Вы находитесь на странице: 1из 158

Молодой учёный

№ 6 ( 41 )
2012

6
2012
Том II
ISSN 2072-0297

Молодой учёный
Ежемесячный научный журнал
№ 6 (41) / 2012

Журнал зарегистрирован Федеральной службой по надзору в сфере связи, информационных технологий


и массовых коммуникаций.
Свидетельство о регистрации средства массовой информации ПИ № ФС77-38059 от 11 ноября 2009 г.

Редакционная коллегия:

Главный редактор:
Ахметова Галия Дуфаровна, доктор филологических наук
Члены редакционной коллегии:
Ахметова Мария Николаевна, доктор педагогических наук
Иванова Юлия Валентиновна, доктор философских наук
Лактионов Константин Станиславович, доктор биологических наук
Комогорцев Максим Геннадьевич, кандидат технических наук
Ахметова Валерия Валерьевна, кандидат медицинских наук
Брезгин Вячеслав Сергеевич, кандидат экономических наук
Котляров Алексей Васильевич, кандидат геолого-минералогических наук
Яхина Асия Сергеевна, кандидат технических наук

Ответственный редактор: Шульга Олеся Анатольевна

Художник: Евгений Шишков

Верстка: Павел Бурьянов

Статьи, поступающие в редакцию, рецензируются.


За достоверность сведений, изложенных в статьях, ответственность несут авторы.
Мнение редакции может не совпадать с мнением авторов материалов.
При перепечатке ссылка на журнал обязательна.
Материалы публикуются в авторской редакции.

Адрес редакции:

672000, г. Чита, ул. Бутина, 37, а/я 417.


E-mail: info@moluch.ru
http://www.moluch.ru/
Учредитель и издатель: ООО «Издательство Молодой ученый»
Тираж 1000 экз.
Отпечатано в типографии «Ваш полиграфический партнер»
127238, Москва, Ильменский пр-д, д. 1, стр. 6
“Young Scientist” . #6 (41) . June 2012 Contents iii

Содержание

ФИЛОСОФИЯ Гаврилов Г.А.


Информационная война и паблик рилейшнз... 243
Любчак В.П.
Денисенко М.В.
Исследование менталитета: двухуровневая
структура................................................... 211 Сопоставительный анализ перевода на
английский язык прилагательного «серый»
Сарумов А.А.
в «Мертвых душах» Н.В. Гоголя..................... 245
Философский взгляд на «теоретико-
множественную» математику........................ 215 Жеребцова А.А.
Использование эвфемизмов на уровне Евросоюза
ФИЛОЛОГИЯ (на примере договоров ЕС)...........................248
Зумбулидзе И.Г.
Александров И.Н. Творчество Людмилы Петрушевской в контексте
М.М. Пришвин и В.В. Розанов: диалог русского постмодернизма............................250
о православии............................................ 221
Иманжусупова С.У.
Ахмедли Н.А.
Дискурс как основа социального
«Мы слишком увлекшись западом, неумолимо
взаимодействия.......................................... 252
отдаляемся от востока…»............................ 224
Ашырнепесов В.А. Климентова Е.В.
Дипломатические термины, использованные Вербальная суггестия и эмоция интереса....... 255
в истории туркмен....................................... 227 Куликова Е.В.
Бабушкина Е.С. Герой в «каркасе» социума: урбанистическое
К проблеме изменения звуковых характеристик пространство В. Маканина............................258
слов китайского языка в потоке речи............. 229 Мартьянов Е.Ю.
Бекбалаева Ч.А. Механизмы ввода героя-маски А.А. Блока
Кинемы-жесты в английском и кыргызском в художественное произведение. Прямая
языковых обществах.................................... 232 и косвенная номинация...............................260
Богомолова Н.В. Ноева С.Е.
Степень освоенности иностранной лексики Архетип Мирового дерева в поэтике романов
в произведениях В.И. Даля........................... 235 якутского писателя И.М. Гоголева................. 264
Бондаренко Н.Г. Погорелова С.Д., Яковлева А.С.
Видоизмененная пословица как Аргументация как способ выражения основания
текстообразующее средство анекдота............ 237 оценки в структуре публичной политической речи
Василевская Н.А. (на примере политической речи П.А.Столыпина
«Кочующие мотивы» в героической повести «Речь о крестьянской семейной собственности,
Н.В. Гоголя «Тарас Бульба» и поэме произнесённая в Государственном совете 26
«Мертвые души»......................................... 239 марта 1910 года»)....................................... 266
iv Содержание «Молодой учёный» . № 6 (41) . Июнь, 2012 г.

Салимьянова И.В. Лебедева М.А.


Оценка пожилого человека в речевом жанре Правовое регулирование административного
«одобрение».............................................. 269 процесса по привлечению лиц к ответственности
Сизова Ю.О. за нарушения таможенных правил................. 304
Проблема номинации фразеологических Летута Т.В.
концептов и их особенности (на материале Роль гражданского права в обеспечении
произведений Р.Л. Стивенсона)....................270 инновационного развития России................. 306
Сильченко А.И. Наруцкая Н.В.
Остатки гетероклитического склонения Историко-правовой анализ несемейных форм
в древнегерманских названиях «солнца»....... 273 устройства детей, оставшихся без попечения
Тайебианпур Ф., Валипур А. родителей..................................................310
Внутренняя и внешняя возможность как два Первухин А.С.
класса модальности возможности................. 275 Система информационного обеспечения
Федюнина Л. территориальных органов министерства
Омонимия и полисемия английских внутренних дел России: основы формирования
существительных на основе железнодорожной и развития................................................. 315
лексики..................................................... 277 Тресков А.П.
Халилова Г.А. Законодательная политика государства
Сравнительно-типологический анализ в сфере формирования гражданского общества
словообразовательных гнезд юридической в России....................................................320
терминологии в английском и узбекском
языках.......................................................280 ПОЛИТОЛОГИЯ
Хусейни С. Короткова М.Н.
Влияние русских поэтов на творчество Популистские альтернативы «Конца истории»
Фарзоны Худжанди...................................... 281 Ф. Фукуямы: идеология будущего.................. 324
Черниченко С.В. Раджабов Д.Х.
К вопросу о переводе прецедентных феноменов Политические процессы в пограничном
в публицистическом тексте........................... 284 пространстве Республики Таджикистан.......... 326
O.I. Shaykina. Ревякина М.А.
Information Technology in English Language Влияние политического фактора на пограничную
Teaching. Podcasting in Higher Education........ 287 политику России в регионах Сибири и Дальнего
Шакирова Т.В. Востока.....................................................328
Определение понятий «естественное» Уманец О.Н.
и «искусственное» в качестве сопутствующих Проблемы реформирования политической
характеристик процесса номинации.............. 289 системы КНР: прогнозы и перспективы.......... 332
Щербакова Н.В.
К вопросу о переводе языковой игры ИСТОРИЯ
в заголовках СМИ........................................ 292
Агаев Ф.А.
ГОСУДАРСТВО И ПРАВО Взаимоотношения молокан-«прыгунов»
с царской администрацией в Северном
Аманмухаммедова Д.Т. Азербайджане во второй половине XIX века... 335
Вопросы квалификации преступлений связанных Семендяев Ф.И.
с хулиганством........................................... 294 Учреждение на Руси праздника перенесения
Артемьева Ю.А. мощей Николая Чудотворца в трудах
Особенности апелляционного урегулирования представителей зарубежной
налоговых споров....................................... 297 историографии...........................................338
Иванов И.Н. Татарникова М.Р.
Некоторые вопросы поступления Подготовка кадров для сельского хозяйства
на государственную службу в таможенных в период освоения целинных и залежных земель
органах...................................................... 301 в Иркутской области в 1950–1970-х гг........... 341
“Young Scientist” . #6 (41) . June 2012 Contents v

ПСИХОЛОГИЯ И СОЦИОЛОГИЯ Рабовалюк Л.Н.


Методика исследования мотивов сохранения
Алексеева Е.П. беременности (МИМСБ)...............................350
Хлебодарова О.Б.
Социально-экономическое содержание категории
Общая характеристика ценностей человека, их
«капитал».................................................. 344 роль и место в структуре личности................ 357
“Young Scientist” . #6 (41) . June 2012 Philosophy 211

ФИЛОСОФИЯ

Исследование менталитета: двухуровневая структура


Любчак Вера Петровна, кандидат философских наук, доцент
Новосибирский государственный аграрный университет

К онец прошлого века и начало нынешнего характери-


зуется многосторонней трансформацией мировой си-
стемы. Эта трансформация затронула все традиционные
идеями и принципами культуры [Подробнее, 4]. В первую
группу факторов вписан первоначальный опыт осмы-
сления культуры, который сейчас проявляется в нереф-
сферы. На рубеже веков мы стали свидетелями реструк- лексивной форме, действует автоматически. Эти факторы
туризации мира. Пришло осознание общности проблем, обозначены как фундаментальное основание менталитета.
взаимозависимости и взаимосвязанности народов, стран, В рамках культуры оно (фундаментальное основание)
структур, институтов, каждого человека. Мир стал вос- обладает большой исторической длительностью и устой-
приниматься как единый. Глобальность нашла отражение чивостью относительно изменений общественно-поли-
во всех сферах общественной жизни: социально-эко- тической и культурной жизни. Вторая группа факторов
номической, политической, военно-политической, мо- менталитета включает в себя опыт культуры в модусе его
рально-этической. активного осознания, его переоценку при столкновении
Современный глобальный мир – это, прежде всего, с определенной ситуацией социальной действительности
мир трансформаций. Но это мир трансформаций в лан- и осознание этого опыта как значимого, ценности и сте-
дшафте привычных форм, казавшихся простыми и есте- реотипы обращения к здравому смыслу, своего рода си-
ственными, но которые как раз в столкновении с надви- туативную поведенческую рациональность. Данный тип
гающимися изменениями обнаруживают неожиданную факторов обозначен как социоситуативный. Он более из-
сложность, непредвиденную упорность, недоступную менчив под воздействием культурно-исторических фактов.
ранее свыкшемуся с ними взгляду яркость и рельефность. Фундаментальное основание представляет ту часть со-
Именно менталитет оказывается стабилизирующим знания, которая наиболее устойчива к изменениям. Это
фактором культурной идентичности, находя продолжение связано с тем, что его основы формируются на ранних
в таких относительно устойчивых факторах развития куль- этапах развития современных наций. Решающими факто-
туры, как язык, национальный характер, укоренившиеся рами здесь представлены географические, климатические,
традиции. Но одновременно менталитет оказывается и религиозные, культурно-исторические и т.п. Следова-
фактором оригинального развития культур – лежит в ос- тельно, динамика социальной, политической и экономи-
нове их уникальных ценностей. Природа менталитета – ческой жизни будет вторичным фактором, и по-разному
это важная и сложная проблема современной философии отражаться в поведении тех или иных народов. Однако
культуры, сами подходы к рассмотрению которой носят непосредственное наблюдение в реальной жизни компо-
дискуссионный характер [3, с. 26–43]. нентов этого основания связано со значительными труд-
Неоднозначность и дискуссионность природы мента- ностями. Все они – преимущественно подсознательные
литета во многом связаны с тем, что в нем взаимодейст- категории, и их вербализация зачастую затруднена.
вует множество факторов различного уровня. Для выявления фундаментального основания мента-
Целью данной статьи является рассмотрение ментали- литета в рамках культуры определенного общества необ-
тета в новом ракурсе, используя методологический прием ходимо обратиться ко времени его формирования, когда
двухуровневой структурации менталитета. закладывались те основы культурного опыта, которые
Под менталитетом, в данном исследовании, будем по- позже стали подсознательными, действующими автома-
нимать сложное сочетание разных факторов, одни из ко- тически [7]. Уже с этого момента наблюдаются различия
торых представляются более устойчивыми, их можно ото- в придании определенного смысла объектам физической
ждествлять с подсознательно закрепленными привычками и социокультурной реальности. На данном этапе проис-
мыслить и действовать определенным образом, а другие ходит определение ключевых ценностей и идей, которые
более изменчивые, отождествляемые с осознанными легли в основу той или иной культуры. Различный склад
212 Философия «Молодой учёный» . № 6 (41) . Июнь, 2012 г.

формирования смысла определил набор ценностей, что териального благополучия и устремленность в идеальную,
можно считать фундаментом всякой культуры. духовную сферу, неуверенность в настоящем и обращен-
Со временем это привело к формированию качественно ность в прошлое или будущее, доминирование социальных
различных культурных типов, что определило доминанты ориентаций над индивидуально-личностными, этатиро-
того или иного типа ментальности. Подобный качест- ванность сознания, недифференцированное, духовно-це-
венный анализ культурных типов на основании определя- лостное отношение к жизни, миру» [6, с. 34].
ющих ценностей можно найти в типологии культурных си- Подобные ценностные доминанты определяют следу-
стем П. Сорокина [8], который подкрепляет свои выводы ющие ментальные характеристики [Подробно об этом см
огромными массивами исторических данных о динамике 3, с. 72–84].
философских и научных доктрин, изобретений, о харак- – Русский человек не живет сегодняшним днем, он ори-
тере произведений искусства и т.д. в различные истори- ентируется на лучшее в своем культурно-историческом
ческие эпохи. опыте. «Русский человек в массе своей ориентирован на
Социоситуативный уровень включает в себя опыт прошлое, изредка на будущее и почти никогда – на насто-
культуры в модусе его активного осознания, его перео- ящее... мотив смыслообразующей другодоминантности,
ценку при столкновении с определенной ситуацией со- нацеленности на включенность во всеобщее («гло-
циальной действительности и осознание этого опыта как бальное»), превышающее по своему значению фокуси-
значимого, а также ценности и стереотипы обращения к ровку сознания на частностях и сиюминутностях повсед-
здравому смыслу, своего рода ситуативную поведенче- невности; … аспект традиционализма – нерушимости
скую рациональность. Несмотря на устойчивость мен- образца (при чем мыслимого не только и, добавим, не
тальных структур во времени, кардинальные перемены в столько как прошлое, но и как будущее – идеальное гря-
жизни общества накладывают отпечаток на мировоспри- дущее, могущее появиться чудесно-мистически» [2, с. 51].
ятие. Это происходит в период исторических переломов, Акцент в настоящем делается на том, что позволяет свя-
когда гражданин оказывается перед лицом новых, резко зать его с прошлым. Прошлое тем самым как бы продле-
изменившихся условий, меняются привычные стереотипы вается в настоящее, а последнее ощущается как единое
поведения, складывается новый стиль жизни, изменяются «прошлое-настоящее». Так отчасти замедляется, прио-
жизненные установки людей, их ценности. Таким образом, станавливается бег времени. В относительно спокойные
определенные события находят отклик в сознании и ста- периоды русской жизни разные «прошлые-настоящие»
новятся частью ментальной матрицы, накладываясь на как бы наслаиваются друг на друга.
существующий фундамент. Это также находит отражение – Пренебрежение временем, обращение с ним в силу
в таких явлениях как мода, общественное мнение, и, в упорядочивающего действительность характера мифа
дальнейшем, влияет на поведение граждан. («отложим на завтра»), что лежит в основе принципа та-
В зависимости от культурно-исторического развития кого типа восприятия: «Хочешь жить – не лезь на рожон».
различных обществ более определяющим в поведении Это ведет к существенному снижению значимости роли
людей оказывается тот или иной уровень. Сравнительный индивида в определении своего будущего («плыть по те-
анализ менталитетов граждан России и США [3, с. 67– чению», «что будет, то будет»), веры в собственные силы,
100] показывает разное соотношение фундаментальных и в способность влиять на социум. Принцип: «Будет хо-
социоситуативных факторов в структуре менталитета этих рошо всем – будет хорошо и нам» воплощается в главном
двух государств, что находит свое проявление в разном смысле жизни – не личное, а общественное благо, инди-
стиле поведения и в разном отношении людей к жизненно видуалистическая мотивация выступает как низшая по
важным общественным ситуациям. сравнению с общественной, как высшей. Эта характе-
Специфика российского менталитета определяется его ристика соответствует логике смыслообразования дру-
фундаментальным основанием [5]. годоминантного культурно-смыслового типа, «при ко-
В фундаментальных свойствах российского ментали- тором собственно рациональное сознание не отвергается,
тета отражены особенности идеационального типа куль- но отодвигается в качестве ценности низшего порядка,
туры [8, с. 430], на первый план выходит принцип аб- уступая место мистическому призванию и эстетическому
солютных, неизменных духовных ценностей, идейный чуду» [2, с. 62].
комплекс, определяющий основной жизненный смысл в – «Погружение» в группу, восприятие времени как
высшем начале, в Боге и, как следствие, в другом чело- «замедленного» (осознание долгосрочной перспективы
веке. событий: «так было и будет всегда») формирует представ-
Большинство населения стремится и считает необ- ление: «еще успею». Деятельность носит спонтанный ха-
ходимым ориентироваться на традиционно российские рактер, в основном полагаясь на везение, которое не
ценности, образ жизни, нежели на западные или совет- зависит от самого человека, а от мистически представ-
ские [6]. При этом, в качестве наиболее устойчивых и ти- ляемой фигурой Судьбы и характеризуется принципом:
пичных ценностных доминант, которые составляют ядро «Инициатива наказуема». Такое отношение коррелирует
российской национально-культурной ментальности, пред- с всеобщей пассивностью – русские ожидают, что все
ставляются такие как: «низкая значимость факторов ма- сделают за них власти.
“Young Scientist” . #6 (41) . June 2012 Philosophy 213

– Расширенное восприятие пространства в культурно- ется обществу лишь потому, что видит в этом пользу для
историческом опыте способствовало формированию себя. Пуританская этика заложила основы американских
такой особенности российского менталитета, как, так на- традиций индивидуализма, стремления к увеличению ма-
зываемая, незавершенность русской души, ее устремлен- териального достатка, культа права и закона, делая зна-
ность в бесконечность. Под этой характеристикой пони- чительный акцент на строгое соблюдение личных прав че-
мается готовность русского человека не стоять на месте, ловека.
а осваивать все новые и новые горизонты, новые терри- Подтверждение подобному содержанию американских
тории, расширять границы своего взаимодействия с дру- черт характера, которые отражены в пуританской этике,
жественными народами. Это нашло отражение в такой находим в работе М. Вебера «Протестантская этика и
специфической русской черте, как «широта» русской дух капитализма» [1]. В ходе движения истории под воз-
души, которая своей помощью и заботой готова охватить действием различных социокультурных факторов прин-
очень многих, что характерно для подобного культурно- ципы пуританской этики потеряли свой изначальный
смыслового типа с духовной доминантой. На первый план смысл. Внутренний ориентир на честность в делах, со-
выходит ориентация не на «я», а на «мы», что включает в весть – сменился внешним ориентиром на успех, обще-
себя служение высшему началу, которое легче усмотреть ственное мнение, моду. Эти качества получили развитие
в благе другого человека и, особенно, в благе всех, а не и закрепление в таких принципах американского мента-
в своей выгоде. Подобное расширенное понимание «мы» литета как: индивидуализм, уважение личности, свобода
также включает в себя – принятие и культивирование самореализации, стремление к личной выгоде, расчетли-
особой «мессианской роли России», как последнего хри- вость, прагматизм, предоставление полноценной возмож-
стианского царства (идея «Москва – третий Рим»), ко- ности реализации и беспристрастной защиты человеком
торое призвано распространить глубокую духовность хри- своих прав и свобод. Данные особенности ментальности
стианского народа, сохранившуюся в рамках российской служат характерным отражением рационалистического,
культуры, на сопредельные народы и государства. Раз- индивидуалистического культурно-смыслового типа.
личные стороны этой идеи находит отражение в иссле- «Это именно рациональный – правовой, политический,
дованиях русского национального характера в работах прагматический индивидуализм, индивидуализм знания
Н. Бердяева, В. Соловьева, Н. Лосского, Г. Флоров- и техники, который открывает субъективному «я» смы-
ского, С. Франка и многих других [3, с. 68–84]. Учитывая словой код доминирования над окружающим другим. Ego
большое значение идеи справедливости, отмечается, что доминирует над всем другим как смысловой центр доми-
расширенное понимание «мы» всегда происходило в кон- нирует над смысловой периферией, превращая ее в серию
тексте этой идеи, и часто подразумевало защиту не только своих значений, в свой предмет. Вся основная нацелен-
своих интересов, но и интересов всех несправедливо обде- ность культурного преобразования цивилизации За-
ленных, обиженных [3, с. 81]. пада – это нацеленность на рациональное упорядочение
В менталитете граждан США, сущность которого от- природного, витального и социального многообразия,
ражает специфику культуры чувственного типа с рацио- на смысловое подчинение мира самоидентичному ego.
нальной доминантой [2, с. 430], прослеживается другое Право – право человека-индивида – довлеет здесь над
сочетание фундаментального и социоситуативного фак- солидарностью, состраданием, любовью и подчинением
торов. Здесь социоситуативное основание проявляется как принципом верховенства целого – другого – над ча-
более ярко. В подтверждение данному положению обра- стичным – моим. Возможно лишь подчинение закону –
тимся к фундаментальному исследованию истоков амери- безличному рациональному принципу, позволяющему ко-
канского общества А. Токвиля [9]. Оно помогает увидеть ординировать взаимодействие «малых», эгоцентрических
совершено другое, чем в России отношение к традициям, смысловых миров» [2, с. 31]. Это нашло отражение и в от-
как к полезному уроку, что демонстрируется фактом раз- ношении американцев ко времени. Использование прин-
рыва американских традиций с традициями европейского ципов американской деловой этики помогает конкретизи-
континента. В первую очередь это было связано с по- ровать особенности этого отношения. Для американской
пыткой религиозной революции представителей пуритан- ментальности характерно «ускорение времени»: одер-
ского движения, основные идеи которых не получили ши- жимая озабоченность течением времени, прохождением
рокой поддержки на европейском континенте. Поэтому, событий, недостатком времени, что отражается формулой
переселившись на американский континент, сторонники «время – деньги». Это ярко проявляется в принципе «Хо-
пуританского движения основательно закрепили принцип, чешь жить – умей вертеться» («нужно успеть сделать как
касающийся значимости личных, индивидуальных взаи- можно больше»), что повышает значимость роли инди-
моотношений с Богом, минуя посредников, что было ха- вида в определении собственной судьбы, его веру в собст-
рактерно для католицизма в Европе. Успех личного труда венные силы. Восприятие времени и событий как быстро-
в ту эпоху служил единственным доказательством бого- течных определяют тот факт, что значением «важности»
угодного поведения человека. В описании А. Токвилем наделяется лишь ближайшее время вплоть до сиюминут-
принципа независимости первых американских общин ности. Привыкание к неопределенности будущего, «со-
становится достаточно очевидным, что человек подчиня- зданию последнего собственными руками» ведет к пра-
214 Философия «Молодой учёный» . № 6 (41) . Июнь, 2012 г.

гматическому взгляду на мир, признанию необходимым менталитете, в котором прослеживается специфика куль-
качеством индивида активность. туры идеационального типа, существенную роль играют
Итак, выявляя диалектику взаимодействия струк- факторы фундаментального уровня. Поэтому, для пони-
турных уровней и роль социоситуативных факторов на мания отношения российских граждан к тому или иному
примере американского менталитета, приходим к следу- общественно значимому событию, очень важно обра-
ющим выводам. В данном случае в современной американ- титься к основам формирования данной ментальной ма-
ской ментальности очень сложно обнаружить проявления трицы.
фундаментального основания менталитета, сформирован- Менталитет граждан США показывает другое струк-
ного в архаическую эпоху в Великобритании. На основу турно-функциональное соотношение фундаментального
современной ментальной матрицы существенное вли- и социоситуативного компонентов в нем, а именно значи-
яние оказывает социоситуативный компонент, способ- тельную роль ситуативно-поведенческой рациональности.
ствовавший формированию вторичного уровня традиций, Применение двухуровневой структуры менталитета на
имеющих значительный разрыв с исходными, первона- двух примерах является показателем действенности дан-
чальными установками. В основании американской мен- ного методологического приема.
тальности явно прослеживаются религиозные корни, и в Таким образом, рассмотренный в данной статье мето-
то же время – свобода от политических традиций, пред- дологический прием углубленного рассмотрения мента-
рассудков. Однако, и эти вторичные традиции, с течением литета через его двухуровневую структуру, может быть
времени, сохраняя внешние формы, претерпели сущест- достаточно эффективно использован при исследовании
венные изменения своего содержания, ориентируясь на ментальностей различных типов. Рассмотрение ментали-
изменения, происходящие в американском обществе. тета через двухуровневую структуру может способство-
Таким образом, анализ структурно-функционального вать углубленному пониманию разного отношения к об-
взаимодействия компонентов российского и американ- щественно значимым событиям и явлениям носителей
ского менталитета, показал следующее. В российском того или иного типа ментальности.

Литература:

1. Вебер М. Избранное: Протестантская этика и дух капитализма. М.: Росспэн, 2006. 648 с.
2. Ланкин В.Г. Смысловой космос России: Координаты устойчивости и перспективы развития культуры. Томск,
2010. 145 с.
3. Любчак В.П. Война и мир в российском менталитете. Saarbrucken, Germany, LAP LAMBERT Academic
Publishing GmbH & Co. KG. 2011. 142 с.
4. Любчак В.П. К вопросу о структуре менталитета, значимой для понимания отношения к вопросам войны и мира
// Исследования мира и миротворческий дискурс в системе образования: материалы III международной конфе-
ренции. Томск, 23–25 сентября 2008 г. – Томск Дельтаплан, 2008. – С. 129–133.
5. Любчак В.П. Фундаментальное основание российского менталитета: отношение к войне и миру // Вестник
Томского государственного педагогического университета. – 2010. – Вып. 5 (95), сентябрь. – С. 22–26.
6. Рывкина Р.В. Образ жизни населения России: социальные последствия реформ 90-х годов // Социс. 2001. №
4. С. 32–39.
7. Сорокин П.А. Моя философия – интегрализм // СОЦИС, 1992, №10, с. 134–139.
8. Сорокин П.А. Человек. Цивилизация. Общество.: пер. с англ. / общ. ред., сост. и предисл. А.Ю. Согомонова.
М.: Политиздат, 1992. 544 с.
9. Токвиль А. Демократия в Америке / А. Токвиль. М. Прогресс. 1994. 560 с.
“Young Scientist” . #6 (41) . June 2012 Philosophy 215

Философский взгляд на «теоретико-множественную» математику


Сарумов Алексей Андреевич, преподаватель, аспирант
Дальневосточный федеральный университет (филиал в г. Уссурийск)

Теоретико-множественное видение мира начало набирать обороты с развитием теории множеств и с


попытками охватить ей не только математику ради внутренних проблем самой математики, но и другие
сферы науки в целом. Это казалось вполне возможным, ведь, как говорится, плоха та наука, которая не ис-
пользует методы математики. Значит, поскольку математика имеет место в естествознании и в жизни
общества в целом, мы можем в этой статье попытаться окинуть философским взглядом некоторые области
современной науки с позиции теоретико-множественных оснований математики.
Ключевые слова: Математика, философия, естествознание, теория массового обслуживания, теория
надежности, философия теоретико-множественного подхода в науке.

Philosophical look at «theoretic-sets mathematics»


Sarumov Alexey Andreevich, postgraduate student
Pedagogic school, Far East Federal University

The Theoretic-plural vision of the world beginning started to grow with development theory of sets and with attempt
to cover by means of this theory not only mathematics for the sake of internal problems of mathematics, but also other
areas of a science as a whole. It seemed possible; after all, as it is spoken, «if the science doesn’t use methods of math-
ematics, this science is bad». Thus as the mathematics takes place in natural sciences and in society life as a whole, we
can in this article to try to look from the philosophical point of view of some areas of a modern science from a position
of the theoretic-plural bases of mathematics.
Keywords: Mathematics, philosophy, natural sciences, the theory of mass service, reliability theory, philosophy of a
theoretic-plural approach in a science.

П осле долгих блужданий, казалось бы, удалось при-


вести всю математику в порядок. То, что раньше
просто принимали на веру, благодаря положительным
тодами искусственного интеллекта стало популярным.
Какую мысль я хотел передать? Предположите, что всё не-
доказанное на сегодняшний день, все парадоксы и ошибки
опытным результатам, теперь стало строго доказано с по- это не что иное, как наша вина. Есть старый философский
мощью законов логики; то, что раньше было неявным, взгляд на такие вещи – «всё, что бессмысленно – невоз-
стало обосновано конкретными понятиями, терминами. можно». Что мы можем понимать под «бессмысленным»?
Но, как сказал Фреге, едва достроили здание, как фун- Может то, что ещё не сумели доказать? Ведь ещё совсем
дамент рухнул. С развитием науки, с техническим про- недавно люди бессмысленным и, следовательно, невоз-
грессом, в научном мире всё больше и больше стали можным считали интернет и мобильные телефоны. На се-
ходить разговоры об утрате лидирующего положения ма- годняшний день мы привыкли к этому, не придаем этому
тематики, использующейся как инструмент естествоз- значение. Никто не поспорит с тем, что с появлением
нания. Однако мы понимаем, что другого инструмента новых ответов на вопросы природы появляется намного
у нас нет. Этот факт порождал многочисленные споры больше новых вопросов, на которые у нас нет ответа, а
ученых, пытающихся защитить и опровергнуть матема- они требуются. Что касается теоретико-множественных
тику ещё на её основаниях. оснований, я предлагаю с множественной точки зрения
Предлагаю всем задуматься о том, что мы имеем на се- рассмотреть сферу применения математики как внутри
годняшний день. Континуум гипотеза, которая ещё не- неё, так и в некоторых сферах науки использующих ме-
давно находилась в подвешенном состоянии, ведь как ска- тоды математики.
зали Гедель и Коэн, средствами аксиоматической теории Элементарная, так называемая синтетическая, геоме-
её невозможно ни доказать ни опровергнуть, была дока- трия, или, как некоторые математики, например Гильберт
зана. Не уходя далеко – теорема Ферма, считавшаяся ве- и Кон-Фоссен, называли ее наглядная геометрия, явля-
ликой. Ферма доказал её, как считалось. Писал на полях ется одной из красивейших областей математики. Неко-
книги, будучи угнетенным тем фактом, что слишком мало торые вопросы математики уже сами собой относятся к
места. Но откуда нам знать, много кто, и много где вводит наглядной геометрии, например теория многогранников.
людей в заблуждение. Теорема была доказана, возможно Сюда же можно отнести всю геометрическую кристаллог-
компьютером, но это уже не имеет значение, особенно рафию. При изучении других вопросов казалось, что ге-
после того как доказательство теорем математики ме- ометрия при их решении не играет никакой роли. Тако-
216 Философия «Молодой учёный» . № 6 (41) . Июнь, 2012 г.

выми, в частности, были некоторые важнейшие вопросы брегает единичным, и все то, что живет лишь обособленно,
элементарной и алгебраической теории чисел, например, он насильственно стаскивает вместе в мертвящую всеоб-
теория автоморфизмов квадратичных форм и теория при- щность. В этом конфликте мы находимся уже с давних пор.
ведения, теория алгебраических единиц и многое другое. Немало за это время было создано, немало – разрушено
Но еще в первой половине прошлого века Гаусс и Ди- [1, с. 9–10].
рихле отмечали, что некоторые из этих вопросов, по су- Когда мы рассматриваем предметы природы, осо-
ществу, являются геометрическими. На рубеже XIX и XX бенно живые, таким образом, чтобы уразуметь взаимос-
веков Минковский и Вороной создали новую большую вязь их сущности и деятельности, то нам кажется, что
область – геометрию чисел, в которой многие трудные мы лучше всего достигнем такого познания путем разъ-
вопросы теории чисел решаются методами геометрии. единения частей; и действительно, этот путь может вести
Укажем следующий пример: долгое время теорема Ди- нас очень далеко. Что внесли химия и анатомия для по-
рихле об алгебраических единицах считалась одной из нимания и обозрения природы – об этом друзьям науки
самых трудных теорем всей математики. А сейчас в геоме- достаточно напомнить лишь немногими словами. Однако
трическом изложении она становится совсем наглядной. эти разделяющие усилия, продолжаемые все дальше и
[4, с. 3] дальше, имеют и свои недостатки. Живое, правда, разло-
Не смогли решить проблему алгеброй – решили гео- жено на элементы, но вновь составить его из таковых и
метрией, использующей точки прямые и плоскости. Эти оживить оказывается невозможным. Это относится даже
элементы имеют множественные снования, далее всту- ко многим неорганическим телам, не говоря уже об орга-
пили в бой законы логики. нических телах. Вот почему у людей науки во все времена
Когда человек, побуждаемый к самому непосредст- обнаруживалось влечение познавать живые образования
венному наблюдению природы, вступает в борьбу с ней, как таковые, схватывать внешние видимые, осязаемые
то сначала он испытывает чрезвычайно сильное желание части в их взаимосвязи, воспринимать их как проявления
подчинить себе предметы. Однако это продолжается не- внутренней природы и таким образом путем созерцания
долго; предметы так властно теснят его, что он ясно на- овладевать целым. В какой мере эта научная потребность
чинает чувствовать, как много у него оснований при- находится в близкой связи с художественным и подража-
знать их мощь и чтить их воздействие. Едва он убедится в тельным влечением, нет, конечно, надобности излагать
этом взаимном влиянии, как замечает двоякую бесконеч- здесь подробно. В процессе развития искусства, знания
ность: в предметах – многообразие бытия и становления и науки можно найти много попыток основать и разрабо-
и живо перекрещивающихся отношений, а в самом себе – тать учение, которое мы склонны назвать морфологией.
возможность бесконечного совершенствования, выра- В сколь различных формах такие попытки проявляются,
жающегося в том, что свою восприимчивость и свое су- об этом будет речь в исторической части. Однако если мы
ждение он постоянно приспосабливает к новым формам будем рассматривать все формы, особенно органические,
восприятия и противодействия. Эти состояния достав- то найдем, что нигде нет ничего устойчивого, ничего по-
ляют высокое наслаждение и могли бы составить счастье коящегося, законченного; что все, напротив, скорее зы-
всей жизни, если бы внутренние и внешние затруднения блется в постоянном движении. Поэтому наш язык до-
не создавали препятствий этому прекрасному движению статочно обоснованно употребляет слово «образование»
к совершенству. Годы, ранее дарившие, начинают отни- как в отношении к чему-либо возникшему, так и в отно-
мать; приходится в меру своих возможностей удовлет- шении к чему-то возникающему. Таким образом, если мы
воряться приобретенным, наслаждаться им в тиши, тем хотим дать введение в морфологию, то мы, собственно,
более, что искреннее, чистое, оживляющее участие извне не можем говорить о форме; а употребляя это слово, во
встречается так редко. Сколь немногие способны вооду- всяком случае, должны иметь при этом в виду только
шевляться тем, что, в сущности, доступно только духу! идею, понятие или нечто, лишь на мгновение, схваченное
Ощущения, чувства, настроение владеют нами в гораздо в опыте. Все образовавшееся сейчас же снова преобра-
большей мере, и это правильно: мы рождены для жизни, а зуется, и мы сами, если хотим достигнуть, хоть сколько-
не для созерцания. К сожалению, однако, и у тех, кто по- нибудь, живого созерцания природы, должны, следуя ее
святил себя познанию, науке, редко можно встретить же- примеру, сохранять такую же подвижность и пластич-
лаемое участие. Рассудочному человеку, подмечающему ность. Когда мы анатомическим путем разлагаем тело на
частности, точно наблюдающему, анализирующему об- части, а эти части снова разлагаем на части, то, в конце
разование и преобразование органических существ до из- концов, мы приходим к таким началам, которые названы
вестной степени в тягость то, что вытекает из идеи и ведет подобными частями. Не о них здесь речь; напротив, мы
к ней обратно. В своем лабиринте он на свой лад чувст- обращаем внимание на более высокий принцип орга-
вует себя как дома, без заботы о нити, которая скорее вы- низма, который выражаем следующим образом. Всякое
вела бы из него; и такому человеку предназначенный для живое существо не есть нечто единичное, а является из-
монеты металл, не могущий быть сосчитанным, кажется вестной множественностью. Даже в той мере, в какой оно
обременительным имуществом; напротив, тот, кто нахо- нам кажется индивидуумом, оно все же остается собра-
дится на более возвышенной точке зрения, легко прене- нием живых самостоятельных существ, которые по идее,
“Young Scientist” . #6 (41) . June 2012 Philosophy 217

по существу одинаковы. В явлении же, однако, могут ока- расположены беспорядочно, увидеть закономерность
заться одинаковыми или похожими, неодинаковыми или практически невозможно. Однако эта «геометрия беспо-
непохожими, части существа частично являются уже пер- рядка» обладает вполне определенными свойствами. Фи-
воначально соединенными, частично же они находят друг зические свойства всегда неразрывно связаны с геоме-
друга и соединяются. Они расходятся и снова ищут друг трией, которая прослеживается в теории протеканий. [5,
друга, осуществляя, таким образом, бесконечное сози- с. 2–3]
дание на все лады и во всех направлениях. Чем менее со- В геометрии должно быть всё так, как происходит в
вершенно существо, тем более эти части одинаковы или природе – это утверждение правильное, напротив, в при-
похожи друг на друга, и тем более подобны целому. Чем роде должно быть так, как в геометрии – небрежное вы-
совершеннее становится существо, тем менее похожими сказывание. В момент вступления геометрии в физику в
друг на друга становятся его части. В первом случае целое геометрию вступают множественные основания матема-
более или менее подобно частям, во втором целое не по- тики, без этого тоже не обойтись.
хоже на части. Чем больше части похожи друг на друга, Теоретико-множественные основания прослежива-
тем меньше подчинены они друг другу. Соподчинение ча- ются и в современных теориях, описывая что-либо, мы
стей свидетельствует о более совершенном существе. Во зачастую описываем множество, с целью отыскать что-то
всех общих высказываниях, как бы хорошо они ни были универсальное, способное не просто описать, а даже со-
продуманы, всегда остается что-то непонятное для того, здать теорию. Создание конкретного алгоритма не пред-
кто не может их применить, не может привести для них ставляет интереса, если его невозможно в дальнейшем
необходимые примеры [1, с. 11–13]. обобщить, по меньшей мере, на похожие ситуации. Так
Условно такую ситуацию можно назвать «непорядком» же в самой математике, для того, чтобы что-либо доказать
или «беспорядком». Об этом на сегодняшний день из- нужно доказать для всех случаев, а для опровержения до-
вестно много. Опять же, кто-то при столкновении с бес- статочно лишь одного примера. В этом, собственно суть
порядком останавливается, отвергая всё то, что при- многих парадоксов, наличие противоречия, неразреши-
вело его к нему, кто-то считает факт наличия беспорядка мого вопроса. И что-то одно, возможно даже незначи-
нормой и продолжает размышлять дальше. Ведь если в тельное, ставит под сомнение всю теорию.
квартире беспорядок мы в силах исправить ситуацию, по- Очередной пример, современная теория массового об-
чему же нельзя предположить, что аналогичный порядок служивания, берущая начало в 19 веке, при решении за-
нельзя навести в математике? Может и нельзя, но может даче о телефонной линии. Математика этой теории об-
это возможно, мы не знаем, по крайней мере, не везде. ширна, используются методы теории вероятностей и
Вернусь к идее о том, что невозможное на сегодняшний статистики. На сегодняшний день эта теория ещё не со-
день можно считать «невозможным пока». Некоторые в вершенна, но может этого пока и не должно случиться.
беспорядке пытаются увидеть порядок, или даже увидеть Если раньше в какой-то степени потребности человека
красоту беспорядка. Также пытаются на беспорядок по- порождали возможности, то сегодня, зачастую, проис-
смотреть с другой точки зрения и видят полный порядок. ходит наоборот. К сожалению, мы стали рабами вещей,
Подобная картина может наблюдаться много где. теперь при появлении чего-либо нового нам сразу стано-
К примеру, работа Бродбента и Хаммерсли, поро- вится это нужно. Я хочу передать мысль, связанную не-
дившая теорию протекания, даёт понять, что данная те- посредственно с теорией массового обслуживания. Здесь
ория необходима для понимания широчайшего круга яв- технический прогресс, порождает новые задачи, которые,
лений, в большей мере относящихся к физике и к химии. разумеется, требуют решения, но не всегда его находят,
Наиболее разработанной областью применения теории оставляя теорию в том самом несовершенстве.
протеканий в настоящее время являются электрические Для конкретизации приведу пример задачи из теории
свойства неупорядоченных систем, таких, как аморфные массового обслуживания. На телефонную станцию в слу-
полупроводники, кристаллические полупроводники с при- чайном порядке поступают вызовы. Если в момент посту-
месями или материала, представляющие собой смесь ме- пления вызова на станции имеются свободные линии, то
талла и диэлектрика. Явления, описанные теорией про- происходит подключение абонента и начинается разговор,
текания, относятся к так называемым «критическим в противном случае есть два варианта решения проблемы:
явлениям». Эти явления характеризуются «критической система с ожиданием и система с потерями. В первом
точкой», в которой определенные свойства системы резко случае происходит ожидание, во втором – вызов просто
меняются. Физика всех критических явлений своеобразна, отклоняется. [3, с. 6]
но имеет общие черты, самая важная из которых состоит Это старая и, вероятно, одна из простых задач. Рассмо-
в том, что вблизи критической точки система как бы рас- треть я здесь хотел факт потерь. Это проблема, которая
падается на блоки с отличающимися свойствами, причем требует решения, проблема, которая не позволяет теории
размер отдельных блоков неограниченно растет при при- быть совершенной. Абоненты – это множество, как и те-
ближении к критической точке. В некоторых явлениях вся лефонные линии, связь осуществляются техническими
конфигурация хаотически меняется со временем, в других средствами, здесь неизбежна математика. Следовательно,
меняется лишь при переходе от образца к образцу. Блоки в какой-то мере имеет место теоретико-множественный
218 Философия «Молодой учёный» . № 6 (41) . Июнь, 2012 г.

взгляд на теорию массового обслуживания, ведь мы не рования; изыскивает способы повышения надежности из-
решаем проблему одного абонента, мы стремимся решить делий при конструировании и последующем изготовлении,
проблему в целом. Как – вопрос математики и экономики, а также приемы поддержания надежности во время их
зачем – вопрос философии и социологии. хранения и эксплуатации; разрабатывает методы про-
Другой пример – современная теория надежности. верки надежности изделий и способы контроля надеж-
Интерес к теории надежности, который сейчас проявляют ности при приемке больших партий продукции. Теория
инженеры, экономисты, математики, а также организа- надежности вводит в рассмотрение количественные пока-
торы производства, привел к появлению значительного затели качества продукции. Несомненно, что теория над-
числа книг, посвященных общим и специальным ее во- ежности является наукой комплексной, относящейся в
просам. Проблемы теории надежности весьма многог- первую очередь к компетенции инженера, физика, химика
ранны. В них затрагиваются технологические, экономиче- и экономиста. Однако большое число вопросов теории
ские, конструктивные, физико-химические и надежности по своему существу носит математический
организационные аспекты и выявляется необходимость характер и требует для своего разрешения как уже из-
разработки развитого математического аппарата, при- вестных математических средств, так и разработки новых.
способленного к специфике выдвигаемых вопросов. В Более того, если желать науку о надежности сделать спо-
связи с развитием современной техники особую важность собной к точным заключениям и выводам, если стре-
приобрели многочисленные вопросы повышения эффек- миться вывести ее из состояния чисто качественных, а
тивности различного рода устройств. Комплексная авто- порой и сугубо субъективных заключений, мы обяза-
матизация производственных процессов ставит перед тельно должны обратиться к языку математики. Утвер-
управляющими устройствами исключительно ответст- ждения типа: «я уверен, что такая конструкция будет над-
венные задачи, которые должны выполняться безупречно ежнее, чем иная», «мы убеждены, что наша продукция
на протяжении всего периода работы автоматической лучше, чем изготовляемая соседним предприятием», ко-
линии, автоматизированного цеха или предприятия. Пе- торые не имеют иных подтверждений, кроме личной уве-
рерыв в работе управляющего устройства может при- ренности, не могут служить основой для надежных вы-
вести не только к ухудшению качества производимой про- водов. Для исследования и решения значительной части
дукции или к полному прекращению производственного вопросов, возникающих в теории надежности, оказыва-
процесса, но и к весьма серьезным авариям, выходящим ются необходимыми методы теории вероятностей и мате-
за локальные рамки предприятия. Требования к безотказ- матической статистики. Это вызвано существом дела, а не
ности механизмов и разного рода приборов приходится, специфическими интересами тех, кто работает теперь в
конечно, предъявлять не только к тем из них, которым по- теории надежности. Как бы мы ни стремились к сохра-
ручено управление теми или иными процессами. К лю- нению условий постоянства в процессе производства, од-
бому техническому устройству и изделию мы вынуждены нородности исходных материалов и неизменности техно-
предъявлять эти условия. Какой смысл в самолете, ко- логии изготовления, неизбежные колебания всех этих
торый не может безотказно совершать перелеты? Какой компонент приводят к существенному разбросу свойств
смысл в таком тракторе, который не в состоянии выпол- готовых изделий. Молекулярные свойства веществ, игра-
нять поручаемые ему работы, или в автомобиле, который ющие исключительную роль при изготовлении полупро-
не в состоянии перевозить грузы или пассажиров? Совре- водниковых и электронных приборов, не теряют своего
менная медицина широко использует разного рода техни- значения и для механических устройств. Процессы износа
ческие средства как для диагностических и исследователь- и упрочнения материалов неизбежно приводят к необхо-
ских целей, так и для выполнения ответственных функций димости изучения их молекулярной структуры. Вместе с
во время и после операции. К их работе приходится предъ- молекулярной структурой вещества в теорию надежности
являть особо высокие требования, так как перебои в ра- вносятся и математические методы, свойственные этой
боте, скажем, искусственного сердца во время операции части физики, – методы теории вероятностей и математи-
на сердце могут привести к летальному исходу. С много- ческой статистики. Далее, в процессе эксплуатации из-
численными примерами, в которых качество продукции делия попадают в разные условия: автомобилю прихо-
играет основную роль, каждый из нас встречается в по- дится передвигаться как по совершенным дорогам, так и
вседневной жизни. Общая научная дисциплина, изуча- по проселку. В результате он подвергается не только пе-
ющая общие методы и приемы, которых следует придер- ременным, но и случайным воздействиям. В процессе из-
живаться при проектировании, изготовлении, приемке, ложения мы будем неоднократно встречаться с реаль-
транспортировке и эксплуатации изделий для обеспе- ными примерами, которые проиллюстрируют это общее
чения максимальной их эффективности в процессе ис- положение. Предположим, мы изготовили, в опреде-
пользования, а также разрабатывающая общие методы ленных условиях, из одной и той же партии сырья большое
расчета качества устройств по известным качествам со- число определенного типа изделий. Затем, собрали стати-
ставляющих их частей» получила название теории надеж- стические данные о длительности их бесперебойной ра-
ности. Теория надежности устанавливает закономерности боты. Теперь выясняется весьма специфическая картина:
возникновения отказов устройств и методы их прогнози- длительность безотказной работы изделия имеет значи-
“Young Scientist” . #6 (41) . June 2012 Philosophy 219

тельный разброс, и в отношении каждого определенного чески – как неудобства, а в определенных случаях грозит
изделия нет возможности точно предсказать длительность также безопасности людей и нации. Обычно потери за
его службы. В то же время относительно больших партий счет ненадежности представляют собой не только стои-
этих изделий можно делать достаточно определенные мость выходящего из строя агрегата, но также и стоимость
предсказания о доле их, способной проработать то или связанного с ним оборудования, которое портится или
иное время, о причинах поломок изделий и пр. В резуль- разрушается в результате отказа. Классическим при-
тате мы оказываемся в типичной обстановке, с которой мером психологического эффекта ненадежности явля-
имеет дело математическая статистика. Обратим вни- ются печальной памяти спутники «Авангард». Соеди-
мание на то, что перед теорией надежности зачастую воз- ненные Штаты, остро переживая успехи России,
никают взаимно противоречивые задачи. В связи с услож- запустившей Спутник-1, попытались вступить в соревно-
нением функций, которые поручаются различного типа вание, используя для этого почти не испытанную ракету,
устройствам, эти устройства включают в себя все большее которой пришлось работать почти на пределе своих воз-
число элементов. Увеличение числа элементов приводит к можностей. Неудачи и последовавшие за этим уныние и
уменьшению надежности их совокупного действия. Но от- потеря престижа были очень серьезны». В соответствии с
ветственность выполняемых устройствами заданий тре- описанными задачами теории надежности, естественно
бует от них все большей надежности. Разрешение возни- возникает несколько групп вопросов, относящихся к
кающего противоречия требует самого тщательного и обеспечению надежности. На первой стадии создания из-
всестороннего исследования проблем повышения надеж- делия, когда появилась только лишь мысль о нем, уже не-
ности элементов и устройств: возможность и целесоо- обходимо думать об его надежности. Какие материалы на-
бразность повышения надежности отдельных элементов, илучшим образом способны выдерживать те нагрузки,
выбор режимов работы, отыскание целесообразных схем которые предстоят во время работы изделию; какие схемы
и конструктивных решений, расчет резервирования и оп- особенно благоприятны для того, чтобы сохранять устой-
тимальных режимов профилактики и пр. Следует подчер- чивость к внешним воздействиям; какие режимы следует
кнуть такую, казалось бы, самоочевидную истину, что по- выбирать для работы изделия; как обеспечить сохран-
вышение надежности не дается даром и ее получение ность работоспособности при перегрузках и прочее. Когда
требует как определенных материальных затрат, так и си- конструирование изделия завершено, перед запуском в
стематических научных поисков. Отметим, что одной из серию оно должно быть испытано. Испытания на этой
весьма заманчивых задач теории надежности должна стадии создания обязательно должны предусматривать и
явиться разработка таких принципов конструирования проверку надежности изделия. Здесь очень важно отме-
сложной аппаратуры, которые позволяли бы получать тить, что испытания должны быть достаточно представи-
устройства, способные сохранять рабочее состояние даже тельными, чтобы по ним можно было судить не только об
при выходе из рабочего состояния некоторой части со- этих изделиях, изготовленных в тепличных условиях, но и
ставляющих их элементов. Биологические системы в вы- об изделиях, которые будут изготовляться серийно. На
сокой степени обладают этим ценнейшим свойством. Из- этой стадии следует также разработать систему правил,
учение биологических систем с точки зрения принципов которых следует придерживаться при изготовлении из-
их устройства и обеспечения надежности может дать в делий на заводе, приемке, транспортировке и эксплуа-
руки техники исключительно богатый набор средств и тации для наилучшего сохранения надежности в работе.
приемов, полезных для технического осуществления. Мы Третья стадия обеспечения надежности наступает после
убеждены, что природа шла не только по линии расточи- сдачи принятого к производству изделия на предприятие.
тельного резервирования, но в первую очередь по пути После тщательной проверки схемы необходимо убедиться
выбора оптимальных схемных решений, тщательного от- в качестве исходных материалов, производственного обо-
бора элементов, способных сохранять исключительную рудования, точности обработки, соответствия технологи-
устойчивость в работе. Несомненно, что изучение особен- ческого процесса техническому заданию. Никакие вре-
ностей биологических систем с позиций теории надеж- менные отступления от задания не допустимы ни на одной
ности позволит открыть и новые принципы, которые не операции. Проверка качества исполнения может осу-
приходят в голову, когда к техническим задачам подходят ществляться многими путями. Для массового и крупносе-
исключительно с позиций традиционной техники. О повы- рийного производства, в частности, – методами текущего
шении надежности изделий сейчас говорят не только ин- статистического контроля. Изготовлена партия, для про-
женеры и ученые, но и государственные деятели. Нередко верки надежности изделий должны быть разработаны ме-
повышение надежности изделий называют проблемой тоды испытаний, а также планы проверки качества, вклю-
номер один. И это не дань моде, а настоятельное требо- чающие в себя количество испытываемых изделий,
вание времени и эпохи. Во вводной главе недавно вы- длительность и характер проверки. Для периода эксплуа-
шедшей книги двух американских авторов, Дэвида Ллойда тации необходимо разработать меры обеспечения надеж-
и Мирона Липова, сказано несколько фраз, которые мы ности, включающие в себя периодичность профилактиче-
хотели бы здесь воспроизвести. «Ненадежность сказыва- ских осмотров, замену элементов, правила поиска
ется на стоимости, на временных затратах, психологи- неисправностей и пр. Расчет надежности, естественно,
220 Философия «Молодой учёный» . № 6 (41) . Июнь, 2012 г.

должен производиться на стадии проектирования. Подав- реализации конкретной задачи или группы задач одного
ляющая часть отмеченных здесь требований носит не ма- характера и на других примерах. Не к чему углубляться в
тематический, а чисто инженерный характер. Физико-хи- методы математики, достаточно знать, что любые расчеты
мические процессы, приводящие к отказам элементов и связаны с числами, что вновь показывает множественный
изделий, очень сложны. Их природа исследована до сих характер задач.
пор в очень малой степени. Как правило, число параме- Приведенные примеры, показывают несовершен-
тров, которые необходимо учитывать при построении ма- ство математики, но цель статьи заключалась не в этом.
тематических моделей явлений старения, постепенного Я хотел показать, что вопрос о том, изжил ли себя тео-
изменения свойств изделий и др., очень велико. Уже одно ретико-множественный взгляд в науке, не разрешен. Не
это обстоятельство должно приводить к необходимости стоит останавливаться в поиске ответов на вопросы, го-
разработки новых математических методов исследования. раздо лучше верить, что ответы будут найдены позже. К
Мы убеждены, что в самые ближайшие годы теория над- тому же, с философской точки зрения, ничего не делать
ежности явится источником многих новых математиче- нельзя, наука должна развиваться. В античности приме-
ских задач, а также новых математических теорий. Уже няли теорему Пифагора задолго до того как она стала но-
сейчас ясно, что методы математической статистики, те- сить имя этого выдающегося ученого, то есть задолго до
ории вероятностей, демографии, теории эксперимента ну- того как он её доказал, людям не нужно было строгое до-
ждаются в серьезном развитии, чтобы они могли в доста- казательство по законам логики, ведь утверждение те-
точно полной мере способствовать развитию теории оремы подтверждалось опытным путем и пример этот
надежности. [2, с. 9–13] не единственный. Может нам и сейчас не стоит опускать
В данном случае общность рассматриваемых задач с руки. Я считаю, что теоретико-множественный подход в
множественной точки зрения можно показать на множе- науке ещё не изжил себя, не изжила себя и философия те-
стве потребителей, множестве технических возможностей оретико-множественного подхода.

Литература:

1. Гёте И.В. Избранные сочинения по естествознанию. Пер. И.И. Канаева, СПб.: Изд. Акад. Наук СССР, 1957,
579 с.
2. Гнеденко Б.В., Беляев Ю.К. Соловьев А.Д. Математические методы в теории надежности. М.: Изд. Наука,
1965, 524 с.
3. Гнеденко Б.В., Коваленко И.Н. Введение в теорию массового обслуживания. М.: Изд. Наука, 1966, 434 с.
4. Делоне Б.Н. Проблемы современной математики. Сборник. Пер. с англ. М.: Знание, 1975, 64 с.
5. Эфрос А.Л. Физика и геометрия беспорядка. М.: Изд. Наука, 1982, 260 с.
“Young Scientist” . #6 (41) . June 2012 Philology 221

ФИЛОЛОГИЯ

М.М. Пришвин и В.В. Розанов: диалог о православии


Александров Иван Николаевич, учитель русского языка и литературы
ГБОУ СОШ № 262 (г. Москва)

С удьбы знаменитых русских писателей В.В. Розанова


(1856–1919) и М.М. Пришвина (1873–1954) пере-
секлись в Ельце (в Елецкой мужской классической гим-
1891 года В.В. Розанов покидает Елец (связано с тайным
венчанием с В.Д. Рудневой), переезжает в г. Белый на
Смоленщине, а затем оказывается в Петербурге.
назии), а затем в Петербурге (в Религиозно-философском 28 ноября в Петербурге состоялась последняя встреча
обществе). Известно, что в 1883 году Михаил Пришвин двух писателей В.В. Розанова и М.М. Пришвина. «Встре-
поступает первый класс классической гимназии. «Ни од- тились два господина, одному 54 года, другому 36, два пи-
ного предмета <…> я не любил, не понимал, и если в чем- сателя, один в славе, сходящий, другой робко начина-
нибудь успевал, то брал это только насилием, зубрил». ющий. 20 лет тому назад один сидел в кожуре учителя
Учителей Пришвин недолюбливал, он считал их врагами. географии, другой стоял возле доски и не хотел отвечать
В автобиографическом романе «Кащеева цепь» автор по- урока…» [1,226].
казал свое отношение к В.В. Розанову, преподававшему В Петербурге М. Пришвин сближается с Религиозно-
историю и географию. философским обществом, посещает его собрания. «Ре-
Известный преподаватель историко-филологиче- лигиозно-философское общество, – писал Пришвин, –
ского факультета Московского университета В.В. Ро- это мастерская, где выделывались крылья поэтов» [1].
занов, автор философского сочинения «О понимании» Здесь появляются А. Блок, С. Городецкий, В. Розанов, П.
(1886 г.) переезжает в провинциальный Елец из Брянска Флоренский, Д. Мережковский и З. Гиппиус и другие из-
летом 1887 года, в нём же [Ельце] и обретает свою «ду- вестные философы, писатели того времени.
ховную родину». В этот период появляются в печати На одном из собраний В.В. Розанов рассказывает При-
статьи В.В. Розанова, одна из которых «Место христиан- швину о необходимости его исключения из гимназии, так
ства в истории» (1888 г.). «Эта статья одна и сразу дала как стоял выбор между учеником и учителем. «Вас убрали
мне имя и положение…» – отмечал автор. в 24 часа. Это был единственный случай» [1,226]. Фило-
Какой же конфликт произошел между гимназистом софу жилось плохо в гимназии: « место покупалось у по-
Пришвиным и философом Розановым? Известно, что печителя» [1,226]. Из рассказа самого Розанова узнаем
в 1889 году шестнадцатилетний М. Пришвин оскорбил о его эгоистичном мировоззрении, в результате «его не
своего учителя истории и географии. «Честь имею доло- любили ни ученики, ни учителя…» [1,226]. Один из уче-
жить Вашему Превосходительству о следующем факте, ников [М.М. Пришвин] всю жизнь носил в душе «уяз-
случившемся на 5 уроке 18-го марта в IV классе вверенной вленное самолюбие» [1,197]. Он торжествует над Роза-
Вам гимназии: ученик сего класса Пришвин Михаил, от- новым «свою победу», вручая ему книгу с «ядовитейшей»
ветив урок по географии и получив за него неудовлетво- надписью: «Незабываемому учителю и почитаемому пи-
рительный балл, занял свое место за ученическим столом сателю»  [1,197]. Победа над известным философом
и обратился ко мне с угрожающими словами, смысл ко- важна для Пришвина. Розанов осыпает бывшего ученика
торых был тот, что если из-за географии он не перейдет комплиментами. «Какое чудесное слово, и об охотнике
в следующий класс, то продолжать учение он не станет и хорошо, и о грехе хорошо, и о детях птицы хорошо… вы
выйдя из гимназии расквитается со мною, «меня не будет, интересный человек, а когда я там смотрел в собрании, вы
и Вас не будет <…>. Преподаватель В. Розанов 20 марта казались мне каким-то статуеобразным…/ – Вы меня счи-
1889 года» [2], – пишет В.В. Розанов в докладной записке тали за тупого человека? – спросил я. / – Нет… плотный
директору гимназии. вы … а в книге охотник… живой» [1,197].
М.М. Пришвин решением педагогического совета был Пришвин чувствует в Розанове близкого по духу чело-
исключен из елецкой гимназии «с волчьим билетом», без века. В нём зреют идеи о «стране обетованной», которая
права поступления в другое учебное заведение. Осенью полностью, по мысли автора, воплощена в идеях учи-
222 Филология «Молодой учёный» . № 6 (41) . Июнь, 2012 г.

