказа́л Фи́леас Фогг. - Мы на не́сколько часо́в
опережа́ем заплани́рованное.
- Да, но сэр, е́сли мы спасём э́ту же́нщину, они́ попыта́ются уби́ть нас! - сказа́л их
проводни́к.
- Я могу́ говори́ть то́лько за себя́, но я гото́в рискну́ть, - отве́тил Фи́леас Фогг.
- Я то́же! - сказа́л Паспарту́.
Когда́ они́ при́были на ме́сто, на́чали плани́ровать спасе́ние. К сожале́нию, вокру́г
па́годы бы́ли охра́нники, поэ́тому они́ реши́ли, что сли́шком опа́сно что-ли́бо де́лать.
Они́ собира́лись уходи́ть, когда́ Паспарту́ сказа́л, что, возмо́жно, у него́ появи́лась иде́я.

© KRISTINA MALIDOVSKAYA | BOOSTYOURRUSSIAN.COM


Когда́ на сле́дующий день взошло́ со́лнце, собрала́сь толпа́, что́бы уви́деть костёр, гото́вый
приня́ть же́ртву. На́ши путеше́ственники смеша́лись с людьми́.

Как ужа́сно! How terrible!;


В его́ го́лосе слы́шалось любопы́тство his voice sounded curious;
Опережа́ем заплани́рованное ahead of time;
Я гото́в рискну́ть I am prepared to take that risk;
На́чали плани́ровать спасе́ние started to plan the rescue;
Вокру́г па́годы бы́ли охра́нники there were guards all around the pagoda;
Сли́шком опа́сно что-ли́бо де́лать too dangerous to do anything;
Что, возмо́жно, у него́ появи́лась иде́я that maybe he had an idea;
Взошло́ со́лнце the sun came up;
Гото́вый приня́ть же́ртву ready for the sacrifice;
Смеша́лись с людьми́ disappeared among the people.

Сквозь дым они́ уви́дели мёртвого при́нца и его́ молоду́ю жену́. Фи́леас Фогг
пригото́вился бежа́ть к огню́ в после́дней попы́тке спасти́ ми́ссис Ауду, когда́ внеза́пно
из толпы́ разда́лся испу́ганный крик. Её муж не у́мер! Он встал в огне́, взял жену́ на ру́ки
и побежа́л в противополо́жную от толпы́ сто́рону. Нетру́дно бы́ло предста́вить себе́
удивле́ние Фи́леаса Фóгга, когда́ по́зже он обнару́жил, что «му́жем» же́нщины был
Паспарту́. Че́рез не́сколько мгнове́ний на́ши геро́и исче́зли в лесу́ вме́сте со свое́й но́вой
попу́тчицей, пресле́дуемые злы́ми охра́нниками.
Ми́ссис Ауда ме́дленно начала́ приходи́ть в себя́, когда́ они́ добра́лись до ста́нции в
Аллахабаде. Фи́леас Фогг поблагодари́л своего́ проводника́ за его́ пре́данность и отда́л ему́
слона́. Для молодо́го проводника́ тако́й слон был больши́м пода́рком. Тепе́рь он мог
зарабо́тать гора́здо бо́льше де́нег, когда́ у него́ был со́бственный слон. Он был о́чень
дово́лен и продолжа́л благодари́ть ми́стера Фóгга и други́х, пока́ они́ не ушли́.

Сквозь дым through the smoke;


Пригото́вился бежа́ть к огню́, чтобы в после́дней попы́тке спасти́ prepared himself
to run towards the fire in a final effort to save;
Внеза́пно из толпы́ разда́лся испу́ганный крик suddenly a terrified cry came from the
crowd;
Побежа́л в противополо́жную от толпы́ сто́рону ran in the opposite direction to the
crowd;
Нетру́дно бы́ло предста́вить себе́ удивле́ние it was not difficult to imagine (Phileas
Fogg's) surprise;
Че́рез не́сколько мгнове́ний a few moments later;
Вме́сте со свое́й но́вой попу́тчицей with their new travelling companion;
Пресле́дуемые злы́ми охра́нниками followed by the angry guards;
Начала́ приходи́ть в себя́ slowly started to wake up;
За его́ пре́данность for his loyalty;
Он мог зарабо́тать гора́здо бо́льше he could make a lot more money;

© KRISTINA MALIDOVSKAYA | BOOSTYOURRUSSIAN.COM


Был о́чень дово́лен и продолжа́л благодари́ть was very happy and continued to thank.

В по́езде в Кальку́тту Фи́леас Фогг и Паспарту́ рассказа́ли ми́ссис Ауде о свои́х


приключе́ниях. Ми́ссис Ауда не могла́ в э́то пове́рить: лю́ди рискова́ли свое́й жи́знью -
ра́ди неё!
В семь часо́в они́ при́были в Кальку́тту. Кора́бль до Гонко́нга не отплыва́л до
двена́дцати часо́в дня. К сча́стью, они́ всё ещё успева́ли.
Инспе́ктор Фикс та́кже отпра́вился в Гонко́нг. Отку́да он узна́л, что они́ там? Как он
туда́ попа́л? Э́то остаётся зага́дкой, но одно́ бы́ло вне вся́ких сомне́ний: инспе́ктор Фикс
реши́л арестова́ть Фи́леаса Фóгга, и у него́ был план. Ему́ про́сто ну́жно бы́ло подожда́ть
ещё немно́го.
По́сле того́, как кора́бль ненадо́лго останови́лся в Сингапу́ре, он продо́лжил свой
путь в Гонко́нг, где у́тром 6 ноября́ их жда́ло су́дно, иду́щее в Иокогáму в Япо́нии. К
сожале́нию, они́ при́были на день по́зже заплани́рованного и́з-за си́льного што́рма. «О
нет! - поду́мал Паспарту́. - Су́дно уйдёт без нас, и мой хозя́ин не вы́играет спор!»
Когда́ они́ бы́ли в порту́, Фи́леас Фогг и Паспарту́ подошли́ к капита́ну небольшо́й
ло́дки.
- Когда́ отплыва́ет сле́дующее су́дно в Иокогáму? - спроси́л Фогг.
- За́втра у́тром, - отве́тил он.
- Ра́зве оно́ не отплы́ло э́тим у́тром?
- Нет, им пришло́сь ремонти́ровать его́, поэ́тому оно́ не отплывёт до за́втра.
Паспарту́ был о́чень рад услы́шать э́ту хоро́шую но́вость и пожа́л ру́ку капита́на.
Капита́н был немно́го удивлён. Фи́леас Фогг про́сто записа́л в своём дневнике́, на ско́лько
они́ опа́здывают.
6 ноября́, ми́нус 24 ча́са

О свои́х приключе́ниях about their adventure;


Ра́ди неё for her;
Они́ всё ещё успева́ли they were still on time;
Э́то остаётся зага́дкой that remains a mystery;
Одно́ бы́ло вне вся́ких сомне́ний one thing was sure;
Кора́бль ненадо́лго останови́лся в the ship stopped for a short time in;
Иду́щее в going to;
При́были на день по́зже заплани́рованного arrived a day later than planned;
Когда́ отплыва́ет сле́дующее су́дно when does the next boat leave;
Им пришло́сь ремонти́ровать его́ they had to repair it;
Пожа́л ру́ку капита́на shook the captain's hand;
Записа́л в своём дневнике́, на ско́лько они́ опа́здывают wrote how late they were in
his diary.

***

© KRISTINA MALIDOVSKAYA | BOOSTYOURRUSSIAN.COM


Вопросы на понимание текста
(Один правильный ответ)

1. Ми́ссис Ауда…
a) Была́ до́черью при́нца
b) Вы́шла за́муж за биснесмéна
c) Ста́ла вдово́й че́рез год
d) Изуча́ла европе́йские языки́

2. Ми́стер Фогг…
a) Забра́л слона́ у проводника́
b) Подари́л слона́ проводнику́
c) Купи́л слона́ у проводника́
d) Прода́л слона́ проводнику́

3. Где ненадо́лго останови́лся кора́бль на пути из Кальку́тты в Гонко́нг?


a) В Япо́нии
b) В Бомбéе
c) В Сингапу́ре
d) В Иокогáме

4. Когда́ они́ бы́ли в порту́, Паспарту́…


a) Поговори́л в капита́ном су́дна
b) Пожа́л капита́ну ру́ку
c) Записа́л в своём дневнике́, на ско́лько они́ опа́здывают
d) Был немно́го удивлён

