Вы находитесь на странице: 1из 300

С Б-жьей помощью

Главный раввин России


Берл Лазар

Дорогие друзья!
Книга, которую вы держите в руках, как я искренне надеюсь,
станет вашим верным другом на всю предстоящую неделю.
Она содержит недельную главу Торы с комментариями РАШИ, а
также часть книги Псалмов и раздел Тании,- основополагающего
трактата хасидизма,- относящегося к данной неделе. На нашем
святом языке все это вместе называется ХИТАТ – аббревиатура
слов «Хумаш» - Пятикнижие, «Техилим» - Псалмы и «Тания». С
Б-жьей помощью ХИТАТ будет выходить теперь каждую неделю.
Тот, кто регулярно читает ХИТАТ, за год изучает всю Тору и
Танию, и каждый месяц читает все псалмы Давида. Таким об-
разом, он выполняет свой долг как верующий еврей, как хасид
и просто как культурный человек, стремящийся постоянно
углублять свое образование.
Наш третий Ребе, Цемех Цедек, рассказывал своему сыну,
что каждый раз перед какой-либо важной встречей он обяза-
тельно читал раздел Торы, Псалмов и Тании – и это всегда
приносило ему успех. Действительно, когда читаешь ХИТАТ
– это придает особую силу, позволяет убеждать собеседника,
вызывать у него уважение к тебе и твоим аргументам. В са-
мой Торе есть намек на это. В разделе «Ваишлах» говорится о
том, что дети Яакова отправились в путь «и был страх Б-жий
на окресных городах». В оригинале на иврите для обозначения
понятия «страх Б-жий» используется редкое слово «хитат».
Святой текст как бы намекает нам: читайте ХИТАТ – и ваши
дела пойдут в правильном направлении, окружающие будут вас
уважать!
Поэтому хочу обратиться сейчас к каждому еврею – те-
перь, когда у нас, наконец, появилась такая возможность, очень
важно, чтобы вы использовали эту книгу ежедневно, в любой
свободный момент. Ее изучение поможет вам в делах, обеспечит
мир в доме, позволит преодолеть трудности и даст счастье
в жизни.
Хочу поблагодарить Днепропетровскую еврейскую общину
– первую на постсоветском пространстве, кто наладил у себя
регулярный выпуск ХИТАТ. Теперь, слава Б-гу, мы сделали это
и у нас в России, отныне ХИТАТ доступен всем евреям, каждую
неделю.
Особую благодарность надо выразить за это правлению
Торговой компании «Дубровка», взявшему на себя финансиро-
вание издания ХИТАТ. Дай Б-г,чтобы заслуга этих благородных
людей, помогающих тысячам евреев вернуться в лоно нашей
традиции, принесла им жизненный успех, крепкое здоровье и
удачи в бизнесе.
В заключение хотел бы привести слова нашего Ребе: «Бла-
годаря изучению ХИТАТ мы все удостоимся в ближайшее время
радости – выйдем навстречу Машиаху». От всего сердца желаю
всем нам, чтобы это произошло как можно скорее!

С надеждой на милость Всевышнего


Главный раввин России
Берл Лазар
С Б-жьей помощью

Главный Раввин Израиля


р. Шломо Моше Амар

четверг, 25 тамуза 5766 г.

Приветствие и благословение!

Дорогим и очень уважаемым мною друзьям,


делающим добрые дела во славу Всевышнего
и во славу Торы Его:
господину Игорю Дворецкому
и господину Артуру Абдинову,
долгих лет жизни.
Благодаря вашему пожеланию
и вашей щедрой помощи
выходит в свет каждую неделю
издание на русском языке,
которое содержит в себе
главы Хумаша, Теилим, Тании
и предания мудрецов, несущие в себе смысл Торы.
И книги эти тысячами распространяются
во все уголки Украины,
чтобы обучать Торе и приближать к ней.
Пусть пребудет Всевышний с вами
и благословит деяние рук ваших
здоровьем и счастьем на долгие годы!

С надеждой на милость Всевышнего


Главный Раввин Израиля
р. Шломо Моше Амар
С Б-жьей помощью

Ежедневное изучение ХиТаТа (главы Пятикнижия с ком-


ментариями РаШИ, отрывка книги «Теилим» (псалмов) и книги
«Тания») - один из самых важных обычаев евреев всего мира.
Это изучение приносит евреям материальное и духовное бла-
гополучие, оберегает их от всех опасностей, а также прибли-
жает приход Мошиаха. На это мы находим намек в Торе:
«И был страх («хитат») Б-жий на городах: и не преследовали
сыновей Яакова». Также наличие ХиТаТа в машине
обеспечивает безопасность в дороге.
Обычай ежедневно изучать ХиТаТ был установлен Рабби
Йосефом-Ицхаком Шнеерсоном - Шестым Любавичским Ребе -
и на сегодняшний день распространен среди всех евреев,
живущих в разных уголках земного шара.

В этом издании приведены слова Торы.


Просьба обращаться с ним бережно.

Ир Амелех
5774
Содержание
Теилим 20. 112. 113 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Письмо Ребе . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Беседа Ребе . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12

воскресенье . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
Хумаш . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
Тания . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
Теилим. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
Книга заповедей . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
Ежедневное изучение Книг Пророков и Писаний. . . . . . . . . . 40
Ежедневное изучение Мишны. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
Кицур Шулхан Арух. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52
Хасидские рассказы . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55
Двар Йом беЙомо. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57

понедельник. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58
Хумаш . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59
Тания . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63
Теилим. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70
Книга заповедей . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 77
Ежедневное изучение Книг Пророков и Писаний. . . . . . . . . . 79
Ежедневное изучение Мишны. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 84
Кицур Шулхан Арух. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88
Хасидские рассказы . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 91
Двар Йом беЙомо. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 92

вторник . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 97
Хумаш . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 99
Тания . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 102
Теилим. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 108
Книга заповедей . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 115
Ежедневное изучение Книг Пророков и Писаний. . . . . . . . . 116
Ежедневное изучение Мишны. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 119
Кицур Шулхан Арух. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 122
Хасидские рассказы . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 125
Двар Йом беЙомо. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 126
среда . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 127
Хумаш . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 129
Тания . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 133
Теилим. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 142
Книга заповедей . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 147
Ежедневное изучение Книг Пророков и Писаний. . . . . . . . . 148
Ежедневное изучение Мишны. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 149
Кицур Шулхан Арух. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 158
Хасидские рассказы . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 161
Двар Йом беЙомо. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 164

четверг . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 170
Хумаш . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 171
Тания . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 175
Теилим. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 178
Книга заповедей . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 184
Ежедневное изучение Книг Пророков и Писаний. . . . . . . . . 185
Ежедневное изучение Мишны. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 189
Кицур Шулхан Арух. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 194
Хасидские рассказы . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 197
Двар Йом беЙомо. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 199

пятница. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 202
Хумаш . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 204
Тания . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 228
Теилим. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 234
Книга заповедей . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 239
Ежедневное изучение Книг Пророков и Писаний. . . . . . . . . 240
Ежедневное изучение Мишны. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 243
Кицур Шулхан Арух. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 245
Хасидские рассказы . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 248
Двар Йом беЙомо. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 249

суббота . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 250
Хумаш . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 252
Тания . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 255
Теилим. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 267
Книга заповедей . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 272
Ежедневное изучение Мишны. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 273
Кицур Шулхан Арух. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 279
Хасидские рассказы . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 281
Двар Йом беЙомо. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 282
Афтара. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 284
Фарбренген . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 292
Теилим

Теилим
(Псалмы Давида)

Ïñàëîì 20 2
‫ ִמזְ מֹור לְ ָדוִ ד׃‬,‫כ לַ ְמנַ ּצֵ ַח‬
(1) Руководителю [музыкантов].
Песнь Давида. (2) Да ответит тебе Б-г ;‫יַ עַ נְ ָך יְ הוָ ה ְּביֹום צָ ָרה‬
в день бедствия, да укрепит тебя имя ‫ֹלהי יַ עֲ קֹב׃‬ ֵ ‫ ֵׁשם ֱא‬,‫יְ ַׂשּגֶ ְבָך‬
Всесильного [Б-га] Яакова. (3) Да по-
шлет Он тебе помощь из святилища ,‫ּומּצִ ּיֹון‬
ִ ;‫ יִ ְׁשלַ ח־עֶ זְ ְרָך ִמּק ֶֹדׁש‬3
и с Сиона да поддержит тебя. (4)
Вспомнит Он все приношения твои,
;‫ל־מנְ ח ֶֹתָך‬ ִ ָ‫ יִ זְ ּכֹר ּכ‬4‫יִ ְסעָ ֶדּךָ ׃‬
всесожжение твое обратит в пепел ‫ יִ ֶּתן־לְ ָך‬5‫וְ עֹולָ ְתָך יְ ַד ְּׁשנֶ ה ֶסלָ ה׃‬
вовек1. (5) Он даст тебе по [желанию]
сердца твоего, весь твой замысел
6
‫כִ לְ ָב ֶבָך; וְ כָ ל־עֲ צָ ְתָך יְ ַמּלֵ א׃‬
исполнит. (6) Мы будем ликовать о ‫ ְּוב ֵׁשם־‬,‫נְ ַרּנְ נָ ה ִּביׁשּועָ ֶתָך‬
спасении Твоем, именем Всесильно-
го нашего поднимем наши знамена. ,‫ֹלהינּו נִ ְדּגֹל; יְ ַמּלֵ א יְ הוָ ה‬ ֵ ‫ֱא‬
Да исполнит Б-г все прошения твои. ,‫לֹותיָך׃ עַ ָּתה יָ ַדעְ ִּתי‬
7
ֶ ‫ל־מ ְׁש ֲא‬ ִ ָ‫ּכ‬
(7) Ныне познал я, что Б-г спас по-
мазанника Своего. Он отвечает ему ‫ ְמ ִׁשיחֹו יַ עֲ נֵ הּו‬,‫הֹוׁשיעַ יְ הוָ ה‬
ִ ‫ּכִ י‬
с небес святых Своих могуществом
спасающей десницы Своей. (8) Одни
‫ יֵ ַׁשע‬,‫ִמ ְּׁש ֵמי ָק ְדׁשֹו; ִּבגְ ֻברֹות‬
на колесницы [свои] полагаются, ‫ ֵאּלֶ ה ָב ֶרכֶ ב וְ ֵאּלֶ ה‬8‫יְ ִמינֹו׃‬
другие - на коней, мы же имя Б-га,
Всесильного нашего, упоминаем. (9) ‫ּסּוסים; וַ ֲאנַ ְחנּו ְּב ֵׁשם־‬ ִ ‫ַב‬
Они склонились и упали, мы же вста- ‫ֹלהינּו נַ זְ ּכִ יר׃ ֵה ָּמה‬
9
ֵ ‫יְ הוָ ה ֱא‬
ли и поднялись (10) Б-г, спаси! Царь
да ответит нам в тот день, когда мы ,‫ּכָ ְרעּו וְ נָ ָפלּו; וַ ֲאנַ ְחנּו ַּק ְמנּו‬
будем взывать.
_____________
;‫הֹוׁשיעָ ה‬ ִ ‫ יְ הוָ ה‬10‫עֹודד׃‬ ָ ‫וַ ּנִ ְת‬
‫יֹום־ק ְר ֵאנּו׃‬
ָ ‫ יַ עֲ נֵ נּו ְב‬,‫ַה ֶּמלֶ ְך‬
1
Оно будет принято всегда
(Мецудат Давид).

8
Теилим

Псалом 112 '‫תהילים קיב‬


(Теилим Ребе)
(1) Славьте Б-га. Счастлив чело- ‫ יָ ֵרא‬,‫איׁש‬-‫י‬ ִ ‫ ַא ְׁש ֵר‬:‫יָ ּה‬-‫(א) ַהלְ לּו‬
век, боящийся Б-га и страстно
любящий заповеди Его.
‫ ָח ֵפץ‬,‫יְ הוָ ה; ְּב ִמצְ ‍ו ָֹתיו‬-‫ֶאת‬
(2) Богатырями на земле ,‫ (ב) ּגִ ּבֹור ָּב ָא ֶרץ‬.‫ְמאֹד‬
будут потомки его - род ‫יִ ְהיֶ ה זַ ְרעֹו; ּדֹור יְ ָׁש ִרים‬
честных, благословен-
ный. (3) Обилие и богат- ‫וָ ע ֶֹׁשר‬-‫ (ג) הֹון‬.‫יְ ב ָֹרְך‬
ство в доме его, правда ‫ ע ֶֹמ ֶדת‬,‫ְּב ֵביתֹו; וְ צִ ְד ָקתֹו‬
его пребудет вовек. (4) За-
сияет в темноте свет чест- ,‫ (ד) זָ ַרח ַּבח ֶֹׁשְך אֹור‬.‫לָ עַ ד‬
ным - щедр Он, и милостив, .‫לַ יְ ָׁש ִרים; ַחּנּון וְ ַרחּום וְ צַ ִּדיק‬
и праведен. (5) Хорош человек
милосердный и дающий взаймы,
;‫ּומלְ וֶ ה‬ַ ‫ חֹונֵ ן‬,‫איׁש‬-‫טֹוב‬ ִ )‫(ה‬
по справедливости ведущий дела -‫ (ו) ּכִ י‬.‫יְ כַ לְ ּכֵ ל ְּד ָב ָריו ְּב ִמ ְׁש ָּפט‬
свои. (6) Ибо никогда не пошат- ,‫יִ ּמֹוט; לְ זֵ כֶ ר עֹולָ ם‬-‫לְ עֹולָ ם ל ֹא‬
нется - в вечной памяти останется
праведник. (7) Плохой вести не ,‫ (ז) ִמ ְּׁשמּועָ ה ָרעָ ה‬.‫יִ ְהיֶ ה צַ ִּדיק‬
убоится он, уверено сердце его - .‫ ָּב ֻט ַח ַּביהוָ ה‬,‫ל ֹא יִ ָירא; נָ כֹון לִ ּבֹו‬
полагается он на Б-га. (8) Твердо
сердце его, не страшится, так
‫ ל ֹא יִ ָירא; עַ ד‬,‫(ח) ָסמּוְך לִ ּבֹו‬
что видит он [поражение] врагов ,‫ (ט) ִּפּזַ ר‬.‫יִ ְר ֶאה ְבצָ ָריו‬-‫ֲא ֶׁשר‬
своих. (9) Он расточал, давал бед-
ным, праведность его пребывает
‫ ע ֶֹמ ֶדת‬,‫ צִ ְד ָקתֹו‬-‫נָ ַתן לָ ֶא ְביֹונִ ים‬
вечно, возвысится он в славе. (10) )‫ (י‬.‫ ָּתרּום ְּבכָ בֹוד‬,‫לָ עַ ד; ַק ְרנֹו‬
Злодей увидит - придет в ярость, ‫ ִׁשּנָ יו יַ ֲחרֹק‬-‫ וְ כָ עָ ס‬,‫ָר ָׁשע יִ ְר ֶאה‬
зубами скрежетать будет и истает.
Вожделение злодеев погибнет. .‫ֹאבד‬
ֵ ‫וְ נָ ָמס; ַּת ֲאוַ ת ְר ָׁשעִ ים ּת‬

9
Теилим

Псалом 113 '‫תהילים קיג‬


(Теилим Ребецен)
(1) Славьте Б-га! Славьте, слуги ‫(א) ַהלְ לּויָ ּה ַהלְ לּו עַ ְב ֵדי יְ הוָ ה‬
Б-га, славьте имя Б-га! (2) Да
будет имя Б-га благословенно
‫ (ב) יְ ִהי‬:‫ַהלְ לּו ֶאת ֵׁשם יְ הוָ ה‬
отныне и вовек! (3) От вос- ‫ֵׁשם יְ הוָ ה ְמב ָֹרְך ֵמעַ ָּתה‬
хода солнца и до заката ‫ (ג) ִמ ִּמזְ ַרח‬:‫וְ עַ ד עֹולָ ם‬
его славится имя Б-га!
(4) Высок над всеми на-
‫ֶׁש ֶמׁש עַ ד ְמבֹואֹו ְמ ֻהּלָ ל‬
родами Б-г, над небесами ‫ (ד) ָרם‬:‫ֵׁשם יְ הוָ ה‬
слава Его. (5) Кто подо- ‫עַ ל ּכָ ל ּגֹויִ ם יְ הוָ ה עַ ל‬
бен Б-гу, Всесильному
нашему, обитающему в
‫ (ה) ִמי‬:‫ַה ָּׁש ַמיִ ם ּכְ בֹודֹו‬
высотах, (6) низко опу- ‫ֹלהינּו ַה ַּמגְ ִּב ִיהי‬ ֵ ‫ּכַ יהוָ ה ֱא‬
скающему взор Свой на ‫ (ו) ַה ַּמ ְׁש ִּפילִ י‬:‫לָ ָׁש ֶבת‬
небеса и на землю? (7) С
земли бедняка поднимает Он,
:‫לִ ְראֹות ַּב ָּׁש ַמיִ ם ָּוב ָא ֶרץ‬
от сора возвышает нищего, (8) ‫(ז) ְמ ִק ִימי ֵמעָ ָפר ָּדל ֵמ ַא ְׁשּפֹת‬
чтобы посадить его с князьями, ‫הֹוׁש ִיבי עִ ם‬
ִ ְ‫ (ח) ל‬:‫יָ ִרים ֶא ְביֹון‬
с князьями народа Его. (9) Бес-
плодную Он матерью в доме
)‫ (ט‬:‫נְ ִד ִיבים עִ ם נְ ִד ֵיבי עַ ּמֹו‬
поселяет - она детям радуется! ‫מֹוׁש ִיבי עֲ ֶק ֶרת ַה ַּביִ ת ֵאם ַה ָּבנִ ים‬ ִ
Славьте Б-га! :‫ְׂש ֵמ ָחה ַהלְ לּויָ ּה‬

10
Беседы Ребе

Письмо Ребе
С Божьей помощью,
25 Тишрея 5713 года
Бруклин

...И еще раз я хочу побудить Вас на установление постоянного


урока по изучению Торы и хасидизма, ежедневному чтению Псалмов,
отделению несколько монет на цдаку перед молитвой. Ведь все это
является проверенным и испытанным средством для очищения души,
чтобы она вместила… идеи Торы и заповедей и божественные идеи,
посредством чего душа человека получает истинное удовлетворение.
С благословением, ожидаю добрые вести.

11
Беседы Ребе

Беседа Ребе
к недельной главе "Берешит"
Публикуется в свободном переводе с иврита.
По материалам беседы ребе, произнесенной
в Субботу недельной главы "Берешит" 5711 (1950) г.

-1-
Суббота [недельной главы] "Берешит" является продолжением
праздников месяца Тишрей, в целом, и Шмини Ацерет и Симхат Тора,
в особенности. По этой причине ребе [здесь: предыдущий ребе] пишет
в своем письме, [датированном] завтрашним после Йом Кипур днем,
напечатанном в "Кунтрес Суккот", что в Шабат [недельной главы] "Бе-
решит" [должно произойти] "подобие дополнения и прибавления 'света,
который благ' к минувшим дням радости".
В этом своем письме ребе отмечает две идеи: дополнение и
прибавление. Разница между дополнением и прибавлением понятна
по простому смыслу [этих слов]:
- "Дополнение" [направлено на то, чтобы] дополнить недостающее
до этого; - а "прибавление": несмотря на то, что человек [полностью]
выполнил то, что было возложено на него, на нем лежит обязанность
прибавить к этому.
В этом заключается смысл слов ребе "подобно дополнению и
прибавлению":
1) Если недовыполнено все то, что надлежало сделать в течение
месяца Тишрей, это возможно дополнить в Шабат [недельной главы]
"Берешит".
2) Также если [полностью] выполнено все, что надлежало сделать
в [течение] месяца Тишрей, человек не должен думать, что теперешняя
его задача [заключается лишь в том], чтобы дожидаться получения
награды. Ему следует прибавить еще [более в том, что было начато в
течение праздников месяца Тишрей].

-2-
Ребе не ограничивается этим, но дает дополнительное объяс-
нение: "...добавление СВЕТА...": прибавление, требующееся [на этот
момент,] - свет.

12
Беседы Ребе

Несмотря на то, что [уже] были осуществлены [виды] Служения,


[требовавшиеся] в Рейш о-Шоно - "принятие ига". [Позади] Служение
Йом Кипур - Тшуво [раскаяние]. [Уже миновали] четыре дня, разделяв-
шие Йом Кипур и Суккот, в течение которых [евреи] занимались осу-
ществлением заповедей, по причине чего [только] первый день Суккот
- первый день для отчета грехов. [Уже прошел праздник] Суккот - время
радости нашей, Шмини Ацерет и Симхат Тора, про которые сказано:
"Будут только тебе, а не чужим вместе с тобой", - а по этой причине
ребе, нишмосей эйден [отец предыдущего ребе, ребе Рашаб] говорит,
что во время Симхат Тора отсутствует идея суда. И несмотря на это,
существует возможность, есть место для прибавления света.
Тип [этого] света, добавляет ребе [...], должен быть: "свет кото-
рый благ". "Свет который благ" сказано [в Торе] про свет, созданный
в первый день [Творения]. Святой, благословен Он, был тогда один в
мире, по причине чего этот день [- первый день Творения -] называется
"день один", [а не "день первый"].

-3-
В отношении этого света говорится в Геморе, что он "захоронен"
для праведников на будущие времена, [то есть на времена Машиаха].
Сказал Баал-Шем-Тов: "А где [Всевышний] захоронил его? В Торе". То
есть, также сегодня можно, при помощи Торы, достичь света "будущего
времени".
Причина этого - того, что и сегодня можно достичь света "бу-
дущего времени", заключается в том, что "еврейский народ и Тора, и
Святой, благословен Он, - все одно". Подобно тому, как для Всевыш-
него прошлое, настоящее и будущее - едины, так и Тора, в которой уже
сегодня "захоронено" будущее. И также в отношении праведников, в
[существовании] которых аспект "все одно" со Всевышним находится
в раскрытии, - для них не существует ограничений времени, и также
сейчас они обладают светом будущего.

-4-
В соответствии с вышесказанным, получит свое объяснение рас-
сказ о зяте БеШТа, рабби Гершоне из Кутова, который написал БеШТу,
что случай, о котором писал ему [БеШТ], действительно произошел,
однако намного позднее времени [написания пресловутого] письма
[БеШТа].

13
Беседы Ребе

Смысл этого объясняется в [Торе] Хасидизма: в мире более


высоком время является совокупным. БеШТ находился тогда в мире
Ециро, пятнадцать лет в котором проходят одномоментно. По этой
причине он заранее видел, что произойдет впоследствии. Однако, на
первый взгляд, непонятно: ведь в соответствии с этим БеШТ должен
был написать своему зятю, что [упомянутый] случай [должен] произойти
в более позднее время.
Объяснение этому заключается в том, что праведники не пред-
ставляют из себя существования самого по себе. Все их существование
- Б-жественность. Это также объясняется в Торе Хасидизма в целом, и
в частности, в "Майморим" предыдущего ребе, [в качестве] объяснения
высказывания [книги] "Зеар": "Кто лицо Господина Всевышнего? - [...]
Рашби [рабби Шим'он бар Йохаи]".
На первый взгляд, как можно сказать "[...] лицо Господина
Всевышнего" о сотворенном [существе]. Но Рашби был полностью
"аннулирован" по отношению к Б-жественности и не представлял из
себя существования самого по себе, и по этой причине про него можно
сказать "Кто лицо Господина Всевышнего..."
И подобно тому, как это относится, как бы, ко Святому, благосло-
вен Он, также и в праведниках почиет прошлое, настоящее и будущее
как одно [целое]. Поэтому [в своем письме] зятю БеШТ не отметил, что
[упомянутое] происшествие случится в более поздний срок, поскольку
на его уровне оно уже свершилось на тот момент.

-5-
Поэтому также сегодня посредством Торы существует возмож-
ность достигнуть "света захороненного на будущее", поскольку цадиким,
- с помощью внутренней Торы, посредством которой именно ([а она на-
зывается:] "'древо жизни', которое выше раскрытой Торы...") возможно
[осуществление] идеи праведника на истинном уровне ("[праведника]
основы мира", который выше [сфиры] "малхус"), - [достигают состояния,
на котором] для них не существует ограничений времени.
И это - простой смысл высказывания: "...захоронил его для
праведников на будущие времена": за счет "захоронил его", то есть
посредством внутренней Торы [скрытой, спрятанной, захороненной
под внешними уровнями смыслов Торы], возможно существование
праведников, как идеи, - а за счет этого достижим свет будущего.

14
Беседы Ребе

-6-
На каждую из идей, [что мы учим во внутренней Торе,] намекается
в Торе раскрытой.
Намеком на вышесказанное в раскрытой [Торе] является закон:
"Каждый, кто собирается стричь [т.е. собирать плоды финиковой паль-
мы] - подобен [уже] постригшему", в том случае, если у него [вообще]
есть пальма. То есть, если в самом [человеке] нет ничего недостающего
из того, что существенно [для достижения некоторой идеи, совершения
некоторого поступка], то это как будто бы уже осуществлено. То, что [до
фактического осуществления] недостает времени, не делает действие
не свершившимся.
Более раскрытый намек на [...][упомянутые идеи] [мы находим]
в высказывании Геморы: "Троим Святой, благословен Он, дал попро-
бовать в этом мире [вкуса] будущего мира", - и Гемора перечисляет
[наших] праотцов. Но ведь написано в [книге] "Тоно Двей Элияу Рабо",
что каждый еврей имеет право сказать: "Когда же деяния мои достиг-
нут деяний отцов моих Авроома, Ицхока и Яаакова?!". Это значит, что
каждый имеет возможность достигнуть этого.
Также, если ты скажешь, что книга "Тоно Двей Элияу" не является
книгой законодательных решений, есть в Геморе [место, где приво-
дится] благословение рабби Ами: "Мир твой увидишь в жизни твоей".
Это законодательное решение, выносимое Вавилонским Талмудом,
в отношении того, что "Мир твой" - раскрытия будущего времени - ты
увидишь при жизни своей.

-7-
В этом [заключается] смысл слов ребе в письме, [датированном]
завтрашним после Йом аКипурим днем: "...подобно прибавлению и до-
полнению 'света который благ' в Субботу [недельной главы] 'Берешит',
идущей к нам на благо":
В Субботу [недельной главы] "Берешит", идущей к нам на благо,
существует возможность достичь "света который благ" - света, сотво-
ренного в первый день [Творения], он же - свет будущего.
Данное письмо относится к 5689 [1928] году, но это ничего не
меняет. Более того, это подобно старому вину, [соответствующему во
внутренней Торе] пониманию и объяснению, которое, чем более ста-
рится, [- тем лучше, становясь] - знанием старца - того, кто приобрел
мудрость [старец - зокен - зе шеконо хохмо]. Ему [вину] хорошо от того,
[что оно состарилось].

15
Беседы Ребе

То есть в Субботу [недельной главы "Берешит"] возможно до-


стичь света, светившего в первый день [Творения] - день, когда Свя-
той, благословен Он, был один в мире Его, ведь также ангелы были
сотворены позже, и также Небеса и Земля, которые были сотворены
в первый день, существовали тогда образом более высоким, [нежели
сегодня,] - [их существование было таким], что не было возможности
утверждать, что существуют, как бы, два правления: [правление сверху
и правление снизу]. Потому светил тогда свет будущего, и свет этот,
пишет ребе, можно привлечь в Субботу [недельной главы "Берешит"],
идущей к нам на благо.

-8-
В случае, когда человек хочет достичь определенного места как
можно быстрее, он отправляется поездом. В большинстве случаев [марш-
рут] поездки не лежит напрямую до места, которого следует достичь. В
середине пути поезд останавливается для того, чтобы на него взошли
дополнительные пассажиры, - для того, чтобы и они присоединились к
пассажирам, находящимся уже в середине пути. Или же причиной [яв-
ляется то], что не каждый может выдержать скорость поездки.
В целом, существует два типа поездов: скорый поезд, который
едет быстро и напрямую [движется в сторону] места назначения, и
обычный поезд, совершающий остановки в середине пути, для того,
чтобы на него взошли дополнительные пассажиры. Все, что существует
в мире, существует в материальности потому, что существует на духов-
ном уровне. Идея, [соответствующая чему-либо] на духовном уровне,
является корнем и источником для вещи, [какой она представляется]
в материальности. Так же в отношении вышесказанной идеи.

-9-
Идея вышесказанного на духовном уровне: есть аспект "беИта
[в пору ее]". [Как известно, существуют два альтернативных варианта
прихода Освобождения: так называемый "беИта" - "в срок его", - ос-
вобождение, которое должно прийти в срок, назначенный Всевышним
с шести дней творения] и аспект "ахишину [потороплю его]", [то есть,
вариант наступления Освобождения, при котором срок его приближа-
ется за счет действий евреев].
То, что сказал Яааков Эйсаву: что, со своей стороны, он уже готов
идти к горе Сеир [т.е. готов к Освобождению], но по причине [наличия у
него] мелкого и крупного скота, то есть по причине тех, кто не способен

16
Беседы Ребе

быстро идти, "будут заставлять их бежать один день и умрут..." - вы-


нужденным образом [также он должен] идти [следуя] порядку "беИта".
- 10 -
Порядок поездки на поезде таков:
Перед поездкой по громкоговорителю дают гудок для того, чтобы
напомнить тем, кто занимается своими вещами, или тем, кто вовсе
забыл, что ему надлежит отправляться, о том, что поезд уже близок к
отправлению. Так дают гудок раз, два и три, и когда это не помогает,
[поезд] слегка трогается с места, для того, чтобы убедить [стоящих на
перроне] в том, что [гудок давался] всерьез. И только после этого [по-
езд] начинает двигаться быстро.
Высказанная идея на духовном уровне:
В месяце Элул [человека] побуждают к Тшуве. На самом деле, че-
ловек должен находиться в Тшуве все его дни, но в месяце Элул трубят
[в шофар] и побуждают [его] к Тшуве, поскольку "затрубят в шофар в
городе, и народ не затрепещет?". Дают человеку промежуток времени из
сорока дней для [совершения] Тшувы. А если нет, тогда, подобно тому,
как это было в [городе] Нинвей: если вернулся в Тшуве - хорошо, если
нет - кто знает, что будет? (в стихе объясняется детально, что будет).
В частности дают ему двенадцать дней: с восемнадцатого Элула по
Рош Ашана, в течение которых он должен исправить все двенадцать
прошедших месяцев года, день за месяц, как подробно описывается в
беседе от восемнадцатого Элула от 5703 года. После месяца Элул на-
ступает Рош Ашана, в течение которого [его] снова побуждают к Тшуве
[трублением в шофар].

- 11 -
В месяце Элул трубление в шофар состоит из десяти звуков.
Необходимо сказать, что они соответствуют десяти силам души. В Рош
Ашана трубление [состоит] из ста звуков, для того, чтобы пробудить
десять сил души в том виде, в котором каждая из них состоит из десяти.
[Каждая из сил души содержит внутри себя "полный парцуф" - десять
сил души]. В Рош Ашана необходимо побеспокоиться обо всем, как
написано в отношении "никуд лехаим" и подобного этому.
Если бы трубление [в Рош Ашана включало в себя] только десять
звуков, человек мог бы ошибиться и исправить десять сил своей души
лишь общим образом, или десять частных сил своей души, то есть,
одну из сил, в том виде, в каком она составлена из десяти. Другие
девять сил остались бы неисправленными. Посему трубление [вклю-

17
Беседы Ребе

чает именно] сто звуков, в соответствии с десятью силами, каждая из


которых составлена из всех остальных сил.
Это также [составляет] значение стиха: "Вы стоите сегодня, все
вы: главы ваши колен ваших, старейшины ваши..." Стих перечисляет
здесь десять уровней, каждый уровень [из которых] составлен из де-
сяти уровней [частных]. То есть, возможно было бы ошибиться и взять
десять частностей лишь с одного уровня, то есть, [например,] десять
частностей, [относящихся] лишь к "главам вашим", а "дровосека" оста-
вить [неисправленным]. Потому совершают сто трублений.

- 12 -
После Рош Ашана приходит Йом аКипурим, в который привле-
кается, в соответствии со словами ребе, "макиф [свет окружающий]"
Тшувы и прощения.
На первый взгляд, не ясно: ведь это не похоже на идею "маки-
фим", которую он [предыдущий ребе] перечисляет перед этим - "макиф",
[относящийся] к страху, любви и радости. Идея "макифа" Тшувы понят-
на, однако, [как понимать] "макиф мхило веслихо" ["макиф" прощения],
который [относится] к вещам, не связанным со Служением человека.
В чем же смысл того, что в Йом аКипурим привлекается "макиф мхило
веслихо"?
Истина заключается в том, что идея "мхило веслихо" [прощения]
связана со Служением человека, поскольку, в то время, когда человек
возвращается в Тшуве, как следует, он делается "хозяином над про-
щением", поскольку [...] не должен просить Святого, благословен Он,
чтобы Он простил его, но [...] требует этого от Святого, благословен
Он. Наподобие кеаним, которые говорят, [что] приводится в майморе
ребе на восемнадцатое Элула: "Сделали мы то, что Ты приказал нам,
сделай то, что Ты обязан сделать". Так же, за счет [совершения Тшувы,]
человек делается "хозяином над прощением".
После Йом аКипурим проходит четыре дня, отделяющие Йом
Кипур от Суккот, в течение которых также привлекается Служение
Тшувы.
Как рассказывает ребе, однажды, на исходе Йом аКипурим, [его]
отец, ребе нишмосей эйден, вошел и спросил:
- И что теперь?
Ответил ему отец его:
- Теперь, с нынешнего момента, необходимо заниматься Служе-
нием Тшувы.

18
Беседы Ребе

- 13 -
После всех идей Тшувы, которые были перечислены выше, при-
ходят дни праздника Суккот, Шмини Ацерет и Симхат Тора, - "время
радости нашей", в течение которых Служение [заключается в] радости.
И все те, кто еще не взобрались в вагон, на котором начертаны слова
плача и горечи, могут забраться в вагон, на котором высечены слова
радости и пляски, и присоединиться к путешествию в этом поезде.
Подобно тому, как на материальном уровне существуют вагоны
для разных типов пассажиров, также для тех, кто любит плясать, при-
цепляют [к составу] вагон радости, - если будут плясать во имя Небес,
появится и у них возможность присоединиться к поездке. Так говорит
ребе: "Шмини Ацерет по радости - та же идея, что Рош Ашана по горе-
чи". И также они присоединяются, таким образом, к поездке в поезде,
направляющемся ко встрече Машиаха.

- 14 -
Великое достоинство этого поезда заключается в том, что [самой]
целью творения человека является то, чтобы он находился в аспекте
"меалейх [идущего, продвигающегося]".
Ангелы свыше называются "стоящими". И несмотря на то, что в
любви и трепете они стоят в течение двух тысяч лет, и еще две тысячи
лет и еще близко к двум тысячам лет, и это постоянное поднятие, они
называются "стоящими", так как и их поднятия [подчинены] порядку и
постепенности.
Также души перед нисхождением [их] вниз называются "стоящи-
ми": "Жив Всевышний, пред Которым я стоял". Вместе со спусканием
вниз именно, и "одеванием" в [материальное] тело, когда у них появ-
ляется нужда в изнурительном труде души и в изнурительном труде
плоти, называются они "идущими", поскольку поднятие [происходящее]
посредством тела, [то есть, в результате взаимодействия с материаль-
ным телом и работой с ним,] - это [поднятие, не подчиненное] посте-
пенности, и [тогда] достигают сущности Бесконечного, благословен Он,
подобно тому, как объясняется в нескольких местах в Торе Хасидизма.
И это хидуш того поезда [о котором говорилось:] то, что поездка
в нем - [поездка] лишенная поступенчатости, [постепенности], - [отпра-
вившись на нем, можено] перейти от "сейдер ишталшелус [поступенча-
того порядка нисхождения Б-жественного света, с помощью которого
творится материальный мир]" к [тому, что] выше "сейдер ишталшелус",
"прилепиться к телу царя", как известно, [в отношении] цели спускания

19
Беседы Ребе

души вниз.
- 15 -
По причине силы раскрытий "Йомин Нейроим [Рош Ашана, Йом
аКипурим и дней разделяющих их]", и "времени радости нашей", может
человек стать погруженным в раскрытия и занятым ими, и когда придет
он к Служению [остальных дней] года - к аспекту "И Яааков отправился
в путь свой" (посредством которой привлекается сущность), он не будет
осуществлять ее как следует.
В отношении этого [и] существует идея дополнения, [упоминанием
о которой начиналась беседа,] в Субботу [недельной главы] "Берешит".
Те, кто недовыполнил свое Служение в месяц Тишрей, по той причине,
что они были заняты раскрытиями, или по другой причине, могут до-
полнить это в Субботу [недельной главы] "Берешит".
Это побуждение [обращено] к тем, кто был занят раскрытиями,
наподобие слов ребе в майморим на Рош Ашана: Необходимо побудить
души, занятые раскрытиями, поскольку сейчас "Святой, благословен
Он, отправился забавляться с праведниками в райский сад".
Это похоже на то, как человек, идущий проведать царя, пройдя
некоторую часть своего пути, входит во дворец царя и, узрев внешние
покои, наполняется восторгом и забывает, - на самом деле, нельзя
сказать "забывает" царя, не дай Б-г, но - не приходит к царю, забывает
[о том, что надо] идти дальше, поскольку истинное благо, находящееся
в этом месте, находится [именно] там, [где находится сам царь].
Есть люди, которые, войдя во внешние покои, моментально
[останавливаются,] наполняются восторгом и не идут дальше. А есть
люди, которые стоят рядом с внутренними покоями, есть также люди,
которые проходят все залы [дворца] и входят также в комнату царя,
но, видя раскрытие царя, не достигают царя самого. И потому есть не-
обходимость в дополнении и прибавлении в Субботу [недельной главы]
"Берешит".
- 16 -
"Остатки" означает - меньше половины. Несмотря на это, мы
видим, что действие "остатков" может быть более, чем [действие]
"основного". [...] Также Шабат [недельной главы] "Берешит" находится
в аспекте "остатков" месяца Тишрей. Также, как и на материальном
уровне, (все, что существует в материальном, таково, поскольку так
на уровне духовном), порядок таков, что когда хозяйка дома готовит
напитки и кушанья для праздника, она готовит больше, чем необходи-
мо, из расчета на то, что если останется, тогда [съедят] это на кидуш

20
Беседы Ребе

Субботы [недельной главы] "Берешит".


И несмотря на то, что Суббота [недельной главы] "Берешит"
относится к аспекту "остатков", в силах Субботы [недельной главы]
Берешит [произвести] воздействие больше, нежели месяц Тишрей.
- 17 -
Суббота [недельной главы] "Берешит" не похожа на другие Суббо-
ты, даже Субботы, [в течение которых] благословляется [наступающий
месяц]. В ней заложена особая идея, идея общая, как ребе говорит в
его беседе от кануна праздника Суккот. Свет и жизненность Субботы
[недельной главы] "Берешит" привлекаются на весь год. Так же говорит
ребе "Цемах-Цедек": как человек ставит самого себя в Субботу [не-
дельной главы] "Берешит", так проходит весь год.
То, что, на первый взгляд, это больше относится к Рош Ашана,
Йом Кипур и Ошана Раба, а не к Субботе [недельной главы] "Берешит", и
также в [книге] "Зеар" сказано, что Ошана Раба и Шмини Ацерет [каждо-
му из евреев] выдают приговор, после чего ничего [уже] не [происходит,
- ничего уже невозможно изменить в отношении наступающего года].
Разрешит вместе со всеми остальными вопросами, [пророк Элияу],
когда придет, пусть он наконец придет, - как сказал "Цемах-Цедек" (в
отношении прихода пророка Элияу накануне святой Субботы).

21
Âîñêðåñåíüå «обретенИе небА нА Земле»

***
астрономы
обнаружили, что не
все звезды сияют. Су-
ществуют звезды чу-
довищной плотности,
которые не излучают
света, а вбирают его в
себя. их называют чер-
ными дырами.
во вселенной уже достаточно черных
дыр. если в тебе есть свет, освети окружаю-
щий мир.
Рабби Менахем-Мендл Шнеерсон
«Обретение Неба на земле»
365 размышлений Ребе

айоì-йоì
Сегодня 18 Тишрея
Второй день Холь Амоэд Суккот.
[во время молитвы ошайнос] говорят «я стена...», и «…госпо-
дин, спаситель...», но обходят [вокруг бимы1] только один раз. Слово
«ошайно!» [«Спаси, прошу!..»] говорят и перед, и после тех слов, ко-
торые ведущий молитву произносит громко, а с остальными [словами
«ошайно!»] произносят только один раз - перед словами.
наш обычай начинать произносит вслух слова с буквы «самех»
или «аин».
Следят совершить полный круг [вокруг бимы], и закончить [его]
на букве «тов».
__________
1
Возвышение, на котором читают свиток Торы.

22
Хумаш Âîñêðåñåíüå

Хумаш

«Еврей должен жить в ногу со временем!».


Так сказал рабби Шнеур-Залман - основатель хасидизма ХАБАД.
Это значит, что еврей должен жить в духе той главы Торы,
которая читается на данной неделе.

Книга Дварим
Недельный раздел «Браха»

Глава 33 ‫פרק ל”ג‬


1. И вот благословение, кото- ‫ וְ זֹאת ַה ְּב ָרכָ ה ֲא ֶׁשר ֵּב ַרְך‬.‫א‬
рым благословил Моше, че-
ловек Б-жий, сынов Исраэля ‫ֹלהים ֶאת ְּבנֵ י‬ִ ‫מ ֶֹׁשה ִאיׁש ָה ֱא‬
перед смертью своей. :‫יִ ְׂש ָר ֵאל לִ ְפנֵ י מֹותֹו‬
и вот благословение... перед смертью ‫ ָסמּוְך‬:‫ לפני מותו‬.‫וזאת הברכה‬
своей. Незадолго до смерти. Ведь, если
не теперь, когда же? [Сифре]. :?‫ ֵא ָימ ַתי‬,‫לְ ִמ ָיתתֹו ֶׁש ִאם ל ֹא ַעכְ ָׁשו‬
2. И сказал он: Г-сподь от Синая ‫ֹאמר ה’ ִמ ִּסינַ י ָּבא וְ זָ ַרח‬
ַ ‫ וַ ּי‬.‫ב‬
выступил и воссиял от Сеира
им, озарил от горы Паран, и ‫ארן‬ָ ‫הֹופיעַ ֵמ ַהר ָּפ‬ ִ ‫ִמ ֵּׂשעִ יר לָ מֹו‬
пришел, (а с Ним) от мириадов ‫וְ ָא ָתה ֵמ ִר ְבבֹת ק ֶֹדׁש ִמ ִימינֹו‬
святых; от Его десницы пламя :‫[אשדת] ֵאׁש ָּדת לָ מֹו‬
Закона им.
от Синая выступил. Вышел навстречу ‫ ָּפ ַתח ְּת ִחּלָ ה‬:‫ויאמר ה’ מסיני בא‬
им, когда они подходили, чтобы располо-
житься у подножия горы, подобно тому,
‫ וְ ַא ַחר ּכָ ְך ָּפ ַתח‬,‫ְּב ִׁש ְבחֹו ֶׁשל ָמקֹום‬
как жених выходит навстречу невесте, ‫ ַּוב ֶּׁש ַבח ֶׁש ָּפ ַתח‬,‫ְּבצָ ְרכֵ ֶיהם ֶׁשל יִ ְׂש ָר ֵאל‬
как сказано: «(И вывел Моше народ) на-
встречу Б-гу» [Шмот 19, 17], а это учит
‫ וְ כָ ל‬.‫ּבֹו יֵ ׁש ּבֹו ַהזְ ּכָ ַרת זְ כּות לְ יִ ְׂש ָר ֵאל‬
нас, что и Он вышел им навстречу (см. ‫לֹומר ּכְ ַדאי ֵהם‬ ַ ְ‫ ּכ‬,‫זֶ ה ֶּד ֶרְך ִרּצּוי הּוא‬
Раши к этому стиху). :‫ֵאּלּו ֶׁש ָּתחּול ֲעלֵ ֶיהם ְּב ָרכָ ה‬

23
Âîñêðåñåíüå хумаш

и сказал: Г-сподь от Синая выступил.