теля. Мысли о стране, где слышны голоса птиц, нетро- любовь. Между тем, справедливость исключает насилие и
нутые просторы – беспокоят и волнуют автора, спасают подразумевает воздаяние. Розанов же доказывал, что хри-
и уничтожают одновременно. Учитель (Розанов) и ученик стиане – «люди лунного света». Л.Толстой дал перевёр-
(Пришвин) идут совершенно разными путями, но их идеи нутое представление о христианстве.
от разных миросозерцаний сходятся. Творческая близость Михаил Пришвин в 1912 году пишет очерк «Отклики на
в противовес идеям религиозно-философского общества смерть Толстого», в котором заступается за него, считая,
находит отражение в рассказах, дневниках, очерках писа- что «память Толстого будет действительно почтенна»,
телей. «Толстой всегда стоял лицом к солнцу» [8,559,560]
Идеи Розанова воплощены в разных произведениях В 1913 году Пришвиным был написан очерк «В законе
М. Пришвина. С учением Розанова связаны его пра- отчем», анализируемый впервые из сборника неизвестных
вославные искания. В рассказе Пришвина «Отец Спи- произведений «Цвет и крест» (1906–1924). Главным ге-
ридон» (1917 г.) изображен обыкновенный служитель, роем произведения является отец Спиридон, от имени ко-
новгородский священник, жилец одного из деревянных торого Пришвин высказывает мысли о «семейном хри-
церковных домиков Великого Новгорода. Он «женат, стианстве». Прототип о. Спиридона – А.П.Устьинский
имеет детей» [3,321]. Автор застаёт священника за стро- (1854–1922) (протоиерей). Он известен по сочинениям
ительством храма святой Троицы для всех людей, в нём В.В. Розанова «Брак и христианство. Из переписки с пра-
(храме) бы весь мир «сходился во имя Отца и Сына и вославным священником», «В мире неясного и нерешен-
Святого Духа» [3,322]. Сам батюшка молится и вынимает ного». Они [Розанов и Устьинский] касались разных во-
«частицы с проскомидии» [3,322] за «Льва Толстого», просов, но в 1899–1901 гг. преимущественно брака в
«папу римского», «за Лютера, за князя Кропоткина», во христианстве – темы, которую разрабатывал В.В. Ро-
время войны «за Вильгельма» [3,322], виновника войны, занов в контексте «нового религиозного сознания».
олицетворение «дьявола». Этот обряд в православии В очерке «В законе отчем» действие происходит в Ве-
именуется оглашением (проскомидией), который подра- ликом Новгороде, на фоне «деревянных церквей и Ярос-
зумевает принятие христианства с учением того, чьи идеи лавовы башни»  [3,448]. Автор встречает старого ге-
поддерживаешь. Молитвы за этих людей рассматривались нерала, убежденного в необходимости избавиться от
как принятие отдельных идей учения, за которые свя- христианского зодчества, «срыть эти бессмысленные
щенник просил Бога о ниспослании блага и отвращении здания, черные и страшные» [3,448]. Единомышленник
зла. Какое же зло усматривала русская церковь в идеях Л. генерала художник Герцен, считает, что здания пережили,
Толстого, М. Лютера, князя Кропоткина и других «ино- изжили смысл и не выполняют былой функции, а желание
верцев»? его есть лишь «не мечтать, а говеть и молиться в совре-
На этот и многие другие вопросы в 1912 году отве- менных условиях» [3,448]. Встречаются среди прочих и
чает В.В.Розанов в статье «Л.Н. Толстой и русская цер- «эстетические невежества», предпочитающие избавиться
ковь». Известно, что Л.Н.Толстой дерзко восстал на Го- от старых форм высадки вокруг церкви тополей. «Эта
спода и на Христа Его. В своих сочинениях и письмах он икона была почитаема <…>,а вот теперь лежит в этом
отвергает личного Живого Бога, отрицает Господа Иисуса археологическом склепе под стеклом» [3,449]. Связана
Христа – Богочеловека, Искупителя и Спасителя мира. такая неблагодарность к прошлому с «различными сом-
Граф Лев Николаевич Толстой перестаёт быть членом нениями в религии» [3,449]. Одно из сомнений высказал
Православной Церкви.»…То, что я отрекся от Церкви на- В.В. Розанов.
зывающей себя Православной, это совершенно справед- В 1909 году В.В. Розанов в статье «Русская цер-
ливо… И я убедился, что учение Церкви есть теоретически ковь» неоднозначно, также как и М.Пришвин, высказы-
коварная и вредная ложь, практически же – собрание вается о церковных служебных атрибутах: «русские цер-
самых грубых суеверий и колдовства, скрывающего со- ковные напевы и русская церковная живопись – всё это
вершенно весь смысл христианского учения» [4]. Розанов бесплотно, безженнно (прим. не имеющий жены, без-
указывает, что отлучение Толстого от церкви связано с брачный), «духовно» в строгом соответствии с общим
его неповиновением ей и, прежде всего, оскорблением строем церкви» [6]. Розанов приводит в пример икону с
в её адрес. Духовенство, по мнению Розанова, увидело в изображением Богоматери. Он задаёт вопрос о несоот-
его произведениях оторванность от христианского быта и ветствии возраста на иконе Матери Божьей и в жизни.
заинтересованность изображения быта светского, мир- «Дева-Мария родила Иисуса ещё юною, никак не старше
ского. «Он изображал балы, скачки, увеселения, охоту, 17 лет, однако с Младенцем Иисусом на коленях <…>
сражения, – «до духовных предметов не относящееся» [5, всегда изображается как старая или уже стареющая жен-
9]. Толстой не боялся говорить о корыстолюбии и темноте щина, лет около 40» [6]. Почему же храмы старому ге-
духовенства. Он пропагандировал «непротивление злу нералу в очерке Пришвина кажутся «бессмысленными,
насилием» – идею не христианскую. Лев Толстой, при- чёрными, страшными», почему иконы в забытьи и не по-
зывая к этой идее, не требовал быть безучастным к злу. читаемы? Находим ответ в статье у В.В. Розанова. Всё это
Он и сам всегда и везде обличал зло, призывал людей к происходит «из одной тенденции: истребить из религии
самосовершенствованию, считал, что зло можно победить все человеческие черты, всё обыкновенное, житейское,
“Young Scientist” . #6 (41) . June 2012 Philology 223

земное, и оставить в ней только одно небесное, божест- ветных книг. Поэтому, необходимо «признать равенство»
венное, сверхъестественное» [6]. древних рукописей.
Среди портретов в очерке Пришвина появляется свя- Из очерка Пришвина мы видим, что христианство, по
щенник отец Николай, в планах которого отделка церкви словам о. Спиридона, (позиция Розанова) ошибочная ре-
живописными иконами, но в них он вкладывает «молодые лигия, потому что оно основывается на принципах Нового
лики», «лики младенцев и вообще живых» [3,450], что Завета и совершенно забыло заповеди, содержащиеся
напоминает автору о идеях по этому поводу В.В. Розанова. в Ветхом Завете. Последний благословлял пол и плоть,
Пришвин выводит вопрос из знаменитой розановской он выдвинул заповедь «плодитесь и размножайтесь», а
«позиции» о молодожёнах, которые после совершения Новый Завет совершенно забыл об этом. Он сместил
обряда должны остаться в церкви «без людей для брач- фокус христианства с принципа размножения на идею ас-
ного сочетания» [3,450]. И задает сельскому священнику кезы и ограничения чувственности. Тем самым христиан-
Николаю вопрос о причине такого поведения священно- ство пришло к неразрешимым противоречиям.
служителей. Вопрос является, прежде всего, «пальбой в По суждениям о.Спиридона выводится мысль о при-
монахов», некой издёвкой над ними. Отец Николай счи- надлежности церкви к апостолу Павлу, но не Господу Ии-
тает, что это и есть настоящее православие, а только «мо- сусу Христу. Объясняется это искажением учений сына
нахи его испортили» [3,450]. Божьего. Христос не являлся обличителем семьи (свя-
Автор задает вопрос, связанный с «ужасным сомне- зано с деторождением). Монахи, рассуждает о.Спиридон,
нием» в Христе. Отец Николай «во всем соглашается с делают все возможное, чтобы мир остался за оградой хри-
Розановым… и настаивает, что это не Христос, в ком Ро- стианского спасения. Не придумали обитатели монастыря
занов сомневается»  [3,450]. Писатель видит «обмир- руководство и по спасению внутри семьи, в самом обще-
щение» духовенства, раскол и непонимание между белым стве. «Молчаливо признается церковью единственное
и чёрным духовенством, а Розанова священники считают средство спасения: оставить мир и уйти в монастырь /
настоящим христианином, т.к. он ведет борьбу не с самим Мир попран монахами» [3,454].
Христом, а его «маской», «темным ликом». Ещё Н. Бер- В.В. Розанова, по словам о. Спиридона, многие цер-
дяев в статье «Христос и мир» писал о Розанове как не о ковные деятели считают «язычником, кощунственным
враге «исторического» христианства, а прежде всего са- проповедником разврата»  [3,455]. Считает, что из-
мого Христа». Из речи отца Николая мы слышим позицию вестный философ близок к белому духовенству и говорит
Пришвина: дело не в Христе, против которого выступает «их словами», поэтому его и понимают. В.В. Розанов вы-
Розанов, а в духовенстве. ступал за отчество и материнство, он «христианин» и ве-
В очерке развита тема «бессеменного зачатия». На- рует в Господа Бога, Отца, защищая не Ветхий Завет, а
стоящее грехопадение и кризис, к которому, по мнению христианство. Он ратует за заповедь: «Раститеся и мно-
Розанова, вплотную подошло «европейское человече- житеся и наследите землю» [3,455]. Христианская мысль
ство», находится в прямой зависимости от христианских спасения основана на размножении и множестве челове-
мотивов аскетизма и безбрачия. Самым роковым для раз- ческих индивидов, тем самым подвергается абсурду бес-
вития человечества Розанов считал «бессеменное за- семянное зачатие. И возникает святая семья. Идея отче-
чатие» Христа. С религиозно-философской позиции ее ства основа на приверженности только Творцу, она же
обосновывает отец Спиридон, который оставляет право идея Отца. Многие секты, рассуждает о. Спиридон, учили,
за божественной силой и считает, что размножение рода что Сын меньше Отца, но ни одна из них не делала опро-
человеческого «вышло из круга христианского спа- вержения. Поэтому, В.В. Розанов и защищает идеи «уни-
сения» [3,452]. Отец Спиридон рассуждает об отображе- женной, попранной и, в конце концов, воюет не с Хри-
ниях Святой Троицы: Отца и Сына. Христа он называет стом, а с маской Христовой» [3,455].
«девственником». Бог-отец сотворил мир и породил соб- О.Спиридон уверен, что Ветхий и Новый завет, их
ственного сына. «Почему же сын не порождает?» [3,452]. синтез – это и есть настоящее христианство. В Риме
И о. Спиридон находит ответ, считая по божественной преобладал Господь Бог, в Византии – Христос, в про-
природе Христа – только Сына, по человеческой – девст- тестантстве – святой Дух. На Руси произошел синтез
венника и «эта девственность не есть какая-нибудь особая протестантства, православия и католичества и, следо-
заслуга, а просто он таким должен быть, иначе Он и не вательно, возникло «Триединое Государство» [3,456]. В
мог бы быть» [3,452]. Если рождается индивидуум и из- русском зодчестве строительство храмов посвящали Св.
бирает «девство», то он пополняет «стадо Христово», бо- Софии, т.е. поклонение только Сыну, в последствии –
жественное творчество вкладывается Творцом в продол- Св. Троице.
жателей дел небесных на земле – «стадо Отца» [3,452]. В.В. Розанов являлся одним из видных представи-
Лики, по мысли отца, также являются равными. Он не по- телей богоискательства. Христианство выражало, по его
нимает, почему отдают предпочтение то Новому, то Вет- мнению, ощущение безнадёжности и смерти. В произве-
хому, если продолжатели – отцы, являясь воплощением дениях М.М. Пришвина В.В. Розанов представлен как
Ветхого Завета, выполняют «свое дело», сыны-девст- критик христианства ради другой религии, т.к. «нет на-
венники – герои Нового Завета, несут миссию ветхоза- рода без храма и Бога». Свою философию он строит на
224 Филология «Молодой учёный» . № 6 (41) . Июнь, 2012 г.

обожествлении эротического пола, семьи, рода, что не поведника разврата». В «Мимолетном» В.В.Розанов
приветствовалось духовенством. Отсюда интерес к фал- писал «…Мы не «спасаем»… спасёт – Бог / Всякий че-
лическим культам, как признакам плодородия природы. ловек живет правдой своей. И всякий человек умирает от
Следовательно, возникает образ В.В. Розанова как «про- неправды своей» [7,297].

Литература:

1. Пришвин М.М. Ранний дневник 1905–1913 / Подготовка текста Л.А. Рязановой, Я.З. Гришиной; Коммент.
Я.З. Гришиной; Указат. Имен Т.Н. Бедняковой. – СПб.: ООО «Изд-во «Росток». 2007.
2. ГАЛО, ф.119, оп.1, д.225, 21об.
3. Пришвин М.М. Цвет и крест / Сост., вступ.статья, подготовка текста и коммент. В.А. Фатеева. – СПб.: ООО
«Издательство «Росток», 2004. – 608 с.
4. Толстой Л.Н. Полн. собр. соч., т. 34, с. 245–253, Москва, 1952.
5. Розанов В.В. Л.Н. Толстой и Русская Церковь. Спб.:1912.
6. Розанов В.В. Русская Церковь. Спб.:1909.
7. Розанов В.В. О понимании. Опыт исследования природы, границ и внутреннего строения науки как цельного
знания. М., 1886.
8. Пришвин М.М. Мирская чаша. Сост., подг. текстов Л.Я. Рязановой, Я.З. Гришиной. Предисл.В.В.Рябова –
М.: Жизнь и мысль, 2001. – 640 с.

«Мы слишком увлекшись западом, неумолимо отдаляемся от востока…»


Ахмедли Насир Аббас оглу, доктор филологических наук, профессор
Бакинский государственный университет (Азербайджан)

В 19-м столетии Карлом Марксом и Фридрихом Эн-


гельсом была разработана теория научного социа-
лизма. Ее основным положением являлось то, что по-
В начале ХХ века В.И. Ленин, поверхностно проанали-
зировав прошедший после смерти К. Маркса отрезок вре-
мени и опираясь на неравномерное, скачкообразное эко-
беда социализма в отдельной стране невозможна. номическое и политическое развитие капитализма за этот
Логика этих слов видна даже невооруженным глазом: период, пришел к ошибочному выводу не только о возмож-
речь шла не о победе революции как таковой, а об ут- ности, но даже о неизбежности смены капиталистического
верждении социализма как общественного строя, о его уклада новой социально-экономической системой (социа-
жизнеспособности. Правда, после изложения К. Мар- лизмом) путем вооруженной революции в одной стране.
ксом и Ф. Энгельсом в «Манифесте коммунистической При этом он упустил из виду фактор неготовности Запада
партии» основных идей научного социализма, в России последовать примеру России. Эта была первая ошибка, на
начал пробуждаться пролетариат, большая часть земли которую среагировали в то время Г.Е. Зиновьев и Л.Б. Ка-
перешла в общинное владение крестьян. Меняющуюся менев, выступившие против курса партии на вооруженное
ситуацию быстро заметили и авторы «Манифеста…». В восстание. Но революция де-факто состоялась, и оста-
предисловии к русскому изданию 1882 года этого про- вался единственный шанс – ускорить свершение мировой
изведения они сформулировали условие, при котором в революции силой примера. Поэтому, сразу же после Ок-
случае победы социалистической революции в России тябрьской революции был взят курс на широкую пропа-
новый общественный строй мог бы успешно разви- ганду «достижений» российского пролетариата, т.е. место
ваться: «Может ли русская община непосредственно «пропаганды общими истинами» заняла «пропаганда ра-
перейти в высшую, коммунистическую форму землевла- ботой», как выразился об этом руководитель больше-
дения? Или, напротив, она должна пережить тот же про- виков, который этим путем хотел наверстать упущенное,
цесс разложения, который присущ историческому раз- показать «и остальным странам, что коммунистический
витию Запада? Единственный возможный в настоящее строй, уклад может быть создан пролетариатом» [5. с.
время ответ на этот вопрос заключается в следующем: 24], «показать практически, на примере, значение комму-
если русская революция послужит сигналом пролетар- низма» [8, с. 75]. Так как не все люди из-за рубежа имели
ской революции на Западе, так, что обе они пополнят реальные шансы посетить Россию и воочию в преимуще-
друг друга, то современная русская общинная собствен- ствах «действующего будущего» (так называл советскую
ность на землю может явиться исходным пунктом ком- Россию американский публицист Линкольн Стеффенс в
мунистического развития» [10, с. 3–4]. своей «Автобиографии»). Основная ставка в то время де-
“Young Scientist” . #6 (41) . June 2012 Philology 225

лалась на приглашение в Россию зарубежных делегаций с По указанным причинам, распространение правды о


расчетом на то, что свидетельства их членов будут способ- «родине социалистической революции», полной инфор-
ствовать созданию у общественности зарубежных стран мации о тех делах, которые совершались в тогдашних усло-
определенного представления о первых шагах Советской виях, было проблемой номер один, стоящей перед идео-
власти. Это хорошо видно из ответа В.И. Ленина корре- логическим активом партии и правительства. Основная
спонденту газеты «Дейли ньюс» г. Сегрю 8 сентября 1920 трудность заключалась именно в этом: Россия не распо-
года. «Давайте заключим договор, – говорил глава Со- лагала необходимыми средствами пропаганды, особенно
ветского правительства, – вы от имени антибольшевист- для ведения этой работы в зарубежных странах. К тому
ской буржуазии всех стран, я – от имени Советской ре- же, она не могла использовать имеющиеся в своем рас-
спублики России. Пусть по этому договору к нам в Россию поряжении органы печати в качестве средств внешнепо-
посылаются из всех стран делегации из рабочих и мелких литической пропаганды (ВПП) в силу ряда обстоятельств:
крестьян, т.е. из трудящихся, из тех, кто своим трудом со- – сразу же после победы революции прекратился ввоз
здает прибыль на капитал, с тем, чтобы каждая делегация российских газет в Европу;
прожила в России месяца по два. Если отчеты таких деле- – военные цензоры ведущих капиталистических стран
гаций полезны для дела антибольшевистской пропаганды, «внимательно следили за тем, чтобы сообщения из Пе-
то все расходы по их посылке должна взять на себя между- трограда не публиковались в печати» [12, с. 13];
народная буржуазия. Однако, принимая во внимание, что – специальных изданий для зарубежной аудитории на
эта буржуазия во всех странах мира крайне слаба и бедна, иностранных языках в то время не было, а советские га-
мы же в России богаты и сильны, я соглашаюсь исхлопо- зеты, если бы они даже попадали за границу, были бы не-
тать от Советского правительства такую льготу, чтобы ¾ понятны широкой общественности из-за языкового ба-
расходов оно взяло на себя и только 1/4 легла на миллио- рьера и т.д.
неров всех стран…» [6, с. 278]. В такой сложной обстановке придавалось особое зна-
Конечно, простой журналист не имел права на заклю- чение использованию уникальных возможностей радио –
чение такого договора, тем более от имени буржуазии газеты без бумаги и без расстояний – в целях популя-
всех стран. Дипломатические же отношения СССР уста- ризации преобразований в России. Но в то время радио
новил с рядом капиталистических держав лишь в 1924 делало только первые шаги, оно не умело даже «гово-
году. И действительно, гости проявляли большой интерес рить», т.е. основным пробелом этих первых шагов было
к происходящим в Советском Союзе преобразованиям. то, что радиоинформация, передаваемая за границу аз-
Однако те, кому удавалось собственными глазами увидеть букой Морзе, не становилась достоянием широкой обще-
жизнь советских людей, составляли мизерную часть насе- ственности. Только ничтожная ее часть публиковалась в
ления своих стран. Правда, была и другая возможность: зарубежной печати. Учитывая это обстоятельство, в Ни-
члены зарубежных делегаций по возвращении на родину жегородской радиолаборатории велись напряженные по-
могли поделиться своими впечатлениями, используя для иски вокруг проблемы передачи в эфир «живого» че-
этого коммунистическую печать. Но, во-первых, таковая ловеческого голоса. Наконец 27 февраля 1919 года эта
имелась не во всех странах, а во-вторых, коммунистиче- цель была достигнута. А осенью 1920 года состоялась
ская пресса капиталистических стран с трудом боролась первая радиотелефонная передача между Москвой и Бер-
против подавляющего тиража влиятельной буржуазной лином [3, с. 153].
печати. Для очевидности обратим внимание на следующие По мнению Ленина, радио представляло большую цен-
цифры. Даже в 1932 году, когда в большинстве капитали- ность для ведения коммунистической пропаганды на за-
стических стран действовали коммунистические партии и рубежные страны, и поэтому шла напряженная работа по
их печатные органы, соотношение буржуазной и комму- превращению его в кратчайший срок в вездесущее, даль-
нистической периодики было таково: в США издавалось нобойное средство массовой информации. От передачи
1942 ежедневные газеты тиражом 40 млн. экземпляров и живой человеческой речи в эфир до регулярного широко-
521 воскресная газета (тираж – 27 млн. экз.), а амери- вещания потребовалось целых 5 лет: в 1924 году в СССР
канская компартия имела всего одну газету и несколько начались массовые передачи, и в течение относительно
журналов. В Англии выходило 225 ежедневных газет (28 небольшого времени была создана сеть мощных радио-
млн. экз.) и только одна из них была коммунистическая. станций.
В Германии 3353 буржуазным газетам стремились про- В те годы советские радиопередачи можно было слу-
тивостоять 37 коммунистических газет и журналов. Во шать и в некоторых зарубежных странах. С идеологиче-
Франции функционировали всего 2 коммунистические га- ской точки зрения особый интерес вызывали передачи,
зеты [4, с. 117]. Кроме того, как отмечал в те годы фран- готовившиеся профсоюзами для иностранных специали-
цузский журналист-коммунист Поль Вайян-Кутюрье, стов, работавших в СССР, на их родных языках. Слуша-
«тонущие в массе документов и впечатлений путешест- тели из-за границы также присылали письма в Москву с
венники» были «не в состоянии справиться с имеющи- просьбой рассказать о жизни советских людей. Они хо-
мися у них фактами» и не придавали «достаточного зна- тели узнать, как организована в советской стране тру-
чения человеческому материалу» [2]. довая дисциплина, как работают ударные бригады, каков
226 Филология «Молодой учёный» . № 6 (41) . Июнь, 2012 г.

заработок рабочих, чем они питаются, как они спят, ворил: «Есть такой вопрос: когда же это кончится? Речь
«каким образом советский крестьянин смог превратить идет здесь о товарном голоде, о хвостах, об очередях, о
индивидуализм единоличника в организованный коллек- мануфактуре, о недостаточном снабжении хлебом, о не-
тивизм», «оставляется ли колхознику дом, может ли он достатке крупы и т.д. Один из товарищей спрашивает:
сохранить кур, дадут ли ему возможность собрать урожай «Когда же, в конце концов, это кончится? Надоело!»
с его огорода, насколько выгоднее его труд по сравнению Какой бы человек осмелился выйти и произнести речь на
с прошлым» [2]. тему о том, что очень приятно, когда имеется налицо не-
Для удовлетворения этого естественного любопытства достаточное снабжение хлебом, или что страшно весело,
зарубежных трудящихся и пропаганды «преимуществ» когда трудно купить себе штаны» [1, с. 395].
социализма в западных странах потребовалось еще не- Первые радиопередачи надо было направлять именно
сколько лет, и лишь в конце 1929 года «Московское на страны Востока по той хотя бы причине, что они, как
радио» начало регулярные передачи на немецком, фран- и Россия, были аграрными. Империалистическая война и
цузском и английском языках. Это уже было поздно – со Октябрьская революция оказали на них большее, чем на
времени победы революции проходило 12 лет. За эти годы Запад, влияние. У них было больше потенциальных воз-
западные державы успели приготовить ряд надежных можностей массового революционного движения в борьбе
«противоядий» от коммунистической идеологии. Этому в против колонизаторов, в этих странах ускоренными тем-
решающей степени благоприятствовал период частичной пами развивался пролетариат. Не случайно, что одна из
стабилизации капитализма 1924–1929 годов, которому первых антиимпериалистических и антифеодальных рево-
удалось «справиться с послевоенным экономическим люций совершилась именно в восточной стране – Китае,
кризисом, подавить выступления рабочих метрополий и которая по сей день, продолжая идти по социалистиче-
трудящихся масс колоний и полуколоний» [13, с. 180]. скому пути, показывает пример идеального экономиче-
Итак, первой ошибкой было пренебрежительное от- ского развития.
ношение Ленина к идее Маркса о невозможности строи- Упорное отклонение большевиков во главе с Лениным
тельства социализма в отдельно взятой стране (тем более от открытия радиопередач на восточных языках было не
в такой отсталой, как Россия). А другим недочетом было случайным упущением с их стороны, а чисто тенденци-
то, что основные идеологические усилия направлялись озным отношением к Востоку. Правда, В.И. Ленин неод-
не на Восток, как следовало поступать, а на Запад. Со- нократно подчеркивал исключительную (выделено им)
ветские руководители исходили из того, что якобы социа- важность радио для пропаганды особенно на Востоке.
лизм наступал по всему фронту, а по ту сторону начинался Промедление и халатность в этом деле он приравнивал
мировой экономический кризис. Протекая почти парал- к преступлению [7, с. 161] и считал, что «от вовлечения
лельно, считали они, эти два противоположных процесса трудящихся масс Востока зависит в громадной степени
давали прекрасный материал для сравнения двух образов судьба всей западной цивилизации» [9, с. 282]. Форми-
жизни, для демонстрации среди общественности капита- рованию этого мнения у Ленина в значительной степени
листических стран преимуществ социалистического хо- содействовал Нариман Нариманов, который в своих до-
зяйствования, жизнеспособности положений ленинизма, кладах в ЦК РКБ (б) и письмах предупреждал, что боль-
показывающих путь к мировой революции. В действи- шевики, слишком увлекшись Западом, неумолимо отдаля-
тельности же настоящий кризис, более опасный, чем тот, ются от Востока. В 1919 году он писал Сталину: «Чичерин
с которым сталкивались капиталистические державы. хочет посредством радио вызвать социальную революцию
Трудовой народ СССР жил в нищете. Тогдашнее поло- на Западе, однако сейчас этого не случится, ибо после
жение очень хорошо описано в Заключительном слове разрушительной войны мы дали возможность капитали-
Н.И. Бухарина на 4-м Совещании рабселькоров 30 но- стам «договориться» со своими рабочими. В силу этого
ября 1928 года. Отвечая на полученные им после доклада социальная революция в Европе будет носить длительный
многочисленные записки участников совещания, он го- характер» [11, с. 12].

Литература:

1. Бухарин Н.И. Текущий момент и задачи печати: Доклад и Заключительное слово на 4-м Совещании рабсель-
коров // Избр. произв., Новосибирск, Наука, 1990, с. 367–408.
2. Вайян-Кутюрье Поль. Наша задача – показать строителей социализма. Газ. «Бакинский рабочий», 1931, 19
мая.
3. Казаков Г. Ленинские идеи о радио. М.: Политиздат, 1968, 288 с.
4. Касьяненко В.И. Правда и ложь о стране Советов: из истории борьбы против антисоветизма. М.: Мысль, 1987,
336 с.
5. Ленин В.И. Московская губернская конференция РКП (б) 20–22 ноября 1920 года. – ПСС, т. 42, с. 17–40.
6. Ленин В.И. Ответ корреспонденту газеты «Дейли ньюс» г. Сегрю. – ПСС, т. 41, с. 277–278.
7. Ленин В.И. Письмо В.С. Довгалевскому и поручение секретарю. – ПСС, т.53, с. 160–161.
“Young Scientist” . #6 (41) . June 2012 Philology 227

8. Ленин В.И. Собрание актива Московской организации РКП (б) 6 декабря 1920 года. – ПСС, т. 42, с. 35–83.
9. Ленин В.И. Третий Всероссийский съезд Совета рабочих, солдатских и крестьянских депутатов 10–18 (23–31)
января 1918 г. – ПСС, т. 35, с. 259–290.
10. Маркс К., Энгельс Ф. Предисловие к русскому изданию «Манифеста коммунистической партии» 1882 года. –
Избранные произведения в двух томах, т. 1. М.: Политиздат, 1952, с. 2–4.
11. Нариманов Н.Н. К истории нашей революции в окраинах: Письмо И.В.Сталину. Баку: Азернешр, 1990, 80 с.
12. Панфилов А.Ф. Теория и практика радиожурналистики: международное радиовещание. М.: изд-во МГУ, 1981,
76 с.
13. Розалиев Ю.Н. Новая и новейшая история стран Азии и Африки. М.: Высшая школа, 1987, 352 с.

Дипломатические термины, использованные в истории туркмен


Ашырнепесов Везир Ашырнепесович, соискатель, преподаватель
Института языка и литературы имени Махтумкули Академии наук Туркменистана,
Институт международных отношений Министерства иностранных дел Туркменистана (г. Ашхабат)

И сторические источники сообщают, что история тур-


кмен включает в себя несколько веков. За свою
историю туркменский народ создал несколько государств,
встречаются в народном творчестве, художественных
произведениях.
Термины «тarhan»,»tarhanhaty», а также «иммунитет»
по свидетельствам источников, в правлении которых по морфологическому строению, значению и возмож-
главную роль играл народ. Естественно, что у народа, со- ностям, возникающих в дипломатических отношениях,
здавшего большие государства, были и дипломатические имеют некоторые сходства и различия.
отношения. Из этого следует, что при изучении истории, В статье «Тarhanlar» газеты «Türkmen dünýasi» от 22-
встречаются, использованные в те времена, дипломатиче- ого сентября 2011 года, пишется, что «предоставленные
ские термины. Многие дипломатические термины прош- возможности им (тарханам) были очень большие» [2].
лого используются в настоящее время, многие ушли в Исторические источники наглядно демонстрируют неко-
небытие. Некоторые термины пережили фонетические торые сходства и различия предоставленных льгот исто-
изменения, на многие коренным образом повлияли ме- рическим тарханам и современным дипломатам. Конечно,
ждународные дипломатические термины. Сейчас из них современные дипломатические льготы, т.е. иммунитет,
какие-то используются в обыденной речи, а некоторые описаны в основном источнике «Венская Конвенция о ди-
приняты в официальной речи международной арены. На- пломатических отношениях» (Вена, 18 апреля 1961 года).
пример, термин «tarhan»в истории использовался в меж- Во вступительной части данной Конвенции говорится, что
дународных, межгосударственных, межкраевых дипло- работа дипломатических агентов берет начало с древ-
матических отношениях, как льготное письмо, т.е. это ности. В данном документе с 22-ой до 31-ой части идет
письмо дипломатам давало право неприкосновенности. рассказ об использовании статуса неприкосновенности.
Такое письмо выдавалось не только дипломатам, но и пра- Например, 22-ая часть озаглавлена как «Дом предста-
вителям государств, аксакалам, религиозным деятелям, вителей других государств (т.е. посольства) неприкосно-
полководцам и уважаемым старейшинам. Писатель А. Ал- венен», в 23-ей части «налоги, сборы и платежи не отно-
ланазаров в произведении «Ojak»написал, что правитель сятся представителям других стран» [3]. Такие примеры
государства Овган вручил Жунейт хану «tarhan haty», т.е. можно встретить во всех других частях. На основании этих
письмо неприкосновенности, также таким же письмом документов в соответствии с международными правилами
был удостоен и полководец Тачгок [1]. Это письмо можно и ведется работа международных отношений.
было получить как внутри, так и вне своего государства, В вышеуказанной статье газеты «Türkmen dünýasi» от
а именно такое письмо мог вручить правитель своему 22-ого сентября 2011 года, также ссылаясь на историче-
гостю – представителю постороннего государства. В сов- ские источники, пишется о сходствах прошлого и насто-
ременном мире в соответствии с международными зако- ящего в работе дипломатов. Здесь явно выслеживается
нами статус неприкосновенности выдается доверенному сходство предоставленных дипломатам льгот. По источ-
лицу какого-либо государства, т.е. дипломату, правитель- никам различие состоится в том, что льготы предостав-
ством страны куда он прибыл, на основании междуна- лялись не только дипломатам, но и авторитетным ста-
родных канонов. Выданный на основании международных рейшинам. В старину люди, отбывшие в другие страны,
канонов такой документ называется «иммунитет». В на- назывались как торговцы, полководцы, религиозные дея-
стоящее время в дипломатических отношениях исполь- тели, ученые, в настоящее время это атташе по торговым
зуется этот термин, а термины «tarhan»,»tarhanhaty» делам, атташе по культуре, военный атташе. Говоря о
228 Филология «Молодой учёный» . № 6 (41) . Июнь, 2012 г.

льготах, надо отметить, что по отношению ко времени туркменский народ всегда был способен найти компро-
произошли некоторые изменения в их предоставлении. мисс в разногласии, помирить противоборствующие сто-
Например, в истории местожительство, т.е. дом, каждого роны, а значить найти путь к мирному сосуществованию.
посла, уезжавшего в другую страну кратковременно или Töwellaçylyk, т.е.посредничество, является одним из
на определенный долгий срок, не являлся официальным главным черт характера туркмен, начиная с семьи, общин,
домом (посольством). В настоящее время дипломатиче- а также распространяясь к другим народам и государ-
ская работа ведется в определенно выделенных офици- ствам.
альных домах, т.е. посольствах. Такие примеры встре- Дипломатические отношения начинались между горо-
чаются в других источниках, дипломатическая работа в дами, потом перешли к народам и государствам. В «Сло-
настоящее время развивается в большом темпе. варе туркменской классической литературы» дается тол-
Термины льготы и неприкосновенность в данное кование слов»töwella,töwellaçylyk» как надеяться,
время имеют разное значение. Термин льготы имеет просить, дружить. В «Словаре туркменского языка»
многостороннее значение, и включает в себя значение не- эти слова даны как давать совет кому-либо. В народной
прикосновенности, но все же эти термины имеют семан- речи слова «töwella, töwellaçylyk» объясняются, как
тическое различие. Например, в «Венской Конвенции о быть посредником между спорящими сторонами, по-
дипломатических отношениях» эти термины использу- мирить, согласовать их. Здесь слово töwellaçyсродни
ются в различных значениях. Это указывает на то, что у со словом araçy – Тöwellaçylyk – это предупредить ссору,
каждого термина есть свой смысл, свое значение. В при- скандал и т.д., разрешить спорное дело мирным путем.
мерах четко вырисовывается, что у каждого термина есть Тöwella – слово как дипломатический термин, в источ-
различные направления, но использованный в истории никах этому есть множество примеров. В истории есть
термин «tarhan haty» обобщает всех. Использование ди- примеры, что Тöwella происходило в различных видах.
пломатических терминов в истории показывает, что с Например, вместе с уважаемыми людьми, т.е. с тарха-
ранних времен государства вели международные (дипло- нами, шли к спорящей стороне для заключения какого-
матические) отношения. В этой статье был взят из истории либо согласия, или это происходило письменно (писали
только один термин и показано его различное использо- письмо), также с тарханами шли в семью для попытки
вание в настоящее время. Если учесть, что у народа, по- установить родственные связи (сватовство). Например,
строившего большие ханства, великие государства, были во времена нашествия Кир ики в государство Массагет,
широкие дипломатические отношения, то можно сказать, местный падишах предложил обвенчаться с Тумар (во
что язык этого народа очень богат на дипломатические избежание войны) [5]. В книге «Ковуснама» перед на-
термины. С помощью этих терминов возникает возмож- падением во владения местностей Ыспыхан и Кухистан
ность шире изучать историю народа. Солтан Махмыт ибн Собуктегин отправил посла вместе с
Термин «тarhan» – сейчас имеет смысл своевольный, письмом, т.е. töwella. Как видно из примеров, туркмен-
свободный, он возник намного раньше Исламства ский народ при приближении угрозы войны, в первую оче-
Кашкар, в языке туркмен-аргу означает бег, большой редь не полагался на саблю, а всегда искал пути töwella,
властелин. В алтайской эре тюркских языков это слово т.е. компромисс. Тöwellaçylyk, töwella – эти термины в
было очень распространено, в древнетюркском и мон- истории туркмен использовались для нахождения дипло-
гольских языках оно использовалось в значении пол- матических отношений, в настоящее время эти термины
ководец, а также как токарь (в тувинской и монголь- используются в просторечии, художественных произведе-
ской речи). В древности мастера-токари пользовались ниях. В настоящее время в дипломатических отношениях
большим авторитетом, в источниках описывается, что эти термины заменены словами дипломатическое пре-
всем токарям присвоили звание «tarhan», в связи с по- дупреждение. Например, 10 декабря 2007 года в Ашга-
бедой древних гоктуркменов в местности Эргенекоп баде открылся Центр дипломатического предупреждения
(Будагов, Егоров). После этого в тюркских, монгольских, для стран Центральной Азии при поддержке ООН.
а также аварских и болгарских ханствах вводится степень Выше на примерах было изложено пути использования
tarhanlyk. Источники рассказывают, что эти люди могли двух терминов в истории и особенности использования их
свободно передвигаться во владениях Абулгазы-власте- в настоящее время. Если показать на примерах исполь-
лина. Людям, освобожденных от разных налогов и тя- зование этих двух терминов в английском языке, была бы
желых воинских обязанностей хан выдавал «tarhanhaty», возможность изучения сходства и различия между двумя
им прощались девять прегрешений и другие ошибки, эти языками.
привилегия распространялись до девятого поколения [4]. По истории мы знаем, что английский народ был во
Еще один термин, использованный в истории туркмен власти многих стран, являлся владельцем широких про-
как дипломатический является слово «töwella» (по- сторов. Естественно, у страны с такой богатой историей
средник). Одной из национальных особенностей тур- дипломатические отношения начинаются очень рано.
кменского народа является его добрососедское отно- Слово тархан, как было изложено, в настоящее время
шение к окружающим государствам, стараться жить с используется как слово иммунитет. Отмечая, что это
соседними государствами в согласии и дружбе. Также слово произошло с английского языка, можно произ-
“Young Scientist” . #6 (41) . June 2012 Philology 229

вести некоторый научный лингвистический анализ. В ан- Термины töwella, töwellaçylyk в английском языке
глийском языке слово пишется и произносится immunity, также употребляются как словосочетание preventive
полное толкование его дается в «Словаре 12 Lingvo « – diplomacy, в настоящее время в туркменском языке
в научной медицине это обозначает противостояние за- также переводится и употребляется как öňüni alyş
болеванию. Но как дипломатический термин слово им- diplomatiýasy. Можно привести еще много примеров,
мунитет не дается самостоятельно, а употребляется в но задача нашей небольшой научной работы была в том,
словосочетании diplomatic immunity.Этот дипломатиче- чтобы показать, что эти термины в истории широко упо-
ский термин в данном словаре истолковывается так – ди- треблялись в дипломатических отношениях, в настоящее
пломат, отправленный в какую-либо страну, освобожден время они утеряли свое первичное значение, вместо них
от налогов, от уголовной ответственности, а также от употребляются международные термины.
других наказаний, т.е. имеет право неприкосновенности. Вообще, при построении схемы дипломатических тер-
Например, в работе Венской Конвенции о дипломати- минов нельзя не оглядываться на исторические источ-
ческих отношениях также отмечается о diplomatic im- ники. В заключении становится ясно, что свою историю
munity. мы должны изучать всесторонне.

Литература:

1. Алланазаров А., «Ojak», Ашгабат 2008.


2. «Türkmen dünýasi», 22,09,2011.
3. Венская Конвенция о дипломатических отношениях, 1991.
4. Ataniýazow S., «Türkmen Diliniň Sözköki (Etimologik) Sözlügi», Aşgabat, 2004.
5. Журнал «Каракум», 2011, № 6.

К проблеме изменения звуковых характеристик слов китайского языка


в потоке речи
Бабушкина Евгения Сергеевна, старший преподаватель
Томский политехнический университет

О бщеизвестно, что для того, чтобы добиться правиль-


ного произношения при изучении любого иностран-
ного языка, необходимо, прежде всего, понять и тща-
Хотя в отличие от русского языка, где согласные звуки
играют активную роль, инициали китайского языка, вы-
раженные одним согласным звуком, общепризнанно до-
тельно проработать его звуковую сторону. При первом статочно пассивны, именно они, благодаря своему свое-
знакомстве с китайским языком, нельзя не отметить образию создают незабываемый звуковой образ языка.
большое количество мягких, шипящих звуков, особую В китайском языке 21 инициаль, 6 из которых образуют
мелодику речи. Структурной особенностью китайского пары по наличию отсутствию придыхательности (b-p, g-k,
языка является то, что его минимальной неделимой ча- d-t), 10 из которых являются шипящими и свистящими.
стью является не отдельный звук, а именно слог. В клас- Сочетания инициалей и финалей китайского языка
сическом понимании, слог китайского языка состоит из строго фиксированы, в китайском языке их насчитывается
двух или трех частей – инициали и финали (ban→b|-an) около 400. Казалось бы, такое относительно небольшое
или инициали, медиали и финали (bian→b|-i-|-an), в количество основных звуковых единиц позволяет при
редких случаях слог состоит из одного конечного эле- упорных тренировках достичь безусловного успеха, но иде-
мента – финали (an, ou, ai, a и т.д.). Поскольку китай- альное произношение отдельных слогов и слов китайского
ский язык является тональным, очевидно, что финаль со языка не уберегает нас от «акцента», потому что, помимо
слогообразующим и тонообразующим гласным играет правил произношения отдельных звуков, отдельных слов,
очень важную роль. Финали могут быть простыми – надо знать еще, как произносятся группы слов.
выраженными одним гласным звуком, сложными – диф- Таким образом, говоря об изменениях звуковых харак-
тонгами или трифтонгами – выраженными сочетанием теристик слогов китайского языка в группе слов необхо-
медиали (-i-, -u- или -ü-) с простой финалью или но- димо затронуть такие явления, как ассимиляция, редукция,
совыми – выраженными сочетанием простого гласного стяжение слогов, назализация и прибавление звука.
с конечным переднеязычным n (-en,-an) или заднея- В потоке речи слова, так или иначе, взаимодействуют
зычным ng (-ang,-eng). друг с другом, изменяя свою звуковую оболочку, прежде
230 Филология «Молодой учёный» . № 6 (41) . Июнь, 2012 г.

всего, в сторону удобства, упрощения артикуляции, кон- иболее подверженными редукции – изменению звуковых
кретные примеры чего мы и попытаемся рассмотреть характеристик речевых элементов, вызванного их без-
далее. ударным положением по отношению к другим, ударным
Часто при разговоре с носителями китайского языка элементам,  – являются гласные и согласные, располо-
возникает ощущение, что в знакомом слове четко слы- женные в безударных либо с нулевым тоном слогах.
шится m вместо n, ng вместо n, трудно распознается на В гласных при редукции наблюдается превращение их
слух финаль слога и т.д., попытаемся объяснить все эти в неопределенные гласные, произносимые с нейтральным
явления с помощью ассимиляции, редукции, стяжения, положением языка. Открытые гласные становятся более
назализации и добавления звука. закрытыми, в отдельных случаях происходит их делаби-
Под ассимиляцией в фонетике понимается уподо- ализация, уменьшается общая напряженность органов
бление звуков в потоке речи. Если звук речи уподобля- речи. Так, в потоке речи финаль – ai может видоизме-
ется предшествующему звуку, ассимиляция называется ниться до нейтрального е [ai →ei→е]: 回来 huílái→ huílе
прогрессивной; если последующем – регрессивной. В «возвращаться», 脑袋 nǎodai→ nǎodе «голова», 明白
зависимости от того, по какому признаку идет уподо- míngbái→míngbе «понимать»; финаль второго слога au
бление, различают ассимиляцию по способу образо- произносится как ou [au→ou]: 眉毛 méimаo → méimou
вания и ассимиляцию по месту образования, каждая из «бровь», 葡萄 pútаo → pútou «виноград»; [an→en]: 打
которых может быть полной или частичной. Ассими- 扮dǎbàn→ dǎben «наряжаться, приводить себя в по-
ляция может в равной степени затрагивать и гласные, и рядок»; 麻烦 máfan → máfen «беспокоить»; [ja→je]:
согласные звуки. 专家zhuānjiā →zhuānjie «специалист»; 人家 rénjiā →
Рассматривая ассимиляцию согласных звуков на гра- rénjie «люди»; [ua→uo]: 棉花miánhuā → miánhuo «вата,
ницах слогов в китайском языке, стоит говорить только холопок»; 笑话 xiàohuà → xiàohuo «анекдот»; 西瓜
о регрессивной ассимиляции, так как, по словам Н.А. xīguā→ xīguo «арбуз»; [ü→i]: 下去 xiàqù → xiàqi «спу-
Спешнева, прогрессивная ассимиляция вообще доста- скаться» и т.д.
точно редкое явление, а в китайском языке она почти не В некоторых случаях, по словам А.Н. Спешнева, про-
встречается. Регрессивная же ассимиляция в китайском исходит полная редукция гласного [u→a→ø]: 大夫dàifū
языке – явление довольно частое. В основном это полная →dàifø «врач», 衣服 yīfú → yīfø «одежда».
или частичная ассимиляция по месту образования, ко- Аналогичное ослабление артикуляции наблюдается и
торая связана с изменением положения органов речи. Так, у согласных, оказавшихся в безударном слоге. При ча-
переднеязычные согласные перед губно-губными и зад- стичной редукции у смычных согласных происходит осла-
неязычными согласными сами становятся соответственно бление взрыва, и согласный приобретает некую аффри-
губно-губными и заднеязычными. При полной ассими- цированность или вообще может стать щелевым. Кроме
ляции переднеязычный носовой n встречаясь с губно- того, у согласных при редукции сокращается воздушность,
губным носовым m, уподобляется ему: что для китайского языка означает потерю придыхатель-
什么 shénme→ shémme «что», 羨慕 xiànmù → xiàmmù ности. Сильная редукция звука часто приводит к полному
«завидовать», 关门 guānmén → guānmén «закрывать его исчезновению: 你们nǐmen→nǐm «вы», и как следует
дверь» и т.д. При частичной ассимиляции также передне- из примера, полностью редуцируется финаль в слоге, ока-
язычные согласные перед губно-губными и заднеязыч- завшаяся в безударной позиции.
ными согласными становятся соответственно губно-губ- Зачастую при разговорном типе произнесения, ре-
ными, например, 电报 diànbào → diàmbào «телеграмма», дукция может затрагивать не только слабоударные, но
面包 miànbāo → miàmbāo «хлеб» либо заднеязычными 很 и даже сильноударные слоги. Причем характерным в
好hěn hǎo → hěng hǎo «очень хорошо», 电话 diànhuà → данном случае является исчезновение (сокращение) ко-
diànghuà «телефон», 暖和 nuǎnhuo → nuǎnghuo «тепло», нечного сонанта: 栅栏zhàlán – zhàlá «палисадник»; 半拉
но не уподобляются последующему согласному. banlā – balā «половина, пополам»; 当郎dāng láng – dālá
Еще одним характерным для китайского языка типом «лязг (звукоподражание)».
ассимиляции является ассимиляция по способу образо- Мы не случайно столь подробно остановились на во-
вания, например, полное озвончение слабых глухих (по- просе редукции, ибо все вышеперечисленные явления
лузвонких) согласных в положении между двумя гласными встречаются в разговорной речи среднего темпа. Знание
(интервокальное положение): 来吧 lái ba «иди (сюда»); 我 общих правил редукции будет способствовать правиль-
的 «мой»; 好比 hǎobǐ «например». ному произношению и беглости речи.
Зачастую причиной качественных и количественных В китайском языке имеется ряд слов, которые образо-
изменений звуков в потоке речи помимо комбинато- вались в результате стяжения нескольких слогов в один.
рики, являются и другие факторы, такие как ударение и В конечном итоге от исходных слогов остается инициаль
темп речи. Очевидно, что звук, находящийся под ударе- первого слога и видоизмененная финаль либо первого,
нием, имеет более энергичную и более четкую артику- либо второго слогов. Как и редукция, стяжение харак-
ляцию, чем звук, находящийся в безударном положении. терно для разговорной речи. Рассмотри несколько при-
То же можно сказать и о темпе речи. Соответственно, на- мерев:
“Young Scientist” . #6 (41) . June 2012 Philology 231

不要bùyào→别 bié «нельзя, не надо»; 不用bùyòng→甭 Если слог оканчивается финалями /а/, /е/, /u/ (с
béng «не надо, не следует»; учетом модификаций в восходящих дифтонгах), / i /, / ü
三个sān gè→仨sā «трое»; 两个liǎng gè→俩 liǎ «двое»; / или / аi /, то перед междометием возникает дополни-
那一 nà yī→nèi «тот, то»; тельный звук [i], нередко произносимый близко к рус-
这一zhè yī→zhèi «этот, это». Некоторые появившиеся скому й: 我真渴 啊wǒ zhēn kě a – wǒ zhēn kě ya «мне
в результате стяжения слова получили новую иероглифи- очень хочется пить», 你说啊nǐ shuō a – nǐ shuō ya «го-
ческую запись. вори же!», 真美丽啊zhēn měilì a – zhēn měilì ya «как кра-
Еще одним достаточно любопытным явлением пред- сиво!»,有趣啊yǒuqù a – yǒuqù ya «как интересно!»,来
ставляется назализация. В китайском языке она наи- 啊lái a – lái ya «иди же сюда» и т.д.
более характерна для гласных, оказавшихся перед со- Несколько иначе дело обстоит со слогами zhi, сhi, shi,
нантом. Артикуляционно назализация гласного возникает ri, после которых междометие [а] либо вовсе не изменя-
при опускании маленького язычка, в результате чего ется либо перед ним появляется звук, напоминающий со-
воздух проходит через полость носа. В быстром темпе речи гласный [г]. Пocле слогов zi, ci, si дополнительный звук
конечные сонанты (как заднеязычный ng, так и переднея- отсутствует:
зычный n) нередко редуцируются, а предшествующий им 吃啊chī a – chī ra «кушайте, ешьте!», 是啊shì a – shì
гласный назализуется. Таким образом, назализованные ra «ну конечно же!»
гласные в словах 蓝 lán [la] «синий» и 狼 láng [la] «волк» Слог, непосредственно предшествующий междометию,
являются их единственными различительными призна- всегда ударный. Безударное междометие имеет восхо-
ками. В первом случае гласный передний, во втором – дящую мелодику и несколько большую длительность, чем
задний, и в потоке речи для различения подобных наза- обычный четвертый тон. В конечном же итоге все зависит
лизированных гласных необходимо иметь определенный от темпа речи, поэтому скорее следует говорить об отно-
навык. Явление назализации слогообразующего гласного сительной длительности междометия (в сопоставлении с
более характерно для финалей с конечным [n], например, предшествующими слогами).
很 hěn «очень» в слове 很好hěn hǎo→hé hǎo «очень хо- Таким образом, подводя итоги вышесказанного, стоит
рошо». не только отметить, прежде всего, важность постановки
Еще одним явление, происходящим на стыке слогов, правильного произношения гласных и согласных звуков,
является прибавление звука, при этом первый из двух отдельных слогов, но и учесть возможные варианты их
слогов оканчивается сонантом, а второй начинается не- видоизменений в потоке речи. Устная речь носителя лю-
посредственно со слогообразующего гласного финали, бого иностранного языка всегда будет фонетически отли-
появляется дополнительный звук происходит удвоение чаться от самой точной транскрипции, составленной на
конечного сонанта первого слога. Удвоенный звук ста- бумаге. Даже звуковые характеристики фразы, четко про-
новится инициалью второго слога: 方案 fāng’àn – fāng’ изнесенной для студентов на уроке и тут же сказанной в
ngàn «проект»; 很爱hěn ài – hěn nài «очень любить» и т.д. потоке свободной речи, могут заметно расходиться. По-
Типичным примером подобного явления дополни- этому при общении с носителями китайского языка, при
тельного звука на стыке слогов могут служить сочетания отработке собственного произношения, необходимо пом-
слогов различного состава с распространенным в китай- нить, что в потоке речи некоторые звуки могут изменяться
ском языке междометием 啊 [а]. В этом случае возникают до неузнаваемости и быть готовыми к этому. Особое вни-
следующие закономерности. Если предшествующий слог мание следует уделять слогам, находящимся в безударном
завершается носовым сонантом, то складывается ситу- положении либо с нулевым тоном, поскольку их финали
ация, аналогичная той, которая описана выше: 真好看啊 наиболее подвержены редукции, носовым финалям, рас-
zhēn hǎokàn a – zhēn hǎokàn na «как красиво!»; 别忙啊 положенным перед губно-губными и заднеязычными со-
bié máng a – bié máng nga «не торопись!» и т.д. гласными, слогам, начинающимся на гласный и т.д.

Литература:

1. Алексахин А.Н. Теоретическая фонетика китайского языка. – М.: АСТ: Восток-Запад, 2006. – 204 с.
2. Задоенко Т.П., Хуан Шуин. Основы китайского языка. Вводный курс. – М.: Главная редакция восточной лите-
ратуры издательства «Наука», 1983. – 271 с.
3. Реформатский А.А. Введение в языковедение / Под ред. В.А. Виноградова. – М.: Аспект Пресс, 1996. – 536 с.
4. Румянцев М.К.Фонетика и фонология современного китайского языка. – М.: АСТ: Восток-Запад, 2007. –
302 с.
5. Спешнев Н.А. Фонетика китайского языка. – Ленинград: Издательство Ленинградского университета, 1980. –
141 с.
232 Филология «Молодой учёный» . № 6 (41) . Июнь, 2012 г.