Ответы: 1. d 2. b 3. c 4. b

© KRISTINA MALIDOVSKAYA | BOOSTYOURRUSSIAN.COM


Глава 5

Когда́ Паспарту́ стано́вится акроба́том

6 ноября́
Гонко́нг был после́дней страно́й путеше́ствия, где́ дéйствовали брита́нские закóны.
Э́то была́ после́дняя возмо́жность инспе́ктора получи́ть о́рдер на аре́ст Фи́леаса Фóгга.
Нетру́дно предста́вить себе́ его́ гнев, когда́ он обнару́жил, что брита́нские официа́льные
ли́ца в Гонко́нге ничего́ не зна́ли об о́рдере и сказа́ли ему́, что он до́лжен подожда́ть. Его́
еди́нственный шанс арестова́ть Фи́леаса Фóгга - задержа́ть его́ в Гонко́нге, но как?
Пока́ он ду́мал об э́том, Фикс узна́л Паспарту́, иду́щего по тра́пу «Карнáтика» -
корабля́, кото́рый вёз их в Иокогаму. Ра́достный Инспе́ктор Фикс побежа́л к нему́.
- Рад сно́ва встре́титься с ва́ми, ми́стер...?
- Фикс. Мы встре́тились в Еги́пте, в Суэце, - он пожа́л ему́ ру́ку. Он немно́го
запыха́лся.
- Извини́те, ми́стер Фикс, но у меня́ действи́тельно нет вре́мени разгова́ривать, -
сказа́л Паспарту́ и продо́лжил идти́.
- Коне́чно, я не бу́ду вас остана́вливать, но скажи́те, вы всегда́ хо́дите так бы́стро?
- Мне ну́жно верну́ться в оте́ль, что́бы рассказа́ть хозя́ину, что «Карнáтик» отплыва́ет
не за́втра у́тром. Ремо́нт завершён, и кора́бль отплывёт сего́дня ве́чером.
- О, я понима́ю, но позво́льте пройти́сь с ва́ми по доро́ге в оте́ль, - сказа́л инспе́ктор
Фикс.

Где́ дéйствовали брита́нские закóны where the British laws were in force;
После́дняя возмо́жность инспе́ктора inspector's final opportunity;
Нетру́дно предста́вить себе́ его́ гнев it was not difficult to imagine his anger;
Еди́нственный шанс арестова́ть the only chance to arrest;
Задержа́ть to keep in;
Иду́щего по тра́пу walking down the steps of;
Он немно́го запыха́лся he was a little out of breath;
Ремо́нт завершён the repairs are complete;
Позво́льте пройти́сь с ва́ми let me walk with you.

Дво́е мужчи́н говори́ли о Гонко́нге и о своём путеше́ствии. Внеза́пно у Фи́кса


появи́лась иде́я.
«Мо́жет, я смогу́ не дать Паспарту́ рассказа́ть Фи́леасу Фóггу о корабле́, а пото́м
кора́бль уплывёт без него́!», - поду́мал он.
- Ещё о́чень ра́но, - на́чал инспе́ктор Фикс. - Почему́ бы нам не вы́пить, месье́
Паспарту́? Я зна́ю хоро́шее ме́сто ря́дом с оте́лем. Я уве́рен, что мы мо́жем зайти́ и вы́пить.
Тру́дно найти́ хоро́шего дру́га для разгово́ра по́сле тако́го до́лгого путеше́ствия вдали́ от
до́ма.
- Ну, то́лько е́сли немно́го вы́пить... - сказа́л Паспарту́, кото́рый наслажда́лся
разгово́ром с инспе́ктором Фи́ксом.

© KRISTINA MALIDOVSKAYA | BOOSTYOURRUSSIAN.COM


Когда́ они́ бы́ли в ба́ре, план детекти́ва был гото́в. Он заказа́л напи́тки и попроси́л
ба́рмена сде́лать о́чень кре́пкий напи́ток для Паспарту́. Ме́нее чем че́рез час Паспарту́ был
пьян и усну́л за столо́м.
- Ах! Фи́леас Фогг никогда́ не узна́ет о корабле́, - сказа́л сам себе́ инспе́ктор. - И тепе́рь,
ми́стер Фогг, про́сто ну́жно подожда́ть, когда́ мне даду́т о́рдер на ваш аре́ст, э́то не займёт
мно́го вре́мени, мо́жете быть уве́рены в э́том!

Внеза́пно у Фи́кса появи́лась иде́я suddenly Fix had an idea;


Вдали́ от до́ма away from home;
Кото́рый наслажда́лся разгово́ром who was enjoying the conversation;
Заказа́л напи́тки ordered the drinks;
Был пьян и усну́л за столо́м was drunk and fell asleep at the table;
Мо́жете быть уве́рены в э́том you can be certain of that.

На сле́дующий день, когда́ Фи́леас Фогг просну́лся, он был немно́го удивлён, уви́дев,
что Паспарту́ нет. Он сам упакова́л чемода́ны и оплати́л счёт за оте́ль. Зате́м он
напра́вился пря́мо к по́рту вме́сте с ми́ссис Аудой. Но Паспарту́ там не́ было.
«Как стра́нно!» - поду́мал Фи́леас Фогг, но он не показа́л удивле́ния, обнару́жив,
что «Карнáтика» в порту́ не́ было. На са́мом де́ле он, похо́же, не беспоко́ился и́з-за корабля́
и́ли своего́ слуги́. Вме́сто э́того он пошёл поговори́ть с капита́нами разли́чных судо́в в
порту́.
Инспе́ктор Фикс, кото́рый ждал Фи́леаса Фóгга, после́довал за ним. «Карнáтик» плыл
в Иокогáму. Како́й был но́вый план Фи́леаса Фóгга? Фикс уви́дел, что он заплати́л капита́ну
небольшо́го корабля́, кото́рый согласи́лся неме́дленно отплы́ть. «О нет! - поду́мал
инспе́ктор Фикс. - Он всегда́ что-нибу́дь приду́мывает. Э́тот вор! Он не мо́жет сбежа́ть! Не
сейча́с».
Фикс был о́чень зол и расстро́ен. Он ходи́л туда-сюда́ о́коло корабля́, пока́ Фи́леас
Фогг не заме́тил бедня́гу.

Он был немно́го удивлён, уви́дев, что he was a little surprised to see that;
Упакова́л чемода́ны и оплати́л счёт packed the suitcases and paid the bill;
Но он не показа́л удивле́ния, обнару́жив, что but he showed no surprise to find that;
Он, похо́же, не беспоко́ился и́з-за he did not seem worried about;
О́чень зол и расстро́ен very angry and upset;
Ходи́л туда-сюда́ walked up and down;
Пока́ Фи́леас Фогг не заме́тил бедня́гу until Phileas Fogg noticed the poor man.

- Вы то́же и́щете кора́бль, до́брый челове́к? - спроси́л он. - Мы плывём в Япо́нию.


Е́ сли вы собира́етесь туда́ же, мо́жете плыть с на́ми.
- Спаси́бо, сэр. О́чень ми́ло с ва́шей стороны́. Мой кора́бль ушёл ра́но, и я в ужа́сной
ситуа́ции. На са́мом де́ле, я как раз ду́мал о том, как найти́ друго́й кора́бль до Иокогáмы, -
отве́тил инспе́ктор Фикс. Он был поражён свое́й уда́чей, но был обеспоко́ен тем, что всё

© KRISTINA MALIDOVSKAYA | BOOSTYOURRUSSIAN.COM


идёт не так, как он плани́ровал. Он реши́л пойма́ть во́ра. «Я до́лжен следи́ть за Фóггом по
всему́ ми́ру, е́сли э́то еди́нственный спо́соб пойма́ть его́», - поду́мал он.
Но где же наш друг Паспарту́?
Паспарту́ просну́лся в ба́ре че́рез не́сколько часо́в. У него́ боле́ла голова́, и он ничего́
не по́мнил кро́ме того́, что пришёл в бар с кем-то и говори́л с челове́ком о... корабле́!
«Карнáтик» отплыва́л в тот ве́чер. Он посмотре́л на свои́ часы́. «О нет! - поду́мал он. - Я
опа́здываю. Ми́стер Фогг сейча́с бу́дет в порту́». Он побежа́л к су́дну и подня́лся на него́.
Он везде́ иска́л ми́стера Фóгга и ми́ссис Ауду, но не смог их найти́. И́менно тогда́ он на́чал
вспомина́ть свой день с челове́ком, кото́рого встре́тил в порту́. «Ну коне́чно! - поду́мал он.
- Ми́стер Фогг не зна́ет. Да и отку́да ему́ знать? Я был в э́том ба́ре с ми́стером Фи́ксом, а
пото́м я...»
Бы́ло сли́шком по́здно. Кора́бль уже́ плыл в Иокогáму.
Он чу́вствовал себя́ о́чень пло́хо. Э́то бы́ло ужа́сно. Его́ хозя́ин прои́грывал спор и́з-
за него́. И у него́ не́ было ни гроша́ в карма́не!
Когда́ он прибыл в Иокогáму, то броди́л по у́лицам, пыта́ясь реши́ть, что де́лать.
Вско́ре он почу́вствовал го́лод и реши́л прода́ть свой элега́нтный европе́йский пиджа́к
и купи́ть ста́рый япо́нский, но де́нег не хвата́ло. Ему́ ну́жны бы́ли де́ньги, что́бы есть, спать,
и, пре́жде всего́, верну́ться домо́й. Когда́ он ду́мал, что ситуа́ция безнадёжна, он уви́дел
рекла́му ци́рка.