Начал с хвалы Вездесущему, а затем стал
‫אתם ּכְ ֶׁש ָּבאּו‬ָ ‫ יָ צָ א לִ ְק ָר‬:‫מסיני בא‬
говорить о нуждах Исраэля; а в хвале ‫ ּכְ ָח ָתן ַהּיֹוצֵ א‬,‫לְ ִה ְתיַ ּצֵ ב ְּב ַת ְח ִּתית ָה ָהר‬
(Превечному), с которой он начал, также
имеется упоминание о заслуге Исраэля.
‫ ֶׁשּנֶ ֱא ַמר (שמות‬,‫לְ ַה ְק ִּביל ְּפנֵ י ּכַ ּלָ ה‬
И это есть умиротворение, иначе говоря: ‫ לָ ַמ ְדנּו‬,”‫ֹלהים‬ ִ ‫ “לִ ְק ַראת ָה ֱא‬:)‫ יז‬,‫יט‬
они достойны того, чтобы пребывало на
них благословение [Сифре].
:‫ֶׁשּיָ צָ א ּכְ נֶ גְ ָּדם‬
и воссиял от Сеира им. Ибо прежде воз- ‫ ֶׁש ָּפ ַתח לִ ְבנֵ י ֵעשָׂ ו‬:‫וזרח משעיר למו‬
звал к сынам Эсава (обитателям Сеира),
чтобы они приняли Учение, но те не
:‫ וְ ל ֹא ָרצּו‬,‫ּתֹורה‬
ָ ‫ֶׁשּיְ ַק ְּבלּו ֶאת ַה‬
пожелали.
:‫ לָ ֶהם‬:‫הופיע‬
озарил от горы Паран. Ибо направился
туда и воззвал к сынам Ишмаэля (кото-
рые обитали там; см. Берейшит 21,21),
‫ ֶׁש ָהלַ ְך ָׁשם ָּופ ַתח לִ ְבנֵ י‬:‫מהר פארן‬
чтобы они приняли (Учение), но те не :‫ וְ ל ֹא ָרצּו‬,‫לּוה‬
ָ ‫יִ ְׁש ָמ ֵעאל ֶׁשּיְ ַק ְּב‬
пожелали [Сифре; Авода зара 2б].

и пришел. К Исраэлю. ‫ לְ יִ ְׂש ָר ֵאל‬:‫ואתה‬


букв.: от мириадов святых. При Нем ‫ וְ ִעּמֹו ִמ ְקצָ ת ִר ְבבֹות‬:‫מרבבת קדש‬
часть мириадов святых ангелов, но не
все они и не большинство их; не так, как ,‫ וְ ל ֹא ֻר ָּבם‬,‫ַמלְ ֲאכֵ י ק ֶֹדׁש וְ ל ֹא ּכֻ ּלָ ם‬
свойственно смертному, который обна- ‫וְ ל ֹא ּכְ ֶד ֶרְך ָּב ָׂשר וָ ָדם ֶׁש ַּמ ְר ֶאה ּכָ ל‬
руживает все богатство свое и все свое
величие в день свадьбы своей [Сифре]. :‫ּכְ בֹוד ָע ְׁשרֹו וְ ִת ְפ ַא ְרּתֹו ְּביֹום ֻח ָּפתֹו‬
пламя Закона (или: Закон пламенный; ‫תּובה ֵמ ָאז לְ ָפנָ יו‬ ָ ְ‫ ֶׁשנִ ְתנָ ה ּכ‬:‫אש דת‬
или: Закон из пламени). (Это Закон)
извечно начертанный пред Ним черным
‫ נָ ַתן‬,‫ְּב ֵאׁש ְׁשח ָֹרה ַעל ּגַ ֵּבי ֵאׁש לְ ָבנָ ה‬
пламенем на белом пламени. (Понимать ‫ ָּד ָבר‬.‫לָ ֶהם ַּבּלּוחֹות ּכְ ַתב יַ ד יְ ִמינֹו‬
следует так:) Он дал им на скрижалях
письмена, (начертанные) Его десницей.
‫ שֶׁנְּ ָתנָ ּה‬,‫“אׁש ָּדת” ּכְ ַת ְרּגּומֹו‬ ֵ :‫ַא ֵחר‬
Другое объяснение ‫אשדת‬, согласно Таргу- :‫לָ ֶהם ִמּתֹוְך ָה ֵאׁש‬
му. (Закон) данный им из среды огня (см.
Шмот 19, 18).

3. Также любит народы, все ‫ ַאף ח ֵֹבב עַ ִּמים ּכָ ל ְקד ָֹׁשיו ְּביָ ֶדָך‬.‫ג‬
святые его в Твоей руке; и они
собрались к ногам Твоим, несет
:‫וְ ֵהם ֻּתּכּו לְ ַרגְ לֶ ָך יִ ָּׂשא ִמ ַּד ְּבר ֶֹתיָך‬
речения Твои
также любит народы. Также особой ‫ ּגַ ם ִח ָּבה יְ ֵת ָרה ִח ֵּבב‬:‫אף חבב עמים‬
любовью отличил Он колена (Исраэля).
Каждое (колено) в отдельности называ- ‫ ּכָ ל ֶא ָחד וְ ֶא ָחד ָקרּוי‬,‫ֶאת ַה ְּׁש ָב ִטים‬
ется народом, ведь один только Бинья- ‫ ֶׁש ֲה ֵרי ִּבנְ יָ ִמין לְ ַבּדֹו ָהיָ ה ָע ִתיד‬,’‫ַ‘עם‬
мин должен был родиться, когда Святой,
,‫לְ ִהּוָ לֵ ד ּכְ ֶׁש ָא ַמר ַהקָֹּדוׁש בָּ רּוְך הּוא‬

24
Хумаш Âîñêðåñåíüå
благословен Он, сказал Яакову: «Народ
и сообщество народов произойдет от
‫ “ּגֹוי ְּוק ַהל‬:)‫ יא‬,‫לְ יַ ֲעקֹב (בראשית לה‬
тебя» [Берейшит 35, 11]. :” ָּ‫ֹּגויִ ם יִ ְהיֶ ה ִממֶּ ך‬
все святые его в Твоей руке. Души
праведных хранимы у Него, как сказано:
‫ נַ ְפׁשֹות ַהּצַ ִּד ִיקים‬:‫כל קדשיו בידך‬
«Да будет душа господина моего увязана ‫ ּכָ ִענְ יָ ן ֶׁשּנֶ ֱא ַמר (שמואל‬,‫ּגְ נּוזֹות ִאּתֹו‬
в узел жизни у Г-спода, Б-га твоего» [I
Шмуэль 25, 29] [Сифре].
‫ “וְ ָהיְ ָתה נֶ ֶפׁש ֲאדֹונִ י‬:)‫ כט‬,‫א’ כה‬
:”‫ֹלהיָך‬ ֶ ‫רּורה ִּבצְ רֹור ַה ַחּיִ ים ֶאת ה’ ֱא‬
ָ ְ‫צ‬
и они собрались к ногам Твоим. И они ,‫ וְ ֵהם ְראּויִ ים לְ כָ ְך‬:‫והם תכו לרגלך‬
достойны того, ведь они собрались у
подножия горы, у Твоих ног, при Синае, ‫ֶׁש ֲה ֵרי ַתוְ ּכּו ַעצְ ָמן לְ תֹוְך ַּת ְח ִּתית ָה ָהר‬
.‫ ְּב ִסינַ י‬,‫לְ ַרגְ לְ ָך‬
‫ תכו‬стоит в форме ‫( פועלו‬от ‫תוך‬, середи-
на), поставили себя посередине, в центре
‫ ִה ְתוַ ּכּו לְ תֹוְך‬,‫ לְ ׁשֹון פָּ ֲעלּו‬:‫תכו‬
подножия Твоего. :‫לֹותיָך‬
ֶ ְ‫ַמ ְרּג‬
несет речения Твои (или: в путь высту-
пает по слову Твоему). Они несли на себе
‫ נָ ְׂשאּו ֲעלֵ ֶיהם עֹל‬:‫ישא מדברתיך‬
бремя Учения Твоего [Сифре]. В слове :‫ּתֹור ְתָך‬ ָ
‫ מדברתיך‬буква «мем» примыкает к корню ,‫ ַהמֵּ ”ם ּבֹו ָקרֹוב לַ ּיְ סֹוד‬:‫מדברתיך‬
(и не является предлогом-префиксом),
подобно «И услышал голос, говорящий ‫ “וָ יִּשְׁ ַמע ֶאת‬:)‫ פט‬,‫ּכְ מֹו (במדבר ז‬
‫ מדבר‬ему» [Бамидбар 7, 89], «И слышал ,)‫ ב‬,‫ַהּקֹול ִמדַּבֵּ ר ֵאלָ יו” (יחזקאל ב‬
я говорящего ‫ מדבר‬мне» [Йехезкель 2,
2], а это то же, что ‫( מתדבר‬см. Раши к
‫ ּכְ מֹו‬,”‫“וָ ֶאשְׁ ַמע ֶאת ַהּקֹול ִמדַּבֵּ ר ֵאלַ י‬
Бамидбар 7, 89). ,”‫“מדַּבְּ ר ֶֹתיָך‬
ִ ‫ ַאף זֶ ה‬,’‫ִ‘מ ְתדַּבֵּ ר ֵאלַ י‬
Так и здесь ‫( מדברתיך‬означает:) то, что
Ты говорил, чтобы дать мне услышать,
‫ַמה ֶׁש ָהיִ ָית ְמ ַד ֵּבר לְ ַה ְׁש ִמ ֵיענִ י לֵ אמֹר‬
чтобы сказать им; tes pourparlers на ‫ טיש פורפרליר”ש בְּ לַ ַע”ז‬.‫לָ ֶהם‬
французском языке. А Онкелос пере-
вел: они отправлялись в путь по слову
‫ וְ אּונְ ְקלֹוס ִּת ְרּגֵ ם ֶׁש ָהיּו‬.]‫[דיבורך‬
Твоему; (в этом случае) «мем» является ‫ וְ ַהמֵּ ”ם ּבֹו‬,‫נֹוס ִעים ַעל ִּפי ְּד ָב ֶריָך‬ ְ
служебной частицей (т. е. предлогом-
префиксом) со значением ‫מן‬, с. Другое
:‫ ָּד ָבר ַא ֵחר‬.‫ ְמ ַׁש ֶּמ ֶׁשת לְ ׁשֹון ִמן‬,‫ִׁשּמּוׁש‬
объяснение: «также Он любит народы»: ‫ ַאף ִּב ְׁש ַעת ִח ָּב ָתם‬,”‫חֹובב ַע ִּמים‬ ֵ ‫“אף‬ ַ
даже когда Ты проявлял любовь к народам ‫ֶׁשל ָה ֻאּמֹות ֶׁש ֶה ְר ֵא ָית לָ ֶהם ָּפנִ ים‬
мира, когда обращал к народам лицо при-
ветливое и отдавал Исраэля им в руки. :‫ּומ ַס ְר ָּת ֶאת יִ ְׂש ָר ֵאל ְּביָ ָדם‬
ָ ,‫ׂשֹוחקֹות‬ ֲ
«все святые его в Твоей руке» - все их ‫ ּכָ ל צַ ִּד ֵיק ֶיהם‬:‫כל קדשיו בידך‬
праведные и лучшие из них держались
Тебя и не уклонились (от следования) за ,‫ֹטוב ֶיהם ָּד ְבקּו ְּבָך וְ ל ֹא ָמׁשּו ֵמ ַא ֲח ֶריָך‬ ֵ ְ‫ו‬
Тобою, и Ты берег их. :‫ׁשֹומ ָרם‬
ְ ‫וְ ַא ָּתה‬
«И они собрались к ногам Твоим» - и ‫ וְ ֵהם ִמ ְת ַמצְּ ִעים‬:‫והם תכו לרגלך‬
они сосредоточивались, собирались под
сенью Твоей. :‫ּומ ְתּכַ ּנְ ִסים לְ ַת ַחת צִ ּלְ ָך‬ ִ

25
Âîñêðåñåíüå хумаш

«Несет речения Твои» - с радостью при-


нимают они Твои предопределения и Твои
‫רֹותיָך‬
ֶ ֵ‫ ְמ ַק ְּבלִ ים ּגְ ז‬:‫ישא מדברתיך‬
законы. И вот их слова: :‫ וְ ֵאּלֶ ה ִּד ְב ֵר ֶיהם‬,‫תֹותיָך ְּב ִׂש ְמ ָחה‬
ֶ ‫וְ ָד‬
4. Учение, (какое) заповедал ‫מֹור ָׁשה‬
ָ ‫ּתֹורה צִ ּוָ ה לָ נּו מ ֶֹׁשה‬
ָ .‫ד‬
нам Моше, - наследие общине
Яакова! :‫ְק ִהּלַ ת יַ עֲ קֹב‬
Учение. Которое «заповедал нам Моше», ‫מֹור ָׁשה‬
ָ ,‫ ֲא ֶׁשר צִ ּוָ ה לָ נּו מ ֶֹׁשה‬:‫תורה‬
это «наследие общине Яакова». Мы при-
няли его и не оставим его. ‫נּוה וְ ל ֹא‬
ָ ְ‫ ֲא ַחז‬,‫ִהיא לִ ְק ִהּלַ ת יַ ֲעקֹב‬
:‫נַ ַע ֶזְבנָּ ה‬
5. И стал Он в Йешуруне Коро- ‫יׁשרּון ֶמלֶ ְך ְּב ִה ְת ַא ֵּסף‬ֻ ‫ וַ יְ ִהי ִב‬.‫ה‬
лем при собрании глав народа,
вместе колена Исраэля.
:‫אׁשי עָ ם יַ ַחד ִׁש ְב ֵטי יִ ְׂש ָר ֵאל‬ֵ ‫ָר‬
и стал (и был). Святой, благословен Он. :‫ ַהקָֹּדוׁש בָּ רּוְך הּוא‬:‫ויהי‬
«в Йешуруне Королем» - неизменно ‫ ָּת ִמיד עֹל ַמלְ כּותֹו‬:‫בישרון מלך‬
бремя царства Его на них при всяком
собрании глав, (т. е. полного) числа их :‫ֲעלֵ ֶיהם‬
собрания.
‫אׁשי ֶח ְׁשּבֹון‬
ֵ ‫ ְּבכָ ל ִה ְת ַא ֵּסף ָר‬:‫בהתאסף‬
:‫ֲא ִס ָיפ ָתם‬
‫( ראשי‬имеет то же значение), что и «Ког- ‫ יב) “ּכִ י ִּת ָּׂשא‬,‫ ּכְ מֹו (שמות ל‬:‫ראשי‬
да будешь подводить счет» [Шмот 30,
12]. (Поэтому) достойны они того, что- .‫ ְראּויִ ין ֵאּלּו ֶׁש ֲא ָב ְרכֵ ם‬,”‫ֶאת רֹאׁש‬
бы я благословил их. Другое объяснение ‫ ְּב ִה ְת ַא ְּס ָפם‬,”‫“ּב ִה ְת ַא ֵּסף‬
ְ :‫ָּד ָבר ַא ֵחר‬
«при собрании» - когда они собираются
вместе, воедино, и мир между ними, Он
‫ ַּב ֲאגֻ ָּדה ַא ַחת וְ ָׁשלֹום ֵּבינֵ ֶיהם הּוא‬,‫יַ ַחד‬
их Король, но не тогда, когда между ними :‫ֹלקת ֵּבינֵ ֶיהם‬ ֶ ‫ וְ ל ֹא ּכְ ֶׁשּיֵ ׁש ַמ ֲח‬,‫ַמלְ ּכָ ם‬
раздоры [Сифре].

6. Да живет Реувен и не умрет, ‫אּובן וְ ַאל יָ מֹת וִ ִיהי ְמ ָתיו‬


ֵ ‫ יְ ִחי ְר‬.‫ו‬
и да будут его люди (в) числе. :‫ִמ ְס ָּפר‬
да живет Реувен. В этом мире;
:‫ ָּבעֹולָ ם ַהּזֶ ה‬:‫יחי ראובן‬
«и не умрет» в мире грядущем, чтобы ‫ ֶׁשּל ֹא יִ ּזָ כֵ ר לֹו‬,‫ לָ עֹולָ ם ַה ָּבא‬:‫ואל ימות‬
не было вспомянуто ему происшедшее с
Билой [Сифре]. :‫ַמ ֲע ֵׂשה ִּבלְ ָהה‬

26
Хумаш Âîñêðåñåíüå
и да будут его люди (в) числе (в счисле-
нии). Подлежат счислению среди других
‫ נִ ְמנִ ין ְּב ִמנְ יַ ן ְׁש ָאר‬:‫ויהי מתיו מספר‬
его братьев. Это подобно сказанному: ‫ ֻּדגְ ָמא ִהיא זֹו ּכָ ִענְ יָ ן ֶׁשּנֶ ֱא ַמר‬,‫ֶא ָחיו‬
«...и лег с Билой... И было сынов Яакова
двенадцать» [Берейшит 35, 22] - не ис-
‫ “וַ יִּשְׁכַּ ב ֶאת‬:)‫ כב‬,‫(בראשית לה‬
ключен из числа (сынов Яакова). ,”‫ וַ יִּ ְהיּו ְּבנֵ י יַ ֲעקֹב ְׁשנֵ ים ָע ָׂשר‬,‫ִּבלְ ָהה‬
:‫ֶׁשּל ֹא יָ צָ א ִמן ַה ִּמנְ יָ ן‬
7. А это для Йеуды. И сказал он:
Услышь, Г-споди, голос Йеуды
’‫ֹאמר ְׁש ַמע ה‬ ַ ‫יהּודה וַ ּי‬
ָ ִ‫ וְ זֹאת ל‬.‫ז‬
и к народу его приведи его; ру- ‫הּודה וְ ֶאל עַ ּמֹו ְּת ִב ֶיאּנּו יָ ָדיו‬ָ ְ‫קֹול י‬
ками своими сражается за себя, :‫ָרב לֹו וְ עֵ זֶ ר ִמּצָ ָריו ִּת ְהיֶ ה‬
и в помощь против врагов его
будь же Ты.
а это для Йеуды. (Назвал) Йеуду непо- ,‫אּובן‬
ֵ ‫הּודה לִ ְר‬ ָ ְ‫ ָס ַמְך י‬:‫וזאת ליהודה‬
средственно после Реувена, потому что
оба они осознали и признали то дурное,
‫ִמ ְּפנֵ י ֶׁש ְּׁשנֵ ֶיהם הֹודּו ַעל ִקלְ קּול‬
что было содеяно ими, как сказано: «Ибо - ‫ יח‬,‫ ֶׁשּנֶ ֱא ַמר (איוב טו‬,‫ֶׁש ְּביָ ָדם‬
мудрые поведали... им одним (дана земля),
и не прошел чужой меж ними» [Йов 15,
‫ לָ ֶהם‬,’‫“א ֶׁשר ֲחכָ ִמים יַ ּגִ ידּו וְ גֹו‬ ֲ :)‫יט‬
18-19]. И еще разъясняли наши мудрецы, ‫ וְ עֹוד‬,”‫לְ ַב ָּדם וְ גֹו’ וְ ל ֹא ָע ַבר זָ ר ְּבתֹוכָ ם‬
что на протяжении всех сорока лет
(пребывания сынов) Исраэля в пустыне
‫ּבֹותינּו ֶׁשּכָ ל ַא ְר ָּב ִעים ָׁשנָ ה‬ ֵ ‫ֵּפ ְרׁשּו ַר‬
кости Йеуды (их вынесли из Мицраима ‫ ָהיּו ַעצְ מֹות‬,‫ֶׁש ָהיּו יִ ְׂש ָר ֵאל ַּב ִּמ ְד ָּבר‬
вместе с костями других сынов Яакова, ‫הּודה ִמ ְתּגַ לְ ּגְ לִ ין ָּב ָארֹון ִמ ְּפנֵ י נִ ּדּוי‬
ָ ְ‫י‬
родоначальников колен) переворачивались
в гробу из-за отлучения, принятого им на ,‫ ֶׁשּנֶ ֱא ַמר (בראשית מד‬,‫ֶׁש ִּק ֵּבל ָעלָ יו‬
себя, как сказано: «...то грешен буду пред ,”‫אתי לְ ָא ִבי ּכָ ל ַהּיָ ִמים‬ ִ ‫ “וְ ָח ָט‬:)‫לב‬
отцом моим во все дни» [Берейшит 44,
32]. Сказал Моше: «Кто побудил Реувена ?‫ּיֹודה‬ ֶ ‫אּובן ֶׁש‬ֵ ‫ ִ‘מי ּגָ ַרם לִ ְר‬:‫ָא ַמר מ ֶֹׁשה‬
к признанию? Йеуда и т. д.» [Coтa 7б; :’’‫הּודה וְ כּו‬
ָ ְ‫י‬
Бава кама 92а].

услышь, Г-споди, голос Йеуды. Молитву ,‫ ְּת ִפּלַ ת ָּדוִ ד‬:‫שמע ה’ קול יהודה‬
(потомков Йеуды) Давида и Шломо, и Асы
пред лицом кушим, и Йеошафата пред
,‫ּכּוׁשים‬ ִ ‫ּושְׁ ֹלמֹה וְ ָא ָסא ִמ ְּפנֵ י ַה‬
лицом амоним, и Хизкияу пред лицом ‫וִ יֹהושָׁ ָפט ִמ ְּפנֵ י ָה ַעּמֹונִ ים וְ ִחזְ ִקיָ ה ִמ ְּפנֵ י‬
Санхерива. :‫ַסנְ ֵח ִריב‬
и к народу его приведи его. С миром с ‫ לְ ָׁשלֹום ִמ ְּפנֵ י‬:‫ואל עמו תביאנו‬
(поля) боя.
:‫ַה ִּמלְ ָח ָמה‬
руками своими сражается за себя.
(Пусть же руки его) ведут его ратный
:‫ יָ ִריבּו ִריבֹו וְ יִ נְ ְקמּו נִ ְק ָמתֹו‬:‫ידיו רב לו‬
спор и воздают мщение за него.

27
Âîñêðåñåíüå хумаш

и в помощь против врагов его будь


же Ты. Молился за Йеошафата, что до
‫ ַעל יְ ֹהושָׁ ָפט‬:‫ועזר מצריו תהיה‬
битвы при Рамот-Гильад, (как сказано:) ‫ ַעל ִמלְ ֶח ֶמת ָרמֹות ּגִ לְ ָעד‬,‫ִה ְת ַּפּלֵ ל‬
«И возопил Йеошафат, и Г-сподь помог
ему» [II Хроника 18, 31]. Другое объяс-
‫ “וַ יִּ זְ ַעק יְ ֹהושָׁ ָפט‬:)‫ לא‬,‫(דה”ב יח‬
нение «услышь, Г-споди, голос Йеуды»: ‫“ׁש ַמע ה’ קֹול‬ ְ :‫ ָּד ָבר ַא ֵחר‬.”‫וַ ה’ ֲעזָ רֹו‬
здесь косвенно указал на Шимона (‫שמעון‬
‫ שמע‬-) среди благословений Йеуды (т. е.
‫ ּכָ אן ָר ַמז ְּב ָרכָ ה לְ ִׁש ְמעֹון‬,”‫הּודה‬ ָ ְ‫י‬
благословение Йеуды включает в себя ‫ וְ ַאף‬,‫הּודה‬ ָ ְ‫כֹותיו ֶׁשל י‬ ָ ‫ִמּתֹוְך ִּב ְר‬
благословение Шимона). И также при ‫ נָ ַטל ִׁש ְמעֹון‬,‫ּכְ ֶׁש ִחּלְ קּו ֶא ֶרץ יִ ְׂש ָר ֵאל‬
разделе земли Исраэля Шимон взял (свою
долю) по жребию Йеуды, как сказано: «От ‫ ֶׁשּנֶ ֱא ַמר‬,‫הּודה‬ ָ ְ‫ּגֹורלֹו ֶׁשל י‬ ָ ‫ִמּתֹוְך‬
доли сынов Йеуды надел сынов Шимона» ‫הּודה‬
ָ ְ‫“מ ֶח ֶבל ְּבנֵ י י‬ ֵ :)‫ ט‬,‫(יהושע יט‬
[Йеошуа 19, 9]. А почему не дал ему (Шимо-
ну) особого, отдельного благословения? ‫(ּומ ְּפנֵ י ַמה ל ֹא‬ִ .”‫נַ ֲחלַ ת ְּבנֵ י ִׁש ְמעֹון‬
Потому что имел в сердце своем против ‫יִ ֵחד לֹו ְּב ָרכָ ה ִּב ְפנֵ י ַעצְ מֹו? ֶׁש ָהיָ ה‬
него за содеянное в Шитим (см. Бамидбар
25, 14). Это находим в агаде к Псалмам
,‫ְּבלִ ּבֹו ָעלָ יו ַעל ַמה ֶׁש ָע ָׂשה ַּב ִּׁש ִּטים‬
[Сифре]. :)‫ּכָ ְך ּכָ תּוב ְּב ַאּגָ ַדת ְּת ִהּלִ ים‬

28
Книга «Тания» Âîñêðåñåíüå

Тания
Святое послание
Глава 22

Книга «Тания» приобщает к знаниям Каббалы и хасидизма -


применительно к проблемам нашей повседневной жизни.

‫אחיי ורעיי מגודל טרדתי אשר הקיפו עלי יחד וסבוני כמים‬ ‫אהוביי‬
‫ לא אוכל משא לאמר עם הספר‬.‫כל היום וכל הלילה תמיד לא יחשו‬
‫ אך בקצרה באתי כמזכיר ומחזיר על הראשונות‬.‫כל אשר בלבבי‬
‫בכלל ובפרט אל המתנדבים בעם לעמוד על העבודה זו תפלה בקול‬
‫רם להתחזק מאד בכל עוז ותעצומות נגד כל מונע מבית ומחוץ‬
‫ביד חזקה כמשמעו שהוא רצון יריאיו אשר למעלה מן החכמה‬
'‫והתבונה אשר נתן ה' בהמה לדעת לעשות את כל אשר צוה ה‬
‫ רק רצון פשוט ורוח נדיבה בכל איש אשר ידבנו לבו‬.‫בהשכל ודעת‬
‫ ועז"נ כי עם קשה עורף הוא‬.‫לעבוד עבודה תמה לעשות נ"ר ליוצרו‬
'‫ כי שאלו לחכמה כו‬.'‫ כי הסליחה היא ג"כ למעלה מן החכ‬.‫וסלחת‬
.‫ומשה רבינו ע"ה ביקש מדה כנגד מדה וד"ל‬
Вступление
Следующее послание было добавлено здесь составителями
четвертой части Тании «Игерет а-кодеш» (после выхода первого
издания «Игерет а-кодеш». Примечание Любавичского Ребе Шлита).
Его прибавили в конце двадцать второго послания, хотя на первый
взгляд нет ничего такого, чтобы их могло объединить.
Кроме, пожалуй, того, что в той части двадцать второго
послания, которая не вошла в издание Тании, Алтер Ребе сетует на
многочисленные обращения к нему по поводу житейских проблем, кото-
рые отнимают у него много времени и сил. Здесь также Алтер Ребе
жалуется на множество дел, которые окружают его со всех сторон.

29
Âîñêðåñåíüå Книга «Тания»

!‫ ַא ַחי וְ ֵר ַעי‬,‫הּובי‬
ַ ‫ֲא‬ Тем не менее я решил обратить-
Любимые мои, братья, друзья! ся [к вам с этим посланием],
Так, «ахай ве-реай», Алтер Ребе чтобы напомнить и вкратце
обращается к хасидам, к кото- повторить [мои просьбы], из-
рым обращено данное послание. ложенные ранее.
‫ִמּג ֶֹדל ִט ְר ָּד ִתי ֲא ֶׁשר ִה ִּקיפּו עָ לַ י יַ ַחד‬ В прошлом эта тема уже под-
нималась Алтер Ребе.
‫ ּכָ ל ַהּיֹום וְ כָ ל ַהּלַ יְ לָ ה‬,‫וְ ַסּבּונִ י כַ ַּמיִ ם‬
‫ָּת ִמיד ל ֹא יֶ ֱחׁשּו‬ ,‫ִּוב ְפ ָרט ֶאל ַה ִּמ ְתנַ ְּד ִבים ָּב ָעם‬
[Слова мои адресованы] всем
Множество забот обрушилось на
[нашим единомышленникам],
меня одновременно. Я тону в них,
и в частности тем, кто проявил
словно в бурных водах; и днем,
добрую волю свою
и ночью они не дают мне покоя.
Они вызвались по собственному
По Теилим, 88:18. «А я к Тебе,
желанию выполнять духовное
Б-же, кричу, и по утру молитва
служение молитвой в гораздо
моя предстает пред Тобой.
большей степени, нежели это
Почему же, Всевышний, покида-
обычно требуется от человека.
ешь Ты душу мою, скрываешь
лицо Твое от меня? Измучен я и ‫ ְּבקֹול‬,‫בֹודה זֹו ְּת ִפּלָ ה‬
ָ ‫לַ ֲעמֹד ַעל ָה ֲע‬
умираю, переношу ужасы Твои, ,‫ָרם‬
боюсь! Прошла надо мной ярость принял на себя обязанность
Твоя, ужасы Твои истребили произносить слова молитвы,
меня, весь день окружают меня, что является духовной работой,
как вода, вместе обступили в полный голос.
меня». О том, что молитва — это ду-
‫ל ֹא אּוכַ ל ַמלֵּ ט ַמשָּׂ א לֵ אמֹר עִ ם‬ ховная работа человека, сказали
мудрецы в Вавилонском Талмуде
.‫ַה ֵּס ֶפר ּכָ ל ֲא ֶׁשר ִּבלְ ָב ִבי‬ в трактате Таанит, 2а: «Что
Груз этих забот не позволяет
является работой сердца че-
мне изложить в письме все, что
ловека? Это молитва!» Значит
у меня на сердце.
молитва называется «работой
По Йешаяу, 46:2. «Встал на
сердца» — эта работа внутри
колени Бэйл, согнулся Нево,
сердца и с использованием серд-
достались идолы их зверям и
ца.
скотине, носимые вами (идолы)
Разумеется это не касается
бременем навьючены на усталых
молитвы «Шмонэ-эсрэ», которую
(животных). Согнулись, встали
необходимо произносить шепо-
на колени разом, не могли спасти
том, кроме Десяти дней раска-
ноши и сами в плен пошли».
яния, как это указано в Шулхан
‫ּומ ֲחזִ יר‬
ַ ‫ ּכְ ַמזְ ּכִ יר‬,‫אתי‬ ִ ‫ַאְך ִּב ְקצָ ָרה ָּב‬ арух, раздел «Орах хаим», 101,
,‫ַעל ָה ִראׁשֹונֹות ִּבכְ לָ ל‬
30
Книга «Тания» Âîñêðåñåíüå
2-3. Вообще Закон не требует '‫ִמן ַה ָחכְ ָמה וְ ַה ְּתבּונָ ה ֲא ֶׁשר נָ ַתן ה‬
молиться в полный голос. Однако ‫ָּב ֵה ָּמה לָ ַד ַעת לַ ֲעׂשֹות ֶאת ּכָ ל ֲא ֶׁשר‬
поступать так считается при-
знаком благочестия, и именно
,‫צִ ּוָ ה ה' ְּב ַה ְׂשּכֵ ל וָ ַד ַעת‬
ибо это [стремление служить
так поступали хасиды. Сефер
Ему молитвой] — «воля тре-
хасидим, раздел 820 и комм. к
пещущих пред Ним», которая
Шульхан арух там же.
выше логики и разума, которы-
‫לְ ִה ְת ַחּזֵ ק ְמאֹד ְּבכָ ל עֹז וְ ַתעֲ צּומֹות נֶ גֶ ד‬ ми наделил нас Всевышний,
,‫ּומחּוץ‬ִ ‫ּכָ ל מֹונֵ ַע ִמ ַּביִ ת‬ чтобы мы знали Его повеления
Быть максимально твердым и понимали, как исполнять их.
и сильным духом, чтобы пре- По Теилим, 145:19. «Близок Б-г
одолеть все препятствия, как ко всем призывающим Его, ко
внутренние, так и внешние, всем, которые призывают Его в
которые мешают [работе мо- истине. Волю трепещущих пред
литвой]. Ним исполняет Он, и вопль их
Не отвлекаться на людей и на слышит, и помогает им. Хранит
разные внешние помехи, а также Б-г всех любящих Его, а всех не-
преодолевать свои внутренние честивых истребит».
усталость и лень. Всевышний наделил человека
,‫ְּביָ ד ֲחזָ ָקה ּכְ ַמ ְׁש ָמעֹו‬ логикой и разумом, как сказано
Бороться [со всеми помехами] в молитве: «Ты уделяешь чело-
следует, образно говоря, «дес- веку знание...» Однако «Воля»
ницей могучей», («рацон»), которая выше раз-
Согласно внутреннему смыслу ума, возникает в результате
этого выражения из Торы — мо- собственных усилий человека,
билизовав всю волю свою и не трепещущего перед Б-гом. Он
рассуждая. Смотри Шмот, 13:9. сам должен пытаться постичь
«И скажи сыну твоему в тот Высшую волю Творца, через при-
день так: это ради того, что нятие на себя его власти.
сделал со мною Б-г при выходе ,"‫"רּוח נְ ִד ָיבה‬
ַ ְ‫ַרק ָרצֹון ָּפׁשּוט ו‬
моем из Египта. И да будет тебе [Служение Ему молитвой, про-
это знаком на руке твоей и па- износимой в полный голос, — ]
мятником пред глазами твоими, проявление воли в чистом виде
дабы было учение Б-га в устах и результат особого настроя
твоих, что десницей могучей души,
вывел тебя Б-г из Египта». См. «Воля в чистом виде» («рацон
Брахот, 34б и комм. Раши там пашут») — это воля, которая
же. полностью абстрагирована от
‫ ֲא ֶׁשר לְ ַמעְ לָ ה‬,"‫ֶׁשהּוא ְ"רצֹון יְ ֵר ָאיו‬ условностей наложенных на нее

31
Âîñêðåñåíüå Книга «Тания»

влиянием разума, породившего детей и с внуков до третьего и


ее. Но только желание отдаться до четвертого поколения, (если
воле Всевышнего. и они грешат). И Моше поспешно
‫ְּבכָ ל ִאיׁש ֲא ֶׁשר יִ דְּ ֶבּנּו לִ ּבֹו לַ עֲ בֹד‬ склонился до земли и поклонился,
‫רּוח‬
ַ ‫ לַ ֲעׂשֹות נַ ַחת‬,‫בֹודה ָּת ַמה‬ ָ ‫ֲע‬ и сказал: если я обрел милость в
очах Твоих, Владыко, то да пой-
.‫לְ יֹוצְ רֹו‬ дет Владыка среди нас, ибо на-
чего достигает тот, кто делает
род сей упрям и [потому] сними с
это по велению сердца, [желая]
них грехи и сделай нас наследием
беззаветно служить Творцу с
Твоим!».
единственной целью: доста-
То «упрямство» («кше ореф»,
вить удовольствие Ему.
буквально «несгибаемый заты-
‫ "ּכִ י עַ ם ְק ֵׁשה ע ֶֹרף‬:‫וְ ַעל זֶ ה נֶ ֱא ַמר‬ лок»), которое упоминается в
,"‫ וְ ָסלַ ְח ָּת‬,‫הּוא‬ этих двух отрывках и которым
Об этом говорил [Моше]: «Ибо характеризуется народ Израи-
это упрямый народ, и [потому] ля, указывает на тот уровень
сними с них грехи!». воли, который совершенно выше
По Шмот, 32:9. «И сказал Б-г разума. Из слов Моше мы видим,
Моше: ступай, сойди, ибо раз- что прощение народу прихо-
вратился народ твой, который дит именно в силу их качества
ты вывел из земли Египетской. «упрямства», но направленного
Скоро уклонились они от пути, в святость — стоять на своем и
который Я заповедал им: сде- не сдвигаться в сторону от при-
лали они себе тельца литого и нятого решения даже если это
поклонились ему, и принесли ему выходит за пределы разумного
жертвы, и сказали: вот божество обоснования. Любавичский Ребе
твое, Израиль, которое вывело Шлита неоднократно отмечал,
тебя из земли Египетской. И что еврейский народ удосто-
сказал Б-г Моше: вижу Я народ ится Освобождения именно в
сей, и вот, народ упрям он». силу своего особого качества
По Шмот, 34:9. «И прошел Б-г «упрямства», умению остаться
пред лицом его, и возгласил Б-г: преданными словам Мошиаха
Всевышний Б-г жалостливый даже в условиях окружающей их
и милосердный, долготерпели- тьмы Изгнания.
вый и великий в благодеянии и ‫ּכִ י ַה ְּסלִ ָיחה ִהיא גַּ ם כֵּ ן לְ ַמ ְעלָ ה ִמן‬
истине, сохраняющий милость
для тысяч (родов), прощающий
,‫ַה ָחכְ ָמה‬
Прощение [может исходить
вину и преступление, и грех; но
только от Самого Создателя, по-
не оставляющий без наказания;
скольку это действие] выходит
взыскивающий за вину отцов и с

32
Книга «Тания» Âîñêðåñåíüå
за пределы рационального, Моше, умоляя Всевышнего снять
Духовный источник грех с народа Израиля, просил
Б-жественного прощения выше Творца, чтобы Он относился
сфиры Хохма. Точно так же, как у к евреям так, как они отно-
человека его воля в чистом виде сятся к Нему. Ибо они упорны
выше разума. в постоянном выражении своей
,"'‫"ׁש ֲאלּו לַ ָחכְ ָמה כּו‬
ָ ‫ּכִ י‬ верности Ему — даже тогда,
«...ведь спросили у Разума: когда рациональное толкование
[«Какая судьба ожидает греш- законов Торы не требует от них
ника?»]...». такой демонстрации. Смотри
Оборванная цитата из Иеру- Вавилонский Талмуд, трактат
салимского Талмуда (трактат Недарим, 32а. Моше просил Все-
Макот, 2:6). В продолжении вышнего поступиться законами,
сказано, что Разум ответил установленными Им Самим и
на это: «Пусть грешника пре- основанными на высшей мудро-
следует его собственное зло». сти. Ибо евреи всегда верны
Но не сказано, что раскаяние, Всевышнему и никакие доводы
«тшува», может искупить вину разума не способны поколебать
и принести прощение грешнику. их приверженности Ему — даже
Значит с позиции разума такое тогда, когда им кажется, что Он
не возможно. оставил их в беде.
‫ּומ ֶֹׁשה ַר ֵּבנּו ָעלָ יו ַהשָּׁ לֹום ִּב ֵּקׁש ִמ ָּדה‬ .‫וְ ַדי לַ ֵמ ִבין‬
‫ּכְ נֶ גֶ ד ִמ ָּדה‬ Разумный да поймет сказанное.
А наш Учитель Моше, мир ему,
просил мера за меру [«мида ке-
негед мида»].

33
Âîñêðåñåíüå Теилим

Теилим

Каждый день нужно про-


читывать ту часть книги
«Теилим», которая относит-
ся к сегодняшнему дню еврейского месяца таким
образом, что в течение месяца прочитывают
всю книгу. Также есть обычай прочитывать несколько глав, которые
влияют на нашу жизнь как в материальном, так и духовном. Следу-
ет отметить, что даже тот, кто не понимает всех слов Теилим,
которые произносит, тем не менее исполняет заповедь об изучении
Письменной Торы. Есть также обычай, что человек прочитывает ту
главу Теилим, порядковый номер которой соответствует его воз-
расту. Например, тот, кому исполнилось 24 года, читает главу 25-ю.

Псалом 88 '‫תהילים פח‬


(1) Песнь сынов Кораха. Руководи- ‫(א) ִׁשיר ִמזְ מֹור לִ ְבנֵ י ק ַֹרח‬
телю [музыкантов] на махалат, для
громкого пения. Благоразумное [на-
‫לַ ְמנַ ּצֵ ַח עַ ל ָמ ֲחלַ ת לְ ַעּנֹות‬
ставление] для Эймана а-эзрахи. )‫ (ב‬:‫ימן ָה ֶאזְ ָר ִחי‬ ָ ‫ַמ ְׂשּכִ יל לְ ֵה‬
(2) Б-г, Всесильный [Б-г] спасения
моего, днем кричал я и ночью -
‫ֹלהי יְ ׁשּועָ ִתי יֹום צָ ַע ְק ִּתי‬
ֵ ‫יְ הוָ ה ֱא‬
пред Тобою. (3) Да придет к Тебе ‫ (ג) ָּתבֹוא לְ ָפנֶ יָך‬:‫ַבּלַ יְ לָ ה נֶ גְ ֶּדָך‬
молитва моя; приклони ухо Твое к )‫ (ד‬:‫ְּת ִפּלָ ִתי ַה ֵּטה ָאזְ נְ ָך לְ ִרּנָ ִתי‬
славословию моему, (4) ибо душа
моя насытилась бедствиями, жизнь ‫ּכִ י ָׂש ְבעָ ה ְב ָרעֹות נַ ְפ ִׁשי וְ ַחּיַ י‬
моя приблизилась к могиле. (5) ‫ (ה) נֶ ְח ַׁש ְב ִּתי‬:‫לִ ְׁשאֹול ִהּגִ יעּו‬
Причислен я к нисходящим в яму,
стал я, как бессильный мужчина.
‫יֹור ֵד י בֹור ָהיִ ִיתי ּכְ גֶ ֶבר‬ ְ ‫עִ ם‬
(6) Среди мертвых свободный - ‫ (ו) ַּב ֵּמ ִתים ָח ְפ ִׁשי‬:‫ֵאין ֱאיָ ל‬
словно убитые, лежащие в могиле, ‫ּכְ מֹו ֲחלָ לִ ים ׁשֹכְ ֵבי ֶק ֶבר ֲא ֶׁשר‬
которых Ты уже не вспоминаешь и
которые от руки Твоей отторгнуты. ‫ל ֹא זְ כַ ְר ָּתם עֹוד וְ ֵה ָּמה ִמּיָ ְדָך‬
(7) Ты положил меня в яму преис- ‫ (ז) ַׁש ַּתנִ י ְּבבֹור ַּת ְח ִּתּיֹות‬:‫נִ גְ זָ רּו‬
34
Теилим Âîñêðåñåíüå
поднюю, в темень, в бездну. (8) На
мне тяготел гнев Твой, все волны
‫ (ח) ָעלַ י‬:‫ְּב ַמ ֲח ַׁשּכִ ים ִּב ְמ צֹלֹות‬
Твои поразили [меня] вовек. (9) Уда- ‫ָס ְמכָ ה ֲח ָמ ֶתָך וְ כָ ל ִמ ְׁש ָּב ֶר יָך‬
лил Ты знакомых моих от меня, сде- ‫ (ט) ִה ְר ַח ְק ָּת‬:‫עִ ּנִ ָית ֶּסלָ ה‬
лал меня отвратительным для них,
я заключен без выхода. (10) Глаз ‫ְמיֻ ָּד עַ י ִמ ֶּמּנִ י ַׁש ַּתנִ י תֹועֵ בֹות‬
мой горюет от мучений: я взываю к ‫ (י) ֵעינִ י‬:‫לָ מֹו ּכָ לֻ א וְ ל ֹא ֵאצֵ א‬
Тебе, Б-г, каждый день, простираю к
Тебе руки мои. (11) Разве мертвым
‫אתיָך יְ הוָ ה‬ ִ ‫ָד ֲא ָבה ִמּנִ י עֹנִ י ְק ָר‬
Ты чудо сотворишь? Или покойники :‫ְּבכָ ל יֹום ִׁש ַּט ְח ִּתי ֵאלֶ יָך כַ ָּפי‬
встанут, будут благодарить Тебя? ‫(יא) ֲהלַ ֵּמ ִתים ַּתעֲ ֶׂשה ֶּפלֶ א‬
(12) Ужели в могиле возвещаться
милосердию Твоему, верности :‫ִאם ְר ָפ ִאים יָ קּומּו יֹודּוָך ֶּסלָ ה‬
Твоей - в месте тления? (13) Во ‫(יב) ַהיְ ֻס ַּפר ַּב ֶּק ֶבר ַח ְס ֶּדָך‬
мраке ли познаются чудеса Твои, в
земле забвения - справедливость
‫ (יג) ֲהיִ ּוָ ַדע‬:‫ֱאמּונָ ְתָך ָּב ֲא ַבּדֹון‬
Твоя? (14) Но я к Тебе, Б-г, взываю, ‫ַּבח ֶֹׁשְך ִּפלְ ֶאָך וְ צִ ְד ָק ְתָך ְּב ֶא ֶר ץ‬
утром молитвой моей встречу Тебя.
(15) Зачем, Б-г, покинул Ты душу
‫ (יד) וַ ֲאנִ י ֵאלֶ יָך יְ הוָ ה‬:‫נְ ִׁשּיָ ה‬
мою, скрыл лик Твой от меня? (16) : ָ‫ִׁשּוַ עְ ִּתי ַּובּב ֶֹקר ְּת ִפּלָ ִתי ְת ַק ְּד ֶמּך‬
Я угнетен и изнемогаю с юности, ‫עּותיָך‬ֶ ‫(ט) עָ לַ י עָ ְברּו ֲחרֹונֶ יָך ִּב‬
несу страх Твой непрестанно. (17)
Надо мною прошел гнев Твой, страх ‫ (יח) ַסּבּונִ י כַ ַּמיִ ם‬:‫תּותנִ י‬ ֻ ‫צִ ְּמ‬
пред Тобою сокрушил меня - (18) )‫ (יט‬:‫ּכָ ל ַהּיֹום ִה ִּקיפּו עָ לַ י יָ ַחד‬
окружили они меня, как вода, весь
день, обступили меня все сразу.
‫ִה ְר ַח ְק ָּת ִמ ֶּמּנִ י א ֵֹהב וָ ֵר ַע ְמיֻ ָּדעַ י‬
(19) Удалил Ты от меня любящего :‫ַמ ְח ָׁשְך‬
и друга, знакомых моих не видно.