Кинемы-жесты в английском и кыргызском языковых обществах


Бекбалаева Чолпон Амангелдыевна, кандидат филологических наук, и.о. доцента
Кыргызско-Турецкий университет «Манас» (г. Бишкек)

К инемы-жесты, или просто жесты, ассоциируются


всегда с жестикуляцией рук. Такое общепринятое по-
нимание зиждется на филологическом толковании зна-
(Я чувствую себя совершенно разбитым в конце рабочего
дня) мистера Хадсона можно констатировать наличие се-
мантико-стилистических нюансов модальности, а именно,
чения данного слова: «Жест... движение рукой, обычно модальности, выражающей отношение самого говоря-
сопровождающее речь для придания ей выразительности: щего к своему высказыванию. В данном предложении-
решительный жест, выразительный жест, энергичный высказывании наблюдается «субъективная квалифи-
жест...» [1, с. 187]. кация сообщаемого,... когда субъективная модальность,
Однако лингвистическое, а точнее, паралингвисти- т.е. отношение говорящего к сообщаемому, в отличие
ческое понимание жеста несколько отличается от обще- от объективной модальности, является факультативным
принятого филологического понимания. В акте речевой и признаком высказывания» [6, с. 303].
внеречевой коммуникации в качестве паралингвистиче- Однако данная субъективная модальность, как мы по-
ской кинемы выступает не только движения рук, но и дви- лагаем, не присуща жесту означенного мистера Хадсона
жения головы, например, при констатации согласия или waved his hand (махнул рукой), поскольку на нейтраль-
несогласия, движения плеч, например, кинема «пожимать ность жеста и, в сущности на его рациональность, т.е. на
плечами» при затруднении ответить на вопрос, или дви- отсутствие каких-либо добавочных коннотативных стили-
жения ног. стичческих нюансов, указывает употребленное опреде-
Представим себе нижеследующую ситуацию. Некто ление inexplicitly (неопределенно).
благодарит вас за оказанную услугу. «Отстутствие ре- 2) Then this wolf comes up to me and starts holding my
акции на благодарность... считается невежливым. Ответ hand [5].
на благодарность сводится к заверению, что соответ- А затем этот донжуан подходит ко мне и начинает ти-
ствующая услуга, любезность совершены с удовольст- скать мне руку [перевод наш, Ч.Б.].
вием. Жест – кивнуть головой» [2, с. 178] [подчеркнуто Аналогичное, как и в примере 1), наблюдается и в
нами, Ч.Б.]. примере 2). Здесь мы имеем переносное значение ан-
Или на вопрос матери, занятой на кухне неотложными глийского слова wolf (волк). Лексема wolf употреблена в
кухонными делами, что делает дитя в гостинной, присма- нашем переводе «донжуан». Данное русское слово «дон-
тривающий за девочкой отец, показывает телодвиже- жуан» избрано нами в качестве переводного соответствия
ниями, что «она сняла свой бант, завязала кукольному английского wolf исходя из общей семантики всего кон-
жирафу и ходит с ним (изображает первое, второе и третье текста, в котором речь идет о человеке-сердцееде и воз-
действие; в третьем изображено, что ребенок держит иг- дыхателе и большом ценителе женщин. И именно данное
рушку под мышкой...)» [3, с. 473]. слово wolf в переносном значении «сердцеед-донжуан»
Таким образом, лингвистическое понимание жеста яв- привносит в смысл всего предложения добавочную кон-
ляется несколько широким по сравнению с общепри- нотацию модальности, а именно, некоторую оценочность
нятым филологическим пониманием. Первое включает в субъекта речи, но с позиций автора. С позиций же экспли-
себя не только движения рук, но также и движения всех катора жеста wolf-донжуана уже никак нельзя утверждать
прочих частей тела: головы, плеч и ног. о наличии какой-либо модальности в кинеме starts holding
Проследим на материале английских и кыргызских my hand (начинает тискать мне руку). То есть паралингви-
паралингвистических кинем наличие или отстутсвие па- стический жест из примера 2) является кинемой рацио-
ралингвистических признаков: рациональности – эмо- нально-нейтральной и лишенной каких-либо дополни-
циональности, собственно модальности – модальной тельных стилистических коннотативных нюансов.
оценочности и позитивной – негативной оценочности (па- 3) Абылкасым жабылган эшикти кѳрсѳтүп, күтѳ тур
раязыковых жестов-кинем). деди [7].
1) «I feel completely washed up after a day at the office», Абылкасым указал ему рукой на закрытую дверь и
Mr. Hudson said and waved his hand inexplicitly [4]. просил обождать [перевод наш, Ч.Б.].
«Я чувствую себя совершенно разбитым в конце ра- В кыргызском примере 3) паралингвистическая ки-
бочего дня», – сказал мистер Хадсон и махнул неопреде- нема «эшикти кѳрсѳтүп» переведена нами на русский
ленно рукой [перевод наш, Ч.Б.]. язык «указал рукой на дверь», но дословно в кыргыз-
В английском примере употреблен жест waved his ском предложении не содержится орган экспликации ки-
hand inexplicitly (махнул неопределенно рукой), который немы-жеста «рука». Дело в том, что в кыргызском языке
эксплицируется рукой. По ситуации и по произносимой понятие «рука» входит в семантическую структуру гла-
фразе I feel completely washed up after a day at the office гольной лексемы «кѳрсѳтүп» (указал); если бы подра-
“Young Scientist” . #6 (41) . June 2012 Philology 233

зумевалось нечто иное, например, «указал головой», то не содержит никаких оценочно-стилистических нюансов
это было бы реализовано эксплицитно. Кыргызский жест «как одной из основных частей стилистической конно-
«эшикти кѳрсѳтүп» (указал рукой на дверь) является ки- тации» [8, с. 305], но и вообще не имеет никаких компо-
немой рациональной, только исполняющей номинативно- нентов, указывающих на оценочность. Оценочность об-
указательную функцию и не содержащей никаких конно- ычно выявляется не только из узуально-закрепленной
тативных компонентов. информации в денотативно-сигнификативном значении
4) Капитан башын ийкеп, Апсаматты стулга отурганы слова, но и из поведения самого обозначаемого субъекта
чакырды [7]. речи. А обозначаемый субъект речи в английском при-
Капитан кивком головы пригласил Апсамата сесть на мере 5) – he (он) – не выказывает никакой оценочности
стул [перевод наш, Ч.Б.]. жеста. Обстоятельство причины of boredom, конечно же,
В данном кыргызском примере употреблена кыргыз- придает эмоциональность всему жесту, но никак не оце-
ская паралингвистическая жестовая кинема «башын ночность.
ийкеп...стулга отурганы чакырды» (кивком головы...при- 6) Албетте, Гулшан Апсаматка сѳз айтам деп, аны ча-
гласил сесть на стул). Указательный жест «башын ийкеп» кыргысы келип, колун да ѳйдѳ кѳтѳрдү [7].
(кивком головы) конкретизирует орган экспликации Гульшан, конечно же, хотела сказать пару слов Апса-
жеста – «голову». Если убрать из данного предложения мату и даже подняла вверх руку, желая окликнуть его [пе-
словосочетание «башын ийкеп», то остальная часть пред- ревод наш,Ч.Б.].
ложения «Капитан Апсаматты стулга отурганы чакырды» В данном примере употребелн жест «чыкыргысы
(Капитан пригласил Апсамата сесть на стул) будет им- келип, колун да ѳйдѳ кѳтѳрдү» (даже подняла вверх руку,
плицитно подразумевать, что приглашение сесть на стул желая окликнуть его), который мы также считаем эмоци-
было сделано рукой [ср. Анализируемый нами пример 3]. ональным и собственно модальным, но лишенным какой
В данном примере 4) кыргызский жест «башын ийкеп» бы ни было оценочности. Эмоциональность и модаль-
является указательно-дейктическим и никоим образом не ность выражается через словосочетание – обстоятель-
несет в себе каких-либо дополнительных коннотативно- ство причины «аны чакыргысы келип» (желая окликнуть
стилистических компонентов. его), которое однако является безучастным к категории
И потому английские кинемы-жесты из примеров 1) и оценочности. Основа данного словосочетания глагол
2) и кыргызские кинемы-жесты из примеров 3) и 4) могут «чакыр» не содержит в своей семантической структуре
быть идентифицированы как равнозначные, поскольку никаких позитивных или негативных семантико-стили-
они обладают только прямым номинативным признаком стических коннотативных компонентов. В данном при-
содержания и не имеют никаких дополнительных семан- мере реализуется лишь одно конкретное значение мно-
тико-смысловых коннотативных компонентов: гозначного слова «чакыр»: Υн салуу, кыйкыруу [9, 10, с.
637]. Или: «чакыр – звать, вызывать, приглашать, со-
1) waved his hand 3) эшикти кѳрсѳтүп зывать» [11, с. 338]. И потому означенная выше кинема
(махнул рукой) = (указал на дверь) «колун да ѳйдѳ кѳтѳрдү» (и даже подняла вверх руку)
2) starts holding my hand 4) башын ийкеп отурганы может быть отнесена к кинемам эмоциональным, но с
(начинает тискать руку) чакырды (кивком головы собственно модальным компонентом, без никакой оце-
пригласил сесть) ночности.
Перейдем теперь к сопоставительному рассмотрению
Перейдем теперь к рассмотрению паралингвистиче- паралингвистических кинем, которые были нами ранее
ских кинем-жестов с эмоционально ориентированной се- обозначены как жесты эмоциональные, но с модально-
мантикой. оценочным компонентом. Модально-оценочный компо-
5) He hung out in a two-by-four office with a desk and a нент предполагает, в основном, субъективную оценоч-
chair, and drummed his fingers on the table of boredom [4]. ность, был подразделен нами на два подвида: позитивная
Он сидел в крошечной конторе, где кроме стола и оценка и негативная оценка.
стула ничего не было, и от скуки постукивал пальцем по 7) Mr. Smith personifies the average fairly well-heeled
столу [перевод наш, Ч.Б.]. middle-aged American male. He always has friendly, but firm
В данном примере употреблено описание жеста handshake. [Lardner R. Some Like Them Cold].
drummed his fingers on the table of boredom (от скуки по- Мистер Смит олицетворяет обычного, довольно за-
стукивал пальцем по столу), который мы считаем кинемой житочного американца среднего возраста, у него всегда
эмоциональной, а именно с собственно-модальным ком- доброжелательное, но крепкое рукопожатие  [перевод
понентом, на последний указыает обстоятельство при- наш, Ч.Б.]
чины of boredom (от скуки). В означенной кинеме нет В англоязычном примере 7) мы имеем паралингвисти-
никаких семантических, коннотативных нюансов, ука- ческую кинему-жест has friendly, but firm handshake (до-
зывающих на ту или иную субъективную оценку как со- брожелательное, но крепкое рукопожатие). Данная ки-
держания высказывания, так и предмета речи. Жест нема, конечно же, является жестом эмоциональным, и
drummed his fingers on the table of boredom не только при этом эксплицирующим позитивную оценочность, по-
234 Филология «Молодой учёный» . № 6 (41) . Июнь, 2012 г.

зитивное отношение субъекта речи, употребляющего Они с шефом побелели от ярости, когда выясняли от-
данную кинему-жест. Рукопожатие яаляется необходимой ношения сегодня утром, шеф все грозил ему кулаком, об-
составляющей ситуации приветствия во многих языковых ещая уволить [перевод наш, Ч.Б.].
обществах и лингвокультурах, в которых оно воспринима- Жест «грозить кулаком» является грубо-эмоцио-
ется не только как нейтрально-рациональное явление, но нальным и выражает конкретное «...отношение говоря-
и как позитивно-модальное, т.е. с положительной эмоци- щего (модус) к содержанию сообщения (диктум). Эмоцио-
ональностью. нальный жест «читается» в соответствии с мимикой лица
Более того, известны факты негативной эмоциональ- и интонацией речи» [3, с. 466].
ности при рукопожатии во многих языковых обществах Отметим в этой связи, что и в кыргызском языке оз-
и лингвокультурах. Например, в кыргызской лингво- наченный жест «муштум кѳрсѳтүү» (пригрозить, припуг-
культуре существует рукопожатие с эксплицитно-выра- нуть) является кинемой с грубо-эмоциональной семан-
женной отрицательной семантикой «колунун учун берүү» тикой и с негативно-модальной коннотацией.
(здороваться кончиками пальцев), которое имеет семан- 10) Айдаркул артка кылчайып карады, баланы кѳпкѳ
тику: «Учурашкысы келбѳѳ, жагтырбоо» (не желать здо- чейин тиктеп, андан соӊ сѳѳмѳйү менен чекесин каккы-
роваться, считать неприятным) [12, 112б.] лады: жарым эссиӊ дегенсип [7].
8) Мусакун жылмайып, аны далыга чапкылады [13]. Айдаркул оглянулся назад, долго смотрел на мальчика,
Мусакун приветливо похлопал его по плечу [перевод потом несколько раз постучал себя по лбу: мол, дурак
наш, Ч.Б.]. ты [перевод наш, Ч.Б.].
В кыргызском примере 8) употреблен жест «аны да- В примере употреблена кинема-жест «сѳѳмѳйү менен
лыга чапкылады» (похлопал его по плечу) с обстоятель- чекесин каккылады: жарым эссиӊ дегенсип» (постучал себя
ственным наречием «жылмайып» (приветливо). И данное по лбу: мол, дурак ты). Жест этот в данном предложении
обстоятельство образа действия сразу придает кинеме по- уже семантически пояснен: «жарым эссиӊ дегенсип» (мол,
зитивно-модальную эмоциональность. В данном предло- дурак ты). Но если бы даже не было бы в наличии такого
жении эмоциональная модальная позитивная оценочность пояснения эмоционально-оценочной и негативной семан-
проявляется в первую очередь через структуру ситуации тики данного жеста, то все равно он придавал бы ситуации
и семантику высказывания. Здесь мы имеем именно тот эмоционально-оценочную негативность.
случай, когда позитивная модальность заложена в смысле Думается, что ввиду совпадения как плана выражения,
самого предложения-высказывания и не требуется ни- так и плана содержания эмоциональных модально-оце-
каких фоновых, контекстных знаний. ночных кинем с негативной оценочностью в обоих сопо-
Перейдем теперь к сопоставительному рассмотрению ставляемых нами языках, можно поставить знак равенства
английских и кыргызских жестов, эксплицирующих эмо- между английской кинемой в примере 9) и кыргызским
циональную модально-негативную оценочность. жестом в примере 10).
9) He had a real whiten knuckle session with the boss Сопоставление кинем-жестов английского и кыргыз-
this morning. He was shaking his fist at him, promising ского параязыка показывает, что они в обеих паралингви-
discharge [4]. стических системах являются большей частью сходными.

Литература:

1. Ожегов С.И. Словарь русского языка. – около 57000 слов. – изд. 14-е, стереотип./ Под ред. Н.Ю. Шве-
довой. – М.: Русский язык, 1983. – 816 с.
2. Городникова М.Д., Добровольский Д.О. Немецко-русский словарь речевого общения. – более 15000 речевых
клише. – М.: Русский язык, 1998.
3. Русская разговорная речь. / Отв. ред. Е.А. Земская. – М.: Наука, 1973.
4. Lardner R. Some Like Them Cold. – London.: Arnold, 1986.
5. Hailey A., Castle J. Flight into Danger. – London: Longman, 1992.
6. Лингвистический энциклопедический словарь. / Глав. ред. В.Н.Ярцева. – М.: Советская энциклопедия, 1990.
7. Повесттер: Жаштар үчүн / Түз. К. Асаналиев. – Фрунзе: Мектеп, 1984.
8. Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов. – М.: Советская энциклопедия, 1966.
9. Кыргыз тилинин сѳздүгү // түз.: А. Акматалиев, А. Кадырмамбетова, М.Касымбелдиева ж.б. – Бишкек:
«AVRASYA JAYINCILIK», 2010.
10. Юдахин К.К. Русско-кыргызский словарь 51000 слов. – М.: Гос. Изд-во иностр. и нац. словарей, 1957.
11. Юдахин К.К. Киргизско-русский словарь. Около 40000 слов. кн II. Л-Я. – И.: Советская энциклопедия, 1985.
12. Конкобаев К., Ботобекова А. Кыргыз ымдоо-жаӊсоолорунун сѳздүгү. – Бишкек: Bilge басмасы, 2007.
13. Мураталиев М. Кѳктѳм. Повесть жана ангемелер. – Фрунзе: Мектеп, 1977.
“Young Scientist” . #6 (41) . June 2012 Philology 235

Степень освоенности иностранной лексики в произведениях В.И. Даля


Богомолова Наталия Владимировна, кандидат филологических наук, ст. преподаватель
Государственный университет управления (г. Москва)

О тношение русских писателей к иноязычной лексике ский, иронически, гениальный, виртуоз и др., 8) музы-
всегда было неоднозначным. По мнению одних, за- кальные понятия: оперные арии, марш, аккорд, тенор,
имствования обогащают словарный запас русского языка. бас, контрабас, фагот, барабан, флейты, кларнет,
Однако большинство писателей скептически относи- виолончель и др., 9) понятия политические, юридические:
лись к использованию в русской речи иностранных слов. департамент, прокурор, инспектор, канцелярия, ре-
Среди них и известный лексикограф, писатель, исследо- гистратор и др., 10) понятия экономические и юриди-
ватель народных говоров В.И. Даль. Свои теоретические ческие, документы: финансы, штат, паспорт, цензура,
взгляды на указанную проблему ученый изложил в статьях статистический, циркулярно, ассигнация, аудиор
«Напутное слово», «О русском словаре», «Ответ на при- и др., 11) понятия учебной сферы: академия, универ-
говор», «Полтора слова о русском языке», «Искажение ситет, класс, экзамен и др., 12) отвлеченные, научные
русского языка» и др. Лексикограф считал, что русский понятия: эпоха, тактика, климат, атмосфера и др.,
язык богат и самодостаточен, а потому нет надобности за- 13) медицина: лазарет, рецепт, ланцет и др., 14) тор-
сорять его заимствованиями. Писатель пытался разре- говые понятия: ярмарка, магазин, базар и др., 15) виды
шить эту проблему и практически в своем «Толковом сло- транспорта, способы передвижения: экипаж, рессор,
варе живого великорусского языка»: в словарной статье кучер, катер, дилижанс и др., 16) игры: лотерея, луза,
к иностранным словам он помещал ряд русских полно- биллиардная, ломберный и др.
правных синонимов, надеясь ввести их таким образом в Почему же писатель, ратуя за необходимость ограни-
употребление (например, актер – артист, сценический чения количества иноязычных слов в русском языке, как
художник, лицедей, личник, скоморох). В.И. Даль считал видим, достаточно активно использует их сам в литера-
лишь те заимствования приемлемыми для русской речи, турных произведениях? Рассматривая этот вопрос, не-
которые прочно вошли в обиход и обозначали понятия обходимо помнить, что Даль признавал неизбежность
других культур. существования в русском языке тех иностранных слов, ко-
Представляется интересной попытка проанализиро- торые обозначали предметы и понятия, пришедшие к нам
вать, насколько последовательно В.И. Даль отражает из других стран. Это касается также понятий, обознача-
свои теоретические взгляды в литературном творчестве, ющих предметы из области культуры, искусства, меди-
как часто он использует иноязычную лексику, заменяет цины, юриспруденции, поскольку они являются общими
ли иностранное слово синонимом, указанным им самим в для многих языков. Сохраняет Даль и заимствованные
Словаре, и т.д. Нами были проанализированы несколько названия чинов, не приводя им русских аналогов в своем
повестей и очерков писателя – «Бедовик», «Жизнь че- Словаре.
ловека, или Прогулка по Невскому проспекту», «Вакх В «Напутном» В.И. Даль писал, что не уделяет боль-
Сидоров Чайкин, или Рассказ его о собственном своем шого внимания языку-источнику иностранного слова.
житье-бытье, за первую половину жизни своей», «Хмель, Сравнив указания на происхождение слов, которые Даль
сон и явь», «Петербургский дворник», «Денщик», использует в вышеуказанных литературных произведе-
«Павел Алексеевич Игривый» и др. ниях, в «Толковом словаре живого великорусского языка»
Примерно на 320 печатных страниц нам встретилось В.И. Даля и в «Этимологическом словаре русского языка»
чуть более 200 слов иноязычного происхождения. Их Н.М. Шанского, Т.А. Бобровой мы пришли к выводу, что
можно разделить на те же лексические группы, что и ино- часто эти лингвисты расходятся между собой во мнении о
язычную лексику в целом в его Словаре: 1) одежда, обувь, языке-источнике того или иного слова:
головные уборы: халат, шинель, шляпа, кафтан, фрак, Иностранное Язык-источник в Язык-источник в сло-
корсет и др., 2) предметы быта: стакан, салфетка, фо- слово Словаре В.И. Даля варе Н.М.Шанского,
нарь, чемодан, вакса и др., 3) жилище, предметы ме- Т.А.Бобровой
бели: чулан, карниз, ширма и др., 4) профессия, род фрак франц. немец.
деятельности: конторщик, секретарь, журналист, контора франц. немец.
кондуктор и др., 5) военные чины, звания, подразде-
армия франц. немец.
ления, части военного обмундирования, военные нака-
галантерея франц. немец.
зания, места расположения: полковник, солдат, корнет,
камердинер лат. немец.
гофмаршал, адъютант, гарнизон, батальон, шпоры,
университет лат. немец.
эполеты, галуны, конвой, гауптвахта, казарма и
фундамент лат. польск.
др., 6) понятия культуры: концерт, оркестр, театр
инстанция лат. польск.
и др., 7) понятия литературы, искусства: анекдотиче-
236 Филология «Молодой учёный» . № 6 (41) . Июнь, 2012 г.

аптека греч. польск. угломер; календарь – месяцеслов; экзамен – испы-


фамилия франц. польск. тание; паспорт – свидетельство, вид; циркуляр – по-
станция лат./франц. польск. слание, окружное письмо, предписание, сообщение,
почтмейстер нем. польск повестка; штат – устав, роспись, положение; сан –
ярмарка нем. польск. почет; статут – устав, уложение; рапорт – доне-
альбом лат. франц. сение; марш  – поход, переход; аккорд – созвучие,
инспектор лат. франц. согласие звуков; клавиша – косточка; гениальный –
архивариус греч. лат. самобытный, самодарный; иронический – глумный,
статистика греч. лат. насмешливый; анекдот – байка, баутка; поэт –
контрабас франц. итал. стихотворец; караул – стража, пост, притин; кунстка-
оркестр итал. франц. мера – сохранник; шпоры – бодец, пристегнутые к са-
пистолет от чеш. «пищаль» франц. погам торчки, шпеньки; эполет – наплечник, наплечье;
институт франц. лат. галуны – позумент, газ; фланг – бок, сторона, крыло;
трагедия греч. лат. солдат – рядович, служивый; корнет – хорунжий;
ярлык тат. тюркс. трактир – гостиница, харчевня; лакей – прислужник,
халат тат. тюркс. человек; актер  – артист, сценический художник, ли-
цедей, личник, скоморох; ширма – щит, застава, за-
В чем причина такого несовпадения? Следует опять слон; комната – покой, горница; чемодан – дорожный
вспомнить слова самого В.И. Даля. Он сам признавался, баул, сундук, укладка; сарай – каретник, завозня, мякин-
что «указания на отечество чужих слов» у него вообще «не- ница, амбар; инструмент – прибор, сручье, струмент;
полны и поверхностны». Он не занимался этим вопросом бульвар – городское гульбище, просадь и др. «Митя на-
глубоко, а потому указывал только ближайший источник силу докричался отца, который, как и кучер (возница,
слова. Тем не менее, в указаниях Даля на источник неко- проводник, погоняла – такие синонимы приводит В.И.
торых слов можно проследить четкую логику, которой сле- Даль в Словаре) не слышал крику его за стуком эки-
довал лингвист. Так, источником слов – музыкальных тер- пажа», «он думал спросонья, что пришел на лотерею
минов Даль называет итальянский язык; источником слов, (разыгорка)», «кий (толкач)», «Григорий дышал сво-
относящихся к учебной сфере, источником отвлеченных бодно, пресыщаясь питательною густотою доморощенной
слов ученый называет латинский язык; источником слов, атмосферы (мироколица, колоземица)», «сидел на
относящихся к сфере искусства, – греческий язык. телеге и распевал оперные арии (одиночка, одного-
Но помимо таких несовпадений нами отмечены случаи, лоска)», «аристократия (вельможедержавие, бо-
когда В.И. Даль совсем не указывает язык-источник для ярщина)», «мы слушаем публично виртуозов (музы-
иностранных слов, которые он использует в своих про- кант-дока)», «Иосифа ни с того ни с сего взяли было на
изведениях. Так, в Словаре нет пометок об иностранном гауптвахту (караульня)», «гарнизон (охрана, за-
происхождении следующих слов: магазин; карта, герб, сада, домосидное войско)», «всякий городит свои избы,
класс, бланк, банк, каникулы, концерт; кабинет, комната, палаты, чердаки (подволока, верёх, подкровелье)»,
карниз, чулан, квартира, палата; вакса, табак, чемодан, «Иван Яковлевич вдруг опрометью побежал из залы в
стакан; шапка, шляпа, капот, шелк, шинель; карета, свой кабинет (рабочая, тайник, казенка)», «аптека
катер; лотерея, ломбер; музыка, марш, барабан, гитара, (зельница, снадобница)», «секретарь (письмовод)»,
тенор; финансы, графа, канцелярия; артель, казарма, «башмаки (выступки, обутки, черевики, калиги, га-
эскадрон, кавалер, рота, фланг, шпоры, караул. Вероятно, лижки, босовики)», «шляпа (мужская головная по-
это связано с тем, что данные слова так прочно вошли в крышка)» и др.
область бытовой и официальной лексики русского языка, Таким образом, мы убедились, что, помещая в Словаре
употребляются так активно, что большинством носителей синонимы к иноязычным словам с целью растолковать
языка уже не воспринимаются как иноязычные. Это пред- значение слова и дать иностранному слову полноправные
положение доказывает и тот факт, что ни к одному из этих русские синонимы, которые теоретически являются, по
слов В.И. Даль не приводит ряд русских синонимов, как мнению лингвиста, более предпочтительными, на пра-
обычно он делает для иноязычных слов. ктике В.И. Даль тем не менее редко использует какой-
Часто иноязычным словам В.И. Даль в Словаре при- либо из этих синонимов в повестях и рассказах. Потому
водит ряд синонимов. Однако не всегда в литературном так важно отметить те редкие случаи, замеченные нами в
произведении он использует русский синоним вместо ино- анализируемых произведениях, когда Даль либо исполь-
язычного слова. Так, приводя в Словаре ряд синонимов к зует русский синоним к иностранному слову (этот си-
нижеперечисленным словам, Даль, однако, в произве- ноним он указывает в Словаре), либо помещает русский
дении употребляет иностранное слово: Рессора – пру- синоним в одном ряду с иностранным словом, растолко-
жина, пруга; карета – рыдван, колымага; салфетка – вывая таким образом его. В анализируемых текстах мы
ширинка, утиральник, столечник; рецепт – предписание, заметили 4 подобных случая. 1) «Лирову указали было
ярлык врача; эпоха – рубеж, раздел; астролябия – место… рядом с воспитательницей, или так называемой
“Young Scientist” . #6 (41) . June 2012 Philology 237

гувернанткой». См. в Словаре: гувернантка – воспита- Таким образом, можем сделать вывод, что, ратуя за
тельница. («Бедовик»). 2) «Нет, это был не фокус (хозяин изъятие из состава русского языка иноязычных слов, В.И.
приготовил еще много штук на сегодняшний вечер)». См. Даль, однако, в вышеперечисленных произведениях не от-
в Словаре: фокус – фиглярство, штука, морока, отвод ражает последовательно свои теоретические взгляды: ис-
глаз. («Вакх Сидоров Чайкин, или Рассказ его о собст- пользует достаточно большое количество заимствований,
венном своем житье-бытье, за первую половину жизни чаще употребляет иноязычный эквивалент, нежели рус-
своей»). 3) «Они видели и слышали с этого знаменитого ский синоним слова, помещает в тексте произведений
рынка, базара, все, что делалось в то же самое время в иностранные слова, которых нет в его словаре. Вероятно,
Клине». См. в Словаре: базар – торжище, торг, рынок. это связано с тем, что анализируемые нами повести и рас-
(«Бедовик»). 4) «Один дворник метет плитняк». См. сказы написаны им большей частью в 40-е годы XIX века,
в Словаре: тротуар – настилка, мостовая для пеше- а его лингвистические взгляды складываются в стройную
ходов, плитняк, пешая, ходовая, обочина. («Петербург- систему, приобретают вид некой строгой языковой теории
ский дворник»). Как видим, подобные случаи очень редки, позже, в 50-е, 60-е годы. Тем не менее, уже на раннем
но именно в них согласуются теоретические взгляды В.И. этапе творчества В.И. Даль редко, но показательно ис-
Даля с практической их реализацией; они показательны пользует русский синоним или помещает его рядом с иноя-
в том смысле, что отражают суть взглядов В.И. Даля на зычным словом (см. 4 примера). Уже в них мы находим на-
иноязычные слова в русском языке. чатки его будущих взглядов на иноязычные заимствования.

Литература:

1. Даль В.И. Повести. Рассказы. Очерки. Сказки / Вступит. ст. Л.П. Козловой. – М.-Ленинград: Гос. изд-во
худож. лит-ры, 1961. – 464 с.
2. Даль В.И. Полное собрание в десяти томах. – СПб, 1897–1898.
3. Даль В.И. Толковый словарь живого великорусского языка: Т. 1–4. – М.: Рус. яз., 1989.
4. Шанский Н.М., Боброва Т.А. Этимологический словарь русского языка. – М.: Прозерпина, 1994. – 398 с

Видоизмененная пословица как текстообразующее средство анекдота


Бондаренко Наталья Григорьевна, ассистент кафедры «Менеджмент»
Тульский институт управления и бизнеса им. Н.Д. Демидова

А некдот, представляя собой короткий рассказ, зани-


мает почетное место среди русского юмора. На се-
годняшний день практически в любой газете или журнале
Анекдот характеризуется устойчивой формой, при-
надлежит к числу устных видов словесности и строится
по законам жанра фольклорных текстов [4, с. 145]. Этот
можно найти страницу позитива. Юмор всегда выражал речевой жанр можно встретить в любой из внутринацио-
глубинные мысли, затаенные в душе народа. Через анек- нальных речевых культур [2, с. 15].
доты порой можно узнать о жизни значительно больше, В.И. Карасик, анализируя жанр анекдота, среди крите-
чем из СМИ или книг. Анекдот выступает в роли перевер- риев для классификации указывает на соотношение с раз-
тыша, с легкостью рассуждает даже на запретные в об- личными типами текста. В результате применения этого
ществе темы, он стоит на службе морали, высмеивая не- критерия он выделяет несколько формальных типов анек-
гативные поступки и пороки человека. Прочитав новые дотов: анекдот-повествование, анекдот-загадку, анекдот-
анекдоты, всегда можно понять, что в данный момент за- афоризм и анекдот-пародию [4, с. 151].
нимает или беспокоит русского человека. Анекдот-пародия строится по аналогии с каким-либо
Не случайно, что анекдот в последнее время все чаще стандартным текстом, или с устойчивым выражением, ко-
становится предметом специального лингвистического из- торое используется в качестве ключевого компонента
учения [Гольдин, Сиротинина 1993; Карасик 1997; Седов анекдота. В связи с тем, что ни одна единица языка не яв-
1998; Шмелева, Шмелев 1999]. Объясняется это тем, что ляется созданной раз и навсегда, не являются исключе-
анекдот может выступать в качестве текста-источника ниями в этом плане и пословицы.
прецедентных элементов. В рамках данной статьи рассмотрим особенности со-
К прецедентным можно отнести регулярно воспроиз- здания анекдота-пародии на пословицу.
водимые в актах коммуникации феномены, хорошо из- Пародия является подражанием известного всем
вестные всем представителям культурно-языкового кол- текста. Создается она именно на базе всем известного
лектива [5, с. 52]. оригинала за счет механизмов дублирования и тран-
238 Филология «Молодой учёный» . № 6 (41) . Июнь, 2012 г.

сформации [3, с. 30.] Поскольку пословица представляет Кто рано встаёт – тот далеко от работы
собой минимальный заверенный текст, который возможно живёт. (Зят. № 21, 2012) Ср. Кто рано встает, тому бог
пародировать, то трансформированную пословицу (анти- подает.
пословицу) можно считать минипародией. Что русскому хорошо, то утром плохо. (ТЯ № 17,
Одна из причин возникновения антипословиц заклю- 2012) Ср.Что русскому хорошо, то немцу смерть.
чается в реализации языкового закона экспрессивности. Комический эффект достигается благодаря замене
Стремление уйти от монотонности повседневного бытия слова-компонента в результате чего выражение стано-
вызывает потребность с помощью шутки, юмора и смеха вится конкретным, образным, экспрессивным.
разнообразить его. – Игра слов, в основе которой лежит экспликация
Смех – это активная форма отношения к жизненным (расширение компонентного состава)
ситуациям. Таким образом, антипословица, наряду с дру- Любопытство не порок, а способ образования .
гими комическими жанрами, становится одним из инстру- (Зят. № 20, 2012) Ср. Бедность не порок
ментов создания комических эффектов, создавая возмож- Не так страшен русский танк, как его пьяный
ность посмеяться. экипаж. (Зят. № 16, 2012) Ср. Не так страшен черт, как
К другой, не менее важной причине, можно отнести его малюют.
стремление человека к творческой игре, в данном случае – Слово – не воробей! Вы когда-нибудь трехэтаж-
языковой. ного воробья видели?! (Зят. № 20, 2012) Ср. Слово – не
Основной целью исследования является выявление за- воробей, вылетит – не поймаешь.
кономерностей образования языкового комизма в посло- Комический эффект достигается благодаря включению
вицах – пародиях в контексте анекдота. новых лексических единиц при сохранении синтаксиче-
Прежде всего, необходимо различать такие понятия ских конструкций. Высказывание как бы «подгоняется»
как «комическое» и «комизм». Комизм сосредотачива- под определенную ситуацию.
ется на смешном в его внешних проявлениях, на том, что – Игра слов, где комизм достигается благодаря комби-
вызывает смех мгновенно своей откровенной нелепостью нации, то есть использованию нескольких трансформаци-
и несообразностью. Комическое же, проникая вглубь яв- онных приемов одновременно:
ления, открывает в нем противоречие, несоответствие Рождественский гусь новогоднему поросенку то-
каким-либо нормам или представлениям. варищ по несчастью. (ТЯ № 20, 2012) Ср. Гусь свинье
В результате проведенного анализа, можно выделить не товарищ.
следующие средства создания языкового комизма в по- Сколько человека не воспитывай на благородных
словицах – пародиях в контексте анекдота: началах, все равно он хочет жить хорошо. (Зят. № 15,
– Игра слов, в основе которой лежит омонимия. 2012) Ср. Сколько волка ни корми, он все равно в лес
Что посеешь – то и будешь искать . (ТЯ № 19, смотрит.
2012) Ср. Что посеешь, то и пожнешь. В гостях хорошо, да никто не приглашает. Ср. В
Комический эффект достигается благодаря тому, что гостях хорошо, а дома лучше.
глагол посеять употребляется в переносном значении Комический эффект достигается благодаря тому, что
(лишиться по небрежности, потерять что-либо) формируется собственное прямое или переносное зна-
– Игра слов, в основе которой лежит паронимия. чение трансформа, не обнаруживающее связи с семан-
Тупой платит дважды! (Зят, №  15, 2012) Ср. тикой исходного текста, или же имеет место конкрети-
Скупой платит дважды зация значения исходной единицы вплоть до употребления
Комический эффект достигается благодаря частичному трансформа в единичной ситуации.
звуковому сходство слов при их полном семантическом – Игра слов, в основе которой лежит продолжение
различии. текста.
– Игра слов, в основе которой лежит замена одного Аппетит приходит во время еды. Зверский ап-
или нескольких слов. петит – во время диеты. (Зят. № 15, 2012) Ср. Ап-
Стоит отметить, что это один из наиболее распростра- петит приходит во время еды.
ненных способов создания языкового комизма. Комический эффект достигается благодаря расши-
Гусинский Зюганову не товарищ. (Зят. № 16, 2012) рению границ значения существующей пословицы. К ис-
Ср. Гусь свинье не товарищ. ходному варианту добавляется трансформированная по-
Хорошо смеется тот, кто стреляет последним. словица, построенная по аналогии, с учетом замены
(Зят. № 20, 2012) Ср. Хорошо смеется тот, кто смеется компонентов.
последним. Стоит отметить, что наряду с трансформами в кон-
Каков стол, таков и стул. (Зят. № 21, 2012) Ср. тексте анекдота, можно встретить и классический вариант
Каков поп, таков и приход. пословицы, который, используется для реализации эмо-
Не так страшен стоматолог, как его прейску- тивной (экспрессивной) функции языка:
рант. (Зят. № 19, 2012) Ср. Не так страшен черт, как его Око за око. Зуб за зуб. На сайте «Одноклассники»
малюют Вовочка поставил двойки своей классной руководи-
“Young Scientist” . #6 (41) . June 2012 Philology 239

тельнице Марье Ивановне за все фотографии. (www. осуществляется перестройка восприятия не только со-
trisemerrki.ru) или буквализации значения: зданной человечеством «копилки» мудрости, но и в какой-
Знаете ли Вы, что если зимой поцеловать бампер с то мере самой действительности.
украинскими номерами – то язык до Киева доведет! Видоизмененная пословица в контексте анекдота – это
(ТЯ № 20, 2012) чисто смеховой эффект или разрушение норм. Она вос-
В большинстве своих случае экспрессия и языковая принимается не только как языковая единица, эквива-
игра обуславливают возникновение трансформированных лентная слову, но и в силу своей расчлененности в про-
пословиц в анекдотическом тексте. Стоит отметить, что цессе речетворчества может использоваться как речевая
эти процессы сопровождаются приемом пародирования. единица, которая всякий раз создается заново по опреде-
С помощью пародии и свойственной ей языковой игры ленной воспроизводимой модели.

Литература:

1. Анекдот как феномен культуры. Материалы круглого стола 16 ноября 2002 г. – СПб., 2002. – с. 17–31 http://
philology.ru/
2. Гольдин В.Е., Сиротинина О.Б. Внутринациональные речевые культуры и их взаимодействие // Вопросы сти-
листики. Саратов, 1993. С. 9–19.
3. Иванова Е.В. Пословичный фонд языка как когнитивная структура. Материалы Российской международной
научной конференции, посвященной 50-летию кафедры английской филологии. С.-Петербург, 1998, с. 30–31.
4. Карасик В.И. Анекдот как предмет лингвистического изучения // Жанры речи. Саратов, 1997. С. 144–153.
5. Красных В.В. Виртуальная реальность или реальная виртуальность? (Человек. Сознание. Коммуникация). М.,
1998.
6. Седов К.Ф. Основы психолингвистики в анекдотах. М., 1998.
7. Шмелева Е.А., Шмелев А.Д. Рассказывание анекдота как жанр современной русской речи: проблемы вариа-
тивности // Жанры речи – 2. Саратов, 1999. С. 133–145.

Условные сокращения:

Зят. – сканворд «Зятек»


ТЯ – сканворд «Тещин язык!

«Кочующие мотивы» в героической повести Н.В. Гоголя «Тарас Бульба»


и поэме «Мертвые души»
Василевская Надежда Александровна, учитель русского языка и литературы
ГБОУ Лицей № 1571 (г. Москва)

Л юбой портрет в той или иной степени несет в себе


определенный объем знаний о мире как составной
части авторской картины мира. В творчестве Гоголя пор-
Элементы, которые будут рассмотрены ниже, состав-
ляют так называемую лирическую сторону произведений
Н.В. Гоголя, так как являются либо раздумьями автора,
трет имеет свои особенности, которые заставляют нас ви- навеянными нередко портретными характеристиками,
деть в самых неожиданных деталях элементы целостного либо переходящими мотивами также связанными с описа-
описания персонажа. Это свойство в произведениях пи- ниями персонажей в той или иной степени.
сателя выполняет функцию охвата жизни во всех разно- Статья построена на различных видах анализа: пересе-
образных её проявлениях, а описываемый персонаж изо- кающемся, то есть выдержки и цитаты из текстов поме-
бражен объемно, с разных сторон. щены рядом для выявления общности или противополож-
Одним из самых сложных и противоречивых моментов ности их содержания; и параллельном, когда произведения
аспекта информативности портрета в гоголевском твор- рассматриваются одно за другим. Следует оговорить, что
честве являются так называемые «кочующие мотивы». все далее разбираемые мотивы, в частности, антибога-
Это те элементы, которые неуловимо переходят из про- тырства, будут рассмотрены нами в рамках понятия «пор-
изведения в произведение, создавая таким образом це- трет», так как соответствующий настрой, как правило,
лостную концепцию взглядов писателя на мир. навеян автору именно таким образом. Мотивы, возника-
240 Филология «Молодой учёный» . № 6 (41) . Июнь, 2012 г.

ющие и развиваемые автором не на базе описаний внеш- прибыв к Коробочке, промокнувши под дождем, Чичиков
ности, детально представлены не будут. снимает с себя мокрые доспехи и сбрую. Вообще, неко-
Одним из наиболее часто повторяющихся мотивов яв- торые исследователи находят аналогии Чичикова с Дон
ляется выражение чувства грусти писателя по поводу Кихотом – странствующим рыцарем. Само обращение к
ушедших славных времен, когда жили на Руси богатыри. роману Сервантеса и вечному образу Дон Кихота отсы-
Богатыри не мифические и не былинные, а просто люди, лает нас к карикатурному изображению явления, которое
готовые на подвиг ради своей страны, которые своим по- давно себя исчерпало, оставив после себя отжившие
вседневным трудом приносят пользу другим и живут ради формы. Гоголь так писал в «Выбранных местах из пере-
других, которые внутренне свободны и независимы от писки с друзьями»: «... остаток ли это нашего сказочного
того, что скажет кто-то другой, которые руководствуются богатырства, который в виде какого-то темного пророче-
в своих поступках принципами нравственности и морали. ства, носится до сих пор над нашею землею, прообразуя
Готовя «Мертвые души» к первому изданию, Гоголь нари- что-то высшее»., подтверждая мысль об остаточности та-
совал обложку для своей будущей книги. Слово «поэма» кого явления как богатырство и рыцарство. В рамках реа-
выделено крупными буквами и окаймлено головами двух лизации мотива антибогатырства автором, таким образом,
богатырей. Это был подзаголовок, имевший своей целью двояко подчеркивается природа и сущность Чичикова: па-
помочь читателю правильно понять истинный смысл про- раллелями со странствующим рыцарем Дон Кихотом и
изведения. Весь рисунок этой обложки – бричка Чичи- описанием деталей внешности персонажа.
кова, бутылки, бокалы, танцующая пара и вьющиеся во- Кроме того, в глазах дам и светских людей Чичиков
круг причудливые завитки со зловещими черепами – весь также видится настоящим богатырем: и в обхождении он
рисунок сделан черным по светло – желтому и лишь слово настоящий рыцарь; и в умении одеваться нет равных ему
«поэма» нарисовано светлым по черному. в этом искусстве; и в том, что он «миллионщик» – а это
Этот факт иллюстрирует подход писателя к основному уж несомненное достоинство в обществе; и сами его на-
содержанию своего произведения. Во-первых, понятие мерения, с которыми он прибыл в город, самые гранди-
«поэма» раздвигает границы сюжета о подлеце – прио- озные. И здесь читатель понимает ту бездну, которая от-
бретателе Чичикове и его аферах, придает повествованию деляет героя от богатыря, и всю нелепость сложившегося
широкую историческую перспективу, освобождая произ- о нем мнения.
ведение от ассоциаций с плутовским романом; во-вторых, В таком же ключе представлены и другие персонажи
«Мертвые души» не только сатира на Россию Чичиковых, поэмы, практически в каждом из которых хоть намёком
Собакевичей, но и лирическая поэма о России – родине или незначительным, на первый взгляд, сравнением или
великого народа, как было и должно быть всегда. Стоит авторским добавлением обозначена стихия авторской
также обратить внимание на обложку, придуманную ав- иронии или выражено негодование по поводу измель-
тором с точки зрения информативности: головы бога- чания былых богатырей. Так изображен зять Ноздрёва
тырей соседствуют с бутылками, бокалами, танцующей Мижуев, который «знал, что такое дым, если не поро-
парой. Явно ощущается мотив обмельчания, омертвения ховой, то табачный». Всего одна комическая деталь про-
жизни, антибогатырства в «Мертвых душах». водит в произведении мысль автора о том, что времена
В «Тарасе Бульбе» данный мотив является источ- рыцарей и богатырей исчезли, а остаточные явления ко-
ником гордости автора за свою родину, а в «Мертвых мичны и уродливы.
душах» – основой глубокого комизма, за которым скрыта Собакевича вообще можно рассматривать как на-
необъятная, как сама Россия, грусть автора. При чтении стоящего богатыря по физическим качествам: носит са-
произведений создается двоякое впечатление: с одной поги такого исполинского размера, « которому вряд ли
стороны, огромная Русь, по которой сам Бог велел хо- где можно найти отвечающую ногу, особливо в нынешнее
дить исполинам-богатырям, которые и ходили когда-то, время, когда и на Руси начинают выводиться богатыри».
и современная Россия, носящая «коптителей» земли и Описание Собакевича строится на сравнении с медведем:
никчемных людей, заботящихся о собственном благе, за- по размерам, по тому, что ступал вкривь и вкось, наступая
бывших о своем человеческом предназначении и могуще- на ноги другим, даже по самому имени – Михайло – то
ственной истории своей Родины. есть подчеркиваются огромные размеры персонажа и то,
Мотив этот проходит через всю поэму, и главным связу- что исключительно по физическим данным его можно на-
ющим звеном его отдельных элементов является Чичиков. звать богатырем.
По первоначальному замыслу автора, во втором и третьем Мы можем сделать вывод еще и о том, что внеш-
томе поэмы, он должен исправиться и путем искупления ность героя не всегда является показательной в отно-
и тяжелых страданий прийти к осознанию того, кто есть шении его моральных качеств, то есть, имея внешность
человек в этом мире. Здесь как бы изначально заложена богатыря, Собакевич совсем не является таковым. Здесь
возможность его положительной динамики. Конечно, го- мысль о таких прозаичных предметах, как сапог и размер
ворить о Чичикове, как о богатыре невозможно, и пока ноги, вызывает серьезные комментарии автора. И вновь:
мотив богатырства в рамках этого образа представляет незначительная деталь отсылает читателя к грустному
собой источник сатирического отношения автора. Так, размышлению, которое достигает апогея в лирическом
“Young Scientist” . #6 (41) . June 2012 Philology 241

отступлении автора об огромных размерах Руси и бога- представляются величественные потомки Александра
тырях, которые должны её заселять. Македонского, продолжатели могущественных начинаний
Внешне молодцом изображен и Ноздрев. Автор посто- своих предков; способные и развитые не по годам дети, в
янно подчеркивает его физическое здоровье, здесь вспо- свободное от занятий время гарцующие на ретивых конях,
минаются Тарас Бульба и его сыновья: «...недурно сло- готовящие себя для службы родине. Но изображены два
женный молодец, с полными румяными щеками, с белыми, деградирующих ребенка, у одного из которых чуть не кап-
как снег, зубами и черными, как смоль, бакенбардам. нула из носа в суп посторонняя капля, проворно подхва-
Свеж он был как кровь с молоком, здоровье, казалось, так ченная лакеем, которые точно собираются служить по ди-
и прыскало с лица его... «. И тут же подмечает, что в трид- пломатической части только потому, что их прочит отец.
цать пять лет, он был таким же, каким был в восемнадцать Военная тема поддерживается автором не только на
и в двадцать – охотник погулять. Чуть автор немного под- примере отдельных, персонажей, но и в обобщенном
водит читателя внешностью персонажа к теме богатырей, образе – народе. Позже мы будем более подробно гово-
как вновь обращает наше внимание на противоположные рить о коллективном портрете народа, но в данном случае
этому явления в герое. Ноздрёв изображен поручиком, необходимо сказать следующее: Гоголь не был склонен к
ведущим военные действия, в сцене, когда он заставляет идеализации мужика, но он видел то, что условия действи-
Чичикова признать проигрыш в домино, при этом он ведет тельности порождали в этой среде забитых, темных, неве-
себя как храбрый герой, готовый ради воплощения ранее жественных людей, и вот военные параллели проводятся
продуманного плана практически на всё. Впечатление и в народной сфере. Когда столкнулись брички Чичикова
битвы и поля брани усиливается в связи с тем, что упоми- и губернаторши, то «...скоро около экипажа накопилась
нается славное имя Суворова, и с тем, что кажущаяся не- их (мужиков) бездна, и в деревне остались только малые
приступной крепость, то есть Чичиков, «чувствовал такой ребятишки, да бабы...» – очень уж напоминает это добав-
страх, что душа её спряталась в самые пятки». Все эти де- ление автора о начавшейся войне, когда мужчины уходят
тали и приёмы создают и у читателя грустное воспоми- воевать, а женщины и дети остаются дома.
нание о былом величии родины, основанное на комизме Говорится также о народе и в ином ключе: «Пошли его
несоответствия с тем, что есть в реальности. хоть в Камчатку да дай только рукавицы, он, похлопает ру-
Кстати, таким образом в тексте поддерживается исто- ками, топор в руки, и пошел рубить новую избу». Народ,
рико-военная тема, которая теснейшим образом связана с совершающий подвиг своей почти исполинской силой и
темой измельчания души, даже более того, И.Золотусский невероятным терпением.
считал, что вся поэма есть некая гигантская пародия на Итак, следует сказать, что мотив богатырства / анти-
исторические события: «...сама история в форме её чрез- богатырства тесно связан с военно-исторической темой и
вычайных и героических проявлений является объектом воплощается в тексте посредством описания обстановки,
пародии Гоголя, ибо в его «истории» все обыкновенно: и внешности, или поведения персонажей. Нагнетание де-
герой, и местность, и масштаб, и предмет раздора. талей или авторских комментариев способствует тому, что
Историко-военная тема «въезжает» вместе с Чичи- постепенно у читателя складывается образ огромного раз-
ковым в город N и следует за ним по пятам вместе с чита- мера земли русской и ничтожных обывателей, заселивших
телем. Так, в трактире, где остановился герой, выгляды- её. То есть, портреты здесь являются не столько тради-
вают с исторических полотен исторические лица. В доме ционными показателями внутреннего мира персонажа,
Коробочки висит картина Кутузова, напоминая о славных сколько выразителями авторского замысла, оценки писа-
делах отечества, на которые совсем не похожи неблаго- телем своих героев с точки зрения моральных качеств.
видные поступки персонажей поэмы. У Собакевича на Полной противоположностью поэме «Мертвые души»
стенах всё греческие полководцы. На балу у губернатора является воплощение мотива богатырства в героической
сам Чичиков будет произведен в «Марсы», а Марс, на- эпопее «Тарас Бульба». Как уже упоминалось в преды-
помним, греческий бог войны. Так вот эта близость войны, дущей главе, здесь персонажи описываются и оценива-
исторических событий еще больше усиливает одновре- ются с точки зрения нравственных качеств, готовности
менно пародийность и грусть происходящего. Там насто- даже на смерть ради своего долга перед Родиной и людьми.
ящие Багратионы и Кутузовы, подвиги и истинный героизм, В этом произведении персонажи описаны настоящими
сохраняющийся веками, и здесь мелочность, жажда прио- богатырями, ими они и являются; автором не выражен
бретения, поклонение золоту, желание повыгоднее устро- комизм по отношению к героям с тех позиций, с каких он
иться за счет других или иными способами, например, как изображает персонажей поэмы «Мертвые души». Тарас
можно изворотливее обойти законы Родины. В финале с сыновьями воспринимаются не двояко, как Чичиков и
первого тома эта тема всплывет в «Повести о капитане Манилов, какими они, уверенные в себе, в истинности
Копейкине», и тут читатель услышит, с какой силой за- своей жизни, кажутся самим себе, и другими, соотнесен-
звучит в ней тоска по героическому и жажда его. ными с идеалами писателя, являются на самом деле, а так,
Еще одним немаловажным моментом, поддержива- какими их видит автор: могучими и сильными.
ющим эту тему, является описание детей Манилова: они Пафос освободительной борьбы рождает сильных и
носят греческие имена Фемистоклюс и Алкид, и читателю смелых героев, могучие характеры, любовь к родине для
242 Филология «Молодой учёный» . № 6 (41) . Июнь, 2012 г.

которых выше мелких эгоистических желаний и побу- чем за иностранцами, то далеко перегнали их в умении об-
ждений, им чужды рабская привязанность к богатству, ко- щаться. Пересчитать нельзя всех оттенков и тонкостей
рыстолюбие. Так, в отличие от поэмы «Мертвые души» нашего обращения. У нас есть такие мудрецы, которые с
здесь нет грусти автора, которая передавалась бы чита- помещиком, имеющим двести душ, будут говорить иначе,
телю, о жажде подвига и горечи современности, нет ко- нежели с тем, у которого их триста...». Здесь вновь намек
мизма применительно к героям, но они описаны с большой и на чичиковское поведение, когда он смотрит и разгова-
любовью, писатель словно любуется ими, и что бы ни про- ривает по-разному с крестьянином и генералом.
изошло, уверен в них. Говоря о Ноздрёве, писатель удивляется, что только на
В лирических отступлениях автора поэмы «Мертвые одной Руси бывает так, что человек, которого побили за
души» складывается также образ русского человека во- дело, «...через несколько времени уже встречается с теми
обще, назвать портретом который довольно трудно, но и приятелями, которые его тузили, и встречается, как ни
обойти его нельзя, так как эти раздумья возникают опять в чем ни бывало, и он, как говорится, ничего, и они ни-
же не на пустом месте: они являются следствием изобра- чего...». Одним словом, создается коллективный портрет
жения внешности или поведения человека, причем это русского народа с его лучшими качествами и недостат-
может быть любой персонаж, независимо от его социаль- ками, кроме этого, детали, относящиеся к теме народа,
ного положения и нравственных качеств – Чичиков, Се- либо сами предваряют события, либо являются след-
лифан, Петрушка. В результате таких разрозненных ха- ствием портретной характеристики. Говоря о функциях
рактеристик и добавлений складывается облик русского таких изображений, следует отметить, что перед глазами
народа. Нет ничего такого, чего бы ни затронул автор: и читателя происходит расширение художественного мира
почесывание в затылке, и крепкую ругань, и то, что рус- поэмы, что позволяет говорить о всеобщем и всеобъем-
ский человек не любит сознаваться в своих оплошностях, лющем описании действительности. Важным для нашей
и не любит умирать своей смертью, и многое другое. темы является то, что возможность для этих обобщений
Вообще, в поэме встречаем двоякое отношение к на- предоставляют аспекты понятия «портрет» в рамках
роду: с одной стороны, поэтическое, с другой, ирониче- творчества Гоголя.
ское, но автор видит, в какие условия поставлен народ, Еще одним мотивом, кочующим из произведения в
поэтому ирония эта снисходительно – шутливая. Гоголя произведение, является негодование автора по поводу
не раз упрекали в том, что он посмеялся над народом на- пренебрежения к национальной культуре и преклонение
ряду с помещиками и чиновниками, но это не так: кре- перед тем, что шло из-за границы, и, которое составляло
постные изображены такими, какими являются они перед характерную черту современного Гоголю поместного, го-
своими хозяевами, а собственная жизнь их остается за родского и столичного дворянства. Эту особенность пор-
рамками поэмы. Конечно, автор видит бестолковых дядю трета также можно отнести и к информативной стороне,
Митяя и дядю Миняя, видит косноязычных мужиков, тол- но его повторяемость в других произведениях заставляет
ковавших, что Заманиловки тут нет, или мужиков, ко- нас рассматривать его здесь (ср. «Ревизор») Достаточно
торые обсуждают колесо брички Чичикова – доедет оно вспомнить голландские рубашки и душистое зарубежное
до Москвы или нет. Но эта усмешка та же, с какой сам мыло, которое придавало особенную белизну и гладкость
народ в сказках подмечает свои смешные стороны, ве- щекам, Чичикова, или даму, одетую по последней париж-
личает своих дураков и умников. Так врывается в пове- ской моде, ожидающую свою подругу, чтобы поговорить о
ствование стихия народного юмора. Например, по дороге политическом перевороте во Франции.
к Плюшкину один из мужиков произносит рожденное на- Портрет может нести в себе также черты, присущие
рдом меткое прозвище – и Гоголь тут же приоткрывает высшему свету. Такие описания носят довольно обо-
читателю этот мир народного слова о «...живом и бойком бщенный характер, но также несут печать тягостных раз-
русском уме, что не лезет за словом в карман, не высижи- мышлений автора. Самым запоминающимся, на наш
вает его, как наседка цыплят, а влепливает сразу, как па- взгляд, является изображение общества города N на балу.
шпорт на вечную носку...». Черные мелькающие фраки, блеск свечей, ламп – всё
Не только положительные или веселые замечания де- это похоже на рафинад, по которому носятся мухи, ко-
лает автор применительно к русскому народу, даёт он и лоритное уподобление, не правда ли? Важность того, что
совсем нелицеприятные детали в своих обобщениях. На- происходит, приготовления, чаяния перед балом – всё
чиная рисовать портрет Селифана, писатель останавлива- это не более чем животный инстинкт, причем инстинкт,
ется, замечая, что: «...таков уж русский человек: страсть привитый не природой, а изуродованным социумом и до-
сильная знаться с тем, который хотя одним чином был его веденный до полного абсурда. Все эти действия беспо-
повыше, и шапочное знакомство с графом или князем для лезны, как суета мух на сахарной куче. Итак, высший свет,
него лучше всяких тесных дружеских отношений...». Воз- сливки общества – не более чем безмозглые насекомые,
можно, здесь присутствуют намеки на самого Чичикова, руководствующиеся теми соображениями, которые при-
который дозволяет с собой фамильярное отношение, если няты в данном обществе. Эти замечания можно рассма-
только лицо это выше его хоть на чин. Русские люди, с го- тривать, как предварение описания столичной и город-
речью раздумывает автор, «...если не угнались еще кое в ской знати.
“Young Scientist” . #6 (41) . June 2012 Philology 243

Интересными и довольно познавательными можно на- голову несколько набок, а между тем набивают понем-
звать очерченные Гоголем человеческие типы. Писатель ногу деньжонок в пестрядевые мешочки, размещенные по
подчеркивает, что изображаемые им действующие лица ящикам комодов...».
представляют собой не какие-то исключения или уни- Собакевич: «...известно, что есть много на свете таких
кумы, а обыденные, широко распространенные харак- лиц, над отделкою которых натура недолго мудрила...
теры. Оттеняя типичность своих героев, писатель нередко такой же самый крепкий и на диво стаченный образ был
сопоставляет отдельных действующих лиц поэмы с об- у Собакевича...».
ширной группой людей, встречающихся в жизни. Делением на роды людей в «Мертвых душах» можно
Так, лицо Ноздрева «верно уже сколько-нибудь зна- считать и знаменитые строки о тоненьких и толстых,
комо читателю. Таких людей приходилось всякому встре- здесь даже даны автором объяснения по поводу жизне-
чать немало». Перед нами тип «разбитного малого». способности тех и других: тонкие увиваются вокруг дам,
Манилов – «есть род людей, известных под именем: следят за своей внешностью и обращением; толстые –
люди так себе, ни то, ни сё, ни в городе Богдан, ни в селе наоборот сторонятся дам, но играют в карты, на лице
Селифан, по словам пословицы». И вот другой тип, не раз имеют бородавки или вовсе рябы, волосы на голове не
встречающийся в жизни. носят, зато лучше тонких умеют обделывать свои дела и
Коробочка? « Одна из тех матушек, небольших по- являются, как правило, чиновниками и важными лицами
мещиц, которые плачутся на неурожаи, убытки и держат в городе.