Я в ужа́сной ситуа́ции I am in a terrible situation;


Был поражён свое́й уда́чей was amazed at his good luck;
Он ничего́ не по́мнил кро́ме того́, что he could not remember anything, except that;
Сли́шком по́здно too late;
Э́то бы́ло ужа́сно this was terrible;
У него́ не́ было ни гроша́ в карма́не he did not have a penny in his pocket;
Броди́л по у́лицам, пыта́ясь реши́ть walked around the streets, trying to decide;
Вско́ре он почу́вствовал го́лод soon he felt hungry;
Элега́нтный европе́йский пиджа́к elegant European jacket;
Де́нег не хвата́ло the money was not enough;
Что ситуа́ция безнадёжна that the situation was hopeless;
Уви́дел рекла́му ци́рка saw an advertisement for a circus.

Не пропусти́те Цирк Батулкара. После́днее шоу, пре́жде чем цирк уе́дет в Аме́рику.
Акроба́ты, кло́уны, львы, ти́гры и мно́гое друго́е!
«Кака́я уда́ча! - поду́мал Паспарту́. - Я пойду́ к владе́льцу ци́рка. Е́ сли он позво́лит
мне пое́хать с ни́ми, я смогу́ отпра́виться в Аме́рику, а отту́да - в А́нглию».
- Зна́чит, вы из Пари́жа? - сказа́л ми́стер Батулкар, кру́пный челове́к с лы́сой
голово́й и уса́ми. Он внима́тельно посмотре́л на Паспарту́.
- Да, настоя́щий парижа́нин, из Пари́жа, - отве́тил Паспарту́.
- Хорошо́! Тогда́ вы мо́жете нача́ть в ка́честве кло́уна, - сказа́л ми́стер Батулкар. - И
мо́жете выполня́ть други́е зада́ния, е́сли нам пона́добится дополни́тельный челове́к.
Наприме́р, вы мо́жете следи́ть за ти́грами.
Паспарту́ не о́чень понра́вилось э́то предложе́ние, но ему́ нужна́ была́ рабо́та.

© KRISTINA MALIDOVSKAYA | BOOSTYOURRUSSIAN.COM


В ту ночь акроба́т заболе́л, и Паспарту́ пришло́сь заня́ть его́ ме́сто в челове́ческой
пирами́де. Паспарту́ был внизу́ пирами́ды, и ему́ приходи́лось держа́ть вес не́скольких
мужчи́н на плеча́х. Аудито́рия гро́мко крича́ла, бараба́ны звуча́ли, как гром, а зате́м...
лю́ди в пирами́де упа́ли на пол, как па́чка карт. Что случи́лось?

Не пропусти́те don't miss;


Кака́я уда́ча what luck;
Пойду́ к владе́льцу ци́рка will go to the circus owner;
Кру́пный челове́к с лы́сой голово́й и уса́ми big man with a bald head and a moustache;
Мо́жете выполня́ть други́е зада́ния can do other jobs;
Нам пона́добится дополни́тельный челове́к we need an extra man;
Следи́ть за ти́грами look after the tigers;
Не о́чень понра́вилось э́то предложе́ние didn´t like much this offer;
В ту ночь акроба́т заболе́л that night an acrobat was ill;
Пришло́сь заня́ть его́ ме́сто в челове́ческой пирами́де had to take his place as part of
a human pyramid;
Приходи́лось держа́ть вес had to carry the weight of;
Бараба́ны звуча́ли, как гром the drums sounded like a thunderstorm;
Упа́ли на пол, как па́чка карт fell to the floor like a pack of cards.

Паспарту́ бежал к кому́-то в за́ле, кого́ он был о́чень рад ви́деть. Э́то был его́ ста́рый
хозя́ин, Фи́леас Фогг. Но как он туда́ попа́л?
Когда́ че́рез неде́лю Фогг и ми́ссис Ауда при́были в Иокогáму, они́ поговори́ли с
капита́ном «Карнáтика» и нашли́ и́мя Паспарту́ в спи́ске пассажи́ров, но его́ биле́т то́лько
доста́вил его́ в Иокогáму. Фи́леас Фогг и ми́ссис Ауда хоте́ли найти́ Паспарту́, пре́жде чем
кора́бль отпра́вится в сле́дующий пункт назначе́ния - Сан-Франци́ско. У инспе́ктора
Фи́кса, с друго́й стороны́, не́ было вы́бора. Он пошёл с ни́ми и стал их «дру́гом».
Они́ иска́ли по всему́ го́роду, но нигде́ не могли́ его́ найти́. В конце́ концо́в, Фи́леас
Фогг реши́л, что хо́чет пойти́ в цирк. «У нас оста́лось ма́ло вре́мени в го́роде. Пойдём и
посмо́трим на цирк. Ду́маю, он хоро́ш», - сказа́л он други́м. Ми́стер Фикс и ми́ссис Ауда
согласи́лись. Фи́леас Фогг не уви́дел своего́ слугу́ среди́ акроба́тов, но его́ слуга́ уви́дел его́
и преврати́л челове́ческую пирами́ду в большу́ю ку́чу рук и ног на полу́.
У них не́ было вре́мени извиня́ться пе́ред о́чень рассе́рженным ми́стером
Батулкаром. «Карнáтик» уплыва́л в Аме́рику.

Как он туда́ попа́л? How did he get there?;


В спи́ске пассажи́ров among the list of passengers;
Пре́жде чем кора́бль отпра́вится в сле́дующий пункт назначе́ния before the ship
goes for its next destination;
С друго́й стороны́, не́ было вы́бора on the other hand, had no choice;
Преврати́л челове́ческую пирами́ду turned the human pyramid;
Большу́ю ку́чу рук и ног на полу́ a big group of arms and legs on the floor;
Извиня́ться пе́ред о́чень рассе́рженным to say sorry to a very angry.

© KRISTINA MALIDOVSKAYA | BOOSTYOURRUSSIAN.COM


Вопросы на понимание текста
(Один правильный ответ)

1. Что случи́лось с Паспарту́?


a) Он напи́лся и оста́лся в Гонко́нге
b) Он напи́лся и просну́лся в Иокогáме
c) Он напи́лся в Иокогáме
d) Он напи́лся в Гонко́нге, но смог уплы́ть в Иокогaму, когда́ просну́лся

2. Кем рабо́тал Паспарту́ в пе́рвый день в ци́рке?


a) Акроба́том
b) Кло́уном
c) Укроти́телем ти́гров
d) Дире́ктором

3. Куда́ е́хали ми́стер Фогг и его́ спу́тники по́сле Иокогáмы?


a) В Япо́нию
b) В Сан-Франци́ско
c) В Пари́ж
d) В Бомбéй

4. Заче́м ми́стер Фогг и ми́ссис Ауда пошли́ в цирк?


a) Они́ иска́ли там Паспарту́
b) Поговори́ть с дире́ктором ци́рка
c) Посмотре́ть на акроба́тов
d) У них оста́лось вре́мя в го́роде, и они́ ду́мали, что цирк хоро́ш

Ответы: 1. d 2. a 3. b 4. d

© KRISTINA MALIDOVSKAYA | BOOSTYOURRUSSIAN.COM


Глава 6

Когда́ на́ши друзья́ риску́ют свои́ми жи́знями

25 ноября́
Сейча́с они́ плы́ли на «Карнáтике» че́рез Ти́хий океа́н в направле́нии Сан-
Франци́ско.
В пути́ Паспарту́ на́чал вспомина́ть подро́бности его́ ве́чера с ми́стером Фи́ксом и
на́чал задава́ть вопро́сы.
Почему́ э́тот челове́к пыта́лся задержа́ть его́ в ба́ре? Почему́ он соверша́ет тако́е же
путеше́ствие, что и они́? Э́то был необы́чный маршру́т, но почему́ он то́же хоте́л так
бы́стро осуществи́ть его́? Он следи́л за ни́ми?
- Я иду́ на прогу́лку. Ду́маю, ми́ссис Ауда присоедини́тся ко мне. Уви́димся у́тром в
семь пятна́дцать, - сказа́л Фи́леас Фогг, прерыва́я мы́сли своего́ слуги́. Его́ хозя́ин то́чно
не вы́глядел обеспоко́енным, и Паспарту́ реши́л, что ему́ ну́жно ду́мать то́лько об одно́м:
его́ хозя́ин до́лжен вы́играть спор.
В сле́дующие не́сколько дней ста́ло я́сно, что ми́ссис Ауда о́чень близка́ с Фи́леасом
Фóггом. С друго́й стороны́, он, похо́же, не замеча́л краси́вую ле́ди ря́дом с собо́й.
Когда́ они́ при́были в Сан-Франци́ско, он записа́л в своём дневнике́:
Вто́рник - опережа́ем на 2 ча́са.
Среда́ - опережа́ем на 3 ча́са.
Четве́рг - при́были в Сан-Франци́ско во́время.
В тот же ве́чер, ро́вно в шесть часо́в, на́ши авантюри́сты поки́нули Сан-Франци́ско,
что́бы отпра́виться в Нью-Йо́рк. Путеше́ствие, кото́рое когда́-то занима́ло шесть ме́сяцев,
тепе́рь за́няло семь дней по но́вой желе́зной доро́ге.