'‫תהילים פט‬
Псалом 89
(1) Благоразумное [наставление] :‫(א) ַמ ְׂשּכִ יל לְ ֵא ָיתן ָה ֶאזְ ָר ִחי‬
Эйтана а-Эзрахи. (2) Милосер- ‫(ב) ַח ְס ֵדי יְ הוָ ה עֹולָ ם ָא ִׁש ָירה‬
дие Б-га буду вечно воспевать,
из поколения в поколение буду
:‫אֹודיעַ ֱאמּונָ ְתָך ְּב ִפי‬ ִ ‫לְ דֹר וָ דֹר‬
возвещать верность Твою устами ‫(ג) ּכִ י ָא ַמ ְר ִּתי עֹולָ ם ֶח ֶסד ָיִּבנֶ ה‬
моими. (3) Ибо сказал я: «Вовеки
зиждется милосердие, как небе-
)‫ (ד‬:‫ָׁש ַמיִ ם ָּתכִ ן ֱאמּונָ ְתָך ָב ֶהם‬
са утвердил Ты верность Твою, ‫ּכָ ַר ִּתי ְב ִרית לִ ְב ִח ִירי נִ ְׁש ַּבעְ ִּתי‬
[сказав]: (4) „Я заключил союз с ‫ (ה) עַ ד עֹולָ ם ָאכִ ין‬:‫לְ ָדוִ ד עַ ְב ִּדי‬

35
Âîñêðåñåíüå Теилим

избранником Моим, поклялся Я


Давиду, рабу Моему: (5) ’Навеки
‫זַ ְרעֶ ָך ָּובנִ ִיתי לְ דֹר וָ דֹור ּכִ ְס ֲאָך‬
утвержу потомство твое, устрою ‫ (ו) וְ יֹודּו ָׁש ַמיִ ם ִּפלְ ֲאָך‬:‫ֶסלָ ה‬
престол твой из поколения в поко- :‫יְ הוָ ה ַאף ֱאמּונָ ְתָך ִּב ְק ַהל ְקד ִֹׁשים‬
ление, навсегда“. (6) И прославят
небеса чудеса Твои, Б-г, верность ‫(ז) ּכִ י ִמי ַב ַּׁש ַחק יַ עֲ רְֹך לַ יהוָ ה‬
Твою - в общине святых. (7) Ибо )‫ (ח‬:‫יִ ְד ֶמה לַ יהוָ ה ִּב ְבנֵ י ֵאלִ ים‬
кто на небе сравнится с Б-гом? Кто
среди сынов сильных уподобится
‫ֵאל נַ עֲ ָרץ ְּבסֹוד ְקד ִֹׁשים ַר ָּבה‬
Б-гу? (8) Всесильный почитаем ‫ (ט) יְ הוָ ה‬:‫נֹורא עַ ל ּכָ ל ְס ִב ָיביו‬ ָ ְ‫ו‬
в великом сонме святых, грозен ‫ֹלהי צְ ָבאֹות ִמי כָ מֹוָך ֲח ִסין יָ ּה‬ ֵ ‫ֱא‬
Он для всех окружающих Его».
(9) Б-г, Всесильный [Б-г] воинств! ‫ (י) ַא ָּתה‬:‫יבֹותיָך‬ ֶ ‫וֶ ֱאמּונָ ְתָך ְס ִב‬
Кто силен, как Ты, Б-г? И вер- ‫מֹוׁשל ְּבגֵ אּות ַהּיָ ם ְּבׂשֹוא גַ ּלָ יו‬ ֵ
ность Твоя вокруг Тебя. (10) Ты
владычествуешь над величием
‫את‬ ָ ִ‫ (יא) ַא ָּתה ִדּכ‬:‫ַא ָּתה ְת ַׁש ְּב ֵחם‬
моря: когда вздымаются волны ‫כֶ ָחלָ ל ָר ַהב ִּבזְ רֹועַ עֻ ּזְ ָך ִּפּזַ ְר ָּת‬
его, Ты укрощаешь их. (11) Ты
унизил Египет, мышцею могуще-
‫ (יב) לְ ָך ָׁש ַמיִ ם ַאף לְ ָך‬:‫אֹויְביָך‬ ֶ
ства Твоего рассеял Ты врагов :‫ֹלאּה ַא ָּתה יְ ַס ְד ָּתם‬ ָ ‫ּומ‬ְ ‫ָא ֶרץ ֵּת ֵבל‬
Твоих. (12) Небеса Твои и земля ‫אתם‬ ָ ‫(יג) צָ פֹון וְ יָ ִמין ַא ָּתה ְב ָר‬
Твоя, вселенную и что наполня-
ет ее, Ты основал. (13) Север и )‫ (יד‬:‫ָּתבֹור וְ ֶח ְרמֹון ְּב ִׁש ְמָך יְ ַרּנֵ נּו‬
юг Ты создал, Тавор и Хермон ‫בּורה ָּתעֹז יָ ְדָך ָּתרּום‬ ָ ְ‫לְ ָך זְ רֹועַ עִ ם ּג‬
имя Твое воспевают. (14) У Тебя
мышца и могущество, рука Твоя
‫ּומ ְׁש ָּפט ְמכֹון‬ ִ ‫ (טו) צֶ ֶדק‬:‫יְ ִמינֶ ָך‬
могуча, десница Твоя высока! (15) :‫ּכִ ְס ֶאָך ֶח ֶסד וֶ ֱא ֶמת יְ ַק ְּדמּו ָפנֶ יָך‬
Правда и правосудие - основания ‫(טז) ַא ְׁש ֵרי ָהעָ ם י ְֹדעֵ י ְתרּועָ ה‬
престола Твоего, милосердие и
истина предваряют лик Твой. (16) )‫ (יז‬:‫יְ הוָ ה ְּבאֹור ָּפנֶ יָך יְ ַהּלֵ כּון‬
Счастлив народ, знающий труб- ‫ְּב ִׁש ְמָך יְ גִ ילּון ּכָ ל ַהּיֹום ְּובצִ ְד ָק ְתָך‬
ный зов, о Б-г, в свете лика Твоего
они ходят. (17) Имени Твоему они
‫ (יח) ּכִ י ִת ְפ ֶא ֶרת עֻ ּזָ מֹו‬:‫יָ רּומּו‬
радуются весь день, а правдой :‫ָא ָּתה ִּוב ְרצֹונְ ָך ָּתרּום ַק ְרנֵ ינּו‬
Твоей возвышаются. (18) Ибо Ты -
краса могущества их, по желанию
‫(יט) ּכִ י לַ יהוָ ה ָמגִ ּנֵ נּו וְ לִ ְקדֹוׁש‬
Твоему возвысишь Ты нас. (19) ‫ (כ) ָאז ִּד ַּב ְר ָּת‬:‫יִ ְׂש ָר ֵאל ַמלְ ּכֵ נּו‬
Ибо у Б-га - защитник наш, у свято- ‫ֹאמר ִׁשּוִ ִיתי‬ ֶ ‫ְב ָחזֹון לַ ֲח ִס ֶידיָך וַ ּת‬
го [Б-га] Израиля - король наш. (20)
Однажды Ты говорил в видении ‫ימֹותי ָבחּור‬ ִ ‫עֵ זֶ ר עַ ל ּגִ ּבֹור ֲה ִר‬

36
Теилим Âîñêðåñåíüå
благочестивым Твоим, сказав: «Я
возложил спасение на богатыря,
‫אתי ָּדוִ ד עַ ְב ִּדי‬ ִ ָ‫ (כא) ָמצ‬:‫ֵמעָ ם‬
возвысил избранного из народа. )‫ (כב‬:‫ְּב ֶׁש ֶמן ָק ְד ִׁשי ְמ ַׁש ְח ִּתיו‬
(21) Я нашел Давида, раба Моего, ‫ֲא ֶׁשר יָ ִדי ִּתּכֹון עִ ּמֹו ַאף זְ רֹועִ י‬
маслом святыни Моей помазал Я
его. (22) Дабы рука Моя утвердила ‫ (כג) ל ֹא יַ ִּׁשיא אֹויֵב‬:‫ְת ַא ְּמצֶ ּנּו‬
его, мышца Моя укрепила бы его. )‫ (כד‬:‫ּבֹו ֶּובן עַ וְ לָ ה ל ֹא יְ עַ ּנֶ ּנּו‬
(23) Не будет враг притеснять его,
сын кривды не будет притеснять
‫ּומ ַׂשנְ ָאיו‬ ְ ‫ּתֹותי ִמ ָּפנָ יו צָ ָריו‬ ִ ַ‫וְ כ‬
его. (24) Сокрушу пред ним врагов ‫ (כה) וֶ ֱאמּונָ ִתי וְ ַח ְס ִּדי עִ ּמֹו‬:‫ֶאּגֹוף‬
его, ненавистников его разгромлю. ‫ (כו) וְ ַׂש ְמ ִּתי‬:‫ִּוב ְׁש ִמי ָּתרּום ַק ְרנֹו‬
(25) И верность Моя и милосердие
Мое будут с ним, именем Моим )‫ (כז‬:‫ַבּיָ ם יָ דֹו ַּובּנְ ָהרֹות יְ ִמינֹו‬
возвышу его. (26) Положу на море ‫הּוא יִ ְק ָר ֵאנִ י ָא ִבי ָא ָּתה ֵאלִ י וְ צּור‬
руку его, на реки - десницу его.
(27) Он будет звать Меня: „Ты отец
‫ (כח) ַאף ָאנִ י ְּבכֹור‬:‫יְ ׁשּועָ ִתי‬
мой, Всесильный мой, и твердыня )‫ (כט‬:‫ֶא ְּתנֵ הּו עֶ לְ יֹון לְ ַמלְ כֵ י ָא ֶרץ‬
спасения моего“. (28) И Я сделаю ‫לְ עֹולָ ם ֶא ְׁש ָמר לֹו ַח ְס ִּדי ְּוב ִר ִיתי‬
его первенцем, верховным над ца-
рями земли. (29) Навеки сохраню ‫ (ל) וְ ַׂש ְמ ִּתי לָ עַ ד‬:‫נֶ ֱא ֶמנֶ ת לֹו‬
ему милосердие Мое, союз Мой с )‫ (לא‬:‫זַ ְרעֹו וְ כִ ְסאֹו ּכִ ֵימי ָׁש ָמיִ ם‬
ним будет верен. (30) И продолжу
навеки потомство его, а престол
‫ּתֹור ִתי ְּוב ִמ ְׁש ָּפ ַטי‬
ָ ‫ִאם יַ עַ זְבּו ָבנָ יו‬
его - как дни неба. (31) Если сы- ‫ (לב) ִאם ֻחּק ַֹתי יְ ַחּלֵ לּו‬:‫ל ֹא יֵ לֵ כּון‬
новья его оставят учение Мое, не ‫ (לג) ָּופ ַק ְד ִּתי‬:‫ּומצְ ו‍ ַֹתי ל ֹא יִ ְׁשמֹרּו‬ִ
будут ходить по законам Моим,
(32) если нарушат уставы Мои, :‫ְב ֵׁש ֶבט ִּפ ְׁשעָ ם ִּובנְ גָ עִ ים עֲ ו‍ֹנָ ם‬
заповедей Моих не будут соблю- ‫(לד) וְ ַח ְס ִּדי ל ֹא ָא ִפיר ֵמעִ ּמֹו‬
дать: (33) Я накажу [их] жезлом за
преступление их, язвами - за вину )‫ (לה‬:‫וְ ל ֹא ֲא ַׁש ֵּקר ֶּב ֱאמּונָ ִתי‬
их. (34) Но милосердия Моего не ‫ל ֹא ֲא ַחּלֵ ל ְּב ִר ִיתי ּומֹוצָ א ְׂש ָפ ַתי‬
отниму от него, не изменю Я вер-
ности Моей. (35) Не нарушу союза
‫ (לו) ַא ַחת נִ ְׁש ַּבעְ ִּתי‬:‫ל ֹא ֲא ַׁשּנֶ ה‬
Моего, не отменю того, что вышло )‫ (לז‬:‫ְב ָק ְד ִׁשי ִאם לְ ָדוִ ד ֲאכַ ּזֵ ב‬
из уст Моих. (36) Раз и навсегда ‫זַ ְרעֹו לְ עֹולָ ם יִ ְהיֶ ה וְ כִ ְסאֹו כַ ֶּׁש ֶמׁש‬
Я поклялся святостью Моей, что
Давиду не изменю! (37) Потомство ‫ (לח) ּכְ יָ ֵר ַח יִ ּכֹון עֹולָ ם‬:‫נֶ גְ ִּדי‬
его пребудет вечно, и престол его, )‫ (לט‬:‫וְ עֵ ד ַּב ַּׁש ַחק נֶ ֱא ָמן ֶסלָ ה‬
как солнце, предо Мною. (38) Во-
век будет тверд, как луна, верный
‫וְ ַא ָּתה זָ נַ ְח ָּת וַ ִּת ְמ ָאס ִה ְתעַ ַּב ְר ָּת‬

37
Âîñêðåñåíüå Теилим

свидетель на небесах». (39) Но Ты


отставил и презрел, прогневался
‫ (מ) נֵ ַא ְר ָּתה ְּב ִרית‬:‫עִ ם ְמ ִׁש ֶיחָך‬
на помазанника Твоего. (40) От- )‫ (מא‬:‫עַ ְב ֶּדָך ִחּלַ לְ ָּת לָ ָא ֶרץ נִ זְ רֹו‬
менил Ты союз с рабом Твоим, ‫ָּפ ַרצְ ָּת כָ ל ּגְ ֵדר ָֹתיו ַׂש ְמ ָּת ִמ ְבצָ ָריו‬
поверг на землю венец его. (41)
Разрушил все ограды его, превра- ‫ (מב) ַׁש ֻּסהּו ּכָ ל ע ְֹב ֵרי‬:‫ְמ ִח ָּתה‬
тил крепости его в развалины. (42) )‫ (מג‬:‫ָד ֶרְך ָהיָ ה ֶח ְר ָּפה לִ ְׁשכֵ נָ יו‬
Грабят его все проходящие мимо
по дороге, стал он посмешищем
‫ימֹות יְ ִמין צָ ָריו ִה ְׂש ַמ ְח ָּת ּכָ ל‬
ָ ‫ֲה ִר‬
у соседей своих. (43) Поднял Ты ‫ (מד) ַאף ָּת ִׁשיב צּור‬:‫אֹויְביו‬ ָ
десницу преследователей его,
обрадовал всех неприятелей
:‫ַח ְרּבֹו וְ ל ֹא ֲה ֵקימֹתֹו ַּב ִּמלְ ָח ָמה‬
его. (44) Ты также обратил назад ‫(מה) ִה ְׁש ַּב ָּת ִמ ְּט ָהרֹו וְ כִ ְסאֹו‬
острие меча его, не укрепил его ‫ (מו) ִה ְקצַ ְר ָּת יְ ֵמי‬:‫לָ ָא ֶרץ ִמּגַ ְר ָּתה‬
на войне. (45) Отнял у него блеск,
престол его в землю втоптал. (46)
:‫ּבּוׁשה ֶסלָ ה‬ ָ ‫לּומיו ֶהעֱ ִט ָית עָ לָ יו‬ ָ ֲ‫ע‬
Сократил дни юности его, покрыл ‫(מז) עַ ד ָמה יְ הוָ ה ִּת ָּס ֵתר לָ נֶ צַ ח‬
его стыдом навеки. (47) Доколе, )‫ (מח‬:‫ִּת ְבעַ ר ּכְ מֹו ֵאׁש ֲח ָמ ֶתָך‬
Б-г, будешь скрываться непрестан-
но, будет пылать, словно огонь, ‫זְ כָ ר ֲאנִ י ֶמה ָחלֶ ד עַ ל ַמה ָּׁשוְ א‬
Твой гнев? (48) Помню я, какой ‫ (מט) ִמי‬:‫את כָ ל ְּבנֵ י ָא ָדם‬ ָ ‫ָּב ָר‬
мой век: зачем тщетно создал Ты
всех сынов человеческих? (49) Кто ‫גֶ ֶבר יִ ְחיֶ ה וְ ל ֹא יִ ְר ֶאה ָּמוֶ ת יְ ַמּלֵ ט‬
из людей жил - и не видел смер- ‫ (נ) ַאּיֵ ה‬:‫נַ ְפׁשֹו ִמּיַ ד ְׁשאֹול ֶסלָ ה‬
ти, избавил душу свою от власти
могилы вовек? (50) Где прежнее
‫ֲח ָס ֶדיָך ָה ִראׁשֹנִ ים ֲאדֹנָ י נִ ְׁש ַּבעְ ָּת‬
милосердие Твое, Г-сподь, о [кото- ‫ (נא) זְ כֹר ֲאדֹנָ י‬:‫לְ ָדוִ ד ֶּב ֱאמּונָ ֶתָך‬
ром] Ты клялся Давиду верностью ‫ֶח ְר ַּפת עֲ ָב ֶדיָך ְׂש ֵא ִתי ְב ֵח ִיקי ּכָ ל‬
Твоею? (51) Вспомни, Г-сподь,
поругание рабов Твоих, которое я ‫ (נב) ֲא ֶׁשר ֵח ְרפּו‬:‫ַר ִּבים עַ ִּמים‬
ношу в груди моей, от всех много- ‫אֹויְביָך יְ הוָ ה ֲא ֶׁשר ֵח ְרפּו עִ ְּקבֹות‬ ֶ
численных народов, (52) как по-
носят враги Твои, Б-г, как глумятся
‫ (נג) ָּברּוְך יְ הוָ ה לְ עֹולָ ם‬:‫ְמ ִׁש ֶיחָך‬
над запозданием помазанника :‫ָא ֵמן וְ ָא ֵמן‬
Твоего! (53) Благословен Б-г во-
веки! Амен и амен.

38
Книга заповедей Âîñêðåñåíüå

Книга заповедей

В 1984 году накануне праздника Песах


Любавичский Ребе ввёл обычай ежедневно из-
учать труды РаМБаМа. С тех пор этот обы-
чай распространился среди евреев всего мира.
Одной из целей этого является объединение
всех евреев. Как сказано: «Когда «единый на-
род» изучает «единую Тору» то соединяется
с «единым Б-гом».
Объединение евреев раскрывает так же
«единство» в мире, то есть, чтобы все люди
мира знали, что Б-г один и Един. Это является
назначением человека. Но вначале евреи должны
раскрыть аспект «единства» в себе.
Для того, чтобы даже малоподготовленные
люди смогли познакомиться с мудростью РаМБаМа,
Ребе указал нам изучать «Книгу заповедей». Сам РаМБаМ
называл ее введением к более сложному труду - 14-томному сборнику
законов «Мишнэ Тора», ибо в ней он перечисляет и кратко объясня-
ет все 613 заповедей Торы. Автор делит их на две группы: «делай»
- указания, постановления - их 248; и «не делай» - запреты - их 365.
Те, кто изучает «Книгу заповедей», делают это в соответ-
ствии с особым календарём. Таким образом, все евреи изучают одни
и те же заповеди одновременно.

Урок 230
107-я заповедь «делай» — повеление,
устанавливающее ритуальную нечистоту
тела умершего человека. Эта заповедь
включает все законы, связанные с
ритуальной нечистотой умершего.

39
Воскресенье Танах

Ежедневное изучение
Книг Пророков
и Писаний
диврей гайаìиì II
29(11)-31(9)
Часто, когда говорят о письмен-
ной Торе в широком смысле, имеют в виду
ТаНаХ – сокращение от Тора, Невиим (Про-
роки), Ктувим (Писания).
ТаНаХ известен в мире более, чем
любая другая книга - а может быть, и более, чем все написанные
человечеством книги, вместе взятые. Этот факт может нравиться
или не нравиться, но оспорить его невозможно. Когда евреев назы-
вают «Народом Книги», имеется в виду именно эта Книга – ТаНаХ.
Мишна говорит: «В пять лет – [надо начинать изучать] Пи-
сание...» (Пиркей Авот 5:25). Значит, первыми книгами, с которыми
следует познакомиться еврею, должны стать 24 книги ТаНаХа.
Однако дружба с Писанием на этом не заканчивается – ТаНаХ нужно
изучать и всю дальнейшую жизнь. В Законах изучения Торы РаМБаМ
говорит, что человек должен посвятить изучению ТаНаХа треть
времени, отведенного на ежедневное изучение Торы.
Сам Всевышний дал эту книгу в по-
мощь тем, кто хочет увидеть мир еврей-
скими глазами, ощущая Б-гобоязненность и
любовь к Святому Творцу. ТаНаХ готовит и
учит еврея служить своему Б-гу. Поэтому
царь Давид, напутствуя своего юного сына
Шломо, говорит ему: «Знай Б-га - Отца сво-
его - и служи Ему».
Именно в ТаНаХе Всевышний откры-
вает нам Себя. Он присутствует на стра-
ницах, говорит, что Ему дорого и приятно,
а что ненавистно, общается с людьми,
доверяет Свои тайны, делится Своими же-
ланиями. Всесильный даёт сначала получше
узнать Себя, а уже потом предлагает вы-
брать служение Ему.
Многие тут вспомнят, что Всевыш-
ний, благословен Он, абсолютен и непости-
жим. Но ТаНаХ говорит не о том, кем Он
является на Небесах, а о том, кто Он для
нас здесь, на земле.

40
Танах Воскресенье
Теперь у меня на сердце (я задумал) - заключить союз с Господом
Богом Йисраэйля, чтобы отвратил Он от нас пламень гнева
Своего. Дети мои! Ныне не будьте беспечны; потому что вас избрал
Господь предстоять пред Ним, служить Ему и быть Ему слугами и
воскуривающими курения. И встали лейвиты: Махат, сын Амасая, и
Йоэйль, сын Азарйау, из сыновей Кеатовых; и из сыновей Мерариных:
Киш, сын Авди, Азарйау, сын Йеаллелэйля; и из (племени) Гэйршуни:
Йоах, сын Зиммы, и Эйдэн, сын Йоаха. И из сыновей Элицафана:
Шимри и Йеиэйль; и из сынов Асафа: Зехарйау и Маттанйау; И из
сыновей Эймана: Йехиэйль и Шимъи; и из сыновей Йедутуна: Шемайа
и Уззиэйль. И собрали они братьев своих, и освятились; и явились, по
велению царя, по словам Господа, очищать дом Господень. И вошли
священники внутрь дома Господня, дабы очищать, и вынесли всю
мерзость, что нашли в храме Господнем, на двор дома Господня;
приняли же (это) лейвиты, чтобы вынести вон к потоку Кидрону. И
начали в первый (день) первого месяца освящать, и в день восьмой
того же месяца вошли в притвор Господень; и освящали дом
Господень восемь дней, и в шестнадцатый день первого месяца
кончили. И вошли во внутренний (дом) царя Хизкийау, и сказали:
Мы очистили весь дом Господень, и жертвенник всесожжения, и все
сосуды его; и стол (для хлебов) предложения, и все сосуды его; И все
сосуды, которые забросил царь Ахаз во время царствования своего,
в отступничестве своем, мы приготовили и освятили, и вот они перед
жертвенником Господним. И встал рано утром царь Йехизкийау, и
собрал начальников города, и поднялся в дом Господень. И привели
они семь тельцов, и семь овнов, и семь агнцев, и семь козлов в жертву
(искупительную) за царство, и за святилище, и за Йеудею; и приказал
он сынам Аарона, священникам, вознести всесожжение на жертвенник
Господень. И закололи тельцов, и взяли священники кровь, и окропили
жертвенник; и закололи овнов, и окропили кровью жертвенник; и
закололи агнцев, и окропили кровью жертвенник. И привели козлов
(отпущения) грехов пред лицом царя и собрания, и возложили на
них свои руки. И закололи их священники, и очистили, (окропляя) их
кровью жертвенник для искупления грехов всего Йисраэйля; так как за
весь Йисраэйль, сказал царь, это всесожжение и жертва (искупления)
грехов. И поставил он лейвитов в доме Господнем с цимбалами,
арфами и киннорами, по-уставу Давида и Гада, прозорливца царского,
и Натана, пророка, так как от Господа (было дано) повеление сие
через пророков Его. И встали лейвиты с инструментами Давида, а
священники с трубами. И повелел Хизкийау вознести всесожжение

41
Воскресенье Танах

на жертвенник. И тотчас, как началось всесожжение, началось пение


Господу, при (звуке) труб и инструментов Давида, царя Йисраэйля. И
все собрание поклонялось, и звучала песня, и трубили трубы; все
это (длилось), пока не окончилось всесожжение. По окончании же
всесожжения, пали на колени царь и все, находившиеся при нем, и
поклонились. И сказали царь Йехизкийау и князья лейвитам, чтобы
(они) славили Господа словами Давида и Асафа, прозорливца; и они
славили с радостью, и преклонялись, и поклонялись. И продолжал
Йехизкийау, и сказал: Теперь вы посвятили себя Господу; подходите и
приносите жертвы и благодарственные приношения в дом Господень.
И принесло (все) собрание жертвы и благодарственные приношения,
а всякий великодушный - всесожжения. И было число всесожжении,
которые принесли собравшиеся: семьдесят быков, сто овнов, двести
агнцев; для всесожжения Господу все это. И (других) жертв священных:
крупного скота - шестьсот, и мелкого скота - три тысячи., Только
священников было мало, и они не могли сдирать шкуру со всех
всесожжении; и подкрепили их (помогли им) братья их, лейвиты,
пока была завершена работа и пока освятились священники; ибо
лейвиты были благочестивее в освящении, чем священники. Притом
же всесожжении было множество с туками мирных жертв и с
возлияниями при всесожжении. И было восстановлено служение
в доме Господнем. И радовался Йехизкийау и весь народ тому, что
устроил Бог для народа, ибо неожиданно было это. 

И послал Йехизкийау по всему Йисраэйлю и Йеудее (гонцов), а также


письма писал Эфрайиму и Менашше, чтобы пришли в дом Господень,
в Йерушалаим, совершить Пэсах Господу Богу Йисраэйля. И
посоветовавшись, решили царь, и князья его, и вся община в
Йерушалаиме совершить Пэсах во второй месяц; Ибо не могли
совершить его в ту пору (вовремя), потому что священники (еще) не
освятились достаточно, и народ - не собрался в Йерушалаиме. И
понравилось это царю и всей общине. И определили объявить по всему
Йисраэйлю, от Беэр-Шэвы до Дана, чтобы пришли для совершения
Пэсаха Господу, Богу Йисраэйля, в Йерушалаим, потому что давно
не совершали его, как предписано. И пошли гонцы с письмами от
царя и от князей его по всему Йисраэйлю и Йеудее, и по повелению
царя говорили: Дети Йисраэйля! Вернитесь к Господу, Богу Авраама,
Йицхака и Йисраэйля, и Он возвратится к остатку, уцелевшему у
вас от руки царей Ашшура. И не будьте, как отцы ваши и как братья

42
Танах Воскресенье
ваши, которые изменили Господу, Богу отцов своих, и Он отдал их
на опустошение, как вы видите. Ныне не будьте жестоковыйны, как
отцы ваши - дайте руку (обета) Господу, и приходите в святилище
Его, которое Он освятил навеки; и служите Господу, Богу вашему, и
Он отвратит от вас пламень гнева Своего. Ибо, когда вы вернетесь
к Господу, (тогда) братья ваши и дети ваши (будут) в милости у
пленивших их, и возвратятся в землю сию; ибо благ и милосерден
Господь, Бог наш, и не отвернет лица от вас, если вы обратитесь
к Нему. И ходили гонцы из города в город по земле Эфрайима и
Менашшэ и до (удела) Зевулуна, но высмеивали их и издевались над
ними. Только часть людей (колена) Ашэйра, Менашшэ и Зевулуна
покорилась и пришла в Йерушалаим. И в Йеудее была рука Божья,
даровавшая им единое сердце, дабы исполнять повеление царя и
князей, по слову Господа. И собралось в Йерушалаиме множество
народа совершить праздник опресноков, во второй месяц, - собрание
весьма многочисленное. И встали, и устранили жертвенники, которые
(были) в Йерушалаиме; и все (алтари) для воскурения (идолам)
ниспровергли и бросили в поток Кидрон. И закололи жертву-пэсах
в четырнадцатый (день) второго месяца. А священники и лейвиты
устыдились (за промедление) и освятились, и принесли всесожжение
в дом Господень. И встали на свои места по уставу своему, по учению
Мошэ, человека Божьего. Священники кропили кровью, (принимая
сосуды) из рук лейвитов. Так как много (было) в собрании таких, что
не освятились, то лейвиты закалывали жертву-пэсах для всех, кто
нечист, для посвящения Господу. Ведь многие из народа, большею
частью из (колена) Эфрайима и Менашшэ, Йиссахара и Зеву луна, не
очистились; однако же они вкусили жертву-пэсах не как предписано;
но Йехизкийау молился за них, говоря: Господь благий простит
за то, так как подготовили сердца свои взыскать Бога, Господа,
Бога отцов своих, хотя без святого очищения. И услышал Господь
Йехизкийау, и излечил (простил) Он народ. И справляли сыны
Йисраэйля, находившиеся в Йерушалаиме, праздник опресноков семь
дней, с большим весельем; и славили Господа каждый день лейвиты
и священники, на инструментах сильных, (восхваляя) Господа. И
говорил Йехизкийау по душе всем лейвитам, наделенным добрым
разумением (в служении) Господу. И ели праздничные (жертвы) семь
дней, принося жертвы мирные и исповедуясь Господу, Богу отцов
своих. И порешило на совете все собрание праздновать другие семь
дней; и провели эти семь дней в весельи; Потому что Йехизкийау,
царь Йеудеи, пожертвовал обществу тысячу быков и семь тысяч

43
Воскресенье Танах

мелкого скота, и вельможи пожертвовали обществу тысячу быков и


десять тысяч мелкого скота; и священников освятилось (уже) много. И
веселились все собравшиеся йеудеи, и священники, и лейвиты, и
вся масса, прибывшая из Йисраэйля, и пришельцы, прибывшие из
страны Йисраэйля и обитавшие в Йеудее. И было веселье великое в
Йерушалаиме; ведь со дней Шеломо, сына Давида, царя Йисраэйля,
не (было) подобного в Йерушалаиме. И встали священники-лейвиты
и благословили народ; и услышен был голос их, и взошла молитва их
в святую Его обитель на небесах. 

Завершив все это, вышли йисраэйльтяне, которые (там) находились,


в городах Йеудеи, и разбили столбы, срубили Ашэйры, разрушили
высоты и жертвенники во всей (земле) Йеудеи и Бинйамина,
и Эфрайима и Менашшэ, - полностью. И вернулись все сыны
Йисраэйля каждый во владение свое, в города свои. И поставил
Йехизкийау отделения священников и лейвитов, по их разрядам,
каждого в соответствии с его обязанностью священника или
лейвита, при всесожжении и при жертвах мирных, для службы, для
восхваления и славословия, у ворот стана Господня. И (определил)
царь часть из имущества своего на всесожжения: на всесожжения
утренние и вечерние, и на всесожжения в субботы, и в новомесячия,
и в праздники, как написано в Торе Господней. И повелел он народу,
живущему в Йерушалаиме, давать долю священников и лейвитов,
дабы укрепились они в Торе Господней. И когда распространилось
это повеление, увеличили сыны Йисраэйля (приношения) начатков
хлеба, молодого вина, и елея, и меду и всяких произведений полевых;
и десятин из всего нанесли множество. И сыны Йисраэйля и Йеудеи,
живущие по городам Йеудеи, - и они доставляли десятину из крупного
и мелкого скота, и десятину из пожертвований, посвященных Господу,
Богу их; и нанесли груды, груды. В третий месяц начали размещать
груды, а в седьмой месяц кончили. И пришли Йехизкийау и вельможи,
и увидели груды, и благословили Господа и народ Его Йисраэйль. И
спросил Йехизкийау священников и лейвитов об этих грудах. 

44
Мишна Âîñêðåñåíüå

Ежедневное изучение
Мишны

В 3948 (188) году от сотворения мира, через 1500 лет


после дарования Торы, рабби Йеуда аНаси завершил составле-
ние Мишны - квинтэссенции еврейского Закона, основы Устной
Торы, ставшей впоследствии фундаментом Талмуда и всех
ѓалахических кодексов иудаизма.
Мишна - самый авторитетный кодекс законов, занима-
ющий второе место после Торы. Она служит объединяющей
силой, связывающей в единое целое весь еврейский народ во
всей диаспоре, любой страны и континента. В то время, когда
еврейское Учение было под угрозой забвения, Мишна не только
обеспечила его дальнейшее существование, но содействовала
его углублению и расширению. Тем самым, обеспечив дальней-
шее существование еврейского народа в целом.
Один из традиционных способов изучения Мишны - это
«Мишнайот шель Йом» - ежедневное изучение небольшого
фрагмента Мишны.
Трудно переоценить важность изучения Мишны для
каждого еврея. Еврейское слово «Мишна» состоит из тех
же букв, что и слово «нешама» - душа, поэтому
сказали наши мудрецы, что «изучение Мишны
раскрывает душу и поднимает изучающего ее
на высокую духовную ступень», а изучение
Мишны в память о покойных приносит осо-
бое благо их душам.
Повторение Мишны на­
и зу с т ь , п о м н е н и ю Т а л м у д а ,
«очищает воздух», и наконец:
«в заслугу [изучения] Мишны из-
гнанники [народа Израиля] будут
возвращены в Святую Землю».

45
‫‪Âîñêðåñåíüå‬‬ ‫‪Мишна‬‬

‫‪Трактат Авот‬‬
‫‪Глава Шестая‬‬
‫‪МИШНА ШЕСТАЯ‬‬
‫ּומן ַהמַּ לְ כּות‪ ,‬שֶׁ ַהמַּ לְ כּות נִ ְקנֵ ית‬ ‫יֹותר ִמן ַהכְּ ֻהנָּ ה ִ‬ ‫תֹורה ֵ‬ ‫ו‪ .‬גְּ דֹולָ ה ָ‬
‫ּתֹורה נִ ְקנֵ ית בְּ ַא ְרבָּ ִעים‬‫בִּשְׁ לשִׁ ים ַמעֲ לֹות‪ ,‬וְ ַהכְּ ֻהנָּ ה בְּ עֶ שְׂ ִרים וְ ַא ְרבַּ ע‪,‬‏וְ ַה ָ‬
‫ּושְׁ מֹונָ ה ְד ָב ִרים‪ .‬וְ ֵאּלּו ֵהן‪ ,‬בְּ ַתלְ מּוד‪ ,‬בִּשְׁ ִמיעַ ת ָהאזֶ ן‪ ,‬בַּ ֲע ִריכַ ת שְׂ ָפ ַתיִ ם‪,‬‬
‫בְּ ִבינַ ת ַהלֵּ ב‪ ,‬‏בְּ ֵא ָימה‪ ,‬בְּ יִ ְר ָאה‪ ,‬בַּ עֲ נָ וָ ה‪ ,‬בְּשִׂ ְמ ָחה‪ ,‬בְּ ֵא ָימה‪ ,‬בְּ יִ ְר ָאה‪,‬‬
‫‏ּוב ִפלְ ּפּול‬ ‫בַּ עֲ נָ וָ ה‪ ,‬בְּשִׂ ְמ ָחה‪ ,‬בָּ ָט ֳה ָרה‪ ,‬בְּשִׁ ּמּוׁש ֲחכָ ִמים‪ ,‬בְּ ִד ְקּדּוק ֲח ֵב ִרים‪ְ ,‬‬
‫חֹורה‪ ,‬בְּ ִמעּוט ֶד ֶרְך‬ ‫ַהתַּ לְ ִמ ִידים‪ ,‬בְּ יִ ּׁשּוב‪ ,‬בְּ ִמ ְק ָרא‪ ,‬בְּ ִמשְׁ נָ ה‪ ,‬בְּ ִמיעּוט ְס ָ‬
‫ֶא ֶרץ‪ ,‬בְּ ִמעּוט תַּ עֲ נּוג‪ ,‬בְּ ִמעּוט שֵׁ נָ ה‪ ,‬‏בְּ ִמעּוט שִׂ ָיחה‪ ,‬בְּ ִמעּוט שְׂ חֹוק‪,‬‬
‫ּסורין‪ַ ,‬המַּכִּ יר‬ ‫בְּ ֶא ֶרְך ַאפַּ יִ ם‪ ,‬בְּ לֵ ב טֹוב‪ ,‬בֶּ ֱאמּונַ ת ֲחכָ ִמים‪ ,‬בְּ ַקבָּ לַ ת ַהיִּ ִ‬
‫טֹובה‬ ‫ֶאת ְמקֹומֹו‪,‬‏וְ ַהשָּׂ ֵמ ַח בְּ ֶחלְ קֹו‪ ,‬וְ ָהעֹושֶׂ ה ְסיָ ג לִ ְד ָב ָריו‪ ,‬וְ ֵאינֹו ַמ ֲחזִ יק ָ‬
‫‏אֹוהב ֶאת‬ ‫אֹוהב ֶאת ַהבְּ ִרּיֹות‪ֵ ,‬‬ ‫אֹוהב ֶאת ַהמָּ קֹום‪ֵ ,‬‬ ‫לְ עַ צְ מֹו‪ָ ,‬אהּוב‪ֵ ,‬‬
‫ּומ ְת ַר ֵחק ִמן‬ ‫אֹוהב ֶאת ַהּתֹוכָ חֹות‪ִ ,‬‬ ‫אֹוהב ֶאת ַהמֵּ ישָׁ ִרים‪ֵ ,‬‬ ‫ַהצְּ ָדקֹות‪ֵ ,‬‬
‫הֹור ָאה‪ ,‬נֹושֵׂ א ְבעל ִעם‬ ‫ַהכָּ בֹוד‪ ,‬וְ לא ֵמגִ יס לִ ּבֹו בְּ ַתלְ מּודֹו‪ ,‬וְ ֵאינֹו‏שָׂ ֵמ ַח בְּ ָ‬
‫ֲח ֵברֹו‪ַ ,‬מכְ ִריעֹו לְ כַ ף זְ כּות‪ַ ,‬מעֲ ִמידֹו עַ ל ָה ֱא ֶמת‪ַ ,‬מעֲ ִמידֹו ַעל ַהשָּׁ לֹום‪,‬‬
‫ּומֹוסיף‪ַ ,‬הּלֹומֵּ ד ַעל‬ ‫ִ‬ ‫ׁשֹומעַ‬
‫ּומשִׁ יב‪ֵ ,‬‬ ‫ׁשֹואל ֵ‬ ‫ִמ ְתיַ שֵּׁ ב לִ ּבֹו ְ‏ב ַתלְ מּודֹו‪ֵ ,‬‬
‫ּלֹומד עַ ל ְמנָ ת לַ עֲ ׂשֹות‪ַ ,‬המַּ ְחכִּ ים ֶאת ַרּבֹו‪ ,‬‏וְ ַה ְמכַ וֵּ ן‬ ‫ְמנָ ת לְ לַ מֵּ ד‪ ,‬וְ ַה ֵ‬
‫אֹומר‬ ‫אֹומרֹו‪ָ .‬הא לָ ַמ ְדתָּ ‪ ,‬שֶׁכָּ ל ָה ֵ‬ ‫אֹומר דָּ ָבר בְּשֵׁ ם ְ‬ ‫ֶאת שְׁ מּועָ תֹו‪ ,‬וְ ָה ֵ‬
‫ּתאמר ֶא ְסתֵּ ר לַ מֶּ לֶ ְך‬ ‫אֹומרֹו‪ֵ ,‬מ ִביא גְ ֻאלָּ ה לָ עֹולָ ם‪,‬‏שֶׁנֶּ ֱא ַמר‪ ,‬וַ ֶ‬ ‫דָּ ָבר בְּשֵׁ ם ְ‬
‫בְּשֵׁ ם ָמ ְרדְּ כָ י‪:‬‏‬
‫‪6.6. [Постижение] Торы выше священнослужения и‬‬
‫‪царствования, ибо для [реализации] царской власти‬‬
‫‪[царю] необходимы тридцать [особых] привилегий,‬‬
‫‪священнослужения – двадцать четыре, а Тору человек‬‬
‫‪постигает при выполнении сорока восьми условий: изучать‬‬
‫‪[ее]; внимательно [ее] слушать; четко выговаривать [ее‬‬

‫‪46‬‬
Мишна Âîñêðåñåíüå
слова]; постигать [их] сердцем; бояться [огорчить учителя];
трепетать [пред Вс-вышним]; быть скромным; пребывать в
хорошем расположении духа; хранить чистоту [помыслов];
прислуживать мудрецам; быть в тесном контакте с
товарищами; участвовать в дискуссиях учеников; быть
усидчивым; [выучить] Письменную Тору; [выучить]
Мишну; сводить к минимуму все меркантильные дела;
сводить к минимуму все дела повседневные; ограничивать
свою потребность в удовольствиях; не залеживаться в
постели; стараться не быть многословным; умерять свою
смешливость; быть терпеливым; быть добросердечным;
полагаться на мудрецов; [безропотно] принимать страдания,
[которые посылаетВс-вышний]; не обольщаться на свой счет;
радоваться своей доле; быть осторожным в высказываниях;
не кичиться [своими достоинствами]; заслуживать любовь
[людей]; любить Вс-вышнего; любить [Его] творения; с
охотой заниматься благотворительностью; ценить [в людях]
прямодушие; с благодарностью принимать [заслуженный]
упрек; не позволять воздавать себе почести; изучая [Тору],
не пренебрегать [ни единым ее словом]; не радоваться
[возможности] выносить решения; принимать на себя
груз забот ближнего; склоняться к оправданию [его, а не к
осуждению]; наставлять его на путь истины; побуждать его
[решать все вопросы] мирным путем; учиться вдумчиво и
обстоятельно; собираться с мыслями, приступая к занятиям;
[не стесняться] задавать вопросы и [самому] давать ответы,
выслушивать [других] и дополнять [их слова собственными
соображениями]; учиться для того, чтобы обучать [других];
учиться для того, чтобы исполнять [заповеди Торы];
оттачивать [вопросами] интеллект своего наставника;
точно передавать другим сказанное учителем; передавая
[высказывания мудрецов], ссылаться на тех, кому они
принадлежат, – ведь [наставники] учили нас, что каждый,

47
Âîñêðåñåíüå Мишна

кто передает [высказывания мудрецов], ссылаясь на тех,


кому они принадлежат, приносит миру избавление [от злого
начала в нем], как сказано: «И Эстер сообщила [об этом] царю
от имени Мордехая».
Для [реализации] царской власти [царю] необходимы
тридцать [особых] привилегий. Они перечислены в Танахе
(Шмуэль I, гл. 8) и в Талмуде. (Раши)
По мнению некоторых комментаторов, к ним можно
причислить и предписывающие и запрещающие заповеди,
касающиеся царя. Однако их нельзя назвать привилегиями, и
поэтому они здесь не подразумеваются. (Дерех хаим)
Тридцать. Таково числовое значение буквы «ламед».
По правилам написания священных текстов, ее верхняя
часть должна возвышаться над всеми другими буквами.
В этом содержится намек на царя, возвышающегося над
народом. (Дерех хаим)
Сорока восьми условий. Числовое значение буквы «мем»
– 40, буквы «хет» – 8. Вместе они образуют слово моах – «мозг». В
этом заключен намек на то, что благодаря интеллекту человек
постигает Тору. (Дерех хаим)
На самом деле в этой мишне названы пятьдесят условий.
Дело в том, что существуют несколько вариантов текста Мишны,
и в разных версиях некоторые из условий не совпадают.
Комментаторы расходятся во мнениях, какие из условий
можно объединить, а какие нет. Настоящий перевод сделан по
версии р. Шнеура-Залмана из Ляд (Алтер Ребе), включенной
в составленный им молитвенник. Однако точно неизвестно,
какие именно из условий Алтер Ребе считал нужным
объединить. (Прим. пер.)
Изучать [ее]. Вместе с учителем, не полагаясь на
собственное разумение. (Дерех хаим)
На иврите: беталмуд. «Талмудом» во времена составления
Мишны называли разбор мишнайот и объяснение содержащихся
в них законов. Изучая Тору, человек должен ставить перед
собой четко сформулированные вопросы и искать ответы на
них. (Мидраш Шмуэль)
Внимательно [ее] слушать. Из уст учителя. (Раши)
Имеется также в виду, что при самостоятельном изучении
человек должен читать Тору не про себя, а вслух, и внимать