Информационная война и паблик рилейшнз


Гаврилов Григорий Анатольевич, аспирант
Орловский государственный университет

И сследователь в области информационной войны


А.В. Манойло отмечает, что современные войны
все более становятся психологическими, напоминают
дущих стран подтвердили это: война в Заливе против
Ирака в 1991 году, война НАТО в Косово против Сербии,
войны США в Афганистане против талибов и в Ираке
масштабную PR-кампанию [1, с. 73–80], при этом соб- против режима Саддама Хусейна и др.
ственно военные операции постепенно оттесняются на Как пишет Почепцов, информационная война может
второй план и играют четко определенную и ограни- опираться на методы планирования кампании, разрабо-
ченную роль, отведенную им в общем сценарии военной танные в рамках паблик рилейшнз, поскольку для паблик
кампании. Т.е. собственно крупным силовым операциям рилейшнз характерно не просто внимание к аудитории
современности предшествуют масштабные информаци- (можно даже сказать, что если в пропаганде определя-
онные кампании, представляющие собой «мягкий» ва- ющей является прямая связь между говорящим и слу-
риант войны и призванные выполнить определенные шающим, то для паблик рилейшнз базовой становится
функции. В войнах такого типа широко используется обратная связь), но и внимание к косвенным методам воз-
набор технологий связей с общественностью, поскольку действия. Существенная разница, по мнению Почепцова,
объектом данных акций является в первую очередь вли- заключается в том, что, если паблик рилейшнз направ-
яние на общественное сознание с целью его изменения в лены на «лечение» возникшей проблемы, то, к примеру,
нужном направлении. В информационном обществе ПР психологические операции, наоборот, занимаются этой
становится синонимом и точкой роста важнейших форм проблемой для того, чтобы совершить изменения в пове-
общественно-политической активности. Сергей Марков дении масс [3, с. 176].
отмечает, что пиар-специалисты встают в один ряд с ге- На использование технологий связей с обществен-
нералами во время любой современной войны. Сначала ностью в ходе информационных войн указывает В.П.
«в бой идут пиарщики, создавая правильный образ: кто Изотов: «информационные войны представляют собой
прав, а кто – враг человечества»; затем действуют по- феномен современной коммуникативистики, возникший
литики, отдавая приказы генералам; а те в свою очередь вследствие процесса монополизации медиа. В процессе
решают военные задачи в соответствии с теми целями, информационных войн активно используется арсенал
гуманность которых пиарщики уже доказали общест- пропаганды и ПР» [4, с. 13].
венному мнению [2, с. 26–27]. ПР и СМИ играют реша- Информационная война (или информационно-психо-
ющую роль в общей победе, поскольку победа – это до- логическая, как ее еще называют) может представлять
стижение политической цели, а военная сила – только собой масштабную ПР-кампанию, так как строится по
одно из средств, используемых для достижения данной той же схеме. К примеру, обратимся к модели ПР Ф. Дже-
цели. И последние военные конфликты с участием ве- фкинса, которая включает:
244 Филология «Молодой учёный» . № 6 (41) . Июнь, 2012 г.

1. Оценку ситуации. торий, их отношения к конкретной личности, организации,


2. Определение целей. товару или услуге, а также характера и источников инфор-
3. Определение публики. мации, через которые можно было бы достичь желаемого
4. Отбор каналов массовой коммуникации, техники отношения и впоследствии поступка.
воздействия. На этапе «действие» (планирование действия) гото-
5. Планирование бюджета. вится концепция ПР-кампании, определяются типология
6. Оценку результатов. и перечень ключевых акций, принципы осуществления
Соответствующие этапы характерны и для планиро- медиа-политики, разрабатывается поэтапный рабочий
вания и дальнейшего проведения мероприятий информа- план реализаций некоего проекта.
ционной войны. Отличие состоит в масштабности и зна- На коммуникативном этапе происходит осуществление
чимости планируемых целей. намеченных действий в направлении влияния на опреде-
По мнению Почепцова, есть значительное сходство лённые ранее целевые группы общественности.
в инструментарии и методах психологических операций Данная работа сопровождается регулярным монито-
(являющихся составной частью информационной войны) рингом ситуации и своевременным реагированием на её
и паблик рилейшнз. Есть даже совпадающие задачи: так, изменение. По итогам каждого из этапов осуществляется
например, в рамках психологических операций (ПО), оценка проделанной работы на предмет её соответствия
проводимых армией США, стоит и такая задача, как «со- желаемым изменениям, проводится коррекция ПР-стра-
здание благоприятного имиджа действий Америки». В тегии, а по завершении всей кампании готовится анали-
принципе, фундаментальная близость объясняется тем, тическая справка о её эффективности и разрабатываются
что американское руководство по ПО, рассматриваемое рекомендации на перспективу.
Почепцовым, (Psychological operations, techniques and Как мы видим, этапы ПО соответствуют этапам прове-
procedures. – U.S. Governmental Printing Office. – 1994) дения ПР-кампании.
опирается на методы, исходно разработанные в коммерче- Говоря о целях ПР-кампании, мы имеем в виду изме-
ской рекламе [3 с. 182]. Оттуда же черпает множество ме- нение отношения целевой аудитории к организации (за-
тодов для себя и ПР. Общность методов отлично только в казчику кампании), его продукту, а также изменение пове-
одном аспекте – более серьезной технологической подго- дения целевой аудитории, которое принесёт определённую
товке кампании, более существенной исследовательской выгоду данной организации. Как уже было сказано выше,
базе по изучению целевой аудитории, на которую направ- целью ПО является изменение общественного мнения,
лено действие ПО. мнения конкретных групп людей относительно какого-
Цикл ПО состоит из трех компонентов, также харак- либо явления или события путём управляющего инфор-
терных для ПР: оценка ситуации, планирование и испол- мационного воздействия на индивидуальное, групповое и
нение. При этом тестирование сообщений, проверка ре- массовое сознание, чувства и волю. Эффективность ра-
зультатов также включаются в ПО. Более подробно ПО боты столь же значима в ПО, как и в ПР. В ПР, как мы
можно представить в следующем виде: помним, это одна из болезненных проблем, еще требу-
– Сбор разведывательной информации. ющих решения. Поэтому опыт ПО в этой сфере вдвойне
– Анализ целевой аудитории. интересен. В ПО эффективность определяется такими
– Разработка продукта. факторами, как:
– Отбор каналов распространения. – тип и размещение целевой аудитории;
– Производство медиа. – число и разнообразие коммуникативных каналов, до-
– Распространение. ступных аудитории;
Первый компонент входит в оценку, три последу- – степень насыщения программы, степень соответ-
ющие – в планирование, оставшиеся два – в исполнение. ствия сообщения стандартам аудитории.
Конечной целью работы признаются поведенческие изме- Результативность ПО, по мнению Почепцова, опреде-
нения у целевой аудитории. ляется, благодаря индикаторам: прямым и непрямым.
Обратимся к системе RACE, в соответствии с которой Прямые – предполагают ответные действия со сто-
осуществляется планирование и оценка PR-проектов. роны противника (при этом следует помнить, что они
Система RACE включает: могут быть вызваны и другими факторами). Непрямые
R – Research (исследование: анализ и постановка за- индикаторы относятся к событиям на данной территории,
дачи), которые нельзя напрямую связать с проведенными опе-
A – Аction (действие: разработка программы и сметы), рациями. Кроме того, на наш взгляд, важнейшим инди-
С – Communication (общение: осуществление про- катором результативности проведенных ПО являются
граммы информационно-коммуникативными средствами), изменения во взглядах и поведении целевой аудитории,
Е – Еvaluation (оценка: определение результатов и которые (изменения) возможно отследить с помощью ме-
внесение коррективов в программу) [5, с. 44]. тодов социальных исследований. В паблик рилейшнз из-
Имеется в виду, что основная задача исследователь- менение действий целевой аудитории и ее отношения к
ского этапа ПР-кампании – определение целевых ауди- объекту также может рассматриваться в качестве кри-
“Young Scientist” . #6 (41) . June 2012 Philology 245

терия оценки результата ПР-кампании. Таким образом, гических операций, и в ПР-кампаниях совпадают цели,
и в информационной войне, в частности, в ходе психоло- этапы, методы проведения и способы оценки.

Литература:

1. Манойло А.В. Информационно-психологическая война: факторы, определяющие формат современного воору-


женного конфликта. – Киев: Материалы V Международной научно-практической конференции «Информаци-
онные технологии и безопасность». – 2005, № 8, с. 73–80.
2. Третьяков В.Т. Как стать знаменитым журналистом: Курс лекций по теории и практике современной русской
журналистики. / Предисл. С.А. Маркова. – М.: Ладомир, 2004. – 623 с.
3. Почепцов Г.Г. Информационные войны. М.: Рефл-бук, К.: Ваклер, 2000. – 576 с.
4. Изотов В.П., Изотова И.В. Связи с общественностью: Основные понятия и определения. – Орел, 2006. – 40 с.
5. Чумиков А.Н., Бочаров М.П. Связи с общественностью: теория и практика. Учеб. пособие (2 изд.). – М.: Дело,
2004. – 496 с.

Сопоставительный анализ перевода на английский язык прилагательного


«серый» в «Мертвых душах» Н.В. Гоголя
Денисенко Марина Валерьевна, соискатель, доцент
Кемеровский государственный университет культуры и искусств

И стория человечества развивается по спирали. Все, ществует три вида грехов: «Первое и самое невинное
что волновало людей древнего мира, не оставляет зло – очевидные ошибки, допущенные по незнанию
равнодушным и современного человека. То же самое или непониманию. … Следующий шаг в ад делает пе-
можно сказать и о науке. Ученые и исследователи пе- реводчик, сознательно пропускающий те слова и аб-
риодически рассматривают одни и те же проблемы, но зацы, в смысл которых он не потрудился вникнуть или
с разных точек зрения. Это, в частности, касается про- же те, что, по его мнению, могут показаться непонят-
блемы адекватности перевода литературных шедевров ными или неприличными смутно воображаемому чита-
на другой язык, передачи языковых, этнографических и телю. … Третье – и самое большое – зло в цепи грехо-
культурологических реалий. падений настигает переводчика, когда он принимается
Богатым на исследование с этой точки зрения является полировать и приглаживать шедевр, гнусно приукра-
Николай Васильевич Гоголь и его творчество. Художест- шивая его, подлаживаясь к вкусам и предрассудкам
венный язык произведений Н.В. Гоголя – один из самых читателей» [5].
сложных при переводе на другой, иностранный язык. На- В этой же статье Набоков говорит о тех качествах, ко-
циональный колорит и самобытность его произведений торыми должен обладать переводчик, «чтобы воссоздать
представляют особую трудность для переводчиков. Од- идеальный текст шедевра иностранной литературы»:
нако, произведения Гоголя переводились и будут перево- «Прежде всего он должен быть столь же талантлив, что
диться на многие иностранные языки. и выбранный им автор, либо таланты их должны быть
Раз есть переводы, их следует анализировать. В на- одной природы. … Во-вторых, переводчик должен пре-
стоящее время изучению переводов Гоголя отводится красно знать оба народа, оба языка, все детали автор-
особое место. Появляются новые переводы, переизда- ского стиля и метода, происхождение слов и словообра-
ются старые переводы, выходят монографии и сборники зование, исторические аллюзии. Здесь мы подходим
критических статей о творчестве писателя. В научных (и к третьему важному свойству: наряду с одаренно-
не только) журналах появляются всё новые публикации, стью и образованностью он должен обладать способ-
в которых рассматриваются проблемы качества перевода, ностью к мимикрии, действовать так, словно он и есть
передачи языковых реалий в тексте перевода, проблемы истинный автор, воспроизводя его манеру речи и пове-
сохранения национального колорита и самобытности, дения, нравы и мышление с максимальным правдопо-
роли самого переводчика как интерпретатора стилисти- добием» [5].
ческих особенностей и контекстуального значения язы- Несмотря на то, что имеется сотня диссертаций о пе-
ковых единиц оригинала. реводе Гоголя на английский язык [7], интерес исследова-
Очень точно говорит о трудностях, подстерегающих телей и переводчиков к творчеству Н.В. Гоголя не ослабе-
переводчика, Владимир Набоков. По его мнению, су- вает. Хочется внести и свой небольшой вклад, тем более,
246 Филология «Молодой учёный» . № 6 (41) . Июнь, 2012 г.

что он касается только одной лексической единицы – цве- … где видели двух кобыл, … where the party saw two
тообозначения «серый» – встречающейся в произведе- одну серую в яблоках, mares (the one a grey, and
ниях Н.В. Гоголя. другую каурую, … the other a roan) …
Для анализа перевода прилагательного «серый» на «За кобылу и за серого «… both the mare and the
английский язык берется его бессмертная поэма «Мёр- коня, …» grey horse ...»
твые души», часть первая [2]. В качестве анализируемого Чичиков … напрямик отка- Chichikov …, but continued
источника рассматривается перевод Дж. Хогарда [1]. Нам зался и от серого коня, и от to decline either the grey
интересно выяснить, какие значения передаются при пе- каурой кобылы. horse or the roan mare.
реводе прилагательного цветообозначения с русского на
английский язык, и какие из них наиболее часты. Довольно странен в данном случае перевод масти
В словаре Мюллера даётся 5 значений прилагатель- гнедой как grey. Гнедая масть – это коричневая во всех
ного grey 1) серый; 2) седой; З) бледный, болёзненный; оттенках окраска головы и туловища. Грива, хвост и ноги
4) пасмурный, сумрачный; 5) мрачный, невесёлый. ниже запястья и скакательного сустава – черные [3]. Для
Также grey используется для передачи масти лошади [4, с. этой масти существует самостоятельное слово – bay
316]. (horse).
В словаре, составленном А.И. Смирницким, прила- «Неизвестно какой, из Ря- «Yes. He came from Riazan,
гательное серый при переводе на английский язык ис- зани, гнедые лошади.» driving three grey horses.»
пользуется в значении собственно цвета (в том числе
масти лошади), а также в переносных значениях: бес- Grey при описании погоды в значении «пасмурный»
цветный, неинтересный, необразованный, пас- вполне обычен:
мурный, мрачный. В 19 веке серый употреблялся в зна- … день был не то ясный, не … the day was neither clear
чении дикий [6, с. 576]. то мрачный, а какого-то nor dull, but of the grey tint …
В самом тексте произведения Гоголя встречается 15 светло-серого цвета, …
упоминаний прилагательного серый и 2 раза седой. В пе-
реводе Дж. Хогарда прилагательное grey встречается 15 В следующем примере дано переносное значение –
раз, но не всегда происходит точный перевод «серого» «неинтересный», которое подчеркивается однородным
как «grey». В двух случаях в русском варианте нет слова синонимичным прилагательным в обоих языках:
«серый», а в английском дается перевод «grey», или же … сначала все серо и одноо- … at first everything looks
наоборот, в русском присутствует «серый», а в англий- бразно: … grey and monotonous, …
ском языке дается перевод другими словами.
В основном прилагательное серый / grey и в русском, Довольно редкий пример (характерный, кстати, для 19
и в английском языках передает его основное значение, века), когда серый передавал значение «дикий»:
значение цвета – «смешение чёрного и белого»: … виднелся деревянный The wooden edifice itself had
… сильно била в глаза … the staring yellow of stone дом с мезонином, красной dark-grey walls and a red-
желтая краска на каменных edifices did not greet his eye крышей и темными или, gabled roof, …
домах и скромно темнела he found himself confronted лучше, дикими стенами, …
серая на деревянных. with the more modest grey
of wooden ones. Не удивительно, что седой даётся в переводе как «grey
Попадались вытянутые по … there came into view also hairs». Это одно из основных значений английского при-
шнурку деревни, …, по- strings of country villas лагательного grey.
крытые серыми крышами… which, with their carved sup- «Вот и седой человек, а до «Although a man of grey
ports and grey roofs… сих пор не набрался ума.» hairs, I have not yet learned
…стены были выкрашены The walls were painted a sort wisdom.»
какой-то голубенькой кра- of blueish-grey colour, … … несмотря на то что во- … in spite of grey hairs, …
ской вроде серенькой, … лосом был сед.
На крыльцо вышел лакей в … there came out on to the
серой куртке … entrance steps a lacquey Очень интересны коннотации, которые увидел автор
clad in a grey jacket … перевода в следующих двух примерах. Действительно,
Коляска остановилась … the koliaska stopped before избы, которые «темнели вдоль и поперек», скорее всего
перед деревянным же од- a one-storied wooden man- очень старые, покрытые плесенью, что и передаётся при-
ноэтажным домом темно- sion, dark grey in colour, … лагательным mouldy (заплесневелый). А «дрянь из се-
серого цвета, … рого сукна» наверняка потрёпанная и обветшалая,
…серые деревни … … grey villages; … раз она хранится где-то под сидением кучера, что вполне
уместно переводится на английский язык прилагательным
Несколько примеров относится к масти лошади: old.
“Young Scientist” . #6 (41) . June 2012 Philology 247

У подошвы этого возвы- … from the foot of the de- лившуюся весьма резко, которая, своротив голову
шения, …, темнели вдоль clivity there stretched a line набок и положив ее почти на самую бумагу, выписы-
и поперек серенькие бре- of mouldy, log-built huts… вала бойко и замашисто какой-нибудь протокол об
венчатые избы… оттяганье земли или описке имения, захваченного
Селифан, …, вытащил тут Upon that the coachman, … каким-нибудь мирным помещиком, покойно дожива-
же из-под козел какую-то wherefore, extracting from ющим век свой под судом, нажившим себе и детей и
дрянь из серого сукна, … under the box-seat a piece of внуков под его покровом, да слышались урывками ко-
old blanket, … роткие выражения, произносимые хриплым голосом:
«Одолжите, Федосей Федосеевич, дельце за N368!»
В двух отрывках, где есть серый, совсем никак не пере- – «Вы всегда куда-нибудь затаскаете пробку с ка-
водятся целые абзацы из поэмы «Мёртвые души». Это ха- зенной чернильницы!» Иногда голос более величавый,
рактерно для переводов Дж. Хогарта. Он часто сокращает без сомнения одного из начальников, раздавался по-
авторский материал, опуская целые предложения (здесь велительно: «На, перепиши! а не то снимут сапоги
они выделены курсивом). Вероятно, это есть «второй и просидишь ты у меня шесть суток не евши». Шум
грех» по Набокову, где Хогард сознательно пропустил эти от перьев был большой и походил на то, как будто
предложения, посчитав их или слишком сложными для бы несколько телег с хворостом проезжали лес, за-
понимания (как в описании канцелярских комнат), или не валенный на четверть аршина иссохшими листьями.
необходимыми (при перечислении всевозможных мастей Чичиков и Манилов подошли к первому столу, где си-
и кличек собак): дели два чиновника еще юных лет, и спросили:
1. «Вошедши на двор, увидели там всяких собак, и гу- – Позвольте узнать, где здесь дела по крепостям?»
стопсовых, и чистопсовых, всех возможных цветов и ма- «The author would also give a description of the various
стей: муругих, черных с подпалинами, полво-пегих, offices through which our hero passed, were it not that he
муруго-пегих, красно-пегих, черноухих, сероухих... (the author) stands in awe of such legal haunts. ………………
Тут были все клички, все повелительные наклонения: Approaching the first desk which he happened to encounter,
стреляй, обругай, порхай, пожар, скосырь, черкай, Chichikov inquired of the two young officials who were seated
допекай, припекай, северга, касатка, награда, попе- at it whether they would kindly tell him where business re-
чительница. Ноздрев был среди их совершенно как отец lating to serf-indenture was transacted.»
среди семейства.» Такой всесторонний сопоставительный анализ дал нам
«Entering this run, the visitors beheld a number of dogs возможность получить информацию о значениях интере-
of all sorts and sizes and colours. ……………… In their midst сующей нас лексической единицы при переводе её с од-
Nozdrev looked like a father lording it over his family circle.» ного языка на другой. Нам удалось выяснить, что наи-
2. «Следовало бы описать канцелярские комнаты, ко- более часто встречается основное значение – «серый
торыми проходили наши герои, но автор питает сильную как цвет, получаемый из смешения черного и бе-
робость ко всем присутственным местам. Если и случа- лого», в том числе при описании масти лошади. Кроме
лось ему проходить их даже в блистательном и об- того, используются переносные значения прилагатель-
лагорожонном виде, с лакированными полами и сто- ного серый – «пасмурный, неинтересный, дикий».
лами, он старался пробежать как можно скорее, Также выявились его коннотативные значения – «за-
смиренно опустив и потупив глаза в землю, а по- плесневелый, потрёпанный, обветшалый». Если не
тому совершенно не знает, как там все благоденст- принимать во внимание отсутствие некоторых отрывков
вует и процветает. Герои наши видели много бумаги, поэмы на английском языке, можно сказать, что при пе-
и черновой и белой, наклонившиеся головы, широкие реводе русского прилагательного серый Дж. Хогард мак-
затылки, фраки, сертуки губернского покроя и даже симально точно сохранил особенности бессмертного ори-
просто какую-то светло-серую куртку, отде- гинала великого писателя.

Литература:

1. Gogol, Dead Souls // http://ebooks.adelaide.edu.au/g/gogol/nikolai/g61d/index.html


2. Гоголь Н.В. Мертвые души. Том первый. // Николай Васильевич Гоголь. – Публичная электронная библио-
тека // public-library.narod.ru/Gogol.Nikolai/
3. Мир Лошадей, Гордых и Таинственных // Масти лошадей | Мир Лошадей, Гордых и Таинственных... //мирло-
шадей.рф/masti-loshadei
4. Мюллер В.К. Англо-русский словарь. 53 000 слов. – 23 изд., стер. – М.: Рус.яз., 1992. – 844 с.
5. Набоков В. Искусство перевода. // ИСКУССТВО ПЕРЕВОДА zagumyonnov.nm.ru/nabok.htm
6. Русско-английский словарь: Ок. 55 000 слов. С приложением кратких сведений по английской грамматике и
орфоэпии, сост. А.И. Смирницким / Сост. О.С. Ахманова, З.С. Выгодская, Т.П. Горбунова и др.; Под общ. рук.
А.И. Смирницкого. – 15-е изд., стереотип., под ред. О.С. Ахмановой. – М.: Рус.яз., 1989. – 768 с.
248 Филология «Молодой учёный» . № 6 (41) . Июнь, 2012 г.

7. Хотинская Г. Некоторые заметки и информационная справка о переводах на иностранные языки произведений


Николая Васильевича Гоголя // Переводы Гоголя www.chgk.eu/MUOR/Festivali/Perevody_Gogolja.htm

Использование эвфемизмов на уровне Евросоюза (на примере договоров ЕС)


Жеребцова Анастасия Андреевна, магистрант
Забайкальский государственный гуманитарно-педагогический университет им. Н.Г. Чернышевского (г. Чита)

О дним из наиболее эффективных средств для создания


политически корректной лексики является эвфемия.
По определению И.Р. Гальперина, политические эв-
3. Эквивалентная замена: количество составля-
ющих не меняется.
Итак, эвфемизмы, как мы выяснили, представляют
фемизмы – это «преуменьшение значения слов с целью собой, по мнению Э. Лайнфельнер, «частичную ложь»
ввести в заблуждения общественное мнение и выразить («partielle Lügen), так как часто создаются и применя-
неприятное более тонко» [Гальперин, 1981, с. 57]. ются для того, чтобы скрыть негативные аспекты опре-
Принято выделять семь основных мотивов, кото- деленного общественно значимого явления [Leinfellner
рыми руководствуются создатели политических эвфе- 1971, S. 42].
мизмов [Шейгал, 2000, с. 239]: Анализ функций этих идеологически обусловленных
– необходимость сокрытия пробелов в социальной «ложных номинаций» показал, что их основная фун-
сфере, чтобы избежать конфликта; кция в политической коммуникации выражена широко
– использование эвфемизмов как способа «сохранения представленным идеографическим полем «утаивать,
лица у субъекта политики». Подобные меры необходимы скрывать, маскировать, вуалировать, затушевывать»
при стремлении скрыть какие-либо нелицеприятные си- (verbergen, verdecken, verhüllen, verheimlichen, verdrängen,
туации, конфузы и т.д.; verschweigen, verschleiern, vertuschen, verstecken,
– стремление завуалировать действия, нарушающие vermeiiden), языковая реализация которого имеет свою
права человека, разного рода аморальные поступки с специфику. Языковой маскировке, как мы выяснили,
целью избежать осуждения общественности; служат различные средства: обобщение, генерализация
– желание избежать оскорбления субъекта с более содержания слова, неопределенность, расплывчатость
низким социальным статусом или другой расовой принад- значения (Gerät, System вместо Waffen), многозначность
лежности; слов и интенсивное использование специальной лек-
– отрицание ответственности вследствие перераспре- сики, терминов (unterrepräsententen Geschlechts вместо
деления вины; erniedrigend), слов иностранного происхождения с диф-
– необходимость соблюдения дипломатического эти- фузной семантикой (Aktion, Intervention), употребление
кета; аббревиатур, часто затемняющих истинный смысл слова
– один из способов завоевания поддержки политиче- (ABC-Waffen, GAU). Так, эвфемизм Intervention звучит
ских сил. намного безобиднее, чем militärische Einmischung, а
Прослеживается определенная закономерность, что ABC-Waffen не вызывает таких опасений, как atomare,
при проведении различного рода непопулярных мер, по- biologische und chemische Waffen. В связи с этим, эвфе-
литики стремятся использовать слова или словосоче- мизмы, как элементы создания иллюзий и средство язы-
тания, заимствованные исключительно из иностранного кового приукрашивания, приводят к эффекту «частично
языка: либерализация цен (вместо рост цен). Это один из ложного взгляда на мир, ограничения восприятия и помех
эффективных способов манипулирования сознанием ре- мышления» [Burkhardt 1992а, 836].
ципиента, поскольку маскируется любое негативное яв- Лексико-семантический анализ политических эвфе-
ление. мизмов показал, что для их создания с языковой точки
Считается, что по своей природе, эвфемизмы явля- зрения могут привлекаться как обычные, существующие
ются определенного рода лозунгами или политическими общеупотребительные слова, так и специально создава-
аффективами [Булыгина, Шмелев, 1997]. Это один из емые новообразования, которые со временем могут быть
эффективных способов манипулирования сознанием ре- приняты языковым сообществом, и войти в лексико-се-
ципиента, поскольку маскируется любое негативное яв- мантическую систему языка.
ление. В ходе анализа таких документов как Лиссабонский до-
Все существующие эвфемистические преобразования, говор, договор об образовании ЕС и договор об образо-
с точки зрения Е.И. Шейгал, сводятся к трем типам: вании Европейского Сообщество мы выделили абстраги-
1. Развертывание: слово – словосочетание. рующие эвфемизмы и позитивирующие эвфемизмы.
2. Свертывание: словосочетание – слово. Абстрагирующие эвфемизмы (11 примеров), как мы
“Young Scientist” . #6 (41) . June 2012 Philology 249

выяснили, представляют собой планомерную замену на- зитивном свете: Umstrukturierung, Sanierung вместо
званий явлений, содержащих негативную оценку, более Änderung, Verstärkte Zusammenarbeit вместо Erweiterung,
общими, семантически расплывчатыми, абстрактными Harmonisierung вместо Beseitigung von Unterschieden-
понятиями, исключающими из семантической структуры heiten, Preisregelung вместо Verletzungsanalyse, Sonder-
негативно оценочный компонент (Gerät, System вместо regelung für Ausländer вместо Einschränkungen и другие.
Waffe, Gerät, System вместо Waffe, Liquidation вместо Zer- Эти эвфемизмы представляют собой специально образо-
störung, Korruption вместо kriminelle Bestechung, Diskri- ванные или заимствованные новые слова, которые в от-
minierung вместо Beschränkung, Rückvergütung вместо личие от «абстаргирующих эвфемизмов», чаще всего ме-
Ersatz и др.). При этом вновь создаваемые на основе ме- тафоричны, созданы в результате аналогий, сознательно
тонимического переноса «абстрагирующие эвфемизмы» преуменьшающих серьезность и опасность определенных
часто представляют собой широкие родовые понятия, со- явлений общественно-политической. Таким образом,
отнесенные менее значительными, безобидными, призна- применение «позитивирующих эвфемизмов» ведет к
ками или второстепенными аспектами денотата, вуалиру- полной или частичной замене отрицательных ассоциаций
ющими его истинную суть. адресата положительными. Так, например, довольно по-
Другую группу лексических эвфемизмов составляют зитивная номинация Ewigkeitsgarantie, состоящая из не-
«позитивирующие эвфемизмы» (9 примеров), новые мецкого слова Ewigkeit и из французского слова Garantie,
слова, специально создаваемые в целях «ложного приу- ассоциирующегося с постоянной работой, приносящей
крашивания». При их создании исчезают негативные при- прибыль, полностью маскирует и исключает даже отда-
знаки денотата, возможные отрицательные ассоциации ленные намеки на возможность недолговременного дей-
адресата заменяются положительными, описываемые яв- ствия. Все выявленные примеры мы можем увидеть в та-
ления выступают, таким образом, в более приятном, по- блице:

Название эвфемизма Примеры Количество


Gerät, System вместо Waffe, Liquidation вместо Zerstörung, Korruption вместо
kriminelle Bestechung, Diskriminierung вместо Beschränkung, Rückvergütung
Абстрагирующие вместо Ersatz, unterrepräsentierten Geschlechts вместо homosexuell, Rationali-
11
­эвфемизмы sierung вместо falsche Erklärung, Kriminalprävention вместо Mahnung, Denomi-
nierung вместо Abnahme der Geldmenge, Standartisierung вместо erforderlichе
Normen, Kollisionsnormen вместо widersprüchliche Regeln,
Umstrukturierung, Sanierung вместо Änderung, Verstärkte Zusammenarbeit
вместо Erweiterung, Harmonisierung вместо Beseitigung von Unterschieden-
Позитивирующие
heiten, Preisregelung вместо Verletzungsanalyse, Sonderregelung für Ausländer 9
­эвфемизмы
вместо Einschränkungen, Ewigkeitsgarantie вместо lange dienen, Sonderbericht
вместо wichtiger Bricht

Еще более завуалированным является эвфемизм, ка- Из-за использования большого количество эвфе-
муфлирующий истинный смысл опасного явления в мизмов растет использование смысловой неопределен-
атомной энергетике, выраженной аббревиатурой GAU ности. Для этого в лексике языка ЕС, как мы уже указы-
(«größter anzunehmender Unfall»), которая дефинируется вали, активно используются:
в словаре как schwerster Störungsfall, der in einem Kern- 1. Синтаксический эллипс: Die in Unterabsatz 1 ge-
kraftwerk auftreten kann. Например, в абстрагирующем nannten Zölle dürfen nicht höher sein als dienigen, die für
эвфемизме Aktion вместо Angriff скрывается заложенная die Einfuhr von Waren aus dem Mitgliedstaat gelten <…>
в этом слове опасность «нападения» и возникновения (welche?) [Vertrag von Lissabon, 2007, S. 133];
негативных ассоциаций, которые оно могло бы вызвать, 2. Семантический эллипс: <…> der Grundsatz der
посредством замены его на абстрактное и безобидное Gleichbehandlung der Beibehaltung oder der Einführung
слово «акция», переводя его из ряда отрицательных в spezifischer Vergünstigungen zur Erleichterung der Be-
нейтральное, тем самым, приукрашивая его негативное rufstätigkeit des unterrepräsentierten Geschlechts oder zur
действие. Таким образом, абстрагирующие и позитиви- Verhinderung oder zum Ausgleich von Benachteiligungen
рующие политические эвфемизмы взаимосвязаны и вза- in der berufliche Laufbahn nicht entgegensteht (unterre-
имообусловлены, как и их функция сокрытия и приукра- präsentierten Geschlechts – игнорирование семы «уни-
шивания. женный») [Vertrag von Lissabon, 2007, S. 373];
Номинации типа Rekonstruktion, Umstrukturieren, 3. Генерализация: Gemeinsame Aktionen betreffen spe-
Rationalisierung являются политически «выгодными» zifische Situationen, in denen die operative Aktion der Union
словами, «абстрагирующими эвфемизмами», лексико-се- für notwendig erachtet wird (Aktion вместо Angriff) [Vertrag
мантической основой которых является высокая степень über die EU, 2006, S. 16].
обобщенности содержания и диффузности его значения. Необходимо подчеркнуть, что не только объективная
250 Филология «Молодой учёный» . № 6 (41) . Июнь, 2012 г.

реальность, но и жизнь социума (принятые в нем нормы, которое может вызвать нежелательный общественный
существующие и развивающиеся формы отношений между эффект, чем его скрыть, являются частью создаваемого
людьми) влияют на появление в лексическом составе языка ложного взгляда на мир, искаженного восприятия и мыш-
неопределенных номинаций. Одним из следствий борьбы ления и приводит к ложной интерпретации действитель-
за равные права женщин в сфере профессиональной дея- ности.
тельности явилось так называемое обезличивание: В заключение следует отметить, что сегодня имеет
Bei allen Tätigkeiten wirkt die Union darauf hin, Ungleich- место и противоположная тенденция: в институтах ЕС на-
heiten zu beseitigen und die Gleichstellung von Männern чали разрабатывать правовые акты настолько детализи-
und Frauen zu fördern [Vertrag von Lissabon, 2007, S. 55]. ровано и точно, что невозможно их произвольно толко-
Следует отметить, что приведенные эвфемистические вать в интересах той или другой стороны. Благодаря этому
образования употребляются неоднократно, на протя- будет устранена правовая неуверенность отдельных субъ-
жении всех немецкоязычных текстов ЕС. ектов Евросоюза, вызванная, в том числе, языковыми
Как видно из приведенных примеров, в своем стрем- факторами, затрудняющими интерпретацию заложенного
лении скорее завуалировать суть негативного явления, в документах смысла.

Литература:

1. Гальперин, И.Р. Текст как объект лингвистического исследования. – М.: Наука, 1981. – 140 с.
2. Шейгал, Е.И. Семиотика политического дискурса. Монография. – Волгоград: Перемена, 2000. – 368 с.
3. Burkhardt, A. Können Wörter lügen? // Universitas. Zeitschrift für interdisziplinäre Wissenschaft 47, 1992a. – S.
831–840.
4. Kunzmann, B. Vertrag von Lissabon. – Berlin, 2010. – 471 c.
5. Leinfellner, E. Der Euphemismus in der politischen Sprache. – Berlin: Duncker, Humblot, 1971. – 177 S.
6. Vertrag über die Europäische Union (Maastrichtvertrag). EGKS-EWG-EAG. Brüssel Luxemburg, 2006.
7. Vertrag zur Gründung der Europäischen Gemeinschaft vom 25.3.1957, geändert 1995//Europa-Recht. – Deutscher
Taschenbuch Verlag, 1997. S. 4–132.

Творчество Людмилы Петрушевской в контексте русского постмодернизма


Зумбулидзе Ия Гурамовна, доктор филологических наук, асисстент-профессор
Государственный университет им. А.Церетели (г. Кутаиси, Грузия)

Э стетическая сущность постмодернизма, его влияние


на современный литературный процесс, принадлеж-
ность тех или иных писателей к этому направлению – одни
тура постмодернизма вызывает отторжение. Они склонны
отделять постмодернизм от национального литературного
процесса. M.М. Голубков, в частности, считает, что раз-
из самых сложных вопросов современного литературове- витие постмодернистской тенденции пока привело к кри-
дения. Нет единого мнения относительно того, что счи- зису литературы («культурному вакууму») [ 2, c. 19].
тать постмодернизмом: художественный метод, стиль, или Иначе воспринимают постмодернизм Н.Л. Лейдерман
вообще эпоху. Еще больше спорных вопросов остается в и М.Н. Липовецкий. В работе этих ученых «Совре-
отношении понятия «русский постмодернизм» Вопрос о менная русская литература» творчество Вен. Ерофеева,
русском постмодернизме сегодня остается сложным и не- Л. Улицкой, Саши Соколова, А. Битова, Л. Петрушев-
решенным, несмотря на многочисленные научные работы, ской, В. Сорокина, В. Пелевина и большой группы поэтов
посвященные этой проблеме. Характерные для постмо- рассматривается как закономерное явление, объединя-
дернизма общие черты – интертекстуальность, игра и ди- ющее русскую литературу с современным мировым лите-
алогизм обнаруживают в русских текстах свою специфику. ратурным процессом [ 4, c.43]
Критик М. Голубков отмечает, что в литературе про- Национальную специфику и самобытность постмодер-
шедшего века «пробивались ростки постмодернистской низма в России определили особенности русского мен-
поэтики, формировались парадигмы принципиально но- талитета. Это проявилось в стремлении писателей обра-
вого художественного сознания, когда новообретенная щаться в своем творчестве к темам, которые раньше были
художественная система «превратила художественное под запретом, (политические репрессии, лагерная тема
творчество в игру, а литературу – в изящную слове- и пр.), появлении произведений новых жанровых форм
сность». Отрицать наличие этой тенденции бессмысленно. (стереопоэма, комедийно-абсурдистский бриколлаж, па-
Другое дело, что у многих писателей и критиков литера- ратрагедия и пр.), в издании «возвращенной» литературы
“Young Scientist” . #6 (41) . June 2012 Philology 251

(произведения Б. Пастернака, А. Платонова, А. Солже- терес к форме небольшого рассказа) и речевой стихии
ницына, М. Булгакова и др.). Как отмечает Т.Скокова, «в (разговорной речи), авторской точки зрения (отсутствие
этот период писателями начали активно использоваться очевидно выраженного отношения автора к герою и тем
приемы постмодернизма (абсурдизация действитель- более отказ от приговора ему), да и на глубинном уровне
ности, шизофренический дискурс, восприятие мира как понимания смысла и назначения искусства, свободы и
хаоса, изображение жизни людей социального «низа» – достоинства человека, веры» [9, с. 37].
никчемных, жалких, бессмысленно и бездумно прожига- Дискуссии вокруг творчества Петрушевской возни-
ющих свою жизнь)» [7, c. 83]. кали и продолжают возникать постоянно. О писателе го-
Особую популярность у российских постмодернистов ворили даже и в те времена, когда ее произведения не
получило также обращение к текстам классиков, осо- публиковали, а спектакли по ее пьесам не пропускала
бенно к произведениям А. Чехова. Несмотря на преобла- цензура. Сейчас опубликованы многочисленные интер-
дание в постмодернистских текстах формы над содержа- претации ее творчества: рецензии на книги, научные и пу-
нием, игнорирование «вечных» вопросов о смысле бытия блицистические статьи. Современная литературная кри-
и месте в нем человека, отказ от нравоучений, ироничное тика связывает Петрушевскую с «другой литературой»,
представление действительности и лояльное отношение к осваивающей прежде «табуированные» для советской ли-
массовой литературе, постмодернизм находится в посто- тературы жизненные реалии – тюрьму, «дно» общества и
янном диалоге с классикой. т.п., что характерно для новой «натуральной школы»
Творчество Людмилы Петрушевской – прозаика и На данном этапе место писателя в современном лите-
драматурга – одно из ярких явлений рубежа XX–XXI ратурном процессе определено целым рядом черт: ориги-
веков. Оно вызвало оживленные споры среди читателей нальный стиль, художественный язык, проблематика про-
и литературоведов, как только вышла из печати её первая изведений, выбираемые автором темы и жанры.
книга прозы. С этого времени и до наших дней ее творче- М. Липовецкий считает, что секрет прозы Л. Петру-
ство остается объектом активного обсуждения и широкого шевской заключается в том, что «дробная, бессвязная,
анализа в статьях, на научных конференциях, в Интернете. принципиально не романная и даже антироманная кар-
Исследователи затрудняются в определении самой его на- тина жизни в ее рассказах последовательно романизи-
правленности, относя его то к «особому типу реализма», рована». «Романность» рассказов, по наблюдению ис-
«наивному», «магическому реализму», то называя «со- следователя, проступает в особом тоне повествования,
ционатурализмом», «прозой шоковой терапии», «чер- необычности зачина, концовки, где «совмещаются жи-
нухой», «примитивом», причисляя то к «другой», «аль- тейские дребезги с истинно романной болью за жизнь как
тернативной» прозе, то к «новой натуральной школе», то целое», а также в необычности соотношения реальности,
к «женской прозе», хотя сама писательница вообще отри- ограниченной рамками рассказа, с затекстовой реально-
цает существование женской литературы. стью [5, c.230].
Большинство ученых связывает имя Людмилы Пет- В своей основе постмодернизм предполагает жанровую
рушевской с явлением постмодернизма. Так, И. Скоро- диффузию, переплетение, сращение разных жанров. Об-
панова, причисляет писателя к восточной модификации ращаясь к различным жанрам, Л. Петрушевская решает
постмодернизма, с ее излишней политизированностью, основную творческую задачу: писательница прослежи-
деконструкцией языка соцреализма, а также юродство- вает, как происходит деформация личности под влиянием
ванием как специфическим компонентом русской пара- среды, пытается раскрыть внутренний мир современного
дигмы постмодернизма [8, c.456]. Н.Иванова относит человека, показав его в исключительно сложных жиз-
творчество Петрушевской к «натуральному» течению по- ненных обстоятельствах; она видит его в самом разном
стмодернизма [3, c.197]. О.Богданова считает возможным обличье – от привычного до невероятного.
причислить писателя к концептуалистам, отмечая особую Как отмечает Т. Прохорова, «сегодня творчество Пет-
конструктивную выстроенность и технологическую выде- рушевской напоминает своеобразную лабораторию, где
ланность ее прозы [1, c.513]. проходят испытание «новые» и «старые» жанры, где осу-
Творчество Петрушевской может рассматриваться как ществляются эксперименты с разными стилями, где реа-
сложное, синтетичное явление. Автор в своем творче- лизм скрещивается с постмодернизмом, натурализм – с
стве ориентируется на доступность восприятия ее текстов сентиментализмом и т.п. Здесь все пронизано токами диа-
и одновременно на их глубинный гуманно-философский логичности, причем в игровой диалог вовлекаются самые
смысл. В текстах Петрушевской развиваются традиции разные пласты отечественной и мировой культуры: фоль-
А. Пушкина, Ф. Достоевского, А. Чехова и других клас- клорная традиция, мифология, классическая литера-
сиков русской литературы и одновременно используются тура» [6, c.156].
приемы, характерные для современного постмодернист- Устойчивый интерес к произведениям Л. Петрушев-
ского стиля. Так, по мнению И. Сушилиной, «типологиче- ской как русских, так и зарубежных исследователей сви-
ские схождения с чеховским творчеством у Петрушевской детельствует о том, что ее творчество не частное, ло-
можно проследить на уровне тематики (обыденная жизнь кальное явление, а выражение характерных тенденций
среднего интеллигента), жанра (преимущественный ин- развития русской прозы конца XX века. Имя Л. Петру-
252 Филология «Молодой учёный» . № 6 (41) . Июнь, 2012 г.

шевской ставится в один ряд с именами таких признанных авторов, которые ведут творческие поиски в русле самых
мастеров как А. Платонов, Ю. Трифонов, А. Вампилов; с различных литературных течений (В. Маканин, Ф. Горен-
другой стороны, оно звучит среди имен тех современных штейн и др.).

Литература:

1. Богданова О.В. Постмодернизм в контексте современной русской литературы (60–90-е годы ХХ века – начало
ХХI века) / О.В.Богданова. – СПб., 2004. – 716 с.
2. Голубков М.М. ХХ век как литературная эпоха // Русская литература ХХ века: Итоги и перспективы изучения.
Сборник научных трудов. – М., 2002. – с. 19–20.
3. Иванова Н.Б. Преодолевшие постмодернизм // Знамя. – 1998. № 4. – с. 193–204.
4. Лейдерман Н.Л.,Липовецкий М.Н. Современная русская литература. Книга3. В конце века (1986–1990-е
годы). / Н.Л. Лейдерман, М.Н. Липовецкий . – М., 2001. – с. 42–45.
5. Липовецкий М.Н. Трагедия и мало ли что ещё // Новый мир. – 1994. № 10. – с. 229–232.
6. Прохорова Т.М. Расширение возможностей как авторская стратегия. Людмила Петрушевская //Вопросы ли-
тературы – М., – 2009. № 3. – С. 149–164.
7. Скокова Т.А. Проза Людмилы Улицкой в контексте русского постмодернизма Дис. К.н. Москва. – 168 с.
8. Скоропанова И.С. Третья волна постмодернизма // И.С.Скоропанова Русская постмодернистская Литература:
9. Учебное пособие. М.: Флинта: Наука, 1999. – С. 357–533.
10. Сушилина И.К. Современный литературный процесс в России: Учебное пособие – М.: МГУП, – 2007. С.
39–40.

Дискурс как основа социального взаимодействия


Иманжусупова Светлана Улановна, магистрант
Казахский университет международных отношений и мировых языков им. Абылай Хана

П олноценное функционирование человеческого об-


щества невозможно представить без осуществления
коммуникационных отношений. Понятия «общество» и
ориентируется на них» [М. Вебер, 1990]. Но любое соци-
альное действие почти никогда не встречается в изолиро-
ванном или обособленном виде. Поскольку мы живем в
«коммуникация» неразрывны, поскольку необходимым обществе, любое действие субъекта (или субъектов), со-
условием существования одного является другое. День вершаемые по отношению к другому индивидууму (или
ото дня стремительно растут и усложняются виды мас- группе), вызывают ответную реакцию (неважно какую:
совых коммуникационных средств. Прогресс в области положительную или отрицательную) последнего (или
высоких технологий, расширяющийся круг общения и последних). Совершая любое социальное действие, че-
осуществление социальных взаимодействий как внутри ловек, так или иначе, оказывает воздействие на пове-
одного государства, так и между отдельными государст- дение другого (или других), от которого (или которых),
вами, предъявляют определенные требования к уровню в свою очередь получает ответное действие, или так на-
коммуникативной компетенции в условиях развития сов- зываемое «воздействие». Таким образом, предпри-
ременного общества. Все эти факторы предопределяют нимая любое действие, мы обязательным образом ис-
важность изучения феномена массовой коммуникации и пытываем на себе действия других. Так происходит
создание особых теорий для определения сущности со- социальное взаимодействие, являющееся цепью для по-
циальных отношений и их роли во всех сферах общест- вторяющихся звеньев – социальных действий. Упорядо-
венной жизни. ченный и устойчивый характер взаимодействий является
Любой вид взаимодействия как между индивидами, так почвой для возникновения социальных отношений в об-
и социальными группами предполагает осуществление ществе [М. Вебер, 1990], которые представляют собой
коммуникативных актов, которые являются предметом осуществление акта коммуникации, основным средством
изучения в качестве лингвистических объектов для выяв- которой является информационно-речевое взаимодей-
ления природы явлений, которые эти коммуникативные ствие в рамках государственной системы. Объектом на-
акты способны производить и воспроизводить. Впервые шего интереса является изучение особенностей речевого
термин «социальное действие» был введен Максом Ве- воздействия в дискурсе, поскольку в этой области эти ре-
бером, который определил его как «действие человека, чевые воздействия предстают в совершенно новом дина-
которое по смыслу соотносится с действием других или мичном виде и значении.
“Young Scientist” . #6 (41) . June 2012 Philology 253

Определяя всякое коммуникативное явление как про- странственном и проч. контексте. Это коммуникативное
явление дискурса, в данной статье мы попытаемся рас- действие может быть речевым, письменным, иметь вер-
крыть сущность феномена дискурса в качестве орудия со- бальные и невербальные составляющие».
циального взаимодействия, который выступает носителем Любое коммуникативное событие, так или иначе, про-
и пере- носителем смыслов, идей, ценностей в обществе. исходит именно в социальном пространстве, которое в
В последние годы, так называемая, дискурсивная ор- свою очередь складывается из двух достаточно самосто-
ганизация языка стала объектом активного междисци- ятельных сфер:
плинарного изучения, в котором каждая из научных дис- –  публичной (общей); и
циплин, интересующихся объектом дискурса, подходит с –  индивидуально-личной (частной, приватной) [А.В.
разных точек зрения, по- своему трактуя этот уникальный, Полонский, 2011]. В пределах этих двух сфер происходит
не раскрытый до конца уникум, находя в нем все новые и обмен информационными посылами того или иного рода.
неизученные пласты свойств и характеристик. Публичная сфера является ареной для широкого соци-
Поскольку употребление термина дискурс, связанное с ального диалога с участием всех заинтересованных в нем
именем немецкого философа и социолога Ю. Хабермаса, общественных институтов, таких как государственные ор-
подразумевает «особый, идеальный вид коммуникации, ганы, научные институты, образовательные учреждения,
осуществляемый в максимально возможном отстранении политические партии, религиозные группировки, ме-
от социальной реальности традиций, авторитета, комму- дийные организации и т.п.
никативной рутины и т.п.» [Ю. Хабермас, 2000], то, пони- Дискурс социального института направлен на стан-
мание дискурса, как «речи, вписанной в коммуникативную дартизацию, контроль и регулирование общественного
ситуацию», в определении американского лингвиста З. сознания, почти всегда через навязывание социально-
Харриса [Z.S. Harris, 1969], представляется нам наиболее коммуникативных моделей поведения и кодирование на
приемлемым вариантом для рассмотрения дискурса в ка- установку своих субъектов. Естественно, что в публичном
честве основы для социального взаимодействия в обще- дискурсе используются такие стратегии, как: убеждение,
стве. аргументирование, объяснение, просвещение, перефор-
Новый электронный французско-русский словарь мулирование и т.п.
трактует термин «дискурс» как: «речь; выступление;  [Бакулев, 2005; Хазагеров,2006] . Таков характер ин-
слова» [Новый французско-русский словарь]. ституционального дискурса.
Дискурс: (фр.discours; англ. discourse<= лат. «dis- Его совершенной противоположностью является ди-
cursus» – бегание взад-вперед; движение, круговорот// скурс «личностно-ориентированного» характера  [Ка-
фр., англ., – беседа, разговор, речь, рассуждение, вы- расик,2004], объективирующий проявления самобытного,
ступление, система понятий, манера мыслить, анализ, личностного сознания, специфика которого заключа-
трактат). ется, в частности, «в пристрастности», «в избиратель-
В английском языке «course» – навигация, путь, на- ности внимания, в эмоциональной окрашенности пред-
правление, плыть, образование. Несмотря на некоторую ставлений, в зависимости познавательных процессов от
разницу в значении термина в двух разных языках, все потребностей и влечений» [Леонтьев,1975]. В качестве
слова перевода, по большому счету, подразумевают дви- корневого концепта личностно-ориентированного ди-
жение в прогрессе, стремление вперед, развитие, дина- скурса выступает концепт «я» (внутренний мир личности,
мику… . средоточие ума и сердца), реализующийся, в частности, в
Но если значение исходного слова во французском разговорной и поэтической речи [Красных, 2003; Карасик,
языке вполне положительное, то в английском варианте 2004, 289–291; Чумак-Жунь, 2009].
оно приобретает (имеет) некий отрицательный оттенок, Личностно-ориентированный дискурс – это про-
поскольку «dis» в английском языке придает: явление «текста в его становлении перед мысленным
–  прямо противоположное значение; взором интерпретатора» [В.З.Демьянков, 2005]. По ходу
– признак лишения качества, признака, характери- такой интерпретации воссоздается – «реконструиру-
стики; ется» – мысленный мир, в котором, по презумпции ин-
–  распределение, разделение на части (а стало быть – терпретатора, автор конструировал дискурс, и в котором
уменьшение, умаление качеств); описываются реальное и желаемое (пусть и не всегда до-
– усиливает отрицательность, наделение противопо- стижимое), нереальное и т.п. положение дел. В этом мире
ложным смыслом. мы находим характеристики действующих лиц, объектов,
Итак, «discourse» – мешать плывущему?.. сбивать с времени, обстоятельств событий (в частности, поступков
пути?.. с курса?... сбивать с мысли?.. предлагая свою..?/ – действующих лиц) и т.п. Этот мысленный мир включает
кому? …предполагаемому оппоненту?.. также домысливаемые интерпретатором (с его неповто-
По Тойн А. ван Дейку: «Дискурс – это коммуни- римым жизненным опытом) детали и оценки.
кативное событие, происходящее между говорящим и Разумеется, области публичного и индивидуально-лич-
слушающим (наблюдателем и др.) в процессе комму- ного находятся в состоянии постоянного диалога, каждая,
никативного действия в определенном временном, про- тем не менее, формируя свой собственный арсенал устой-
254 Филология «Молодой учёный» . № 6 (41) . Июнь, 2012 г.

чивых коммуникативно-речевых практик, как результат дебаты, политкорректность и т.п).


выражения идей, мотивов и целей. Сам дискурс является уникальной формой социального
Часто дискурс выступает в качестве не межперсональ- поведения человека для выражения его представлений об
ного диалога, а социального диалога, происходящего по- окружающем мире.
средством и через общественные институты между ин- По мнению Юрия Шрейдера, в социальном мире дей-
дивидами, группами и организациями, а также между ствуют категории, которых нет в природе, – категории
самими общественными институтами, задействованными добра и зла, уродства и красоты, истины и лжи [Шрейдер,
в этом диалоге. [Дука А.В., 1998]. 1989, 245]. Ведь только человеческое существо, бу-
Так, например, «основу политического дискурса со- дучи существом обреченным, в прекрасном смысле этого
ставляет непрекращающийся диалог-поединок между слова, выживать исключительно в рамках социума, раз-
партией власти и оппозицией, в котором противники делило весь окружающий его мир на категории положи-
время от времени нападают друг на друга, держат обо- тельного и отрицательного; «своего» и «чужого»; «хо-
рону, отражают удары и переходят в наступление» [Эпш- рошего» и «плохого»; «истинного» и не-«истинного».
тейн О.В., 2008]. Здесь предназначение дискурса – на- Только «homo sapiens» имеет свое мировоззрение – си-
лаживание социального партнерства всех участников с стему устойчивых взглядов на мир и на свое место в нем,
учетом интересов каждого из них. что выражается в присутствии активного знания, целост-
Дискурсивная реализация и осуществление интенций ности и всеобщности в ценностных ориентиров.
показывают адекватное восприятие окружающей реаль- Процесс формирования определенных типов дискурсов
ности коммуникантами. Основная функция дискурса – является результатом мыслительной деятельности субъ-
выдвинуть свою позицию, оказать давление на оппонента екта в социуме и вместе с тем, отражения его реакции на
любыми способами в целях осуществления своих целевых явления объективного мира. Любой живущий и действу-
установок, но сделать это мастерски, применив все уни- ющий в мире индивид не находится в изоляции. Его окру-
кальные способности, которыми наделено человеческое жает материальный мир, социальная среда, к которой он
существо. сопричастен через групповое взаимодействие. Культурная
В истории человечества одной из самых больших за- среда, в которой он живет, навязывает ему и культивирует
гадок является неоспоримый факт нашей особенности, в нем свои общественные нормы и ценности.
разительного отличия от остального живого мира. Уже Дискурс – это отложившийся и закрепившийся в
давно было замечено, что, в отличие от всех прочих пред- знаковой системе способ видения и переживания мира,
ставителей фауны, у человека нет естественных инстру- способ упорядочения социальной действительности, ре-
ментов нападения или защиты – ни чрезвычайно мощных ализуемой в разнообразных социальных практиках [А.В.
мускулов, ни огромных клыков, ни особенно быстрых ног Полонский, 2001].
или природного камуфляжа, и т.п. Но зато есть знание и Воплощая реализацию своего «я», собственных идей и
со-знание, которыми можно выгодно воспользоваться в представлений об идеальной организации общества и об-
своих интересах в тех или иных дискурсивных проявлениях. щественных отношений в государстве, проявляя свои, как
Являясь продуктом социального сознания, несом- личные, так и социальные намерения для осуществления
ненно, дискурс создает свою картину окружающего определенных целей, дискурс является действенным ин-
мира, которая включает в себя упорядоченную совокуп- струментом для решения конкретных задач и намерений
ность знаний о мире, способах его восприятия и взаи- коммуникантов.
модействия с ним в рамках социума. Каждый такой ди- Таким образом, дискурс, реализуясь в качестве соци-
скурс имеет характерный для своих воззрений набор ально упорядоченных, регламентированных коммуни-
формул, фразем, речевых оборотов, клише и кодировок, кативных актов (процессов и результатов) в рамках го-
т.е. обладает собственным подъязыком [Шейгал Е.И., сударства, и выражаясь в текстах определенного типа и
2000] (масс-медиа: эфирное время, трансляция, целевая в особых способах их применений, является уникальным
аудитория, телевещание; религиозный: грех, истина, по- орудием для осуществления и развития социального взаи-
каяние, прощение; политический: полемика, электорат, модействия в обществе.

Литература:

1. Хабермас Ю. Моральное сознание и коммуникативное действие: Пер. с нем./ Под ред. Скляднева Д.В., СПб.:
Наука, 2000. – 379 с.
2. Harris Z.S. Analyse du discourse // Languages, 1969. – № 13. – P. 8–45
3. Новый французско-русский словарь/электронный ресурс, www.classes.ru/all-french/dictionary-French-
Russian-universal-term-22504.htm
4. Dijk T.A. van. Studies in the pragmatics of discourse. – The Hague-Paris: Mouton, 1981. – P. 331
5. Полонский А.В. Дискурс-социально-когнитивная морфология коммуникации. Global Media Journal. Рос. Из-
дание. Том II, Вып. 1. Ростов-на-Дону, 2011.
“Young Scientist” . #6 (41) . June 2012 Philology 255

6. Бакулев Г.П. Массовая коммуникация: западные теории. – М., 2005–176 с.