Че́рез Ти́хий океа́н в направле́нии across the Pacific in the direction of;
На́чал вспомина́ть подро́бности его́ ве́чера с started to remember the details about his
evening with;
Пыта́лся задержа́ть его́ в tried to keep him in;
Э́то был необы́чный маршру́т it wasn't an unusual route;
Он то́же хоте́л так бы́стро осуществи́ть его́ he also wanted to do it so quickly;
Он следи́л за ни́ми? Was he following them?;
Присоедини́тся ко мне will join me;
Прерыва́я мы́сли своего́ слуги́ interrupting his manservant's thoughts;
То́чно не вы́глядел обеспоко́енным certainly did not look worried;
Опережа́ем на ahead.
На́ши авантюри́сты поки́нули our adventurers left;
По но́вой желе́зной доро́ге, кото́рая доста́вила пассажи́ров on the new railroad that
took the passengers;

В по́езде Паспарту́ сел ря́дом с инспе́ктором Фи́ксом, но не хоте́л с ним разгова́ривать.


Он всё ещё не понима́л его́ поведе́ние в ба́ре, и ему́ он не нра́вился.

© KRISTINA MALIDOVSKAYA | BOOSTYOURRUSSIAN.COM


Спустя́ всего́ лишь час пошёл снег. К сча́стью, снег не замедля́л по́езд. Одна́ко о́коло
девяти́ часо́в сле́дующего у́тра, по́езд останови́лся. К их изумле́нию, э́то бы́ло не и́з-за
сне́га, а потому́, что со́тни бу́йволов пересека́ли ре́льсы пе́ред по́ездом.
У Паспарту́ зако́нчилось терпе́ние.
- Не могу́ в э́то пове́рить! - кри́кнул он. - В э́той стране́ есть совреме́нная желе́зная
доро́га, но по́езд до́лжен останови́ться и́з-за гру́ппы живо́тных!
Машини́ст по́езда сказа́л им, что у него́ нет вы́бора. Бу́йволы не дви́гались, и они́
могли́ повреди́ть дви́гатель. Им пришло́сь подожда́ть три часа́, пока́ бу́йволы перейду́т
че́рез ре́льсы!
Пока́ они́ е́хали, Фи́леас Фогг учи́л ми́ссис Ауду игра́ть в ка́рты. Ми́ссис Ауда была́
о́чень терпели́вой учени́цей, и вско́ре они́ бы́ли за́няты свои́ми и́грами и да́же не
заме́тили глубо́ких овра́гов под ни́ми.

Не понима́л его́ поведе́ние в ба́ре didn´t understand his behaviour in the bar;
Снег не замедля́л по́езд the snow did not slow down the train;
К их изумле́нию to their amazement;
Со́тни бу́йволов пересека́ли ре́льсы hundreds of buffalos were crossing the tracks;
Зако́нчилось терпе́ние ran out of patience;
Машини́ст по́езда the train driver;
Могли́ повреди́ть дви́гатель could damage the engine.
Была́ о́чень терпели́вой учени́цей was a very patient learner;
Да́же не заме́тили глубо́ких овра́гов did not even notice the deep ravines;

Паспарту́ смотре́л в окно́, ду́мая о спо́ре, когда́ чуть не уда́рился о сиде́ние пе́ред
ним. По́езд внеза́пно останови́лся и сде́лал не́сколько гро́мких гудко́в. Паспарту́ встал,
что́бы поня́ть, в чём пробле́ма. Он уви́дел, как води́тель разгова́ривает с челове́ком со
сле́дующей ста́нции, ме́стом под назва́нием Медисин Боу.
- Охра́нник ста́нции отпра́вил меня́ сказа́ть вам, что вы не мо́жете е́хать да́льше, -
сказа́л он. - Мост че́рез овра́г небезопа́сен, и он не мо́жет вы́держать вес по́езда. Мы
отпра́вили телегра́мму, но до прибы́тия друго́го по́езда шесть часо́в.
- Мы не мо́жем остава́ться здесь всю ночь. Мы умрём от хо́лода на э́том снегу́! -
кри́кнул оди́н из пассажи́ров, услы́шав их разгово́р.
- Да, но идти́ пешко́м до сле́дующей ста́нции шесть часо́в, - сказа́л помо́щник
машини́ста по́езда.
- Ка́жется, у меня́ есть иде́я, - сказа́л машини́ст. - Мы смо́жем прое́хать по мосту́, е́сли
дви́гаться доста́точно бы́стро.

Когда́ чуть не уда́рился о сиде́ние пе́ред ним when he almost hit the seat in front of
him;
Сде́лал не́сколько гро́мких гудко́в gave several loud whistles;
Ме́стом под назва́нием a place called;
Охра́нник ста́нции отпра́вил меня́ the station guard sent me;
Он не мо́жет вы́держать вес по́езда it can't take the weight of the train;

© KRISTINA MALIDOVSKAYA | BOOSTYOURRUSSIAN.COM


До прибы́тия друго́го по́езда before another train arrives.

- Е́ сли по́езд дви́жется с максима́льной ско́ростью, он не так да́вит на мост, -


продо́лжил он. - И мы смо́жем дое́хать ра́ньше, чем мост обру́шится.
Паспарту́ беспоко́ился за себя́ и други́х пассажи́ров. Мост мог обру́шиться до того́,
как по́езд дости́гнет друго́й стороны́! Он не мог поня́ть, почему́ други́е пассажи́ры,
ка́жется, ду́мали, что э́то хоро́шая иде́я.
- Ра́зве нет бо́лее просто́го реше́ния, мо́жет... - на́чал он спра́шивать машини́ста.
Машини́ст не слу́шал.
- Нет, нет, э́то лу́чшее реше́ние, кото́рое у нас есть, - сказа́л он.
- Да, но, возмо́жно, не са́мое безопа́сное...
Паспарту́ попыта́лся объясни́ть, что у него́ есть друга́я иде́я.
- Возмо́жно, пассажи́ры мо́гут пройти́ че́рез мост пешко́м. Зате́м мо́жет пое́хать
по́езд, - сказа́л он помо́щнику машини́ста по́езда.
- Нет, машини́ст прав. Е́ сли мы пое́дем на максима́льной ско́рости, то смо́жем
прое́хать по мосту́. По́езд отправля́ется! - кри́кнул его́ помо́щник.
Води́тель по́езда засвисте́л в свисто́к, и по́езд прое́хал по ре́льсам о́коло двух
киломе́тров. По́езд дви́гался всё быстре́е и быстре́е, пока́ приближа́лся к мосту́. Че́рез
не́сколько мину́т, и́ли, мо́жет быть, всего́ не́сколько секу́нд, они́ бы́ли на друго́й стороне́,
как раз во́время, что́бы уви́деть, как мост упа́л в глубо́кий овра́г за ни́ми.

Дви́жется с максима́льной ско́ростью moves at its top speed;


Не так да́вит на мост is not as heavy on the bridge;
Смо́жем дое́хать ра́ньше, чем мост обру́шится will be able to get across before the
bridge collapses;
Беспоко́ился за себя́ was worried for himself;
До того́, как по́езд дости́гнет друго́й стороны́ before the train reached the other side;
Ра́зве нет бо́лее просто́го реше́ния isn't there a simpler solution;
Мо́гут пройти́ че́рез мост пешко́м can go across the bridge on foot;
Засвисте́л в свисто́к blew the whistle;
Пока́ приближа́лся к мосту́ as it came closer to the bridge;
Как раз во́время, что́бы уви́деть just in time to see;
Упа́л в глубо́кий овра́г за ни́ми fell into the deep ravine behind them.

***

© KRISTINA MALIDOVSKAYA | BOOSTYOURRUSSIAN.COM


Вопросы на понимание текста
(Один правильный ответ)

1. И́з-за чего́ по́езд останови́лся пе́рвый раз?


a) И́з-за сне́га
b) И́з-за бу́йволов, кото́рые пересека́ли желе́зную доро́гу
c) И́з-за того́, что пришёл челове́к со сле́дующей ста́нции
d) И́з-за того́, что мост мог обру́шиться

2. Ско́лько вре́мени занима́ет доро́га из Сан-Франци́ско в Нью-Йо́рк?


a) Шесть ме́сяцев
b) Два ме́сяца
c) Семь дней
d) Шесть часо́в

3. Над чем проходи́л мост?


a) Над мо́рем
b) Над реко́й
c) Над óзером
d) Над овра́гом

4. На како́й ско́рости по́езд прошёл по мосту́?


a) На максима́льной
b) На минима́льной
c) На сре́дней
d) На обы́чной

Ответы: 1. b 2. c 3. d 4. a

© KRISTINA MALIDOVSKAYA | BOOSTYOURRUSSIAN.COM


Глава 7

Когда́ Фи́леас Фогг прихо́дит на по́мощь

1 декабря́
Их путеше́ствие продолжа́лось без каки́х-ли́бо други́х неожи́данностей. По кра́йней
ме́ре, пока́.
За три дня и три но́чи они́ прое́хали бо́лее 2200 киломе́тров. Фи́леас Фогг продолжа́л
игра́ть в ка́рты с ми́ссис Аудой, а Инспе́ктор Фикс спал, как ребёнок, его́ голова́
поднима́лась и опуска́лась вме́сте с мя́гкими движе́ниями по́езда.
Паспарту́ пра́вильно предсказа́л пробле́мы: че́рез не́сколько дней гру́ппа
инде́йцев атакова́ла их по́езд.
Они́ е́хали на лошадя́х по обе́им сторона́м по́езда. Пассажи́ры услы́шали их боевы́е
кли́чи пре́жде, чем они́ подъе́хали. Мно́гие из них зна́ли, что происхо́дит, ло́шади
дви́гались быстре́е, чем по́езд, и не́сколько стрел полете́ли в ваго́ны, пока́, наконе́ц,
по́езд не заме́длился. Не́которые из пассажи́ров пригото́вились защища́ться.
Инде́йцы запры́гнули в по́езд. Их ли́дер связа́л машини́ста и его́ помо́щника и
сбро́сил их с по́езда. Зате́м они́ пошли́ к други́м ваго́нам.