48
Мишна Âîñêðåñåíüå
произносимым им словам. Согласно такому толкованию этой
мишны, первые два условия объединяются в одно: «Изучать
[ее], внимательно [ее] слушать».(Сидур «Аводат Исраэль»)
Постигать [их] сердцем. Читая даже уже хорошо знакомый
текст Торы, необходимо делать это с таким сердечным трепетом,
будто читаешь его впервые. (Мидраш Шмуэль)
Бояться [огорчить учителя]. На иврите беэйма, что можно
истолковать как «боясь легкомыслия». (Раши)
Быть усидчивым. На иврите бейшиув, что можно
истолковать как «осваивать мир», т. е. иметь представление о
мироздании – обладать знанием естественных наук, истории и
т. д. (Тиферет Исраэль)
[Выучить] Письменную Тору; [выучить] Мишну. Это
можно считать одним условием. (Мидраш Шмуэль)
Передавая [высказывания мудрецов], ссылаться
на тех, кому они принадлежат. Хотя это не только правило
благочестивых, но закон, автор мишны приводит его. Ведь
часто случается так, что одни и те же идеи приходят в голову
разным ученым, но благочестивый человек обязан сослаться на
коллегу, если слышал от него то, до чего еще раньше додумался
сам. (Любавичский Ребе)
Приносит миру избавление. Последнее условие, казалось
бы, выпадает из общего ряда, ведь речь идет о соблюдении
закона. Но поскольку выполнение этого условия способствует
избавлению от зла, оно также включено в число сорока восьми,
упомянутых в мишне. Человек сможет выполнить все эти
условия и постичь Тору в совершенстве лишь после наступления
полного освобождения. (Мидраш Шмуэль)
Приносит миру избавление... как сказано: «И Эстер
сообщила [об этом] царю от имени Мордехая». Здесь не
имеется в виду немедленное избавление отдельных людей
или всего еврейского народа от бед, связанных с изгнанием, и
приведенный пример подтверждает это. Эстер рассказала царю
о заговоре против него еще до того, как Гаман решил истребить
евреев. Более того: и после того, как угроза уничтожения
миновала, евреи оставались подданными Ахашвероша.
Тут подразумевается, что такой человек достоин стать тем
«каналом», по которому Вс-вышний пошлет миру избавление от
зла – тогда, когда сочтет нужным. Но ведь известно, что Творец
воздает людям по принципу «мера за меру». В чем же связь

49
Âîñêðåñåíüå Мишна

между похвальной скромностью, о которой идет речь в мишне,


и избавлением всего мира? Создатель проверяет человека:
если он способен на плагиат, то и в роли проводника спасения,
посланного Небесами, может возгордиться и приписать себе это
деяние Вс-вышнего. Ведь и в пуримской истории Б-жественная
природа чудесного избавления была неявной, его можно было
объяснить и сугубо естественными причинами – в частности,
близостью Эстер и Мордехая к царю. Творец, спасая нас, хочет,
чтобы мы осознавали: лишь Он – наш единственный Избавитель,
и «каналом», по которому изливается в мир Его милость, может
быть лишь тот человек, в скромности которого Он уверен. (Дерех
хаим)

Трактат Авот
Глава Шестая
МИШНА СЕДЬМАЯ
,‫נֹותנֶ ת ַחיִּ ים לְ עֹושֶׂ ָיה בָּ עֹולָ ם ַהזֶּ ה ָּובעֹולָ ם ַהבָּ א‬
ֶ ‫ שֶׁ ִהיא‬,‫תֹורה‬ ָ ‫גְּ דֹולָ ה‬ .‫ז‬
‫ ִר ְפאּות‬,‫אֹומר‬ ֵ ְ‫ ו‬.‫ כִּ י ַחיִּ ים ֵהם לְ מצְ ֵא ֶיהם ‏ּולְ כָ ל בְּשָׂ רֹו ַמ ְרפֵּ א‬,‫שֶׁנֶּ ֱא ַמר‬
‫ עֵ ץ ַחיִּ ים ִהיא לַ מַּ ֲחזִ ִיקים ‏בָּ ּה‬,‫אֹומר‬ ֵ ְ‫ ו‬.‫מֹותיָך‬ ֶ ְ‫תְּ ִהי לְ שָׁ ֶרָך וְ שִׁ ּקּוי לְ עַ צ‬
.‫רתיָך‬ ֶ ְּ‫ כִּ י לִ וְ יַ ת ֵחן ֵהם לְ ראשֶׁ ָך וַ עֲ ִנָקים לְ גַ ְרג‬,‫אֹומר‬ֵ ְ‫ ו‬.‫וְ ת ְֹמכֶ ָיה ְמ ֻאשָּׁ ר‬
‫ כִּ י ִבי‬,‫אֹומר‬ ֵ ְ‫ ו‬.‫ תִּתֵּ ן לְ ראשְׁ ָך ‏לִ וְ יַ ת ֵחן עֲ ֶט ֶרת תִּ ְפ ֶא ֶרת תְּ ַמגְּ נֶ ָך‬,‫אֹומר‬ֵ ְ‫ו‬
‫ארְך‏יָ ִמים בִּ ִימינָ ּה בִּשְׂ מאלָ ּה‬ ֶ ,‫אֹומר‬ ֵ ְ‫ ו‬.‫יֹוסיפּו לְ ָך שְׁ נֹות ַחיִּ ים‬
ִ ְ‫יִ ְרּבּו יָ ֶמיָך ו‬
.‫יֹוסיפּו לָ ְך‬ִ ‫ארְך יָ ִמים ּושְׁ נֹות ַחיִּ ים וְ שָׁ לֹום‬ ֶ ‫ כִּ י‬,‫אֹומר‬ ֵ ְ‫ ו‬.‫עשֶׁ ר וְ כָ בֹוד‬
‫‏‬:‫יבֹות ָיה שָׁ לֹום‬
ֶ ‫‏דְּ ָרכֶ ָיה ַד ְרכֵ י נעַ ם וְ כָ ל נְ ִת‬,‫אֹומר‬ֵ ְ‫ו‬
6.7. Велика Тора, ибо она наполняет смыслом жизнь тех,
кто осуществляет сказанное в ней, и в этом мире, и в мире
будущем, как сказано: «Ибо жизнь они, [слова Торы], для
того, кто открыл их для себя, и для всей его плоти – исцеление
[в этом мире]». И еще сказано: «Исцелением будет она, [Тора],
для тела твоего и эликсиром жизни для твоих костей [в мире
будущем]». И еще сказано: «Древо жизни она для тех, кто
следует ей, и счастлив тот, кто ее хранит». И еще сказано:
«Ибо прекрасная диадема они, [слова Торы], на голове твоей

50
Мишна Âîñêðåñåíüå
и ожерелье – на твоей шее». И еще сказано: «Возложит она,
[Тора], на голову твою прекрасную диадему [в этом мире] и
вручит тебе великолепную корону [в мире будущем]». И еще
сказано: «Ибо благодаря мне, [Торе], продлятся дни твои [в
этом мире] и прибавятся тебе годы жизни [в мире будущем]».
И еще сказано: «Справа от нее, [от Торы], – долголетие, слева
от нее – богатство и почет». И еще сказано: «Ибо долголетие [в
этом мире], и годы жизни [в мире будущем], и благополучие
прибавятся тебе».
Велика Тора, ибо она наполняет смыслом жизнь тех,
кто осуществляет сказанное в ней, и в этом мире, и в
мире будущем. Нечто подобное сказано и про исполнение
заповедей: «Вот добрые дела, плоды которых человек пожинает
в этом мире, но заслуга его сохраняется и для мира будущего...»
(Шабат, 127 а). Почему же здесь говорится «велика Тора», а
не «велико значение исполнения заповедей»? Исполнять
заповеди можно и не понимая их смысла, а лишь исполняя
волю Вс-вышнего. Лишь изучение Торы приводит человека
к осознанию сути каждой заповеди, а когда все его действия
обретают осмысленность, он выполняет их с воодушевлением и
радостью. (Любавичский Ребе)

51
Âîñêðåñåíüå Кицур Шулхан Арух

Кицур Шулхан Арух


Глава 98
ЗАКОНЫ ЙОМ-ТОВА
22. Разрешается высаливать мясо, чтобы удалить из него кровь, даже
если можно было высолить его накануне Йом-Това, но только в том
случае, если мяса ровно столько, сколько нужно на сегодня. Если же
мяса в куске больше, а хозяин просто боится, что оно испортится,
разрешается высолить все мясо вместе21, даже если его гораздо
больше, чем нужно на сегодня, поскольку высаливание всего мяса
- одно действие. Но если мясо уже высолено, и также если речь
идет про рыбу, которую можно было посолить накануне Йом-То-ва22,
запрещено солить ее в Йом-Тов23.
23. Когда человек печет что-то в Йом-Тов, запрещено делать на
изделии рисунки с помощью специальной формы или вручную, и
делать из теста разные фигурки, например, птичек и т.д.
24. Запрещено разравнивать что бы то ни было в Йом-Тов, как и в
Шабат. И поэтому запрещено нагревать восковую или сальную свечу,
чтобы приклеить ее к подсвечнику или к стене, поскольку, возможно, из-
за этого поверхность свечи разравняется. Если же чашка подсвечника
забилась салом, ее разрешено почистить, используя какой-либо
инструмент, не являющийся мукце.
25. Запрещено гасить огонь в Йом-Тов. И даже делать что-либо, что
приведет к угасанию огня, запрещено24. И поэтому запрещено ставить
горящую свечу в месте, где ветер может подуть и погасить ее, даже
если сейчас ветер не дует. И также запрещено открывать дверь или
окно напротив горящей свечи (как сказано
выше, глава 80, параграф 2).
26. Разрешается закрыть огонь сосудом
или заранее приготовленным пеплом (см.
ниже, глава 99, параграф 4). И несмотря
на то25 что, возможно, огонь немного
пригаснет из-за того, что его закроют тем не
менее поскольку человек не намеревается
нарочно погасить его (и, кроме того, в
данном случае тушение огня - это «работа,
в непосредственном результате которой

52
Кицур Шулхан Арух Âîñêðåñåíüå
человек не заинтересован»), если это нужно для Йом-Това, так сделать
разрешается. Но разрешение действует только в случае, если это
нужно именно на сегодня; если же это делается ради следующей ночи
- это запрещено, поскольку ночь относится уже ко второму Йом-Тову.
27. Не обливают кипятком и не прокаливают посуду, ставшую
некошерной26. О том, как окунать посуду в Йом-Тов, см. выше, глава
60, параграф 7.
28. Законы мытья посуды в Йом-Тов - те же самые, что и в Шабат
(изложены в главе 70, параграф 26), и запрещено в первый Йом-Тов
мыть посуду для использования ее во второй Йом-Тов.
29. Запрещено топить печь, чтобы прогреть дом, кроме случаев,
когда мороз настолько силен, что еда замерзает, и получается, что
печь топится для того, чтобы можно было есть. Но если мороз не
настолько силен, это запрещено27; и разрешается сделать это только
воспользовавшись помощью нееврея.
30. Разрешается нагреть воды для того, чтобы помыть руки28, но не
для всего тела. Если необходимо вымыть ребенка, для этого также
запрещается греть воду даже с помощью нееврея. Но можно налить
для него больше воды, то есть, если для варки пищи необходимо
немного горячей воды, разрешается нагреть большой котел; только
следует налить в него воду до того, как он поставлен на огонь, и не
доливать ее после этого. Если же ребенок болен, даже неопасно,
разрешается нагреть для него воды, воспользовавшись помощью
нееврея.
31. Запрещено добывать огонь как кремнем, так и увеличительным
стеклом или с помощью спичек.
32. Не устраивают «ароматную жаровню», то есть не рассыпают
благовония по углям, как для того, чтобы вдыхать запах, так и для
того, чтобы пропитать этим запахом дом или одежду, как сказано: «...
то, что будет съедено людьми...», то есть можно делать только то,
в чем нуждаются все люди; ароматные жаровни же нужны только
людям изнеженным и избалованным. Относительно курения мнения
мудрецов наших благословенной памяти разделились29. И тот, кто
разрешает себе это, должен тем не менее остерегаться зажигать
сигарету от горящей бумаги или от угля, поскольку, когда он бросает их
на землю, они от этого гаснут, а он легко может ошибиться и сделать
так в Йом-Тов, поскольку уже привык делать так в будни30. Если же31 на
бумаге написаны или напечатаны какие-то буквы, а курящий сжигает
их, он нарушает также запрет «стирать написанное». Следует же
зажигать сигарету от языка пламени. И также не следует использовать

53
Âîñêðåñåíüå Кицур Шулхан Арух

для курения новую трубку. Запрещено также резать табак в Йом-Тов.


И, видимо, запрещено также отрезать кончики сигар.
__________
21
Если человек рассыпает соль по всему мясу за один раз. И это разрешается
даже тогда, когда можно было высолить все мясо накануне Йом-Това - так
сказано в Мишне Брура. (Но «Шаар га-Цийун» приводит мнение, которое в
этом случае запрещает это делать).
22
И, полежав в соли, она становится вкуснее.
23
В Йом-Тов ночью разрешается посолить ее, чтобы не испортилась, если он
намеревается съесть ее днем.
24
Мнение Мишны Брура относительно действий, приводящих к угасанию огня,
см. в главе 514, параграф 3. Но с законом, приведенным ниже, согласна и
Мишна Брура.
25
Некоторые разрешают делать это, даже если огонь наверняка потухнет,
если только человек не собирается нарочно потушить его таким образом.
(И см. Мишну Брура, глава 514, параграф 7, о том, каким образом можно
потушить огонь, если это необходимо для приготовления пищи).
26
Если же человек не мог откошеровать эту посуду накануне Йом-Това - см.
Мишну Брура, глава 509, параграфы 5 и 6. Если же у человека уже есть
кипящая вода (приготовленная для еды), откошеровать ею посуду разрешено.
27
Но в еврейском мире принято разрешать это.
28
А также лицо и ноги. Некоторые же мудрецы разрешают, больше того,
нагреть столько воды, сколько необходимо для мытья тела, но не целиком.
29
И принято разрешать это во второй Йом-Тов, но запрещать в первый Йом-
Тов, а также в оба дня Рот га-Шана. Если же человек разрешает это себе
также и в первый Йом-Тов - его не одергивают.
30
И также не следует стряхивать пепел.
31
ситуации, приведенные здесь, до конца этого параграфа, в Мишне Брура
не обсуждаются.

54
Хасидские рассказы Âîñêðåñåíüå

Хасидские рассказы
БЛАГОСЛОВЕНИЕ ДЛИНОЮ В ЖИЗНЬ
(История, рассказанная рабби Моше-Хаимом Гринвалъдом)
-1-
Мой отец, рабби Авраам-Цви Гринвальд, родился в Лодзи, в 1912
году. Когда ему было восемь лет, скончался его отец, и мать осталась
одна с семью маленькими детьми на руках. Мой отец был старшим
среди детей, и мать, беспокоясь о еврейском образовании старшего
сына, отправила его в Варшаву к своему двоюродному брату - рабби
Менахему Зембе, великому знатоку Торы, прославленному мудрецу.
В 1929 году в Варшаве состоялась «Великая Свадьба» (так ее тог-
да называли): Хая-Мушка, дочь Шестого Любавичского Ребе, выходила
замуж за рабби Менахема-Мендла Шнеерсона (будущего Любавичского
Ребе). Моему отцу к тому времени исполнилось почти семнадцать, и
ему посчастливилось побывать на этой свадьбе. На празднестве при-
сутствовали самые великие хасидские лидеры Польши. Моему отцу
также посчастливилось встретиться лично с самим женихом.
Произошло это на следующее утро после свадьбы. Дядя и на-
ставник моего отца, рабби Менахем Земба, сказал, что собирается
сегодня посетить жениха, и если племянник желает, они могут сделать
это вместе. Разумеется, мой отец согласился.
Он не запомнил, о чем говорили эти двое вели-
ких знатоков Торы, но конец встречи он запомнил
на всю жизнь. Прежде чем завершить разговор
и распрощаться, рабби Менахем-Мендл повер-
нулся к моему отцу и сказал: «Через несколько
дней - Ханука. Знаешь ли ты, почему во многих
общинах пятый ханукальный вечер отмечается
как особенный?» Отец не знал - почему, и Ребе
объяснил: «Пятый вечер Хануки никогда не
приходится на субботу, что символизирует
великую духовную темноту. Но свет пятой
ханукальной свечи, которую мы зажи-
гаем в этот вечер, способен разогнать

55
Âîñêðåñåíüå хасидские рассказы

любой мрак. Долг каждого еврея, где бы он ни находился, в Варшаве


или в Лондоне, - освещать своим светом даже самую глубокую тьму».
После этого мой отец и рабби Менахем Земба попрощались с
Ребе и вышли из гостиницы.

Продолжение следует...

56
Двар Йом бейомо Âîñêðåñåíüå

Двар Йом беЙомо


18 Тишрея – четвёртый день Праздника Суккот
5571 (16 октября 1810) года ушла из этого мира
душа р.Нахмана из Бреслава (5532-5571), правнука
БеШТа; его мать Фейга была дочерью Адели –
дочери Баал Шем Това.
Раби Нахман подарил жизнь движению
Бреславских хасидов. В 5558 (1798) году он
совершил восхождение в Святую Землю, но
через год вернулся в Бреслав. Им была найдена
оригинальная форма выражения философии
хасидизма: все его хасидские учения записаны
в виде мистических сказок. Многие из них были
изданы его учениками в книгах:
• «Ликутей МаЃаРаН»
(«Сборник рабби Нахмана»;
• «Ликутей Алахот» («Сборник
законов»).
Последние годы он жил в Умани.
После его смерти Бреславские
хасиды не стали выбирать себе
нового Ребе. Десятки тысяч
последователей учения Раби
Нахмана ежегодно собираются на
его могиле в Умани.
Двар Йом беЙомо; Парпараот
леТора.

57
Ïîíåäåëüíèê «обретенИе небА нА Земле»

***
мы и все, что
мы видим вокруг себя,
есть лишь отражение
того, что наверху. зем-
ной властелин отража-
ет идею высшего цар-
ства. Сладость плода
отражает сладость выс-
шей мудрости. форма человеческого
тела есть отражение внутренней структуры
космоса, так что каждый член и орган тела со-
ответствуют какой-либо Б-жественной силе.
Каждый из этих аспектов исходит из Б-жественного источника
в материальный мир, чтобы принять материальную форму, с един-
ственной целью: дать нам осознать Б-жественные идеи, из которых
он происходит. даже изобретения, возникшие только в наше время,
ждали, чтобы их открыли и с помощью этого познали Б-жественный
источник и значение каждого из них.
Рабби Менахем-Мендл Шнеерсон
«Обретение Неба на земле»
365 размышлений Ребе

айоì-йоì
Сегодня 19 Тишрея
Третий день Холь Амоэд Суккот
Сказано, что в течение всего года, произнося в молитве шмоне
Эсре1: «[Благослови... этот год...] и все виды урожая его на благо...» -
следует подразумевать как муку для изготовления мацы, так и этрог.
а в других источниках упоминается, также вино для кидуша2. и тогда,
само собой, будет «весь урожай на благо».
__________
1
Молитва «Восемнадцать благословений» - «Амида» - центральная молитва,
входящая в состав всех будничных молитв.

58
Хумаш Ïîíåäåëüíèê

Хумаш

КНИГА «ДВАРИМ»
Недельный раздел «Браха»

Глава 33
8. А о Леви сказал: Твои тумим и
‫פרק ל”ג‬
Твои урим мужу, приверженно-
‫אּוריָך‬
ֶ ְ‫ ּולְ לֵ וִ י ָא ַמר ֻּת ֶּמיָך ו‬.‫ח‬
му Тебе, которого Ты испытал ‫לְ ִאיׁש ֲח ִס ֶידָך ֲא ֶׁשר נִ ִּסיתֹו ְּב ַמ ָּסה‬
при Масе, (изведал) в споре при :‫ְּת ִר ֵיבהּו עַ ל ֵמי ְמ ִר ָיבה‬
водах Распри;

‫וללוי אמר‬. А о Леви сказал.


:‫ וְ ַעל לֵ וִ י ָא ַמר‬:‫וללוי אמר‬
Твои тумим и урим. Он обращается к ‫ ּכְ לַ ֵּפי ְׁשכִ ינָ ה הּוא‬:‫תמיך ואוריך‬
Шхине (к Превечному, а не к Леви).
:‫ְמ ַד ֵּבר‬
которого Ты испытал при Масе. (Леви-
ты) не роптали, когда роптали другие
‫ ֶׁשּל ֹא נִ ְתֹלונְ נּו ִעם‬:‫אשר נסיתו במסה‬
(см. Шмот 17, 7). :‫ְׁש ָאר ַה ַּמּלִ ינִ ים‬
‫תריבהו‬. Согласно Таргуму, (которого Ты
изведал в споре). Другое объяснение «с
:‫ ָּד ָבר ַא ֵחר‬.‫ ּכְ ַת ְרּגּומֹו‬:’‫תריבהו וגו‬
которым спорил при водах Распри»: Ты ָּ‫ נִ ְסתַּ ַּק ְפת‬,”‫“תְּ ִר ֵיבהּו ַעל ֵמי ְמ ִר ָיבה‬
искал предлога против него. Моше ска- ‫ ִאם מ ֶֹׁשה ָא ַמר‬,‫לֹו לָ בֹוא ַּב ֲעלִ ילָ ה‬
зал. «Слушайте, строптивые», но что
сделали Аарон и Мирьям (почему им не ,”‫ּמֹורים‬ ִ ‫“ׁש ְמעּו נָ א ַה‬ ִ :)‫ י‬,‫(במדבר כ‬
дозволено ступить на землю Исраэля)? :‫ּומ ְריָ ם ֶמה ָעׂשּו‬
ִ ‫ַא ֲהרֹן‬
[Сифре].

9. Который говорит об отце ‫ ָהא ֵֹמר לְ ָא ִביו ּולְ ִאּמֹו ל ֹא‬.‫ט‬


своем и о матери своей: Не
видел его, - и братьев своих не
‫ְר ִא ִיתיו וְ ֶאת ֶא ָחיו ל ֹא ִהּכִ יר וְ ֶאת‬
признавал, и детей своих не ‫[בנו] ָּבנָ יו ל ֹא יָ ָדע ּכִ י ָׁש ְמרּו‬
знал; ибо они соблюдали Твое :‫ִא ְמ ָר ֶתָך ְּוב ִר ְיתָך יִ נְ צֹרּו‬
речение и Твой завет хранили.

59
Ïîíåäåëüíèê хумаш

который говорит об отце своем и о


матери своей: Не видел его. Когда со-
:‫האומר לאביו ולאמו לא ראיתיו‬
грешили (поклонением золотому) тельцу ,‫ּכְ ֶׁש ָח ְטאּו ָּב ֵעגֶ ל וְ ָא ַמ ְר ִּתי (שמות לב‬
и я сказал: «Кто (предан) Г-споду, ко мне»
[Шмот 32, 26], собрались ко мне все сыны
‫ נֶ ֶא ְספּו ֵאלַ י ּכָ ל‬,”‫“מי לַ ה’ ֵאלַ י‬ ִ :)‫כו‬
Леви; и я повелел им убить (даже) отца ‫ וְ צִ ּוִ ִיתים לַ ֲהרֹג ֶאת ֲא ִבי ִאּמֹו‬,‫ְּבנֵ י לֵ וִ י‬
матери, исраэлита, или брата со сто- ,‫ אֹו ֶאת ָא ִחיו ֵמ ִאּמֹו‬,‫וְ הּוא ִמּיִ ְׂש ָר ֵאל‬
роны матери или сына дочери (которые
также являются исраэлитами), и они ‫ וְ ִאי ֶא ְפ ָׁשר‬.‫ וְ כֵ ן ָעׂשּו‬,‫אֹו ֶאת ֶּבן ִּבּתֹו‬
исполнили это. И нельзя истолковать, ‫ וְ כֵ ן‬,‫ וְ ָא ִחיו ֵמ ָא ִביו‬,‫לְ ָפ ֵרׁש ָא ִביו ַמ ָּמׁש‬
что это действительно его отец и брат
со стороны отца и также его сыновья, ‫ּומ ֵּׁש ֶבט‬
ִ ‫ ֶׁש ֲה ֵרי לְ וִ ּיִ ים ֵהם‬,‫ָּבנָ יו ַמ ָּמׁש‬
потому что они левиты, а из колена Леви :‫ ֶׁשּנֶ ֱא ַמר‬,‫לֵ וִ י ל ֹא ָח ָטא ֶא ָחד ֵמ ֶהם‬
никто не согрешил, как сказано: «(И со-
брались к нему) все сыны Леви» [Шмот
:”‫“ּכָ ל ְּבנֵ י לֵ וִ י‬
32, 26] [Сифре; Йома 66б].

ибо они соблюдали Твое речение. (За-


поведь) «да не будет у тебя божеств
‫ ב) ל ֹא‬,‫ (שמות כ‬:‫כי שמרו אמרתך‬
чужих». :‫ֹלהים ֲא ֵח ִרים‬
ִ ‫יִ ְהיֶ ה לְ ָך ֱא‬
и Твой завет хранили. Это завет от- ‫אֹותם‬
ָ ‫ ֶׁש‬,‫ ְּב ִרית ִמילָ ה‬:‫ובריתך ינצרו‬
носительно обрезания: что касается
рожденных в пустыне, то исраэлиты не ‫ֶׁשּנֹולְ דּו ַּב ִּמ ְד ָּבר ֶׁשל יִ ְׂש ָר ֵאל ל ֹא ָמלּו‬
делали обрезания своим сыновьям, а они ‫ּומלִ ין ֶאת‬
ָ ‫ וְ ֵהם ָהיּו מּולִ ין‬,‫ֶאת ְּבנֵ ֶיהם‬
(левиты) сами были обрезаны и делали
обрезание своим сыновьям. :‫ְּבנֵ ֶיהם‬
10. Учат правопорядком Твоим ‫תֹור ְתָך‬ָ ְ‫ יֹורּו ִמ ְׁש ָּפ ֶטיָך לְ יַ עֲ קֹב ו‬.‫י‬
Яакова, Учению Твоему Исра-
эля; возлагают курение Тебе
‫טֹורה ְּב ַא ֶּפָך‬
ָ ‫לְ יִ ְׂש ָר ֵאל יָ ִׂשימּו ְק‬
и всесожжение на жертвенник :‫וְ כָ לִ יל עַ ל ִמ ְזְּב ֶחָך‬
Твой.

учат правопорядкам Твоим. Они до- :‫ ְראּויִ ין ֵאּלּו לְ כָ ְך‬:‫יורו משפטיך‬


стойны того.

‫וכליל‬. (Это) всесожжение (которое воску- :‫ עֹולָ ה‬:‫וכליל‬


ряется полностью ‫ כליל‬на жертвеннике).

11. Благослови, Г-споди, его ‫ ָּב ֵרְך ה’ ֵחילֹו ּופֹעַ ל יָ ָדיו ִּת ְרצֶ ה‬.‫יא‬
рать и к деянию рук его благово-
ли; порази в чресла восставших
‫ּומ ַׂשנְ ָאיו ִמן‬ ְ ‫ְמ ַחץ ָמ ְתנַ יִ ם ָק ָמיו‬
против него и его ненавистни- :‫יְ קּומּון‬
ков, чтобы им не подняться.

60
Хумаш Ïîíåäåëüíèê
‫מחץ מתנים קמיו‬. (Означает:) восставших
против него порази в чресла, подобно
‫ ְמ ַחץ ָק ָמיו ַמּכַ ת‬:‫מחץ מתנים קמיו‬
сказанному: «...и чресла их сделай на- ,‫ ּכָ ִענְ יָ ן ֶׁשּנֶ ֱא ַמר (תהלים סט‬,‫ָמ ְתנַ יִ ם‬
всегда шаткими» [Псалмы 69, 24]. И это
сказано о притязающих на священнослу-
‫ וְ ַעל‬,”‫“ּומ ְתנֵ ֶיהם ָּת ִמיד ַה ְמ ַעד‬ ָ :)‫כד‬
жение. Другое объяснение: он предвидел, ‫ ָּד ָבר‬.‫מְֹּעור ִרין ַעל ַהּכְ ֻהּנָ ה ָא ַמר ּכֵ ן‬ ְ ‫ַה‬
что Хашмонаю и его сынам предстоит
сражаться с греками, и молился за них,
‫ ָר ָאה שֶׁ ֲע ִת ִידין ַח ְׁשמֹונַ אי ָּובנָ יו‬:‫ַא ֵחר‬
потому что они были малочисленны: ‫ וְ ִה ְת ַּפּלֵ ל‬,‫עֹוב ֵדי ּכֹוכָ ִבים‬
ְ ‫לְ ִהּלָ ֵחם ִעם‬
двенадцать сынов Хашмоная и Эльазар ‫ שְׁ ֵתיִ ם‬:‫מּוע ִטים‬ ָ ‫ לְ ִפי ֶׁש ָהיּו‬,‫ֲעלֵ ֶיהם‬
против мириадов. Поэтому сказано:
«Благослови, Г-споди, его рать и к дея- ‫ֶעשְׂ ֶרה ְּבנֵ י ַח ְׁשמֹונָ ִאי וְ ֶאלְ ָעזָ ר ּכְ נֶ גֶ ד‬
нию рук его благоволи» [Берешит раба ’‫“ּב ֵרְך ה‬ ָ :‫ לְ כָ ְך נֶ ֱא ַמר‬.‫ּכַ ָּמה ְר ָבבֹות‬
99; Танхума].
:”‫ֵחילֹו ּופ ַֹעל יָ ָדיו ִּת ְרצֶ ה‬
и его ненавистников, чтобы им не под-
няться. Порази восставших против него
‫ ְמ ַחץ ָק ָמיו‬:‫ומשנאיו מן יקומון‬
и ненавидящих его, чтобы не было им :‫קּומה‬
ָ ‫ּומ ַׂשּנְ ָאיו ִמ ְהיֹות לָ ֶהם ְּת‬ ְ
восстановления.

12. О Биньямине сказал: Люби- ‫ לְ ִבנְ יָ ִמן ָא ַמר יְ ִדיד ה’ יִ ְׁשּכֹן‬.‫יב‬


мый Г-сподом, он в безопасно-
сти пребудет при Нем; укрывает
‫לָ ֶב ַטח עָ לָ יו ח ֵֹפף עָ לָ יו ּכָ ל ַהּיֹום‬
его всегда и меж рамен его пре- :‫ֵּובין ּכְ ֵת ָפיו ָׁשכֵ ן‬
бывает.
о Биньямине сказал. Потому что благо-
словение Леви связано с жертвоприно-
‫ לְ ִפי ֶׁש ִּב ְרּכַ ת לֵ וִ י‬:‫לבנימן אמר‬
шениями, а (благословение) Биньямина ‫בֹודת ַה ָּק ְר ָּבנֹות וְ ֶׁשל ִּבנְ יָ ִמין ְּב ִבנְ יַ ן‬
ַ ‫ַּב ֲע‬
с возведением священного Храма в его ,‫ ְס ָמכָ ן זֶ ה לָ זֶ ה‬,‫ֵּבית ַה ִּמ ְק ָּדׁש ְּב ֶחלְ קֹו‬
уделе, (эти благословения) расположены
в непосредственной близости. А вслед за ‫יֹוסף ַא ֲח ָריו ֶׁש ַאף הּוא ִמ ְׁשּכַ ן‬ ֵ ‫וְ ָס ַמְך‬
этим назван Йосеф, потому что скиния ‫ ֶׁשּנֶ ֱא ַמר (שם‬,‫ִׁשיֹלה ָהיָ ה ָּבנּוי ְּב ֶחלְ קֹו‬
в Шило была возведена в его уделе, как
сказано: «...и отверг шатер Йосефа и т.
,”’‫יֹוסף וְ גֹו‬ ֵ ‫ “וַ יִּ ְמ ַאס ְּבא ֶֹהל‬:)‫ סז‬,‫עח‬
д. » [Псалмы 78, 67]. А потому что Дом ,‫ּולְ ִפי ֶׁש ֵּבית עֹולָ ִמים ָח ִביב ִמ ִּׁשיֹלה‬
вечности (священный Храм) дороже, чем
(скиния) в Шило, Биньямин назван перед
:‫יֹוסף‬
ֵ ְ‫לְ כָ ְך ִה ְק ִּדים ִּבנְ יָ ִמין ל‬
Йосефом (хотя Йосеф старше его).

‫חפף עליו‬. (Храм) укрывает его и защи- :‫ּומגֵ ן ָעלָ יו‬


ֵ ‫ ְמכַ ֶּסה אֹותֹו‬:‫חפף עליו‬
щает его.

букв.: весь день (всегда). (Означает:) во- ‫ ִמ ֶּׁשּנִ ְב ֲח ָרה‬.‫ לְ עֹולָ ם‬:‫כל היום‬
веки. С тех пор, как был избран Йерушала-
им, Шхина не пребывала в другом месте.
‫ ל ֹא ָׁש ְר ָתה ְׁשכִ ינָ ה ְּב ָמקֹום‬,‫רּוׁשלַ יִ ם‬
ָ ְ‫י‬
:‫ַא ֵחר‬

61
Ïîíåäåëüíèê хумаш

и меж рамен его пребывает. На возвы-


шении земли (Биньямина) был возведен
‫ ְּבג ַֹבּה ַא ְרצֹו ָהיָ ה‬:‫ובין כתפיו שכן‬
священный Храм, однако на двадцать ‫ ֶאּלָ א ֶׁשּנָ מּוְך‬,‫ֵּבית ַה ִּמ ְק ָּדׁש ָּבנּוי‬
три локтя ниже, чем источник Этам,
где Давид намеревался возвести его, как
‫ וְ ָׁשם‬,‫ֶע ְׂש ִרים וְ ָׁשֹלׁש ַא ָּמה ֵמ ֵעין ֵע ָיטם‬
сказано в трактате 3вахим [54б]: «Ска- ‫ כִּ ְד ִא ָיתא‬,‫ָהיָ ה ַּד ְעּתֹו ֶׁשל ָּדוִ ד לִ ְבנֹותֹו‬
зали (Давиду): Расположим его несколько
ниже, ибо написано: „...и меж рамен его
:)‫ִּב ְׁש ִח ַיטת ָק ָד ִׁשים (זבחים נד ב‬
пребывает“ (а это ниже головы); у быка ‫ ִמּׁשּום‬,’‫ּפּור ָתא‬ ְ ‫ַ‘א ְמ ֵרי נַ ֲח ֵתי בֵּ יּה‬
наилучшее место - его рамена». ‫ ֵאין לְ ָך‬,”‫“ּובין ּכְ ֵת ָפיו ָׁשכֵ ן‬ ֵ :‫דִּ כְ ִתיב‬
:‫יֹותר ִמּכְ ֵת ָפיו‬
ֵ ‫נָ ֶאה ַּבּׁשֹור‬

62
Книга «Тания» Ïîíåäåëüíèê

Тания
Святое послание
Глава 22

‫ועוד זאת אדרוש ממעל' שלא להשליך דברי אחריכם אשר ערכתי‬
‫שיח להיות כל איש ישר והולך בתומו כאשר עשה האלקי' את‬
‫האדם ישר ולא לבקש חשבונות רבים מעלילות מצעדי גבר‬
‫ כי זו מלאכת שמים היא ולא מלאכת‬.‫ומחשבות אדם ותחבולותיו‬
‫ ולהאמין באמונה שלימה במצות חז"ל והוי שפל רוח בפני כל‬.‫ב"ו‬
.‫אדם בכלל כי יציבא מלתא ותקין פתגמא שכ"א מתוקן מחבירו‬
‫ כמו שאיש א' מחובר‬.‫וכתיב כל [איש] ישראל כאיש אחד חברים‬
‫ א"כ‬.‫מאברים רבים ובהפרדם נוגע בלב כי ממנו תוצאות חיים‬
‫אנחנו היות כולנו כאיש א' ממש תיכון העבודה בלב ומכלל הן‬
,‫וְ עֹוד זֹאת ֶא ְדרֹׁש ִממַּ ֲעלַ ְתכֶ ם‬ (буквально сказано «маалотхем»,
И еще одного требую я от вас, «ваше величество») обращают-
людей в высшей степени до- ся только к ним. Он обращается
стойных: к своим хасидам и этими словами
В начале, когда речь шла об пробуждает в них «великие ка-
отношении между человеком и чества». (Сефер а-сихот, 5705
Всевышним, Алтер Ребе упо- г. с. 51).
требил выражение: «напомнить ‫ ֲא ֶׁשר‬,‫ֶׁשּל ֹא לְ ַה ְׁשלִ יְך ְּד ָב ַרי ַא ֲח ֵריכֶ ם‬
и вкратце повторить», но здесь, ‫ לִ ְהיֹות ּכָ ל ִאיׁש יָ ָׁשר‬,‫ָע ַרכְ ִּתי ִׂש ַיח‬
когда начинается разговор об
отношении между людьми, Ал-
‫ֹלקים‬ִ ‫ ּכַ ֲא ֶׁשר ָע ָׂשה ָה ֱא‬,‫וְ הֹולֵ ְך ְּב ֻתּמֹו‬
тер Ребе говорит «требую я ,‫ֶאת ָה ָא ָדם יָ ָׁשר‬
от вас». не пренебрегать моими слова-
Шестой Любавичский Ребе НЭ ми, с которыми я обращался к
замечает здесь, что Алтер Ребе вам [ранее, разъясняя, насколь-
обращается здесь не к высо- ко необходимо] каждому быть
чайшим праведникам еврейского прямодушным и бесхитрост-
народа, хотя такими словами ным на своем жизненном пути.

63
Ïîíåäåëüíèê Книга «Тания»

‫ וע"כ אהוביי ידידיי נא‬.‫ וע"כ נאמר ולעבדו שכם אחד דוקא‬.'‫כו‬
‫ ואיש את רעת‬.‫ונא לטרוח בכל לב ונפש לתקוע אהבת רעהו בלבו‬
‫רעהו אל תחשבו בלבבכם כתיב ולא תעלה על לב לעולם ואם‬
‫ כי גדולה‬.‫תעלה יהדפנה מלבו כהנדוף עשן וכמו מחשבת ע"ז ממש‬
‫ ואם בדבור כך כו' וכבר נודע לכל חכם‬.‫לה"ר כנגד ע"ז וג"ע וש"ד‬
‫ וה' הטוב‬.‫לב יתרון הכשר המח' על הדבור הן לטוב והן למוטב‬
‫המברך את עמו בשלום ישים עליכם שלום וחיים עד העולם כנפש‬
:‫או"נ מלו"נ‬
Такой [путь предназначил для людей снизу вверх» — [на всех]
нас] Б-г, наделив человека при без исключения.
его создании прямотой натуры. По Пиркей Авот, 4:10. «Раби
По Коэлет, 7:29. «Только Вот Меир говорил: «Поменьше за-
что я нашел: что сотворил Б-г нимайся добыванием хлеба на-
человека честным, они же (люди) сущного и [побольше] занимайся
пускаются во многие ухищре- Торой; с кем бы ты себя ни
ния». сравнивал, отдавай ему предпо-
‫ ֵמעֲ לִ ילֹות‬,‫וְ ל ֹא לְ ַב ֵּקׁש ֶח ְׁשּבֹונֹות ַר ִּבים‬ чтение».
‫ּומ ְח ְׁשבֹות ָא ָדם‬ ַ ‫ִמצְ ֲע ֵדי גָּ ֶבר‬ [На первый взгляд, первое выска-
зывание раби Меира достаточно
,‫ּבּולֹותיו‬
ָ ‫וְ ַת ְח‬ тривиально: если человек будет
И не следует ему пускаться в
день и ночь занят добыванием
рассуждения о подоплеке тех
денег, естественно, что у него
или иных поступков людей, об
не останется времени на изуче-
их помыслах и ухищрениях.
ние Торы. А ведь Закон требует
‫ּכִ י זֹו ְמלֶ אכֶ ת ָׁש ַמיִ ם ִהיא וְ ל ֹא ְמלֶ אכֶ ת‬ от каждого определенное время
.‫בָּשָׂ ר וָ ָדם‬ в течение суток посвящать за-
Ибо [анализ поступков и по- нятиям. Очевидно раби Меир
мыслов людей — ] дело Небес, обращается к выдающимся спе-
а не человека из плоти и крови. циалистам в своих областях;
Только Всевышнему открыты таким людям позволено изучать
все помыслы человека. небольшой отрывок утром или
‫ּולְ ַה ֲא ִמין ֶּב ֱאמּונָ ה ְׁשלֵ ָמה ְּב ִמצְ וַ ת‬ вечером, в соответствии с их
"‫רּוח ִּב ְפנֵ י ּכָ ל ָא ָדם‬
ַ ‫ "וֶ ֱהוֵ י שְׁ ַפל‬:‫ֲחזַ "ל‬ возможностями. Раби Меир при-
,‫ִּבכְ לָ ל‬ зывает этих людей уделять
Следует безоговорочно дове- больше времени именно изуче-
риться нашим мудрецам, пред- нию Торы, хотя они могли бы
писавшим: «Смотри на всех отвлечься от своей работы

64
Книга «Тания» Ïîíåäåëüíèê
для благотворительности или день, возможно, он по природе
других добрых дел. Ниже Раби своей не так горяч, ибо влечение
Меир предупреждает тех, кто не во всех душах одинаково».
отдает Торе больше времени, [Почему в нашем случае Алтер
чем того требует Закон, и одно- Ребе использует выражение
временно преуспевает в своей «довериться безоговорочно»,
области. Они могут зазнаться чего нет в тридцатой главе?
перед теми, чье основное заня- Поскольку там речь идет о вы-
тие — Тора или мирские дела. водах, которые человек должен
Поэтому: «Смотри на всех людей сделать в отношении себя,
снизу вверх». Примечание Люба- своей духовной работы, своего
вичского Ребе]. реального поведения. Он должен
Сравни с тем что сказано в во всем разобраться своим раз-
тридцатой главе Ликутей ама- умом. Но в нашем послании речь
рим: «Еще пусть обратит свое идет о единстве между людьми.
сердце к тому, чтобы исполнить И поэтому если мерещится не-
слова мудрецов: «Смотри на всех достаток в каком либо человеке
людей снизу вверх». Будь таким или группе людей, то пусть не
на самом деле перед каждым думает об этом и не анализиру-
без исключения человеком, даже ет дотошно поступки других, но
перед самым легкомысленным из просто положится на свою веру
всех. А именно — согласно ска- в слова мудрецов. Примечание
занному нашими мудрецами: «Не Любавичского Ребе].
суди своего товарища, пока не ‫ שֶׁכָּ ל‬,‫ּכִ י יַ צִּ ָיבא ִמּלְ ָתא וְ ַת ִּקין פִּ ְתגָּ ָמא‬
окажешься на его месте» (там ,‫ֶא ָחד ְמ ֻת ָּקן ֵמ ֲח ֵברֹו‬
же 2:4). Ибо местоположение, в Ибо то, что «каждый лучше
котором он находится, является другого», — неоспоримый и не-
причиной его грехов, так как для преложный факт.
заработка он вынужден на целый Это выражение означает, что
день уходить на рынок, быть любой человек становится луч-
одним из тех, которые «сидят ше благодаря другому. Ведь каж-
по углам улиц», глаза его видят дый обладает неким качеством,
все вызывающее жажду, и глаз которого лишен другой. Поэто-
видит, и сердце волнуется, и му, объединяясь вместе, каждый
страсть его горит как пылаю- восполняет свои недостатки
щая печь пекаря. В ином положе- за счет другого. Согласно объ-
нии находится тот, кто редко яснению Шестого Любавичского
выходит на рынок, большую Ребе НЭ.
часть дня проводит дома, а если
даже и выходит на рынок на весь
‫[איׁש] יִ ְׂש ָר ֵאל ּכְ ִאיׁש‬
ִ ‫ "ּכָ ל‬:‫ּוכְ ִתיב‬

65
Ïîíåäåëüíèê Книга «Тания»