7. Хазагеров Г.Г. Партия, власть и риторика. – М., 2006. – 48 с.
8. Карасик В.И. Языковой круг: личность, концепты, дискурс. М.: Гнозис, 2004. – 392 с.
9. Леонтьев А.Н. Деятельность. Сознание. Личность. – М.: Политиздат, 1975. – 304 с.
10. Красных В.В. Концепт «я» в свете лингвокультурологии // Язык, сознание, коммуникация: Сб. ст./ Отв. Ред.
В.В. Красных, А.И. Изотов. – М., МАКС Пресс, 2003. – Вып. 23. – с. 4–14.
11. Чумак-Жунь И.И. Поэтический текст в русском лирическом дискурсе конца XVIII – начала XXI веков. – Бел-
город: БелГУ, 2009. – 244 с.
12. Демьянков В.З. Текст и дискурс как термины и как слова обыденного языка // Язык. Личность. Текст. Сб.ст. к
70-летию Т.М. Николаевой / Ин-т славяноведения РАН: Отв. Ред. В.Н. Топоров. – М.: Языки славянских –
культур, 2005. С. 34–55.
13. Эпштейн О.В. Семантико-прагматические и коммуникативно-функциональные категории политического
дискурса // Филологические науки. Вопросы теории и практики. Тамбов: Грамота, 2008. № 2 (2). С. 150–
156. [Электронный ресурс]. URL: http: gramota.net>articles/issn_1997–2911_2008_2_55/pdf
14. Шрейдер Ю. Сознание и его имитация // Новый мир. – 1989. – № 11. – С. 244–255
15. Вебер М. Основные социологические понятия// Вебер М. Избранные произведения. – М.: Прогресс, 1990.
16. Шейгал Е.И. Семиотика политического дискурса. Волгоград, 2000. С. 368.
17. Дука А.В. Политический дискурс оппозиции в современной России // Журнал социологии и социальной ан-
тропологии. 1998. Т. 1. Вып. 1. С. 94–95 [Электронный ресурс]. URL: http://hq.soc.pu.ru/publications/
jssa/1998/1/a9.html.
18. Зайцев А.В. К вопросу об институционализации диалога государства и гражданского общества в социально-по-
литическом дискурсе современной России. Ст., Кострома, 2011. [Электронный ресурс]. URL: http: dom-hors.
ru/issue/pep/2011–3/zaitse…
19. Демьянков В.З. Интерпретация политического дискурса в СМИ// Язык СМИ как объект междисциплинарного
исследования: Учебное пособие / Отв. Ред. Володина М.Н., М.: Изд-во Московского государственного универ-
ситета им. М.В. Ломоносова, 2003. С. 116–133.

Вербальная суггестия и эмоция интереса


Климентова Елена Вадимовна, кандидат филологических наук, докторант
Киевский национальный университет имени Тараса Шевченко

П рагматические аспекты языкового воздействия через


текст в различных дискурсах активно исследуются на
современном этапе развития лингвистики (Е. Верещагин,
Новизна исследования состоит в изучении прагматиче-
ского потенциала текстовой корреляции с эмоцией инте-
реса в религиозном вербальном дискурсе.
В. Демьянков, О. Иссерс, Л. Компанцева, Е. Кубря- Эмотивная корреляция играет важную роль в процессе
кова, Ю. Левин, Е. Падучева, Ю. Пирогова, Н. Слухай, вербально-суггестивного воздействия. Сращивание тек-
И. Стернин и др.). Особый интерес представляют меха- стового материала с определенной эмоцией, которая пра-
низмы вербально-суггестивного воздействия на реципи- ктически всегда маркируется плюсом или минусом, по
ента в процессе религиозной коммуникации (В. Манакин, сути, программирует модальность восприятия. Положи-
Н. Мечковская, В. Слезин, Н. Слухай, Д. Спивак, И. Че- тельное или отрицательное отношение к содержанию со-
репанова и др.) и, в частности, эмотивная корреляция, ре- общения фактически предопределяет совокупность форм
ализованная текстовыми средствами. реагирования на это сообщение и, в частности, поведен-
Изучение эмотивной релевантности православной мо- ческих.
литвы как фактора вербальной суггестии представляется Интерес обычно расценивается как позитивное пе-
важной исследовательской задачей. Это определяет акту- реживание. Это эмоция, которая мотивирует гносеоло-
альность данной статьи. гическую активность, мощно воздействует на внимание,
В статье рассматривается специфика вербализации процесс восприятия, создаёт увлеченность объектом ин-
эмоции интереса в религиозном вербальном дискурсе. тереса. Именно эта эмоция выступает основой избира-
Предметом анализа выступает трансформационный по- тельности восприятия и направленности внимания.
тенциал корреляции с эмоцией интереса. Кроме того, она поддерживает тонус познавательной и
Объектом анализа выступают вербализаторы эмо- исследовательской активности, упорядочивает её. В соот-
тивной корреляции с интересом. ветствии с теорией дифференциальных эмоций, интерес –
256 Филология «Молодой учёный» . № 6 (41) . Июнь, 2012 г.

это доминирующее мотивационное состояние в ежед- В религиозной коммуникации имеют место как диф-
невной деятельности каждого нормального человека [2, с. фузные процессы интерес – удивление – радость, так
44]. Поэтому присутствие в коммуникации с сакральным и интерес – страх – ужас. Однако последний компо-
текстом эмотивной корреляции с интересом позволяет су- нент цепочки обязательно ограничивается через своего
щественно усилить воздействующую интенцию текста и антагониста, что в целом играет позитивную роль и обес-
трансформировать определенные аспекты языковой кар- печивает психоэкологичность процесса.
тины мира реципиента. Первый вариант чаще предлагается ортодоксальными
В целом интерес – это наживка, которая срабаты- подходами в православии. Апелляция к чуду и радость
вает в любой коммуникативной ситуации. Для сугге- присоединения к источнику вечной благодати часто фигу-
стора – это тест на выявление контактной аудитории. рируют в ритуальных актах. При этом страх служит на-
Именно поэтому члены многочисленных религиозных со- поминанием о том, что пребывание в благодати возможно
обществ через пробуждение интереса регулярно пыта- лишь при условии страха перед Богом.
ются привлечь людей в лоно своей конфессии или секту. Второй вариант имеет место в деятельности сектантов,
В их арсенале – навязчивые интервью или опросы, от- когда интерес к новому знанию может отягощаться крайне
крытки, проспекты, которые побуждают к диалогу об апо- нежелательными последствиями. Тогда ужас смягчается,
каллиптической проблематике или претендуют на вла- например, надеждой на лучшую жизнь после смерти.
дение истиной и знание единственно правильного ответа С другой стороны, накоплен положительный опыт воз-
на сложные жизненные вопросы, предложения помощи, вращения жертв культов к нормальной жизни через ак-
советы и т.д. Эти приемы стары как мир и, конечно, тре- тивацию эмоции интереса. В таком варианте субъективно
буют от людей осторожности. позитивная модальность солидарного с группой мироощу-
Эмотивная корреляция с интересом в вербальных ма- щения изменяется на негативно коннотированную.
нипуляциях используется для изменения сформированной Цель такой трансформационной акции – разрыв с
всем предыдущим жизненным опытом модальности опре- группой, в котором важную роль играет эмотивный фон
деленных сегментов картины мира на противоположную. комментирования. Сектанта буквально атакуют информа-
Достаточно часто при манипулятивной коммуникации цией во всех случаях двойных стандартов, которые пра-
здоровый интерес сращивается со страхом перед жизнью ктикуются в секте. Невольно большой объем негативно
в целом или какими-то ее проблемными аспектами или окрашенной информации давит на реципиента и часть ее
наоборот – мощно подкрепляется позитивом, который все-таки воспринимается ним. Его также информируют о
блокирует критичность восприятия. похожих манипулятивных практиках и стратегиях в других
Заманивая перспективой получить простые и по- сектантских группах [1]. Это способствует возвращению
нятные ответы на так называемые вечные вопросы (о способности сравнивать и анализировать информацию.
смысле жизни, смерти, социальной несправедливости, Цель таких информационных атак – сломать жесткий
болезнях, разрушительных зависимостях и т.д.), раздавая мировоззренческий каркас, в котором нет места для сом-
обещания удовлетворить разнообразные потребности (в нений, здоровой критичности, эмоциональной спон-
самосохранении, любви, уважении и т.д.), манипуляторы танности. Если удается выйти хотя бы на первый этап
опираются на уже сформировавшуюся у большинства ре- трансформационной цепочки интерес – удивление,
ципиентов негативную ассоциативность ключевых для их такую реабилитационную деятельность можно признать
картин мира вербальных стимулов. В качестве альтерна- успешной.
тивы предлагаются позитивно ассоциированные вари- Триады, в которых фигурирует интерес, имеют место и
анты. в очень специфических феноменах религиозного вербаль-
Важно подчеркнуть, что интерес, равно как и другие ного дискурса. Например, легко возникающий интерес к
эмоции, может образовывать иерархические структуры. В эффектам регулярной практики Иисусовой молитвы тре-
частности, исследователи указывают на триаду интерес – бует осторожности и духовного водительства, чтобы не на-
страх – ужас, в которой первый компонент позициони- вредить душевному здоровью практикующего [3]. В свою
руется как умеренный стимул, а последний – как стимул очередь удивление, которое нередко спаяно с интересом
наибольшей силы [2, 44]. как «эмоция очищения каналов», по удачному высказы-
Могут иметь место и другие варианты: интерес – ванию Томкинса [2, с. 194–195], может использоваться
удивление – страх и т.д. Приведенные в качестве при- при вербальном обеспечении процессов погружения в со-
мера триады коннотативно указывают на динамику стояния измененного сознания (например, когда практи-
изменения позитивной модальности на негативную. Аль- куются глоссолалии) [4: 94–97]. Итак, эмотивная корре-
тернативу таким трансформациям может составить ва- ляция с интересом в целом является важным фактором
риант: интерес – удивление – радость или какой-то вербального религиозного дискурса, на котором строятся
другой. Указанные триады базируются на сходстве ней- многие процессы.
рофизиологических механизмов эмоций-участников, поэ- Информационно-содержательная функция любого
тому диффузный характер их протекания не создает про- вербального сообщения может эффективно использо-
блемности. ваться и при суггестии. Принципы отбора информации, ее
“Young Scientist” . #6 (41) . June 2012 Philology 257

интерпретация, комментирование, логические акценты и Так, в молитвах, объединенных общей темой – свя-
т.д. позволяют влиять на восприятие реципиента, манипу- того причастия, но созданных разными авторами, необ-
лируя его интересами. ходимость соблюдать ритуал мотивируется по-разному.
Относительно этого параметра сакральные тексты не В молитве св. Василия Великого развивается идея при-
являются исключением. Благодаря активному использо- ближения к Божественности через единение со Святым
ванию в религиозном дискурсе приёмов латентного ввода Духом в акте причастия. Ключевыми выступают слова,
новой информации, коммуникация с сакральными тек- которые семантически коррелируют со значением соеди-
стами позволяет достаточно быстро устранить когни- ниться.
тивный диссонанс (Фестингер) и встроить новое (кон- Совсем другие акценты проставил Иоанн Дамаскин.
фессиональное) знание в имеющуюся у реципиента Он использует развивающую антитезу, опираясь на идею
модель мира. В частности, в молитвенных текстах исполь- греховности самой природы человека, которую можно
зуются различные приёмы когнитивной редукции, на- приуменьшить через ритуал. Пространство молитвы по-
правленной на трансформацию языковой картины мира делено на два полюса, которые символически отражают
реципиента. Это позволяет сложные ситуации представ- социальную модель, требующую делать постоянные вы-
лять как простые за счет: построения двухполюсного боры. Сфера влияния человека вербализуется словами,
текстового пространства как своеобразной модели со- которые коррелируют с концептом грех.
циального устройства; аргументации через навязанные Сфера божественности маркируется ассоциатами по-
причинно-следственные отношения; постановки новых нятия чистота. При этом ключевые слова имплицитно
целей; апелляции к авторитету Библии; вербализации указывают на идею борьбы.
статусно-ролевой диспозиции хозяин – раб; метафо- В молитве Иоанна Златоуста акцентируется идея сла-
рической коннотации, оценочных суждений и т.д. Эти бости человека, когда он выбирает между дарами Господа
приёмы позволяют быстро мотивировать реципиента на и «лукавого». Библейская метафора спасения имеет очень
собственную активность в процессе поиска новой инфор- высокий уровень абстракции, характеризуется глубоким
мации в плоскости ценностей конфессии. символизмом. Она сориентирована на групповой характер
Поскольку уровень новизны предлагаемой реципиенту осмысления и оценки. Ключевыми являются слова: исце-
информации довольно высокий, поддержание интереса к ление, очищение.
ней становится одним из приоритетов коммуникации. Неоднородность плана содержания языковых знаков,
Сакральный текст обладает своим потенциалом обес- денотативно размытая семантика соединяются с четкой
печения указанной функции. Буквенные графемы, напол- конфессиональной регламентацией, которая состоит в
ненные символическим содержанием, слова под титлами, жестком разделении на «своих» и «чужих», по сути на-
непонятные наименования, специфическое словообразо- вязывании коннотационной оппозиционности. Она, в
вание, концептуальные понятия, фантастические образы, свою очередь, требует пояснения и углубления, которые
экспрессивные метафоры, инфернальные контексты, обычно имеют место в процессах устного комментиро-
символика чисел, вера в чудесную силу сакральных тек- вания.
стов и символов – все это порождает множество вопросов В сакральной коммуникации с религиозным текстом
и обеспечивает стойкий интерес к текстовому материалу, старые знания реципиента отодвигаются на периферию
мифологизируя его и справедливо наделяя очень высоким сознания и постепенно вытесняются из актуальной па-
авторитетом. Кроме того, жанровое разнообразие са- мяти. Благодаря этому его модель мира удается трансфор-
кральных текстов предлагает целый арсенал средств под- мировать, а впоследствии и закрепить в новом состоянии.
держания собственной актуальности и интереса к себе. Как показывают примеры, акцентированные ключевые
Кроме эксплицитных текстовых активаторов интереса, слова в молитвах семантически мотивируются ценностями
например, в молитвах есть и имплицитные. Так, многие конфессии и авторским личностным контекстом. Инфор-
молитвы содержат дидактическую часть, которая апелли- мационно они не отягощены, потому что являются кли-
рует к Библии и обеспечивает их развивающую роль. При шированными формами. В этом смысле можно говорить
этом даже апелляция к одним и тем же фрагментам Би- об их семантической неопределённости. С другой сто-
блии различно реализуется в авторских молитвах, опира- роны, ключевые слова непосредственно связаны с важ-
ется на разные коммуникативные стратегии, по-разному ными проблемами морально-этического характера, спо-
подпитывает интерес к тем или иным постулатам учения. собы разрешения которых всегда интересовали людей и
Подобная эмотивная корреляция с интересом обычно удерживали их когнитивный интерес. То есть, они эмо-
вербализуется латентно. Её маркерами могут выступать тивно и ассоциативно активны, что важно при вербальной
единицы различных уровней текстовой организации. Наи- суггестии.
большую загрузку несёт лексический уровень, на котором Ключевые слова, которые участвуют в процессах вер-
эмотивная корреляция кодируется ключевыми словами. бализации эмотивной корреляции с интересом, удержи-
Их семантика, естественно, регламентируется конфес- вают связь с базовым текстом – Библией, который вы-
сией, но одновременно они удерживают связь и с личност- полняет роль своеобразной информационной платформы.
ными контекстами автора молитвы. При этом функция обратной связи реализуется с любой
258 Филология «Молодой учёный» . № 6 (41) . Июнь, 2012 г.

мотивационной позиции, от абсолютного согласия до пол- которые по сути мягко осуществляют функцию конфесси-
ного несогласия относительно идеологического контекста. ональной экспансии.
Такой тип двусторонней связи обеспечивает прецеден- Вывод. Эмотивная корреляция с интересом в рели-
тную валидность базового текста и обслуживает режим гиозном вербальном дискурсе сориентирована на массо-
его постоянного репродуцирования в релевантных к нему вого адресата. Она непосредственно определяет конфес-
текстах даже в информационно антагонистической среде. сиональную коммуникацию, задействована в процесах
Кроме того, ключевые слова в той или иной мере удержи- формирования как ежедневных бытовых решений, так
вают связь с оценкой, поэтому латентно воздействуют на и судьбоносных жизненных выборов. Латентно моти-
процесс восприятия и обеспечивают доминирование эмо- вируя реципиентов, воздействуя на симпатии и анти-
ционального над рациональным. Все это создает пред- патии участников религиозной коммуникации, она влияет
посылки для взаимодействия с бытовой, ежедневной ак- на функционирование языкового сознания и делает в зна-
тивностью реципиентов и мотивирует их к определённым чительной степени прогнозируемыми поведенческие ре-
видам эмоционального и поведенческого реагирования, акции реципиентов.

Литература:

1. Волков Е.Н. Основные модели контроля сознания (реформирования мышления) / Евгений Новомирович
Волков // Журнал практического психолога. – 1996. – № 5. – с. 86–95.
2. Изард К.Э. Психология эмоций / Кэррол Э.Изард; [пер. с англ. А.Татлыбаева]. Изд. 2 доп. – СПб.: Издатель-
ство «Питер», 1999. – 440 с.
3. Калліст (Уер), митрополит. Православна Церква /Митрополит Діоклійський Калліст (Уер); [пер. з англ.
Н.Рогачевської]. – К.: Дух і літера, 2009. – 384 с.
4. Чернышев В.М. Сектоведение. Часть вторая / Владимир Михайлович Чернышев.– К.: Общество любителей
православной литературы. Издательство имени святителя Льва, папы Римского, 2008. – 584 с.

Герой в «каркасе» социума: урбанистическое пространство В. Маканина


Куликова Екатерина Владимировна, аспирант
Мичуринский государственный педагогический институт

Г ородской тематике в творчестве Маканина, несом-


ненно, отведено значительное место. Часто прозаика
включают в число так называемых городских писателей,
ства» [2, с. 207]. В более позднем творчестве, где отчёт-
ливо прослеживаются постмодернистские мотивы, образ
города приобретает гиперболизированно враждебные
хотя, на наш взгляд, подобная конкретизация несколько черты, трансформируется в дикое и асоциальное живое
нивелирует широкий спектр затрагиваемых в произведе- существо, вселяющее в жителей ужас и панику.
ниях Маканина проблем. Что же касается темы города, то Как представляется, в раннем маканинском городе
писателя всегда волновало влияние цивилизации на со- доминируют отчуждение, холодность, одиночество «в
знание и мировидение человека. Город – это, в известном толпе». Созданию такой угнетающей обстановки способ-
смысле, «материальное» воплощение социума, им поро- ствуют некоторые детали урбанистической культуры, ко-
ждаемое и его порождающее, это «аккумулятор челове- торые Маканин художественно «обыгрывает», актуа-
ческой мысли, эмоций, чувств, действий человека» [5, с. лизируя деструктивный характер всей городской среды.
8]. Специфика этой «среды обитания» оценивается пи- Показательна в этом плане повесть «На первом дыхании»
сателем с явным негативизмом. В творчестве Маканина (1979). В Москве конца 70-х, изображённой в этом про-
это пространство угнетающее, ограничивающее, лиша- изведении, знаковой деталью предстаёт «текстильный
ющее индивидуальности, ослабляющее личность, «усред- НИИ» – место, к которому стремился главный герой
няющее». Олег Чагин и откуда впоследствии стремительно убегает.
Можно сказать, что при воссоздании реалий урбани- НИИ в повести Маканина выступает своеобразной ми-
стической культуры прозаик подчеркивал их особую роль кромоделью, символом целой эпохи, когда подобные ор-
в формировании единого образа города как символа од- ганизации получили поистине массовое распространение.
ного из главных объектов его внимания – «усреднённой» Оксюморонность сочетания «текстильный НИИ» усили-
действительности. В ранних произведениях суетность и вается ироническими описаниями рода деятельности его
однообразие городской жизни приобретают вид «жёст- работников: «Кое-какой наукой они, конечно, занимались,
кого каркаса» [2, с. 262] или «безвоздушного простран- но, в общем, существовали благодаря побочным изде-
“Young Scientist” . #6 (41) . June 2012 Philology 259

лиям. Плетёные галстучки. Авоськи. Расшитые пояса для героя она «встретила, как родного – бабьим летом» [2, с.
морских офицеров. И тому подобное. Что-то вроде под- 162], а «всесильному» начальнику Громышеву снисходи-
польной фабрики вблизи Мцхеты. Но только всё законно. тельно «выделила» маленькую комнатку: «И, надо ска-
На хозрасчёте» [2, с. 166]. Маканин явно подчёркивает зать, даже эту крохотную келью он вымолил у Москвы с
абсурдность образа жизни людей, посвятивших себя бес- трудом» [2, с. 176]. Пространство города модернизирова-
смысленному и однообразному труду в «авосечной лабо- лось, что привело к трансформации связанных с ним ми-
ратории». Еще более трагично, по Маканину, то, что этот фологем: Москва «златоглавая» и «белокаменная» прев-
труд гордо именуется работниками во главе с «начлабом» ратилась в Москву «из пластика, металла и стекла», так
высоким словом «наука», а «авоськи» – «промышлен- же, как и Москва гостеприимная видоизменилась в Мо-
ными нуждами» [2, с. 167]. скву, которая «слезам не верит». Тотальный урбанизм,
Потеря смысла жизни, обесценивание понятий, утрата повлекший за собой исчезновение самобытности в архи-
ориентиров – вот главные симптомы нарастающей соци- тектуре и обусловивший следование единым стандартам
окультурной кризисности, метафорой которой, по-види- и шаблонам, – параллельно спровоцировал усреднение
мому, и является «текстильный НИИ», процветающий городских жителей, ставших частью могучего механизма
в столице. Интересно здесь обратиться к планировке од- индустриализации. Здесь уместно вспомнить мысль Н.
ного из подразделений НИИ – лаборатории: «Лабора- Бердяева, сравнивавшего цивилизацию с «магическим
тория представляла собой длиннющую комнату. Полуцех. царством машинности и механичности, подменяющей
С совершенно белой торцовой стеной, как в кинотеатре. подлинное бытие» [1, с. 172].
Там не было ни окна, ни крючка, ни гвоздя – нечто аб- Топос города в раннем творчестве Маканина наполнен
солютное в своей белизне. Даже глаза резало» [2, с. 167]. экзистенциальными чертами, рисующими картину серого,
Белая стена – значимая деталь, которая впоследствии холодного, угнетающего пространства, в котором герой
будет также фигурировать и в маканинской повести 90-х постоянно ощущает незащищенность, одиночество, поте-
«Последний лагерь», – в повести «На первом дыхании» рянность. Все элементы урбанистической культуры здесь
играет роль горького символа безысходности. Здесь важно пронизаны специфическим настроением тревожности и
отметить еще одну деталь интерьера лаборатории – стол, нестабильности.
неизменно именующийся «гробом» [2, с. 168]. С. Мах- В поздних произведениях Маканина характерологиче-
лина отмечает, что вещь как таковая неизменно «впле- ские доминанты образа города, предельно гипертрофиру-
тена в сложную систему разнообразных символических ются, что приводит к рождению новых для писателя жан-
связей» [4, с. 63]. Стол для Маканина, очевидно, является ровых форм, и в частности, антиутопии. Усредненный
именно такой псевдосакральной вещью. В повести «На социум города в позднем творчестве Маканина трансфор-
первом дыхании» «стол-гроб» символично вносят с при- мируется уже в «многотысячную толпу», а отсутствие ин-
ходом нового сотрудника и выносят – после его уволь- дивидуальности приводит к утрате духовности и карди-
нения. Интересно, что сам процесс транспортировки стола нальной смене жизненных ориентиров.
ассоциируется с ритуалом похоронной процессии. Здесь, В повести «Лаз» (1991) художественное пространство
видимо, речь идёт уже о «погребении» живого человека представляет собой двойственную структуру, в которой
среди цехов, станков и кабинетов – неизменных составля- мир надземный – царство толпы и беззакония – проти-
ющих развивающейся индустрии. Стерильность, минима- вопоставлен миру подземному – обители духа и высокого
лизм, безжизненность, «вакуумность», с точки зрения Ма- Слова. Образ города воссоздаётся уже как патологически
канина, характерны не только для лаборатории, но и для двухмерное «измерение».
всего городского пространства и для всей эпохи в целом. Маканин точно описывает обстановку и атмосферу го-
Можно предположить, что смысловое содержание ху- рода «верхнего» и города «нижнего», в результате чего
дожественного пространства (и, в частности, городского) наиболее ярко прослеживается оппозиция сферы хаоса и
в повести «На первом дыхании» метонимично закоди- сферы духа.
ровано: мелкая деталь служит аналогией, аллегориче- Оплотом постмодернистской хаотичности является
ским изображением детали более масштабной, что со- надземный город, в эстетике урбанистической культуры
здаёт эффект нагнетания, способствует возникновению которого это всячески подчёркивается. Писателем со-
градационных отношений. Так, можно выстроить целую здаётся фантасмагорический конгломерат, буквально
цепь: «стол-гроб» – «стена» – «лаборатория» – «тек- пронизанный враждебностью, агрессией, сумбуром. При-
стильный НИИ» – Москва – и, наконец, социум. В сово- меты цивилизации символизируют здесь уже не только от-
купности все эти компоненты, образуют сложный образ, чуждение и безысходность, но и деструкцию, панический
обладающий в маканинском восприятии единым нега- страх. Это и «расплющенная телефонная трубка», давшая
тивным функционально-семантическим наполнением. «вечный отбой», и запертые магазины с разбитыми витри-
Стоит особо отметить особый антропоморфизм, ха- нами, и «извилистый, искривлённый маршрут автобуса»,
рактерный для образа города в маканинском творчестве. и заборы, «мощные и глухие», и шторы в качестве за-
В повести «На первом дыхании» в образе Москвы до- поров, и скрип открытых настежь дверей как сигнал о по-
минирует «белокаменная» непреклонность. Главного мощи, и включенный телевизор с ложными сообщениями
260 Филология «Молодой учёный» . № 6 (41) . Июнь, 2012 г.

о нормализации обстановки. Прослеживаются здесь и её нежизнеспособностью в пространстве, где кислорода


мотивы обречённости, безжизненности, акцентируемые слишком мало. «Безвоздушной» оказывается как атмос-
«общей статичностью»: вымерший город, брошенные ма- фера верхнего города (в метафизическом смысле), так и
шины, «глянцево» опустевшие улицы [3, с. 5]. атмосфера нижнего города (в виду своей противоестест-
При воссоздании мрачного пространства надзем- венности). Следовательно, в повести Маканина «Лаз»
ного мира, Маканин, вероятно, подчёркивает законо- соответствующее новой эпохе урбанистическое простран-
мерность зарождения и гармоничность существования ство становится уже a-priori не пригодным для жизни
здесь нового, поистине инфернального героя. Таким ге- оставшегося прежним героя, ставшего лишним среди
роем является толпа в своей совокупности и «тип хладно- сформировавшихся в этой среде и адаптировавшихся в
кровный» как её действующая единица. Толпа представ- ней типов, в которых доминируют либо естественно взра-
ляет собой бесчувственный, беспощадный «монолит», щенная аморальность, либо искусственно выведенная
несущий разрушение и нацеленный на хаотизацию про- нравственность. Здесь чётко прослеживается кризис ин-
странства. Главный герой повести – интеллигент Клю- дивидуальности, который в «Лазе» уже в большей сте-
чарёв – предстаёт в качестве антагониста всей сумрачной пени созвучен дезантропологической модели бытия.
реальности в целом. Эта оппозиция становится ещё более В актуализированных Маканиным деталях урбанисти-
очевидной за счёт тяги Ключарёва к альтернативной дей- ческого пространства проявляются типичные для поздне-
ствительности – светлой, духовно богатой – и, как яв- советской эпохи явления: индустриализация, дефицит, не-
ствует из повести, единственно возможной для существо- стабильность. В связи с этим характерно эмоциональное
вания. Труднодоступность и даже недостижимость такой состояние индивида в городе – озлобленность или страх.
жизни акцентируется тем, что происходит она под землёй. Городское пространство у Маканина – это своего рода
Лаз становится своеобразным порталом, сквозь который плацдарм, на котором разворачивается битва за духов-
главному герою периодически удается попасть в заветный ность и индивидуальность, превращающаяся со временем
светлый мир подземелья. в битву за выживание. Такое восприятие урбанизации
Подземный город в повести «Лаз» – идеологически представляется закономерным в рамках маканинского
полярное пространство по отношению к городу надзем- художественного мировидения, где герой, закованный
ному. Духовность, царствующая в этом параллельном в «каркас» социума, изначально осмысляется либо как
мире, воплощена и материально: обилием света и иллю- жертва усреднённости, либо как боец за индивидуаль-
минации, благоустроенностью и многолюдностью улиц. ность. Образ жизни, именуемый Н. Бердяевым как «ма-
Тусклый и сумеречный «верхний» город противостоит шинный и механический», по Маканину, является одним
яркому и красочному городу «нижнему». Апокалиптиче- из главных факторов утраты духовности и искажения цен-
ский мотив ухода духовности «под землю» усиливается ностных ориентиров.

Литература:

1. Бердяев Н.А. Смысл истории. – М.: Мысль, 1990. – 175 с.


2. Маканин В.С. Собрание сочинений. В 4-х тт. – Т.1. – М.: Материк, 2002. – 352 с.
3. Маканин В.С. Собрание сочинений. В 4-х тт. – Т.4. – М.: Материк, 2003. – 376 с.
4. Махлина С.Т. Семиотика культуры повседневности. – СПб.: Алетейа, 2009. – 232 с.
5. Радионова Л.А. Город как социальная система. Курс лекций. – Харьков: ХНАГХ, 2008. – 99 с.

Механизмы ввода героя-маски А.А. Блока в художественное произведение.


Прямая и косвенная номинация
Мартьянов Евгений Юрьевич, студент
Тульский государственный педагогический университет имени Л.Н. Толстого

В научной мысли вопрос о механизмах ввода героя


маски и героя ролевой лирики социального типа оста-
ется открытым. «Вопрос о механизме ввода героя-маски
руют друг с другом» [1]. В стилистическом отношении ка-
ждое из произведений «ролевой» лирики более или менее
однородно, тогда как в лирике, где выступают собственно
в художественное произведение остается открытым: «… автор, повествователь и лирический герой, могут соче-
стандарт (лингвистический трюизм) и новаторство в ре- таться и широко использоваться в пределах одного сти-
презентации ситуаций (введение новых масок) конкури- хотворения и традиционный фольклорный оборот, и
“Young Scientist” . #6 (41) . June 2012 Philology 261

просторечное выражение, и высокая книжная лексика. В большинстве стихотворений такого типа прямая но-
Проблема заключается не только в стилистической одно- минация строится на базе оппозиции «Я – Она», выра-
родности лирического монолога, но и в функции состав- женную личными местоимениями. Оппозиция может под-
ляющих его элементов. В произведениях «ролевой» ли- чёркиваться также и косвенно: ...она без мысли и без
рики стилистический окрашенное слово несет однозначно речи/ На том смеётся берегу». В данном стихотворении
характеристическую функцию: оно помогает соотнести недостижимость отроком своей возлюбленной определя-
образ «я» с определенной социально-бытовой и куль- ется и тем, что они находятся на разных берегах. Оппо-
турно-исторической средой. В лирических же стихотво- зиция личных местоимений у Блока может иметь формы:
рениях, где выступают автор-повествователь, собственно «Я – Она»; «Ты – Я». Существует и обратный вариант
автор или лирический герой, сочетание и смена разно- прямой номинации, когда автор называет маску и лишь
родных стилистических элементов передают сложное дви- потом отождествляет себя с ней. Это стихотворения типа:
жение авторской мысли и чувства [2, c. 46–48]. «Безмолвный призрак в терему...»; «Я их хранил в при-
Перспектива исследований механизмов ввода героя деле Иоанна»; «Тебя скрывали туманы...». В данных сти-
ролевой лирики в художественное произведение – си- хотворениях мы можем наблюдать разрушение стандар-
стематизация, накопление и объективация исследований, тной схемы прямой номинации «Я – номинация маски».
апробация теоретических положений на материале твор- В первом случае сначала называется маска и лишь затем
чества разных авторов. В нашей работе представлена по- автор переносит её на себя. Оппозиция здесь имеет не-
пытка создания типологии, способов ввода героев ро- сколько уровней: формальная оппозиция прямой номи-
левой лирики в структуру художественного произведения, нации, реализуемая через противопоставление личных
доказательство и апробация результатов исследований на местоимений «Я – Она», и смысловая оппозиция, реа-
материале творчества А.А. Блока. лизуемая средствами адъективов «незримый», «недости-
Исследование способов ввода героя-маски в художе- жимой». Многоплановая структура оппозиции подчёрки-
ственное произведение следует начинать с номинации его вает невозможность встречи призрака и «Недостижимой».
автором. Прямо или косвенно автор называет маску или Она принадлежит миру живых, в то время как «незримый»
социальный тип, перенося на него своё сознание. В нашей призрак – миру мёртвых. С оппозицией двух миров, когда
концепции мы выделяем следующие виды номинации: маска или лирический герой находится в мире живых или
прямая, косвенная, подразумевающая номинация. Оста- мёртвых, а его избранница – наоборот, мы будем часто
новимся подробно на первых двух видах. встречаться в ходе анализа корпуса стихов А. Блока.
Прямая номинация реализуется в структуре худо- Данная оппозиция подчёркивает невозможность встречи
жественного произведения в том случае, когда автор героя со своей возлюбленной, обречённость на одиноче-
прямо называет маску или социальный тип, переносит ство, вечное служение. Таким образом, семантический по-
своё сознание на него и ассоциирует себя с ним. «Я, тенциал данной оппозиции делает её частым гостем в сю-
отрок, зажигаю свечи...»; «Я – чёрный раб про- жетах ситуаций лирических произведений А. Блока.
клятой крови...»; «Я их хранил в приделе Иоанна/ В стихотворении «Я их хранил в приделе Иоанна» стан-
Недвижный страж – хранил огонь лампад, Я – дартная схема «Я – номинация маски» видоизменяется.
Гамлет...». Для данных стихотворений А.А. Блока ха- Значительная часть семантической нагрузки переносится
рактерна прямая номинация, поскольку автор прямо ука- на повторяющиеся предикаты, которые выступают на-
зывает на отождествление себя и маски. Данный способ равне с номинативным ядром – существительным. «Я их
номинации ограничен рамками одного предложения, ко- хранил в приделе Иоанна,/ Незримый страж хранил
торое в большинстве случаев имеет одинаковую син- огонь лампад...»; «...Я здесь один хранил и теплил
таксическую структуру. Номинация реализуется через свечи...». Перед нами прямая номинация, поскольку от-
личное местоимение 1 лица, которое, являясь в предло- ношения личного местоимения и существительным со-
жении подлежащим, переносит авторское сознание на храняются, однако в данном стихотворении происходит
маску – сказуемое, номинируемую существительным. дробление семантической целостности номинации, часть
Данная синтаксическая структура: Я – (название маски) её уходит к предикатам, которые разделяют две части
позволяет репрезентанту сразу же определить ситуацию, прямой номинации. Главная задача стража – охранять
в которой будет функционировать герой-маска стихотво- что-либо. [4] Оппозиция в данном стихотворении также
рения. Прямая номинация в творчестве А. Блока высту- имеет неоднородную структуру. Формальный уровень –
пает наиболее частотным способом ввода героя-маски это уже знакомое нам противопоставление личных место-
в структуру художественного произведения. Данный имений «Я – Она», смысловой уровень оппозиции реали-
способ ввода маски встречается во всех лирических ци- зуется через предикаты: «скрыл, пребывал в Служеньи,
клах А. Блока и обнаруживает определённые особен- дрожал». Намеренное принижение Блоком стража и,
ности структуры лирического стихотворения, анализ ко- напротив, обожествление его госпожи определяет ха-
торых позволит нам определить конкретные языковые рактер их отношений, подчёркивая как принадлежность
средства воплощения лирического героя в творчестве А. стража миру человеческому, так и принадлежность его из-
Блока. бранницы миру неземному.
262 Филология «Молодой учёный» . № 6 (41) . Июнь, 2012 г.

Необходимо отметить, что дробление семантического сознания, структура которых выделяется из ряда масок
смысла номинации, перенос части семантической нагрузки прямой номинации. Прямая номинация героя ролевой ли-
на повторяющиеся предикаты и адъективы можно часто рики в творчестве А. Блока имеет четкую семантическую и
встретить в лирике А. Блока. Схема «Личное местоимение синтаксическую структуру: Сознание автора – личное ме-
1 лица – предикат номинации, номинативное ядро (суще- стоимение 1 лица, выступающее как подлежащее, маска –
ствительное) – повторение предиката номинации» харак- существительное, номинирующее авторское сознание как
терна и для стихотворения «Тебя скрывали туманы...». маску, выступающее как часть составного именного ска-
«Я помню эти обманы, / Я помню, покорный зуемого. В том случае, когда эта схема нарушается невоз-
раб...» сравним с «Я их хранил в пределе Иоанна, / Не- можно говорить о прямой номинации и требуется выделить
движный страж, – хранил огонь лампад...». Часть новый термин, более полно репрезентирующий способы
семантической нагрузки переносится на адъектив, ко- ввода маски в сюжет и языковые средства, благодаря ко-
торый выступает единым целым с номинативным ядром – торым маска может функционировать внутри сюжета.
существительным. Недвижный страж – надёжный страж, Косвенная номинация осуществляется в том случае,
который не отойдет от предмета своего хранения, по- когда автор использует иные языковые средства репре-
корный раб – раб, который не будет бунтовать и не обра- зентации маски. К таким средствам можно отнести за-
тится против своего господина. главие стихотворения. Например заглавие стихотво-
Таким образом, мы можем следующие выводы о рения «Servus Reginaе» – «Слуга царице» сообщает
прямой номинации героя-маски: читателю ряд важных смыслов, которые мы объединили
1. Стандартная схема прямой номинации – «Личное в логическую структуру: 1. Стихотворение представляет
местоимение 1 лица – номинативное ядро (существи- собой монолог; 2. Монолог направлен к царице, на се-
тельное, называющее маску). мантическом уровне противопоставленной субъекту сти-
2. Оппозиция прямой номинации создаётся путём хотворения. Таким образом, уже из заглавия читатель
противопоставления местоименных форм «Я – Она», узнает, что стихотворение представляет собой монолог
«Ты – Я». некоего стандартизированного персонажа (социального
3. В основе прямой номинации лежит оппозиция, же- типа), обращающегося к своей госпоже внутри среды от-
лание автора противопоставить маску окружающим пер- ношений социокультурной ситуации. Важную роль в язы-
сонажам. ковой структуре стихотворения выполняют предикаты.
4. В случае изменения или разрушения стандартной «Приду, склонюсь, буду слушать, ждать, желать»
схемы прямой номинации основная семантическая на- – данный ряд предикатов наиболее полно репрезентирует
грузка ложится на предикаты и адвербиалы. Схема – характер оппозиции. Отношения между слугой и царицей
«Личное местоимение 1 лица – предикат номинации, не равны, это разные социальные типы. В стихотворении
номинативное ядро (существительное) – повторение пре- в очередной раз создается оппозиция, главной особен-
диката номинации». ностью которой является недостижимость маски возлю-
Как уже было сказано выше, автор, внося маску в бленной, невозможность быть в близких отношениях с
структуру сюжета художественного произведения, может ней, но возможность лишь служить ей. Как и в стихотво-
использовать прямую, косвенную и подразумевающую рении: «Тебя скрывали туманы...» на преданности раба,
номинацию. При анализе прямой номинации внутри сю- на его добровольном служении так же поставлен акцент.
жета, мы обозначили основные моменты, которые необ- Роль такого акцента выполняет наречие – «вечно», обла-
ходимо учитывать при анализе языковых репрезентаций дающий ёмкой семантикой, подчеркивающий, с одной
внутри лирических стихотворений Блока. Для состав- стороны, недостижимость царицы, с другой – вечное слу-
ления полных и объективных выводов о характере и осо- жение ей. Адвербиалы выполняют и функцию семантиче-
бенностях языковых репрезентаций масок Блока, обра- ского усиления предиката: «Робко ждать»; «Склонюсь
тимся к двум оставшимся видам номинации. молчаливо». В языковой структуре стихотворения они
Косвенная номинация – способ ввода в сюжет героя усиливают роль предикатов, подчеркивая преданность,
ролевой лирики, при котором отсутствует прямое ото- беззаветное служение госпоже. Маску раба Блок назы-
ждествление автора и маски, однако номинирование вает лишь в самом конце стихотворения. На перенос со-
маски авторским сознанием происходит через название знания автора на социальный тип указывают морфоло-
или косвенное отождествление в рамках сюжета, через гические свойства предикатов: «приду, склонюсь» – 1
ядро номинации прямо не соотнесенное с сознанием ав- лицо, единственное число. Такие свойства предполагают
тора, через номинацию другой субъектной формой со- наличие личного местоимения, первого лица – «Я», ко-
знания (автор-собеседник, собственно-автор и т.д.). торое в данном случае опущено автором. Отсутствие
Вопрос о косвенной номинации как способе ввода таких местоимений не позволяет нам говорить о прямой
маски в сюжет художественного произведения остается номинации маски в структуре сюжета данного стихотво-
открытым. Необходимость выделения данной номинации рения, однако ряд языковых средств, которыми опери-
мы обосновываем наличием в корпусе стихов А. Блока рует А. Блок, позволяет нам сделать вывод о наличии кос-
ряда стихотворений с субъектными формами авторского венной номинации в данном стихотворении.
“Young Scientist” . #6 (41) . June 2012 Philology 263

Анализируя механизмы косвенной номинации, нельзя вопросы, цветопись (о – белый цвет, пОтОк, цветОк,
не отметить роль автора в способах ввода маски. В ли- благОвОнный; ы – чёрный, чернЫй). В данном стихот-
рике А. Блока принято разделять понятия «автор» и «ли- ворении А. Блок, используя маску Орфея, подчеркивает
рический герой». Автор как субъектная форма авторского неразрушимую связь между лирическим героем и Прекра-
сознания может делиться на несколько вариантов, таких сной Дамой, вечность и неразделенность их любви.
как автор-собеседник, собственно автор, автор-повест- Стихотворение «Песня Офелии» представляет собой
вователь и прочее [3]. В стихотворении «Дома растут, яркий пример, когда косвенная номинация маски в струк-
как желанья...» автор-повествователь представляет нам туре сюжета реализуется через название. Название сооб-
именную маску Орфея, вводя ее в структуру сюжета сти- щает читателю имя персонажа, который является частью
хотворения. ситуации стандартизации. В данной ситуации Офелия не-
Экстралингвистический контекст данного стихотво- разрывно связана с Гамлетом, таким образом, уже в на-
рения – миф об Орфее и Эвридике. В данном стихотво- звании вырисовывается часть знакомой нам оппозиции
рении Блок выстраивает ситуацию стандартизации, ре- единства возлюбленных, которых разлучает судьба или
презентируя авторское сознание формой героя-маски обстоятельства. Оппозиция внутри сюжета представлена
«Орфей». Стихотворение отмечено ярко выраженной эмо- местоимениями «Я – Он». В данном стихотворении мы
циональностью, оформленностью художественной мысли сталкиваемся с феноменом, который часто встречается в
в виде образа-переживания, воспроизведением субъек- лирическом творчестве А. Блока – перенос сознания ав-
тивного личного чувства и настроения автора. Данное сти- тора на женский персонаж. Чаще всего такой перенос пе-
хотворение, входящее в состав «Стихов о Прекрасной реходит в рамках сюжета о Гамлете, что еще раз подчер-
Даме», относится к любовной лирике А. Блока. Одна из кивает популярность данной ситуации стандартизации в
ведущих проблем любовной лирики А. Блока – единство творчестве А. Блока. Частотность использования в твор-
возлюбленных, которую автор изображает в лирическом честве автора одной ситуации, перенос авторского со-
стихотворении, представляя переживания лирического знания на персонажей данной ситуации, отождествление
героя через ситуацию стандартизации (миф), в котором авторского «Я» с персонажами говорит о наличии устой-
функционирует именная маска «Орфей». В данном сти- чивой структуры внутри стандартизации. Реализации оп-
хотворении номинация маски происходит через обращение позиции происходит и на сюжетном уровне. Гамлет нахо-
автора-собеседника к лирическому я, осуществляя тем дится на дороге в мир мертвых, Офелия же в мире живых.
самым перенос субъектной формы авторского сознания: «Он ушел печальной, дорогой...», «...он ушел по той
«...Ты, Орфей, потерял невесту, – / Кто шепнул же тропинке...», « я одна приютилась в поле». Как и
тебе – «Оглянись...»?...». Перед нами разворачивается во многих стихотворениях на уровне сюжета оппозиция
диалог автора-собеседника и лирического я автора, пред- реализуется предикатами с семантикой действия, под-
ставляемого маской. Через указательные местоимения черкивающих разлуку влюбленных. Особенную роль иг-
«ты»; «тебе» происходит и номинация маски. Автор-собе- рает и цветопись, подчеркивая отношение Офелии к Гам-
седник обращается к маске, тем самым называя её. Сле- лету («...печальнОй, дОрОгОй...дОрОгОе лицо»).
дующая строфа «...Я закрою голову белым...» завершает Момент, когда возлюбленные были вместе, находится в
номинацию – авторское сознание уже отождествляется с прошлом, в настоящем времени. Гамлет «...ушел по той
маской «Орфей». Обратимся к языковым средствам, ре- же тропинке, куда уходило вчерашнее...». Мир, где
презентирующим косвенную номинацию в сюжете данного находится Гамлет – мир мёртвых, мир прошлого. Удел же
стихотворения. Ситуация стандартизации, формирующая Офелии – одиночество в мире живых.
образ героя ролевой лирики, реализуется через симво- Подведем общие итоги анализа косвенной номинации:
лическую оппозицию белого и черного цветов (жизни и 1. Косвенная номинация обнаруживается в сюжете,
смерти), в ситуации стандартизации – это выход Орфея когда стандартные схемы прямой номинации нарушаются.
с Эвридикой из царства мертвых Аида, когда перед ними 2. Косвенная номинация маски может реализовы-
лежит живой мир, но за их спинами ворота в царство смерти. ваться в сюжете стихотворения через название, через
Данная оппозиция в художественном тексте представлена ядро номинации прямо не соотнесенное с сознанием ав-
антитезой адъективов с семантикой цвета: Белые здания, тора, через номинацию другой субъектной формой со-
черный смрад (в момент, когда Орфей оборачивается, знания (автор-собеседник, собственно-автор и т.д.).
жизнь сменяется смертью), данные адъективы также вы- 3. Косвенная номинация, как и прямая номинация, на-
полняют роль эпитетов, что еще больше усиливает оп- зывают персонажа, на которого автор переносит своё со-
позицию, похожую функцию выполняют и риторические знание.

Литература:

1. Романов Д.А. Ситуация: стандартизация языковой репрезентации, трюизмы и новаторство (на материале
героя-маски). // Мир в гуманитарной перспективе: СБ. Науч. тр., посвященный 65-летию со дня рождения Т.В.
Бондаренко. – Тула: Изд-во Тул. Гос. Пед. Ун-та им. Л.Н. Толстого, 2006.
264 Филология «Молодой учёный» . № 6 (41) . Июнь, 2012 г.

2. Корман Б.О. Лирика Некрасова. – 2-е изд. – Ижевск, 1978. – С. 46–48.


3. Ильенков А.И. Лирическая трилогия Александра Блока: формы авторского сознания: Дис. ... канд. филол. наук:
10.01.01 / А.И. Ильенков; Науч. рук. Л.П. Быков; Урал. гос. ун-т им. А.М. Горького, Филол. фак., Каф. рус. лит.
XX в. – Екатеринбург: Б.и., 2002. – 215 с.
4. Даль В. Толковый словарь живого великорусского языка, тт. 1–4. – М., 1978 (репринт изд. 1880–1884).
5. Мартьянов Е.Ю. Герой-маска как тип репрезентации авторского сознания [Текст] / Е.Ю. Мартьянов // Акту-
альные вопросы филологических наук: материалы междунар. заоч. науч. конф. (г. Чита, ноябрь 2011 г.). / Под
общ. ред. Г.Д. Ахметовой. – Чита: Издательство Молодой ученый, 2011.

Архетип Мирового дерева в поэтике романов якутского писателя И.М. Гоголева


Ноева Саргылана Еремеевна, кандидат филологических наук, научный сотрудник
Институт гуманитарных исследований и проблем малочисленных народов Севера СО РАН (г. Якутск)

Р оманное пространство И.М. Гоголева представляет


собой сложную систему, одним из компонентов ко-
торой является архетипический фонд – основополага-
ванных объектов из сферы культуры и т.п., то есть все то,
что участвует в организации пространства, «собирает его,
сплачивает, укореняет в едином центре» [6, с. 234].
ющая матрица в структуре произведений. Анализ фун- Пространственная перспектива произведений Ивана
кционирования архетипов в поэтике романов позволяет Гоголева строится на основе таких архетипов, состав-
выявить особенности моделирования художественного ляющих основу мировых координат, как мировое дерево
мира, раскрыть авторскую концепцию, установить логи- (вертикаль), мировая гора (ось мироздания), река (ми-
ческую связь между элементами художественного произ- ровая горизонталь), центр Вселенной – солнце и центр
ведения. мироздания – человек.
Архетипическое пространство романов представляет Данные архетипы основываются в сакральном вре-
собой сложную многоуровневую структуру и смоделиро- мени и пространстве, отображая некую сакральную мо-
вано из различных архетипических матриц, в том числе дель и являясь при этом воплощением центра мира.
восходящих к ним фольклорно-мифологических эле- Солнце, гора, дерево – архетипы с вертикально направ-
ментов. Наличествуют образы и понятия в трансформи- ленной диалектикой, река, обозначающая горизонтальное
рованном, индивидуализированном виде. движение, выражают идею развития, спасения, возро-
Художественный мир И. Гоголева существенно отли- ждения. Архетипы горы, реки, как мировых координат,
чается символичностью персонажей, ситуаций, деталей составляют космогоническую модель мира. В.Н. Топоров
и главное – их подчиненностью единой художественной определяет степень усиления сакральности пространства
мысли, раскрытию которой он и служит. Архетипика пи- по мере движения к центру, внутрь: с одной стороны, в го-
сателя возникла под влиянием, с одной стороны, фоль- ризонтальной плоскости Космоса развитие сакральности
клорно-мифологических, с другой – религиозных, хри- усматривается «через ряд как бы вложенных друг в друга
стианских источников, своеобразно и неповторимо «подпространств» или объектов (типовая схема: своя
трансформируясь через индивидуальное авторское со- страна – город – его центр – храм – алтарь – жертва)»,
знание. с другой – в вертикальном разрезе Вселенной небесный
Интерпретация пространственных символов в романах конец «мировой оси», т.е. абсолютный верх, является на-
«Черный стерх» (1977, 1982, 1987), «Богиня милосердия» иболее сакрально отмеченной точкой [6, с. 256–257].
(1993), «Третий глаз» (1999), «Манчаары» (2001) Ивана Способ вхождения архетипов сквозь сферу хронотопа
Гоголева способствует более глубокому проникновению в в целостный организм произведений И.М. Гоголева рас-
особенности хронотопа произведений писателя. При рас- шифровывается через своеобразный авторский замысел.
шифровке знаковой системы романов происходит воспри- Стоит уяснить, что главный сюжет в произведениях
ятие знакового аспекта (архетипики, образов) структуры И.М. Гоголева – это путь самопознания человека, вечное
произведений через отношение к хронотопу. стремление человеческого духа к совершенству. Именно
Пронизанность структуры романов пластами сим- во Времени и через Время раскрывается становление и
волов и архетипов создает многоуровневую систему. По развитие характера героя.
определению В.Н. Топорова, «пространственно-вре- Ю.М. Лотман заметил, что сюжет о перемещении в
менной континуум неразрывно связан с вещественным географическом пространстве воспринимался как алле-
наполнением». Сюда исследователь относит первот- гория нравственного возрождения. Следовательно, сте-
ворца, богов, людей, животных, растения, элементы са- пень духовного развития человека сопоставима с его
кральной топографии, сакрализованных и мифологизиро- путем, с преодолением пространства.
“Young Scientist” . #6 (41) . June 2012 Philology 265

В хронотопической организации художественного «Вселенная держится мировым деревом, верхушка кото-


мира романов можно выделить две системы – внешнюю рого служит коновязью для богов айыы. Мировое дерево
пространственную и временную. Пространственная, в определяет трихотомическое деление вселенной на небо
свою очередь, подразделяется на горизонтальную и вер- (местообитание богов айыы), подземный демонический
тикальную, а временная – на историческую и мифологи- мир, где живет большая часть абаасы, и средний мир, об-
ческую. Горизонтальная модель мира строится на проти- итаемый людьми» [4, с. 19].
востоянии бинарных оппозиций, таких, как внутренний/ Центром мира мальчика Кысалга в романе «Черный
внешний, город/природа, центр/периферия и др., де- стерх» является лиственница огромных размеров, раски-
лящих пространство на несколько реалий. Четко выстра- нувшая свои могучие ветви на окраине аласа. «... произ-
иваются лексико-семантические ряды оппозиционных по- растающая на моем излюбленном холме семиствольная
нятий «свой-чужой», которые эксплицируют отношения величавая лиственница, где гнездится мой шаманский
мета-пространств внутри произведений. А основу верти- зверь (пер. наш – С.Н.)» – так определяет лиственницу
кальной системы составляют архетипы солнца (центра шаман Кысалга [3, с. 280].
вселенной), Чочур Мыраана (оси мироздания) и дерева В религии народа саха шаманское дерево также ассо-
Аал-Луук-мас (вертикали), центральных символов в кос- циируется с сакральной связью шамана с ино-миром. «...
могонической картине якута. где-то далеко-далеко, в стране мрака и стужи, растет кол-
Во многих культурах «центр» как сгусток сакральной довское дерево с чешуйчатой, как у змеи, корой. При сум-
энергии получает воплощение в образах Мировой горы рачном свете ущербной луны оно кажется грозным, та-
или Мирового древа, – точек пересечения Неба и Земли; инственным (пер. – А.Ленская)» – так описывается
Мировой оси как места соединения Неба, Земли и поту- священное дерево, в ветвях которого растут, дожидаются
стороннего мира; «Центра» как храма, дворца, священ- своего назначенного времени души шаманов.
ного города. Вертикаль по отношению к образу шамана Кысалга яв-
Сакральное пространство в романах Гоголева выстра- ляется индикатором духовного роста героя. Кысалга после
ивается в вертикаль: гора – дерево – чаша – человек. В долгих скитаний, поисков находит это дерево у озера Ма-
творчестве писателя отчетливо прослеживается, преобла- стаах. «На крутом выступе высокого холма завиднелась
дает движение вверх по вертикали. Вертикаль мира, как могучая лиственница. (...) Скрюченные ветки – как руки,
максимально космологизированная точка в романном про- сильные, цепкие. Ждут не дождутся, кого бы схватить, а
странстве, становится для автора местом, где открывается самая мощная тянется к земле: вот коснулась ее и воспря-
Истина, Слово, Высокая идея. Киис Бэргэн («Серебряное нула, полная земных материнских сил, – к небу устре-
стремя»), Кулусун («Богиня милосердия»), Хобороос милась. Словно просит одарить и небесными чарами. У
(«Черный стерх»), Кыраса («Третий глаз»), Манчаары основания этой ветки чернеется дупло. Подобно всевидя-
(«Манчаары») находят откровение у дерева лиственницы, щему оку самого Улуу Суоруна смотрит оно прямо в душу»
сосны, на Ленских столбах, Чочур Мыраане, Эбэ Хайа. (пер. – А.Ленская) – описание дерева осуществляется
Как отмечает В.Н. Топоров, центр сакрального про- красочно, подробно, автор передает особенное образное
странства всегда отмечается алтарем, храмом, крестом, восприятие героем этого могучего дерева [2, с. 277].
древом мировым, мировой осью (axis mundi), пупом Первоначальное состояние мира Манчаары можно
земли, камнем, мировой горой, высшей персонифициро- охарактеризовать как локальное: пространственно-вре-
ванной сакральной ценностью [5, с. 341]. менные отношения развертываются лишь в аласе Арыы-
Аналогом пути на Небо – Лестницы, Креста является лаах. Однако локальность не стоит отождествлять с по-
Мировое дерево (Мировой столп, Древо Жизни, Аал- нятием отчужденности, ограниченности, так как в центре
Луук-мас). Мировое дерево как центральный образ поя- данного маленького мира фигурирует высоко направ-
вилось в творчестве Гоголева давно. В поэме «Монолог ленная вертикаль – сосна, через образ которого проеци-
священного Древа Аал-Луук» автором воссоздается образ руется весь окружающий мир для маленького Манчаары,
Аал-Луук-мас как олицетворение человеческой души. впоследствии ставшего легендарным героем народа саха.
Дерево как ось мироздания выражает внутреннюю Обратим внимание на озеро Мастаах, ставший по-
динамику героев, является символом устремлений, раз- следним пристанищем таких культурных героев, как
вития человеческого духа. По представлениям якутов, шаман Кысалга, олонхосут Чоргулла-Сымасыт, христи-
посредством священного дерева осуществляется связь анский проповедник Ньыыкан. Озеро Мастаах (букв.
человека с космосом. «В древних воззрениях якутов как «озеро со многими деревьями»), как место скопления вер-
могучий символ, объединяющий три мира космического тикалей, усматривается нами в качестве сакрального то-
пространства, фигурирует мировое дерево – Аал-Луук пологического пространства. Данный пространственный
Мас. Через него якутское сознание чувствует органиче- архетип представлен автором с целью усиления статуса
скую связь и единство структурных элементов мирового пространства, в котором находится герой.
космоса» [7, с. 20]. Трансформированный вид Аал Луук мас – коновязь
Дерево Аал-Луук объединяет в единую систему три (санньыар санаа сэргэтэ), размещенная поэтом на вы-
мира, воплощая идею организованного пространства: соком берегу реки Лены, символизирует мировую скорбь,
266 Филология «Молодой учёный» . № 6 (41) . Июнь, 2012 г.