По кра́йней ме́ре, пока́ at least for now;


Поднима́лась и опуска́лась вме́сте с мя́гкими движе́ниями по́езда was going up and
down with the gentle movement of the train;
Пра́вильно предсказа́л пробле́мы correctly predicted (more) problems;
Гру́ппа инде́йцев атакова́ла их по́езд a group of Indians attacked their train;
По обе́им сторона́м по́езда along both sides of the train;
Услы́шали их боевы́е кли́чи пре́жде, чем heard their battle cries before;
Дви́гались быстре́е, чем moved faster than;
Не́сколько стрел полете́ли в ваго́ны several arrows flew towards the carriages;
По́езд не заме́длился (until) the train slowed down;
Пригото́вились защища́ться prepared to defend themselves;
Запры́гнули в jumped on;
Связа́л машини́ста и его́ помо́щника tied up the train driver and his assistant;
Сбро́сил их с по́езда threw them off the train.

- Они́ приближа́ются к на́шему ваго́ну! - кри́кнула ми́ссис Ауда. Паспарту́ хра́бро


уда́рил одного́ из мужчи́н по голове́ свои́м ружьём. Зате́м он оста́вил остальны́х, что́бы
посмотре́ть, что мо́жно сде́лать, что́бы останови́ть по́езд и попроси́ть о по́мощи.
- Нам ну́жно останови́ть по́езд, - сказа́л Паспарту́ друго́му пассажи́ру. - Мо́жет быть,
мы смо́жем попроси́ть о по́мощи из сосе́днего го́рода.
- В Форт-Кирни, в не́скольких ми́лях отсю́да, есть солда́ты, - отве́тил мужчи́на.
- Хорошо́! - сказа́л Паспарту́. - Мы остано́вим по́езд, и кто-то мо́жет пойти́ за
по́мощью.
Он знал, что есть то́лько оди́н спо́соб останови́ть по́езд - забра́ться под него́. Он

© KRISTINA MALIDOVSKAYA | BOOSTYOURRUSSIAN.COM


откры́л дверь и поле́з под их ваго́н. Зате́м, с больши́ми уси́лиями, он пропо́лз под
други́ми ваго́нами, пока́, наконе́ц, не обнару́жил над свое́й голово́й дви́гатель. Он
отсоедини́л дви́гатель от ваго́нов, и по́езд останови́лся. Они́ бы́ли почти́ в Форт-Кирни.

Они́ приближа́ются they're coming closer;


Хра́бро уда́рил bravely hit;
Свои́м ружьём with his gun;
Он оста́вил остальны́х he left the others;
Есть то́лько оди́н спо́соб останови́ть there is only one way to stop;
Забра́ться под него́ to climb under it;
Поле́з под их ваго́н went under their carriage;
С больши́ми уси́лиями, он пропо́лз под with his great strength he crawled under;
Пока́, наконе́ц, не обнару́жил над свое́й голово́й дви́гатель until he finally found the
engine above his head;
Отсоедини́л дви́гатель от separated the engine from;

- Ухо́дим! - сказа́л их ли́дер. - Но снача́ла забери́те того́ челове́ка, и́з-за кото́рого


сто́лько пробле́м.
Гру́ппа уе́хала на свои́х лошадя́х, забра́в с собо́й двух пассажи́ров и отва́жного
молодо́го францу́за, кото́рый пыта́лся их спасти́.
Когда́ би́тва зако́нчилась, Фи́леас Фогг не смог найти́ Паспарту́.
- Инде́йцы забра́ли его́, - сказа́л оди́н пассажи́р. - Бе́дный челове́к! Они́ то́чно убью́т
его́!
- Я найду́ его́ и верну́, мёртвого и́ли живо́го, - отве́тил Фи́леас Фогг.
Ми́ссис Ауда посмотре́ла ему́ в глаза́. Он был её геро́ем. Он действи́тельно был
замеча́тельным челове́ком.
- Мы мо́жем спасти́ э́тих люде́й, но мне нужна́ по́мощь, - сказа́л Фи́леас Фогг
солда́там.
Солда́ты в Форт-Кирни услы́шали кри́ки и звук вы́стрелов из по́езда. Они́ бы́стро
се́ли на свои́х лошаде́й и пое́хали смотре́ть, что происхо́дит. Инде́йцы бы́ли удивлены́,
уви́дев солда́т, кото́рые уже́ стреля́ли в них издалека́.

Но снача́ла забери́те того́ челове́ка but first, take that man;


Забра́в с собо́й taking with them;
Когда́ би́тва зако́нчилась when the battle was over;
И верну́, мёртвого и́ли живо́го and bring him back, dead or alive;
Он был её геро́ем he was her hero;
Действи́тельно был замеча́тельным челове́ком truly was a wonderful person;
Услы́шали кри́ки и звук вы́стрелов heard the cries and the sound of gunshots;
Уже́ стреля́ли в них издалека́ were already shooting at them from the distance;

Форт-Кирни. Бы́ло невероя́тно хо́лодно, и дул ве́тер. Инспе́ктор Фикс и ми́ссис Ауда

© KRISTINA MALIDOVSKAYA | BOOSTYOURRUSSIAN.COM


сиде́ли в неудо́бной ко́мнате ожида́ния на ста́нции, пыта́ясь согре́ться. Вре́мя от
вре́мени они́ смотре́ли на снег. Темнота́ но́чи ста́ла сменя́ться на у́тро, но ми́ссис Ауда
всё ещё не ви́дела Фи́леаса Фóгга.
Вско́ре по́сле того́, как взошло́ со́лнце, они́ услы́шали на расстоя́нии звук
вы́стрелов. Они́ вста́ли, обеспоко́енные, и вы́глянули из о́кон. Но э́то была́ не би́тва, а
про́сто зву́ки торжества́. Гру́ппа люде́й, с Фи́леасом Фóггом впереди́, е́хала к ним на
лошадя́х. Паспарту́ и два други́х пассажи́ра сиде́ли на лошадя́х позади́. С ни́ми бы́ло в
поря́дке. Ми́ссис Ауда побежа́ла их встреча́ть.

Поки́нул форт с тридцатью́ солда́тами left the fort with thirty soldiers;
Бы́ло невероя́тно хо́лодно it was incredibly cold;
Сиде́ли в неудо́бной ко́мнате ожида́ния sat in the uncomfortable station waiting room;
Пыта́ясь согре́ться trying to keep warm;
Темнота́ но́чи ста́ла сменя́ться на у́тро the darkness of the night started to become
morning;
Вско́ре по́сле того́, как взошло́ со́лнце not long after the sun came up;
Услы́шали на расстоя́нии звук вы́стрелов heard the sound of gunshots in the distance;
Вста́ли, обеспоко́енные, и вы́глянули из stood up, worried, and looked out of;
А про́сто зву́ки торжества́ just the sound of celebrations;
С ни́ми всё бы́ло в поря́дке they were fine.

- Вы все в безопа́сности! Э́то замеча́тельно! - воскли́кнула ми́ссис Ауда. Все, кро́ме


Паспарту́, вы́глядели счастли́выми.
- Да, мы в безопа́сности, но ми́стер Фогг, наве́рное, проигра́ет спор и́з-за меня́, - сказа́л
Паспарту́. Он оста́вил их пра́здновать и отпра́вился на ста́нцию, что́бы узна́ть о поезда́х
до Нью-Йо́рка.
- Когда́ сле́дующий по́езд до Нью-Йо́рка? - спроси́л он.
- Сле́дующий ухо́дит сего́дня ве́чером, - отве́тили ему́.
- Но мы уже́ опа́здываем на два́дцать четы́ре часа́. Е́ сли по́езд отпра́вится сего́дня
ве́чером, мы опозда́ем на кора́бль! - Паспарту́ чу́вствовал себя́ о́чень пло́хо. Он хоте́л быть
геро́ем, а Фи́леас Фогг пришёл, что́бы спасти́ его́.
В тот моме́нт инспе́ктор Фикс верну́лся с мужчи́ной, с кото́рым разгова́ривал за
преде́лами ста́нции.