‫ ּכְ מֹו ֶׁש ִאיׁש ֶא ָחד‬."‫ֶא ָחד ֲח ֵב ִרים‬ новил Всевышний, — тогда чело-
ַ‫ ְּוב ִה ָּפ ְר ָדם נֹוגֵ ע‬,‫ְמ ֻח ָּבר ֵמ ֵא ָב ִרים ַר ִּבים‬ век абсолютно здоров, ибо все
органы его тела представляют
,"‫ "ּכִ י ִמ ֶּמּנּו ּתֹוצְ אֹות ַחּיִ ים‬,‫ַּבּלֵ ב‬ собой единую цельную систему
И написано: «...Все сыны на-
и каждый из них получает от
рода Израиля... объединились
сердца жизненную силу в форме,
и стали как один человек».
соответствующей его назначе-
[Весь народ в целом] подобен
нию, благодаря циркуляции кро-
человеческому организму, со-
ви. Но если в каком-либо месте
стоящему из множества частей.
артерии или вены возникает
Когда нарушаются связи между
повреждение, препятствующее
ними, это отражается на работе
току крови, задерживающее ее и
сердца, которое питает необ-
уменьшающее количество кис-
ходимыми веществами [все
лорода в ней, — связь клеток с
органы тела].
сердцем ослабевает или совсем
По Шофтим, 20:11. «И собрались
прекращается, поскольку цирку-
все сыны народа Израиля про-
ляция нарушена, и тогда человек
тив города, объединившись как
может заболеть.
один человек». Смотри также
Все души евреев называются
Вавилонский Талмуд, трактат
«частями единого тела», а Шхи-
Хагига. 26а.
на — «сердцем этого тела», как
Состояние здоровья зависит от
написано от имени еврейского
работы сердца, посылающего и
народа: «...(Б-г) опора сердца мо-
распространяющего жизненную
его...», а от имени Шхины сказа-
энергию по всему телу. Носите-
но: «...И я буду пребывать среди
лем этой энергии души служит
них». Слово Шхина происходит
кровь, которая вытекает, обо-
от слова «шохен» — «пребыва-
гащенная кислородом, из сердца
ет» и указывает на присутствие
по артериям, и таким образом
света Всевышнего в мирах Бриа,
кислород достигает всех клеток
Йецира и Асия, снабжающего их
организма. Двигаясь по большо-
жизненной энергией. Эта энергия
му кругу кровообращения, кровь
изливается до уровня сотворен-
питает кислородом все ткани
ных миров благодаря тому, что
тела — благодаря пронизываю-
изначально воплощается в души
щим их капиллярам, — а затем
евреев. Поскольку все творе-
возвращается в сердце. И если
ния несопоставимы с Творцом,
этот круг кровообращения, снаб-
и поэтому они не в состоянии
жающий весь организм кислоро-
непосредственно воспринять
дом, функционирует безупречно
жизненную силу, которую в изо-
и бесперебойно — так, как уста-
билии несет в миры Его свет,

66
Книга «Тания» Ïîíåäåëüíèê
чтобы благодаря ей эти тво- когда встану Я для добычи (разо-
рения существовали как Нечто, рения) народов, ибо приговор
образованное из Ничто. Таким Мой — собрать народы, собрать
образом разлад между евреями царства, чтобы излить на них
отражается на Б-жественной гнев Мой, пыл ярости Моей,
Шхине и на всем мироздании. ибо огнем гнева Моего пожрана
Смотри об этом подробно в будет вся страна; Ибо тогда
тридцать первом послании. изменю Я язык народов и сделаю
‫ִאם כֵּ ן ֲאנַ ְחנּו ֱהיֹות ּכֻ ּלָ נּו ּכְ ִאיׁש ֶא ָחד‬ его чистым, чтобы все призыва-
,‫בֹודה ַּבּלֵ ב‬
ָ ‫ַמ ָּמׁש ִּתּכֹון ָה ֲע‬ ли имя Б-га, чтобы служили Ему
Из этой [аналогии] следует плечом к плечу». Отсюда видно,
заключение: если все мы дей- что служение Б-гу является ис-
ствительно объединимся [и тинным именно тогда, когда у
станем] как один человек, всех есть одинаковое намерение,
[наше] служение [Всевышнему когда между людьми присутству-
всем] сердцем [— молитва — ] ет единство «плечом к плечу».
будет полноценным. ‫ נָ א וְ נָ א לִ ְטר ַֹח‬,‫הּובי יְ ִד ַידי‬
ַ ‫וְ ַעל כֵּ ן ֲא‬
Назначение молитвы, в качестве ‫ְּבכָ ל לֵ ב וָ נֶ ֶפׁש לִ ְתק ַֹע ַא ֲה ַבת ֵר ֵעהּו‬
духовного служения евреев, как ,‫ְּבלִ ּבֹו‬
учили раньше, — это соединить Поэтому, любимые мои, друзья
душу с ее источником в Шхине. мои, я убедительно прошу каж-
Поэтому если евреи объединят- дого из вас стараться от всего
ся вместе, то тем самым они сердца, от всей души пробуж-
соединятся со Шхиной и это дать в себе любовь к ближнему.
укрепит также и молитву. ‫"וְ ִאיׁש ֶאת ָר ַעת ֵר ֵעהּו ַאל ַּת ְח ְׁשבּו‬
.'‫ּומּכְ לַ ל ֵהן כּו‬
ִ ,‫ִּבלְ ַב ְבכֶ ם" ּכְ ִתיב‬
и наоборот. Сказано: «Да не зародится в глу-
Если, не дай Б-г, не будет един- бине сердца человека мысль о
ства между людьми, то духовное недостатках его ближнего».
служение каждого, выражаю- По Зхарья, 8:17. «Не бойтесь!
щееся в молитве, также будет Вот дела, которые сделаете:
ущербно. говорите правду — каждый ближ-
"‫ "ּולְ ָע ְבדֹו ְׁשכֶ ם ֶא ָחד‬:‫וְ ַעל כֵּ ן נֶ ֱא ַמר‬ нему своему; по истине и по спра-
.‫ַּדוְ ָקא‬ ведливости для мира судите во
Об этом сказано: «...И служить вратах ваших. Да не зародится
Ему... плечом к плечу» — имен- в глубине сердца человека мысль
но так. о недостатках его ближнего, и
По Цфанья, 3:9. «Поэтому ждите ложной клятвы не любите, ибо
Меня, слово Б-га, до того дня, все это то, что ненавижу Я, —

67
Ïîíåäåëüíèê Книга «Тания»

слово Б-га». кровопролитие вместе взятые,


,‫וְ ל ֹא ַּת ֲעלֶ ה ַעל לֵ ב לְ עֹולָ ם‬ Иерусалимский Талмуд, Пеа, 1:1,
Пусть никогда не появятся в Вавилонский Талмуд, трактат
ваших сердцах такие мысли, Арахин 15б.
Не только не думать об этом, ,'‫וְ ִאם ְּב ִדּבּור ּכָ ְך כּו‬
но даже чтобы подобная мысль а если только говорить так...
в сердце никогда не зарождалась. Если только говорить дурное о
‫וְ ִאם ַּת ֲעלֶ ה יֶ ְהדְּ ֶפנָּ ה ִמּלִ ּבֹו כְּ ִהנְ ּדֹף‬ ближнем — великий грех, то пло-
‫בֹודה זָ ָרה‬ ָ ֲ‫ ּוכְ מֹו ַמ ֲח ֶׁש ֶבת ע‬,‫ָע ָׁשן‬ хо думать о нем — еще больший.
.‫נֹודע לְ כָ ל ֲחכַ ם לֵ ב יִ ְתרֹון ֶהכְ ֵׁשר ַמ ָּמׁש‬
ַ ‫ּוכְ ָבר‬
а если это и случится — гоните ,‫ּבּור‬‫ּד‬
ִ ‫ה‬
ַ ‫ל‬ ‫ע‬ ַ ‫ה‬ ‫ב‬ָ ָׁ‫ַהמַּ ֲחש‬
их прочь подобно тому, как [ве- Ведь, как известно каждому
тер] разгоняет дым, — точно так разумному человеку, мысли
же, как [вы отогнали бы] мысли больше, чем речь, влияют на
о том, чтобы служить идолам. нашу душу,
Такое может случиться даже у .‫מּוטב‬
ָ ְ‫ֵהן לְ טֹוב וְ ֵהן ל‬
«среднего» («бейнони») о кото- возвышая ее или, до поры, при-
ром мы учили в первой части нижая.
Тании, что он не может контро- Таким образом, в хороших вещах
лировать зарождение мыслей в мысль больше влияет на душу,
сердце, но может отталкивать чем речь, но также и в плохих,
их, чтобы не на секунду не за- когда человек думает плохие
думываться о запретном. Тем мысли, то это больше разру-
более если это нехорошая мысль шает его душу, чем когда он
о ближнем. говорит нехорошие вещи. Про-
[Возможно Алтер Ребе специ- исходит так, поскольку мысль
ально сделал сравнение с мыслью является более близким к душе
об идолопоклонстве, поскольку облачением. Мысль — более
только за такую мысль быва- глубокий аспект проявления
ет наказание. Смотри об этом души, чем речь. Мысль работа-
Вавилонский Талмуд, трактат ет постоянно в человеке, по-
Кидушин, 40а. Примечание Люба- добно постоянству пребывания
вичского Ребе]. в его теле души. Однако речь
‫בֹודה זָ ָרה‬
ָ ֲ‫ּכִ י ּגְ דֹולָ ה לָ ֹׁשון ָה ַרע ּכְ נֶ גֶ ד ע‬ возникает и прерывается по
,‫וְ גִ ּלּוי ֲע ָריֹות ּושְׁ ִפיכּות דָּ ִמים‬ необходимости, поскольку она
Ибо вред, наносимый грехом более далекое от души одеяние.
злословия, равносилен ущер- Поэтому мысль влияет на ду-
бу, [который наносят] идоло- ховный мир человека в большей
поклонство, кровосмешение и степени.

68
Книга «Тания» Ïîíåäåëüíèê
,‫וְ ה' ַהּטֹוב ַה ְּמ ָב ֵרְך ֶאת עַ ּמֹו ַב ָּׁשלֹום‬ :‫ֹאוהב נַ ְפשָׁ ם ִמלֵּ ב וָ נֶ ֶפׁש‬
ֵ ‫ּכְ נֶ ֶפׁש‬
,‫יָ ִׂשים ֲעלֵ יכֶ ם ָׁשלֹום וְ ַחּיִ ים עַ ד ָהעֹולָ ם‬ как того желаю я, неизменно
И да пошлет вам мир и вечную любящий вас всем сердцем,
жизнь Всевышний, Источник всей душой.
добра, благословив Свой на-
род,

69
Ïîíåäåëüíèê Теилим

Теилим

Псалом 90 '‫תהילים צ‬
(1) Молитва Моше, человека Все- ‫ֹלהים‬ ִ ‫(א) ְּת ִפּלָ ה לְ מ ֶֹׁשה ִאיׁש ָה ֱא‬
сильного [Б-га]. Г-сподь! Прибе-
жищем Ты был для нас в каждом ‫ֲאדֹנָ י ָמעֹון ַא ָּתה ָהיִ ָית ּלָ נּו ְּבדֹר‬
поколении. (2) Прежде, чем появи- ‫ (ב) ְּב ֶט ֶרם ָה ִרים יֻ ּלָ דּו‬:‫וָ דֹר‬
лись горы и Ты образовал землю
и вселенную, от века и до века
‫ּומעֹולָ ם ַעד‬ ֵ ‫וַ ְּתחֹולֵ ל ֶא ֶרץ וְ ֵת ֵבל‬
Ты - Всесильный [Б-г]! (3) Ты дово- ‫ (ג) ָּת ֵׁשב ֱאנֹוׁש‬:‫עֹולָ ם ַא ָּתה ֵאל‬
дишь человека до изнеможения и :‫ֹאמר ׁשּובּו ְבנֵ י ָא ָדם‬ ֶ ‫עַ ד ַּדּכָ א וַ ּת‬
говоришь: «Возвратитесь, сыны че-
ловеческие!» (4) Ибо тысяча лет в ‫(ד) ּכִ י ֶאלֶ ף ָׁשנִ ים ְּבעֵ ינֶ יָך ּכְ יֹום‬
глазах Твоих, как день вчерашний, ‫מּורה‬ ָ ‫ֶא ְתמֹול ּכִ י יַ עֲ בֹר וְ ַא ְׁש‬
когда минул он, словно стража в
ночи. (5) Он текут как во сне: под ‫ (ה) זְ ַר ְמ ָּתם ֵׁשנָ ה יִ ְהיּו‬:‫ַבּלָ יְ לָ ה‬
утро, как сено увядают. (6) Утром ‫ (ו) ַּבּב ֶֹקר‬:‫ַּבּב ֶֹקר ּכֶ ָחצִ יר יַ ֲחֹלף‬
цветет и зеленеет, вечером - вянет
и засыхает. (7) Ибо от гнева Твоего
:‫יָ צִ יץ וְ ָחלָ ף לָ עֶ ֶרב יְ מֹולֵ ל וְ ֵיָבׁש‬
мы изнемогаем, негодование Твое ‫(ז) ּכִ י כָ לִ ינּו ְב ַא ֶּפָך ַּוב ֲח ָמ ְתָך‬
приводит нас в смятение. (8) По- ‫ (ח) ַׁש ָּתה עֲ ו‍ֹנ ֵֹתינּו‬:‫נִ ְב ָהלְ נּו‬
ставил Ты грехи наши пред Собою,
скрытые наши проступки - пред )‫ (ט‬:‫לְ נֶ גְ ֶּדָך עֲ לֻ ֵמנּו לִ ְמאֹור ָּפנֶ יָך‬
светочем лика Твоего. (9) Все дни ‫ּכִ י כָ ל יָ ֵמינּו ָּפנּו ְבעֶ ְב ָר ֶתָך ּכִ ּלִ ינּו‬
наши прошли в гневе Твоем, мы
теряем лета наши, словно звук. (10)
‫נֹותינּו‬ ֵ ‫ (י) יְ ֵמי ְׁש‬:‫ָׁשנֵ ינּו כְ מֹו ֶהגֶ ה‬
Дней нашей жизни - семьдесят лет, ‫ָב ֶהם ִׁש ְבעִ ים ָׁשנָ ה וְ ִאם ִּבגְ בּורֹת‬
а при [большой] крепости - восемь-
десят лет, надменность их - суета и
‫ְׁשמֹונִ ים ָׁשנָ ה וְ ָר ְה ָּבם עָ ָמל וָ ָאוֶ ן‬
ложь, ибо быстро мелькают они, и ‫יֹוד ַע‬
ֵ ‫ (יא) ִמי‬:‫ּכִ י גָ ז ִחיׁש וַ ּנָ עֻ ָפה‬

70
Теилим Ïîíåäåëüíèê
умираем мы. (11) Кто познал силу
гнева Твоего? Как и Ты, негодова-
)‫ (יב‬:‫עֹז ַא ֶּפָך ּוכְ יִ ְר ָא ְתָך עֶ ְב ָר ֶתָך‬
ние Твое грозно. (12) Научи нас ‫הֹודע וְ נָ ִבא לְ ַבב‬ ַ ‫לִ ְמנֹות יָ ֵמינּו ּכֵ ן‬
вести счет нашим дням и мы на- ‫ׁשּובה יְ הוָ ה עַ ד ָמ ָתי‬ ָ )‫ (יג‬:‫ָחכְ ָמה‬
полним [наше] сердце мудростью.
(13) Обратись, Б-г, доколе [будешь ‫ (יד) ַׂש ְּב ֵענּו‬:‫וְ ִהּנָ ֵחם עַ ל עֲ ָב ֶד יָך‬
гневаться на нас]? Пожалей рабов ‫ַבּב ֶֹקר ַח ְס ֶּדָך ּונְ ַרּנְ נָ ה וְ נִ ְׂש ְמ ָחה‬
Своих! (14) Насыщай нас по утрам
милосердием Своим, и будем мы
‫ (טו) ַׂש ְּמ ֵחנּו ּכִ ימֹות‬:‫ְּבכָ ל יָ ֵמינּו‬
петь и радоваться все годы наши! )‫ (טז‬:‫עִ ּנִ ָיתנּו ְׁשנֹות ָר ִאינּו ָרעָ ה‬
(15) Радуй же нас за дни, [в которые] ‫יֵ ָר ֶאה ֶאל עֲ ָב ֶד יָך ָפעֳ לֶ ָך וַ ֲה ָד ְרָך‬
Ты заставлял нас страдать, за годы,
[в которые] мы видели горе. (16) Да ‫ (יז) וִ ִיהי נֹעַ ם ֲאדֹנָ י‬:‫עַ ל ְּבנֵ ֶיהם‬
откроется деяние Твое взору рабов ‫ּומעֲ ֵׂשה יָ ֵד ינּו‬ ַ ‫ֹלהינּו עָ לֵ ינּו‬ ֵ ‫ֱא‬
Твоих и великолепие Твое - их де-
тям. (17) И да будет благоволение
‫ּומעֲ ֵׂשה יָ ֵד ינּו‬ ַ ‫ּכֹונְ נָ ה עָ לֵ ינּו‬
Г-спода, Всесильного нашего, на :‫ּכֹונְ נֵ הּו‬
нас, и творение рук наших утверди
нам, творения рук наших утверди!

Псалом 91 '‫תהילים צא‬


(1) Живущий под покровом Все- ‫(א) י ֵֹׁשב ְּב ֵס ֶתר עֶ לְ יֹון ְּבצֵ ל ַׁש ַּדי‬
вышнего, под сенью Всемогущего
покоящийся! (2) Скажу я Б-гу: ‫ (ב) א ַֹמר לַ יהוָ ה ַמ ְח ִסי‬:‫יִ ְתלֹונָ ן‬
«[Ты] - защита моя и оплот мой, )‫ (ג‬:‫ֹלהי ֶא ְב ַטח ּבֹו‬ ַ ‫צּוד ִתי ֱא‬ ָ ‫ּומ‬ְ
Всесильный мой, на Которого я по-
лагаюсь». (3) Ибо Он спасет тебя от
‫ּכִ י הּוא יַ ּצִ ילְ ָך ִמ ַּפח יָ קּוׁש ִמ ֶּד ֶבר‬
западни, от губительного мора. (4) ‫ (ד) ְּב ֶא ְב ָרתֹו יָ ֶסְך לָ ְך‬:‫ַהּוֹות‬
Крылом Своим прикроет Он тебя, ‫וְ ַת ַחת ּכְ נָ ָפיו ֶּת ְח ֶסה צִ ּנָ ה וְ ס ֵֹח ָרה‬
под крыльями Его ты приютишься,
щитом и кольчугой [будет для тебя] ‫ (ה) ל ֹא ִת ָירא ִמ ַּפ ַחד‬:‫ֲא ִמּתֹו‬
Его истина. (5) Не будешь бояться )‫ (ו‬:‫יֹומם‬ ָ ‫לָ יְ לָ ה ֵמ ֵחץ יָ עּוף‬
ни страхов ночных, ни стрелы, ле-
тящей днем, (6) ни мора, который
‫ִמ ֶּד ֶבר ָּבא ֶֹפל יַ ֲהֹלְך ִמ ֶּק ֶטב יָ ׁשּוד‬
во мраке ходит, ни гибели, сви- ‫ (ז) יִ ּפֹל ִמּצִ ְּדָך ֶאלֶ ף‬:‫צָ ֳה ָריִ ם‬
репствующей в полдень. (7) Падут
возле тебя тысяча, мириада - по
:‫ימינֶ ָך ֵאלֶ יָך ל ֹא יִ ּגָ ׁש‬ ִ ‫ְּור ָב ָבה ִמ‬
правую руку твою, но к тебе не по- ‫(ח) ַרק ְּבעֵ ינֶ יָך ַת ִּביט וְ ִׁשּלֻ ַמת‬
дойдут. (8) Только глазами своими ‫ (ט) ּכִ י ַא ָּתה‬:‫ְר ָׁשעִ ים ִּת ְר ֶאה‬

71
Ïîíåäåëüíèê Теилим

смотреть будешь, возмездие зло-


деям увидишь. (9) Ибо ты [сказал]:
:‫יְ הוָ ה ַמ ְח ִסי עֶ לְ יֹון ַׂש ְמ ָּת ְמעֹונֶ ָך‬
«Б-г - укрытие мое», Всевышнего ‫(י) ל ֹא ְת ֻאּנֶ ה ֵאלֶ יָך ָרעָ ה וְ נֶ גַ ע‬
избрал ты приютом твоим. (10) Не ‫ (יא) ּכִ י‬:‫ל ֹא יִ ְק ַרב ְּב ָא ֳהלֶ ָך‬
случится с тобою несчастья, беда
не приблизится к шатру твоему. (11) ‫ַמלְ ָאכָ יו יְ צַ ּוֶ ה ּלָ ְך לִ ְׁש ָמ ְרָך ְּבכָ ל‬
Ибо ангелам Своим заповедал Он о ‫ (יב) עַ ל ּכַ ַּפיִ ם יִ ָּׂשאּונְ ָך‬:‫ְּד ָרכֶ יָך‬
тебе - охранять тебя на всех путях
твоих. (12) На руках они будут нести
)‫ (יג‬:‫ֶּפן ִּתּגֹף ָּב ֶא ֶבן ַרגְ לֶ ָך‬
тебя, чтобы не споткнулась о ка- ‫עַ ל ַׁש ַחל וָ ֶפ ֶתן ִּת ְדרְֹך ִּת ְרמֹס‬
мень нога твоя. (13) На льва ли, на ‫ (יד) ּכִ י ִבי ָח ַׁשק‬:‫ּכְ ִפיר וְ ַתּנִ ין‬
аспида наступишь, топтать будешь
молодого льва и дракона. (14) «Ибо :‫וַ ֲא ַפּלְ ֵטהּו ֲא ַׂשּגְ ֵבהּו ּכִ י יָ ַדע ְׁש ִמי‬
он Меня возжелал - Я его избавил; ‫(טו) יִ ְק ָר ֵאנִ י וְ ֶאעֱ נֵ הּו עִ ּמֹו ָאנֹכִ י‬
его Я возвышу, ибо имя Мое он
познал. (15) Ко Мне он взывает - Я
)‫ (טז‬:‫ְבצָ ָרה ֲא ַחּלְ צֵ הּו וַ ֲאכַ ְּב ֵדהּו‬
отвечаю ему, с ним Я вместе в беде. ‫א ֶֹרְך יָ ִמים ַא ְׂש ִּביעֵ הּו וְ ַא ְר ֵאהּו‬
Я его избавляю и прославляю. (16)
Долголетием насыщу его и явлю
:‫ִּביׁשּועָ ִתי‬
ему спасение Мое».
'‫תהילים צב‬
Псалом 92 )‫ (ב‬:‫(א) ִמזְ מֹור ִׁשיר לְ יֹום ַה ַּׁש ָּבת‬
(1) Песнь на день субботний. (2)
Хорошо славить Б-га и петь име- ‫טֹוב לְ הֹדֹות לַ יהוָ ה ּולְ זַ ֵּמר לְ ִׁש ְמָך‬
ни Твоему, Всевышний, (3) воз- ‫ (ג) לְ ַהּגִ יד ַּבּב ֶֹקר ַח ְס ֶּדָך‬:‫ֶעלְ יֹון‬
вещать утром милосердие Твое,
истину Твою - в ночи, (4) на деся-
‫ (ד) ֲעלֵ י עָ ׂשֹור‬:‫וֶ ֱאמּונָ ְתָך ַּבּלֵ ילֹות‬
тиструнной и на лире, голосом в )‫ (ה‬:‫וַ ֲעלֵ י נָ ֶבל ֲעלֵ י ִהּגָ יֹון ְּבכִ ּנֹור‬
сопровождении арфы. (5) Ибо Ты ‫ּכִ י ִׂש ַּמ ְח ַּתנִ י יְ הוָ ה ְּב ָפ ֳעלֶ ָך ְּב ַמעֲ ֵׂשי‬
возвеселил меня, Б-г, деянием
Твоим: я ликую о творениях рук ‫ (ו) ַמה ּגָ ְדלּו ַמעֲ ֶׂשיָך‬:‫יָ ֶדיָך ֲא ַרּנֵ ן‬
Твоих. (6) Как велики творения )‫ (ז‬:‫יְ הוָ ה ְמאֹד ָע ְמקּו ַמ ְח ְׁשב ֶֹתיָך‬
Твои, Б-г! Очень глубоки мысли
Твои! (7) Человек неразумный не
‫ִאיׁש ַּב ַער ל ֹא יֵ ָדע ּוכְ ִסיל ל ֹא ִיָבין‬
знает, глупец не уразумеет этого. ‫ (ח) ִּב ְפר ַֹח ְר ָׁשעִ ים‬:‫ֶאת זֹאת‬
(8) Когда процветают злодеи - [это]
как трава, [когда] все творящие
‫ּכְ מֹו ֵע ֶׂשב וַ ּיָ צִ יצּו ּכָ ל ּפ ֲֹעלֵ י ָאוֶ ן‬
кривду цветут - [это для того], что- ‫ (ט) וְ ַא ָּתה‬:‫לְ ִה ָּׁש ְמ ָדם ֲע ֵדי ַעד‬
бы быть истребленными на веки ‫ (י) ּכִ י ִהּנֵ ה‬:‫ָמרֹום לְ עֹלָ ם יְ הוָ ה‬

72
Теилим Ïîíåäåëüíèê
вечные. (9) А Ты высок вовеки,
Б-г! (10) Ибо вот, враги Твои, Б-г,
‫ֹאבדּו‬
ֵ ‫א ֶֹיְביָך יְ הוָ ה ּכִ י ִהּנֵ ה א ֶֹיְביָך י‬
вот враги Твои пропадают, рас- ‫ (יא) וַ ָּת ֶרם‬:‫יִ ְת ָּפ ְרדּו ּכָ ל ּפ ֲֹעלֵ י ָאוֶ ן‬
падаются все творящие кривду. :‫ֹּלתי ְּב ֶׁש ֶמן ַרעֲ נָ ן‬ ִ ‫ּכִ ְר ֵאים ַק ְרנִ י ַּב‬
(11) Весьма возвысил Ты меня,
умащен я свежим маслом. (12) ‫ׁשּורי ַּב ָּק ִמים‬ָ ‫(יב) וַ ַּת ֵּבט ֵעינִ י ְּב‬
Глаз мой взирает на желающих )‫ (יג‬:‫ָעלַ י ְמ ֵר ִעים ִּת ְׁש ַמ ְענָ ה ָאזְ נָ י‬
мне зла, о злодеях, восстающих
на меня, слышат мои уши. (13)
‫צַ ִּדיק ּכַ ָּת ָמר ְיִפ ָרח ּכְ ֶא ֶרז ַּבּלְ ָבנֹון‬
Праведник цветет, словно пальма, ‫ (יד) ְׁשתּולִ ים ְּב ֵבית יְ הוָ ה‬:‫יִ ְׂשּגֶ ה‬
как кедр возвышается на Ливане. )‫ (טו‬:‫ֹלהינּו ְיַפ ִריחּו‬ ֵ ‫ְּב ַחצְ רֹות ֱא‬
(14) Насажденные в Доме Б-га,
во дворах Всесильного нашего ‫עֹוד יְ נּובּון ְּב ֵׂש ָיבה ְּד ֵׁשנִ ים וְ ַר ֲענַ ּנִ ים‬
цветут они. (15) Они и в старости ‫ (טז) לְ ַהּגִ יד ּכִ י יָ ָׁשר יְ הוָ ה‬:‫יִ ְהיּו‬
плодовиты, сочны и свежи, (16)
чтобы возвещать, что справедлив
:‫צּורי וְ ל ֹא ַעוְ לָ ָתה ּבֹו‬
ִ
Б-г, твердыня моя, и нет кривды
у Него.

Псалом 93
'‫תהילים צג‬
(1) Б-г воцарился, облекся вели- ‫(א) יְהוָ ה ָמלָ ְך ּגֵ אּות לָ ֵבׁש לָ ֵבׁש‬
чием, облекся Б-г могуществом, ‫יְהוָ ה עֹז ִה ְת ַאּזָ ר ַאף ִּתּכֹון ֵּת ֵבל ַּבל‬
препоясался [им]. Также устроил
вселенную, не пошатнется она. ‫ (ב) נָכֹון ּכִ ְס ֲאָך ֵמ ָאז ֵמעֹולָ ם‬:‫ִּתּמֹוט‬
(2) Утвержден престол Твои из- ‫נָׂשאּו‬
ְ ‫נָׂשאּו נְ ָהרֹות יְהוָ ה‬ְ )‫ (ג‬:‫ָא ָּתה‬
давна, предвечный Ты! (3) Воз-
вышают реки, Б-г, возвышают
:‫נְ ָהרֹות קֹולָ ם יִ ְׂשאּו נְ ָהרֹות ָּדכְ יָם‬
реки голос свой, возвышают ‫(ד) ִמּקֹלֹות ַמיִם ַר ִּבים ַא ִּד ִירים‬
реки волны свои. (4) Сильнее :‫ִמ ְׁש ְּב ֵרי יָם ַא ִּדיר ַּב ָּמרֹום יְהוָ ה‬
шума вод многих, могучих волн
морских, могуч в высотах Б-г. ‫נֶא ְמנּו ְמאֹד לְ ֵב ְיתָך‬ ֶ ‫(ה) עֵ ד ֶֹתיָך‬
(5) Свидетельства Твои верны :‫נַאוָ ה ק ֶֹדׁש יְהוָ ה לְ א ֶֹרְך ִיָמים‬
ֲ
совершенно. Дому Твоему, Б-г,
- краса святости на долгие дни.
'‫תהילים צד‬
Псалом 94 ‫(א) ֵאל נְ ָקמֹות יְ הוָ ה ֵאל נְ ָקמֹות‬
(1) Всесильный [Б-г] отмщения, Б-г,
Всесильный [Б-г] отмщения, прояви
‫ (ב) ִהּנָ ֵׂשא ׁש ֵֹפט ָה ָא ֶרץ‬: ַ‫הֹופיע‬
ִ
себя! (2) Возвеличься, судья земли, ‫ (ג) ַעד‬:‫ָה ֵׁשב ּגְ מּול עַ ל ּגֵ ִאים‬

73
Ïîíåäåëüíèê Теилим

воздай возмездие высокомерным.


(3) Доколе злодеи, о Б-г, доколе
‫ָמ ַתי ְר ָׁשעִ ים יְ הוָ ה עַ ד ָמ ַתי‬
злодеи торжествовать будут? (4) ‫ (ד) ִיַּביעּו יְ ַד ְּברּו‬:‫ְר ָׁשעִ ים יַ עֲ ֹלזּו‬
[Доколе] изрекать дерзкие речи, :‫עָ ָתק יִ ְת ַא ְּמרּו ּכָ ל ּפֹעֲ לֵ י ָאוֶ ן‬
превозноситься будут все творя-
щие кривду? (5) Притеснять народ ‫(ה) עַ ְּמָך יְ הוָ ה יְ ַדּכְ אּו וְ נַ ֲחלָ ְתָך‬
Твой, Б-г, [доколе] будут угнетать ‫ (ו) ַאלְ ָמנָ ה וְ גֵ ר יַ ֲהרֹגּו‬:‫יְ עַ ּנּו‬
наследие Твое? (6) Вдову и при-
шельца казнить, сирот убивать? (7)
‫ֹאמרּו ל ֹא‬ ְ ‫ (ז) וַ ּי‬:‫יתֹומים יְ ַרּצֵ חּו‬
ִ ִ‫ו‬
Говорить: «Не видит Б-г, не внимает :‫ֹלהי יַ ֲעקֹב‬ ֵ ‫יִ ְר ֶאה ּיָ ּה וְ ל ֹא ִיָבין ֱא‬
Всесильный [Б-г] Яакова». (8) Пой- ‫(ח) ִּבינּו ּבֹעֲ ִרים ָּבעָ ם ּוכְ ִסילִ ים‬
мите, неразумные в народе! Когда
вы поумнеете, глупцы? (9) Тот, Кто ‫ (ט) ֲהנ ַֹטע אֹזֶ ן‬:‫ָמ ַתי ַּת ְׂשּכִ ילּו‬
создал [человеку] ухо, разве не слы- ‫ֲהל ֹא יִ ְׁש ָמע ִאם יֹצֵ ר עַ יִ ן ֲהל ֹא‬
шит? Или Тот, Кто глаз образовал,
разве не видит? (10) Тот, Кто карает
‫ (י) ֲהי ֵֹסר ּגֹויִ ם ֲהל ֹא יֹוכִ ַיח‬:‫ִיַּביט‬
народы, разве не обличит [вас]? Тот, ‫ (יא) יְ הוָ ה‬:‫ַה ְמלַ ֵּמד ָא ָדם ָּדעַ ת‬
Кто учит человека знанию, - (11)
Б-г знает мысли человека, ибо они
‫י ֵֹדעַ ַמ ְח ְׁשבֹות ָא ָדם ּכִ י ֵה ָּמה‬
тщета. (12) Счастлив человек, кото- ‫ (יב) ַא ְׁש ֵרי ַהּגֶ ֶבר ֲא ֶׁשר‬:‫ָה ֶבל‬
рого наставляешь Ты, Б-г, и Закону :‫ּתֹור ְתָך ְתלַ ְּמ ֶדּנּו‬
ָ ‫ּומ‬ ִ ‫ְּתיַ ְּס ֶרּנּו ּיָ ּה‬
Своему обучаешь, (13) чтобы дать
ему покой в дни бедствия, доколе ‫ימי ָרע ַעד‬ ֵ ‫(יג) לְ ַה ְׁש ִקיט לֹו ִמ‬
выроется злодею яма. (14) Ибо ‫ (יד) ּכִ י ל ֹא‬:‫יִ ּכָ ֶרה לָ ָר ָׁשע ָׁש ַחת‬
не покинет Б-г народа Своего, не
оставит Он наследия Своего. (15)
:‫יִ ּטֹׁש יְ הוָ ה עַ ּמֹו וְ נַ ֲחלָ תֹו ל ֹא יַ ֲעזֹב‬
Ибо к правде возвратится суд, а за ‫(טו) ּכִ י עַ ד צֶ ֶדק יָ ׁשּוב ִמ ְׁש ָּפט‬
ним - все честные сердцем. (16) Кто ‫ (טז) ִמי‬:‫וְ ַא ֲח ָריו ּכָ ל יִ ְׁש ֵרי לֵ ב‬
постоит за меня против злодеев?
Кто станет за меня против творящих ‫יָ קּום לִ י עִ ם ְמ ֵרעִ ים ִמי יִ ְתיַ ּצֵ ב‬
кривду? (17) Если бы не Б-г был мне ‫ (יז) לּולֵ י יְ הוָ ה‬:‫לִ י עִ ם ּפֹעֲ לֵ י ָאוֶ ן‬
в помощь, душа моя поселилась бы
вскоре в могиле. (18) Когда я гово-
‫דּומה‬ָ ‫עֶ זְ ָר ָתה ּלִ י ּכִ ְמעַ ט ָׁשכְ נָ ה‬
рил: «Пошатнулась нога моя», - ми- ‫ (יח) ִאם ָא ַמ ְר ִּתי ָמ ָטה‬:‫נַ ְפ ִׁשי‬
лосердие Твое, Б-г, поддерживало
меня. (19) При множестве скорбных
)‫ (יט‬:‫ַרגְ לִ י ַח ְס ְּדָך יְ הוָ ה יִ ְסעָ ֵדנִ י‬
мыслей моих внутри меня, утеше- ‫חּומיָך‬
ֶ ְ‫ְּברֹב ַׂש ְרעַ ַּפי ְּב ִק ְר ִּבי ַּתנ‬
ния Твои радуют душу мою. (20) ‫ (כ) ַהיְ ָח ְב ְרָך‬:‫יְ ַׁשעַ ְׁשעּו נַ ְפ ִׁשי‬
Сообщается разве с Тобою трон
губителей, возводящих насилие в :‫ּכִ ֵּסא ַהּוֹות יֹצֵ ר עָ ָמל עֲ לֵ י חֹק‬

74
Теилим Ïîíåäåëüíèê
закон, (21) ополчающихся на душу
праведника, кровь невинную обви-
‫(כא) יָ גֹוּדּו עַ ל נֶ ֶפׁש צַ ִּד יק וְ ָדם‬
няющих? (22) Но Б-г был оплотом ‫ (כב) וַ יְ ִהי יְ הוָ ה‬:‫נָ ִקי יַ ְר ִׁשיעּו‬
моим, Всесильный мой - твердыня :‫אֹלהי לְ צּור ַמ ְח ִסי‬ַ ֵ‫לִ י לְ ִמ ְׂשּגָ ב ו‬
убежища моего. (23) Он обратит
против них насилие их, злодей- ‫(כג) וַ ּיָ ֶׁשב עֲ לֵ ֶיהם ֶאת אֹונָ ם‬
ством их Он истребит их, истребит ‫ְּוב ָרעָ ָתם יַ צְ ִמ ֵיתם יַ צְ ִמ ֵיתם יְ הוָ ה‬
их Б-г Всесильный наш.
:‫ֹלהינּו‬
ֵ ‫ֱא‬
Псалом 95
(1) Идите, будем воспевать '‫תהילים צה‬
Б-га, трубить будем твердыне ‫(א) לְ כּו נְ ַרּנְ נָ ה לַ יהוָ ה נָ ִר ָיעה‬
спасения нашего. (2) Встретим
Его с благодарением, с песнями ‫ (ב) נְ ַק ְּד ָמה ָפנָ יו‬:‫לְ צּור יִ ְׁשעֵ נּו‬
восклицать будем Ему, (3) что )‫ (ג‬:‫תֹודה ִּבזְ ִמרֹות נָ ִר יעַ לֹו‬ ָ ‫ְּב‬
Б-г - великая сила, властелин
великий над всеми силами. (4) В
‫ּומלֶ ְך ּגָ דֹול‬
ֶ ‫ּכִ י ֵאל ּגָ דֹול יְ הוָ ה‬
руке Его - тайны земли, высоты ‫ (ד) ֲא ֶׁשר ְּביָ דֹו‬:‫ֹלהים‬ ִ ‫עַ ל ּכָ ל ֱא‬
гор - Его же. (5) Море Его - Он
создал его, сушу образовали
:‫ֶמ ְח ְק ֵר י ָא ֶר ץ וְ תֹועֲ פֹת ָה ִר ים לֹו‬
руки Его. (6) Приходите, падем, ‫(ה) ֲא ֶׁשר לֹו ַהּיָ ם וְ הּוא עָ ָׂשהּו‬
поклонимся и преклоним колени ‫ (ו) ּבֹאּו‬:‫וְ יַ ֶּב ֶׁשת יָ ָד יו יָ צָ רּו‬
пред Б-гом, Творцом нашим,
(7) ибо Он - Всесильный наш, а ‫נִ ְׁש ַּת ֲחוֶ ה וְ נִ כְ ָרעָ ה נִ ְב ְרכָ ה לִ ְפנֵ י‬
мы, народ, - паства Его, ручное ‫ֹלהינּו‬ֵ ‫ (ז) ּכִ י הּוא ֱא‬:‫יְ הוָ ה ע ֵֹׂשנּו‬
стадо Его, - если бы только вы
сегодня послушали голоса Его:
‫וַ ֲאנַ ְחנּו עַ ם ַמ ְרעִ יתֹו וְ צֹאן יָ דֹו‬
(8) «Не ожесточайте сердца ва- )‫ (ח‬:‫ַהּיֹום ִאם ְּבקֹלֹו ִת ְׁש ָמעּו‬
шего, как в Мериве, как в день ‫ַאל ַּת ְקׁשּו לְ ַב ְבכֶ ם ּכִ ְמ ִר ָיבה‬
искушения в пустыне, (9) где
искушали Меня отцы ваши, ис- ‫ (ט) ֲא ֶׁשר‬:‫ּכְ יֹום ַמ ָּסה ַּב ִּמ ְד ָּבר‬
пытывали Меня и видели дело ‫בֹותיכֶ ם ְּב ָחנּונִ י ּגַ ם ָראּו‬ֵ ‫נִ ּסּונִ י ֲא‬
Мое. (10) Сорок лет раздражало
Меня поколение то, и сказал Я:
‫ (י) ַא ְר ָּבעִ ים ָׁשנָ ה ָאקּוט‬:‫ָפעֳ לִ י‬
"Это народ, блуждающий серд- ‫ְּבדֹור וָ א ַֹמר עַ ם ּתֹעֵ י לֵ ָבב ֵהם‬
цем. Не знают они путей Моих".
(11) Потому поклялся Я в гневе
‫ (יא) ֲא ֶׁשר‬:‫וְ ֵהם ל ֹא יָ ְד עּו ְד ָרכָ י‬
Моем, что не войдут они в по- ‫נִ ְׁש ַּבעְ ִּתי ְב ַא ִּפי ִאם יְ בֹאּון ֶאל‬
кой Мой». :‫נּוח ִתי‬
ָ ‫ְמ‬

75
Ïîíåäåëüíèê Теилим

Псалом 96 '‫תהילים צו‬


(1) Воспойте Б-гу новую песнь,
воспойте Б-гу, вся земля! (2) Пойте
‫(א) ִׁשירּו לַ יהוָ ה ִׁשיר ָח ָדׁש ִׁשירּו‬
Б-гу, благословляйте имя Его, воз- ‫ (ב) ִׁשירּו‬:‫לַ יהוָ ה ּכָ ל ָה ָא ֶרץ‬
вещайте изо дня в день спасение ‫לַ יהוָ ה ָּב ְרכּו ְׁשמֹו ַּב ְּׂשרּו ִמּיֹום‬
Его. (3) Рассказывайте народам о
славе Его, всем племенам - о див- ‫ (ג) ַס ְּפרּו ַבּגֹויִ ם‬:‫לְ יֹום יְ ׁשּועָ תֹו‬
ных делах Его. (4) Ибо велик Б-г :‫אֹותיו‬ ָ ְ‫ּכְ בֹודֹו ְּבכָ ל ָהעַ ִּמים נִ ְפל‬
и достоин похвал беспредельных,
Он страшнее всех богов. (5) Ибо
‫ּומ ֻהּלָ ל ְמאֹד‬ ְ ‫(ד) ּכִ י גָ דֹול יְ הוָ ה‬
все боги народов - никчемны, а ‫ (ה) ּכִ י‬:‫ֹלהים‬ ִ ‫נֹורא הּוא עַ ל ּכָ ל ֱא‬ ָ
Б-г небеса сотворил. (6) Слава и ‫ֹלהי ָהעַ ִּמים ֱאלִ ילִ ים וַ יהוָ ה‬ ֵ ‫ּכָ ל ֱא‬
величие пред Ним, могущество и
краса в святилище Его. (7) Воздай- ‫ (ו) הֹוד וְ ָה ָדר‬:‫ָׁש ַמיִ ם עָ ָׂשה‬
те Б-гу, семьи народов, воздайте :‫לְ ָפנָ יו עֹז וְ ִת ְפ ֶא ֶרת ְּב ִמ ְק ָּדׁשֹו‬
Б-гу славу и мощь. (8) Воздайте
Б-гу славу имени Его, несите при- ‫(ז) ָהבּו לַ יהוָ ה ִמ ְׁש ְּפחֹות עַ ִּמים‬
ношение, приходите во дворы Его ‫ (ח) ָהבּו‬:‫ָהבּו לַ יהוָ ה ּכָ בֹוד וָ עֹז‬
(9) Поклонитесь Б-гу в священном
трепете, благолепии, трепещите
‫לַ יהוָ ה ּכְ בֹוד ְׁשמֹו ְׂשאּו ִמנְ ָחה‬
пред Ним, все [жители] земли! ‫ (ט) ִה ְׁש ַּת ֲחוּו‬:‫רֹותיו‬ ָ ְ‫ּובֹאּו לְ ַחצ‬
(10) Возвестите между народами: ‫לַ יהוָ ה ְּב ַה ְד ַרת ק ֶֹדׁש ִחילּו ִמ ָּפנָ יו‬
«Б-г царствует, потому вселенная
устроена - не поколеблется. Он ‫ (י) ִא ְמרּו ַבּגֹויִ ם יְ הוָ ה‬:‫ּכָ ל ָה ָא ֶרץ‬
будет судить народы по справед- ‫ָמלָ ְך ַאף ִּתּכֹון ֵּת ֵבל ַּבל ִּתּמֹוט יָ ִדין‬
ливости». (11) Да возвеселятся
небеса, да торжествует земля,
‫ (יא) יִ ְׂש ְמחּו‬:‫יׁש ִרים‬ ָ ‫עַ ִּמים ְּב ֵמ‬
громко рокочет море и [существа], ‫ַה ָּׁש ַמיִ ם וְ ָתגֵ ל ָה ָא ֶרץ יִ ְרעַ ם ַהּיָ ם‬
наполняющие его. (12) Да раду-
ется поле и все, что на нем, да
‫ (יב) יַ עֲ ֹלז ָׂש ַדי וְ כָ ל ֲא ֶׁשר‬:‫ּומל ֹאֹו‬ ְ
ликуют все деревья лесные (13) )‫ (יג‬:‫ּבֹו ָאז יְ ַרּנְ נּו ּכָ ל עֲ צֵ י יָ עַ ר‬
пред Б-гом, ибо Он идет, ибо идет ‫לִ ְפנֵ י יְ הוָ ה ּכִ י ָבא ּכִ י ָבא לִ ְׁשּפֹט‬
Он судить землю. Он будет судить
вселенную по справедливости, ‫ָה ָא ֶרץ יִ ְׁשּפֹט ֵּת ֵבל ְּבצֶ ֶדק וְ עַ ִּמים‬
народы - по истине Своей. :‫ֶּב ֱאמּונָ תֹו‬

76
Книга заповедей Ïîíåäåëüíèê

Книга заповедей
Урок 231
108-я заповедь «делай» —
повеление, устанавливающее законы,
связанные с очистительной водой (в которой
растворен пепел красной коровы). Эта
вода, при определенных условиях, очищает
от ритуальной нечистоты, но при других
условиях сообщает ритуальную нечистоту, как
разъясняется при подробном изучении этих
законов (см. Рамбам, Законы красной коровы
6:15).
Знай, что все 13 перечисленных видов
ритуальной нечистоты: нечистота падшего скота
и нечистота «шрацим», нечистота продуктов питания
и нечистота «ниды», нечистота роженицы и нечистота пораженного
«цараат», нечистота одежды, изъязвленной «цараат», и нечистота
изъязвленных «цараат» домов, нечистота зава и нечистота завы,
нечистота мужчины, у которого произошло излияние семени, и
нечистота умершего, а также нечистота «очистительной воды» —
каждый из этих видов ритуальной нечистоты разъяснен в Торе. И
в связи с каждой из этих заповедей Писание содержит множество
законов и условий их выполнения, записанных в разделах «Шмини»,
«Тазриа», «Мецора» и «Хукат», — эти четыре раздела включают в
себя все стихи, говорящие о названных видах ритуальной нечистоты.
А один из разделов Талмуда — «Тоорот» —
содержит законы, касающиеся всех этих
видов нечистоты и каждого из них в
отдельности.
Есть виды ритуальной
нечистоты, которым посвящены целые
трактаты Талмуда. Так, три трактата
— «Тоорот», «Махширин» и «Укцин»
— посвящены только ритуальной
нечистоте продуктов питания; и если

77
Ïîíåäåëüíèê книга заповедей

в них попадаются законы, связанные с другими видами ритуальной


нечистоты, то они приведены лишь попутно.
Подобно этому, трактат «Нида» включает все законы,
связанные с ритуальной нечистотой женщины, в период месячных
выделений, завы и роженицы. А часть законов о ритуальной нечистоте
роженицы содержится также в трактате «Критот».
Трактат «Негаим» включает все законы, связанные с язвами
цараат на коже человека, на одежде и на домах.
Трактат «Завим» содержит законы о заве, заве и о мужчине, у
которого произошло излияние семени.
Трактат «Оалот» включает все законы, связанные с ритуальной
нечистотой умершего.
Трактат «Пара» содержит законы об «очистительной воде»,
которая и сообщает ритуальную нечистоту, и очищает от нее.
Однако ритуальной нечистоте трупов животных и нечистоте
«шрацим» не посвящено отдельных трактатов, но связанные с
этим законы рассеяны по разделу «Тоорот» — большинство из них
в трактатах «Келим» и «Тоорот». И также много связанных с этим
вопросов рассмотрено в трактате «Эдуйот».
И мы уже разъяснили весь этот раздел Талмуда — «Тоорот»
— так, что нет необходимости заглядывать в другие книги, изучая
законы ритуальной нечистоты и чистоты (см. Рамбам, Чистота).