мировую совесть. Установленная вертикаль представляет символом диалектики гоголевского героя.


собой центр нравственных, религиозных, идеологических В контексте хронотопического анализа гоголевских
воззрений человека. текстов особую значимость имеет такое понятие как «да-
Надо отметить, что установка вертикали в романах байыы» (вознесение). «Дабайыы» в отношении гоголев-
Гоголева всегда примыкает к сюжету героев, утвержда- ских героев – это олицетворение особой связи человека
ющих жизнь, добро, выражающих устремленность духа с пространственно-временным миром. Вознесение адек-
и сознания. Сэргэ устанавливает олонхосут Кытыаланар: ватно и прямо пропорционально качественному росту, об-
«У него есть одна удивительная традиция. Он имеет об- новлению внутреннего мира героя, усиливает статус ро-
ыкновение ставить посередине самых ровных, чистых манного героя.
полян родного наслега узорчатые коновязи-сэргэ (пер. Исследование национально-художественного свое-
наш – С.Н.)», в Сюрэх хонуу-поле деревья сажает Ку- образия поэтики романов И.М. Гоголева, где базовым
лусун. Уничтожение деревьев, которые выступают симво- ориентиром послужил архетипический пласт произве-
лами жизненных ценностей героя, схоже с их уничтоже- дений, привело нас к выводам, связанным с созданием
нием [1, с. 143]. особой картины мира: архетипические структуры состав-
Вертикаль (Аал-Луук-мас, сэргэ-коновязь, дерево) в ляют единство художественного пространства романов,
произведениях писателя выступает олицетворением вну- которые активно участвуют в моделировании националь-
тренней жизни человека, его устремленности, является ного мира.

Литература:

1. Гоголев И.М. Иэйэхсити кэлэтии. – Якутск: Кн. Изд-во, 1993. – 272 с.


2. Гоголев И.М. Последнее камлание: Роман. Пер. с якутск. – М.: Советский писатель, 1992. – 416 с.
3. Гоголев И.М. Хара кыталык. – Якутск: Кн. изд-во, 1982. – Кн.2. – 288 с.
4. Мелетинский Е.М. Миф и эпос у народов Северной Азии // Эпическое творчество народов Сибири и Дальнего
Востока: Сб. стат. – Якутск: Изд-во Якут.филиала СО АН СССР, 1978. – с. 15–19.
5. Мифы народов мира. В 2-х т., т.II. – М.: Изд-во «Советская энциклопедия», 1982. – Т.2. – 718 с.
6. Топоров В.Н. Пространство и текст // Текст: семантика и структура. – М.: Наука, 1983. – С. 227–284.
7. Уткин К.Д. Архитектурное воплощение мировоззрения якутов. – Якутск: Ситим, 1994. – 32 с.

Аргументация как способ выражения основания оценки в структуре


публичной политической речи (на примере политической речи П.А.Столыпина
«Речь о крестьянской семейной собственности,
произнесённая в Государственном совете 26 марта 1910 года»)
Погорелова Светлана Давидовна, кандидат филологических наук, доцент;
Яковлева Анна Сергеевна, кандидат филологических наук, доцент
Тюменский государственный архитектурно-строительный университет

В процессе коммуникации человек выражает своё от-


ношение к другим людям и предметам действитель-
ности. Возникает определенная оценочная ситуация, ко-
лить, кто является субъектом, объектом оценки и выявить
на каком основании дана такая оценка.
В совокупности выделяют девять компонентов ситу-
торая может интерпретироваться как «субъект оценки, ации оценки: субъект оценки, объект оценки, основания
считает, что объект оценки хороший/плохой» [3, с. 18]. оценки, содержание оценки, предмет оценки, инструмент
А.А. Ивин в своей работе, посвященной проблеме оценки, шкала оценок, оценочный стереотип и слуша-
оценки, отмечает, что ситуация оценки возникает тогда, ющий.
«когда имеет место высказывание о ценностях» [5, с. 25]. Важным, с нашей точки зрения, является выделение
В логике оценок под «ценностью» понимают предмет в структуре оценочной ситуации такого компонента, как
любого интереса, желания, стремления [5, с. 20]. основание оценки («точка отсчёта» по А.А. Ивину; «кри-
Возникающая в коммуникации оценочная ситуация терий оценки» − М.В. Ляпон, Е.М. Вольф), то есть то,
включает ряд обязательных и факультативных элементов, с точки зрения чего производится оценивание. Основание
в отношении которых у лингвистов на сегодняшний день оценки определяется представлением субъекта оценки
нет единого мнения, поскольку не всегда легко опреде- о предмете или о действии, или об «усреднённом» поло-
“Young Scientist” . #6 (41) . June 2012 Philology 267

жении вещей, принятом в данном сообществе людей [3, гументации изучает следующие вопросы: способы обо-
с. 30]. снования и опровержения убеждений; зависимость этих
Диапазон понятия «критерий, основание» субъект способов от аудитории и обсуждаемой проблемы; своео-
оценки вправе варьировать в соответствии со спецификой бразие обоснования в разных областях мышления и дея-
поставленных задач. «В зависимости от того, каким ог- тельности.
раничениям мы подвергаем понятие «критерий», опре- На сегодняшний день существует ряд классификаций
деляется семантический объём понятия оценка» [9, с. видов аргументаций. В книге «Основы теории аргумен-
26]. Лингвистическое содержание параметра «осно- тации» известного философа А.А. Ивина аргументы де-
вание, критерий» оценки должно обладать достаточной лятся на универсальные, применимые во всякой ауди-
смысловой ёмкостью, чтобы отразить реально представ- тории, и контекстуальные, применимые лишь в некоторых
ленные в языке средства, с помощью которых осуществ- аудиториях. Универсальная аргументация подразделяется
ляется квалификация в разных аспектах, под разным на эмпирическую, включающую, так или иначе ссылку
углом зрения, на разных основаниях. на то, что дано в опыте, и теоретическую, опирающуюся
Усреднённая ситуация имплицитно создаёт психологи- главным образом на рассуждение [4, с. 56]. Все многоо-
ческую основу оценочной ситуации, то есть оценку можно бразные способы обоснования, обеспечивающие доста-
давать только при наличии какого-то стандарта, нормы, точные основания для принятия утверждения, он делит на
закреплённого в сознании данного социума или сущест- абсолютные и сравнительные. Абсолютное обоснование
вующего в сознании отдельного человека. В.Н. Телия на- предполагает приведение убедительных или достаточных
зывает стандарты «фильтром, сквозь который, как через оснований, в силу которых должно быть принято обосно-
цветное стекло, воспринимается мир» [13, с. 39]. вываемое положение. Сравнительное обоснование – си-
Основание оценки существует в двух возможных ва- стема убедительных доводов в поддержку того, что лучше
риантах. Оно может быть обобщённым фундаментом для принять обосновываемое положение, чем иное, противо-
оценки. Например, в паре лексем благоприятный \ не- поставляемое ему положение [4, с. 10].
благоприятный таким фундаментом является утилитарное Способы обоснования оценок, А.А. Ивин называет
основание, в паре прекрасный \ безобразный − эстети- квазиэмпирическими. К квазиэмпирическим способам
ческое основание. И наоборот, основание оценки может обоснования оценок относятся различные индуктивные
иметь вид специфики. В этом случае основание понима- рассуждения, среди посылок которых имеются оценки,
ется как «та позиция или те доводы, которые склоняют и заключение которых также является оценкой. Это не-
субъектов к одобрению, порицанию или выражению без- полная индукция, аналогия, ссылка на образцы, целевое
различия в связи с разными вещами» [5, с. 23]. подтверждение, истолкование акта понимания как ин-
Анализ публичных политических выступлений П.А. дуктивного свидетельства в пользу его посылок и др. [4,
Столыпина показал, что основание оценки представлено с. 172].
в структуре политической речи композиционно-речевой Способы теоретической аргументации в поддержку
формой аргументацией, её типами и способами. оценок включают дедуктивное обоснование, системную
Аргументацию можно определить как «технику речи, аргументацию, демонстрацию совместимости обосновы-
направленную на убеждение собеседника, аудитории» [10, ваемой оценки с другими принятыми оценками и соот-
с. 231], «искусство подбора веских подтверждений ска- ветствие её определённым общим оценочным принципам,
занному, а также искусство ведения дискуссии» [7, с. 62], методологическое обоснование и др. [4, с. 189].
«речевое действие, включающее систему утверждений, Так, А.Н. Баранов выделяет такие виды аргументов,
предназначенных для оправдания или опровержения ка- как: аргументация дефинициями, которые не тождест-
кого-либо мнения, обращённое в первую очередь к разуму венны словарным дефинициям; аргументация путём объ-
человека, который способен, рассудив, принять или опро- яснения, основанная на каузальной связи; аргументация
вергнуть это мнение» [6. с. 7], а также как «социальную путём иллюстрации, которая основывается на аналогии
вербальную деятельность, служащую оправданию или и предполагает сравнение, без которого никакая ана-
опровержению точки зрения, представленную системой логия невозможна; псевдоаргументация. Хотя в диалоге
утверждений, направленных на достижение одобрения у довольно много элементов, присущих аргументации, ди-
определённой аудитории [1, с. 28]. алог нельзя сравнивать с аргументацией в прямом смысле
На наш взгляд, аргументация представляет собой сово- этого слова, так как он неинформативен. Это просто
купность доводов (аргументов), а также способ их приве- обмен фразами, цитирование предыдущих реплик собе-
дения для обоснования некоторого высказывания или по- седника [2, с. 18].
ложения дел с целью убедить адресата в их приемлемости Также выделяют аргументацию от конкретного к аб-
или достаточности в конкретной ситуации. Адресат должен страктному, от абстрактного к конкретному, аргумен-
убедиться в правоте адресанта и принять его точку зрения. тация к существу дела и к человеку [8, с. 102–104], аргу-
Важную роль в процессе аргументации играет убе- менты «за» (за свой тезис) и аргументы «против» (против
ждение. Одной из дисциплин, занимающихся изучением чужого тезиса), типовые аргументы, которые считаются
убеждения, является теория аргументации. Теория ар- сильными в любой аудитории: научные аксиомы, поло-
268 Филология «Молодой учёный» . № 6 (41) . Июнь, 2012 г.

жения законов и официальных документов, законы при- просу…».


роды, выводы, подтверждённые экспериментально, за- Оценивая вторичный выкуп земли от сельского обще-
ключения экспертов, ссылки на признанные авторитеты, ства домохозяевами, говорящий делает ссылку на авто-
цитаты из авторитетных источников, показания оче- ритет, а именно, на правительство:
видцев, статистические данные [12, с. 133] доказатель- «Переходя ко второй поправке, … правительство
ство (прямое и косвенное). Прямое доказательство – это считает укрепление излишков неприемлемым. Пра-
обоснование тезиса аргументами без помощи каких-либо вительство предвидит, что при таком порядке
дополнительных построений. Косвенное доказательство – возникнет целый ряд судебных споров, очень про-
это обоснование истинности тезиса с помощью антите- должительная судебная волокита, а вместе с
зиса – суждения, противоречащего тезису [11, с. 143]. тем и затруднение в процессе выхода домохозяев
Рассмотрев различные типы и способы аргументации, из общины. Укрепление этих излишков по действи-
выделенные рядом авторов, мы, вслед за Т.П. Третья- тельной стоимости, то есть вторичный выкуп от
ковой и И.А. Стерниным, в ходе анализа политических сельского общества уже раз выкупленной земли, едва
речей П.А. Столыпина, выделили наиболее часто встре- ли было бы справедливо и, во всяком случае, было бы
чающиеся способы, которые, на наш взгляд, являются для хозяев обременительным. Поэтому правитель-
немаловажным фактором для лингвистической интер- ство настаивает на своей редакции, принятой и
претации: ссылка (ссылка на очевидный факт, ссылка Особой комиссией Государственного совета… «.
на авторитет, положение законов, СМИ), пример (вы- В процессе политического выступления говорящий
числения, цифры), а также такой тип аргументации, как оценивает работу по проведению законопроекта в жизнь.
убеждение. [14, с. 299–320]. В качестве основания оценки приводит такой способ аргу-
Проанализируем одну из публичных политических ментации, как пример (приведение цифр):
речей, произнесённую П.А. Столыпиным в Государст- «Ведь за три года…, заявило желание укрепить
венном совете 26 марта 1910 года. Политическое высту- свои участки в личную собственность более 1700
пление посвящено законопроекту от 9 ноября 1906 года, 000 домохозяев, ... около 17 % всех общинников до-
предусматривающего проведение мероприятий по укре- мохозяев; окончательно укрепили участки в личную
плению личной собственности крестьян и их освобо- собственность 1 175 000 домохозяев, то есть более
ждению от несвободы. Однако высшим классам обще- 11 % с 8 780 160 десятинами земли, и это кроме целых
ства этот проект казался вредным явлением, которое, с сельских обществ, в которых к подворному вла-
их точки зрения, следовало бы видоизменить, выправить дению перешли ещё 193 447 домохозяев, владеющих
и обезвредить. С этой целью «противники закона» пред- 1 885 814 десятинами. Таким образом, при такой же
ставили в Государственный совет поправки для его «обез- успешной работе, …».
вреживания». П.А. Столыпин попытался изложить взгляд В заключение своей публичной политической речи
правительства по этому вопросу и убедить членов совета П.А. Столыпин оценивает реакцию населения на пред-
принять закон без каких-либо изменений. ставленный законопроект и приводит в качестве осно-
На протяжении всего своего политического высту- вания оценки пример: «…одно поразительное яв-
пления говорящий возвращает слушателей к главной ление…: горячий отклик населения на закон 9
теме, законопроекту от 9 ноября 1906 года и поправкам к ноября 1906 года…. Господа, более 10 миллионов де-
нему, к своей оценке данного проекта, а в качестве осно- сятин общинной земли, перешедшей в личную соб-
ваний приводит, в одном случае, ссылку на очевидный ственность, более 500 тысяч заявлений о желании
факт, то, что подтвердила уже сама жизненная практика: устроиться на единоличном хозяйстве, более 1 400
«Закон этот не только проверен теоретиче- 000 десятин, уже отведённых к одним местам. Вот
скими рассуждениями специалистов, он четвёртый то живое доказательство…».
год проверяется самой жизнью, и правительству Таким образом, анализ способов выражения осно-
не приходится пробивать ему дорогу в законода- вания оценки в публичной политической речи П.А. Сто-
тельных учреждениях. Закон сам завоевал себе право лыпина показал, что оно представлено композиционно-
на существование, сам прокладывает себе пути и речевой формой, а именно, аргументацией. Оценивая тот
шагает так быстро, что через несколько времени… или иной объект, П.А. Столыпин приводит весомые дока-
убеждение правительства, что закон построен зательства своей точки зрения: ссылка на очевидный факт,
правильно», а в другом случае, ссылку на авторитет: « ссылка на авторитет, законопроект, статью закона, при-
предложить вам взгляд правительства по этому во- меры (вычисления, цифры).

Литература:

1. Алексеев А.П. Аргументация. Познание. Общение. М.: Изд-во МГУ, 1991. − 150 с.
2. Баранов А.Н. Речевое воздействие и аргументация // Семиотика и лингвистика. – М.: Наука, 2000. – 63 с.
3. Вольф Е.М. Функциональная семантика оценки. – М.: Наука, 1985. – 228 с.
“Young Scientist” . #6 (41) . June 2012 Philology 269

4. Ивин А.А. Логика. – М.: Знание, 1997. – 240 с.


5. Ивин А.А. Основание логики оценок. − М.: Наука, 1970. – С. 230.
6. Ивин А.А. Основы теории аргументации. – М.: Гардарики, 2000. – 416 с.
7. Клюев Е.В. Риторика (Инвенция. Диспозиция. Элокуция). − М.: «Высшая школа», 1999. − 272 с.
8. Кохтев Н.Н. Основы ораторской речи. М.: Изд-во МГУ, 1992. – С. 102−104.
9. Ляпон М.В. Оценочная ситуация и словесное самомоделирование // Язык и языковая личность. – М.: Высшая
школа, 1989. − С. 24−33.
10. Рождественский Ю.В. Теория риторики. 2-е изд., испр. М.: Добросвет, 1999. − 488 с.
11. Рузавин Г.И. Логика и аргументация / Г.И. Рузавин. – М.: ЮНИТИ, 1997. – 351 с.
12. Стернин И.А. Риторика. – Воронеж: Издательство «Кварта», 2002. – 224 с.
13. Телия В.Н. Русская фразеология. Семантический, прагматический и лингвокультурологический аспекты. – М.:
Наука, 1986. – 384 с.
14. Третьякова Т.П. Опыт лингвистического анализа аргументации в политическом диалоге // Коммуникация и об-
разование. Сборник статей. – Под ред. С.И. Дудника. – СПб.: Санкт-Петербургское философское общество,
2004. − С. 299−320.
15. Столыпин П.А. Нам нужна Великая Россия… : Полное собрание речей в Государственной думе и Государст-
венном совете. 1906–1911гг. – М.: Мол. Гвардия, 1991. – 411 с.

Оценка пожилого человека в речевом жанре «одобрение»


Салимьянова Ирина Викторовна, ассистент
Омский государственный педагогический университет

О добрение – речевой жанр, в основе которого лежит


коммуникативное намерение автора (говорящего)
выразить положительную оценку действия, поступка, по-
А Василий Иванович Кудрявцев (еще один мой зна-
комый ветеран) скоро отметит свой 80-летний
юбилей. Он до сих пор пишет статьи о патриотизме,
ведения адресата или лица, не участвующего в общении [1, о героях войны. Ему все интересно! И от встреч с ним
с. 11], [2, с. 170–171]. у меня остаются лишь хорошие впечатления! Под-
Для одобрения проявлений пожилого человека гово- нимается настроение, хочется жить, творить, уз-
рящие прибегают к наименованиям, которые приложимы навать новое. Я вообще считаю, что если человеку
к характеристикам человека в любой возрастной и не- 80 лет, то он в основном живет не столько за счет
возрастной ипостаси. Например: Молодец, Петрович, своих сил, сколько за счет того, что желает людям
такой дом отгрохал!; Уж дед-то у нас толк в са- добра! («Пенсионерская правда», 2009).
женцах знает!; Бабуль, ты прелесть. Тортик клас- Типичным способом выражения одобрения действий,
сный! (из разг.). поступков, поведения пожилого человека являются вы-
Одобрения пожилого человека зачастую запрог- сказывания с семантикой противопоставления и след-
раммированы ситуацией общения. Так, стариков часто ствия.
хвалят «по случаю»: в дни юбилеев, в преддверии и во Для высказываний-одобрений характерны следующие
время празднования Дня Победы, в телепередачах, по- случаи противопоставлений:
священных их жизни, и т.д. Например, в телепроекте А. Пожилой возраст противопоставляется внешним
«Бабье лето» пожилые актрисы постоянно удостаива- данным: Замечательно выглядишь! В наши-то годы
ются похвал-комплиментов со стороны ведущего: Вы из- так выглядеть! Законсервировалась, наверно? (из
умительно выглядите!; Как тонко подмечено!; Вот разг.); В марафоне участвовали наши заслуженные
это поступок! и т.д. «Даты» часто становятся причиной ветераны. Даже не верится, что этим по-спортив-
творческой активности говорящих, которая вылива- ному подтянутым людям уже за семьдесят («Ваш
ется не только в одобрительные реплики, но и в изобилу- Ореол», 2010); Смотри, как стильно одевается. И ка-
ющие восторгами рассказы о пожилых людях. Например: блучок всегда. А ей ведь уже к восьмидесяти (из разг.).
Я часто навещаю участника войны ветерана Ва- Говорящие положительно оценивают внешность пожи-
силия Семеновича Ему уже 89 лет. Мы с ним когда- лого человека, отмечая ее нестандартность на фоне воз-
то вместе работали. Он меня всегда усадит за стол, раста.
накормит, чаем напоит. Суп у него отменный! А как Б. Пожилой возраст противопоставляется конкретным
интересно он рассказывает о своей жизни! Я ухожу поступкам или действиям: Ты молодец! Есть еще порох
от него с неизменным светлым чувством радости. в пороховницах! Этим молодым оболтусам еще
270 Филология «Молодой учёный» . № 6 (41) . Июнь, 2012 г.

расти и расти; Казалось бы, старая, еле ноги носит, Семантика следствия характерна в первую очередь для
а дома все вылижет до блеска: чистота, порядочек; одобрений интеллектуальных проявлений пожилого чело-
Уж если дед взялся за дело, все будет как надо. Даром века, сопровождающихся указаниями на его жизненный
что старик (из разг.). Положительная оценка разноо- опыт: Еще бы ты не понял! До седых волос уж дожил –
бразных проявлений пожилого человека контрастирует с как не понять; Она почти пятьдесят лет в этом
указаниями на возраст, который в картине мира часто ас- отделе сидит, ветеран. В чертежах прекрасно раз-
социируется с иными проявлениями. бирается; Вы-то уж жизнь прожили – знаете что
В отмеченных выше случаях (семантико-синтакси- почем (из разг.). Кроме того, причинно-следственная
ческих конструкциях типа «хотя …, но (а) …» и их ва- связь устанавливается между возрастом старости и та-
риантах) пожилой возраст объекта оценки приобретает кими нравственными качествами человека, как доброта,
слабо выраженную отрицательно-оценочную конно- заботливость (например, бабушка традиционно ассоции-
тацию: то, что человек пребывает в пожилом возрасте, не руется с заботой о внуках, с домашним теплом и уютом;
является предметом положительной оценки говорящего соответственно первопричиной такого положения дел,
(старость сама по себе отнюдь не вызывает восхищения, как и похвал в ее адрес, является почтенный возраст).
а скорее порождает нелучшие мысли и чувства); на фоне Таким образом, типичными для речевого жанра «одо-
этой условно отрицательной оценки старого возраста про- брение», в котором представлена оценка пожилого чело-
исходит интенсификация положительной оценки не свой- века, являются отношения противопоставления и след-
ственных старости проявлений. ствия.

Литература:

1. Дьячкова, И.Г. Высказывания-похвалы и высказывания-порицания как речевые жанры в современном рус-


ском языке: автореферат дис. … к. филол. н. / И.Г. Дьячкова. – Омск, 2000. – 22 с.
2. Никитина, Л.Б. Антропоцентристская семантика: образ homosapiens по данным русского языка. – Омск:
ОмГПУ, 2007. – 256 с.

Проблема номинации фразеологических концептов и их особенности


(на материале произведений Р.Л. Стивенсона)
Сизова Юлия Олеговна, магистрант
Белгородский государственный национальный исследовательский университет

В процессе анализа художественных концептов, со-


держание которых передается фразеологическими
единицами, возможно столкновение исследователя с
жанию (в противном случае именование концептов при-
ходится признать чистой формальностью, альтернативой
которой может быть их нумерация), следует зафиксиро-
проблемой их номинации (здесь и далее под термином вать в этом названии целый ряд особенностей средств,
«номинация» понимается «называние» концепта, т.е. на- передающих это содержание. В отношении фразеологи-
деление его именным обозначением). Эта проблема ста- чески репрезентируемых концептов сделать это весьма
новится более очевидной в том случае, когда сначала непросто: в их названии должны быть выражены оценка,
обнаруживаются фразеологизмы и лишь затем обознача- образность, смысловая неразложимость и прочие свой-
ются объективируемые ими концепты. Любопытно, что ства фразеологизмов.
при всей нынешней популярности концепта как объекта В нашем представлении единственный возможный
исследования вопрос его именования практически не ин- при таких обстоятельствах способ адекватной концепту-
тересует представителей когнитивной лингвистики. альной номинации заключается в использовании для этих
Отметим, что в данной статье не предлагается одноз- целей самого фразеологизма, однако, рациональность
начного решения указанной проблемы; наша задача со- этого подхода сомнительна по причине возможной запу-
стоит, скорее, в ее кратком освещении. танности в том, что именно – фразеологизм и его зна-
Проблема номинации фразеологически репрезентиру- чение или концепт и его содержание – подвергается рас-
емых концептов возникает, как нам кажется, в силу из- смотрению.
вестных свойств и функций фразеологизмов. Действи- Другим основным фактором, обусловившим сущест-
тельно, исходя из убеждения в необходимости хотя бы вование проблемы концептуальной номинации, служит
частичного соответствия названия концепта его содер- наличие нескольких потенциальных вариантов названия
“Young Scientist” . #6 (41) . June 2012 Philology 271

концепта (например, можно сказать, что фразеологизм вило, лексическому концепту. В последнем случае целе-
«to beat smb. within an inch of life» [3] вербализует кон- сообразно помечать название каким-либо специальным
цепт «Физическое насилие» / «Причинение физического знаком, указывающим на условность единой номинации
вреда») или же абсолютное отсутствие каких-либо вари- двух неэквивалентных, на наш взгляд, концептов.
антов (к примеру, не совсем ясно, как можно назвать кон- Далее приводятся некоторые наблюдения, сделанные
цепт, репрезентируемый фразеологической единицей «to при сопоставлении фразеологических концептов с той ча-
be the very pink of smth.» [4]). Если первое ненадолго по- стью авторской концептосферы, которая репрезентиру-
вергает исследователя в растерянность, то второе подчас ется лексическими средствами языка, и при обобщающей
приводит его в тупик. характеристике этих концептов.
Во избежание неопределенности, сопровождающей Поскольку в числе используемых Р.Л. Стивенсоном
отсутствие у концепта названия, и с целью устранить про- языковых средств встречается множество фразеоло-
блему номинации можно, конечно, дать тому или иному гизмов, фразеологические концепты по своему количе-
фразеологически репрезентируемому концепту вполне ству отнюдь не уступают лексическим, если сравнивать их
конкретное название, ориентируясь на уже устоявшуюся в контексте одного и того же произведения. Кроме того,
тенденцию выбора характерных для человеческой куль- содержание рассматриваемых концептов представляется
туры понятий и синонимизации их обозначений с именами нам выраженным значительно «ярче» (в силу смысловой
концептов. Иначе говоря, теоретически можно утвер- неразложимости, образности, оценочности и прочих осо-
ждать, что устойчивое выражение «to hazard a guess» [1] бенностей средств их репрезентации), и, в то же время,
репрезентирует концепт «Предположение» / «Догадка». менее развернутым, чем содержание концептов, объекти-
На первый взгляд, проблема номинации концепта с фра- вируемых лексическими единицами.
зеологической репрезентацией решена; ее, как может по- Проанализировав ряд произведений писателя, мы об-
казаться, вообще не существует, ведь нужный концепт наруживаем, что содержание фразеологических художе-
обозначен, хотя сделано это при условии игнорирования ственных концептов раскрывается, в основном, через ре-
фразеологической составляющей его репрезентации, с плики персонажей, так как именно в них, а не в словах
учетом лишь лексической ее составляющей, не такой автора, чаще всего присутствуют фразеологические еди-
образной, оценочной или неделимой в смысловом плане, ницы. В результате обогащения ими речи героев по-
как фразеологическая. Однако здесь напрашивается сле- следние выгодным образом выделяются на фоне повест-
дующее замечание: поскольку фразеологизмы и лекси- вования, а роль автора становится второстепенной, что
ческие единицы существенно отличаются друг от друга, делает его произведения интереснее, побуждая читателей
вербализуемые ими концепты тоже должны разграничи- следить не столько за авторской мыслью, сколько за раз-
ваться исследователем как концепты с разным содержа- витием личности персонажа и его взаимоотношений с
нием. другими персонажами.
Поясним последнее высказывание. В приведенном Очевидно, что в отличие от художественных концептов
ранее примере персонаж не просто «предполагает», он с лексической репрезентацией содержание концептов,
именно «рискует предположить», и хотя ни о каком суще- вербализуемых фразеологизмами, связано с усилением
ственном риске, равно как о репрезентации данной иди- выраженности авторской оценки жизни и людей, вклады-
омой концепта «Риск», здесь не может быть речи, пред- ваемой в уста героев произведений. Здесь уместно сказать
положение или догадка персонажа не случайно выражены об отсутствии однозначного распределения стивенсонских
этой идиомой: сказываются склонность писателя к из- персонажей на положительных и отрицательных. Как ни
ящным выражениям, составляющая одну из особенностей противопоставляет их писатель, сколь ни резок контраст
его стиля, и предрасположенность к риску ведущего пре- между ними, они все в чем-то похожи друг на друга. Таким
ступный образ жизни Маркхейма, в уста которого вло- образом, в качестве узловых компонентов структуры кон-
жены эти слова. Ни то, ни другое не закреплено в назва- цепта «Человек», заложенного в авторском сознании,
ниях «Предположение» и «Догадка». Таким образом, эти можно одновременно выделить «порочность и склонность
названия являются подходящими, скорее, для концептов с к ошибкам» («to trip up one’s heels» [3], «to be at the beck
лексической, а не фразеологической репрезентацией. of temptation» [1]) и «способность творить добро» («to
Принимая во внимание все вышесказанное, мы выну- be open-handed» [5], «a man of honour» [2]), где первый
ждены констатировать тот факт, что предлагаемые нами в компонент является преобладающим, но и второй не от-
дальнейшем названия концептов являются условными и ходит в сравнении с ним на задний план.
субъективными. На сегодняшний день в науке нет и, по- Некоторые фразеологические концепты оказываются
жалуй, не может быть единого решения по поводу правил лейтмотивными, т.е. неоднократно репрезентируются в
обозначения концептов, в связи с чем ученые зачастую одном или нескольких художественных произведениях Р.Л.
анализируют либо один и тот же концепт, закрепив за ним Стивенсона. К таковым относятся, например, концепты
разные (синонимичные) названия, либо, наоборот, разные «Эмоции» («a clouded brow», «to be low» [4]), «Пове-
концепты (фразеологический и лексический), объе- дение» («a shower of curses» [3], «to make no bones about
диняя их под общим названием, свойственным, как пра- smth.» [5]), «Проблема» («to stick in one’s throat» [2],
272 Филология «Молодой учёный» . № 6 (41) . Июнь, 2012 г.

«at a cliff’s edge» [1]), и ряд других. Любопытно, что одно- При этом нельзя утверждать, что именно авторская ин-
именные лексические концепты при этом далеко не всегда тенция или, наоборот, количественная ограниченность
обнаруживают частотность репрезентации, например, оказывает решающее влияние на формирование лейтмо-
по сравнению с уже указанным фразеологическим кон- тивности / контекстуальности концепта.
цептом «Проблема» концепт с аналогичным названием, Присутствие фразеологических концептов в концеп-
вербализуемый словами и словосочетаниями, «дает знать тосфере произведений позволяет исследователю судить о
о себе» гораздо реже. стиле повествования и месте образности в мышлении ав-
В то же время, при активной репрезентации лексиче- тора. Тем самым мы хотим сказать, что чем большее ко-
ских концептов вовсе не обязательна аналогичная репре- личество художественных концептов репрезентируется в
зентация фразеологических концептов с одноименным произведениях фразеологическими единицами, тем более
названием. Так, можно заметить, что фразеологический образным является авторское мышление, которое, в свою
концепт «Любовь» («lost love» [3], «a love match» [1]) очередь, накладывает определенный отпечаток на ав-
характеризуется минимальной репрезентацией во всех торский стиль. В этом отношении фразеологические ху-
рассматриваемых произведениях, хотя тема любви при- дожественные концепты можно сравнить с концептами,
сутствует в большинстве из них. репрезентируемыми изобразительно-выразительными
Еще одной особенностью анализируемых фразеоло- средствами языка.
гических концептов служит то, что каждый из них ре- Содержание фразеологического концепта «Время»
презентируется с большей или меньшей интенсивностью передается не так часто, как содержание лексического
(здесь имеется в виду «степень лейтмотивности» кон- концепта с таким же названием, однако главное здесь не
цептов) в зависимости от объема художественного произ- это. Дело в том, что время, в котором происходит действие
ведения. Это объясняется различием количества фразе- произведений Р.Л. Стивенсона, то измеряется одним
ологических единиц в рассказе, повести и романе. Более лишь мгновением («before one could wink», «in a twinkle
того, фразеологических концептов в концептосфере рас- of an eye» [5]), то проходит медленно, постепенно зале-
сказа гораздо меньше, чем в концептосфере повести или чивая обиды прошлого («time cures smth.» [5]), то служит
романа, а значит, для проведения исследования фразео- серьезной помехой на пути героя («time flies», «time was
логических концептов как солидной части авторской кон- on the wing» [1]). Иными словами, время у писателя не
цептосферы следует выбирать, по меньшей мере, одно просто служит для отсчета часов, дней, месяцев и лет; оно
произведение крупного жанра. является полноценным, хотя и безликим, персонажем.
Неодинаковая репрезентированность разных фразе- Интересно, что фразеологическая репрезентация кон-
ологических концептов (иначе говоря, наличие лейтмо- цепта помогает автору в полной мере передать эту идею,
тивных и контекстуальных концептов) обусловливается, а исследователю уловить ее.
как нам кажется, не только авторскими интенциями, но Проанализировав фразеологические концепты как
и количественной ограниченностью каждой группы фра- часть концептосферы произведений Р.Л. Стивенсона, мы
зеологических единиц, способной передавать содержание убеждаемся в том, что этот вид концептов заслуживает
«своего» концепта. Иначе говоря, контекстуальным отдельного изучения по причине уникальности его свойств
может оказаться любой фразеологический концепт, для и функций, а также потому, что анализ фразеологиче-
репрезентации которого существует малое количество ских художественных концептов позволяет косвенным
фразеологических единиц, и наоборот, лейтмотивным, ве- образом раскрыть некоторые интенции автора, способ-
роятнее всего, станет тот концепт, который может быть ствуя, в определенной степени, интерпретации его произ-
вербализован большим количеством фразеологизмов. ведений.

Литература:

1. Stevenson R.L. Markheim [Электронный ресурс] / R.L. Stevenson. – Режим доступа: http://www.eastoftheweb.


com/short-stories/UBooks/Mark.shtml.
2. Stevenson R.L. The Black Arrow [Электронный ресурс] / R.L. Stevenson. – Режим доступа: http://www.gutenberg.
org/files/848/848-h/848-h.htm.
3. Stevenson R.L. The Master of Ballantrae [Электронный ресурс] / R.L. Stevenson. – Режим доступа: http://www.
gutenberg.org/dirs/etext97/blntr10.txt.
4. Stevenson R.L. The Strange Case of Dr. Jekyll and Mr. Hyde [Электронный ресурс] / R.L. Stevenson. – Режим до-
ступа: http://www.gutenberg.org/files/43/43-h/43-h.htm.
5. Stevenson R.L. Treasure Island [Электронный ресурс] / R.L. Stevenson. – Режим доступа: http://www.gutenberg.
org/files/120/120-h/120-h.htm.
“Young Scientist” . #6 (41) . June 2012 Philology 273

Остатки гетероклитического склонения в древнегерманских названиях «солнца»


Сильченко Анна Ивановна, старший преподаватель
Научно-исследовательский Томский политехнический университет

О дним из древнейших индоевропейских типов скло- и.-е. глагола *sāu-, *sū- «светить». В готском представ-
нения является гетороклитическое. Его отголоски лены два существительных со значением «солнце»: sunno
обнаруживаются в отдельных ветвях и.-е. языков, на- (ж. р., ōn-основа) и sauil (ср. р., а-основа). В древнеис-
пример, в готском или в древнегреческом. В гетерокли- ландском также имеется два образования с этим значе-
тическом склонении в однокоренных словах наблюдается нием – sоl (ж. р., ō-основа) и sunna (ж. р., ōn-основа).
чередование в одной парадигме в разных падежах согла- Последнее встречается только в поэтических памятниках,
сных суффиксов, таких как r-/n-, l-/n-, i-/n-, en-/n- и ср., например, весьма характерное указание в «Речах
других [1, с. 267; 2, с. 27]. Альвисса» «Поэтической Эдды»: Sоl heitir með mǫnnum
Ф. Шпехт считает, что слова гетероклитического скло- enn sunna með goðum «Среди людей солнце называется
нения, образующие часть самого древнего слоя и.-е. sоl, среди богов – sunna» [8, с. 938]. В древнеанглийском
словаря, появились в результате одушевления, персо- обычное обозначение для солнца sunna (м. р., аn-основа)
нификации. По его мнению первоначальной функцией ге- и sunne (ж. р., ōn-основа), но один раз засвидетельство-
тероклизии было различение прямого (им.-вин. п.) и кос- вано sоl: Ne ðе sunne on dæʒe sоl ne ʒebærne «днем солнце
венного падежей [3, с. 23, 27]. тебя не спалит» [8, с. 894].
Осипова О.А. считает, что большинство слов, относя- Остановимся подробнее на анализе готских сущест-
щихся когда-то к гетероклитическому склонению, можно вительных для обозначения «солнца». В готском языке
трактовать в качестве слов с одушевленной (активной) представлено два существительных от и.-е. корня *sāu-,
семантикой. К одушевленным они относятся не в совре- *sū- «светить» с разными основообразующими суффик-
менном понимании, а в восприятии древними мира, что и сами: sunno – существительное женского рода ōn-основ
маркировалось соответствующими показателями одушев- и sauil – существительное среднего рода а-основ.
ленности (активности), которые в свою очередь исполь- Соболевская О.В. объясняет существование двух форм
зовались в качестве показателя первичного активного па- для обозначения «солнца» в готском языке следующим
дежа, т.е. падежа деятеля. Это явление как остаточное образом. Поскольку в древности человек воспринимал
сохранилось в некоторых косвенных падежах, которые солнце, небо и свет как нечто единое, поэтому, когда из па-
способны передавать функцию агенса [4, с. 236]. радигмы гетероклитического склонения выделилась форма
Для общеиндоевропейского восстанавливается на- косвенного падежа -n, она стала обозначать одушевленный,
звание «солнца» в форме *s (a)ṷHel-/n- со следами ге- активный в понимании древних предмет, тогда как форма
тероклитического склонения c чередованием суффиксов именительного падежа закрепила за собой значение света,
-l-/-n-. Это название восходит к и.-е. глаголу *sāu-, *sū- чего-то более абстрактного, инактивного, и стала офор-
«светить» [2, с. 35; 5, с. 684; 6, с. 330; 7, с. 881]. Значение мляться, соответственно, гласной основой [9, с. 67].
этого слова можно понять из др.-инд. вед. suvar (им.- Для подтверждения выдвинутого предположения были
вин. п., ед. ч.), sūrah (род. п., ед. ч.) «солнце, свет, небо, рассмотрены примеры из Библии на готском языке и проа-
блеск, сияние». По-видимому, первоначально и.-е. *s (a) нализировано функционирование рассматриваемых слов в
ṷHel-/n- «солнце» характеризовалось неразделенной контексте. В первом примере miþþanei þan sagq sunno (Lk.
семантикой, так как человек в древности воспринимал 4, 40) «тогда, когда заходило солнце» форма претерита
солнце, небо и свет как нечто единое, противополож- глагола siqqan «опускаться, падать, оседать, тонуть» пока-
ность ночи и тьме. В дальнейшем в отдельных индоевро- зывает активный процесс. Тот же активный глагол употре-
пейских языках обобщена или форма с суффиксальным бляется в предложении: sunno ni dissigqai ana þwairhein
элементом -l- (*sāṷel-, первоначально им.-вин. п. ед. ч.), izwara (Eph. 4, 26 А) «солнце да не зайдет во гневе вашем».
например, греч. ἥλιος «солнце», лат. sōl «солнце», кимр. В примерах at sunnin þan urrinnandin (Mk. 4, 6) «при
haul, др.-корн. heuul «солнце», алб. yll «звезда, светило», солнце восходящем»; at urrinnandin sunnin (Mk. 16, 2)
гот. sauil, др.-исл. sol, др.-англ. sоl, или форма с суффик- «при восходящем солнце»; und þatei urrinnai sunno (Neh.
сальным элементом -n- (*sṷen-/*sun-, первоначально 7, 3) «до тех пор пока не выйдет (взойдет) солнце» исполь-
форма косвенных падежей), например, гот. sunno, др.-исл. зуется глагол rinnan «бегать, быстро бежать, мчаться»,
sunna, др.-англ., др.-фризск. sunne, др.-сакс. sunna ж.р., что указывает на активность, одушевленность референта,
sunno м.р., др.-в.-нем. sunna ж.р., sunno м.р. «солнце» [7, обозначаемого существительным sunnо. Употребление
с. 881; 5, с. 684; 6, с. 328–330; 2, с. 35, 93]. причастия I от этого глагола подтверждает семантику ак-
В германских языках сохранились реликты гетерокли- тивности.
тического склонения в названии «солнца», что проявля- Готское существительное sauil «солнце» в значении
ется в наличии двух форм для обозначения «солнца» от «солнечный свет», как абстрактное понятие, употребля-
274 Филология «Молодой учёный» . № 6 (41) . Июнь, 2012 г.

ется в примере sauil riqizeiþ jah mena ni gibiþ liuhaþ sein Эти эпитеты являются иллюстрацией огромного почи-
(Mk. 13, 24) «солнце померкнет, и луна не даст света тания и уважения солнца, светила, дающего тепло и свет.
своего». Более того, глагол riqizjan «становиться темным, В-третьих, встречаются примеры, в которых пока-
мрачным» обозначает состояние, а не активное действие. зано, что «солнце» оказывает воздействие посредством
В примере þan gasaggq sauil (Mk. 1, 32) «когда заходило своего жара и света: drige on hatre sunnan (Lchdm. ii. 30,
солнце» использование префикса ga-, выражающего пер- 19) «сухой от жаркого солнца»; ryslas eafisca on sunnan
фектное значение, показывает состояние, а не процесс [9, gemylte (Lchdm. ii. 30, 1) «жир речной рыбы на солнце
с. 67–68]. растаял».
Таким образом, готское существительное sunno мар- Отнесение древнеанглийского существительного sunne
кировано согласным основообразующим формантом -ōn «солнце» к консонантным основам и его лексико-семанти-
и используется в тексте с глаголами активного действия, ческая сочетаемость с другими словами в тексте доказывают
что свидетельствует о том, что оно относилось к одушев- одушевленность денотата, обозначаемого данным словом.
ленному классу. Готское существительное sauil принад- Солнце играло важнейшую роль в представлениях
лежит к склонению на гласные основы и сочетается с древних индоевропейцев. В обрядах европейских народов
глаголами состояния, соответственно, явление, им назы- можно найти много примеров религиозного отношения к
ваемое, было неодушевленным. солнцу как таковому, не опосредованному образом сол-
В древнеанглийском для обозначения «солнца» упо- нечного бога в человеческом облике. Следы солярного
требляются формы sunna (м. р., -аn) и sunne (ж. р., -ōn). культа отражены в обычаях подниматься на вершины гор
Существительное женского рода sunne является наиболее и другие возвышенные места для встречи восходящего
употребительным в древнеанглийском языке, форма муж- солнца. В Испании костры разводили на вершинах холмов
ского рода sunna встречается очень редко. Проведем и гор. Так же поступали и кельтские народы Великобри-
анализ функционирования рассматриваемого существи- тании. Этот обычай сохранился в Шотландии, в Бельгии,
тельного в контексте. Нидерландах, у финнов и лопарей, немцев и австрийцев,
Во-первых, исследуемое существительное использу- поляков и чехов. По всему албанскому этническому ареалу
ется в сочетании с активными глаголами и в метафорах, известны горные вершины, на которые в определенные
где «солнце» уподобляется живому, активно действую- дни года совершались восхождения с тем, чтобы встретить
щему существу, например, солнце «ушло», «скользило», восход солнца и восславить дневное светило возжиганием
«зашло», «поднялось»: больших костров, песнями и приветственными возгла-
– Sunne setlgonges fūs (Exon. Th. 174, 33; Guthl. 1187) сами. Эти обычаи перекликаются со сведениями Геродота
«солнце, готовое зайти»; и других авторов, сообщавших о церемониях поклонения
– Sunne gewat to sete glidan (An. 1306) «солнце ушло, солнцу, совершавшихся иллирийцами на возвышенных
скользя на свое место»; местах. Солярные мифы получили наиболее яркое офор-
– Sunne up on morgentid glad ofer grundas … sio æþele мление в обществах, имевших развитый аппарат власти.
gesceaft sah to setle (Chr. 937; Erl. 112, 13–17) «солнце Солнце было включено в пантеон в качестве главного бо-
утром высоко скользило над землей … это создание благо- жества (или одного из главных: чаще всего это были бо-
родное сошло на место»; жества солнца и грозы). Земного царя считали солнечным
– Seo sunne gæþ be Godes dihte betweox heofenan божеством или сыном бога солнца [10, с. 106–112].
and eorðan … (Lchdm. iii. 234, 18–22) «это солнце ходит, Итак, названия «солнца» в древнегерманских языках
управляемое Богом, между небом и землей»; восходят к и.-е. существительному *s (a)ṷHel-/n- «солнце»,
– Sona eode sunna up (Gen. T. 32, 31) «вскоре солнце принадлежащего к гетероклитическому склонению. В гот-
ушло вверх; ском как наиболее древнем из германских языков сохраня-
– Æfter sunnan setlgange (Cd. Th. 184, 19; Exod. 109) ются остатки этого склонения, что проявляется в сущест-
«после захода солнца»; вовании параллельных форм для обозначения «солнца» от
– Sunnan upgang (Lchdm. iii. 236, 1–5) «восход одного корня, но с разными основообразующими форман-
солнца». тами. В древнеанглийском языке обобщена форма, образо-
Все эти примеры указывают на то, что «солнце» вос- ванная из формы косвенных падежей с согласным основоо-
принималось как существо, находящееся в постоянном бразующим формантом -n. Однако один раз зафиксирована
движении, активно действующее. форма sol, что говорит о том, что в древнеанглийском на
Во-вторых, «солнце» наделяется такими эпитетами, более раннем этапе, вероятно, также как и в готском суще-
как æđele sunne (Ps. Th. 103, 21) «благородное солнце», ствовало два слова для обозначения «солнца».
swegles gim, sunne (Ph. 209) «драгоценный камень Следует отметить, что наличие двух форм для номи-
неба – солнце», goldtorht sunne (Exon. Th. 351, 11; Sch. нации «солнца» от и.-е. корня *sāu-, *sū- «светить» ха-
78) «блестящее как золото солнце», heofones gim, wyn- рактерно, главным образом, для германских языков. В
condel wera, sweglbeorht sunne (Exon. Th. 174, 33; Guthl. праиндоевропейском языке «солнце» воспринималось
1187) «драгоценный камень небес, светило, дающее на- как одушевленное явление и поэтому существительное,
слаждение, небесно-яркое солнце». его обозначающее, относилось к гетероклитическому
“Young Scientist” . #6 (41) . June 2012 Philology 275

склонению, которое являлось показателем одушевлен- мании древних предмет, скорее всего, божество, тогда
ности. В германских диалектах произошло разделение как существительные, развившееся из форм им.-вин. па-
семантики. Существительные, образованные из форм дежа с суффиксом -l, закрепили за собой представление о
косвенного падежа с суффиксом -n, стали называть ак- солнце как о космическом объекте, источнике света, т.е.
тивный, одушевленный, персонифицированный в пони- как о неодушевленном предмете.

Сокращения

вин. п. – винительный падеж др.-англ. – древнеанглийский


им. п – именительный падеж др.-в.-нем. – древневерхненемецкий
род. п. – родительный падеж др.-исл. – древнеисландский
ж.р. – женский род др.-корн. – древнекорнский
м.р. – мужской род др.-сакс. – древнесаксонский
ед. ч. – единственное число др.-фризск. – древнефризский
ср. – сравните и.-е. – индоевропейский
алб. – албанский кимр. – кимрский
гот. – готский лат. – латинский

Литература:

1. Сравнительная грамматика германских языков / М.М. Гухман [и др.]. – М.: Наука, 1963. – Т.3. – 455 с.
2. Бенвенист, Э. Индоевропейское именное словообразование / Э. Бенвенист. – М. : Изд-во иностр. лит., 1955. –
260 с.
3. Fodor, I. The origin of Grammatical Gender/ I. Fodor // Lingua. – 1959. – Vol. 8. – № 1. – P. 1–40; P. 186–214.
4. Осипова, О.А. Типология древнегерманских именных склонений в свете индоевропейских и уральских языков /
О.А. Осипова. – Томск : Изд-во ТГПУ, 2007. – 312 с.
5. Гамкрелидзе, Т.В., Иванов, В.В. Индоевропейский язык и индоевропейцы. Реконструкция и историко-типоло-
гический анализ праязыка и протокультуры / Т.В. Гамкрелидзе, В.В. Иванов. – Благовещенск: Благовещен-
ский Гуманитарный Колледж им. И.А. Бодуэна де Куртене, 1998. – Ч. 1. – 428 с. ; Ч.2. – 437–1328 с.
6. Lehmann, W.P. A Gothic Etymological Dictionary / W.P. Lehmann. – Leiden : E.J. Brill, 1986. – 413 p.
7. Pokorny, J. Indogermanisches etymologisches Wörterbuch / J. Pokorny. – Bern, 1951–1959. – Lief. 1–17. –
1184 S.
8. Bosworth, J. An Anglo-Saxon Dictionary / J. Bosworth, T.N. Toller. – London : Oxford University Press, 1954. –
1302 p.
9. Соболевская, О.В. Интерпретация синонимических пар существительных, обозначающих явления природы в
готском языке / О.В. Соболевская // Вестн. Том. гос. пед. ун-та. – 2005. – Вып. 4 (48). – С. 67–68.
10. Иванова, Ю.В. Следы солярного культа / Ю.В. Иванова // Календарные обычаи и обряды в странах зару-
бежной Европы : исторические корни и развитие обычаев. – М. : Наука, 1983а. – С. 105–115.

Внутренняя и внешняя возможность как два класса модальности возможности


Тайебианпур Фериал, аспирант;
Валипур Алиреза, кандидат филологических наук, доцент
Тегеранский государственный университет (Иран)

В данной статье рассматривается классификация модальности возможности на внутреннюю и внешнюю,


определяются значения детерминирующего фактора, внутренней и внешней возможности. Также авторы
описывают случаи, когда определение значений внутренней и внешней возможности вызывает трудности.
Ключевые слова: модальность, модальность возможности, внутренняя возможность, внешняя возмож-
ность и детерминирующий фактор.
Keywords: modality, possibility modality, subject oriented possibility, neutral possibility and determinative factor.

Я вляясь, наряду со значениями необходимости и же-


лательности, семантической разновидностью по-
тенциальности [3, с. 3] и отражающая потенциальный
(возможный) характер связи субъекта и предиката в
предложении [3, с. 6], «возможность» относится к кате-
гории «модальности». Она считается одним из разных мо-
276 Филология «Молодой учёный» . № 6 (41) . Июнь, 2012 г.

дальных значений, которые могут выражаться разными ситуации, то модальная оценка теряет свое основание и
лексическими и грамматическими средствами в синтакси- коммуникативная значимость высказывания (для слуша-
ческой структуре предложения. теля) снижается; Ср.: Он может уйти (разрешено?
«Семантика возможности характеризует ситуацию, ир- способен? открыт выход?)» [3, с. 8].
реальную в настоящий момент, но имеющую (и это не под- А.В. Бондарко выделяет обстоятельства, обуслов-
лежит сомнению) предпосылки и условия для того, чтобы ливающие связь субъекта и признака по их характеру:
стать фактической. Модальность возможности представ- «Обстоятельства, обусловливающие связь субъекта и
лена в высказываниях, отражающих не статическое «по- признака, могут иметь различную природу. Но все их мно-
ложение дел», а ситуацию со свернутой, скрытой дина- гообразие сводимо к двум типам: данные обстоятельства
микой: пока еще прямой связи между субъектом и его могут быть связаны со сферой субъекта, его внутренних
признаком не существует, но налицо «вызревание» этой характеристик (способностей, качеств, умений) или со
связи, готовность к реализации» [3, с. 6]. сферой внешнего мира, внешними обстоятельствами и за-
В области модальности возможности обычно встреча- конами бытия» [1, с. 131–132]. Сферы, на которые ука-
ется термины «внутренняя и внешняя возможность». Это зывает А.В. Бондарко, это не что иное, как детерминиру-
бинарное деление модальности возможности встречается ющие факторы.
как в русском, так и в английском языке. Основой деление И.Р. Федорова определяет значения внутренней и
модальности возможности на внутреннюю и внешнюю внешней возможности через детерминирующий фактор:
возможность служат существование отношения вну- «Детерминирующие факторы (ДФ), природа которых
тренней характеристики субъекта действия, или внешних определяется внутренними характеристиками субъекта,
факторов к появлению возможности действия. задают ситуацию внутренней возможности. При внесубъ-
Перед тем как представить определение о понятиях ектном происхождении ДФ речь идет о внешней возмож-
внутренней и внешней возможности, необходимо объя- ности» [3, с. 9].
снить значение другого понятия – «детерминирующего Н.А. Метс, также указывает на определение вну-
фактора», через которого иногда определяют вышеука- тренней и внешней возможности, употребляя термины
занные понятия. Как И.Р. Федорова отмечает: «Возмож- «субъективная возможность» и «внутренняя возмож-
ность определяет, программирует один из вариантов даль- ность», а «объективная возможность» и «внешняя воз-
нейшего развития ситуации, в то же время возникновение можность» как синонимы [2, с. 85]. В данном описании
самой возможности, в свою очередь, определяется нали- термин «субъективная возможность» исходит из понятия
чием другой ситуации, которая содержит указания на об- «субъекта действия», а не «субъекта речи» или «гово-
стоятельства и условия, детерминирующие появление и рящего» как это принято в определении субъективной и
реализацию связи между неким субъектом и неким при- объективной модальности, поэтому во избежание сме-
знаком. Говоря на языке логики, детерминирующая ситу- шения этих понятий более целесообразным является упо-
ация является основанием для ситуации возможности, то требление только терминов «внутренняя» и «внешняя»
есть между данными ситуациями существуют причинно- возможность.
следственные отношения. Это вполне закономерно, ведь Классификация модальности возможности на вну-
ситуация возможности и «созревание» условий для ее воз- треннюю и внешнюю очень способствует анализу самого
никновения – это смежные звенья каузальных цепочек, значения возможности. Это очень важно особенно когда,
из которых состоит мир» [3, с. 8]. Согласно этому, можно тогда знание причины ситуации возможности для собесед-
сказать, что детерминирующий фактор возможности, нам ника имеет большое значение.
помогает в дифференциации ситуации возможности и в Различение внутренней и внешней возможности, когда
том, что определить именно какое значение эта ситуация лексические средства их выражения являются общими,
отражает: Ребенку уже три года, он может говорить обычно возможно по контексту. Например, глагол «мочь»
(способность ребенка говорить по причине его воз- в следующих примерах: Он умный человек и может
раста). Детерминирующий фактор также служит при- найти выход из такой ситуации (внутренняя воз-
чиной ситуации возможности, показывает, что в связи с можность). Здесь холодно. Мы можем простудиться
каким условиям возникла ситуация возможности. О важ- (внешняя возможность).
ности детерминирующего фактора пишет И.Р. Федорова: Надо добавить, что в английском языке, также вы-
«Фактор, детерминирующий связь между субъектом пред- деляют в области динамической модальности субъек-
метной ситуации и его признаком, в силу своей первосте- тивно-ориентированную (subject oriented) и нейтральную
пенной важности находит непременное представление (neutral) возможность, указывающие на значения вну-
(эксплицитное или имплицитное) в контексте ситуации тренней и внешней возможности [5, с. 94].
возможности» [3, с. 8]. Детерминирующий фактор, осо- И.Б. Шатуновский таким образом формулирует зна-
бенно имеет важную коммуникативную значимость в по- чения внутренней и внешней возможности [4, с. 196]: 1)
нимании высказывания: «Если в контексте отсутствует С может Р = «С (субъект действия) таков, что если С вы-
ссылка на обстоятельства и условия, детерминирующие бирает Р, то Р» – «внутренняя возможность», или «спо-
возможность связи между предикатными предметами собность»: Он может поднять 100 кг. 2) С может Р =
“Young Scientist” . #6 (41) . June 2012 Philology 277

«Мир, обстановка вокруг С таковы, что если С выбирает торое мыслится это – значение внутренней характери-
Р, то Р» – «внешняя возможность»: Он может есть стики «статьи», которая приносит ей достоинство для
черную икру каждый день. И.Б. Шатуновский рассма- опубликования. Из предложения эту статью могут
тривает как типизированные употребления [4, с. 196] опубликовать в научном журнале также, можно по-
внутренней возможности слова способен, способность, нимать оба вышеуказанных значений, но первичное
в состоянии, в силах, а внешней возможности – слово значение, которое мыслится в связи с важностью ло-
возможность, фиксированное в аналитических преди- гического субъекта в отличие от первого предложения,
катах имеет возможность, есть возможность / нет это – значение наличия условий и обстоятельств публи-
возможности. кации для неопределенного субъекта, которое в свою
Несмотря на способы, представленные для разли- очередь может возникать в связи с характером самого
чения внутренней и внешней возможности, их разли- субъекта или – внешними условиями.
чение всегда непросто. Например, иногда в предло- В английском языке также отмечается о невозмож-
жениях с пассивными конструкциями при отсутствии ности всегда различить значения внутренней и внешней
контекста и особой интонации, различение внутренней возможности [6, с. 73].
и внешней возможности вызывает трудности. В пред- И.Р. Федорова отмечает и другие случаи, когда диффе-
ложении Эта статья может опубликоваться в на- ренциация значений внутренней и внешней возможности
учном журнале могут выражаться и значения вну- невозможна, так как потенциальность осуществления
тренней и внешней возможности. Может выражаться действия может быть одновременно связана как с причи-
значение внутренней возможности публикации статьи в нами внешнего порядка, так и со свойствами самого субъ-
связи с ее характерной особенностью, ее научной ценно- екта: Я не могу найти работу.
стью, т.е. ее внутренней характеристикой, а может вы- Несмотря на трудности, иногда возникающие в диффе-
ражаться значение внешней возможности в связи с на- ренциации значений внутренней и внешней возможности,
личием условий внешнего мира. Но обычно в связи со данная классификация в связи с ее значительной ролью
структурой предложения (употребление слова «статья» в выяснении значения предложения и оправдании ситу-
в положении подлежащего в предложении), при отсут- ации возможности, сохраняет свое место в лингвистиче-
ствии контекста и интонации, первичное значение, ко- ском понимании.