Вы все в безопа́сности! Э́то замеча́тельно! You're all back safe! This is wonderful!;
Вы́глядели счастли́выми looked happy;
Оста́вил их пра́здновать и отпра́вился на left them to their celebrations and went to;
За преде́лами ста́нции outside the station.

- Э́тот челове́к говори́т, что мо́жет отвезти́ нас на ста́нцию на саня́х, - сказа́л он. - Мы
мо́жем сесть на по́езд до Нью-Йо́рка там.
У мужчи́ны бы́ли стра́нные са́ни с паруса́ми. Он объясни́л им, что он ча́сто

© KRISTINA MALIDOVSKAYA | BOOSTYOURRUSSIAN.COM


отвози́л пассажи́ров с одно́й ста́нции на другу́ю зимо́й, когда́ снег остана́вливал поезда́, и
что с хоро́шим ве́тром они́ могли́ е́хать намно́го быстре́е по́езда.
Фи́леас Фогг согласи́лся. У них не́ было вы́бора.
Все подня́лись на са́ни. Са́ни е́хали о́чень бы́стро. Пассажи́рам бы́ло о́чень хо́лодно,
и и́з-за ледяно́го ве́тра они́ не разгова́ривали на протяже́нии бо́льшей ча́сти
путеше́ствия. Они́ бы́ли на стáнции ме́нее чем че́рез пять часо́в. Когда́ они́ при́были, они́
поблагодари́ли мужчи́ну, и Фи́леас Фогг хорошо́ ему́ заплати́л.
К сча́стью, они́ сра́зу нашли́ по́езд до Чика́го, а зате́м Нью-Йо́рка. Они́ при́были в
Нью-Йо́рк че́рез два дня в оди́ннадцать часо́в, 11 декабря́. Они́ бы́стро отпра́вились в порт,
но «Кита́я», корабля́, кото́рый до́лжен был отвезти́ их в Ливерпу́ль, там не́ было. Фогг не
вы́глядел удивлённым. Он посмотре́л на свои́ часы́. Они́ опозда́ли на со́рок пять мину́т.

Стра́нные са́ни с паруса́ми a strange sledge with sails;


Объясни́л им, что он ча́сто отвози́л пассажи́ров explained to them that he often took
passengers;
У них не́ было вы́бора they had no choice.
Подня́лись на са́ни climbed onto the sledge;
И́з-за ледяно́го ве́тра because of an icy wind;
На протяже́нии бо́льшей ча́сти путеше́ствия for most of the journey;
Они́ поблагодари́ли мужчи́ну they thanked the man;
Не вы́глядел удивлённым did not look surprised.

***

© KRISTINA MALIDOVSKAYA | BOOSTYOURRUSSIAN.COM


Вопросы на понимание текста
(Один правильный ответ)

1. Кого́ инде́йцы сбро́сили с по́езда?


a) Машини́ста
b) Помо́щника машини́ста
c) Машини́ста и его́ помóщника
d) Паспарту́

2. На чём ми́стер Фогг и его́ друзья́ дое́хали до ста́нции?


a) На ло́дке с паруса́ми
b) На саня́х с паруса́ми
c) На лошадя́х
d) На по́езде

3. Ско́лько челове́к забра́ли с собо́й инде́йцы?


a) Трёх
b) Три́дцать
c) Одного́
d) Двух

4. Как назывáлся кора́бль до Ливерпу́ля?


a) «Ливерпу́ль»
b) «Карнáтик»
c) «А́нглия»
d) «Кита́й»

Ответы: 1. c 2. b 3. a 4. d

© KRISTINA MALIDOVSKAYA | BOOSTYOURRUSSIAN.COM


Глава 8

Когда́ Фи́леас Фогг стано́вится капита́ном корабля́

11 декабря́
Ни оди́н из корабле́й в порту́ Нью-Йо́рка не отправля́лся до 14 декабря́: сли́шком
по́здно, что́бы прибыть в Клуб рефо́рм до восьми́ сорока́ пяти́ 21 декабря́.
Паспарту́ был о́чень расстро́ен. Они́ опозда́ли на со́рок пять мину́т, и он был уве́рен,
что э́то его́ вина́. Фи́леас Фогг не хоте́л, что́бы Паспарту́ чу́вствовал за э́то
отве́тственность, и про́сто сказа́л: «Посмо́трим, что бу́дет за́втра».
На сле́дующий день, в по́лдень, 12 декабря́, Фи́леас Фогг отпра́вился иска́ть кора́бль
- большо́й и́ли ма́ленький - что́бы переплы́ть че́рез Атланти́ческий океа́н.
Без успе́ха попро́бовав не́сколько вариа́нтов, он поговори́л с капита́ном
грузово́го корабля́, «Генрие́тты».
- Когда́ кора́бль отплыва́ет? - спроси́л он капита́на.
- Че́рез час, - отве́тил он.
- Куда́ кора́бль плывёт? - спроси́л Фи́леас Фогг.
- Во Фра́нцию. Бордо́.
- Вы не отвезёте меня́ и трои́х пассажи́ров в Ливерпу́ль?
- В Ливерпу́ль? Коне́чно, нет, - сказа́л капита́н, гля́дя на него́, как на сумасше́дшего.
- Э́тот кора́бль до́лжен прибыть в Бордо́ к 20 декабря́.

Был о́чень расстро́ен was very upset;


Э́то его́ вина́ it was his fault;
Чу́вствовал за э́то отве́тственность felt responsible;
Без успе́ха попро́бовав не́сколько вариа́нтов аfter trying several options with no
success;
С капита́ном грузово́го корабля to the captain of a cargo ship;
Гля́дя на него́, как на сумасше́дшего looking at him like he was mad;
До́лжен прибыть в must arrive in.

Фи́леас Фогг на секу́нду заду́мался.


- Я дам вам две ты́сячи до́лларов за ка́ждого пассажи́ра, е́сли вы отвезёте нас в Бордо́,
- сказа́л он.
- Две ты́сячи до́лларов? - повтори́л капита́н, поражённый таки́м ще́дрым
предложе́нием. Он почеса́л го́лову. Почему́ э́тот челове́к предлага́л ему́ сто́лько де́нег?
Ему́ есть, что скрыва́ть?
Он согласи́лся.
- Кора́бль отплыва́ет в де́вять, - сказа́л он.
Че́рез два часа́ на́ши четы́ре путеше́ственника бы́ли на «Генрие́тте» и покида́ли порт
Нью-Йо́рка, направля́ясь в Бордо́.
На сле́дующий день, 13 декабря́, Фи́леас Фогг был но́вым капита́ном корабля́, а
«Генрие́тта» направля́лась в Бордо́.

© KRISTINA MALIDOVSKAYA | BOOSTYOURRUSSIAN.COM


Одна́ко, Фи́леас Фогг дал моряка́м де́нег, и они́ согласи́лись плыть в Ливерпу́ль.
Экипа́ж за́пер капита́на в его́ каю́те, и тепе́рь он крича́л там и безуспе́шно пыта́лся
освободи́ться. Спу́тники Фи́леаса Фóгга бы́ли удивлены́, обнару́жив, что он был
хоро́шим моряко́м. Паспарту́ попыта́лся спроси́ть его́ об э́том, но Фи́леас Фогг не захоте́л
говори́ть. Он до́лжен был попыта́ться пересе́чь Атланти́ческий океа́н в штормову́ю
пого́ду, и его́ ум сосредото́чился на прибы́тии в А́нглию во́время. Он та́кже не хоте́л
теря́ть кора́бль и его́ кома́нду!

На секу́нду заду́мался thought for a moment;


Поражённый таки́м ще́дрым предложе́нием amazed at such a generous offer;
Почеса́л го́лову scratched his head;
Ему́ есть, что скрыва́ть? Does he have something to hide?;
Направля́ясь в on (their) way to;
Дал моряка́м де́нег gave the sailors some money;
Экипа́ж за́пер капита́на в его́ каю́те the crew locked the captain in his cabin;
Безуспе́шно пыта́лся освободи́ться was trying to free himself unsuccessfully;
Спу́тники companions;
Бы́ли удивлены́, обнару́жив, что он был хоро́шим моряко́м were surprised to find
that he was a good sailor;
До́лжен был попыта́ться пересе́чь had to try and cross;
В штормову́ю пого́ду in stormy weather;
Его́ ум сосредото́чился на прибы́тии в А́нглию во́время his mind was concentrating
on arriving in England on time.