78
Танах Понедельник

Ежедневное изучение
Книг Пророков
и Писаний
диврей гайаìиì II
31(10)-34(1)
И сказал ему Азарйау, священник главный,
из дома Цадока, и молвил: Как начали
носить приношения в дом Господень, едим
досыта, и остается множество, потому что
Господь благословил народ Свой. Из оставшегося (образовалось)
такое обилие. И повелел Йехизкийау приготовить палаты при доме
Господнем. И приготовили. И перенесли (туда) приношения, и
десятины, и пожертвования полностью. А над ними начальником
Кананйау, лейвит, а Шими, брат его, - вторым. И Йехиэйль, и Азазйау,
и Нахат, и Асаэйль, и Йеримот, и Йозавад, и Элиэйль, и Йисмахйау,
и Махат, и Бенайау - смотрители под началом Кананйау и Шими,
брата его, по распоряжению Йехизкийау, царя, и Азарйау, начальника
в доме Божьем. И Корей, сын Йимны, лейвит, привратник на
восточной стороне, (был) при добровольных
приношениях Богу, для выдачи, принесенного
Господу и в Святое-Святых. И при нем Эйдэн,
и Минйамин, и Йэйшуа, и Шемайау, Амарйау, и
Шеханйау в городах священнических, (чтобы)
справедливо раздавать братьям своим по их
разрядам, как большому, так и малому; Сверх
их списка - (всем) лицам мужского пола
от трех лет и выше, всем приходящим в
дом Господа для дел повседневных, для
служения, по должностям их и по отделам
их; И внесенным в список священникам, по
домам их отцов, и лейвитам от двадцати лет
и выше, по должностям их, по отделам их; И
внесенным в список всем малолетним их,
женам их, сыновьям их, дочерям их, - всему

79
Понедельник Танах

обществу, ибо они с преданностью посвятили себя священнической


службе. И для сынов Аарона, священников в селениях (вокруг) городов
их, в каждом городе (были поставлены) люди поименованные, чтоб
раздавать доли всем лицам мужского пола у священников и всем,
внесенным в список у лейвитов. Вот так поступил Йехизкийау во всей
Йеудее, и он творил добро, и поступал справедливо и истинно пред
Господом, Богом своим. И во всех делах, что начинал для служения
при доме Божьем для (соблюдения) Торы и заповедей, помышляя о
Боге своем, он действовал от всего сердца, и преуспевал. 

После этих дел справедливости, пришел Санхэйрив, царь Ашшура,


и вступил он в Йеудею, и осадил укрепленные города, и думал
захватить их для себя. И увидел Йехизкийау, что пришел Санхэйрив,
и он намерен воевать с Йерушалаимом. И посоветовавшись с
князьями своими и с храбрыми людьми своими, (решили) засыпать
водные источники, которые вне города; и те помогли ему. И собралось
множество народа, и засыпали все источники и поток, протекающий
по стране, говоря: зачем, чтобы пришли цари Ашшура и нашли
обильные воды? И укрепился он, и отстроил всю разрушенную стену,
и поднял ее до башни, и извне (соорудил) другую стену, и укрепил
Милло в городе Давида, и изготовил много мечей и щитов. И поставил
военачальников над народом, и собрал их к себе на площадь у
городских ворот, и беседовал с ними по душам, говоря: Будьте тверды
и мужественны, не бойтесь и не страшитесь царя Ашшура и всех
полчищ, что с ним, потому что с нами более (сил), нежели с ним. С
ним мышца из плоти, а с нами Господь, Бог наш, чтобы помочь нам и
сражаться на войнах наших. И положился народ на слова Йехизкийау,
царя Йеудеи. После сего послал Санхэйрив, царь Ашшура, рабов
своих в Йерушалаим, - сам он стоял у Лахиша, и все правители с
ним, - к Йехизкийау, царю Йеудеи, и ко всем йеудеям, которые в
Йерушалаиме, заявив: Так говорит Санхэйрив: на что вы надеетесь
и сидите в крепости в Йерушалаиме? Ведь Иехизкийау подстрекает
вас, дабы предать вас смерти от голода и жажды, говоря: «Господь,
Бог наш, спасет нас от руки царя Ашшура». Ведь он, Иехизкийау,
упразднил возвышения и жертвенники Его и объявил Йеудее и
Йерушалаиму, говоря: «Пред жертвенником единым поклоняйтесь, и
на нем совершайте воскурения». Ведь вы знаете, что сделал(и) я и
отцы мои со всеми народами этих земель? Разве смогли Боги народов
этих стран спасти землю свою от руки моей? Кто из Богов всех этих

80
Танах Понедельник
народов, истребленных отцами моими, мог спасти народ свой от руки
моей, чтобы мог Бог ваш спасти вас от руки моей? И ныне, пусть не
обольщает вас Хизкийау и не подстрекает вас таким образом; и не
верьте ему. Если не сумел ни один Бог ни одного народа и царства
спасти народа своего от руки моей и от руки отцов моих, то и ваш Бог
не спасет вас от руки моей. И еще (многое) говорили слуги его против
Господа Бога и против Иехизкийау, раба его. И послания писал он,
понося Господа, Бога Йисраэйля, и разглагольствовал о нем, говоря:
Как Боги народов этих стран не спасли своих народов от руки моей,
так не спасет Бог Иехизкийау Своего народа от руки моей. И взывали
громко по-йеудейски к народу Йерушалаима, который (был) на
стене, дабы устрашить его, и напугать его, чтобы захватить город. И
говорили о Боге Йерушалаима, как о богах народов земли, - деле рук
человеческих. И молился Иехизкийау, царь, и Йешайау, сын Амоца,
пророк, о сем, и они возопили к небу. И послал Господь ангела, и он
истребил всех храбрых солдат, и военаначальников, и полководцев
в стане царя Ашшура. И с позором он вернулся в свою страну, и
пришел в дом Бога своего и там поразили его (царя) мечом вышедшие
из чресел его. И спас Господь Йехизкийау и жителей Йерушалаима
от руки Санхэйрива, царя Ашшура, и от руки всех; и руководил ими,
(оберегая) со всех сторон. И многие приносили дары Господу в
Йерушалаим и драгоценные вещи Йехизкийау, царю Йеудейскому. И
возвеличился он в глазах всех народов после сего. В те дни заболел
Хизкийау смертельно. И молился он Господу, и Он ответил ему и
дал ему знамение. Но не воздал Йехизкийау за благодеяние, ему
оказанное, ибо возгордилось сердце его. И был на него гнев (Божий),
и на Йеудею, и на Йерушалаим. И (когда) смирился Йехязкийау в
гордости сердца своего, он и жители Йерушалаима, то не излился
на них гнев Господень во дни Йехизкийау. И было у Йехизкийау
богатства и славы весьма много; и хранилище он сделал себе для
серебра, и золота, и камней драгоценных, и для благовоний, и для
щитов, и для всяких драгоценных сосудов, И кладовые для злаков,
хлеба, вина и елея, и стойла для всякого рода скота, и загоны для
стад. И города построил себе. И (завел) стада мелкого и крупного
скота большие, ибо дал ему Бог весьма обильное имущество. Он же,
Йехизкийау, запер истоки вод верхнего Тихона и направил их прямо
вниз, к западной стороне города Давида. И преуспел Йехизкийау во
всех делах своих. И лишь при послах правителей Бавэля, посланных
к нему спросить о знамении, бывшем на земле, оставил его Бог,
дабы испытать его, и открыть все, что у него на сердце. А прочие

81
Понедельник Танах

дела Йехизкийау и добродетели его описаны в видении Йешайау,


сына Амоца, пророка, в книге царей Йеудеи и Йисраэйля. И почил
Йехизкийау с отцами своими, и похоронили его на почетном месте
гробниц сынов Давида; и почесть воздали ему, по смерти его, вся
Йеудея и жители Йерушалаима. и воцарился Менашшэ, сын его,
вместо него. 

Двенадцать лет было Менашшэ, когда он стал царем; и пятьдесят


пять лет он царствовал в Йерушалаиме. И поступал он дурно в
очах Господних, следуя мерзостям тех народов, которых прогнал
Господь от сынов Йисраэйля. И снова построил он (жертвенные)
возвышения, которые разрушил Йехизкийау, отец его, и поставил
жертвенники Баалам, и восстановил Ашэйры, и поклонялся он
всему воинству небесному (звездам и планетам), и служил ему. И
построил он жертвенники в доме Господнем, о которой Господь
сказал: «В Йерушалаиме будет имя Мое вечно». И построил он
жертвенники всему воинству небесному в обоих дворах дома
Господня; И провел сыновей своих через огонь, в долине Бэн-Инном,
и гадал, и ворожил, и колдовал, и завел вызывающих мертвецов и
чревовещателей; много сделал зла в очах Господа, чтобы прогневать
Его. И поставил фигурного идола, которого он сделал, в доме
Божьем, о котором сказал Бог Давиду и Шеломо, сыну его:,, В доме
этом и в Йерушалаиме, который Я избрал из всех колен Йисраэйля, Я
поставлю имя Мое навеки; И не удалю более ноги Йисраэйля с земли
сей, которую Я закрепил за отцами вашими, если только они будут
стараться выполнять все, что Я наказал им во всей Торе, в уставах
и постановлениях, посредством Мошэ». И совратил Менашшэ
Йеудею и жителей Йерушалаима делать хуже тех народов, которых
истребил Господь перед сынами Йисраэйля. И говорил Господь к
Менашшэ и к народу его, но они не внимали. И привел Господь на них
военачальников царя Ашшура; и заключили они Менашшэ в кандалы
и оковали его оковами, и отвели его в Бавэль. И в беде своей, он
стал умолять Господа, Бога своего, и глубоко покорился Богу отцов
своих. И молился Ему, и (Бог) внял ему, и услышал моление его, и
возвратил его в Йерушалаим на царство его. И узнал Менашшэ, что
Господь есть Бог. А потом построил стену внешнюю города Давидова
западнее Тихона, по ложбине и до входа в Рыбные ворота, и повернул
ее к Офэлю, и высоко поднял ее. И поставил военачальников по всем
городам укрепленным в Йеудее. И удалил Богов чужеземных, и идола

82
Танах Понедельник
из дома Господня, и все жертвенники, которые он соорудил на горе
дома Господня и в Йерушалаиме, и выбросил наружу за город. И
отстроил жертвенник Господень, и принес на нем жертвы мирные
и благодарственные, и сказал йеудеям, чтоб служили Господу, Богу
Йисраэйля. Однако народ еще приносил жертвы на высотах, хотя и
Господу Богу своему. Прочие же дела Менашшэ, и молитва его к Богу
своему, и слова прозорливцев, говоривших с ним от имени Господа,
Бога Йисраэйля, - они есть в записях царей Йисраэйля. И молитва
его, и то, что (Бог) внял ему, и все грехи его, и измены его, и места,
на которых он построил высоты и поставил Ашэйры и истуканы до
того, как покорился, описаны в записях Хозайа. И почил Менашшэ с
отцами своими, и похоронили его в доме его. И воцарился сын его
Амон вместо него. Двадцать два года было Амону, когда он стал
царем, и два года царствовал он в Йерушалаиме. И поступал он дурно
в очах Господних, как поступал Менашшэ, отец его; и всем истуканам,
которых сделал Менашшэ, отец его, приносил жертвы Амон, и служил
им. И не покорился Господу, как покорился Менашшэ, отец его;
напротив он, Амон, увеличил вину. И составили против него заговор
слуги его, и умертвили его в доме его. Но перебил народ страны всех,
бывших в заговоре против царя Амона; и воцарил народ страны сына
его Йошийау вместо него. 

Восемь лет было Йошийау, когда он стал царем; и тридцать один год
он царствовал в Йерушалаиме. 

83
Ïîíåäåëüíèê Мишна

Ежедневное изучение
Мишны
Трактат Авот
Глава Шестая
МИШНА ВОСЬМАЯ
,‫ ַהּנֹוי‬,‫יֹוחאי‬ ַ ‫אֹומר ִמּׁשּום ַרבִּ י שִׁ ְמעֹון בֶּ ן‬ ֵ ‫רבִּ י שִׁ ְמעֹון בֶּ ן ְמנַ ְסיָ א‬ .‫ח‬ ַ
‫ נָ ֶאה‬,‫ וְ ַהבָּ נִ ים‬,‫ ‏וְ ַהשֵּׂ ָיבה‬,‫ וְ ַהזִּ ְקנָ ה‬,‫ וְ ַה ָחכְ ָמה‬,‫ וְ ַהכָּ בֹוד‬,‫ וְ ָהעשֶׁ ר‬,‫ּכח‬ ַ ‫וְ ַה‬
‫ בְּ ֶד ֶרְך צְ ָד ָקה‬,‫ עֲ ֶט ֶרת תִּ ְפ ֶא ֶרת שֵׂ ָיבה‬,‫ שֶׁנֶּ ֱא ַמר‬,‫לַ צַּדִּ ִיקים וְ נָ ֶאה לָ עֹולָ ם‬
,‫אֹומר‬
ֵ ְ‫ ו‬.‫ּכחם וַ ֲה ַדר זְ ֵקנִ ים שֵׂ ָיבה‬ ָ ‫חּורים‬ ִ ַּ‫ תִּ ְפ ֶא ֶרת ב‬,‫אֹומר‬ ֵ ְ‫ ‏ו‬.‫ִתמָּ צֵ א‬
‫ עֲ ֶט ֶרת זְ ֵקנִ ים בְּ נֵ י ָבנִ ים וְ ִת ְפ ֶא ֶרת בָּ נִ ים‬,‫אֹומר‬ ֵ ְ‫ ו‬.‫עֲ ֶט ֶרת ֲחכָ ִמים עָ שְׁ ָרם‬
‫ וְ ָח ְפ ָרה ַהלְּ ָבנָ ה ובֹושָׁ ה ַה ַחמָּ ה כִּ י ָמלַ ְך יְ יָ ‏צְ ָבאֹות בְּ ַהר‬,‫אֹומר‬ ֵ ְ‫ ו‬.‫בֹותם‬ָ ‫ֲא‬
‫ ֵאּלּו‬,‫אֹומר‬ֵ ‫ ַרבִּ י שִׁ ְמעֹון בֶּ ן ְמנַ ְסיָ א‬.‫צִ ּיֹון ִובירּושָׁ לַ יִ ם וְ נֶ גֶ ד זְ ֵקנָ יו כָּ בֹוד‬
‫‏‬:‫ כֻּלָּ ם נִ ְת ַקיְּ מּו בְּ ַרבִּ י ְּוב ָבנָ יו‬,‫שֶׁ ַבע ִמּדֹות שֶׁמָּ נּו ֲחכָ ִמים‏לַ צַּדִּ ִיקים‬
6.8. Раби Шимон бен Йегуда говорил от имени раби Шимона
бен Иохаи: «[Вот составляющие истинной] красоты: сила,
богатство, почет, мудрость, [жизненный опыт, накопленный
к] старости, седины и сыновья – [все это] украшает
праведников и украшает мир, как сказано: «Прекрасный
венец – седины; те, кто пойдут праведным
путем, удостоятся этого». И еще сказано:
«Красота юношей – сила, а великолепие
стариков – седины». И еще сказано: «Венец
стариков – сыновья сыновей, а
красота детей – отцы их». И еще
сказано: «И поблекнет свет луны,
и померкнет свет солнца, когда
воцарится Всесильный [Б-г]

84
Мишна Ïîíåäåëüíèê
воинств на горе Сион в Иерусалиме, и старейшинам [народа]
Его – почет»». Раби Шимон бен Менасья говорит: «Эти семь
составляющих [красоты], которые, [по мнению мудрецов],
украшают праведников, были у Раби и его сыновей».
[Вот составляющие истинной] красоты... украшает
праведников и украшает мир. Сказанно именно «украшает»,
а не, скажем, «приносит пользу», поскольку перечисленные
достоинства праведников выглядят в глазах окружающих
атрибутами истинной красоты, которая благотворно влияет на
них. (Любавичский Ребе)
[Жизненный опыт, накопленный к] старости,
седины. Речь идет о двух различных свойствах. «Старость»
на иврите – зикна', это слово толкуется как состоящее
из двух слов: зэ кана – «этот обрел [мудрость]». «Седины»
– сейва, это слово состоит из тех же букв, что ийешива
– «рассудительность». (Любавичский Ребе)

Трактат Авот
Глава Шестая
МИШНА ДЕВЯТАЯ
‫ פַּ עַ ם ַא ַחת ָהיִ ִיתי ְמ ַהלֵּ ְך בַּדֶּ ֶרְך ָּופגַ ע בִּ י‬,‫יֹוסי בֶּ ן ִק ְס ָמא‬ ֵ ‫א ַמר ַרבִּ י‬ .‫ט‬ ָ
‫ ֵמ ֵאיזֶ ה‬,‫ ַרבִּ י‬,‫ ָ‏א ַמר לִ י‬.‫ָא ָדם ֶא ָחד וְ נָ ַתן לִ י שָׁ לֹום וְ ֶה ֱחזַ ְרתִּ י לֹו שָׁ לֹום‬
.‫סֹופ ִרים ָאנִ י‬ ְ ‫ ֵמעִ יר גְּ דֹולָ ה שֶׁ ל ֲחכָ ִמים וְ שֶׁ ל‬,‫ ָא ַמ ְרתִּ י לֹו‬.‫ָמקֹום ַאתָּ ה‬
‫קֹומנּו וַ ֲאנִ י ֶאתֶּ ן לְ ָך ֶאלֶ ף ֲאלָ ִפים‬ ֵ ‫ ְרצֹונְ ָך‏שֶׁתָּ דּור עִ מָּ נּו בִּ ְמ‬,‫ ַרבִּ י‬,‫ָא ַמר לִ י‬
‫‏נֹותן‬
ֵ ‫ ִאם ַאתָּ ה‬,‫ בְּ נִ י‬,‫ ָא ַמ ְרתִּ י לֹו‬.‫ּומ ְרגָּ לִ ּיֹות‬ ַ ‫דִּ ינְ ֵרי זָ ָהב וַ ֲא ָבנִ ים טֹובֹות‬
‫ ֵאינִ י ָדר ֶאלָּ א‬,‫ּומ ְרגָּ לִ ּיֹות שֶׁבָּ עֹולָ ם‬ ַ ‫לִ י כָּ ל כֶּ ֶסף וְ זָ ָהב וַ ֲא ָבנִ ים טֹובֹות‬
‫ ֵאין ְמלַ וִּ ין לֹו לָ ָא ָדם‬,‫ לְ ִפי שֶׁבִּשְׁ עַ ת פְּ ִט ָירתֹו שֶׁ ל ָ‏א ָדם‬,‫ּתֹורה‬ ָ ‫ִב ְמקֹום‬
‫ּומ ֲעשִׂ ים‬ ַ ‫תֹורה‬ ָ ‫ ֶאלָּ א‬,‫ּומ ְרגָּ לִ ּיֹות‬
ַ ‫לא כֶ ֶסף וְ לא זָ ָהב וְ לא ֲא ָבנִ ים טֹובֹות‬
,‫ בְּשָׁ כְ בְּ ָך תִּשְׁ מר ָעלֶ יָך‬,‫אתְך‬ ָ ‫ בְּ ִה ְת ַהלֶּ כְ ָך תַּ נְ ֶחה‬,‫‏שֶׁנֶּ ֱא ַמר‬,‫טֹובים בִּ לְ ָבד‬
ִ
‫ בְּשָׁ כְ בְּ ָך‬.‫‏בָּ עֹולָ ם ַהזֶּ ה‬,‫אתְך‬ ָ ‫ בְּ ִה ְת ַהלֶּ כְ ָך תַּ נְ ֶחה‬.‫יצֹות ִהיא ְתשִׂ ֶיחָך‬ ָ ‫וַ ֲה ִק‬
‫ וְ כֵ ן כָּ תּוב‬.‫ לָ עֹולָ ם ַהבָּ א‬,‫יצֹות ִהיא ְתשִׂ ֶיחָך‬ ָ ‫ וַ ֲה ִק‬.‫ בַּקָּ ֶבר‬,‫תִּשְׁ מר עָ לֶ יָך‬

85
Ïîíåäåëüíèê Мишна

‫תֹורת פִּ יָך ֵמ ַאלְ ֵפי זָ ָהב‬


ַ ‫ טֹוב לִ י‬,‫בְּ ֵס ֶפר תְּ ִהלִּ ים עַ ל יְ ֵדי ָ‏דוִ ד ֶמלֶ ְך יִ שְׂ ָר ֵאל‬
‫‏‬:‫ לִ י ַהכֶּ ֶסף וְ לִ י ַהזָּ ָהב נְ ֻאם יְ יָ ‏צְ ָבאֹות‬,‫אֹומר‬
ֵ ְ‫ ו‬.‫וָ כָ ֶסף‬
6.9. Сказал раби Йосей бен Кисма: «Шел я однажды по дороге,
и вдруг передо мной возник человек. Он поздоровался со
мной, и я ему ответил. Обратился он ко мне: «Раби, из каких
ты краев?». Я ответил ему: «Из большого города мудрецов и
знатоков святых книг». Он сказал мне: «Раби, не хочешь ли
ты жить с нами, в наших краях? А я дам тебе [за это] миллион
динаров золотом, драгоценные камни и жемчуг». Ответил
ему я: «Даже если бы ты дал мне все серебро, золото, все
драгоценные камни и весь жемчуг, которые существуют в
мире, я буду жить только там, где [изучают] Тору. И так сказано
в книге Тегилим Давидом, царем Израиля: 'Дороже мне Тора
из уст Твоих, чем тысячи [монет] из золота и серебра'. А когда
человек покидает этот мир, его не сопровождают ни серебро,
ни золото, ни драгоценные камни и жемчуг – лишь Тора и
[заслуги за] добрые дела, как сказано: 'Когда пойдешь – она
поведет тебя, когда ляжешь – станет она тебя охранять, когда
проснешься – будет она говорить с тобой'. 'Когда пойдешь –
она поведет тебя' – в этом мире; 'когда ляжешь – станет она
тебя охранять' – в могиле; 'когда проснешься – будет она
говорить с тобой' – в мире грядущем. И еще сказано: 'У меня
серебро, у меня золото – слово Всесильного [Б-га] воинств'»».
Шел я однажды по дороге, и вдруг передо мной
возник человек. Даже находясь в пути, раби Йосей повторял
выученное из Торы, как то предписано в Авот, 3:7. Погруженный
в размышления, он не заметил приближения встречного; этим
и объясняется то, что он не поздоровался с ним первым, в
соответствии с требованием Закона (см. Авот, 4:15).(Любавичский
Ребе)
Обратился он ко мне: «Раби, из каких ты краев?». Он
хотел знать, может ли раби Йосей оставить свой город,
не останутся ли его жители без наставника, духовного
руководителя. (Любавичский Ребе)
А я дам тебе [за это] миллион. Речь не идет о предложении

86
Мишна Ïîíåäåëüíèê
поменять духовные ценности на блага этого мира. Собеседник
раби Йосея не это имел в виду. Он намекал на то, что из золота
и серебра, которых недоставало в том месте, где жил раби
Йосей, можно извлечь искры святости, использовав деньги в
благотворительных целях.(Любавичский Ребе)
И так сказано в книге Тегилим Давидом, царем Израиля. В
царствование Давида государственная казна была полна и
средства из нее использовались на добрые дела. Тем не менее в
книге Тегилим царь от имени всего Израиля провозглашал, что
высшая ценность в мире – это Тора. (Любавичский Ребе)

87
Ïîíåäåëüíèê Кицур Шулхан Арух

Кицур Шулхан Арух


Глава 98
ЗАКОНЫ ЙОМ-ТОВА
33. Действия, не являющиеся в полном смысле этого слова «работой»
и которые запрещено совершать в Шабат из-за того, что они служат
для лечения не опасно больного (как разъясняется выше, глава 91),
- эти действия запрещено совершать как в первый Йом-Тов, так и
в оба дня Рош Ашана (см. ниже, глава 99, параграф 2), кроме как
воспользовавшись помощью нееврея32; но во второй Йом-Тов (кроме
Рош Ашана) их разрешается выполнять даже еврею32*. Но настоящую
запрещенную работу запрещено выполнять в Йом-Тов для неопасно
больного, даже во второй Йом-Тов, кроме как с помощью нееврея33
(см. «Шулхан Арух», глава 496, параграф 2; и в каждом конкретном
случае следует спрашивать раввина).
34. Выносить из владения во владение в Йом-Тов разрешено, даже
если это не нужно для приготовления еды, только необходимо, чтобы
это было нужно для чего-то другого (как сказано в параграфе 1);
если же это вообще ни для чего не нужно, в этом случае выносить
разрешено только туда, куда разрешено выносить в Шабат34. И даже
если это нужно для еды, например, для того, чтобы принести вина,
не следует переносить большие тяжести, как человек обычно делает
в будни, а следует сделать по-другому35. Если же сделать по-другому
нельзя, например, если у человека много гостей, пусть делает как
обычно.
35. Те работы, которые разрешается выполнять в Йом-Тов, разрешается
выполнять именно для человека, но не для
скотины, как сказано: «...будет сделана
для вас...» - и мудрецы толкуют это так:
«Для вас, но не для скотины». И поэтому
запрещено варить или переносить из
владения во владение что бы то ни было
для скотины, как в Шабат.
36. Запрещено варить или печь для
нееврея. Но тот, у кого есть слуга-нееврей,
имеет право добавить в свою кастрюлю

88
Кицур Шулхан Арух Ïîíåäåëüíèê
немного еды и для него и сварить все вместе в одной кастрюле36. Но
для уважаемого нееврея37 запрещено даже добавить еды в кастрюлю.
И более того, даже если еврей сварил еду для себя, ему запрещено
пригласить нееврея на свою трапезу. Но нееврею, знакомство с
которым еврей не использует для повышения своего социального
статуса, можно дать что-нибудь из сваренного или испеченного38. А
печь хлеб запрещено даже для нееврея-слуги.
37. Запрещено выносить что-либо для нееврея, кроме как в то место,
куда можно выносить в Шабат.
__________
32
Поскольку первый Йом-Тов имеет тот же закон, что и Шабат. См. выше,
глава 91.
32*
В случаях, когда речь идет о работах, запрещенных только но словам
мудрецов. И разрешение действует даже в случаях, когда все тело больного
не болит.
33
И только в том случае, если больной из-за болезни лежит в кровати или
если болит все его тело. (Если же эту работу выполняет еврей необычным
способом - мудрецы сомневаются, разрешено ли это).
34
Относительно двора, в котором не сделан эрув, см. Мишну Брура, глава
518, параграф 10, конец главы 416 и глава 528.
35
В своем же доме или дворе это разрешено. (И так даже предпочтительнее,
поскольку приходится меньше ходить).
36
И при выполнении условий, изложенных в главе 101, параграф 1.
37
То есть не для слуги.
38
По мнению Мишны Брура, это можно только в том случае, если нееврей
пришел без приглашения и если еврей не уговаривает его поесть (и все это
относится только к тому случаю, когда нееврей приходит к уже приготовленной
трапезе).

Глава 99
ЗАКОНЫ МУКЦЕ В ЙОМ-ТОВ
1. Всякую мукце, которую нельзя перемещать в Шабат, запрещено
перемещать и в Йом-Тов. Некоторые же говорят, что даже
«отложенное нарочно» (то есть вещи, от использования которых
человек сознательно отказался) и «мукце из-за отвратительности» (то
есть плохо пахнущие вещи и т.д.), хотя их разрешено перемещать в
Шабат, в Йом-Тов запрещено1. И поэтому фрукты, отложенные для
продажи, запрещены в Йом-Тов; для того же, чтобы их можно было
брать, необходимо «подготовить» их накануне Йом-Това, то есть
сказать: «Из этих фруктов я буду брать для еды завтра». Если же речь
идет о фруктах, которые продаются понемногу, - можно разрешить
брать их.

89
Ïîíåäåëüíèê Кицур Шулхан Арух

2. Яйцо, снесенное в Йом-Тов, запрещено даже перемещать2; однако


разрешается накрыть его сверху посудой, чтобы оно не разбилось.
Если яйцо снесено в первый Йом-Тов, во второй оно разрешено. Если
же второй Йом-Тов выпал на Шабат, это яйцо запрещено также и в этот
Шабат. И также если первый Йом-Тов выпал на Шабат и в этот день
было снесено яйцо, оно запрещено также назавтра, то есть во второй
Йом-Тов. И также если Шабат выпал в канун первого Йом-Това или
сразу после второго - яйцо, снесенное в Йом-Тов, запрещено в Шабат,
и наоборот. Если же яйцо снесено в первый день Рош Ашана, оно
запрещено также и во второй день (поскольку сказано в Талмуде, что
«два дня Рош Ашана представляют собой один длинный день». И это
правило действует, только если с его помощью запрещается что-то
разрешенное, как в рассматриваемом случае; но в том, что касается,
например, закона о том, что нельзя готовить в первый Йом-Тов для
второго, как будет сказано ниже, в главе 101, нет разницы между Рош
Ашана и остальными Йом-Товами, то есть и в Рош Ашана это также
запрещено. Запрещение это продолжает действовать потому, что для
того, чтобы разрешить что-то запрещенное, мы не говорим, что «два
дня Рош Ашана представляют собой один длинный день»). Если же
Рош Ашана выпал на четверг и пятницу, то яйцо, даже снесенное в
четверг, запрещено в этот Шабат.
Если человек зарезал курицу и обнаружил внутри нее яйца, то, даже
если они полностью завершены (в скорлупе), их разрешено есть даже
в тот же день. (Закон о молоке см. ниже, глава 101, параграф 5).
__________
1
А Рамо разрешает. И Мишна Брура пишет, что таков и обычай нашей
местности.
2
И даже прикасаться к нему.

90
Хасидские рассказы Ïîíåäåëüíèê

Хасидские рассказы

БЛАГОСЛОВЕНИЕ ДЛИНОЮ В ЖИЗНЬ


(продолжение...)
(История, рассказанная рабби Моше-Хаимом Гринвалъдом)
-2-
Прошли годы, мой отец обзавелся семьей, но в 1939 году на-
чалась Вторая мировая война, и ему пришлось пережить все ужасы
Катастрофы. У него на глазах были убиты жена и пять его маленьких
детей. Сам он прошел лагеря смерти и только благодаря милости
Всевышнего остался жив, хотя духовно и физически был совершенно
сломлен. После окончания войны отец около двух лет находился в
лагерях для перемещенных лиц, пытаясь разыскать оставшихся в
живых родственников, пока, в конце концов, не стало ясно, что все они
погибли...
В 1948 году мой отец эмигрировал в Соединенные Штаты Аме-
рики, в Филадельфию, к своему дяде, рабби Моше-Хаиму Гринвальду,
который уехал в Америку еще до его рождения. Дядя очень тепло
встретил отца и постарался сделать все возможное, чтобы умерить
его страдания и боль.
Прошло время. Боль притупилась. Мой отец понял, что все
время жить прошлым - невозможно, и решил начать новую жизнь. С
моей матерью - второй своей женой - он встретился в Торонто, где и
было принято решение о свадьбе. Перед свадьбой
отец отправился в Нью-Йорк за благословением
к рабби Йосефу-Ицхаку, Шестому Любавичскому
Ребе.
Продолжение следует...

91
Ïîíåäåëüíèê двар йом бейомо

Двар Йом беЙомо


19 Тишрея – пятый день Праздника Суккот
5558 (9 октября 1797) года ушла из этого мира
душа р.Элияѓу бен Шломо Залмана (ЃаГРО),
известного как «Виленский Гаон» - одного
из самых выдающихся духовных авторитетов
ортодоксального еврейства.
Родился он в польском местечке Селец Брестского
воеводства (сейчас - Брестская обл., Беларусь)
в семье выдающихся раввинов. Его дед был
р.Моше Рибкес – автор комментариев «Беэр
ѓаГола» к книге «Шульхан Арух». С детства
р.Элияѓу проявил выдающиеся способности. К
трём годам знал наизусть всю Письменную Тору,
которую мог процитировать даже в обратном
порядке. До 7 лет учился у р.Моше Маргалиота
из Кейдан, автора книги «Пней Моше», затем до
самой старости учился самостоятельно, так как
ни один учитель не мог уже его обучать. В 18 лет
он женился, затем с 20 до 25 лет, согласно глубоко
укоренившемуся у выдающихся раввинов обычаю,
много странствовал по еврейским общинам. За
это время р.Элияѓу посетил крупнейшие центры
еврейской и мировой учености: Берлин, Прагу,
Амстердам, где встречался с выдающимися
раввинами и имел возможность познакомиться с
редчайшими рукописями древних мудрецов.
В 5505 (1745) году он поселился в Вильно

92
двар йом бейомо Ïîíåäåëüíèê

(Вильнюс) и со временем приобрёл


известность в еврейском мире как выдающийся
раввин своего поколения, а с 5520 (1760)
года р.Элияѓу начал передавать свои знания
ученикам, среди которых особенно выделялся
р.Хаим из Воложина.
Виленский Гаон резко осудил хасидское
движение, зарождавшееся в этот период. Он
порицал хасидов за «изменение еврейской
традиции и пренебрежение к людям,
изучающим Тору» – элите еврейских общин.
Когда в 5534 (1774) году р.Шнеур Залман и
р.Менахем Мендел из Витебска прибыли в
Вильно, чтобы если не примирить, то хотя бы
ослабить нападки «митнагдим» (противников
хасидизма) на хасидов, р.Элиягу отказался
даже принять парламентариев. Вскоре он и
вовсе объявил хасидам «херем» (отлучение
от иудаизма), что существенно замедлило
распространение хасидизма в Литве.
В 5540 (1780) году ЃаГРО предпринял попытку
посетить Святую Землю, но, добравшись
до Кёнигсберга, по неизвестным причинам
решил вернуться назад.
Раби Элияѓу бен Шломо Залман был похоронен
на еврейском кладбище в предместье
Снипишекес (Шнипишкес) на правом берегу
Вилии, напротив Замковой горы. В 1930

93
Ïîíåäåëüíèê двар йом бейомо

году кладбище было закрыто, а в 1949-1950


годах вообще ликвидировано. Прах ЃаГРО
был перенесён в склеп на новое еврейское
кладбище в Шяшкине, где вместе с ним были
перезахоронены также останки его жены и
сына. Рядом с Виленским Гаоном покоится прах
праведника р.Авраѓама бен Авраѓама – графа
Валентина Потоцкого, сожжённого христианами
7 Сивана 5510 года за отречение от княжеского
титула и переход в иудаизм.
Еврейская Энциклопедия; Двар Йом беЙомо;
www.wikipedia.org.

19 Тишрея
5574 (13 октября 1813) года ушла из этого мира
душа р.Якова Ицхака из Пшисхи («Святого
еврея») (5526-5574) – великого мудреца и
праведника, одного из легендарных хасидских
наставников, оказавших заметное влияние на
формирование хасидского движения в Польше.
Он родился в 5526 (1766) году в польском
городе Пшедбуж в семье р.Ашера, занимавшего
пост главы раввинского суда и магида
(общественного проповедника) в этом городе.
После женитьбы р.Яков Ицхак поселился
в Апте, целиком погрузившись в изучение
Торы. Под влиянием р.Моше Лейба из Сасова,
который в этот период также проживал в Апте,

94
двар йом бейомо Ïîíåäåëüíèê

р.Яков Ицхак влился в хасидское движению.


В течение нескольких лет он был меламедом в
ряде местечек, а затем по наставлению р.Давида
из Лелова стал посещать «двор» выдающегося
хасидского наставника р.Якова Ицхака («Хозе»)
из Люблина.
Вскоре р.Яков Ицхак стал ближайшим учеником
«Хозе», который видел в нем своего духовного
преемника и продолжателя. Поскольку его имя
целиком совпадало с именем Ребе, то из уважения
к учителю хасиды стали называть его просто
«Аид» («Еврей») – под этим прозвищем он
впоследствии и получил всемирную известность.
Получив раввинский диплом р.Яков Ицхак
перебрался в местечко Пшисха (Бучач, Украина). В
5555 (1795) году, после третьего раздела Польши,
этот город отошел во владение Австро-Венгрии, а
затем, по итогам Венского конгресса, был включен
в состав Царства Польского, оккупированного
Россией. Благодаря деятельности «Еврея»,
вокруг которого объединились тысячи хасидов,
этот городок стал одним из самых значительных
центров хасидского движения.
Восхищаясь исключительным благочестием и
духовной чистотой своего Ребе, хасиды стали
называть его «Аид ѓаКадош» («Святой еврей»). В
своей наставнической деятельности Аид ѓаКадош

95
Ïîíåäåëüíèê двар йом бейомо

особенно подчеркивал необходимость глубоко


изучения Торы. Его исследования и размышления
содержатся в его книгах
• «Нифлаот ѓаЕѓуди» («Чудеса еврея»);
• «Тиферет ѓаЕѓуди» («Великолепие еврея»);
• «Торат ѓаЕѓуди» («Тора еврея»);
• «Кетер ѓаЕѓуди» («Корона еврея»).
Его ближайшими учениками были р.Симха Буним из
Пшисхи, р.Моше из Лелова, р.Менахем Мендел из
Коцка (Коцкер Ребе), ставшие духовными лидерами
следующего хасидского поколения. После смерти
р.Якова Ицхака руководство его хасидами перешло
к р.Симхе-Буниму из Пшисхи. Впоследствии из
основанной в Пшисхе школы развились направления
Коцких и Гурских хасидских движений.
Двар Йом беЙомо; Парпараот леТора.

96
«обретенИе небА нА Земле» Âтîðíèê

***
Когда мощные
воды покрывают вас с
головой, гася пламя,
горящее внутри...
К о гд а р е ву -
щие потоки смятения
тащат вас за собой,
отрывая от жизни...
Смотрите глубже, дальше души.
Сама душа, как и пламя в ней, ко-
ренится в тонком мире Б-жьего излучения,
мире спокойствия и высшей гармонии.
а волнения нашего мира коренятся
даже еще дальше, происходя из мира Бес-
порядка, из света неукрощенного и неограниченного, существующего
до упорядоченного излучения.
«...земля была пуста и нестройна, и тьма над бездною...»
вот и нужно копать глубже этих корней, чтобы найти угли, из
которых поднялось пламя, и кремень, от удара об который вышла ис-
кра. глубже, пока не достигнешь первичной сущности души, глубже
излучения, глубже Света, даже глубже ничем не ограниченного света
«претворения». где нет ничего, кроме семени - мысли, вызвавшей все,
что было, есть и будет.
что же это за мысль? мысль о вас, здесь и сейчас, о вашей
борьбе с этим миром и чудесном вкусе победы.
и поскольку у этой мысли нет ни прошлого, ни будущего, вы в
ней уже победили.
осталось только осуществить это.
Рабби Менахем-Мендл Шнеерсон
«Обретение Неба на земле»
365 размышлений Ребе

97
Вторник айом-йом

Айом-Йом
Сегодня 20 Тишрея
Четвёртый день Холь Амоэд Суккот
Совершая движения [лулавом] следует прижимать его к груди, в
том месте, куда ударяют себя на словах «…грешили мы…» [в молитве
Таханун1].
Ребе РаШаБ2 сказал на одном из фарбренген3, [что этот обычай
можно объяснить]:
Подобно тому, как серьёзность [человека] перед молитвой, из-за
горечи [и сожаления о своих грехах] приводит его к эмоциональному
подъёму и воодушевлению в молитве.
__________
1
Покаянная молитва.
2
Ребе Шолом Дов Бер - пятый Любавичский Ребе.
3
Традиционное хасидское застолье.

98
Хумаш Âòîðíèê

Хумаш

КНИГА «ДВАРИМ»
Недельный раздел «Браха»

Глава 33 ‫פרק ל"ג‬


13. А о Йосефе сказал: Благо-
словенна Г-сподом его земля,
’‫יֹוסף ָא ַמר ְמב ֶֹרכֶ ת ה‬ ֵ ְ‫ ּול‬.‫יג‬
дарами небес, росою, и без- ‫ּומ ְּתהֹום‬
ִ ‫ַא ְרצֹו ִמ ֶּמגֶ ד ָׁש ַמיִ ם ִמ ָּטל‬
дной, лежащей внизу; :‫ר ֶֹבצֶ ת ָּת ַחת‬
благословенна Г-сподом его земля. В ‫ ֶׁשּל ֹא ָהיְ ָתה ְּבנַ ֲחלַ ת‬:‫מברכת ה' ארצו‬
уделе других колен не было земли, столь
полной всякого блага, как земля Йосефа.
‫ַה ְּׁש ָב ִטים ֶא ֶרץ ְמלֵ ָאה ּכָ ל טּוב ּכְ ַא ְרצֹו‬
:‫יֹוסף‬
ֵ ‫ֶׁשל‬
‫ממגד‬. Означает лакомство и сладость. :‫ּומ ֶתק‬ֶ ‫ לְ ׁשֹון ֲע ָדנִ ים‬:‫ממגד‬
и бездной (и волнением водным). Ибо
бездна поднимается и увлажняет ее сни-
‫ּומלַ ְחלֵ ַח‬
ְ ‫ ֶׁש ַה ְּתהֹום עֹולֶ ה‬:‫ומתהום‬
зу. Относительно всех колен находишь, ‫ ַא ָּתה מֹוצֵ א ְּבכָ ל‬.‫אֹותּה ִמּלְ ַמ ָּטה‬ָ
что благословение Моше согласуется
с благословением Яакова (например,
‫ ֵמ ֵעין‬,‫ַה ְּׁש ָב ִטים ִּב ְרכָ תֹו ֶׁשל מ ֶֹׁשה‬
это благословение и благословение в :‫ִּב ְרכָ תֹו ֶׁשל יַ ֲעקֹב‬
Берейшит 49, 25).