Литература:

1. Бондарко А.В. Теория функциональной грамматики. Темпоральность. Модальность. – Л.: «Наука», 1990. 263
с.
2. Метс Н.А. Трудные аспекты русской грамматики для иностранцев. – М.: «ИКАР», 2010. 254 с.
3. Федорова И.Р. Модальность возможности в современном русском языке (на материале газет). – Калининград,
2000. 84 с.
4. Шатуновский И.Б. Семантика предложения и нереферентные слова. – М.: Школа «Языки русской культуры»,
1996. 399 с.
5. Akhlfghi F. Three Modal Verbs in Contemporary Persian. // Grammar. Journal of the Academy of Persian Language
and Literature. Tehran, 2008. № 3. С. 82–132.
6. Palmer F.R. Modality and the English Modals. – London, 1979.

Омонимия и полисемия английских существительных


на основе железнодорожной лексики
Федюнина Людмила Анатольевна, аспирант
Оренбургский государственный университет

В лингвистической литературе нет единства взглядов


на явление, называемое омонимией, и на ограничение
его от того, что именуется многозначностью, или полисе-
понятия «слово». А также о разном подходе к тому, ка-
ковы возможные различия между отдельными конкрет-
ными случаями употребления (воспроизведения) одного
мией. При этом речь идет не только о разном применении и того же слова, т.е. какие различия между такими слу-
термина «омоним», что само по себе представляло бы не чаями совместимы и какие, напротив, несовместимы с то-
такую уж большую беду, а скорее о разном определении ждеством слова.
278 Филология «Молодой учёный» . № 6 (41) . Июнь, 2012 г.

Слово – основная структурно-семантическая единица языка постоянно находится в динамическом состоянии,


языка, служащая для именования предметов и их свойств, отражающем изменения в окружающей действительности.
явлений, отношений действительности, обладающая со- Можно выделить стадии развития, через которые про-
вокупностью семантических, фонетических и грамматиче- ходит слово, чтобы окончательно закрепиться в языковой
ских признаков, специфичных для данного языка. среде:
Многозначность (полисемичность) присуща как а) употребление;
словам, так и морфемам (и корневым, и аффиксальным), б) закрепление;
она присуща также и конструктивным объектам (словосо- в) оформление.
четаниям, предложениям, текстам). Многозначность ха- С логической точки зрения любое значение полисеман-
рактеризует подавляющее большинство слов (и знаме- тического слова является результатом первичного упо-
нательных, и служебных), в чём легко можно убедиться, требления прямого значения данного слова, то есть между
открыв толковый словарь любого языка. первичным значением и вторичными значениями сущест-
Но от многозначности (полисемии) следует отличать вует преемственная связь. Слово начинает употребляться
омонимию. Омонимичные знаки имеют совпадающие эк- в том или ином значении внутри одной или нескольких со-
споненты (или звуковые, или графические, или и те, и циальных групп.
другие). Между семантемами омонимичных слов отсутст- Стадия закрепления наступает тогда, когда употре-
вует связь, которая могла бы свидетельствовать об отно- бление слова выходит за рамки тех социальных групп, где
шении семантической мотивированности. впервые оно функционировало в данном значении. Зна-
В основном наметились два взгляда на омонимию и чение слова закрепляется в большинстве социальных
многозначность. Согласно первому, омонимами призна- групп и начинает носить более распространенный характер,
ются только такие одинаково звучащие слова, которые в конечном счете, оно становится общеупотребительным.
искони были разными по форме и лишь в процессе исто- Стадия оформления состоит в отражении нового зна-
рического развития совпали друг с другом в едином зву- чения в лексикографических изданиях. Следует отметить,
чании вследствие различных фонетических, и в общем что данная стадия может отсутствовать. Это свидетельст-
случайных, причин. вует о двух моментах: либо значение слова недостаточно
Все остальные случаи, когда одинаковая материальная, закрепилось в языковом сообществе (и нет уверенности,
звуковая оболочка «одевает» различное содержание, что оно когда-либо закрепится), либо лексикографиче-
признаются явлением многозначности, полисемии слова. ское издание несовершенно.
Согласно второму взгляду, к омонимам относятся Употребление одного и того же слова в разных значе-
как слова исторически разные, но в силу исторических ниях является для человека естественной мыслительной
причин совпавшие, по звучанию, так и те случаи, когда операцией. Значения многозначного слова реально при-
различные значения многозначного слова расходятся на- сутствуют в сознании. Человеческий мозг обладает спо-
столько, что материальная оболочка, связывавшая их, как собностью хранить достаточно большой информационный
бы разрывается, давая жизнь двум (или большему количе- материал. При необходимости автоматически проис-
ству) новым словам. ходит реконструкция в сознании того фрагмента действи-
Целью данной работы является изучение на основе тельности, с которым связано одно из значений данного
железнодорожной лексике полисемии и омонимии неко- языкового знака, и, наоборот, носитель языка способен
торых английских существительных. воспроизвести языковой знак, с которым сопряжен вос-
В ходе работы ставились следующие задачи: принимаемый фрагмент действительности. Собственно
1. проанализировать возникновение полисемии и омо- говоря, в этом и заключается психофизическая сторона
нимии в английском языке; полисемии слова.
2. сделать обзор полисемии и омонимии на основе ан- Объективные социально-исторические изменения
глийских существительных; окружающего мира способствуют появлению многознач-
На протяжении многих веков традиционным объектом ности. Лексические единицы развиваются применительно
исследовательского внимания было и остается имя суще- к требованиям той или иной ситуации, однако, при этом
ствительное, которое занимает центральное положение в сохраняя свою стабильность. Причины изменений зна-
системе частей речи. Оно выступает в качестве первич- чений слов, а, следовательно, и причины возникновения
ного языкового материала, необходимого для обозначения полисемантизма кроются в бесконечном разнообразии
предметов окружающего мира. Имя существительное элементов эмпирического опыта.
обладает субстанциональным характером и может обо- Что касается омонимии (омонимы – слова одинаковые
значать как конкретные, так и абстрактные предметы. по звучанию, но имеющие разное лексическое значение),
Сегодняшнее состояние английской железнодорожной то в современном языке очень много пар, где глагол и су-
лексики есть продукт длительного исторического раз- ществительное стали омонимами.
вития, процессы которого нивелировались в языках мен- Вот некоторые наиболее распространенные:
тально-когнитивным потенциалом их носителей. Полисе- pick – лом, долбить;
мантизм слова – прямое свидетельство того, что лексика lap – напуск, накладывать;
“Young Scientist” . #6 (41) . June 2012 Philology 279

jig – зажимное приспособление, закреплять. рактеризует подавляющее большинство слов (и знаме-


Аналогичные пары можно привести и для прилага- нательных, и служебных), в чём легко можно убедиться,
тельных и глаголов: открыв толковый словарь любого языка.
rail – рельсовый, прокладывать рельсы; Полисемия опирается на связанность значений слова:
freight – грузовой, грузить. все его значения опираются на общее, стержневое зна-
Но даже беглый взгляд на проблему позволяет сделать чение. Однако не все значения слова сохраняются в
вывод о большой теоретической значимости явления омо- равной степени, влияют на его употребление и словоо-
нимии для лингвистической науки, которая заключается в бразовательные связи. Это приводит к тому, что многоз-
том, что в системе языка, основанного на различиях, по- начное слово распадается на ряд слов, у которых общей
являются элементы, вступающие друг с другом в отно- является лишь звуковая форма.
шения тождественности вопреки, если так можно сказать, Естественное функционирование языка постоянно
языковой системе – семантическое развитие не поддер- приводит к сдвигам такого простого соотношения «один
живается различием формальным, что ведёт к сбоям в вы- к одному» (оne for one) и порождает иное соотношение –
полнении важнейших языковых функций коммуникации и «один к более, чем одному» (оne to more, than to one), одно
номинации. Омонимы имеют важное системное значение. фонетическое слово в отношении ко многим предметам и
Омонимы, особенно при распространённости одномор- значениям, т.е. многозначность слова. Иначе то же яв-
фемных и односложных слов, способствует развитию му- ление называется термином полисемия. Чтобы наглядно
зыкального ударения. Именно так типологически допу- убедиться в многозначности (полисемии) слов, достаточно
стимо объяснять происхождение музыкального ударения наугад раскрыть любой словарь. То, что указано там после
в английском языке; в английском языке фонологическое каждого фонетического слова под цифрами 1, 2, 3 и т.д., и
приспособление заимствованного слова чревато омони- есть разные значения одного слова.
мией с уже имеющимся словом. Это обстоятельство при- Возьмём слово oil. В числе его значений могут быть
водит к отказу от заимствований в пользу калькирования. указаны:
Следовательно, структурные особенности языка могут за- 1. растительное или минеральное масло;
труднить заимствование и т.о. направить словарь по дру- 2. нефть;
гому пути развития. 3. масляные краски.
Омонимичные знаки имеют совпадающие экспоненты Или слово track. Его значения также многогранны:
(или звуковые, или графические, или и те, и другие). Омо- 1. след, дорожка;
нимия в общем случае определяется как совпадение по 2. фонограмма; звуковая дорожка;
звучанию слов, имеющих разное значение. Кроме того, 3. легкая атлетика;
омонимия возникает иногда вследствие случайного звуко- 4. рельсовый путь, гусеница.
вого совпадения слов, которые были первоначально раз- Сложным в данном случае является отграничение не-
личны, но в ходе исторического развития приобрели оди- сколько различающихся употреблений слова при одном
наковую фонетическую форму. значении, оттенков значения, от разных самостоятельных
Исследователи английского языка подразделяют омо- значений. Разные способы подачи значений – порядок
нимы на омонимы, существующие лишь в произношении перечисления значений (какое будет приведено первым,
(омофоны), существующие лишь в написании (омографы) какое последним), описание значений, примеры и т.д. –
и существующие в произношении и написании одновре- вскрывают разные стороны в самой объективно сущест-
менно (омонимы в собственном смысле). вующей в языке системе значений.
Омофоны: (различаются в написании, но произно- На первое место словарной статьи выносится главное
сятся одинаково:) wheel [wi:l] – колесо; will [wil] – вспо- значение. Естественно, что этот способ требует умения
могательный глагол будущего времени, который имеет отделять главное значение от неглавных.
перевод «буду, будем….»; fleet [fli:t] – вагонный состав; Таким образом, даже беглый взгляд на проблему по-
flit [flit] – переезжать. зволяет сделать вывод о большой теоретической значи-
Омографы: (слова с одинаковым графическим экспо- мости явлений омонимии и полисемии для лингвисти-
нентом, но неодинаковым звуковым экспонентом): ческой науки, которая заключается в том, что в системе
– lead [led] «свинец» языка, основанного на различиях, появляются элементы,
– lead [li:d] «вести». вступающие друг с другом в отношения тождественности
Многозначность (полисемичность) присуща как вопреки, если так можно сказать, языковой системе – се-
словам, так и морфемам (и корневым, и аффиксальным), мантическое развитие не поддерживается различием фор-
она присуща также и конструктивным объектам (словосо- мальным, что ведёт к сбоям в выполнении важнейших
четаниям, предложениям, текстам). Многозначность ха- языковых функций коммуникации и номинации.

Литература:

1. Аничков И.Е. Труды по языкознанию. – СПб: Наука, 1997. – 209 с.


280 Филология «Молодой учёный» . № 6 (41) . Июнь, 2012 г.

2. Арсеньева М.Г., Строева Т.В., Хазанович А.П. Многозначность и омонимия. 3-е изд. перераб. и доп. – СПБ.:
Питер, 1996. – 127 с.
3. Космин А.В., Космин В.В. Англо-русский путейско-строительный словарь. – М.: Маршрут, 2003. – 865 с.
4. Реформатский А.А. Введение в языковедение. – М.: Аспект Пресс, 2003. – 536 с.
5. Туровский В.В. О соотношении значений многозначного слова.// Семиотика и информатика. – М.: Просве-
щение, 1994. – 148 с.

Сравнительно-типологический анализ словообразовательных гнезд


юридической терминологии в английском и узбекском языках
Халилова Гузал Абдупаттаховна, соискатель, ст.преподаватель
Узбекский государственный университет мировых языков (г. Ташкент)

О дним из возможных направлений в изучении си-


стемности словообразования, которые нами прини-
маются, является исследование словообразовательного
данной части речи, словообразовательные связи. Все эти
факторы отражаются и на характеристике словообразова-
тельных гнезд, так как это зависит от того, какова словоо-
гнезда. Словообразовательное гнездо – это множе- бразовательная структура входящих в состав гнезда основ,
ство однокоренных слов, связанных структурными и се- какова словообразовательная потенция этих основ, т.е.
мантическими отношениями словообразовательной про- являются ли они производящими при образовании других
изводности. Лингвистическая литература располагает основ с тем же корнем, по каким моделям построены эти
множеством работ, посвященных проблематике слово- однокорневые основы. Можно предположить, что струк-
образовательного гнезда в английском и других языках. тура гнезд зависит от следующих характеристик его вер-
(Л.М. Махнутина, А.Г. Дмитриева, С.К. Мельник, шины: принадлежность к определенной части речи; при-
Э.Т. Дерди, Ж. Бабажанова, И.Алимов, З.В. Семери- надлежность к определенной этимологической группе
кова). В этих работах рассматривается историческое речи; принадлежность к определенной семантической
развитие слов гнезда, изучаются вопросы, касающиеся группе лексики. Структура словообразовательного гнезда
структурно-семантических отношений производных в такова, что каждая его последующая ступень является не-
гнезде и т.д. Однако, несмотря на наличие целого ряда посредственным продолжением предыдущей.
работ о природе словообразовательных гнезд слов, оста- Основы глагола первой ступени производности наиболее
ется много неразработанных проблем. Не изучены слово- активно становятся производящими при образовании имен
образовательные гнезда терминологии, в частности, юри- существительных по моделям v +ег, v+ing. При этом была
дической терминологии в английском и узбекском языках. выявлена следующая зависимость: если от основы глагола
Описание разных характеристик словообразовательного можно образовать существительное по модели v+er со зна-
гнезда слов в одном языке не даёт возможности понять чением лица; предмета, то чаще всего от этой же основы
его природу и обнаружить свойства и общие для разных можно образовать и существительное по модели v+ing со
языков закономерности. В связи с этим в данной работе значением процесса или результата действия, например: to
анализируются словообразовательные гнезда юридиче- detain-detainer, detaining; to adhere-adherer, adhering, что в
ской терминологии в английском и узбекском языках, это переводе означает «придерживаться».
позволяет установить их сходство и различия, и выявить Рассмотрим производные юридической терминологии
закономерность, которую нельзя определить внутри од- в узбекском языке. Существительное: конун-конунбузар,
ного языкового анализа. В настоящее время в процессе конунчи, конуншунос, конунийлик, конуният. Глагол: ко-
обучения учащимися в юридических колледжах уделяется нунлашмок, конунлаштирмок Прилагательное: конуний.
большое внимание к применению словообразовательных Простая именная основа с разной степенью активности
гнезд юридической терминологии в английском и узбек- участвует в образовании основ разных частей речи: на-
ском языках. В этих работах в основном рассматривают иболее часто от нее образуются основы существитель-
структурные и семантические аспекты словообразова- ного и прилагательного, реже наречие, соответственно,
тельного гнезда слов. Распределение основ однокорневых наибольшее распространение среди исследуемых гнезд
слов по гнездам является одним из принципов классифи- имеют те гнезда, первая степень в которых представлена
кации лексики. Основы слов различной этимологии, на- сочетанием глагола, существительного и прилагательного.
пример, слова с английскими корнями, характеризуются Среди проанализированных гнезд нет ни одного первой
спецификой словообразовательных структур; основы раз- ступени, которая была бы представлена только наречием
личных частей речи имеют свои, свойственные именно или сочетанием глагола и прилагательного. Можем сде-
“Young Scientist” . #6 (41) . June 2012 Philology 281

лать следующие выводы: в английском языке в юриди- Однако, объём гнезда в изучаемых языках различается.
ческой терминологии простая именная основа с разной Образование производных глаголов, прилагательных и
степенью активности участвует в образовании основы существительных больше в гнезде английского языка,
прилагательного, глагола, существительного и наречий. чем в узбекском языке. Результаты исследования позво-
Такая же картина наблюдается при анализе юридиче- ляют на основании знания структуры и значения одной из
ской терминологии в английском языке. Существительное: производных основ предположить наличие образованных
crime-crimination-criminality-criminal-criminalist-recrim- от той же основы других производных и определить их
ination-discrimination. Глагол: criminate-discriminate-re- знания. Знание таких «принудительных» словообразо-
criminate. Прилагательное; discriminating-discriminativе- вательных правил может быть полезным в практике из-
recriminatory учения английского языка.

Литература:

1. Дмитриева А.Г. Структура словообразовательных гнезд общегерманских существительных в современном ан-


глийском языке. Автореф. дисс…канд.филол.наук. – М., 1971, c.21.
2. Шишкина А.С. Система отыменных гнезд современного английского языка; Автореф.дисс…филол.наук. – М.,
1979. С. 204.

Влияние русских поэтов на творчество Фарзоны Худжанди


Хусейни Сухайло
Таджикский национальный университет (г. Душанбе)
В данной статье рассматривается русская поэзия и его влияние на таджикскую литературу. Процесс вли-
яние и место русской поэзии, автор изучает на примере творчества Фарзоны Худжанди, величайшей тад-
жикской поэтессы новатора ХХ вв.
Ключевые слова: поэзия, литература, русская, романтизм, влияние, творчество.

Influence of Russian Poets on Farzona KHudjandi’s Creativity


Soheilo Hosseini
The Tajik national university

In this article Russian poetry and its influence on the Tajik literature is considered. Process influence and a place of
Russian poetry, the author studies on an example of creativity of Farzona KHudjandi, the greatest Tajik poetess of the
innovator of the 20 centuries.
Keywords: poetry, literature, Russian, romanticism, influence, creativity.

П осле русской революции 1917 г. округ персид-


ского языка Центральной Азии стала частью ре-
спублик Советского Союза. Среди различных влияний
жикская литература. Одним из основных трактат таджик-
ской современной литературы – обращающая внимания
является то, что поэзия должна служить содержанию.
также округ литературы начало свое развитие на осно- Современные таджикские поэты с целью изображение
вание влияние русской литературы. С самого начало этой сущности, начинают сочинять стихи и литературные сочи-
революции обзорная поэзия стало способом изложение нения. С точки зрения Х. Асозода связи этой теме заклю-
надежд, усиление страстей и эмоции народа. В целом со- чается следующем: «Информация новой поэзии в персоя-
держание стихов русских поэтов состоит из следующего: зычной литературы ХХ в., следовательно, поэзия которое
жизнь рабочего класса, сельские события и опыт, вле- обрела новый смысл, новое содержание, образовалось в
чение и проявление интерес к прошлому, восстановление ХХ в., а в персидско-таджикской литературе формирова-
строя. Используя слова и фразы наиболее распростра- лось позднее, именно 1960 году, данные образцы можно
ненные среди народа, стало основным фактором для вза- встретить в персидско-таджикской литературе ХХ годов.
имосвязей с массой. В ХХ в. таджикская поэзия при раз- Содержание аналогичной поэзии, больше всего содержит
витии эстетической критерии, а также влияние русской революционные события октября 1917 года» (2, 31). На
литературы, продолжает свое развитие современная тад- основании переводов на азербайджанский, татарский, уз-
282 Филология «Молодой учёный» . № 6 (41) . Июнь, 2012 г.

бекский, таджикский язык, русские произведение по- По мнению Фарзоны, ни один из русских поэтов по
этов и писателей нашёл свои путь в Центральную Азию. сравнению с Пушкином не имел большого влияния.
Но более глубокое влияние на литературу этого региона Лучшие стихи Пушкина посвящены любви и природе. Его
при посредстве произведений, послужили личные встречи, называют поэтом истины. Особенность поэзии его заклю-
письма, теоретические выступления. В связи с этим в раз- чается в духовности, приобретаемой от природы, горных
мышлениях большинство из современных таджикских красот, сельской жизни, интерес к религиозным мышле-
литераторов наблюдается влияние и распространение ниям. Исследователи уверены в том, что поэзия Пушкина
русской литературы. Таджикские поэты и мастера пер- полна силой музыкальности слов, которое влияет на глу-
воначально имели внешнее влияние, с течением времени бину мышлений читателя.
таджикские литераторы последующие годы приобрели Пример из его стихов:
успех в народности своей литературы, также поставили
наряду с влиянием. По мере того, что русская литература Если вы хотите быть свободным
могла формировать в литературе, политике, философ- Чтобы укрыться в глубокий темный лес
ской культуре обширное движение. Эта школа предста- И небеса покрыто белой шелкам,
вила народу литературу аристократического круга и слоя. Будем сидеть, наблюдая за счастливым
Данный вид литературы заинтересовал поэтов и писа- Могущественный и спасенный
телей различных стран. Присутствие Фарзоны Худжанди Подобно пыли ветра, которая равнины сметает.
поэтессы новатора и имеющий свой стиль является дос- (11, 54).
тойно, среди основанных и популярных современных ма- (Подстрочный перевод).
стеров Таджикистана. В данной статье рассматривается
влияние русских поэтов на творчество Фарзоны, в част- В поэзии Фарзоны такой же смысл перечислено в ее
ности поэтов романтиков. сочинении на подобие:
Фарзона Худжанди является одной из ярких личностей
современной литературы Таджикистана. Своим появле- Саду опечалился от философии дождя
нием в литературе ХХ в. она внесла новый блеск. Фарзона Эй, тот, который тянет в русло моих дум от дождя к солнцу
вошла в мир поэзию вначале десятилетие 1980 г. и до се- Забери меня к себе
годняшнего дня опубликовала десятки сборников стихов в В тот самую кайму зари охваченной фуксией
Таджикистане, Иране и в других соседних стран. Ее следует В далекое озарение.
признать выдающей представителей просветительского (11, 65).
поколения Таджикистана со страной сформированной по- (Подстрочный перевод).
эзии. Отличительные общие особенности языка ее поэзия
заключается в простате изложения, ее близости различным Недавно Фарзона по просьбе матери перевела с рус-
диалектом. Фарзона в поэзии с поэтическим взглядом и ского языка на персидский язык стихи Пушкина «Следо-
проницательностью предпочитает, мысленно путешествуя, вание Корану», которое помещено в новом разделе своей
изобразить внутренний мир и нечто другое. Во всей ее по- тетради поэзии «Себарга» («Три лепестка» о листе). Фа-
эзии отмечается романтическое чувство и толкование. рзона в этом сборнике переводя поэзию великих поэтов
Она в числе трудоёмких поэтов, которая показала свое мировой литературы, в особенности русских поэтов ро-
мастерство на основе различных текстов, также име- мантиков Лермонтова, Есенина повлияло на ее творче-
ющая академическое образование она хорошо знакома с ство. Особая значимость заключается в способности Фа-
метрикой. Ее творчество является восходящей и напол- рзоны в переводе величественных и важных творчеств
ненной новыми поисками. В своих сочинениях система- поэтов романтиков и восприятия их чувств и благосклон-
тически пытается сочинить стихи во всех метрических ность этой группы поэтов.
формах. В целом поэзия Фарзоны состоит из всех видов Один из русских поэтов, которому Фарзона относилась
стихов: газель, маснави, рубаи (четверостишия), дубайти с особым уважением, известен под именем Сергей Есенин.
(двустишия), чорпора, поэзии нимои и белый стих (сво- Его признают как последним деревенским поэтом и одним
бодный стих). Вначале поэтесса сочиняла стихи в клас- из основателей школ изображений. Его творчество осно-
сической и традиционной форме. Через некоторое время вано на размышление фольклора. Критики разделили его
при ознакомлении новой поэзии ее направления заметно творчество на три группы: 1 – жизнь рабочего класса; 2 –
перешло на новую форму поэзии и тенденций. Среди пе- опыт жизни в сельских районах; 3 – проявления интереса
речитанных книг Фарзоны до сегодняшнего дня имеет к прошлому и установление порядок напевов. Можно от-
особую расположенность к русской литературе и рус- метить много общего взаимодействие среди размышлений
ским поэтам. По ее мнению русские поэты в большин- этих двух поэтов, Фарзоны и Есенина. Фарзона признает
стве имеют многие сюжеты, которые запоминаются. Они Есенина как один из величайших русских поэтов. Относи-
изображают конкретными и целевыми важными словами: тельно Есенина она уверена, что: «Когда Есенин расска-
когда русский поэт изображает одного человека, то в его зывает о своей жизни, атмосфере, он говорит о своем де-
описании больше наблюдается яркости и естественности. ревянном доме, хотя у нас в Таджикистане или в Иране не
“Young Scientist” . #6 (41) . June 2012 Philology 283

имеем. Тайно пшеницы, ячменное поле, высокие берёзы, Фарзона под большим влиянием Анны Ахматовы со-
сосны. Все эти вещи принадлежат только русскому на- чинила стих «Нуш бод бе шароб» («Пейте без вина»)
роду, для нас кажутся чужими. Однако, когда великий поэт последовательно поэзии Ахматовой «Нуш боди дигар»
изображает их придает им другую сущность. Зажигает в («Другое питье»). Фарзона говорит:
них огонь и новый смысл, боль, горечь и значение. Таким
образом, их имущество становится нашей, все становится Выпиваем вино
общим. Больше мы не можем чувствовать отчуждённость За здоровье цветов
между нами и таинственность русского леса». Также очень За счастья тополей
популярна «Модарнома» («Письма матери») Есенина, За жизни солнце
которое очень сильно оказало влияние на творчество тад- Также за здоровье дождя.
жикских поэтов. Он признается одним из поэтов роман- (11, 126).
тиков, имеющий чуткое размышление и в его творчестве (Подстрочный перевод).
целиком и полностью наблюдается доброта. В стихе Есе-
нина «Письмо к матери» относительно писем матери Фа- Марина Цветаева одна из тех поэтесс, сборник стихов,
рзоны замечается соответствие и изящество в их словах: которое переведено Фарзоной. Марина подобно Фарзоне
первое свое стихотворение сочинила в шестилетнем воз-
Ты жива еще моя старая? расте и поразила всех. Поэзия этих двух поэтесс полна
Жив и я, привет тебе, привет! жизни селения, нового размышления, стилевая новатор-
И хоть в твоем деревянном доме войдет ство, ясность и простота изложения. Значительная осо-
Тот сияние вневписанное вечернею пору бенность в их поэзии заключается различность в стиле и
(Подстрочный перевод). в ритме, разговоре и в содержании, наряду с изложением
обычных событий до общепринятых размышлений и идей.
Фарзона: Фарзона в сборнике «Себарга» («Три лепестка»)
более 52 китъа многие из них который сочинила влиянием
Останься мать творчества Марины. Выбранная тема связано с поэзией
Останься, эй в твоих руках начало зари и ласки Марины. Аналогичные темы: «В пятнадцатилетие», «Во
Останься, эй нежные твои дела создающие ласки имя района», «Анне Ахматовой», «Тебе после столетия»,
Не собирайся уходить, солнце моей кровли «Есенину», «Первое солнце», «Окно», «Подходящий
Останься со мною. океан», «Подруга», «Жизнь», «Страна и … Марина, как
Останься, эй существование созданной зари и Фарзона больше всего связана с элементом зари и очень
продление радости моих писем. часто использует в своих сочинениях. Стих Марины:
(13, 253).
(Подстрочный перевод). Я знаю, что во время звука смеха зари умру,
Какой из двух зарей? Мне это не ясно.
Среди современных русских поэтесс имена двух из Что во время заката или восхода солнца,
них известны из числа великих в литературе ХХ века: Как хорошо, если два раза умрет мой светильник.
Анна Ахматова (1889–1966) и Марина Цветаева (1892– (Подстрочный перевод).
1941). Фарзона в своих трудах отдает предпочтения пере-
воду творчества этих двух поэтесс. Ею переведено более Фарзона:
100 стихов этих двух поэтесс. В переводах Фарзоны более
49 китъа посвящено теме госпоже Анне Ахматовой. Стих Эй, полна любви, сияешь ты,
«Бессонница» связанные с Анной. Фарзона многие годы Воспоминания зари покрытие мое
страдает от бессонницы и это она признает, как удобным Раса твоих воспоминаний отряхивает столетия
случаем чтение художественных иранских и мировых книг. В спальне луны измазанная мною.
Сама признается в своих беседах, о том, что: Я сама очень (12, 179).
люблю Анну Ахматову, она является поэтессой моей (Подстрочный перевод).
души». Пример из поэзии Анны:
Фарзона в 16 лет ознакомилась с мировыми поэтами и
Ты снова возвратилась как всегда бессонница? поэтами Ирана. Наполненная очень богатая библиотека
Возвратилась вторично в образе неподвижности матери в ее остроумии разума и поисках; стало основой
Посмотри нильское протекание в сумерки, ее ознакомлений с различными мыслями. Она за краткое
Увидев мрак в окне время знакомится с русской литературой. Временами пе-
Сердце моё разве нашло в дали утешение, реключается по направлению поэзию предков, совре-
Потому как тобою нашла утешение, эй светлое надежда. менную или же африканскую поэзию. Постоянно в пои-
(11, 274). сках новых взглядов. Порой ее осведомление различных
(Подстрочный перевод). размышлений сводится к тому, что опубликовывает новые
284 Филология «Молодой учёный» . № 6 (41) . Июнь, 2012 г.

сборники, открывая дверцу читателю новое содержание. эзию Блока. Я тоже люблю поэзию Блока. Есенин, таким
В книге «Себарга» («Три лепестка») в переводе стихов образом, сочиняет стихи, что каждый обычный прохожий
больше извлекает пользу из трех, при выборе которых ис- его деревню может считать своим. Также многое прочла
пользует смысл или значение. о поэзии Цветаевой, непременно ее поэзия повлияло мне.
В конце данной статье расскажем о взгляде Фарзоны Однако больше всего влияние Пушкина на меня». (11, 13).
про русскую поэзию. Она убеждена, что русские поэты По ее мнению поэзия русских поэтов больше имеет
наряду с его земными личностями разыскивают небесное сюжет, который запоминается в памяти. В их поэзии на-
свое семейство. По мнению Фарзоны: «Я очень люблю блюдается меньше абстракта и грёз. Русские поэты го-
поэзию Анны Ахматовой. Сама Ахматова одобряет по- ворят, конкретно излагая основную цель.

Литература:

1. Ануша Х. Энциклопедия персидской литературы. – Т. 2, Тегеран: Изд-во «Полиграфия и издание», 1376.


2. Асозода Х. Таджикская литература 20 века. – Душанбе: Маориф, 1999.
3. Бечка И. Персидская литература в Таджикистане. (Перевод Мухаммад Ибодиён и Хиджрон Дуст). – Тегеран:
Изд-во «Наука и культура», 1372, 480 с.
4. Вильферд Г. и др. Формирования литературной критики. (Перевод Фарзоны Тохири). – Тегеран: Изд-во «Ни-
луфар», 1376 ш.
5. Дэвид Д. Диалект литературной критики. (Перевод Гулем Хусейн Юсуфи, Мухаммад Таки Сидкиени).– Те-
геран: Изд-во «Наука»,1366 ш.
6. Ибрамз М. Дж. Джефри Голт Херфам – Толковый словарь литературных терминов. (Перевод Саиди Саб-
зиен). – Тегеран: Изд.– во «Рахнамо», 1366 ш.
7. Kadn, Дж Культура и литературный критик (Перевод Козим Фируз). – Тегеран, «Шодагон», 1380.
8. Масъуд Дж. Обозрение романтизма на Западе.– Тегеран: Издательский центр, 1378.
9. Мирсодики М. Словарь мастерство поэзии. Второе издание.– Тегеран: Изд-во «Мехиноз», 1373. – 372 с.
10. Мусави Гаромруди Сейед Али. От верхушки стеблей, Тегеран, 1384.
11. Фарзона. Себарга. – Худжанд: Интишорот, 2011. – 345 с.
12. Фарзона. Муњри гули мино. – Душанбе: Интишороти Муштир, 2006. – 400.
13. Фурст Л. Романтизм (Перевод Масъуда Джафари).– Тегеран: Изд-во «Центр», 1375.
14. Эмрико. Энциклопедия. (Перевод Махаммед Шахизада Шохони). – Тегеран,1360 ш.

К вопросу о переводе прецедентных феноменов в публицистическом тексте


Черниченко Светлана Викторовна, магистрант
Воронежскийгосударственный университет

В ажной характеристикой развития современного ди-


скурса является развитие его интертекстуальности,
то есть увеличение многообразия источников текстов, ис-
Ю.Н. Карауловым понятия прецедентного текста. Преце-
дентными называются тексты – «значимые для той или
иной личности в познавательном и эмоциональном отно-
пользующихся в других текстах. В этой связи широкое шениях, имеющие сверхличностный характер, то есть хо-
распространение в современном дискурсе получило ис- рошо известные и широкому окружению данной личности,
пользование прецедентных текстов. включая ее предшественников и современников, и, на-
Прецедентный текст – это текст, являющийся эле- конец, такие, обращение к которым возобновляется не-
ментом культурной памяти как отдельной личности так и однократно в дискурсе данной языковой личности» [2, с.
целого народа. Обращение к такому тексту возобновля- 215]. Таким образом, выделим основные характеристики
ется неоднократно в других текстах. прецедентности: значимость, известность, авторитет-
Особенно активно прецедентные тексты используются ность.
в публицистическом дискурсе, так как они имеют суще- Для того чтобы представить прецедент как объект дей-
ственное значение для достижения эффективности текста. ствительности, введем для него понятие «культурный
Отметим, что одним из главных свойств таких текстов яв- прецедент», а под термином «прецедентный феномен»
ляется их авторитетность для круга читателей. будем понимать единицу языка, которая отражает тот или
Основным импульсом к началу употребления термина иной культурный прецедент. Прецедентный феномен в
«прецедентность» в лингвистике послужило введение свою очередь включает в себя понятия: собственно пре-
“Young Scientist” . #6 (41) . June 2012 Philology 285

цедентного текста (например, произведения художест- ничиться приемами транскрипции и калькирования, так
венной литературы, тексты песен, рекламы и т.д.); преце- как такая стратегия может привести к осложнению пони-
дентного высказывания (цитаты, название произведения, мания реципиентом текста ПЯ. Таким образом, в соответ-
полное воспроизведение текста, представленное одним ствии с характером исследуемого текста оптимальным ва-
или несколькими высказываниями); прецедентной ситу- риантом для переводчика является сочетание адаптации и
ации (некие эталонные ситуации с определенными кон- пояснения. Также Публицистическому стилю характерна
нотациями); прецедентного имени (имена собственные, лаконичность, что сокращает использование коммен-
связанные либо с прецедентными текстами, либо преце- тариев в тексте перевода. В ходе исследования нами не
дентными ситуациями). было обнаружено ни одного случая использования пере-
В соответствии с уровнями сознания индивида В.В. водчиком комментария при переводе прецедентных фено-
Красных выделяет три вида прецедентных феноменов: со- менов. Оптимальной заменой данному приему послужил
циумно-, национально- и универсально-прецедентные прием добавления: The Atlantic Monthly – журнал
феномены [4, с. 50–51]. The Atlantic Monthly; Chicago Tribune – на страницах
Вслед за Г.Г. Слышкиным выделим основные фун- Chicago Tribune; Insight magazine – консервативный
кции прецедентных феноменов: номинативная, воздейст- журнал Insight и т.д.
вующая, экспрессивная, опознавательная [6, с. 91–106]. 2. В зависимости от значимости прецедентного фе-
Данное исследование посвящено изучению перевод- номена в контексте. В некоторых случаях нет необходи-
ческих решений при передаче прецедентных феноменов с мости вводить прецедентный феномен в перевод, чтобы не
английского языка на русский на материале публицисти- перегружать текст избыточным количеством прецеден-
ческого текста. тных феноменов, что затрудняет понимание и восприятие.
Сравним общие подходы к переводу А. Нойберта и Ю. В следующем примере прецедентный феномен «World
Найды. А. Нойберт выдвигает критерий прагматической Series» не несет в себе значимости для русского читателя:
адекватности перевода, условием которой является ра- «This is why America is comfortable with holding «World
венство коммуникативного эффекта оригинала и пере- Series» and ‘World Championships’ in which only Ameri-
вода: реакция реципиента на перевод должна соответст- cans participate, as is the case with American football and
вовать реакции реципиента на оригинал. Таким образом, baseball».
в силу неизбежности культурных различий между тек- «Именно поэтому в Америке так популярны чемпио-
стами оригинала и перевода переводчику необходимо об- наты мира, где участвуют только американцы, как в случае
ращаться к некоторым прагматическим адаптациям [5, с. с американским футболом или бейсболом».
180–202]. Ю. Найда выступает за минимизацию количе- 3. В зависимости от характера прецедентного фено-
ства изменений, вносимых в текст с целью обеспечить его мена с учетом степени его знакомости/ незнакомости,
понятность читателю перевода. В данном случае ученые литературной и языковой традицией его употребления
выделяют идею использования различного рода приме- в речи. В рамках фактора традиции, можно говорить о за-
чаний, сносок, культурологических комментариев [8, с. менах реалий в тех случаях, когда прецедентные фено-
90–97]. мены несут в себе преимущественно экспрессивную фун-
В результате сравнения мы можем сделать вывод, что кцию. Пример приема замены можно видеть в следующем
выделяют два основных пути перевода культурного и на- фрагменте текста: «In an article for The National Interest
ционально-специфичного аспектов текста: адаптация и entitled «Who’s Afraid of Mr Big?», the German foreign
пояснение, которые в свою очередь осуществляются с по- policy analyst Josef Joffe described America as «both menace
мощью различных переводческих приемов и решений. and seducer, both monster and model».
Как же определиться с тем или иным переводческим «В своей статье для журнала National interest, под на-
приемом или решением? На материале публицистиче- званием «Кто боится дядю Сэма?» немецкий междуна-
ского произведения З. Сардар и М. Вин Дэвис «Почему родный обозреватель Иозеф Иоффе назвал Америку «уг-
люди ненавидят Америку?» мы провели сравнительно-со- рожающей и соблазняющей, чудовищной и образцовой».
поставительный анализ, в ходе которого выделили фак- Национально-прецедентный феномен, символизиру-
торы, обуславливающие выбор переводческих приемов и ющий «могучую Америку» переводится на русский язык
решений при передаче прецедентных феноменов в ПЯ. универсально-прецедентным феноменом «дядя Сэм»
1. В зависимости от характера текста. Исследуемое (Uncle Sam), являющимся символом США как внутри,
публицистическое произведение несет политических и так и за пределами страны.
национальный характер. Соответственно, в свете данного 4. В зависимости от ИЯ и ПЯ, от их грамматических и
фактора, основную трудность для переводчика представ- словообразовательных особенностей, от культуры речи.
ляют национально-прецедентные феномены сфер «Поли- Универсально-прецедентные феномены практически
тика и история» и «Культурные символы». Например, пе- всегда имеют инвариант восприятия в чужих культурах,
реводчик не может воспользоваться приемом замены, так однако для правильного и удобного их восприятия в тексте
как в таком случае появляется риск потери националь- ПЯ переводчику необходимо прибегать к грамматическим
ного характера текста. В то же время он не может огра- и лексическим трансформациям.
286 Филология «Молодой учёный» . № 6 (41) . Июнь, 2012 г.

«One catastrophic effect was when, at the start of the of the scoundrel». – «В 1775 году, накануне войны за не-
monetarist years of Reagan and Thatcher, the US raised in- зависимость, Сэмюэл Джонсон писал, что патриотизм –
terest rates sky high, precipitating the collapse of Mexico fi- последнее прибежище негодяя».
nancially and the start of the debt crisis, which has hit poorer Понятие «Американская революция» не тождественно
countries hard». понятию «Война за независимость США» – война явля-
«Это имело весьма негативные последствия в годы мо- ется частью и завершающим этапом революции. Однако
нетаристского правления Рейгана и Тэтчер, когда Соеди- русский читатель не настолько хорошо знаком с историей
ненные Штаты чрезмерно подняли процентные ставки, США, реципиент в данном случае быстрее и эффективнее
что привело к стремительному финансовому краху в Мек- воспринимает второе понятие «Война за независимость
сике и началу долгового кризиса, ударившего по самым США», которое в свою очередь вызывает соответству-
беднейшим странам, которые с тех пор так и не оправи- ющие ассоциации с политическими событиями в британ-
лись от долгов». ских колониях Северной Америки.
Универсально-прецедентная ситуация «monetarist Предлагаемые факторы выбора переводческих стра-
years of Reagan and Thatcher» имеет эквивалент в концеп- тегий были выделены на материале публицистического
туальной базе сознания русского читателя. Однако ее пе- произведения политического характера, в котором ос-
ревод требует грамматической трансформации – «годы новной процент прецедентных феноменов составляют
монетаристского правления Рейгана и Тэтчер». ссылки на значимые тексты и авторитетных авторов.
5. В зависимости от читателя перевода. Главными функциями аналитических публицистических
В некоторых случаях трудно определить степень зна- текстов являются интерпретационная, или идеологиче-
комости прецедентного феномена широкому кругу чита- ская и воздействующая [1]. Интертекстуальность в поли-
телей для того, чтобы определиться с переводческим ре- тических публицистических текстах обусловлена этими
шением. функциями и помогает повысить авторитетность полити-
Учитывая уровень исторических и политических фо- ческого слова. Для того чтобы рассмотреть возможность
новых знаний реципиента, автор перевода неоднократно применимости предложенной нами категоризации пере-
прибегает к приему замены. водческих приемов в соответствии с выделенными факто-
«Dr Samuel Johnson famously noted in 1775, on the eve рами текстам других функциональных стилей языка, по-
of the American Revolution, that patriotism is the last refuge требуются дальнейшие исследования.

Литература:

1. Добросклонская Т.Г. Вопросы изучения медиатекстов: (опыт исследования современной английской медиа-
речи) / Т.Г. Добросклонская. – 2-е изд., стереотипное. – М.: Едиториал, 2005. – 288 с.
2. Караулов Ю.Н. Русский язык и языковая личность / Ю.Н. Караулов : электрон. книга. – М.: Изд-во ЛКИ. –
2010. – 264 с. – URL: http://www.superlinguist.com.
3. Комиссаров В.Н. Теория перевода : (лингвистические аспекты) / В.Н. Комиссаров : учеб.для ин-тов и фак.
иностр. яз. – М.: Высш. шк., 1990. – 253 с.
4. Красных В.В. Этнопсихолингвистика и лингвокультурология: Курс лекций / В.В. Красных : электрон. книга. –
М.: Гнозис. – 2002. – 284 с. – URL: http://www.scribd.com.
5. Нойберт А. Прагматические аспекты перевода / А. Нойберт // Вопросы теории перевода в зарубежной лингви-
стике / Отв. ред. В.Н.Комиссаров : сборник статей. – М.: Междунар. отношения, 1978. – 232 с. – С. 180–202.
6. Слышкин Г.Г. От текста к символу: лингвокультурные концепты прецедентных текстов в сознании и дискурсе /
Г.Г. Слышкин. – М.: Academia. – 2000. – 139 с.
7. Швейцер А.Д. Перевод и лингвистика: (Газетно-информацинный и военно-публицистический перевод) / А.Д.
Швейцер : электрон. книга. – М.: Воениздат, 1973. – 280 с. – URL: http://www.superlinguist.com.
8. Nida E.A. Linguistics and Ethnology in Translation-Problems / E.A. Nida // Language in Culture and Society: A
Reader in Linguistics and Anthropology. – New York : Harper & Row, 1964. – P. 90–97
9. Сардар З. Почему люди ненавидят Америку? / 3. Сардар, М.В.Дэвис : пер. с англ. С.Л. Могилевский. – М.:
Изд-во Проспект, 2003.–240 с. – [сайт] – URL: http://lib.rus.ec/b/153625.
10. Sardar M. Why do people hate America? / M. Sardar, M. Wyn Davies. e-book. – London: Icon Books Ltd., 2003. –
231 p. – URL: http://nd-warez.indo/.
“Young Scientist” . #6 (41) . June 2012 Philology 287

Information Technology in English Language Teaching.


Podcasting in Higher Education
Olga I. Shaykina
National Research Tomsk Polytechnic University

L anguage teaching in general and English language


teaching in particular has tremendously changed over
the centuries. Language learning and teaching are dynamic,
–  Teachers are expected to teach students to solve com-
plex problems that require knowledge necessary across
many subject areas even as they are held accountable for the
fluid, mutable processes, so there is nothing fixed about them teaching and learning of isolated skills and information.
unlike the teaching of other subjects. Language teaching es- –  Teachers are expected to meet the needs of all students
pecially throughout the twentieth century underwent nu- and move them toward fulfillment of their individual poten-
merous changes and innovations. Approximately, every de- tial even as they are pressured to prepare students for max-
cade a new approach or methodology comes into practice. imum performance on high-stakes assessment tests that are
Many major theories, events, trends and technologies which the primary measure of student and school success [5, p.5].
shaped English language teaching during the past decades Information technologies in English language teaching
suggest methodologies are as much a product of their times can actually assist with some of these expectations and make
as educational systems, and rooted in the ideas of their time. teachers and their students be more successful. However,
Ideas may come into and go out of fashion. Many new ap- as the world becomes more complex year-to-year instead of
proaches are rediscoveries of old methods neglected but re- the generation-to-generation pace of most of the last cen-
illuminated. tury, educational needs continue to shift from teaching and
English language teaching practitioners around the globe learning isolated skills and information within each content
have been practising different trends suitable to their context, area, to teaching skills that enable students to solve complex
needs, availability of resources and practicality. Teachers problems across many areas. Educators must prepare for a
have had a large amount of methods offered at different times. technology-rich future and keep up with change by adopting
Obviously, some teachers stick on certain methodologies effective strategies that infuse lessons with appropriate tech-
very sternly. Nonetheless, majority of the English language nologies. However, this is balanced by a significant obser-
teachers instead of adhering to prescribed trends, follow dif- vation: the benefit to students of using new technologies is
ferent ones at different times applicable to their contexts. greatly dependent, at least for the moment, on the techno-
Besides, they practise different educational technologies to logical skill of the teacher and the teacher’s attitude to the
grow academically and professionally. presence of the technology in teaching. The skill and this at-
Educational technologies, especially computers and com- titude in turn are largely dependent on the training staff have
puter-related peripherals, have grown tremendously and received in this area [5, p.7].
have permeated all areas of our lives. It is incomprehensible So the primary factor for enhancing the learning produc-
that anyone today would argue that banks, hospitals, or any tivity of students is to have teachers who are competent and
industry should use less technology. The Internet in partic- knowledgeable about appropriate and effective use of infor-
ular is becoming an increasingly vital tool in our information mation technologies in English language teaching.
society. More people are going online to conduct such day- One key method linked to the growing interest in English
to-day activities as education, business transactions, per- teaching profession is podcasting (or podcasts).
sonal correspondence, research and information-gathering. ‘Podcast’ has been declared Word of the Year 2005 by ed-
Each year, being digitally connected becomes ever more crit- itors of the New Oxford American Dictionary. The word was
ical to educational advancement. chosen for its rising phenomenon in 2005 because anyone
From the beginning of the computer age, educational re- with a digital recording device and an Internet connection
searchers and practitioners were sure for technology use to could produce a podcast. Podcasting is web service belonging
be widespread in schools and universities it needed to be to the Web 2.0 which has gained popularity with people all
closely tied to education. No doubt, teaching is changing over the world the last years. The word «podcasting» is de-
and, in many ways, becoming a more difficult job because of rived from a combination of «iPod»6 and «broadcasting». It
increasingly numerous contradictory expectations, including refers to the concept in which online audio programs (such
the following: as talk shows or hosted music programs) in digital format are
–  We are living in an age of information overload with the downloaded for listening at the user’s convenience [7]. Pod-
expectation that students will learn high-level skills such as casting also refers to the method of distributing multimedia
how to access, evaluate, analyze, and synthesize vast quanti- files, such as audio programs or music videos, over the In-
ties of information. At the same time, teachers are evaluated ternet. These podcasts are usually automatically downloaded
by their ability to have students pass tests that often give no for playback on mobile devices or personal computers. A pod-
value to these abilities. cast can be created with any digital recording device. They
288 Филология «Молодой учёный» . № 6 (41) . Июнь, 2012 г.

are usually created in the mp3 file format for its compact dents produce and distribute podcasts to classmates and
file size but podcasts presented in other sound formats (e.g. other learners [2, p.171].
wave, real-audio format) do exist. Most articles about student learning and affective out-
When podcasts are downloaded by end users (i.e. stu- comes focus on author-produced podcasts, but some discuss
dents) they become more flexible in the way they are used. student-produced podcasts. However, Blaine F. Peden and
Modern rich resources can be used at times and in places de- Benjamin Z. Domask explored that it is hard to find an ar-
fined by the student, and they can be used more than once. ticle evaluating use of podcasts produced by individuals ex-
The terms ‘time shifting’ and ‘space shifting’ are often used ternal to a course [2, p.173]. The researchers who study the
to describe the behaviour of podcasters, and podcasting is re- question of using podcasts seldom identify any desired stu-
garded as a key technology amongst those interested in mo- dent learning outcomes; however, they implicitly endeavor
bile gadgets [1, p.3]. to develop the knowledge base for the discipline. The most
By addressing the questions such as How often are the common use of a podcast is as a direct substitute for a lecture
podcasts broadcast? What type of podcasts does the teacher or other source of information such as an article. The meth-
use? or What format can they take? on the pedagogical and odological question is whether the most appropriate com-
technical issues and relating them to learning theory the parison is between the presence and absence of a podcast or
teacher is in a stronger position to assess whether the in- between different formats for the presentation of the same in-
troduction of podcasts helps achieve the learning outcomes. formation (i.e., reframed material).
There are a variety of formats that can be used when pro- Teachers who consider producing their own podcasts,
ducing a podcast. There is the simple talk/radio mono- using podcasts by others, or assigning podcasting projects
logue, which requires variety in the pitch and inclination of to students should focus on student learning outcomes that
the speaker. The listener should get the sense that they are they desire to promote. It is recommended to begin with re-
being spoken to directly. The dialogue format can involve viewing the student learning outcomes pertinent to disci-
two or more presenters in a discussion which offers the lis- plinary knowledge, skills, and values. Then, explore nu-
tener variety compared to the single speaker. The interview merous instructional resources ranging from articles and
takes the form of questions and answers and offers the op- books to websites on digital story telling (e.g. englishclub.
portunity to talk to an expert in the area of study or allow stu- com or learn-english-today.com). For ideas about creative
dents to question each other on a particular issue. With any podcasts produced by teachers in the process of studying we
of these formats it is helpful to have an outline script to guide can suggest weekly discussions, review sessions for tests,
the participants, which may avoid large amounts of editing at answering frequently asked questions, and even creating
the end. A good podcast has a clear structure with an intro- community in online courses. There can also be presented
duction outlining the content, the presenters and the aims such ideas for student podcasts as summaries of course lec-
followed by the main section. The conclusion should high- tures (for distribution to the class), public service announce-
light the key points and introduce the main aim of the next ments, real world applications, movie reviews. The last step
podcast in the series. If the author decides to produce a se- for teachers is to devise and systematically assess instruc-
ries of podcasts it is advisable to keep the structure the same tional use of podcasts in higher education.
throughout. Make it clear to the listeners when each pod- Podcasting remains a simple and inexpensive technology
cast is created. The length of the podcast depends on the available to both teachers and students. One more benefit
aims and can vary from the full one-hour lecture to the three- of podcasts includes the ability to develop social networking
minute interview. It must be remembered that the listener and collaborative learning. Students can choose where and
has to be engaged and maintaining their interest may influ- when they want to learn and those whose first language is
ence the duration of the podcast [6, p. 3]. Russian find podcasts particularly useful. Evidently, key
McGarr in her article «A review of podcasting in higher skills including communication, time management, problem
education: its influence on the traditional lecture» discussed solving and critical thinking are developed during the process
the relationship between traditional lectures and podcasting of teaching with podcasts.
in case of passive receivers of information (i.e., consumer However some researchers highlight the dangers of
of information) and active creators of knowledge (i.e., pro- simply using podcasts because they are ‘new’. They state that
ducers of information). In addition, McGarr distinguished learning is unlikely to be improved by the mere application
three strategies for podcasting: substitutional, supplemen- of a new technology. The others report that students need to
tary, and creative. Teachers can give students audio pod- know not only what they are supposed to do, but why they
casts and thereby provide substitutes for lectures; however, are expected to do it and how it will enhance their learning
this approach ensures students are passive receivers of infor- if they are to engage with new mobile technologies. It is thus
mation. In addition, teachers can use supplementary strat- crucial for practitioners who are preparing to include podcasts
egies that tend toward either greater passivity (e.g., teacher in their teaching to ensure that the learning outcome desired
summarizes lectures or course content) or greater activity is best achieved by the use of a podcast [6, p. 4].
(e.g., students explore additional learning materials). Fi- Nevertheless, a teacher can hardly find podcasts as a pri-
nally, teachers can adopt a creative strategy in which stu- mary trend in English language teaching. The future of tech-
“Young Scientist” . #6 (41) . June 2012 Philology 289

nologies being involved in the process of teaching is quite other time. Likewise, a method which is suitable for one lan-
uncertain. Pondering on the existing trends and a wave of guage teacher while teaching a particular language item may
change, one can make a sensible guess that innovations in not be applicable for other teacher in the same or similar con-
educational approaches and methods are moving from sim- text. There has been a gradual shift from a literature based
plicity to complexity, from uniformity to diversity, from one- foreign language to equipping learners with communicative
ness to pluralism, from customary to embryonic ways of doing skills for interaction globally.
things, more towards flexibility, practicality and towards re- A large number of researches and conference talks are de-
finement of current practices in order to make a difference. voted today to exploring current trends in English language
It is safe to say, there is no single most excellent way of teaching. Nonetheless, English language teachers do not re-
teaching foreign languages. The successful language teacher main reliant on fixed prescribed and imposed practices. In-
does not confine himself or herself to only a single method. [3, stead, they put into practice a great deal of diverse activities
p.65] A method which is appropriate with one class on one to keep themselves up-to-date and enhance their practices
occasion does not necessarily suit to the same class at an- one of which has been dealt above.

References:

1. Andrew Middleton. 100 great ideas for educational podcasting. – Sheffield Hallam University, 2008.
2. Blaine F. Peden, Benjamin Z. Domask. Do podcasts engage and educate college students? – University of Wis-
consin-Eau Claire, 2010.
3. Sajan Kumar Karn. Current trends in ELT around the globe// Journal of NELTA. – 2007. – No. 1 & 2.
4. http://www.ehow.com/info.
5. http://www.ncrel.org/sdrs/areas/issues/methods/technlgy/te600.htm.
6. Tim Barry. Strategy for Using Podcasts for Teaching and Learning in the Biosciences// http://www.bioscience.
heacademy.ac.uk/ftp/tdf/barrystrategy.pdf .
7. http://news.bbc.co.uk/2/hi/technology/4504256.stm.

Определение понятий «естественное» и «искусственное»


в качестве сопутствующих характеристик процесса номинации
Шакирова Татьяна Владимировна, кандидат филологических наук, доцент
Тюменский государственный архитектурно-строительный университет

В отличие от обыденного употребления понятий «есте-


ственное» и «искусственное», в научное опреде-
ление не следует включать такие оттенки естественного,
номинативную деятельность не только как самостоя-
тельно существующую отрасль наречения каких-либо
объектов, сложившуюся естественным путем и не зави-
как обычное, привычное, вполне нормальное, и искусст- сящую от деятельности и целеполагания индивида, но и
венного – притворное, поддельное, лицемерное. Понятие как явление, включающее виды осознанного, предна-
«искусственное» нуждается в более детальном рассмо- меренного воздействия человека на формирование оно-
трении, так как представляет собой единство противопо- мастического пространства. Термин «искусственное»
ложностей: естественного и социального. Искусственное требует детального рассмотрения и применительно к
сознательно создается человеком из объектов естест- процессу номинации. Это связано с противоречивостью
венного. Естественное и искусственное едины по своему и сложностью его толкования, о чем говорилось ранее,
происхождению, так как естественное является предпо- закономерно это отразилось и в языковом процессе, в
сылкой создания искусственного. В связи с этим и в лин- связи с этим существуют некоторые типологические под-
гвистике в сфере номинативной деятельности весьма ходы к раскрытию содержания данного явления, проти-
четко обрисовывается проблема разграничения естест- востоящие друг другу. Во-первых, под искусственной но-
венного и искусственного наречения – точнее, опреде- минацией понимается называние, намеренно творимое с
ление именно искусственного имятворчества как само- сознательным нарушением стандарта [1, с. 130]. Осно-
стоятельной категории вне ее отношения к естественной ванием такого подхода является то, что среди искусст-
номинации. венно созданных имен собственных в первую очередь об-
Употребление понятий «естественное» и «искусст- ращают на себя внимание те, которые явно отличаются
венное» в теории номинации позволяет рассматривать от названий, сложившихся в народной практике в ходе
290 Филология «Молодой учёный» . № 6 (41) . Июнь, 2012 г.