Фикс реши́л, что Фи́леас Фогг был не про́сто во́ром, а ещё и пира́том. «Он ведёт
кора́бль не в Ливерпу́ль, - поду́мал он, - а в неизве́стное ме́сто, где ему́ бу́дет легко́
скры́ться. Е́ сли мне не помо́гут в поли́ции, всё поте́ряно!»
Они́ бы́ли на полови́не пути́ че́рез Атланти́ческий океа́н, и остава́лось всего́ пять
дней. Они́ шли на максима́льной ско́рости, и всё шло хорошо́, пока́ оди́н из мужчи́н не
пришёл поговори́ть с Фи́леасом Фóггом.
- Е́ сли мы продо́лжим плыть с тако́й ско́ростью, у нас не хва́тит угля́, что́бы доплы́ть
до Ливерпу́ля, - сказа́л он. - Мы должны́ заме́длиться!
- Мы не мо́жем, - отве́тил Фи́леас Фогг. - Мы сожжём всё де́рево на корабле́, е́сли
потре́буется, - сказа́л он обеспоко́енному чле́ну экипа́жа.
Когда́ они́ прибли́зились к Ирла́ндии, на корабле оста́лся то́лько вне́шний
металли́ческий ко́рпус. Кора́бль не мог плыть до Ливерпу́ля, поэ́тому они́ останови́лись в
Ирла́ндии.
Фи́леас Фогг напра́вил кора́бль в порт под назва́нием Куинстáун. Отту́да они́
отпра́вились на по́езде в Ду́блин, а зате́м в Ливерпу́ль.

Был не про́сто во́ром, а ещё и пира́том was not just a thief, he was a pirate;
В неизве́стное ме́сто, где ему́ бу́дет легко́ скры́ться to some unknown place where it's
safe for him to escape;

© KRISTINA MALIDOVSKAYA | BOOSTYOURRUSSIAN.COM


Всё поте́ряно! All is lost!;
Бы́ли на полови́не пути́ че́рез were half-way across;
У нас не хва́тит угля́ we won't have enough coal;
Мы должны́ заме́длиться! We must slow down!;
Сожжём всё де́рево на корабле́, е́сли потре́буется will burn all the wood on the ship,
if we have to;
Обеспоко́енному чле́ну экипа́жа to the worried crew member;
На корабле оста́лся то́лько вне́шний металли́ческий ко́рпус only the outside metal
of the body of the ship remained.

Инспе́ктор Фикс не понима́л э́того челове́ка. Что бы́ло в Ливерпу́ле? Что бы́ло в
Ло́ндоне, и́з-за чегó он хоте́л верну́ться? Э́то путеше́ствие каза́лось бесконе́чным.
За 20 мину́т до полу́ночи 20 декабря́ они́, наконе́ц, при́были в Ливерпу́ль. Они́ бы́ли
ро́вно в шести́ часа́х езды́ от Ло́ндона. Доста́точно вре́мени, что́бы добра́ться до клу́ба
рефо́рм, что́бы вы́играть спор. Инспе́ктор Фикс положи́л ру́ку на плечо́ Фи́леаса Фóгга.
- Вы ми́стер Фи́леас Фогг. Ве́рно? - сказа́л он.
- Да, - ме́дленно сказа́л Фи́леас Фогг. Он был немно́го смущён вопро́сом.
- Фи́леас Фогг, и́менем зако́на я вас аресто́вываю, - сказа́л испектор. Че́рез
мгнове́ние ря́дом с Фи́леасом Фóггом стоя́ли два полице́йских.
Фи́леас Фогг был о́чень зол.
- Вы...! - на́чал он. - Мне не нра́вятся лю́ди, у кото́рых нет ве́рности тем, кто помога́ет
им, как друзья́м. Как вы могли́ э́то сде́лать, когда́ я ду́мал, что вы че́стный челове́к? Вы
ху́же престу́пника!

Каза́лось бесконе́чным seemed endless;


Был немно́го смущён вопро́сом was a little confused by the question;
И́менем зако́на я вас аресто́вываю I am arresting you in the name of the law;
Был о́чень зол was very angry;
У кото́рых нет ве́рности тем, кто who have no loyalty to those who;
Что вы че́стный челове́к you (are) an honest person;
Вы ху́же престу́пника! You are worse than a criminal!

Впервы́е Инспе́ктор Фикс почу́вствовал себя́ пло́хо. Он не знал, что де́лать тепе́рь,
когда́ ему́ не ну́жно бы́ло сле́довать за Фи́леасом Фóггом по всему́ ми́ру. Он ви́дел, что тот
не плохо́й челове́к. Но... Фогг был во́ром, и инспе́ктор хоте́л получи́ть награ́ду за свои́
уси́лия. Он вы́шел из ко́мнаты. Полице́йский забра́л Фи́леаса Фóгга, и ми́ссис Ауда гро́мко
запла́кала. Она́ положи́ла го́лову на плечо́ Паспарту́, и они́ ушли́.
Фи́леас Фогг смотре́л на сте́ны. У него́ не́ было де́нег. Все его́ наде́жды исче́зли! Он
был в полице́йском уча́стке, потому́ что его́ счита́ли во́ром. Он теря́л мно́го де́нег. Он мог
то́лько наде́яться на ещё одно́ удиви́тельное собы́тие, кото́рое спасёт его́. Оно́ случи́лось
ра́ньше, чем он ду́мал.
Паспарту́ верну́лся в полице́йский уча́сток вме́сте с ми́ссис Аудой. Зате́м прибыл
инспе́ктор Фикс. Его́ во́лосы бы́ли растрёпаны, и он не мог дыша́ть.

© KRISTINA MALIDOVSKAYA | BOOSTYOURRUSSIAN.COM


- Ми́стер Фогг, - кри́кнул он, когда́, наконе́ц, смог говори́ть. - Ми́стер Фогг! Вы
свобо́дны! Они́ пойма́ли во́ра три дня наза́д!

Хоте́л получи́ть награ́ду за свои́ уси́лия wanted the reward for his efforts;
Все его́ наде́жды исче́зли! All his hopes were gone!;
В полице́йском уча́стке in a police station;
Он мог то́лько наде́яться на ещё одно́ удиви́тельное собы́тие he could only hope for
one more amazing event;
Его́ во́лосы бы́ли растрёпаны his hair was untidy;
Вы свобо́дны! You are free to go!

© KRISTINA MALIDOVSKAYA | BOOSTYOURRUSSIAN.COM


Вопросы на понимание текста
(Один правильный ответ)

1. Куда́ приплы́ли ми́стер Фогг и его́ друзья́?


a) В Ливерпу́ль
b) В Бордо́
c) В Ирла́ндию
d) Во Фра́нцию

2. На чём ми́стер Фогг и его́ друзья́ добра́лись до Куинстауна из Нью-


Йо́рка?
a) На грузово́м корабле́
b) На пассажи́рском корабле́
c) На ло́дке
d) На по́езде

3. Ско́лько ми́стер Фогг заплати́л капита́ну корабля́?


a) Две ты́сячи до́лларов
b) Две ты́сячи фу́нтов
c) Две ты́сячи до́лларов за ка́ждого пассажи́ра
d) Во́семь ты́сяч фу́нтов

4. Ми́стер Фогг…
a) Был хоро́шим моряко́м
b) За́пер капита́на в его́ каю́те
c) Напра́вил кора́бль в Бордо́
d) Провёл в тюрьме́ не́сколько дней

Ответы: 1. c 2. a 3. c 4. a

© KRISTINA MALIDOVSKAYA | BOOSTYOURRUSSIAN.COM


Глава 9

Когда́ лу́чше путеше́ствовать на восто́к

20 декабря́
Фи́леас Фогг был свобо́ден, и он то́чно знал, что де́лать. Он посмотре́л на
Инспе́ктора Фи́кса, а зате́м уда́рил его́: снача́ла одно́й руко́й, а зате́м друго́й. Фикс упа́л на
пол. Паспарту́ был сча́стлив.
- Отли́чно! - сказа́л он своему́ хозя́ину. Зате́м он поверну́лся к инспе́ктору Фи́ксу. -
Э́то то, что происхо́дит с людьми́, кото́рые веду́т себя́ так, как вы, - кри́кнул он сби́тому
с то́лку детекти́ву.
Они́ вы́шли из полице́йского уча́стка и неме́дленно напра́вились к
железнодоро́жной ста́нции.
Они́ успе́ли на по́езд, но по́езд опозда́л, и, когда́ они́ при́были в Ло́ндон, то
посмотре́ли на часы́ на ста́нции Юстон и уви́дели, что бы́ло без десяти́ де́вять.
Фи́леас Фогг проигра́л спор - на пять мину́т!
Фи́леас Фогг при́нял э́то, как обы́чно, не проявля́я осо́бых эмо́ций. Ми́ссис Ауда, с
друго́й стороны́, была́ о́чень эмоциона́льной. Она́ продолжа́ла пла́кать. Она́ не зна́ла, что
де́лать. Паспарту́ та́кже беспоко́ился за своего́ хозя́ина и свою́ рабо́ту. Хозя́ин реши́л
поста́вить все свои́ де́ньги на спор, но он был хоро́шим, че́стным челове́ком. Бы́ло жаль
ви́деть его́ таки́м. Паспарту́ не мог переста́ть ду́мать, что э́то его́ вина́.