14. И дарами урожая солнеч- ‫ּומ ֶּמגֶ ד‬


ִ ‫ּומ ֶּמגֶ ד ְּתבּואֹת ָׁש ֶמׁש‬
ִ .‫יד‬
ного, и дарами производимого
месяцем
:‫ּגֶ ֶרׁש יְ ָר ִחים‬
и дарами урожая солнечного. Ибо его ‫ ֶׁש ָהיְ ָתה ַא ְרצֹו‬:‫וממגד תבואת שמש‬
земля была открыта солнцу и приносила
плоды сладчайшие [Сифре]. :‫ּומ ַמתֶּ ֶקת ַה ֵּפרֹות‬
ְ ,‫תּוחה לַ ַח ָּמה‬
ָ ‫ְּפ‬
«И дарами производимыми месяцем» ‫ יֵ ׁש ֵּפרֹות ֶׁש ַהלְ ָּבנָ ה‬:‫גרש ירחים‬
- есть плоды, которые созревают при
луне. Это кабачки и тыквы. Другое
.‫לּועין‬
ִ ‫ ְּוד‬,‫ּׁשּואין‬
ִ ‫ ִק‬:‫ וְ ֵאּלּו ֵהן‬,‫ְמ ַבשַּׁ לְ תָּ ן‬
объяснение: «И дарами производимыми ‫ ֶׁש ָה ָא ֶרץ‬,"‫ "ּגֶ ֶרׁש יְ ָר ִחים‬:‫ָּד ָבר ַא ֵחר‬
месяцем» - плоды, которые земля выво-
дит ежемесячно.
:‫ְמגָ ֶר ֶׁשת ּומֹוצִ ָיאה ֵמח ֶֹדׁש לְ ח ֶֹדׁש‬

99
Âòîðíèê хумаш

15. И начатком исконных гор, и


дарами вечных холмов.
‫ּומ ֶּמגֶ ד‬
ִ ‫ּומרֹאׁש ַה ְר ֵרי ֶק ֶדם‬ֵ .‫טו‬
:‫ּגִ ְבעֹות עֹולָ ם‬
и начатком исконных гор. И благосло-
венна она ранним поспеванием плодов,
‫אׁשית‬ִ ‫ ְּומב ֶֹרכֶ ת ֵמ ֵר‬:‫ומראש הררי קדם‬
потому что ее горы первыми дают ‫ שֶׁ ֲה ָר ֶר ָיה ַמ ְקדִּ ִימין‬,‫ִּבּׁשּול ַה ֵּפרֹות‬
поспеть своим плодам. Другое объясне- :‫ ָּד ָבר ַא ֵחר‬.‫רֹות ֶיהם‬ ֵ ‫לְ ַבּכֵ ר ִּבּׁשּול ֵּפ‬
ние говорит о том, что их сотворение
предшествовало (сотворению) других :‫ַמּגִ יד ֶׁש ָּק ְד ָמה ְּב ִר ָיא ָתן לִ ְׁש ָאר ָה ִרים‬
гор [Сифре].

вечных холмов. Это холмы, всегда ‫ ּגְ ָבעֹות ָהעֹוׂשֹות ֵּפרֹות‬:‫גבעות עולם‬
плодородные, и не прекращают они (при-
носить урожаи) при задержке дождей.
:‫ּפֹוסקֹות ֵמעֹצֶ ר ַהּגְ ָׁש ִמים‬
ְ ‫לְ עֹולָ ם וְ ֵאינָ ן‬
16. И дарами земли и ее полноты; ‫ֹלאּה ְּורצֹון‬
ָ ‫ּומ‬
ְ ‫ּומ ֶּמגֶ ד ֶא ֶרץ‬ ִ .‫טז‬
и по благоволению пребывав-
шего в терновнике. Да придет
‫יֹוסף‬
ֵ ‫בֹואתה לְ רֹאׁש‬
ָ ‫ׁשֹכְ נִ י ְסנֶ ה ָּת‬
это на главу Йосефа и на темя :‫ּולְ ָק ְדקֹד נְ זִ יר ֶא ָחיו‬
устраненного от братьев своих.

по благоволению пребывавшего в тер- ,‫ ּכְ מֹו ׁשֹוכֵ ן ְסנֶ ה‬:‫ורצון שכני סנה‬
новнике. (‫ )שכני‬то же, что ‫שוכנ‬, пребыва-
ющий в терновнике. И да будет земля его ‫ְּות ֵהא ַא ְרצֹו ְמב ֶֹרכֶ ת ֵמ ְרצֹונֹו וְ נַ ַחת‬
благословенна по благоволению и приязни ‫רּוחֹו ֶׁשל ַהקָֹּדוׁש בָּ רּוְך הּוא ַהּנַ גְ לָ ה‬
Святого, благословен Он, Который вна-
чале открылся мне в терновнике. :‫ָעלַ י ְּת ִחּלָ ה ַּב ְּסנֶ ה‬
‫( סנה רצון‬означает) благодушие и умиро- ‫ וְ כֵ ן ּכָ ל ָרצֹון‬,‫רּוח ִּופּיּוס‬
ַ ‫ נַ ַחת‬:‫רצון‬
творенность; и таково (значение этого
слова) везде в Писании (где оно не имеет :‫ֶׁש ַּב ִּמ ְק ָרא‬
при себе уточнения).

да придет. Это благословение на главу :‫יֹוסף‬


ֵ ‫ ְּב ָרכָ ה זֹו לְ רֹאׁש‬:‫תבואתה‬
Йосефа.

устраненного от братьев своих. Кото-


рый был устранен от братьев своих
:‫הּופ ַרׁש ֵמ ֶא ָחיו ִּב ְמכִ ָירתֹו‬
ְ ֶׁ‫ ש‬:‫נזיר אחיו‬
через продажу его [Сифре].

17. Первенец его быков, ве- ‫ ְּבכֹור ׁשֹורֹו ָה ָדר לֹו וְ ַק ְרנֵ י‬.‫יז‬
личие ему, и рога орикса - его
рога, которыми забодает на-
‫ְר ֵאם ַק ְרנָ יו ָּב ֶהם עַ ִּמים יְ נַ ּגַ ח יַ ְח ָּדו‬
роды вместе (до) краев земли. ‫ַא ְפ ֵסי ָא ֶרץ וְ ֵהם ִר ְבבֹות ֶא ְפ ַריִ ם‬
И это мириады Эфраима, и это :‫וְ ֵהם ַאלְ ֵפי ְמנַ ֶּׁשה‬
тысячи Менаше.

100
Хумаш Âòîðíèê
первенец его быков. «Первенец» может
означать величие и господство, как
‫ יֵ ׁש ְּבכֹור ֶׁשהּוא לְ ׁשֹון‬:‫בכור שורו‬
сказано. ,‫ ֶׁשּנֶ ֱא ַמר (תהלים פט‬,‫ּומלְ כּות‬ ַ ‫ּגְ ֻדּלָ ה‬
‫ וְ כֵ ן‬,"‫"אף ֳאנִ י ְּבכֹור ֶאתְּ נֵ הּו‬
ַ :)‫כח‬
:"‫כֹורי יִ ְׂש ָר ֵאל‬
ִ ‫"ּבנִ י ְּב‬
ְ :)‫ כה‬,‫(שמות ד‬
«Также и Я первенцем поставлю его»
[Псалмы 89, 28], и так же «Сын Мой, пер-
:‫הֹוׁש ַע‬
ֻ ְ‫ וְ הּוא י‬,‫ ֶמלֶ ְך ַהּיֹוצֵ א ִמ ֶּמּנּו‬:‫בכור‬
венец Мой Исраэль» [Шмот 4, 22].

Стих следует понимать так:


Первенец. Царь, происходящий от него, ‫ ֶׁשּכֹחֹו ָק ֶׁשה ּכַ ׁשֹור לִ כְ ּבֹׁש ּכַ ָּמה‬:‫שורו‬
а это Йеошуа, наделен силой могучей,
как бык, чтобы покорить многих царей.
:‫ְמלָ כִ ים‬
величие ему. Передано ему, как сказано:
«...и возложи от великолепия твоего на
‫ ֶׁשּנֶ ֱא ַמר (במדבר‬,‫ נָ תּון לֹו‬:‫הדר לו‬
него» [Бамидбар 27, 20]. :"‫ֹהודָך ָעלָ יו‬
ְ ‫ "וְ נָ ַתתָּ ה ֵמ‬:)‫ כ‬,‫כז‬
и рога орикса - его рога. Сила быка вели-
ка, но рога его красотой не отличаются;
,‫ ׁשֹור ּכֹחֹו ָק ֶׁשה‬:‫וקרני ראם קרניו‬
а у орикса рога красивы, но сила его не ‫ ֲא ָבל ְר ֵאם ַק ְרנָ יו‬,‫וְ ֵאין ַק ְרנָ יו נָ אֹות‬
так велика. (Поэтому) наделил Йеошуа ‫יהֹוׁש ַע‬
ֻ ִ‫ נָ ַתן ל‬,‫נָ אֹות וְ ֵאין ּכֹחֹו ָק ֶׁשה‬
силой быка и красотой рогов орикса
[Сифре]. :‫ וְ י ִֹפי ַק ְרנֵ י ְר ֵאם‬,‫ּכֹחֹו ֶׁשל ׁשֹור‬
(до) краев земли. Тридцать один царь ,‫לֹוׁשים וְ ֶא ָחד ְמלָ כִ ים‬ ִ ‫ ְׁש‬:‫אפסי ארץ‬
(был покорен Йеошуа). Возможно ли, что-
бы все они были с земли Исраэля? Однако ?‫ֶא ְפ ָׁשר ֶׁשּכֻ ּלָ ם ֵמ ֶא ֶרץ יִ ְׂש ָר ֵאל ָהיּו‬
не было царя или властелина, который ‫ ֶׁשּל ֹא‬,‫ֶאּלָ א ֵאין לְ ָך ּכָ ל ֶמלֶ ְך וְ ִׁשלְ טֹון‬
ни приобрел бы себе дворец и владение
на земле Исраэля, ибо она была ценима
,‫ָקנָ ה לֹו ַּפלְ ֵט ִרין וַ ֲא ֻחּזָ ה ְּב ֶא ֶרץ יִ ְׂש ָר ֵאל‬
всеми, как сказано «...удел, желанный для ‫ ֶׁשּנֶ ֱא ַמר (ירמיה‬,‫ׁשּובה לְ כֻ ּלָ ם ִהיא‬ ָ ‫ֶׁש ֲח‬
ратей племен» [Иpмeяy 3, 19].
:"‫ "נַ ֲחלַ ת צְ ִבי צִ ְבאֹות ֹּגויִ ם‬:)‫ יט‬,‫ג‬
и это мириады Эфраима. Избитые, за-
колотые рогами - это мириады (врагов),
‫אֹותם ַה ְּמנֻ ּגָ ִחים‬
ָ :‫והם רבבות אפרים‬
которых убил Йеошуа, происходящий от ‫הֹוׁש ַע ֶׁש ָּבא‬ ֻ ְ‫ֵהם ָה ְר ָבבֹות ֶׁש ָה ַרג י‬
Эфраима :‫ֵמ ֶא ְפ ַריִ ם‬
и это тысячи Mенашe. Это тысячи уби- ‫ ֵהם ָה ֲאלָ ִפים ֶׁש ָה ַרג‬:‫והם אלפי מנשה‬
тых Гидоном из Мидьяна, как сказано:
«А Зевах и Цалмуна в Каркоре и т. д.» :)‫ י‬,‫ ֶׁשּנֶ ֱא ַמר (שופטים ח‬,‫ּגִ ְדעֹון ְּב ִמ ְדיָ ן‬
[Судьи 8, 10]. :"'‫"וְ ַזֶבח וְ צַ לְ ֻמנַע בְּ ַק ְר ָקר וְ גֹו‬

101
Âòîðíèê Книга «Тания»

Тания
Святое послание
Глава 23

‫עירין פתגמא ומאמר קדישין חכמי המשנה ע"ה ששנו‬ ‫ בגזירת‬.‫כג‬


‫במשנתם עשרה שיושבין ועוסקין בתורה שכינה שרויה ביניהם כי‬
‫זה כל האדם ואף גם זאת היתה כל ירידתו בעוה"ז לצורך עליה זו‬
‫אשר אין עליה למעלה הימנה כי שכינת עוזו אשר בגבהי מרומים‬
‫ תשכון ותתגדל בתוך בני‬.‫והשמים ושמי השמים לא יכלכלו אימתה‬
‫ישראל כמ"ש כי אני ה' שוכן בתוך בנ"י ע"י עסק התורה והמצות‬
‫בעשרה דוקא כמ"ש רז"ל אתיא תוך תוך כו' וע"ז נאמר בקרבך‬
‫קדוש ואין דבר שבקדושה בפחות מעשרה ומשום הכי נמי אצטריך‬
‫להו לרז"ל למילף מקרא מנין שאפילו אחד שיושב ועוסק בתורה‬
‫כו' ואף גם זאת לא מצאו לו סמך מן המקרא אלא לקביעת שכר‬
‫בלבד ליחיד לפי ערכו לפי [נ"א ולפי] ערך המרובים אבל לענין‬
‫השראת קדושת הקב"ה אין לו ערך אליהם כלל וההפרש שבין‬
.‫השראה לקביעות שכר מובן למביני מדע‬
Вступление:
В этом послании Алтер Ребе призывает создавать в синагоге
уроки для изучения книги «Эйн Яаков» по вечерам между молитвами
Минха и Маарив, а также изучать законы, которые непосредственно
применяются на практике в повседневной жизни. В качестве пре-
дисловия к этому, он объясняет великое духовное значение таких
уроках, ибо когда евреи вместе изучают Тору, то над ними пребы-
вает Б-жественное присутствие. Такой уровень Шхины, который
в этот момент покоится над евреями будет доступен в явной
форме только в качестве вознаграждения, полученном в будущем
мире («олам а-ба»). Однако в качестве «присутствия» — Шхина уже
сейчас обволакивает евреев на уроках Торы своей святостью извне
и пронизывает их изнутри.

102
Книга «Тания» Âòîðíèê
‫אמר‬
ַ ‫ּומ‬ ַ ‫"ּבגְ זֵ ַרת ִע ִירין פִּ ְתגָ ָמא‬ ִ Шхина»,
Мишна «Пиркей Авот», 3:6. Раби
‫ ַחכְ ֵמי ַה ִּמ ְׁשנָ ה עֲ לֵ ֶיהם‬,"‫ַקדִּ ישִׁ ין‬
Халафта бен Доса из Кфар-
:‫ ֶׁש ָּׁשנּו ְּב ִמ ְׁשנָ ָתם‬,‫ַהשָֹׁלום‬ Хананьи говорил: «Среди десяти
По решению мудрецов, соста-
человек, которые сидят и из-
вивших Мишну, [уподобленных]
учают Тору, пребывает Шхина,
недремлющим ангелам, [сле-
как сказано: «Присутствует
дующее изречение включено в
Всесильный [Б-г] среди [общины]
ее текст], и они, уподобленные
судей». Это более возвышенный
[святым ангелам], сообщили
аспект Шхины, чем тот, кото-
нам о том.
рый указан в ситуации, описан-
Смотри Даниэль, 4:14: «...Сердце
ной в трактате Сангедрин, 39а:
человеческое да будет отнято
«На каждых десяти евреях, кото-
у него, и сердце звериное пусть
рые находятся вместе, покоится
будет дано ему, и пусть семь
Шхина». Ведь здесь сказано «На
лет пройдут над ним. Дело это
каждых...», т. е. Шхина покоится
принято по решению ангелов-
только НАД ними, в категории
разрушителей и по желанию свя-
«окружающего света», «макиф».
тых, чтобы знали все живые, что
Как об этом сказано в первой
Всевышний властвует над цар-
части Ликутей амарим в конце
ством людским. И кому пожелает
одиннадцатой главы. Однако,
Он, тому отдаст его, и самого
если евреи не просто находят-
низкого может поставить над
ся в одном месте, но вместе
ним». Это сон, который видел я,
заняты изучением Торы — то
царь Нэвухаднэцар». Эти слова
тогда Шхина проникает внутрь
из пророчества Даниэля сказаны
их среды, т. е. воспринимаема
про ангелов, «малахей а-шарет»,
ими на внутреннем уровне, «бе-
но мудрецы Талмуда (а также
пнимиют».
Алтер Ребе здесь) относят их к
мудрецам Торы, которые соста- .‫ּכִ י זֶ ה ּכָ ל ָה ָא ָדם‬
вили Мишну. Вавилонский Талмуд, Ибо в этом весь человек
трактат Псахим, 33а. Смотри В этом весь смысл создания
примечание Раши к этому месту мира: человек должен совместно
Талмуда. с другими изучать в нем Тору
Мудрецы эти сообщили нам в и исполнять ее заповеди. Так в
трактате «Поучение отцов»: Талмуде (Вавилонский Талмуд,
трактат Брахот, 6б) мудрецы
‫ּתֹורה‬
ָ ‫עֹוס ִקין ַּב‬
ְ ְ‫"ע ָׂש ָרה שֶֹּׁיושְׁ ִבין ו‬ ֲ объясняют фразу из Коэлет
,"‫ְׁשכִ ינָ ה ְׁשרּויָ ה ֵּבינֵ ֶיהם‬ (12:13): «Послушаем всему за-
Вот оно: «В среде десятерых ключенье: Б-га бойся и соблюдай
изучающих Тору пребывает Его заветы, потому что в этом

103
Âòîðíèê Книга «Тания»

— вся (суть) человека». «В этом ‫ "ּכִ י ֲאנִ י ה' ׁשֹוכֵ ן ְּבתֹוְך‬:‫כְֹּמו שֶׁכָּ תּוב‬
весь человек»: «Весь мир не соз-
дан ни для чего иного, помимо
"‫בְּ נֵ י יִ שְׂ ָר ֵאל‬
как написано об этом: «...Ибо
этого».
Я, Б-г, обитаю среди сынов Из-
‫וְ ַאף ּגַ ם זֹאת ָהיְ ָתה ּכָ ל יְ ִר ָידתֹו בָּ עֹולָ ם‬ раиля...».
‫ ֲא ֶׁשר ֵאין עֲ לִ ּיָ ה‬,‫ַהזֶּ ה לְ צ ֶֹרְך ֲעלִ ּיָ ה זֹו‬ Масэй, 35:34. «И не оскверняй
.‫לְ ַמ ְעלָ ה ֵה ֶימנָּ ה‬ земли, на которой вы живете,
В этом — конечная цель нисхож- в которой Я обитаю; ибо Я, Б-г,
дения его [дущи] в физический обитаю среди сынов Израиля».
мир, где он призван достичь ‫ּתֹורה וְ ַהמִּ צְ ֹות ַּבעֲ ָׂש ָרה‬
ָ ‫ַעל יְ ֵדי ֵע ֶסק ַה‬
наивысшей степени [приближе- ,‫ַּדוְ ָקא‬
ния к Творцу]. [Они заслуживают этого,] по-
Весь этот подъем с самой низкой скольку изучают Тору и испол-
духовной ступени, на которую няют заповеди именно группа-
спускается душа, чтобы облечь- ми в десять человек [и более].
ся в тело, должен быть осущест- Нынешний Любавичский Ребе
влен благодаря изучение Торы Шлита отметил, что из этих
на совместных уроках. Причем слов следует нечто новое: ис-
достижение наивысшего подъ- полнение любой заповеди, если
ема происходит не после того, только такое возможно, предпо-
как душа оставляет физическое чтительней, когда это делает
тело, но еще внутри тела, где одновременно весь миньян — де-
она удостаивается такого подъ- сять мужчин. Поскольку десять
ема, выше которого невозможно мужчин названы в Торе «обще-
представить у присутствия ством».
Б-жественной Шхины.
‫"א ְתיָ א ּתֹוְך ּתֹוְך‬
ָ :‫כְֹּמו שֶׁ ָא ְמרּו ַרזַ "ל‬
,‫רֹומים‬ ִ ‫ּכִ י ְׁשכִ ינַ ת ֻעּזֹו ֲא ֶׁשר ְּבגָ ְב ֵהי ְמ‬ ."'‫כּו‬
‫ּוׁש ֵמי ַה ָּׁש ַמיִ ם ל ֹא יְ כַ לְ ּכְ לּו‬
ְ ‫וְ ַה ָּׁש ַמיִ ם‬ Как сказали мудрецы: «там и
‫ֵא ָימ ָתּה‬ там написано «в среде»...
Ибо Шхина [— величайшее Наши учители, устанавливая
проявление] Его могущества, законы общественной молитвы
обитающая в высотах высот, и придя к выводу, что для нее не-
выходящая далеко за пределы обходимы как минимум десять че-
всех небесных сфер и внушаю- ловек, писали в Талмуде, что это
щая им благоговение и трепет число установлено на основании
своей непостижимостью, принципа аналогии, и вывели его
,‫ִּת ְׁשּכֹן וְ ִת ְתּגַ ֵּדל ְּבתֹוְך ְּבנֵ י יִ ְׂש ָר ֵאל‬ из отрывков, где встречается
поселится и возвеличится сре- слово «тох» («среди», «в среде»).
ди народа Израиля, Вавилонский Талмуд, трактат

104
Книга «Тания» Âòîðíèê
Брахот, 21б; трактат Мегила, сяти евреев, то появляется там
23б. Принцип аналогии именует- «окружающий» свет «макиф»,
ся «гзера шава» — «одинаковые полностью отличный от того
положения»: если в двух ее ме- света, который присутствует
стах встречаются одинаковые среди меньшего количества ев-
слова и выражения, то сказанное реев. (Сефер а-сихот, 5704 г.,
в одном отрывке имеет отноше- с. 29).
ние и ко второму. В главе Эмор ,"‫"ּב ִק ְר ְּבָך ָקדֹוׁש‬
ְ :‫וְ ַעל זֶ ה נֶ ֱא ַמר‬
(22:32) говорится: «...И буду Я И об этом сказано: «...В твоей
освящен в среде сынов Израи- среде, [Израиль], — святость
ля...», а в главе Корах (16:21), где [Творца]...».
речь идет о грехе разведчиков, По Йешаяу, 12:6. «Ликуй и пой,
сказано: «Не оставайтесь среди жительница Циона, ибо велик в
этого общества...». В последней среде твоей Израиль Святой»
цитате, согласно Талмуду, речь Это сказано о том, что Шхина
идет об обществе, состоящем присутствует в месте, где для
из десяти людей. Значит при со- служения Всевышнему собира-
единении вместе десяти евреев, ются десять евреев, которые
происходит переход количества занимаются вместе изучением
в духовное качество и она ста- Торы и исполнением заповедей.
новятся сосудом для восприятия Фраза «в твоей среде святость»
святости. («бе-кирбех кадош») на внутрен-
Спрашивает Шестой Любавич- нем уровне означает, что ка-
ский Ребе НЭ: Почему минималь- тегория «Кадош» («святой»,
ное количество евреев, которые «отвлеченный») Всевышнего,
составляют для святых целей которая по определению полно-
«общество», мудрецы выводят стью отвлечена и оторвана от
из общества грешников, от творений, привлекается к ев-
которого нужно отделяться? рейскому народу на внутреннем
Моше предупредил здесь евре- уровне, «бе-кирбех» (буквально
ев об опасности зла высшего — «внутри тебя»).
уровня «макиф», которое не Как объясняет предыдущий
проникает внутрь сознания, ибо Ребе, раби Йосеф-Ицхак в вы-
внутреннее зло он в силах был бы шеуказанной «сихе», речь шла о
исправить. Следовательно, по Б-жественном свете, который
аналогии, указанной в Талмуде, вначале привлекался в категории
в святости также подразумева- «окружающего» света «макиф»,
ется высокий аспект духовности но сейчас, когда Алтер Ребе при-
«макиф». Если собирается вме- вел эту последнюю цитату «бе-
сте «общество», «миньян» из де- кирбех кадош», подразумевается,

105
Âòîðíèê Книга «Тания»

что это категория «макиф» :‫לְ יָ ִחיד לְ ִפי ֶע ְרּכֹו לְ ִפי [נֻ סָּ ח ַא ֵחר‬
которая начинает раскрываться ,‫ּולְ ִפי] ֵע ֶרְך ַה ְּמ ֻר ִּבים‬
на внутреннем уровне. Они нашли в ней намек лишь на
‫ְּב ָפחֹות‬ ‫ֶׁש ִּב ְק ֻד ָּׁשה‬ ‫"אין ָּד ָבר‬ ֵ ְ‫ו‬ то, что Всевышний постоянно
."‫ֵמ ֲע ָׂש ָרה‬ одаривает такого еврея, [посы-
[Поэтому говорится в Талмуде, лая ему духовное озарение — ]
что] молитвы и благословения, в соответствии с его нравствен-
в которых прославляется Его ными и интеллектуальными до-
святость, произносятся только стоинствами. [А если учащихся
в обществе, состоящем как ми- не более девяти, то каждый
нимум из десяти человек. получает свою долю общей
Вавилонский Талмуд, трактат награды, устанавливаемой] в
Брахот, 21б. соответствии с количеством
Итак, для того, чтобы катего- присутствующих.
рия Кадош была привлечена книзу [В трактате Авот (3:2) сказано:
и раскрылась на внутреннем «Если сидят двое и произносят
уровне, необходимо изучение слова Торы — Шхина пребы-
Торы десятью евреями. вает среди них». Однако если
‫ ִאצְ ָט ִריְך לְ הּו לְ ַרזַ "ל‬,‫ּומּׁשּום ָהכֵ י נָ ֵמי‬
ִ внимательно изучить и срав-
‫"מּנַ יִ ן ֶׁש ֲא ִפּלּו ֶא ָחד‬
ִ :‫לְ ֵמילַ ף ִמ ְק ָרא‬ нить сказанное в этом месте
со сказанным в Пиркей Авот, 3:6,
.'‫ּתֹורה כו‬ ָ ‫עֹוסק ַּב‬ֵ ְ‫ּיֹוׁשב ו‬
ֵ ‫ֶׁש‬ можно прийти к выводу, что это
Поэтому наши учители искали
не противоречит объяснению
в Танахе информацию о том,
автора в данном послании о раз-
какие духовные процессы про-
нице между десятью изучающими
исходят тогда, когда человек
Тору совместно и изучающими ее
изучает Закон индивидуально.
в группе, состоящей из меньшего
Ведь они знали, что лишь десять
количества учащихся. В Пиркей
евреев, изучая Тору, могут при-
Авот, 3:2 речь идет об аспекте
влечь в свою среду Шхину. О том,
Шхины, который в этом посла-
что даже один, изучающий Тору,
нии автор определяет как «по-
получает вознаграждение от
стоянное дарование награды».
Всевышнего, они выводят специ-
Это можно заметить из контек-
альным толкованием в Мишне
ста в продолжении этой мишны.
Пиркей авот (3:2) из сказанного
Примечание Любавичского Ребе].
в книге «Эйха» (3:28): «Сидит
[В некоторых копиях добавлен
одиноко и молча он, тогда Он
союз «и» —] «и в соответствии с
возложит него».
количеством присутствующих».
‫ ל ֹא ָמצְ אּו לֹו ְס ַמְך ִמן‬,‫וְ ַאף ּגַ ם זֹאת‬ Примечание редакторов вилен-
,‫ַה ִּמ ְק ָרא ֶאּלָ א לִ ְק ִביעַ ת ָׂשכָ ר ִּבלְ ַבד‬ ского издания. Это означает,

106
Книга «Тания» Âòîðíèê
что каждый получает две на- ‫וְ ַה ֶה ְפ ֵרׁש ֶׁש ֵּבין ַה ְׁש ָר ָאה לִ ְק ִביעּות‬
грады: ту, которую заслужил бы, .‫מּובן לִ ְמ ִבינֵ י ַמ ָּדע‬
ָ ‫ָׂשכָ ר‬
изучая Тору индивидуально, и ту, Различие между присутствием
которая полагается каждому в святости и постоянным даро-
группе и возрастает пропорци- ванием награды очевидно для
онально количеству учащихся. тех, кто в состоянии мыслить
‫ֲא ָבל לְ ִענְ יַ ן ַה ְׁש ָר ַאת ְק ֻד ַּׁשת ַהקָֹּדוׁש‬ отвлеченными категориями
.‫בָּ רּוְך הּוא ֵאין לֹו ֵע ֶרְך ֲאלֵ ֶיהם ּכְ לָ ל‬ [«мада»].
Однако [духовные возмож- Разница между пребыванием
ности] такой группы ни в коей Шхины, вызванным коллектив-
мере не могут сравниться с ным изучением Торы в миньяне и
[теми возможностями, которы- вознаграждением для того, кто
ми обладает] группа из десяти изучает Тору в одиночестве.
человек, способными привлечь
святость [Шхины] Творца.

107
Âòîðíèê Теилим

Теилим

Псалом 97 '‫תהילים צז‬


(1) Б-г царствует! Да возраду- ‫(א) יְ הוָ ה ָמלָ ְך ָּתגֵ ל ָה ָא ֶר ץ‬
ется земля! Да возвеселятся
многие острова! (2) Облако и
‫ (ב) ָענָ ן‬:‫יִ ְׂש ְמחּו ִאּיִ ים ַר ִּבים‬
мгла окружают Его, правда и ‫ּומ ְׁש ָּפט‬ִ ‫וַ עֲ ָר ֶפל ְס ִב ָיביו צֶ ֶדק‬
правосудие - основание пре-
стола Его. (3) Пред Ним огонь
‫ (ג) ֵאׁש לְ ָפנָ יו‬:‫ְמכֹון ּכִ ְסאֹו‬
шествует, вокруг сжигает вра- )‫ (ד‬:‫ֵּתלֵ ְך ְּותלַ ֵהט ָס ִביב צָ ָר יו‬
гов Его. (4) Молнии Его освети- ‫ֵה ִאירּו ְב ָר ָקיו ֵּת ֵבל ָר ֲא ָתה‬
ли вселенную, увидела земля и
затрепетала. (5) Горы, словно ‫ (ה) ָה ִר ים ּכַ ּדֹונַ ג‬:‫וַ ָּת ֵחל ָה ָא ֶר ץ‬
во с к , р а с та я л и п р ед л и к о м ‫ ִמּלִ ְפנֵ י‬:‫נָ ַמּסּו ִמּלִ ְפנֵ י יְ הוָ ה‬
Б-га, пред ликом Владыки всей
земли. (6) Небеса возвестили
‫ (ו) ִהּגִ ידּו‬:‫ֲאדֹון ּכָ ל ָה ָא ֶר ץ‬
правду Его, все народы уви- ‫ַה ָּׁש ַמיִ ם צִ ְדקֹו וְ ָראּו כָ ל ָה ַע ִּמים‬
дели славу Его. (7) Стыдятся ‫ (ז) יֵ בֹׁשּו ּכָ ל ע ְֹב ֵד י ֶפ ֶסל‬:‫ּכְ בֹודֹו‬
все, кто служит истуканам, хва-
лятся никчемными [идолами]. ‫ַה ִּמ ְת ַהלְ לִ ים ָּב ֱאלִ ילִ ים ִה ְׁש ַּת ֲחוּו‬
Поклонитесь Ему, все силы. (8) ‫ (ח) ָׁש ְמ ָעה‬:‫ֹלהים‬ ִ ‫לֹו ּכָ ל ֱא‬
Услышал Сион и возвеселился,
р а д о ва л и с ь с ел е н и я И уд е и
‫וַ ִּת ְׂש ַמח צִ ּיֹון וַ ָּתגֵ לְ נָ ה ְּבנֹות‬
правосудию Твоему, о Б-г. (9) :‫הּודה לְ ַמעַ ן ִמ ְׁש ָּפ ֶטיָך יְ הוָ ה‬ ָ ְ‫י‬
Ибо Ты, Б-г, высок над всей
землей, превознесен над все-
‫(ט) ּכִ י ַא ָּתה יְ הוָ ה עֶ לְ יֹון ַעל‬
ми силами. (10) Любящие Б-га, ‫ּכָ ל ָה ָא ֶר ץ ְמאֹד נַ עֲ לֵ ָית ַעל ּכָ ל‬
ненавидьте зл о! Хранит Он ‫ (י) א ֲֹה ֵבי יְ הוָ ה ִׂשנְ אּו‬:‫ֹלהים‬ ִ ‫ֱא‬
души праведников Своих, от
руки злодеев избавляет их. (11) ‫ ׁש ֵֹמר נַ ְפׁשֹות ֲח ִס ָיד יו ִמּיַ ד‬:‫ָר ע‬

108
Теилим Âòîðíèê
Свет посеян для праведника,
для честных сердцем - радость.
‫ (יא) אֹור זָ ֻר ַע‬:‫ְר ָׁשעִ ים יַ ּצִ ילֵ ם‬
(12) Радуйтесь, праведники, о :‫לַ ּצַ ִּד יק ּולְ יִ ְׁש ֵר י לֵ ב ִׂש ְמ ָחה‬
Б-ге и прославляйте память ‫(יב) ִׂש ְמחּו צַ ִּד ִיקים ַּביהוָ ה‬
святыни Его!
:‫וְ הֹודּו לְ זֵ כֶ ר ָק ְד ׁשֹו‬
Псалом 98
(1) Песнь. Воспойте Б-гу новую '‫תהילים צח‬
песнь, ибо чудеса совершил Он.
Его десница, мышца святости
‫(א) ִמזְ מֹור ִׁשירּו לַ יהוָ ה ִׁשיר‬
Его помогла Ему. (2) Возвестил ‫הֹוׁשיעָ ה‬ ִ ‫ָח ָדׁש ּכִ י נִ ְפלָ אֹות עָ ָׂשה‬
Б-г помощь Свою, перед глазами ַ‫הֹודיע‬
ִ )‫ (ב‬:‫ּלֹו יְ ִמינֹו ּוזְ רֹועַ ָק ְדׁשֹו‬
народов открыл Он справедли-
вость Свою. (3) Помянул Он ми- ‫יְ הוָ ה יְ ׁשּועָ תֹו לְ עֵ ינֵ י ַהּגֹויִ ם ּגִ ּלָ ה‬
лосердие Свое и верность Свою ‫ (ג) זָ כַ ר ַח ְסּדֹו וֶ ֱאמּונָ תֹו‬:‫צִ ְד ָקתֹו‬
дому Израиля. Все края земли
увидели спасение Всесильного
‫ ָראּו כָ ל ַא ְפ ֵסי ָא ֶרץ‬:‫לְ ֵבית יִ ְׂש ָר ֵאל‬
нашего. (4) Трубите Б-гу, вся ‫ (ד) ָה ִריעּו‬:‫ֹלהינּו‬ ֵ ‫ֵאת יְ ׁשּועַ ת ֱא‬
земля, ликуйте, пойте, играйте! ‫לַ יהוָ ה ּכָ ל ָה ָא ֶרץ ִּפצְ חּו וְ ַרּנְ נּו‬
(5) Играйте Б-гу на арфе, на
арфе вместе с голосом пения. (6) ‫ (ה) זַ ְּמרּו לַ יהוָ ה ְּבכִ ּנֹור‬:‫וְ זַ ֵּמרּו‬
На трубах и звуках рога трубите ‫ (ו) ַּב ֲחצֹצְ רֹות‬:‫ְּבכִ ּנֹור וְ קֹול זִ ְמ ָרה‬
пред ликом Властелина - Б-га.
(7) Пусть громко рокочет море ‫ׁשֹופר ָה ִריעּו לִ ְפנֵ י ַה ֶּמלֶ ְך‬ ָ ‫וְ קֹול‬
и [существа], наполняющие его, ‫ּומל ֹאֹו ֵּת ֵבל‬ ְ ‫ (ז) יִ ְרעַ ם ַהּיָ ם‬:‫יְ הוָ ה‬
вселенная и жители ее, (8) реки
рукоплескать будут, вместе горы
‫ (ח) נְ ָהרֹות יִ ְמ ֲחאּו כָ ף‬:‫וְ י ְֹׁש ֵבי ָבּה‬
ликовать будут (9) пред Б-гом - ‫ (ט) לִ ְפנֵ י יְ הוָ ה‬:‫יַ ַחד ָה ִרים יְ ַרּנֵ נּו‬
ибо Он пришел землю судить. Он ‫ יִ ְׁשּפֹט ֵּת ֵבל‬:‫ּכִ י ָבא לִ ְׁשּפֹט ָה ָא ֶרץ‬
будет судить вселенную правдой,
народы - справедливостью. :‫יׁש ִרים‬ָ ‫ְּבצֶ ֶדק וְ עַ ִּמים ְּב ֵמ‬
Псалом 99 '‫תהילים צט‬
(1) Б-г царствует - трепещут на-
роды! Пред Тем, Кто поместил ‫(א) יְ הוָ ה ָמלָ ְך יִ ְרּגְ זּו עַ ִּמים‬
[Шхину Свою между] крувим, [что )‫ (ב‬:‫רּובים ָּתנּוט ָה ָא ֶר ץ‬ ִ ְ‫י ֵֹׁשב ּכ‬
на Ковчеге завета], содрогается
земля! (2) Б-г в Сионе велик, высок
‫יְ הוָ ה ְּבצִ ּיֹון ּגָ דֹול וְ ָרם הּוא ַעל‬
Он над всеми народами. (3) Будут ‫ (ג) יֹודּו ִׁש ְמָך ּגָ דֹול‬:‫ּכָ ל ָהעַ ִּמים‬

109
Âòîðíèê Теилим

славить имя Твое, великий и гроз-


ный: «Свят Он!» (4) И мощь царя
‫ (ד) וְ עֹז‬:‫נֹורא ָקדֹוׁש הּוא‬ ָ ְ‫ו‬
[в том, что] он любит правосудие. ‫ ַא ָּתה ּכֹונַ נְ ָּת‬:‫ֶמלֶ ְך ִמ ְׁש ָּפט ָא ֵהב‬
Справедливость Ты утвердил, ‫יׁש ִר ים ִמ ְׁש ָּפט ּוצְ ָד ָקה ְּביַ ֲעקֹב‬ ָ ‫ֵמ‬
правосудие и справедливость в
Яакове Ты сотворил. (5) Превоз- ‫רֹוממּו יְ הוָ ה‬ְ )‫ (ה‬:‫ַא ָּתה עָ ִׂש ָית‬
носите Б-га, Всесильного нашего, :‫ֹלהינּו וְ ִה ְׁש ַּת ֲחוּו לַ ֲהדֹם ַרגְ לָ יו‬
ֵ ‫ֱא‬
поклоняйтесь подножию Его:
«Свят Он!» (6) Моше и Аарон из
‫ (ו) מ ֶֹׁשה וְ ַא ֲהרֹן‬:‫ָקדֹוׁש הּוא‬
священнослужителей и Шмуэль из ‫מּואל ְּבק ְֹר ֵאי ְׁשמֹו‬ ֵ ‫ּוׁש‬ ְ ‫ְּבכ ֲֹהנָ יו‬
призывающих имя Его взывали к :‫ק ִֹראים ֶאל יְ הוָ ה וְ הּוא יַ ֲענֵ ם‬
Б-гу, и Он отвечал им. (7) В столпе
облачном говорил Он к ним. Они ‫(ז) ְּבעַ ּמּוד עָ נָ ן יְ ַד ֵּבר ֲאלֵ ֶיהם‬
хранили Его заповеди и закон, :‫ָׁש ְמרּו עֵ ד ָֹתיו וְ חֹק נָ ַתן לָ מֹו‬
[который] Он дал им. (8) Б-г, Все-
сильный наш! Ты отвечал им, Ты
:‫ֹלהינּו ַא ָּתה עֲ נִ ָיתם‬ ֵ ‫(ח) יְ הוָ ה ֱא‬
был для них Б-гом прощающим ‫ֵאל נ ֵֹׂשא ָהיִ ָית לָ ֶהם וְ נ ֵֹקם ַעל‬
и карающим за проступки их. (9)
Превозносите Б-га, Всесильного
‫רֹוממּו יְ הוָ ה‬ ְ )‫ (ט‬:‫ילֹותם‬ ָ ִ‫עֲ ל‬
нашего, и поклоняйтесь на святой :‫ֹלהינּו וְ ִה ְׁש ַּת ֲחוּו לְ ַהר ָק ְד ׁשֹו‬ֵ ‫ֱא‬
горе Его, ибо свят Б-г, Всесильный :‫ֹלהינּו‬
ֵ ‫ּכִ י ָקדֹוׁש יְ הוָ ה ֱא‬
наш.