исторического развития. В ономастике по отношению к нания конечного результата и его оценки и нерегулярность
искусственным наименованиям предлагались разные ха- апробации. Искусственная номинация <…> характеризу-
рактеристики: отмечалась их «произвольность» [8, с. ется наличием ясной целевой установки, планомерностью
180], ярко выраженная социально-идеологическая на- в осуществлении действий, направленным выбором мо-
правленность [1, с. 132], манерность, вычурность [6, с. тивировочного признака и способа его выражения, из-
45], асистемность [3, с. 12]. Искусственная номинация вестностью авторства, контролируемостью, осознанием
предстает сознательным отступлением от правил, а есте- новизны лексической единицы и оценкой конечного ре-
ственная – следованием привычным, регулярно исполь- зультата, а также управляемостью апробации» [9, с. 50].
зуемым семантическим либо словообразовательным мо- Несмотря на полноту приведенных выше признаков
делям. Следует отметить, что искусственное наречение и характеристик стихийной и преднамеренной номина-
не обязательно сопровождается нарушением языковых тивной деятельности, пока не представляется возможным
норм. Поэтому сведение искусственной номинации к задать более четкие границы понятийных категорий есте-
сознательному нарушению некоторых деривационных ственной и искусственной номинации.
стереотипов отнюдь не проясняет ее отношений с но- Описание критериев различения естественной и искус-
минацией естественной. Смешение нормы и смена про- ственной номинации, как правило, сосредоточивается на
дуктивности у тех или иных словообразовательных мо- трех составляющих: объект, субъект, номинативная еди-
делей, как известно, явление вполне закономерное для ница. Целесообразно рассматривать номинативные еди-
процесса стихийной языковой динамики. ницы в их связи с конкретным контекстом деятельности
К искусственной номинации относят факты намерен- и фоновыми знаниями участников речевого взаимодей-
ного словопроизводства. Искусственное называние про- ствия, так как обозначение остается средством, а не
тивопоставляется естественному как намеренное назы- целью речевого высказывания. Необоснованно, на наш
вание стихийному обозначению [9, c. 36]. Для разведения взгляд, мало внимания в современной теории номинации
описываемых явлений обычно используется сумма пока- уделяется функциональному аспекту номинации, ее адре-
зателей; в зависимости от их содержания в рамках общего сатной направленности, условиям коммуникации, обстоя-
подхода можно наметить частные исследовательские по- тельствам, предопределяющим восприятие и понимание,
зиции. Согласно одной из них, критерием различения то есть тому, что в дальнейшем мы рассмотрим как пра-
служит специфика сочетания в номинативной деятель- гматический контекст номинативной деятельности.
ности объективных и субъективных факторов [4, с. 12]. Для искусственной номинации общие характеристики
Для естественной номинации соотношение объективных социального контекста могут быть определены как взаи-
и субъективных факторов «склоняется в целом в сторону модействие, общественно ориентированное в институиро-
объективно существующих и действующих закономер- ванных сферах деятельности. Естественная же номинация
ностей», в искусственной номинации «в целом увеличи- характерна для тех сфер общественной коммуникации,
вается роль субъективных факторов» [4, с. 40]. Данный которые частично формализованы устной традицией, об-
подход выгодно отличается вниманием к психологической ычаями, неинституированной религиозной верой и т.д., а
стороне номинативного акта и факторному пространству также для неформализованного коллективного и меж-
номинации, в то же время естественная и искусственная личностного общения [2, с. 22]. В выборе языкового кода
номинация предстают как максимально широкие онома- искусственная номинация ориентирована на средства ли-
сиологические категории, слабо противопоставленные в тературного языка и его терминологические системы, а
отношении к языковому и речевому словотворчеству, по- естественная – на фонд общеупотребительных ресурсов
скольку признак «наличие или отсутствие ясной целеу- и на нелитературные формы существования литератур-
становки у называющего субъекта» позволяет подводить ного языка. Далее прагматический контекст может быть
под естественную номинацию и коллективную стихийную структурирован в отношении социальных статусов назы-
выработку языкового знака, и акты спонтанного, ситуа- вающих субъектов. При искусственной номинации автор
тивного называния, тогда как искусственная номинация осознает свое право либо свою обязанность нарекать, да-
оказывается тождественна называнию с той или иной вать имена, поскольку существующие социальные кон-
целью. венции предоставляют ему такие полномочия. Право на
Согласно другой точке зрения процессы естественной наречение может давать, в частности, роль первооткры-
и искусственной номинации тесно связаны с процессами вателя, изобретателя, автора, владельца, производителя
апробации речевых новообразований. Противопоставляя и т.п.
естественную и искусственную номинацию, Н.П. Улья- Как отмечает М.В. Голомидова, для естественной
нова делает вывод: «Естественная номинация предпо- номинации в социально-ролевой позиции номинатора
лагает отсутствие осознанного плана действий при на- важнее иные показатели: личный авторитет в социальной
зывании объекта, стихийность выбора мотивировочного группе, бытийный опыт, возраст, пол, иногда специ-
признака, интуитивность подбора словообразовательной альные знания, умения, навыки.
модели, неизвестность авторства, незначительную сте- Выделяются следующие типизированные ситуации, в
пень новизны, неконтролируемость, отсутствие осоз- которых осуществляется искусственная номинация:
“Young Scientist” . #6 (41) . June 2012 Philology 291

–  наречение новорожденного (в том случае, если имя альном употреблении. Учитываются социальный контекст
не выбирается из антропонимического списка, а изобре- (публичная деятельность, институированная); статус заве-
тается заново); дения (государственное или частное); социальная позиция
–  официальное переименование (при создании нового номинатора (лицо, наделенное профессиональными пол-
имени); номочиями); пресуппозиция (знание, представление об
– официальное присвоение имени искусственно со- уровне обслуживания, ранге заведения, его имидже, соци-
зданному ландшафтному объекту (населенному пункту, альном профиле клиентов и т.д.); частные номинативные
городским объектам, строительным сооружениям); установки (ориентация на эстетические вкусы потреби-
– официальное наречение институтов общественной телей, привлечение внимания, рекламирование) [5, с. 40–
деятельности, в том числе промышленных, торговых, во- 45]. Расставляя акценты в объяснении естественной и
енных, финансово-экономических, культурных, научно- искусственной номинации, необходимо подчеркнуть пред-
исследовательских и т.д.; писательную силу связанных с ней речевых действий, их
–  присвоение имен творческим коллективам; адресную направленность широкой аудитории. Именно
–  присвоение имен транспортным средствам; в тех случаях, когда название адресовано языковому со-
– присвоение имен орденам, медалям, драгоценным циуму, наиболее четко предстают границы противопостав-
камням; ляемых явлений и подтверждается целесообразность про-
– озаглавливание крупных проектов, программ, кам- тивопоставления естественного и искусственного [5, с. 34].
паний, законодательных, научных, публицистических, ху- Не случайно с искусственным называнием связывают
дожественных текстов, именование произведений искус- изобретение терминов и официальное присвоение имени.
ства, выставок, коллекций [5, с. 34]. Искусственное наречение служит пополнению общего
Для естественной номинации важна последователь- лексикона. Искусственная номинация, в отличие от есте-
ность речевых актов, которые могут быть в разной сте- ственной, активнее использует условные мотивировочные
пени тематизированы относительно называемого пред- признаки, соотнесенные со свойствами предмета (объ-
мета. Поэтому назовем лишь некоторые возможные екта) и суммой общих знаний о мире, которыми распола-
ситуации, в которых возникает первичное обозначение: гают участники коммуникации. К сожалению, как показал
прозывание; устная характеристика (выражение частного проведённый анализ искусственно созданных лексических
мнения, суждения, оценки); объяснение (как найти, как единиц, использование таких признаков не всегда удачно.
выглядит, как называется, чем отличается, кому принад- По этим причинам возникают проблемы, связанные с
лежит, для чего и т.д.); воспоминания. искусственным наречением: проблема адекватного, поло-
Искусственная номинация нацелена на создание на- жительного ассоциирования слов-номинаций, проблема
именований, которые будут обязательными при офици- его функционирования в языке и т.д.

Литература:

1. Беленькая В.Д. Современные тенденции в наименовании населенных пунктов (к вопросу о методе синхронии в
топонимии) // Топонимия Центральной России. – М., 1974. – Вып. 94. С. 130–137.
2. Дейк Т.А. Ван Язык. Познание. Коммуникация. – М., 1989. – С. 20–137.
3. Воробьева И.А. К вопросу о лексическом значении имен собственных // Актуальные проблемы лексикологии. –
Томск, 1971. – С. 44–95.
4. Голев Н.Д. «Естественная» номинация объектов природы собственными и нарицательными именами // Во-
просы ономастики. – Свердловск: УрГУ, 1974. – Вып. 8–9. – С. 88–97.
5. Голомидова М.В. Средства достижения эстетического эффекта при создании псевдонимов // Язык. Система.
Личность. – Екатеринбург: УрГПУ, 1998. – С. 47.
6. Горбаневский М.В. В мире имен и названий. – М., 1987. – 206 с.
7. Журавлев А.Ф. Технические возможности языка в области предметной номинации // Способы номинации в
С.Р.Я. – М., 1982. – С. 16–19.
8. Мурзаев Э.М. География в названиях / Э.М. Мурзаев, 2-е изд., испр. и доп. – М.: Наука, 1982. – 177 с.
9. Суперанская А.В. Общая теория имени собственного. – М., 1974. – С. 188–220.
292 Филология «Молодой учёный» . № 6 (41) . Июнь, 2012 г.

К вопросу о переводе языковой игры в заголовках СМИ


Щербакова Наталия Васильевна, бакалавр
Воронежский государственный университет

В настоящее время в рамки понятия «языковая игра» Основными способами создания ЯИ в медиатексте мы
(ЯИ) входит огромное количество явлений, имеющих считаем многоразовый повтор языковых единиц или их ча-
место в художественной литературе, текстах СМИ и ре- стей (Some Bullshit Happening Somewhere; Tough Calls,
кламы, а также в разговорной речи. Представление о ЯИ Good Calls), модификацию прецедентных текстов (The
относится к области речевого общения, а сама ЯИ рас- Axis Of Anarchy, The Silence of Mr. Medvedev), а также
сматривается как «украшательство» речи, которое «об- каламбур (Sour notes before Russia’s big moment on
ычно носит характер остроты, балагурства, каламбура, stage, Polishing up the relationship).
шутки и т.д.» [2, с. 138]. Нередко с целью повышения экспрессивности и уси-
Исследование проведено на материале англоязычных ления прагматического воздействия на адресата автор
заголовков публикаций интернет-сайта ИноСМИ, со- использует сразу несколько приемов ЯИ. Например, в
держащего переводы преимущественно аналитических заголовке The Specter of Finlandization используется ок-
статей, поэтому важным для нас представляется изучение казионализм «Finlandization», в то время как заголовок
специфики употребления данного приема непосредст- целиком является аллюзией на ставшую впоследствии
венно в текстах массовой коммуникации. крылатой первую фразу «Манифеста Коммунистической
Целью использования данного приема в медиатексте партии», написанного Карлом Марксом и Фридрихом Эн-
является привлечение внимание читателя и оказание гельсом, «The Specter of Communism».
эстетического (в частности комического) воздействия Результаты многочисленных исследований приемов
путем намеренного нарушения языковой нормы. Данные языковой игры дают возможность сделать вывод о том, что
нарушения представляют собой не ошибки, свидетельст- лексико-семантические средства и принципы их постро-
вующие о незнании правил языка, а речевой прием, от- ения в различных языках аналогичны. Различна только
ражающим умения человека неординарно использовать степень продуктивности того или иного приема языковой
язык, сознательно – с целью комично обыграть значение игры в силу принадлежности языков к разным типам. Так,
или форму слова. например, в силу синтаксических особенностей англий-
К числу приемов ЯИ принято относить такие приемы, ского и русского языков зевгма получила большее рас-
как игра слов, каламбур, зевгма, окказионализм, модифи- пространение в английском языке. Обратимся к следую-
кация прецедентных феноменов и фразеологизмов, лек- щему примеру:
сический повтор и т.д. Robin Hood Fires His Guns and Top Officials – Робин
Зевгма – это отношение одного слова одновременно Гуд бьет навылет и увольняет больших «шишек»
к двум другим в разных смысловых планах, причем коми- Автор данной статьи рассказывает о том, что Д.А.
ческий эффект достигается вследствие недостаточной со- Медведев, будучи Президентом РФ, отправил в от-
гласованности членов предложения, например, Wildfires ставку большое количество чиновников, не справ-
in Russia devastate forests and pockets. лявшихся с выполнением своих должностных обязан-
Окказионализм – слово, образуемое «по случаю», в ностей. Данный заголовок довольно экспрессивен,
конкретных условиях речевой коммуникации и, как пра- так как в нем используется сразу несколько стилисти-
вило, противоречащее языковой норме, отклоняющееся ческих приемов – антономасия и зевгма. При пере-
от привычных способов образования слов в данном языке. воде зевгмы автору не удается сохранить зевгматиче-
Окказионализм обычно появляется в речи как средство скую конструкцию, и он использует прием частичной
ЯИ, например, Indianomics, Gazpromia. компенсации, привнося элемент разговорной речи –
Обратившись к определению из Большой Советской «большая шишка».
энциклопедии, под каламбуром мы понимаем «стилисти- К приему частичной компенсации нередко обра-
ческий оборот речи или миниатюра определенного автора, щаются и при переводе игровых заголовков, постро-
основанные на комическом использовании одинакового енных на основе лексического повтора: Breaking News:
звучания слов, имеющих разное значение, или сходно зву- Some Bullshit Happening Somewhere – Новость дня:
чащих слов или групп слов, либо разных значений одного Кругом фигня. В данном примере частичная компен-
и того же слова или словосочетания» [1]. Наиболее ча- сация достигается с помощью использования рифмы.
стотными типами являются лексические (In Russia, cold При переводе окказионализмов, наиболее продук-
is a matter of degree, Chavez Visit to Russia: Infected by тивными являются транскрипция, транслитерация,
VIRUS) и фразеологические каламбуры (Leeches: Fresh калькирование, функциональная замена, описательный
Blood for Russia’s Economy). перевод, опущение.
“Young Scientist” . #6 (41) . June 2012 Philology 293

Статья под названием Indianomics – Индианомика не по нутру. Но, так как в статье рассказывается о «за-
освещает современное состояние индийской эконо- тянувшемся» запрете России на экспорт зерна, который
мики. Окказионализм Indianomics, образованный спо- вызвал очередные разногласия между США и Россией,
собом контаминации топонима «India» и нарицатель- после ее прочтения становится понятно, что обыгрыва-
ного «economics» переводится с помощью приема емым элементом является слово «grain» в своем прямом
калькирование. значении – «зерно».
100 days: Living in Obamaland – Сто дней в Оба- Огромное количество англоязычных заголовков явля-
маленде ются результатами процесса трансформации прецеден-
«Obamaland» – окказионализм, образованный путем тных феноменов: идиом, пословиц, поговорок, крылатых
сложения имени собственного – фамилии президента фраз, названий кинофильмов, произведений литературы,
США и нарицательного «land». В данном случае пере- исторических феноменов. Трансформацией исходного
водчик использует прием транскрипции. прецедентного явления в большинстве случаев является
При переводе каламбуров на русский язык в равной замена одного из элементов оригинала на другой, зна-
степени использовались приемы опущения и компен- чимый для содержания статьи, причем в измененном виде
сации. они легко узнаваемы и в то же время экспрессивны. При
Например, Pipelines and pipe dreams – Трубопро- переводе используются следующие приемы:
воды и несбыточные мечты – эквивалентный перевод
Данная статья повествует об открытии нового трубо- All Roads Lead to Istanbul – Все дороги ведут в
провода, экспортирующего восточносибирскую нефть в Стамбул;
Китай по довольно высоким ценам, а также стремлении Beware PR men bearing dictators’ gifts – Бойтесь пи-
России занять выгодную позицию, которая позволит ей арщиков дары диктаторов приносящих;
диктовать цены, объемы и связанные с поставками по- – аналоговый перевод
литические условия потребителям на Востоке и на За- Analysis: Two’s a crowd as Russian state banks squeeze
паде. В данном случае переводчику не удается восста- rivals – В компании российских банков третий лишний
новить фразеологический каламбур в ПЯ, и, используя Таким образом, перевод английских игровых заго-
прием опущения, он создает стилистически нейтральный ловков является очень сложной задачей, так как пере-
заголовок. водчику необходимо создать максимально экспрессивный,
Against the grain – Зерно преткновения яркий и краткий заголовок и постараться сохранить ком-
При переводе данного фразеологического каламбура понент ЯИ. В процессе перевода газетных заголовков на
был использован прием полной компенсации с измене- русский язык используются практически все виды лек-
нием типа каламбура. В основе образования данного ка- сической и грамматической трансформации. В переводе
ламбура лежит фразеологизм against the grain, име- должны отражаться связи заголовка с текстом статьи,
ющий своим значением в несвойственной себе манере, установленные в языке оригинала.

Литература:

1. Большая Советская энциклопедия: [электронный ресурс]. – URL: http://bse.sci-lib.com/ (дата обращения


19.02.2011)
2. Санников В.З. Русский язык в зеркале языковой игры. – М.: Языки русской культуры, 1999. – 544 с.
3.  [Электронный ресурс]. – URL: http://inosmi.ru/
294 Государство и право «Молодой учёный» . № 6 (41) . Июнь, 2012 г.

Г О С У ДАР С Т В О И П РА В О

Вопросы квалификации преступлений связанных с хулиганством


Аманмухаммедова Дуньягозель Тагановна, аспирант
Туркменский государственный университет им. Махтымкули (г. Ашхабад)

Д анная научная работа посвящается таким проблемам


уголовного права и криминологии, как правильная
квалификация некоторых преступлений, связанных с ху-
ступления совершаются без повода либо из желания
использовать незначительный повод как предлог для
умышленного причинения вреда здоровью [5, с. 232].
лиганством. Правильная квалификация преступлений Часто такое преступление совершается лицом, находя-
это как правильно поставленный диагноз врача, который щимся в нетрезвом состоянии, без какого-либо види-
очень влияет на результат. Неправильно квалифициро- мого повода. Например, приговорам суда Байрамалий-
ванное преступление может привести на незаслуженное ского этрапа Марыйского велаята был осужден по ст. 107.
наказание, а это, свою очередь, может привести к неспра- ч.2 п.»е» УКТ на восемь лет лишение свободы гражданин
ведливости. А справедливость является одним из главных А., за то что он в нетрезвом состоянии воткнул кухонный
принципов юриста [10, с. 5]. Для этой научной работы нож в брюшную полость своего друга потерпевшему гра-
исследовались многие уголовные дела из архивов разных жданину В. без всякого повода. На следующий день, когда
судов Туркменистана. Согласно результатом данного ис- допрашивали гражданина А., он ответил, что, даже не
следования, было обнаружено некоторые проблемы ква- помнит, что вчера произошло, не знает, почему так по-
лификации преступлений, связанных с хулиганством. И ступил и до этого очень хорошо относился к потерпев-
связи с этим в конце статьи предлагается некоторые до- шему и никаких неприязненных отношении между ними не
полнения к УК. было. Как видно из примера, никакие иные мотивы, кроме
Хулиганские побуждения являются самыми часто стремления излить на ком-нибудь свою пьяную злобу,
встречающимися обстоятельствами среди отягчающих не руководили гражданином А. Именно этот мотив, реа-
обстоятельств, умышленного причинения тяжкого лизация которого возможна только путем грубого попи-
вреда (п. «е» ч.2 ст.107 УКТ; п. «д» ч.2 ст.111 УК РФ) рание норм поведения в обществе, дает полное основание
и средней тяжести вреда (п. «е» ч.2 ст.108 УКТ; п. «д» говорить, что преступление в данном случае совершено из
ч.2 ст.112 УК РФ) здоровью. Это преступление соверша- хулиганских побуждений.
ется на почве явного неуважения к обществу и общепри- Являясь преступлением против общественной безопа-
нятым моральным нормам, когда поведение виновного сности, ответственность за хулиганство предусмотрена в
является открытым вызовом общественному порядку и ст. 279 УКТ (ст.213 УК РФ) и рассмотрим его различи-
обусловлено желанием противопоставить себя окружа- тельные признаки от умышленного причинение тяжкого
ющим, продемонстрировать пренебрежительное к ним и средней тяжести вреда здоровью из хулиганских побу-
отношение. ждений.
Характерными для этого преступления являются не Хулиганство относится к формальным деяниям, в связи
личные, а хулиганские мотивы, т.е. побуждения, которые с чем его субъективная сторона характеризуется умыслом
указывают на явное пренебрежение правилами обще- в самом общем его виде, т.е. сознанием преступником об-
жития и элементарными нормами морали. Хулиганские щественно опасного характера своих действий. Умыш-
мотивы выражаются в стремлении открыто противопо- ленное причинение тяжкого или средней тяжести вреда
ставить свое поведение общественному порядку, обще- здоровью же из хулиганских побуждений является пре-
ственным интересам, показать свое пренебрежение к ступлением материальным, и его субъективная сторона
окружающим, продемонстрировать цинизм, жестокость, характеризуется умыслом прямым и косвенным, т.е., со-
дерзость, учинить буйство и бесчинство, показать грубую знавая общественно опасный характер своих действий,
силу, отомстить кому-либо за явно незначительную обиду, виновный предвидит причинение вреда здоровью потер-
справедливо сделанное замечание о недостойном пове- певшего как их результат и желает либо сознательно до-
дении в общественном месте и т.п. Нередко такие пре- пускает его наступление. Все это важно подчеркнуть, так
“Young Scientist” . #6 (41) . June 2012 State and Law 295

как некоторые теоретики и практики, исходя из посылки о Иногда ошибочно квалифицируется другие мотивы
том, что хулиганство с косвенным умыслом невозможно, как хулиганские побуждения. Например, суд этрапа им.
делают ошибочный вывод и о том, что умышленное при- С.А. Ниязова г. Ашгабада рассмотрел дела гражданки
чинение тяжкого или средней тяжести вреда здоровью из Сапаровой, которая сдавала одну комнату своей квар-
хулиганских побуждений не может быть совершено с кос- тиры одной супружеской паре за 160 манат и они, не за-
венным умыслом [3, с. 54]. платив за последний месяц, уехали и забыли там свое
Между тем если бы даже приведенная посылка была одеяло. Спустя некоторое время к Сапаровой приехала
правильной, это не исключало бы косвенного умысла при мать этой женщины Семендерова (будучи потерпевшая),
данном виде преступления, т.к. хулиганство и умышленное который вместе со своим мужем снимали у нее комнату,
причинение тяжкого или средней тяжести вреда здоровью и хотела забрать ими забытое одеяло. Сапарова сказала,
из хулиганских побуждений – преступления очень раз- что не отдаст одеяло, пока они не заплатят за последний
личные прежде всего по характеру последствий, что опре- месяц. Услышав это, потерпевшая стала скандалить и на-
деляет и различие их субъективных сторон. Однако как чала драться. Сапарова тоже дралась и в результате на-
мы заметили выше, дело обстоит проще. Хулиганству, несла здоровью потерпевшей вред средней тяжести.
как и всякому формальному преступлению, не присущ ни Следственные органы квалифицировали деяние Сапа-
прямой, ни косвенный умысел, а просто умысел в общей ровой по п.»е»ч.2ст. 108 УКТ, т.е. умышленное причи-
его форме, который означает сознание виновным общест- нение средней тяжести вреда здоровью из хулиганских по-
венно опасного характера своих действий. буждений, но суд правильно переквалифицировал деяние
Итак, умышленное причинение тяжкого или средней Сапаровой на ч.1 ст.108 УКТ, ссылаясь на то, что между
тяжести вреда здоровью из хулиганских побуждений воз- Сапаровой и потерпевшей была имущественная ссора.
можно как с прямым, так и с косвенным умыслом. Если Посмотрим еще один пример. Гражданин Атаниязов
оно совершается с прямым умыслом, то причинение вреда примерно 22.00 возвращался домой с работы и когда
здоровью потерпевшего является целью, на достижение зашел в подъезд своего дома, увидел там, как его соседка
которой направлены действия виновного, а при кос- Рахманова ссорилась с незнакомым человеком (потер-
венном умысле такая цель отсутствует. певшим Иваткиным) из-за того, что Иваткин в нетрезвом
Нередко умышленное причинение тяжкого или средней состоянии буянил сначала в квартире, где снимала ком-
тяжести вреда здоровью из хулиганских побуждений со- нату Рахманова, а потом на лестничной площадке. Ата-
вершается в отношении лиц, ранее не знакомых винов- ниязов сделал замечание Иваткину, что некрасиво так
ному, и обычно в ответ на замечание потерпевшего о ввести себя с женщиной и шуметь в подъезде. Но потер-
недостойном поведении виновного. Примером может слу- певший ответил ему нецензурными словами и тогда Ата-
жить дело Б., осужденного судом этрапаим. Президента ниязов попросил его выйти на улицу для выяснения отно-
С.А. Ниязова г. Ашгабада по п. «е» ч.2 ст.108 УКТ. Бу- шений. Но Иваткин начал драться рукой и Атаниязов тоже
дучи в нетрезвом состоянии Б. стоял у входа магазина и бил его головой один раз и он упал с лестницы и сломал
приставал прохожим, одного из них, потерпевшего А. он кости лба и головы. Азатлыкский суд г. Ашгабада признал
бил рукой и сломал ему челюсть. Атаниязова виновным по п.»е» ч.2 ст.107 и приговорил
Однако такое преступление может произойти и между его к 6 годам лишения свободы. По-моему мнению, суд
знакомыми людьми. Об этом свидетельствует приговор не правильно квалифицировал содеянное Атаниязовым. У
суда Мургапскогоэтрапа Марыйского велаята по делу него не было хулиганских мотивов, он просто заступился
ГурдовыхБегенча и Ровшена. Они пошли на свадьбу со- за женщину. Поэтому правильно было бы квалифициро-
седей и там пили водку. Затем в нетрезвом состоянии они вать его деяние по ч.1 ст.107 УКТ.
подошли к прицепу, на котором стояли певцы и стали его Нередко причиной умышленного причинения вреда
шатать. Недовольный их поведением хозяин свадьбы Бер- здоровью становится неправомерное или аморальное по-
диев – будучи потерпевшим подошел к ним и попросил ведение потерпевшего. Например, когда гражданин Ме-
себя так не вести в общественных местах и тем более, на ляев дома обедал со своей гражданской женой и ее детьми,
свадьбе. В ответ они избили его и сломали ему руки. Суд пришел старший сын его жены Гурбалыев в обычном для
правильно квалифицировал их деяние как умышленное него в нетрезвом состоянии и как обычно стал очередной
причинение средней тяжести вреда здоровью из хулиган- раз требовать деньги от мамы и скандалить. В ответ ему
ских побуждений, потому что в основе его лежало грубое Меляев призывал его больше не пить и помогать маме
неуважение к нормам поведения в обществе, пьяная злоба вырастить своих младших братьев и сестер. Гурбалыеву
к людям, призывающим к соблюдению этих норм. это не понравилось и он продолжал скандалить. Тогда
Когда деяние квалифицируется как умышленное при- Меляеввыставил его за порог и просил не вернуться пока
чинение вреда здоровью из хулиганских побуждений, не трезвеет, а он набросился на него кулаками и в ответ
судьи должны указывать в приговорах, в чем выразились ему Меляев ударил его в лицо и поломал ему челюсть. В
хулиганские побуждения и на чем основана уверенность суде мать потерпевшей Е. Гурбалыева показала, что у
суда в их наличии. Нередко наличие хулиганских побу- нее 7 детей и самым старшим является потерпевший. Он
ждений не аргументируется в приговорах. хотя и совершеннолетний, не работает и не помогает вы-
296 Государство и право «Молодой учёный» . № 6 (41) . Июнь, 2012 г.

растить своих братьев и сестер, а наоборот, каждый день тяжкого или средней тяжести вреда здоровью из хулиган-
приходит домой в нетрезвом состоянии и требует денег. ских побуждений.
Если не дать ему денег, он забирает их вещи, технику… И так, в ссоре или драке на почве неприязненных от-
все что можно продать и меняет это на водку. Поэтому не ношении тоже может умышленно причиняться вред здо-
судить строго ее гражданского мужа, что он не виноват, ровью. Рассмотрим это на примере. Гражданин Бекму-
что он помогает ей кормить и одеть детей и просила при- радов пришел к своей бывшей однокласснице Яниковой
нудительно лечить потерпевшего от алкоголизма. Но суд поздравить ее с праздником и в этот момент пришел жених
Азатлыкскогоэтрапа г. Ашгабада признал виновным гра- ее потерпевший Нурлыев и начали ссориться, а потом и
жданина Меляева по п.»е» ч.2 ст.108 УКТ и приговорил драться из-за нее. В результате Бекмурадов сломал ему
его к 3 годам лишения свободы, хотя можно и нужно было челюсть и был приговорен к 3 годам лишения свободы по
его деяние переквалифицировать по ч.1 ст.108 УКТ, так п.»е» ч.2 ст.108 УКТ судом Азатлыкского этрапа г. Аш-
как у него не было хулиганских побуждений, а причиной габада. Здесь тоже было бы правильно квалифицировать
всего этого было неправомерное поведение потерпев- деяние Бекмурадова по ч.1 ст.108 УКТ.
шего и назначить ему уголовное ответственность, не свя- Приведем пример из практики умышленного причи-
занную с лишением свободы, учитывая его семейное по- нения вреда здоровью из ревности. Суд Азатлыкского
ложение. этрапа г. Ашгабада признал виновным гражданина Ба-
Особую сложность на практике представляет отгра- тырова по п.»е» ч.2 ст.107 УКТ и приговорил его к 6
ничение умышленного причинения тяжкой или средней годам лишения свободы. Он увидел, как его сожитель-
тяжести вреда здоровью из хулиганских побуждений от ница Ишанкулова вместе сидит с соседом Оразмура-
умышленного причинения тяжкой или средней тяжести довым на улице на лавочке и из-за ревности прихватил ку-
вреда здоровью в драке и ссоре. Правильное решение хонный нож и воткнул его в спину Оразмурадова. На суде
этого вопроса зависит от внимательного изучения всех он показал, что очень ревновал свою сожительницу. Как
обстоятельств дела, и в особенности от тщательного ана- видно из примера, у Батырова не было хулиганского по-
лиза субъективной стороны преступления, следует выя- буждения, он просто ревновал и поэтому можно было его
снять, кто явился их инициатором и не был ли конфликт деяние квалифицировать по ч.1 ст.107 УКТ.
спровоцирован виновным для использования его в каче- Учитывая выше сказанные, хочу предложить следу-
стве повода к причинению вреда здоровью. Так, если за- ющее: когда умышленное причинение тяжкой или средней
чинщиком и активной стороной в ссоре или драке являлся тяжести вреда здоровью совершается 1) в ссоре или драке
потерпевший, спровоцировавший столкновение, если по- на почве неприязненных отношений; 2) из мести; 3) из
водом к конфликту послужили его неправомерные или ревности; 4) на почве имущественной ссоры; 5) из-за не-
аморальные действия, виновный в умышленном причи- правомерного или аморального поведения потерпевшего;
нении вреда здоровью потерпевшего не может отвечать 6) из-за уступки лиц, находящихся в беспомощном со-
за умышленного причинение тяжкой или средней тяжести стоянии, деяние квалифицировать не так, как из хулиган-
вреда здоровью из хулиганских побуждений. ских побуждений, а по ч.1 ст. 107 УКТ или по ч.1 ст. 108
Практика показывает, что в тех случаях, когда умыш- УКТ как данное преступления без отягчающих и смягча-
ленное причинение тяжкой или средней тяжести вреда ющих обстоятельств. Такая определенность (какое дей-
здоровью в ссоре или драке совершается при отсутствии ствие квалифицировать как отягчающее обстоятельство,
хулиганских мотивов, как правило, в происшедшем бы- а какие действия не являются таковыми) существует в
вают виноваты в той или иной степени обе стороны. Если ст.101 УКТ (ст.105 УК РФ). Теория и практика относят
же ссору или драку спровоцировал виновный своим не- убийство из ревности, мести, в ссоре или драке (при от-
правомерным или аморальным поведением, если он яв- сутствии хулиганских мотивов), при эвтаназии к убий-
лялся активной стороной в этом столкновении и дейст- ству без отягчающих и смягчающих обстоятельств и эти
вовал по мотивам явного неуважения к окружающим, должны квалифицироваться ч.1 ст.101 УКТ (ч.1 ст.105 УК
содеянное следует квалифицировать по п. «е» ч.2 ст. 107 РФ) [5, с. 226]. Почему бы такую определенность не вво-
УКТ или же по п. «е» ч.2 ст. 108 УКТ, т.е. как причинение дить и в статьи 107 и 108 УКТ (ст.111 и ст.112 УК РФ)?!

Литература:

1. Аманов Х.Предупреждение тяжких преступлений против жизни и здоровья в Туркменской ССР. Ашгабат, 1986
2. Аниянц M.K. Ответственность за преступления против жизни. Москва,1964
3. Бородин С.В. Квалификация убийства. Москва, 1964
4. Дубовец П.А. Ответственность за телесные повреждения. Москва,1964
5. Комментарий к Уголовному кодексу Российской Федерации. Издание 2-е, измененное и дополненное. Под ред.
проф. Ю.И.Скуратова и В.М.Лебедева. Москва, НОРМА-ИНФРА-М, 1999
6. Красиков А.Н. Уголовно-правовая охрана прав и свобод человека. Москва, 1999
7. Никифоров A.С. Ответственность зa телесные повреждения пo советскому уголовному праву.Mосква,1959
“Young Scientist” . #6 (41) . June 2012 State and Law 297

8. Сарыев Б. Ответственность за преступления против жизни и здоровья. Ашгабат, 1973


9. Уголовный кодекс РФ. Москва, 1997
10. Уголовный кодекс Туркменистана. Ашгабат,2010

Особенности апелляционного урегулирования налоговых споров


Артемьева Юлия Александровна, кандидат юридических наук, доцент
Российский университет дружбы народов

В статье исследуется понятие доюрисдикционных налоговых процедур, рассматриваются плюсы и минусы


апелляционного разрешения налоговых споров. Проводится сравнительная характеристика апелляционного
и судебного разрешения споров. Автор приходит к выводу о необходимости сделать досудебный порядок не
формальным, а действенным способом преодоления противоречий между участниками налоговых правоот-
ношений, и только тогда обязательность такой стадии решения спора будет оправданной.
Ключевые слова: Налоговые споры, апелляционное разрешение споров, доюрисдикционные процедуры,
­налоги.

К аждое лицо имеет право обжаловать решение органов будет означать продолжение процедурного урегулиро-
государственной налоговой службы, если оно ограни- вания налогового спора.
чивает его права, установленные законами РФ, в админи- В режиме административного апелляционного согла-
стративном или в судебном порядке. сования должны учитываться принципы организацион-
Статьи 137 и 138 Налогового кодекса Российской Фе- ного построения, иерархии налоговых органов, поскольку
дерации (далее – НК РФ) предусматривают право нало- нужно определить орган высшего уровня относительно
гоплательщика или налогового агента на обжалование каждого из предыдущих звеньев процедуры согласования.
акта налогового органа, действия или бездействие их дол- При этом подведомственность определяется с учетом обя-
жностных лиц, если, по мнению налогоплательщика или зательной последовательности таких звеньев. Это, од-
налогового агента, такие акты, действия (бездействие) нако, не означает, что процедура согласования должна
нарушают их права, затрагивают их законные интересы, включать все этапы прохождения согласования в соответ-
незаконно возлагают какую-либо обязанность. ствии с существующими звеньями организационного по-
Акты налоговых органов, действия или бездействие строения системы контролирующих органов. Она может
их должностных лиц могут быть обжалованы в вышесто- закончиться с прохождением одного или двух этапов в
ящий налоговый орган (вышестоящему должностному случае, если сторона, которая инициирует процедуру ад-
лицу). министративного обжалования или ее продолжение,
Доюрисдикционные процедуры в налоговом регули- будет удовлетворена результатами согласования или, на-
ровании характеризуются некоторыми особенностями. против, не продолжая эту процедуру, обратится в суд. В
Среди главных можно выделить следующие: этом случае процесс апелляционного согласования пере-
а) они не предусматривают участия в решении спора ходит в стадию судебной процедуры [3, с. 194].
суда и непосредственное применение санкций сразу после Административное согласование теоретически может
возникновения конфликта; привести как к принятию позиции налогоплательщика на-
б) конфликт преодолевается действиями самих участ- логовым органом, так и к признанию обоснованными тре-
ников спора в режиме согласования позиций налогового бований налогового органа. В этих условиях одна сторона
органа и налогоплательщика и сборов (обязательных пла- спора может найти достаточные основания для убеждения
тежей); второй и изменения ее позиции, которая приведет к устра-
в) согласованный характер предопределяет многоуров- нению конфликта. Принципиально отличается ситуация,
невую и обязательную постепенность уровней решения когда в разрешение конфликта вовлекается третье лицо
спора, которая начинается с налогового органа, являю- – суд. В связи с приведенным считаем нецелесообразным
щегося непосредственным участником налогового спора, акцентировать внимание исключительно на защите прав
и продолжается вышестоящими органами в иерархии си- налогоплательщиков судами. Реализация права на защиту
стемы органов налоговой службы; налогоплательщика может быть осуществлена как пред-
г) апелляционное согласование не означает окончания ставлением жалобы в вышестоящий налоговый орган, так
налогового спора, поскольку после его завершения нало- и представлением иска в суд. Исходя из этого дифферен-
гоплательщик может обратиться в суд и обжаловать ре- цируются два разных способа реализации права на защиту:
шение, действия (бездействие) налогового органа, что в режиме административного согласования (администра-
298 Государство и право «Молодой учёный» . № 6 (41) . Июнь, 2012 г.

тивного обжалования) и в режиме судебного разбира- решения контролирующего органа по вопросам налогоо-
тельства (судебного обжалования), для которого, однако, бложения для начатой им ранее процедуры администра-
установлена процедура искового производства. Необхо- тивного согласования, установив, что в таком случае жа-
димо обратить внимание на то, что оба этих способа часто лоба, поданная в административном порядке, остается без
объединяют в процедуру апелляционного согласования рассмотрения. Сегодня действующим законодательством,
налоговых обязательств, определенных контролирующим в том числе и подзаконными актами, такое последствие не
органом налогоплательщику. Это вызывает возражение, установлено.
потому что согласование предусматривает достижение На законодательном уровне доюрисдикционная про-
компромисса, использования договоренностей и т.д., чем цедура решения налоговых споров урегулирована в обо-
характеризуется процесс исчерпания конфликта самими бщенном виде с определением исходных принципов:
участниками. Что же касается судебного производства, органа, который принимает решение по результатам рас-
то оно свидетельствует о возникновении охранительных смотрения жалобы, сроков на представление жалобы и
правоотношений, которые характеризуются реализацией ее рассмотрения, требования относительно содержания
принуждения со стороны государства, применение кото- решения по результатам рассмотрения жалобы, послед-
рого не зависит от воли сторон спора. Предусмотренная ствий нарушения сроков рассмотрения жалобы. При этом
законодательством возможность полного или частич- с требованием относительно того, что решение по ре-
ного урегулирования спора на основе взаимных уступок зультатам рассмотрения жалобы должно быть мотиви-
(примирения сторон), однако, не означает активную роль рованным, а также с предоставлением права налогопла-
суда в этом процессе. Напротив, суд может не утверждать тельщику сопровождать жалобу документами, расчетами
условие примирения и продлить рассмотрение дела, если и доказательствами, которые он считает необходимыми
эти условия противоречат закону или нарушают чьи-либо предоставить, закрепляется принцип не формального рас-
права, свободы или интересы. Исходя из наличия обще- смотрения жалобы, а всестороннего и объективного вы-
ственного интереса в налоговых правоотношениях, зна- яснения обстоятельств спорной ситуации. Последующее
чения налогов как источника обеспечения реализации развитие эти положения нашли в подзаконных норма-
этого интереса, примирение сторонами спора соглашения тивных актах, принятых высшими (центральными) орга-
относительно налогового обязательства всегда будет на- нами контролирующих органов в сфере налогообложения.
рушать этот интерес, а следовательно, вероятность согла- При этом необходимо отметить, что уровень детали-
сования налогового обязательства в процедуре судебного зации законодательных положений относительно проце-
разбирательства спора достаточно проблематична. дуры административного обжалования в настоящих актах
Утверждая о независимости судебной процедуры ре- включает, например, права лица, которое подает жалобу:
шения налогового спора от доюрисдикционной (отсут- 1) лично изложить аргументы жалобы лицу, которое про-
ствие обязательного досудебного урегулирования спора), веряло жалобу (заявление), и принимать участие в про-
нельзя не обратить внимания на обратную зависимость верке поданной жалобы (заявления); 2) ознакомиться с
внесудебной процедуры от первой. Судебная проце- материалами проверки; 3) подавать дополнительные ма-
дура рассмотрения налогового спора исключает как на- териалы или настаивать на их запросе органом государ-
чало, так и продолжение административной процедуры ственной налоговой службы, который рассматривает жа-
решения любого налогового спора. Иначе теряется ло- лобу (заявление); 4) присутствовать при рассмотрении
гика в обращении в суд, факт которого свидетельствует жалобы (заявления); 5) пользоваться услугами адвоката
об отсутствии у лица, которое инициирует судебное рас- или уполномоченного представителя, оформив это пол-
смотрение, намерения решить спор путем согласования номочие в установленном законом порядке; 6) получить
своей позиции со второй стороной или убежденности в письменный ответ о результатах рассмотрения жалобы
возможности такого способа решения спора. Это также (заявления); 7) выражать устное или письменное тре-
может породить и определенные противоречия, когда из бование относительно соблюдения тайны рассмотрения
одной и той же ситуации могут быть вынесены два проти- жалобы (заявления); 8) требовать возмещения убытков,
воположных по содержанию решения, что нивелирует ре- если они стали результатом неправомерных решений; 9)
зультаты согласительной процедуры, поскольку принятое отзывать или аннулировать поданную жалобу (заявление)
в ней решение, в отличие от судебного, не обеспечивается в любое время до принятия решения по результатам рас-
государственным принуждением. смотрения жалобы (заявления).
В процедуре административного согласования пред- В то же время целесообразно унифицировать про-
метом налогового спора может быть только решение цедуру решения однотипных налоговых споров в про-
контролирующего органа по вопросам налогообложения, цедуре административного обжалования независимо от
тогда как в судебном порядке налогоплательщиком могут вида контролирующего органа, в сфере компетенция ко-
быть обжалованы решение, действие или бездействие торого возник спор. Способом такой унификации может
контролирующего органа в сфере налогообложения. И, быть принятие единого нормативного акта, регулирую-
наконец, необходимо нормативно определить последствия щего процедуру апелляционного обжалования налоговых
обращения налогоплательщика в суд с иском об отмене споров.
“Young Scientist” . #6 (41) . June 2012 State and Law 299

Доюрисдикционная процедура решения налогового шение по жалобе. В Германии внесудебная защита пред-
спора предусматривает наличие двух этапов: представ- усматривает претензию как средство обжалования ре-
ление первичной жалобы (первичное административное шения налогового органа и жалобу, которая применяется
обжалование) и представление повторной жалобы (по- в случае невозможности использования претензии. Пла-
вторное административное обжалование). Как уже отме- тельщик в течение месяца после возникновения спора
чалось, решение налогового спора не предусматривает может подать претензию в тот орган, акт или действия ко-
обязательного прохождения двух этапов и может завер- торого обжалуются. Последний должен его обязательно
шиться на первом. рассмотреть. В отличие от претензии, жалоба рассматри-
Представление первичной жалобы базируется на вается исключительно высшим финансовым органом.
мнении налогоплательщика, который считает, что орган Безусловно, в этом случае идет речь о реальной воз-
государственной налоговой службы неправильно опре- можности исправить контролирующим органом механи-
делил сумму налогового обязательства. Основанием ческую ошибку, изменить собственную позицию при на-
такой жалобы может быть и позиция плательщика отно- личии объективных оснований. Вместе с тем имеются
сительно действий налогового органа, который принял основания для того, чтобы жалоба была оставлена без
любое другое решение, которое противоречит законода- удовлетворения, поскольку заинтересованным в том,
тельству по вопросам налогообложения (на взгляд пла- чтобы решение осталось без изменения, является тот
тельщика) или выходит за пределы его компетенции, уста- орган, который его принял, потому что именно стабиль-
новленной законом. В такой ситуации налогоплательщик ность решений является одним из показателей выпол-
имеет право обратиться в орган государственной нало- нения им возложенных функций.
говой службы с жалобой о пересмотре его же решения, Повторное административное обжалование осу-
которая подается в письменной форме и может сопрово- ществляется при представлении повторной жалобы. В
ждаться документами, расчетами и доказательствами, ко- этой ситуации орган государственной налоговой службы
торые налогоплательщик считает необходимым предоста- посылает налогоплательщику решения о полном или ча-
вить. стичном неудовлетворении его жалобы. После этого на-
Обязанность доказательства того, что начисление логоплательщик имеет право обратиться в течение десяти
суммы налогового обязательства, осуществленное ор- календарных дней (следующих за днем получения ответа)
ганом государственной налоговой службы в соответствии с повторной жалобой в орган государственной налоговой
с законодательством, является ошибочным, возлагается службы высшего уровня. При повторном полном или ча-
на налогоплательщика. Такая конструкция базируется стичном неудовлетворении жалобы он имеет право обра-
на презумпции виновности налогоплательщика и выходит титься в орган государственной налоговой службы выс-
из конституционных принципов закрепления за ним без- шего уровня с соблюдением указанного десятидневного
условной императивной обязанности. Исключением яв- срока для каждого случая обжалования. Двадцатидневной
ляются случаи начисления налогового обязательства не- срок отводится для ответа на такую жалобу. Особенно-
прямыми методами. стью режима повторного административного обжало-
Обжалование предусматривает не только наличие жа- вания является то, что жалоба (заявление) приостанав-
лобы плательщика, но и определенные последовательные ливает выполнение плательщиком налогов налоговых
этапы ее движения: обязательств, определенных в налоговом сообщении.
а) составление, оформление и принятие жалобы; Такое приостановление может длиться со дня пред-
б) подготовка жалобы к рассмотрению; ставления такой жалобы (заявления) в орган государст-
в) рассмотрение жалобы; венной налоговой службы до дня окончания процедуры
г) вынесение решения по итогам рассмотрения жа- административного обжалования. В течение указанного
лобы. срока налоговые требования по налогу, которые обжалу-
Особенностью первичного административного обжа- ются, не посылаются, а сумма налогового обязательства,
лования как стадии доюрисдикционной процедуры явля- которая обжалуется, считается несогласованной. Если в
ется то, что право окончательного решения в споре при- соответствии с законом контролирующий орган самосто-
надлежит одному из участников спора – органу, по поводу ятельно определяет налоговое обязательство налогопла-
решения которого и возник спор. В связи с этим законо- тельщика по причинам, не связанным с нарушением нало-
мерно появляется вопрос: насколько оправдана такая гового законодательства, такой налогоплательщик имеет
стадия в решении конфликта? Практика подобного пра- право на административное обжалование решений контр-
вового регулирования существует и в других странах олирующего органа в течение тридцати календарных
(США, Германия, Австрия), когда жалобы плательщиков дней со дня получения налогового сообщения или ответа
в первую очередь рассматривают именно те участники на- контролирующего органа на жалобу вместо десятиднев-
логового спора (должностные лица, налоговые органы), ного срока.
которые приняли обжалуемое решение. Отдельным этапом в административном обжаловании
В Австрии финансовая служба может самостоятельно является подготовка жалобы к рассмотрению. В системе
скорректировать свое решение и принять предыдущее ре- органов государственной налоговой службы жалобы на-
300 Государство и право «Молодой учёный» . № 6 (41) . Июнь, 2012 г.

правляются в юридические подразделения, которые имеют нений, а жалобы (заявления) без удовлетворения; 2) от-
обязанность относительно их рассмотрения и подготовки мена в определенной части решения (налогового сооб-
решений. Перед рассмотрением жалобы налоговый орган щения, налогового требования), которое обжалуется, и
высшего уровня выясняет все аспекты дела, требует соот- неудовлетворение жалобы (заявления) налогоплатель-
ветствующие объяснения и документы у того налогового щика в оставшейся части; 3) отмена решения (налогового
органа, который принял обжалуемое решение. При этом сообщения, налогового требования), которое обжалуется,
на законодательном уровне не определено, кто именно и удовлетворение жалобы (заявления) налогоплатель-
должен предоставлять объяснение и готовить заключение щика; 4) принятие решения о налоговом компромиссе;
по запросу высшего налогового органа. В любом случае 5) увеличение суммы налогового обязательства (пени и
представляется целесообразным, если в подготовке таких штрафных санкций) или налогового долга; 6) оставление
объяснений будут принимать участие соответствующие жалобы (заявления) без рассмотрения и ее возвращение.
методологические подразделения, должностные лица ко- Среди главных оснований удовлетворения жалоб нало-
торых выступают как специалисты, которые готовят соот- гоплательщиков налоговыми органами выделяют ряд об-
ветствующие заключения. стоятельств: некачественное составление актов проверок,
Согласно ст. 139 Налогового кодекса РФ жалоба на несоблюдение требований относительно их оформления;
акт налогового органа, действия или бездействия его неиспользование в полном объеме прав лиц, которые
должностного лица предоставляется в высший нало- осуществляют налоговую проверку; предоставление пла-
говый орган или высшему должностному лицу этого ор- тельщиками после принятия решения по акту налоговой
гана. Это предписание детализируется приказом МПЗ проверки объяснительных документов; пробелы в норма-
РФ от 17 августа 2001 г. № БГ – 3–14/290 «Об утвер- тивном регулировании; профессиональный рост платель-
ждении регламента рассмотрения споров в досудебном щиков налогов.
порядке». Исходя из этого, жалобы плательщиков диф- Решение высшего (центрального) органа контроли-
ференцируются на: а) жалобы на акты ненормативного рующей организации, принятое по рассмотрению жа-
характера, неправомерное действие или бездеятельность лобы (заявления) налогоплательщика, является оконча-
налоговых органов (рассматриваются высшим нало- тельным в процедуре апелляционного административного
говым органом); б) жалобы на действия или бездеятель- согласования, не подлежит последующему администра-
ность должностных лиц налогового органа (рассматрива- тивному обжалованию, но может быть обжаловано в су-
ются высшим должностным лицом этого же или высшего дебном порядке.
налогового органа); в) жалобы на действия или безде- Практика применения этой нормы обнаружила про-
ятельность должностных лиц налогового органа путем блему относительно юридического значения решения, ко-
издания акта ненормативного характера (рассматрива- торое принимается в процедуре апелляционного адми-
ются высшим налоговым органом). Регламентом рассмо- нистративного согласования, а именно: всегда ли такое
трения споров в досудебном порядке в Российской Феде- решение является правовым актом индивидуального дей-
рации определены основания, когда жалоба не подлежит ствия. Так, судебная практика правоприменения, ко-
рассмотрению; указан перечень документов, которые не- торая сложилась сегодня, исходит из того, что решение,
обходимо представить вместе с жалобой; определена принятое по результатам административного обжало-
подведомственность рассмотрения жалоб; установлен вания налогового сообщения-решения (налогового сооб-
порядок рассмотрения жалоб и принятия решений; ука- щения), не устанавливает юридических обязанностей для
заны последствия предоставления жалобы; урегулирован плательщика, поскольку в случае оставления налогового
порядок работы комиссии по рассмотрению жалоб пла- сообщения-решения (налогового сообщения) без изме-
тельщиков. нений подтверждает уже определенную обязанность, а в
По нашему мнению, участие налогоплательщика на случае уменьшения или увеличения доначисленной суммы
этой стадии в рассмотрении жалобы должно быть обя- налогового обязательства такое решение является осно-
зательным. Такое его участие должно быть обеспе- ванием для направления истцу нового налогового сооб-
чено рядом гарантий: возможностью представлять объ- щения-решения (налогового сообщения), с получением
яснения, документы, привлекать специалистов, которые которого у плательщика возникает обязанность оплатить
могут разъяснять и аргументировать позицию платель- налог в установленный законом срок.
щика и не являются должностными лицами контролиру- Определенную паритетность в соотношении прав и
ющих органов. Как участники налоговых процедур могут обязанностей плательщика и налогового органа при ре-
привлекаться специалисты специализированных высших шении налогового спора в режиме апелляционного адми-
учебных заведений, научно-исследовательских инсти- нистративного согласования, по нашему мнению, следует
тутов и т.п. распространить и на итоговые действия при рассмотрении
Итогом рассмотрения жалобы (заявления) налогопла- этих споров.
тельщика может быть принятие одно из следующих ре- Специфика доюрисдикционных процедур заключается
шений: 1) оставление решения (налогового сообщения, в четком формальном определении порядка и способа дей-
налогового требования), которое обжалуется, без изме- ствий как налогоплательщиков, так и налоговых органов.
“Young Scientist” . #6 (41) . June 2012 State and Law 301

При этом, однако, можно утверждать, что уровень обяза- нистративного обжалования. В связи с этим имеет место
тельности поведения участников спора является разным, такое последовательное возникновение и существование
что находит отражение в разных правовых последствиях взаимообусловленных отношений: налоговые матери-
несоблюдения доюрисдикционной процедуры. альные отношения (спор относительно налоговой обя-
Соблюдение установленной законом процедуры апел- занности), налоговые процессуальные отношения (мате-
ляционного административного согласования не только риальный спор, переведенный в плоскость регулирования
влияет на результат решения спора, но и может быть поведения его участников налогово-процессуальными
основанием возникновения спора. Фактически при этом нормами), административные правоотношения (реали-
спор возникает по поводу выполнения контролирующим зация компетенции контролирующим органом в сфере на-
органом компетенции относительно принятия решения по логообложения) и гражданско-процессуальные в случае
жалобе налогоплательщика, поданной в процедуре адми- подачи иска одним из участников спора.

Литература:

1. Конституция Российской Федерации: принята всенародным голосованием 12 декабря 1993 г. – М.: Юридиче-
ская литература, 1993. – 64 с.
2. Налоговый кодекс Российской Федерации: части первая и вторая (по состоянию на 1 октября 2009 г.). – М.:
Проспект; КНОРУС, 2009. – 688 с.
3. Осипова Е.С. Налоговый потенциал в системе налоговых и межбюджетных отношений. – Хабаровск: ДВАГС,
2008. – 194 с.
4. Смирных С.Е. Субъективные права налогоплательщиков в теории и на практике. – СПб.: Волтерс Клувер,
2009. – 170 с.
5. Тропская С.С. Правовой статус налогоплательщика – физического лица. – М.: Издательство МГУ, 2009. –
224 с.

Некоторые вопросы поступления на государственную службу


в таможенных органах
Иванов Игорь Николаевич, аспирант
Московская государственная юридическая академия им. О.Е. Кутафина

П режде чем рассматривать вопрос поступления на


службу в таможенные органы Российской Феде-
рации, нужно разобраться в понятии таможенной службы.
В данной главе рассматриваются условия посту-
пления на службу, перечислены ограничения в приеме на
службу, запреты и обязанности, связанные с прохожде-
Согласно ФЗ от 21 июля 1997 г. N 114-ФЗ «О службе нием службы.
в таможенных органах Российской Федерации»1, служба Гражданин Российской Федерации обладает правом
в таможенных органах является особым видом государ- поступления на государственную таможенную службу,
ственной службы граждан Российской Федерации, осу- если достигнет возраста 18 лет, и будет способен по своим
ществляющих профессиональную деятельность по реали- личным и деловым качествам, а также уровню образо-
зации функций, прав и обязанностей таможенных органов, вания и состояния здоровья обеспечивать выполнение
входящих в систему правоохранительных органов Россий- функций, возложенных на таможенные органы.
ской Федерации. Квалификационные требования к сотрудникам тамо-
Гражданам, которых приняли на службу в таможенные женных органов установлены приказом ФТС России от
органы, присваиваются специальные звания сотрудников 4 июня 2009 г. N 1025 «Об утверждении перечней дол-
таможенных органов. жностей сотрудников старшего начальствующего состава,
Порядку поступления на службу в таможенные органы среднего начальствующего состава и младшего состава
посвящена вторая глава ФЗ «О службе в таможенных ор- таможенных органов Российской Федерации, учреждений,
ганах Российской Федерации». находящихся в ведении ФТС России, и представительств

1
Федеральный закон от 21 июля 1997 г. N 114-ФЗ «О службе в таможенных органах Российской Федерации». – Российская газета. – N 146. –
31.07.1997 г.
302 Государство и право «Молодой учёный» . № 6 (41) . Июнь, 2012 г.

таможенной службы Российской Федерации за рубежом, чери), родного брата (родной сестры) или лица, на воспи-
соответствующих им специальных званий и общих квали- тании которого он находился (далее – близкие родствен-
фикационных требований»1. ники).
Нужно обратить внимание на тот факт, что квалифи- Нужно заметить что гражданин, поступающий на госу-