Был свобо́ден, и он то́чно знал, что де́лать was free and he knew exactly what to do;
Зате́м уда́рил его́ then (he) hit him;
Кото́рые веду́т себя́ так, как вы who behave like you;
Кри́кнул он сби́тому с то́лку he shouted at the confused;
Неме́дленно напра́вились к железнодоро́жной ста́нции went towards the railway
station immediately;
Не проявля́я осо́бых эмо́ций without showing any particular emotion;
Та́кже беспоко́ился за своего́ хозя́ина was also worried for his master;
Реши́л поста́вить все свои́ де́ньги на спор decided to spend all his money on the bet;
Бы́ло жаль ви́деть его́ таки́м it was a pity to see him like this;
Не мог переста́ть ду́мать, что э́то его́ вина́ could not stop thinking that it was his fault.

На сле́дующий день Паспарту́ выполня́л всё те же рути́нные дела́, кро́ме одного́.


Когда́ они́ на сле́дующий день услы́шали звук Биг-Бена в полови́не оди́ннадцатого, Фи́леас
Фогг не пошёл в Клуб рефо́рм.
Приме́рно в полови́не седьмо́го ве́чера Фи́леас Фогг спроси́л ми́ссис Ауду, мо́жет ли
он прийти́ в её ко́мнату, что́бы поговори́ть с ней.
- Мада́м, - на́чал он печа́льно. - Я хоте́л взять вас с собо́й в А́нглию, потому́ что ду́мал,
что могу́ предложи́ть вам здесь хоро́шую жизнь. Тепе́рь я бе́дный челове́к... и мне не́чего
вам предложи́ть.
Впервы́е ми́ссис Ауда уви́дела Фи́леаса Фóгга таки́м гру́стным.

© KRISTINA MALIDOVSKAYA | BOOSTYOURRUSSIAN.COM


- Я зна́ю, ми́стер Фогг, и мне о́чень жаль. Вы спасли́ мою́ жизнь. Вы нашли́ вре́мя,
что́бы спасти́ меня́, и вы проигра́ли спор и́з-за меня́.
- Мада́м, я не мог позво́лить вам умере́ть тако́й ужа́сной сме́ртью, но тепе́рь вы
здесь, и вам ну́жно ка́к-то жить. У меня́ есть дом и иму́щество...
- Но как же вы?
- Мне ничего́ не ну́жно.
- Возмо́жно, ва́ши друзья́ могли́ бы...
- У меня́ нет друзе́й, - сказа́л он гру́стно.
- А ро́дственники?
- У меня́ нет ро́дственников.
- В бе́дности жить ле́гче, е́сли жить вдвоём, - сказа́ла ми́ссис Ауда, взяв его́ за́ руку.
- Я хочу́ быть ва́шей жено́й.
Ми́стер Фогг встал. Ми́ссис Ауда уви́дела, что в его́ глаза́х слёзы.
- Я люблю́ вас, - сказа́л он, - и хочу́ провести́ с ва́ми всю свою́ жизнь.
- Ох..! - с удивле́нием воскли́кнула ми́ссис Ауда. Она́ была́ так сча́стлива, что
положи́ла ру́ку на своё се́рдце.

Выполня́л всё те же рути́нные дела́ followed the same routine;


Ду́мал, что могу́ предложи́ть вам здесь хоро́шую жизнь thought I could offer you a
good life here;
Мне не́чего вам предложи́ть I have nothing to offer you;
Я не мог позво́лить вам умере́ть тако́й ужа́сной сме́ртью I couldn't let you die that
terrible death;
Иму́щество possessions;
Ро́дственники relatives;
В бе́дности жить ле́гче, е́сли it is easier to live in poverty when;
С удивле́нием воскли́кнула cried in surprise;
Положи́ла ру́ку на своё се́рдце put her hand to her heart.

Паспарту́ зашёл в ко́мнату и уви́дел, что его́ хозя́ин стои́т ря́дом с ми́ссис Аудой. Он
сра́зу всё по́нял.
- Э́то замеча́тельные но́вости! - сказа́л он. - Нам всем ну́жны хоро́шие но́вости.
- Да, - сказа́л Фи́леас Фогг. - Е́ сли вы согла́сны, ми́ссис Ауда, мы мо́жем неме́дленно
пожени́ться. Паспарту́, вы зна́ете, где живёт преподо́бный Уилсон?
Паспарту́ побежа́л к до́му преподо́бного Уилсона, но че́рез пять мину́т, без двадцати́
пяти́ во́семь, верну́лся.
- За́втра у́тром... - сказа́л он, запыха́вшись. - Вы не мо́жете пожени́ться!
- Почему́? – спроси́л Фи́леас Фогг.
- Потому́ что сего́дня суббо́та, а за́втра воскресе́нье! - сказа́л он взволно́ванно.
- Суббо́та? Невозмо́жно! - отве́тил Фи́леас Фогг.
- Да. Вы по́мните? Мы путеше́ствовали по ми́ру на восто́к, и вре́мя меня́ется, когда́
путеше́ствуешь вокру́г све́та, и тепе́рь мы опережа́ем пла́ны на два́дцать четы́ре часа́.
Сейча́с суббо́та! Скоре́е, ми́стер Фогг! У нас всего́ де́сять мину́т. Вы всё ещё мо́жете
вы́играть спор.

© KRISTINA MALIDOVSKAYA | BOOSTYOURRUSSIAN.COM


Э́то замеча́тельные но́вости! This is wonderful news!;
Мы мо́жем неме́дленно пожени́ться we can get married immediately;
Где живёт преподо́бный Уилсон where Reverend Wilson lives;
Запыха́вшись out of breath;
Сказа́л он взволно́ванно he said excitedly;
Опережа́ем пла́ны на ahead.

Они́ взя́ли экипа́ж Фи́леаса Фóгга, что́бы пое́хать в Клуб рефо́рм. Паспарту́ захоте́л
управля́ть экипа́жем. Он чуть не сбил двух соба́к, и у них чуть не случи́лись други́е
ава́рии, пре́жде чем они́ при́были в Клуб рефо́рм в во́семь со́рок четы́ре. Друзья́ Фи́леаса
Фóгга нетерпели́во жда́ли за столо́м.
- Что ж, здра́вствуйте мои́ друзья́, - сказа́л он, когда́ вошёл в Игрову́ю ко́мнату в
во́семь со́рок пять. - Полага́ю, тепе́рь я бога́тый челове́к, - сказа́л он с небольшо́й
улы́бкой.
Все согласи́лись. Он здесь, че́рез во́семьдесят дней.
И так Фи́леас Фогг вы́играл свой спор.
В понеде́льник у́тром Фи́леас Фогг и ми́ссис Ауда пожени́лись. По́зже э́тим у́тром
Паспарту́ зашёл в его́ ко́мнату.
- Ми́стер Фогг, а вы зна́ете, - сказа́л он, - что, е́сли е́хать не че́рез И́ндию, мо́жно
соверши́ть кругосве́тное путеше́ствие всего́ за се́мьдесят во́семь дней?
- Возмо́жно, э́то пра́вда, - сказа́л Фи́леас Фогг. – Но, когда́ мы пое́хали че́рез И́ндию,
я встре́тил ми́ссис Ауду, кото́рая тепе́рь ста́ла мое́й прекра́сной жено́й.
И с э́тими слова́ми они́ отме́тили уда́чу Фи́леаса Фóгга.

Взя́ли экипа́ж took a carriage;


Захоте́л управля́ть экипа́жем wanted to drive;
Чуть не сбил двух соба́к almost hit two dogs;
У них чуть не случи́лись други́е ава́рии they almost had more accidents;
Нетерпели́во жда́ли за столо́м were waiting around the table impatiently;
Полага́ю, тепе́рь я бога́тый челове́к I believe that I am now a rich man;
Все согласи́лись they all agreed;
Возмо́жно, э́то пра́вда maybe that's true;
Кото́рая тепе́рь ста́ла мое́й прекра́сной жено́й who is now my lovely wife;
Они́ отме́тили уда́чу Фи́леаса Фóгга they celebrated Phileas Fogg's good fortune.

***

© KRISTINA MALIDOVSKAYA | BOOSTYOURRUSSIAN.COM


Вопросы на понимание текста
(Один правильный ответ)

1. У ми́стера Фóгга есть…


a) Друзья́
b) Ро́дственники
c) Дом и иму́щество
d) Кора́бль

2. Како́й был день неде́ли, когда́ Ми́стер Фогг реши́л жени́ться на ми́ссис
Ауде?
a) Пя́тница
b) Суббо́та
c) Воскресе́нье
d) Понеде́льник

3. Во ско́лько ми́стер Фогг прие́хал в Клуб?


a) В полови́не оди́ннадцатого
b) В по́лдень
c) В во́семь со́рок четы́ре
d) В по́лночь

4. Ми́стер Фогг встре́тил ми́ссис Ауду…


a) В И́ндии
b) Во Фра́нции
c) В А́нглии
d) В Аме́рике

Ответы: 1. c 2. b 3. c 4. a

© KRISTINA MALIDOVSKAYA | BOOSTYOURRUSSIAN.COM


READY FOR MORE?

Вам также может понравиться