Псалом 100 '‫תהילים ק‬


(1) Песнь благодарения. Воскли- ‫ ָה ִריעּו‬:‫תֹודה‬ ָ ְ‫(א) ִמזְ מֹור ל‬
цайте Б-гу, вся земля! (2) Служите
Б-гу с радостью, приходите к Нему
‫ (ב) עִ ְבדּו ֶאת‬:‫לַ יהוָ ה ּכָ ל ָה ָא ֶרץ‬
с песнопением! (3) Познайте, что :‫יְ הוָ ה ְּב ִׂש ְמ ָחה ּבֹאּו לְ ָפנָ יו ִּב ְרנָ נָ ה‬
Б-г - Всесильный, что Он сотворил :‫ֹלהים‬ ִ ‫(ג) ְּדעּו ּכִ י יְ הוָ ה הּוא ֱא‬
нас, и мы - Его, Его народ и овцы
паствы Его. (4) Входите во врата ‫ (וְ לֹו) ֲאנַ ְחנּו‬:‫הּוא עָ ָׂשנּו ולא‬
Его с благодарением, во дворы ‫ (ד) ּבֹאּו‬:‫עַ ּמֹו וְ צֹאן ַמ ְרעִ יתֹו‬
Его - с хвалою. Благодарите Его,
благословляйте имя Его, (5) ибо
‫תֹודה ֲחצֵ ר ָֹתיו ִּב ְת ִהּלָ ה‬ ָ ‫ְׁשעָ ָריו ְּב‬
Б-г добр: милосердие Его вовек, ‫ (ה) ּכִ י טֹוב‬:‫הֹודּו לֹו ָּב ְרכּו ְׁשמֹו‬
вера Его из поколения в поколе-
ние.
‫יְ הוָ ה לְ עֹולָ ם ַח ְסּדֹו וְ עַ ד ּדֹר וָ דֹר‬
:‫ֱאמּונָ תֹו‬

110
Теилим Âòîðíèê
Псалом 101 '‫תהילים קא‬
(1) Давида песнь. Милосердие и
суд буду петь, Тебя, Б-г, буду вос-
‫ּומ ְׁש ָּפט‬ִ ‫ ֶח ֶסד‬:‫(א) לְ ָדוִ ד ִמזְ מֹור‬
певать. (2) Буду размышлять о )‫ (ב‬:‫ָא ִׁש ָירה לְ ָך יְ הוָ ה ֲאזַ ֵּמ ָרה‬
пути непорочном: «Когда же он от-
кроется мне?». Буду ходить в не-
‫ַא ְׂשּכִ ילָ ה ְּב ֶד ֶרְך ָּת ִמים ָמ ַתי ָּתבֹוא‬
порочности сердца моего посреди ‫ֵאלָ י ֶא ְת ַהּלֵ ְך ְּב ָתם לְ ָב ִבי ְּב ֶק ֶרב‬
дома моего. (3) Не поставлю пред ‫ (ג) ל ֹא ָא ִׁשית לְ נֶ גֶ ד עֵ ינַ י‬:‫ֵּב ִיתי‬
глазами моими вещи мерзкой, де-
лать извращенное я ненавижу: не ‫אתי‬ ִ ֵ‫ עֲ ׂשֹה ֵס ִטים ָׂשנ‬:‫ְּד ַבר ְּבלִ ּיָ עַ ל‬
прилепится оно ко мне. (4) Сердце ‫ (ד) לֵ ָבב עִ ֵּקׁש יָ סּור‬:‫ל ֹא יִ ְד ַּבק ִּבי‬
извращенное да будет удалено от
меня, зла не хочу знать. (5) Того,
‫ (ה) ְמלָ ְׁשנִ י‬:‫ִמ ֶּמּנִ י ָרע ל ֹא ֵא ָדע‬
кто тайно клевещет на ближнего ‫ ּגְ ַבּה‬:‫ַב ֵּס ֶתר ֵרעֵ הּו אֹותֹו ַאצְ ִמית‬
своего, уничтожу; высокомерного :‫עֵ ינַ יִ ם ְּור ַחב לֵ ָבב אֹתֹו ל ֹא אּוכָ ל‬
взглядом и надменного сердцем
не потерплю. (6) Глаза мои [об- ‫(ו) עֵ ינַ י ְּבנֶ ֶא ְמנֵ י ֶא ֶרץ לָ ֶׁש ֶבת‬
ращены] к верным земли, чтобы ‫ הֹלֵ ְך ְּב ֶד ֶרְך ָּת ִמים הּוא‬:‫עִ ָּמ ִדי‬
они пребывали при мне. Тот, кто
ходит путем непорочности, - тот
‫ (ז) ל ֹא יֵ ֵׁשב ְּב ֶק ֶרב ֵּב ִיתי‬:‫יְ ָׁש ְר ֵתנִ י‬
будет служить мне. (7) Не будет ‫ ּד ֵֹבר ְׁש ָק ִרים ל ֹא יִ ּכֹון‬:‫ע ֵֹׂשה ְר ִמּיָ ה‬
жить в доме моем обманщик,
говорящий ложь не устоит пред
‫ (ח) לַ ְּב ָק ִרים ַאצְ ִמית‬:‫לְ נֶ גֶ ד עֵ ינָ י‬
глазами моими. (8) По утрам буду ‫ּכָ ל ִר ְׁשעֵ י ָא ֶרץ לְ ַהכְ ִרית ֵמעִ יר‬
уничтожать всех злодеев земли, :‫יְ הוָ ה ּכָ ל ּפֹעֲ לֵ י ָאוֶ ן‬
чтобы искоренить из города Б-га
всех творящих беззаконие.
'‫תהילים קב‬
Псалом 102 ‫(א) ְּת ִפּלָ ה לְ עָ נִ י כִ י יַ עֲ טֹף וְ לִ ְפנֵ י‬
(1) Молитва бедного, когда он
унывает и пред Б-гом изливает
‫ (ב) יְ הוָ ה‬:‫יְ הוָ ה יִ ְׁשּפְֹך ִׂשיחֹו‬
печаль свою. (2) Б-г! Услышь мо- ‫ִׁש ְמעָ ה ְת ִפּלָ ִתי וְ ַׁשוְ עָ ִתי ֵאלֶ יָך‬
литву мою, вопль мой да придет к ‫ (ג) ַאל ַּת ְס ֵּתר ָּפנֶ יָך ִמ ֶּמּנִ י‬:‫ָתבֹוא‬
Тебе! (3) Не скрывай лика Твоего
от меня, в день скорби моей при- ‫ ַה ֵּטה ֵאלַ י ָאזְ נֶ ָך ְּביֹום‬:‫ְּביֹום צַ ר לִ י‬
клони ко мне ухо Твое, в день, ‫ (ד) ּכִ י כָ לּו‬:‫ֶא ְק ָרא ַמ ֵהר עֲ נֵ נִ י‬
[когда] воззову, скоро услышь
меня! (4) Ибо дни мои исчезли, как
:‫מֹוקד נִ ָחרּו‬ ֵ ְ‫מֹותי ּכ‬ַ ְ‫ְבעָ ָׁשן יָ ָמי וְ עַ צ‬
дым, кости мои обожжены, словно ‫ ּכִ י‬:‫(ה) הּוּכָ ה כָ עֵ ֶׂשב וַ ַּיִבׁש לִ ִּבי‬

111
Âòîðíèê Теилим

в очаге. (5) Побито, иссохло, как ‫ (ו) ִמּקֹול‬:‫ָׁשכַ ְח ִּתי ֵמ ֲאכֹל לַ ְח ִמי‬
трава, сердце мое, ибо забыл я
есть свой хлеб. (6) От голоса сте- )‫ (ז‬:‫ַאנְ ָח ִתי ָּד ְב ָקה עַ צְ ִמי לִ ְב ָׂש ִרי‬
нания моего кости мои слиплись ‫ָּד ִמ ִיתי לִ ְק ַאת ִמ ְד ָּבר ָהיִ ִיתי ּכְ כֹוס‬
с плотью моей. (7) Я уподобился
сове пустыни, стал как филин на
‫ (ח) ָׁש ַק ְד ִּתי וָ ֶא ְהיֶ ה‬:‫ֳח ָרבֹות‬
развалинах. (8) Тороплюсь убе- ‫ (ט) ּכָ ל ַהּיֹום‬:‫ּבֹודד עַ ל ּגָ ג‬ ֵ ‫ּכְ צִ ּפֹור‬
жать, стал я, как одинокая птица
на кровле. (9) Целый день поносят
:‫אֹויְבי ְמהֹולָ לַ י ִּבי נִ ְׁש ָּבעּו‬ָ ‫ֵח ְרפּונִ י‬
меня враги мои, смеющиеся надо ‫(י) ּכִ י ֵא ֶפר ּכַ ּלֶ ֶחם ָאכָ לְ ִּתי וְ ִׁש ֻּקוַ י‬
мною клянутся мною. (10) Ибо ‫ (יא) ִמ ְּפנֵ י זַ עַ ְמָך‬:‫ִּב ְבכִ י ָמ ָסכְ ִּתי‬
я ем пепел, как хлеб, питье мое
растворяю слезами. (11) От гнева :‫אתנִ י וַ ַּת ְׁשלִ יכֵ נִ י‬
ַ ‫וְ ִקצְ ֶּפָך ּכִ י נְ ָׂש‬
Твоего, от негодования Твоего, ‫(יב) יָ ַמי ּכְ צֵ ל נָ טּוי וַ ֲאנִ י ּכָ עֵ ֶׂשב‬
ибо Ты поднял меня и бросил. (12)
Дни мои подобны тени на склоне,
‫ (יג) וְ ַא ָּתה יְ הוָ ה לְ עֹולָ ם‬:‫ִא ָיבׁש‬
иссох я, как трава. (13) Ты же, ‫ (יד) ַא ָּתה‬:‫ֵּת ֵׁשב וְ זִ כְ ְרָך לְ דֹר וָ דֹר‬
Б-г, вовек пребываешь, память о ‫ ּכִ י עֵ ת לְ ֶחנְ נָ ּה‬:‫ָתקּום ְּת ַר ֵחם צִ ּיֹון‬
Тебе из поколения в поколение.
(14) Восстань же, сжалься над ‫ (טו) ּכִ י ָרצּו עֲ ָב ֶדיָך‬:‫ּכִ י ָבא מֹועֵ ד‬
Сионом! Ибо пора миловать его, :‫ֶאת ֲא ָבנֶ ָיה וְ ֶאת עֲ ָפ ָרּה יְ חֹנֵ נּו‬
ибо время настало. (15) Ибо рабы
Твои возжелали камни его, прах
‫(טז) וְ יִ ְיראּו גֹויִ ם ֶאת ֵׁשם יְ הוָ ה‬
его любят. (16) Дабы боялись на- )‫ (יז‬:‫בֹודָך‬ ֶ ְ‫וְ כָ ל ַמלְ כֵ י ָה ָא ֶרץ ֶאת ּכ‬
роды имени Б-га, все цари земные
- славы Твоей. (17) Когда Б-г вос-
:‫ּכִ י ָבנָ ה יְ הוָ ה צִ ּיֹון נִ ְר ָאה ִּבכְ בֹודֹו‬
становит Сион, явится во славе ‫(יח) ָּפנָ ה ֶאל ְּת ִפּלַ ת ָהעַ ְרעָ ר‬
Своей. (18) Обратится Он к молит- )‫ (יט‬:‫וְ ל ֹא ָבזָ ה ֶאת ְּת ִפּלָ ָתם‬
ве разбитого, не презрит мольбы
его. (19) Это будет записано для ‫ִּתּכָ ֶתב זֹאת לְ דֹור ַא ֲחרֹון וְ עַ ם‬
последнего поколения, чтобы на- ‫ (כ) ּכִ י ִה ְׁש ִקיף‬:‫נִ ְב ָרא יְ ַהּלֶ ל יָ ּה‬
род новый славил Б-га. (20) Ибо
взглянул Он с вершины святости
‫ִמ ְּמרֹום ָק ְדׁשֹו יְ הוָ ה ִמ ָּׁש ַמיִ ם ֶאל‬
Своей, Б-г с небес посмотрел ‫ (כא) לִ ְׁשמֹעַ ֶאנְ ַקת‬:‫ֶא ֶרץ ִה ִּביט‬
на землю, (21) чтобы услышать )‫ (כב‬:‫מּותה‬ ָ ‫ָא ִסיר לְ ַפ ֵּת ַח ְּבנֵ י ְת‬
стенание узников, освободить
смертников, (22) чтобы возвещали ‫לְ ַס ֵּפר ְּבצִ ּיֹון ֵׁשם יְ הוָ ה ְּות ִהּלָ תֹו‬
в Сионе имя Б-га, славословие ‫ (כג) ְּב ִה ָּק ֵבץ עַ ִּמים‬:‫ירּוׁש ִָלם‬ ָ ‫ִּב‬
Его - в Иерусалиме, (23) когда со-
берутся народы вместе, царства
:‫ּומ ְמלָ כֹות לַ עֲ בֹד ֶאת יְ הוָ ה‬ ַ ‫יַ ְח ָּדו‬

112
Теилим Âòîðíèê
- для служения Б-гу. (24) Изнурил
[враг] на пути силы мои, сократил
‫ (ּכ ִֹחי) ִקּצַ ר‬:‫(כד) עִ ּנָ ה ַב ֶּד ֶרְך כחו‬
дни мои. (25) Я же говорю: «Все- ‫ (כה) א ַֹמר ֵאלִ י ַאל ַּתעֲ לֵ נִ י‬:‫יָ ָמי‬
сильный мой! Не забирай меня [к :‫נֹותיָך‬ ֶ ‫ּדֹורים ְׁש‬ ִ ‫ ְּבדֹור‬:‫ַּב ֲחצִ י יָ ָמי‬
Себе] в половине дней моих. Ты,
лета Которого - веки веков. (26) ‫ּומעֲ ֵׂשה‬ ַ ‫(כו) לְ ָפנִ ים ָה ָא ֶרץ יָ ַס ְד ָּת‬
Вначале Ты землю основал, и ‫ֹאבדּו‬ ֵ ‫ (כז) ֵה ָּמה י‬:‫יָ ֶדיָך ָׁש ָמיִ ם‬
небеса - творение рук Твоих. (27)
Они пропадут, но Ты останешься.
‫ וְ כֻ ּלָ ם ּכַ ֶּבגֶ ד ְיִבלּו‬:‫וְ ַא ָּתה ַתעֲ מֹד‬
И все они, словно платье, обвет- )‫ (כח‬:‫ּכַ ּלְ בּוׁש ַּת ֲחלִ ֵיפם וְ יַ ֲחֹלפּו‬
шают. Как одежду, сменишь Ты их, :‫נֹותיָך ל ֹא יִ ָּתּמּו‬ ֶ ‫ּוׁש‬
ְ ‫וְ ַא ָּתה הּוא‬
и они пройдут. (28) Но Ты - все Тот
же [останешься], и лета Твои не ‫(כט) ְּבנֵ י עֲ ָב ֶדיָך יִ ְׁשּכֹונּו וְ זַ ְרעָ ם‬
кончатся. (29) Сыны рабов Твоих :‫לְ ָפנֶ יָך יִ ּכֹון‬
пребудут, потомство их утвердится
пред Тобою».
'‫תהילים קג‬
Псалом 103 ‫ ָּב ְרכִ י נַ ְפ ִׁשי ֶאת יְ הוָ ה‬:‫(א) לְ ָדוִ ד‬
(1) [Песнь] Давида. Благослови,
душа моя, Б-га, все внутренности
)‫ (ב‬:‫וְ כָ ל ְק ָר ַבי ֶאת ֵׁשם ָק ְדׁשֹו‬
мои - имя святости Его. (2) Благо- ‫ָּב ְרכִ י נַ ְפ ִׁשי ֶאת יְ הוָ ה וְ ַאל ִּת ְׁשּכְ ִחי‬
слови, душа моя, Б-га, не забывай ‫ (ג) ַהּסֹלֵ ַח לְ כָ ל עֲ ו‍ֹנֵ כִ י‬:‫ּכָ ל ּגְ מּולָ יו‬
благодеяний Его. (3) Того, Кто
прощает все грехи твои, исцеляет )‫ (ד‬:‫לּואיְ כִ י‬ ָ ‫ָהר ֵֹפא לְ כָ ל ַּת ֲח‬
все недуги твои. (4) Того, Кто из- ‫ּגֹואל ִמ ַּׁש ַחת ַחּיָ יְ כִ י ַה ְמעַ ְּט ֵרכִ י‬
ֵ ‫ַה‬
бавляет от погибели жизнь твою,
окружает тебя милосердием и
ַ‫ (ה) ַה ַּמ ְׂש ִּביע‬:‫ֶח ֶסד וְ ַר ֲח ִמים‬
благостью. (5) Того, Кто насыщает ‫ַּבּטֹוב עֶ ְדיֵ ְך ִּת ְת ַח ֵּדׁש ּכַ ּנֶ ֶׁשר‬
благами уста твои; обновляет- ‫ (ו) ע ֵֹׂשה צְ ָדקֹות יְ הוָ ה‬:‫עּוריְ כִ י‬ ָ ְ‫נ‬
ся, подобно орлу, юность твоя.
(6) Б-г творит справедливость )‫ (ז‬:‫ׁשּוקים‬ ִ ֲ‫ּומ ְׁש ָּפ ִטים לְ כָ ל ע‬ ִ
и правосудие всем обиженным. ‫יֹודיעַ ְּד ָרכָ יו לְ מ ֶֹׁשה לִ ְבנֵ י יִ ְׂש ָר ֵאל‬
ִ
(7) Он поведал пути Свои Моше,
сынам Израиля - творения Свои.
‫ (ח) ַרחּום וְ ַחּנּון יְ הוָ ה‬:‫ילֹותיו‬ ָ ִ‫עֲ ל‬
(8) Милосерден и добр Б-г, долго- ‫ (ט) ל ֹא‬:‫ֶא ֶרְך ַא ַּפיִ ם וְ ַרב ָח ֶסד‬
терпелив и многомилосерден. (9)
Не вечно Он негодует и не вовек
:‫לָ נֶ צַ ח יָ ִריב וְ ל ֹא לְ עֹולָ ם יִ ּטֹור‬
взыскивает. (10) Не по прегреше- ‫(י) ל ֹא כַ ֲח ָט ֵאינּו עָ ָׂשה לָ נּו וְ ל ֹא‬
ниям нашим поступил Он с нами, ‫ (יא) ּכִ י‬:‫כַ עֲ ‍ֹונ ֵֹתינּו ּגָ ַמל עָ לֵ ינּו‬

113
Âòîðíèê Теилим

не по грехам нашим воздал нам.


(11) Ибо, как небеса возвышаются
‫כִ גְ ב ַֹּה ָׁש ַמיִ ם עַ ל ָה ָא ֶרץ ּגָ ַבר‬
над землею, так превозносится ‫ (יב) ּכִ ְרחֹק‬:‫ַח ְסּדֹו עַ ל יְ ֵר ָאיו‬
милосердие Его над боящимися ‫ִמזְ ָרח ִמ ַּמעֲ ָרב ִה ְר ִחיק ִמ ֶּמּנּו‬
Его. (12) Как далек восток от за-
пада, так удалил Он от нас пре- ‫ (יג) ּכְ ַר ֵחם ָאב‬:‫ֶאת ְּפ ָׁשעֵ ינּו‬
ступления наши. (13) Как отец :‫עַ ל ָּבנִ ים ִר ַחם יְ הוָ ה עַ ל יְ ֵר ָאיו‬
жалеет сынов, так жалеет Б-г
боящихся Его. (14) Ибо Он знает
‫(יד) ּכִ י הּוא יָ ַדע יִ צְ ֵרנּו זָ כּור ּכִ י‬
нрав наш, помнит, что мы - прах. ‫ (טו) ֱאנֹוׁש ּכֶ ָחצִ יר‬:‫עָ ָפר ֲאנָ ְחנּו‬
(15) Дни человека подобны траве )‫ (טז‬:‫יָ ָמיו ּכְ צִ יץ ַה ָּׂש ֶדה ּכֵ ן יָ צִ יץ‬
[увядающей]; как цвет полевой,
так он цветет. (16) Стоит ветру ‫רּוח עָ ְב ָרה ּבֹו וְ ֵאינֶ ּנּו וְ ל ֹא‬ ַ ‫ּכִ י‬
пройти по нему - и нет его, и место ‫ (יז) וְ ֶח ֶסד‬:‫יַ ּכִ ֶירּנּו עֹוד ְמקֹומֹו‬
его уже не узнает его. (17) Но ми-
лосердие Б-га - из века в век над
‫יְ הוָ ה ֵמעֹולָ ם וְ עַ ד עֹולָ ם עַ ל יְ ֵר ָאיו‬
боящимися Его, и справедливость ‫ (יח) לְ ׁש ְֹמ ֵרי‬:‫וְ צִ ְד ָקתֹו לִ ְבנֵ י ָבנִ ים‬
Его на детях детей, (18) хранящих
союз Его и помнящих заповеди
:‫ׂשֹותם‬ ָ ֲ‫ְב ִריתֹו ּולְ זֹכְ ֵרי ִפ ֻּק ָדיו לַ ע‬
Его, чтобы исполнять их. (19) Б-г ‫(יט) יְ הוָ ה ַּב ָּׁש ַמיִ ם ֵהכִ ין ּכִ ְסאֹו‬
в небесах утвердил престол Свой, ‫ (כ) ָּב ְרכּו‬:‫ּומלְ כּותֹו ַּבּכֹל ָמ ָׁשלָ ה‬ ַ
царство Его всем обладает. (20)
Благословите Б-га, посланники ‫ ּגִ ּב ֵֹרי כ ַֹח ע ֵֹׂשי‬:‫יְ הוָ ה ַמלְ ָאכָ יו‬
Его, сильные богатыри, исполня- )‫ (כא‬:‫ְד ָברֹו לִ ְׁשמֹעַ ְּבקֹול ְּד ָברֹו‬
ющие слово Его, повинуясь голосу
слова Его. (21) Благословите Б-га,
‫ָּב ְרכּו יְ הוָ ה ּכָ ל צְ ָב ָאיו ְמ ָׁש ְר ָתיו‬
все воинства Его, служители Его, ‫ (כב) ָּב ְרכּו יְ הוָ ה ּכָ ל‬:‫ע ֵֹׂשי ְרצֹונֹו‬
исполняющие волю Его; (22) бла- ‫ַמעֲ ָׂשיו ְּבכָ ל ְמקֹמֹות ֶמ ְמ ַׁשלְ ּתֹו‬
гословите Б-га, все творения Его,
во всех местах владычества Его. :‫ָּב ְרכִ י נַ ְפ ִׁשי ֶאת יְ הוָ ה‬
Благослови, душа моя, Б-га!

114
Книга заповедей Âòîðíèê

Книга заповедей
Урок 232
101-я заповедь «делай» —
повеление, устанавливающее ритуальную
нечистоту пораженного цараат. И эта заповедь
включает все законы, связанные с язвами
цараат у человека: в каких случаях он нечист,
а в каких — чист; в каких случаях его нужно
изолировать, а в каких не нужно; в каких
случаях при изоляции следует обрить волосы
вокруг язвы и другие законы, отличающие этот
вид ритуальной нечистоты (см. Ваикра 13:1-46).

115
Вторник Танах

Ежедневное изучение
Книг Пророков
и Писаний
диврей гайаìиì II
34(2)-35(6)
И поступал он праведно в очах Господних,
и ходил путями Давида, отца своего, и не
уклонялся ни вправо, ни влево. В восьмой
год царствования своего, будучи еще
отроком, он начал обращаться к помощи Бога Давида, отца своего;
а в двенадцатый год начал очищать Йеудею и Йерушалаим от высот,
и Ашэйр, и от истуканов и отлитых кумиров. И разрушили перед ним
жертвенники Баалов; и статуи солнца, возвышавшиеся над ними,
он срубил; и Ашэйры, и истуканы, и столбы изломал, и истолок, и
рассыпал на могилах тех, что приносили им жертвы. И кости жрецов
сжег на их жертвенниках, и очистил Йеудею и Йерушалаим; И в
городах Менашшэ (чистил), и Эфрайима, и Шимона, до колена
Нафтали, в их разрушенных кругом (поселениях). Он разбил
жертвенники и Ашэйры, и истуканы
раскрошил, и все статуи солнца срубил
по всей земле Йисраэйля; и возвратился
в Йерушалаим. А в восемнадцатый год
царствования своего и очищения страны и
дома (Божия), он послал Шафрана, сына
Ацалйау, и Маасэйау, градоначальника, и
Йоаха, сына Йоахаза, летописца, укрепить
дом Господа, Бога своего. И пришли они
к Хилкийау, первосвященнику, и отдали
серебро, принесенное в дом Господень,
которое собрали лейвиты, охраняющие
вход (в храм), из рук (колена) Менашшэ и
Эфрайима, и всех прочих йисраэйльтян, и
от всей Йеудеи и Бинйамина, и вернулся
в Йерушалаим. И отдали (серебро) в руки

116
Танах Вторник
ведущим работы в доме Господнем; а те дали его работающим в
доме Господнем по ремонту и укреплению дома. И они (руководители
работ) раздавали (серебро) плотникам, и строителям на покупку
тесанных камней и деревьев (бревен) скрепляющих и для покрытия
зданий, которые разрушили цари Йеудейские; И эти люди
работали добросовестно, а над ними были поставлены: Йахат, и
Овадйау, лейвиты из сыновей Мерари, и Зехарйа, и Мешуллам, из
сыновей Кеатовых, для уп~ равления; и все лейвиты, владеющие
музыкальными инструментами; И над носильщиками; и руководили
всеми работниками и каждой работой; из лейвитов (были и) писцы,
и надзиратели, и привратники. И когда вынимали они серебро,
принесенное в дом Господень, нашел Хилкийау, священник, книгу
Торы Господней, (данную) рукою Мошэ. И отозвался Хилкийау, и
сказал Шафану, писцу: Книгу Торы нашел я в доме Господнем. И
отдал Хилкийау ту книгу Шафану. И принес Шафан книгу царю; и
еще он сказал царю, говоря: Все, что поручено рабам твоим, они
делают; И расплавили серебро, что было в доме, и передали его в
руки руководителей (работ) и в руки выполняющих работу. И сказал
Шафан, писец, царю, говоря: Книгу дал мне Хилкийау, священник.
И читал ее Шафан царю. И когда услышал царь слова Торы, то
разорвал он одежды свои. И царь повелел Хилкийау, и Ахикаму, сыну
Шафана, и Авдону, сыну Михайи, и Шафану, писцу, и Асайе, рабу
царя, сказав: Пойдите, вопросите Господа обо мне и об оставшихся
у Йисраэйля и у Йеуды о словах этой найденной книги; ибо велик
гнев Господень, излившийся на нас, за то, что не соблюдали отцы
наши слова Господа, чтобы поступать по всему, написанному в книге
сей. И пошел Хилкийау и те, что при царе, к Хулде, пророчице, жене
Шаллума, сына Токата, сына Хасры, хранителя одежд, - а она жила в
Йерушалаиме, в Мишнэ, - и говорили с нею об этом. И сказала она им:
Так сказал Господь, Бог Йисраэйля: Скажите тому человеку, который
послал вас ко мне: Так сказал Господь: «Вот наведу Я бедствие на
место это и на жителей его, - все проклятия, написанные в книге,
которую читали пред лицом царя Йеудейского; За то, что оставили они
меня и воскуривали другим Богам, чтобы гневить Меня всеми делами
рук своих; и гнев Мой воспылал на место это и не погаснет. А царю
Йеудеи, пославшему вас вопросить Господа, так скажите ему: Так
сказал Господь, Бог Йисраэйля, о словах, которые ты слышал. «Так
как ты мягкосердечен и ты покорился Богу, услышав слова Его
об этом месте и о жителях его, и ты покорился Мне, и разорвал
одежды свои, и плакал предо мною, то Я услышал (тебя), - сказал

117
Вторник Танах

Господь. Вот, Я приобщу тебя к отцам твоим, и ты будешь положен в


гробницы твои с миром; и не увидят глаза твои всего того бедствия,
которое наведу Я на это место и на жителей его». И сообщили они
царю ответ. И послал царь (гонцов) и собрал всех старейшин Йеуды
и Йерушалаима. И взошел царь в дом Господень и все люди Йеуды
и жители Йерушалаима, и священники, и лейвиты, и весь народ, от
большого до малого; и прочел он им вслух все слова книги завета,
найденной в доме Господнем. И встал царь на место свое, и заключил
союз пред Господом, чтобы следовать за Господом и соблюдать
заповеди Его, и законы Его, и уставы Его всем сердцем своим и всею
душою своей, и выполнять слова завета, записанные в этой книге. И
приобщил он (к союзу) всех находившихся в Йерушалаиме и в (земле)
Бинйамина; и стали поступать жители Йерушалаима по завету Бога,
Бога отцов своих. И удалил Йошийау все мерзости со всех земель,
что у сынов Йисраэйля; и побудил всех, находившихся в Йисраэйле,
служить Господу, Богу своему. Во все дни (жизни) его (царя) не
отступали они от Господа, Бога отцов своих. 

И совершил Йошийау в Йерушалаиме Пэсах Господу, и закололи


агнца-пэсах в четырнадцатый (день) первого месяца. И поставил он
священников по своим местам, и поощрял их на служение в доме
Господнем. И сказал лейвитам, наставникам всех йисраэйльтян,
(лейвитам), освященным Господу: поставьте ковчег святой в доме,
который построил Шеломо, сын Давида, царь Йисраэйля; незачем
вам носить (его) на раменах; теперь служите Господу, Богу вашему, и
народу Его Йисраэйлю. Приготовьтесь по отцовским домам вашим, по
разделениям вашим, как предписано Давидом, царем Йисраэйля, и как
предписано Шеломо, сыном его; И стойте во святилище, по группам
отцовских домов у братьев ваших, сынов народа, и по разделению
отцовского дома у лейвитов. 

118
‫‪Мишна‬‬ ‫‪Âòîðíèê‬‬

‫‪Ежедневное изучение‬‬
‫‪Мишны‬‬
‫‪Трактат Авот‬‬
‫‪Глава Шестая‬‬
‫‪МИШНА ДЕСЯТАЯ‬‬
‫ּתֹורה‬ ‫י‪ .‬ח ִמשָּׁ ה ִקנְ יָ נִ ים ָקנָ ה לֹו ַהקָּ דֹוׁש בָּ רּוְך הּוא בְּ עֹולָ מֹו‪ֵ ,‬ואּלו ֵהן‪ָ ,‬‬ ‫ֲ‬
‫ִקנְ יָ ן ֶא ָחד‪ ,‬שָׁ ַמיִ ם וָ ָא ֶרץ ִקנְ יָ ן ֶא ָחד‪ַ ,‬א ְב ָר ָהם ִקנְ יָ ן ֶ‏א ָחד‪ ,‬יִ שְׂ ָר ֵאל ִקנְ יָ ן‬
‫ּתֹורה ִקנְ יָ ן ֶא ָחד ִמנַּ יִ ן‪ ,‬דִּ כְ ִתיב‪ ,‬יְ יָ‬ ‫ֶא ָחד‪ ,‬בֵּ ית ַהמִּ ְקדָּ ׁש ִקנְ יָ ן ֶא ָחד‪ָ .‬‬
‫ָקנָ נִ י ֵראשִׁ ית דַּ ְרּכֹו‪ֶ ,‬‏ק ֶדם ִמ ְפעָ לָ יו ֵמ ָאז‪ .‬שָׁ ַמיִ ם וָ ָא ֶרץ ִקנְ יָ ן ֶא ָחד ִמנַּ יִ ן‪,‬‬
‫דִּ כְ ִתיב‪ּ ,‬כה ָא ַמר יְ יָ ַהשָּׁ ַמיִ ם כִּ ְס ִאי וְ ָה ָא ֶרץ ֲהדם ַרגְ לָ י‪ֵ ,‬‏אי זֶ ה ַביִ ת‬
‫אֹומר‪ָ ,‬מה ַרּבּו ַמ ֲעשֶׂ יָך יְ יָ‪,‬‬ ‫נּוח ִתי‪ .‬וְ ֵ‬ ‫ֲאשֶׁ ר תִּ ְבנּו לִ י וְ ֵאי זֶ ה ָמקֹום ְמ ָ‬
‫‏מלְ ָאה ָה ָא ֶרץ ִקנְ יָ נֶ יָך‪ַ .‬א ְב ָר ָהם ִקנְ יָ ן ֶא ָחד ִמנַּ יִ ן‪,‬‬ ‫כֻּלָּ ם בְּ ָחכְ ָמה עָ שִׂ ָיתה‪ָ ,‬‬
‫ּיאמר‪ ,‬בָּ רּוְך ַא ְב ָרם לְ ֵאל עֶ לְ יֹון ‏קנֵ ה שָׁ ַמיִ ם וָ ָא ֶרץ‪.‬‬ ‫דִּ כְ ִתיב‪ ,‬וַ ָיְב ְרכֵ הּו וַ ַ‬
‫יִ שְׂ ָר ֵאל ִקנְ יָ ן ֶא ָחד ִמנַּ יִ ן‪ ,‬דִּ כְ ִתיב‪ ,‬עַ ד יַ עֲ בר עַ מְּ ָך ה’ עַ ד יַ ֲעבר ַעם זּו‬
‫אֹומר‪ ,‬לִ ְקדֹושִׁ ים ֲאשֶׁ ר בָּ ָא ֶרץ ֵהמָּ ה‪ ,‬וְ ַאדִּ ֵירי כָּ ל ֶח ְפצִ י ָבם‪.‬‬ ‫ָקנִ ָית‪ .‬וְ ֵ‬
‫אֹומר‪,‬‬ ‫‏מקְּ ָדׁש ֲאדנָ י ּכֹונְ נּו יָ ֶדיָך‪ .‬וְ ֵ‬ ‫בֵּ ית ַהמִּ ְקדָּ ׁש ִקנְ יָ ן ֶא ָחד ִמנַּ יִ ן‪ ,‬דִּ כְ ִתיב‪ִ ,‬‬
‫וַ ִיְב ֵיאם ֶאל גְּ בּול ָק ְדׁשֹו‪ַ ,‬הר זֶ ה ָקנְ ָתה יְ ִמינֹו‪:‬‏‬
‫‪6.10. Пятью ценностями, [каждая из которых‬‬
‫‪подтверждает, что Он – один], обладает‬‬
‫‪Святой [Творец], благословен Он, в Его‬‬
‫;‪мире. Вот они: Тора; небо и земля‬‬
‫;‪Аврагам‬‬ ‫;‪Израиль‬‬ ‫‪Храм.‬‬
‫‪Откуда [известно, что] Тора‬‬
‫‪[– среди них]? Как написано:‬‬
‫‪«Стала я [Тора], сокровищем‬‬
‫‪Всесильного в начале времен,‬‬

‫‪119‬‬
Âòîðíèê Мишна

искони, предшествовала я всем Его деяниям». Откуда


[известно, что] небо и земля [– среди них]? Как написано:
«Так сказал Всесильный [Б-г]: 'Небо – престол Мой, а земля –
подножие Мое; какое же жилище вы можете Мне построить,
какое место сделать Моими покоями?'». И еще написано:
«Как многообразны деяния Твои, Всесильный! Мудро Ты все
устроил; все на земле принадлежит Тебе». Откуда [известно,
что] Аврагам [– среди них]? Как написано: «И он благословил
его и сказал: 'Благословен Аврам Всесильным [Б-гом] Вс-
вышним, владеющим небом и землей'». Откуда [известно,
что] Израиль [– среди них]? Как написано: «...пока не перейдет
[Иордан] народ Твой, Всесильный, пока не перейдет его
народ этот, который дорог Тебе». И еще написано: «К святым,
которые на земле, к могучим [духом] – стремление Мое».
Откуда [известно, что] Храм [– среди них]? Как написано:
«...у места, которое Ты, Всесильный, предназначил для
того, чтобы обитать в нем, – в Храме, который Ты, Г-сподь,
построишь Своими руками». И еще написано: «И привел Он
их к границам Святой земли, к горе этой, которую Он создал
десницей Своей».
Пятью ценностями. На иврите после упоминания каждой
из пяти ценностей повторяются слова кинъян эхад – букв. «одно
приобретение». В этом содержится намек: все они призваны
свидетельствовать, что Он – один. (Любавичский Ребе)
Пятью ценностями... обладает Святой [Творец]... в Его мире.
Перечисленные ценности отличаются от всего сотворенного
тем, что их изначальное предназначение – раскрыть Творца
для мира. Тора – проявление Его мудрости и воли; небо и
земля – реализация Его творческой силы; Аврагам был первым,
кто открыл людям, что существует лишь один Б-г, Властелин
вселенной; в каждом сыне Израиля – частица Самого Вс-
вышнего; в Храме обитала Шхина. (Дерех хаим)

120
Мишна Âòîðíèê
Трактат Авот
Глава Шестая
МИШНА ОДИНАДЦАТАЯ
,‫כָּ ל ַמה שֶּׁבָּ ָרא ַהקָּ דֹוׁש בָּ רּוְך הּוא בְּ עֹולָ מֹו לא ְב ָראֹו ֶאלָּ א לִ כְ בֹודֹו‬ .‫יא‬
.‫ יְ צַ ְרתִּ יו ַאף ֲעשִׂ ִיתיו‬,‫אתיו‬ ִ ‫בֹודי ‏בְּ ָר‬
ִ ְ‫ ּכל ַה ְנִּק ָרא ִבשְׁ ִמי וְ לִ כ‬,‫שֶׁנֶּ ֱא ַמר‬
‫ ָרצָ ה ַהקָּ דֹוׁש‬,‫אֹומר‬ֵ ‫‏ ַרבִּ י ֲחנַ נְ יָ א בֶּ ן עֲ ַקשְׁ יָ א‬:‫ יְ יָ יִ ְמלְך לְ עלָ ם וָ עֶ ד‬,‫אֹומר‬
ֵ ְ‫ו‬
,‫ּומצְ ֹות‬
ִ ‫ּתֹורה‬ ָ ‫ לְ ִפיכָ ח ִה ְרבָּ ה לָ ֶהם‬,‫בָּ רּוְך הּוא לְ זַ ּכֹות ֶאת יִ שְׂ ָר ֵאל‬
‫‏‬:‫ּתֹורה וְ יַ ְאדִּ יר‬
ָ ‫ יַ גְ דִּ יל‬,‫ יְ יָ ָח ֵפץ לְ ַמעַ ן צִ ְדקֹו‬,‫‏שֶׁנֶּ ֱא ַמר‬
6.11. Все, что создал Святой [Творец], благословен Он, –
создал Он во славу Свою, как сказано: «Все, отмеченное
именем Моим, во славу Свою сотворил Я, создал и сделал».
И еще сказано: «Всесильный [Б-г] будет царствовать во веки
веков!».
«Все, отмеченное именем Моим, во славу Свою
сотворил Я, создал и сделал». В этом стихе зашифрованы
названия четырех основных миров, включающих в себя все
мироздание: «все, отмеченное именем Моим» – мир Ацилут (Мир
Эманации), ибо лишь в нем становится явным тайное имя Вс-
вышнего; «сотворил» – мир Бриа (мир еще не сформировавшейся
материи); «создал» – мир Йецира (мир, в котором творения
принимают свою форму); «сделал» – мир Асия (мир, в том числе
и физический, где создания ощущают себя автономными,
независимыми от своего Источника). (Мидраш Шмуэль)
«Всесильный [Б-г] будет царствовать во веки
веков!». Хотя в нашем мире и не ощущается явно, что его
предназначение – раскрыть в себе славу Вс-вышнего, в
будущем эта задача будет выполнена. Поэтому составитель
Мишны и завершает трактат Авот на оптимистической ноте.
(Мидраш Шмуэль)

121
Âòîðíèê Кицур Шулхан Арух

Кицур Шулхан Арух


Глава 99
ЗАКОНЫ МУКЦЕ В ЙОМ-ТОВ
3. Дрова разрешено перемещать только для того, чтобы подбросить
в огонь; если же они нужны для чего-либо другого, перемещать их
запрещено. И поэтому поленом, предназначенным для топки печи,
нельзя подпереть ни кастрюлю, ни дверь3.
4. Золу из печи, протопленной накануне Йом-Това, разрешается
перемещать в Йом-Тов, поскольку она считается заранее
приготовленной для любого использования: засыпать ею плевок или
нечистоты и т.д. А если печь была протоплена в Йом-Тов, то, если
зола еще настолько горячая, что в ней можно испечь яйцо, то ее
разрешается переносить и использовать для любых целей; но если
зола уже остыла, ее запрещено перемещать, поскольку это новая
вещь, появившаяся в Йом-Тов: вчера это были дрова, а сегодня - зола,
и ее закон еще строже, чем мукце (см. выше, глава 88, параграф 4).
5. Скорлупой орехов, съеденных накануне Йом-Това, разрешается
топить печь в Йом-Тов; однако, если они съедены в Йом-Тов, запрещено
топить печь их скорлупой, и даже перемещать ее запрещено. И также
всякие другие шкурки запрещено перемещать, даже если они годятся
на корм скоту, поскольку это новая вещь, появившаяся в Йом-Тов, так
как вчера они были частью еды, предназначенной для человека.
__________

3
А в трудной ситуации можно разрешить воспользоваться для этого сухим
поленом.

Глава 100
ЗАКОНЫ ВОЗНЕСЕНИЯ РУК
(БЛАГОСЛОВЕНИЯ КОЭНОВ)
1. Заповедь Торы требует от коэнов
благословлять народ, как сказано: «Так
благословляйте сынов Израиля...». И
каждый коэн, в котором нет никакого
недостатка, запрещающего благословлять
народ, и который тем не менее не выходит
для благословения, нарушает требующую

122
Кицур Шулхан Арух Âòîðíèê
заповедь Торы. И коэн нарушает эту заповедь только тогда, когда
его вызывают, а он не идет, как сказано: «Скажи им...» - а Онкелос
переводит эту фразу так: «Да будет сказано им...» (и см. ниже,
параграф 8). И в наших странах принято, что обряд «вознесения рук»
проводится только в Йом-Тов1, поскольку в этот день все чувствуют
радость праздника, и в Йом Кипур, когда люди чувствуют радость
прощения грехов, и сказано: «Радостный будет благословен» (и
см. выше, глава 45, параграф 5). В остальные же дни года люди не
испытывают такой радости, даже в Шабаты, когда они погружены в
размышления о пропитании и об оставленной на сегодня работе. И
даже в Йом-Тов делают вознесение рук только в Мусаф, чтобы сразу
после благословения выйти из синагоги и погрузиться в радость
праздника (и см. ниже, глава 138, параграф 8). Еще принято в наших
странах, чтобы в Йом-Тов, который выпал на Шабат, не делать
вознесения рук; однако в Йом Кипур, даже если он выпал на Шабат,
вознесение рук делают. В некоторых же местах принято вызывать
коэнов для благословения в любой Йом-Тов, даже если он выпал на
Шабат; и это более правильно.
2. Вознесение рук делается только в присутствии десяти человек,
в число которых входят и сами коэны, поскольку благословение
относится и к ним самим, как сказано: «...и Я благословлю их».
3. Перед тем, как благословить народ, коэн не должен пить ни вина,
ни какого-либо другого опьяняющего напитка2. Если же коэн - человек
слабый и хочет поесть немного «хлеба с начинкой» перед Мусафом,
пусть выслушает Кидуш, произнесенный кем-либо другим (см. выше,
глава 77, параграф 15).
4. Перед тем как выйти благословлять народ, коэн обязан омыть
руки до запястья, то есть до того места, где кисть соединяется с
предплечьем, так же, как коэны освящали свои руки в Храме перед
жертвоприношением, как сказано: «Вознесите руки свои освященные
и благословите Б-га». И мудрецы сомневаются, следует произносить
благословение на это омовение рук или же не следует, раз он уже
произнес благословение на омовение рук, вставши утром с постели; и,
как всегда при сомнении, принято не произносить этого благословения.
И если до этого омовения рук коэн дотрагивался до какого-либо
грязного места, правильно было бы произнести благословение на
омовение рук - но этого не делают, поскольку не принято. И подобает
всякому коэну, трепещущему перед Небесами, тщательно следить за
сохранением чистоты рук после утреннего нетилат ядаим, чтобы они
не коснулись никакого грязного места и не нужно было произносить

123
Âòîðíèê Кицур Шулхан Арух

благословение на омовение рук вторично.


__________
1
А в Земле Израиля вознесение рук делают каждый день (в утренней молитве,
в Мусафе и в Минху общественного поста). Относительно вознесения рук во
время молитвы Неила см. ниже, глава 133, примечание 17.
2
Если коэн выпил ревиит вина, ему нельзя благословлять народ; если же
он пил другой опьяняющий напиток, ему разрешается благословлять народ,
если он не пьян.

124
Хасидские рассказы Âòîðíèê

Хасидские рассказы
БЛАГОСЛОВЕНИЕ ДЛИНОЮ В ЖИЗНЬ
(продолжение...)
(История, рассказанная рабби Моше-Хаимом Гринвалъдом)
-3-
Годы страданий наложили на рабби Йосефа-Ицхака свой отпеча-
ток. Он был болен и говорил с трудом. Один из хасидов присутствовал
в кабинете и пояснял, что говорит Ребе. Когда мой отец сказал, что про-
шел войну, пережил Катастрофу и остался жив, но потерял при этом всех
своих родственников, Ребе заплакал, благословил моего отца и пожелал
ему долгой и счастливой жизни. Прежде чем покинуть кабинет, мой отец
сказал, что имел счастливую возможность двадцать лет назад присут-
ствовать на свадьбе его дочери в Варшаве. Тогда глаза Ребе засияли, и
он сказал, что хорошо было бы отцу в таком случае навестить его зятя,
рабби Менахема-Мендла, кабинет которого находится этажом ниже.
Мой отец спустился по лестнице и постучал в дверь кабинета.
Рабби Менахем-Мендл узнал его сразу же, несмотря на то, что после
их первой встречи прошло более двадцати лет. Он задал моему отцу
несколько вопросов о его дяде рабби Менахеме Зембе, о котором
слышал только, что тот погиб в Варшавском гетто. Когда мой отец рас-
сказал все, что знал, рабби Менахем-Мендл сказал: «Поскольку мой
тесть направил вас ко мне, вы должны услышать от меня слова Торы.
Сейчас - месяц Кислев. Приближается Ханука. Во многих общинах
пятый ханукальный вечер отмечается как особенный.
Дело в том, что пятый вечер Хануки никогда не
приходится на субботу, что символизирует вели-
кую духовную темноту. Но свет пятой ханукаль-
ной свечи, которую мы зажигаем в этот вечер,
способен разогнать любой мрак. Долг каждого
еврея, где бы он ни находился, в Нью-Йорке
или в Лондоне, освещать своим светом даже
самую глубокую тьму».
Отец был потрясен - почти слово
в слово Ребе повторил то, что сказал
двадцать лет назад во время их первой
встречи!..
Продолжение следует...

125
Âòîðíèê двар йом бейомо

Двар Йом беЙомо

20 Тишрея – шестой день Праздника


Суккот
Ушла из этого мира душа р.Ехиеля,
великого мудреца и праведника, отца и
первого учителя р.Ашера (РОШ) (5010-
5089) – выдающегося законоучителя
сефардских евреев.
Двар Йом беЙомо.

126
«обретенИе небА нА Земле» Сðåäа

***
в священной
книге «зоар» написа-
но, что те, кто в данный
момент не испытывает
нужды и беспокоится
о будущем, вовсе не
практичны, их мысли
направлены в неверном
направлении.
Каждый день всевышний кормит вас
из щедрой раскрытой руки. все, что делаете
вы на пути к этому, бухгалтерия, счета, рекла-
ма, - лишь облачко между его дающей рукой
и вашей душой, нечто связующее, не имеющее реальной сущности,
интерфейс, изгибаемый им по прихоти.
Коль скоро это так, если он снабжает вас всем необходимым и
даже сверх того постоянно, стоит ли волноваться о том, будете ли вы
обеспечены завтра? неужели что-то может стать на его пути? или его
возможности могут истощиться?
не следует концентрировать свое внимание на ограниченных
каналах своего благосостояния, устремите свой взор на бесконечный
источник даров, у которого множество каналов.
Рабби Менахем-Мендл Шнеерсон
«Обретение Неба на земле»
365 размышлений Ребе

127
Среда айом-йом

Айом-Йом
Сегодня 21 Тишрея
Пятый день Холь Амоэд Суккот
Ошана Раба

[Среди текстов, читаемых в] ночь Ошана Раба недельную главу


«Броха» так же произносят только один раз. Были считанные [хасиды,]
которым ребе РаШаБ1 приказывал читать ее в Ошана Раба с коммен-
тарием РаШИ, и это указание имеет отношение не ко всем. А накануне
[праздника] Симхас Тойра дважды читают текст главы «Броха» и один
раз текст Таргума2.
Перед [молитвой] Алель3 с лулава убирают две перевязи, [рас-
положенные на самой ветви], но те три, которыми веточки ивы и мирта
прижимаются к лулаву [должны] остаться. [Совершают обряд] «Эрув
Тавшилин»4. В [начале трапезы] Ошана Раба хлеб макают в мед, но в
Шмини Ацерес и Симхас-Тойра этого не делают.
__________
1
Ребе Шолом Дов Бер - пятый Любавичский Ребе.
2
Старинный перевод ТаНаХа на арамейский язык. Этот перевод очень тонко
передаёт смысловые оттенки сказанного в тексте и поэтому считается одним из
первых комментариев к Письменной Торе.
3
Молитва, прославляющая Всевышнего, читаемая по праздничным дням и в
дни Новомесячий. См. сидур «Теилат Ашем» стр.241.
4
Специальный обряд, совершаемый в том случае, если сразу после праздничного
дня заступает Шабес. См. сидур «Теилат Ашем» стр.249.

128
Хумаш Ñðåäà

Хумаш

КНИГА «ДВАРИМ»
Недельный раздел «Браха»

Глава 33 ‫פרק ל"ג‬


18. А о 3вулуне сказал: Радуй-
ся, Звулун, при выходе твоем,
‫ וְ לִ זְבּולֻ ן ָא ַמר ְׂש ַמח זְבּולֻ ן‬.‫יח‬
и ты, Иссахар, в шатрах твоих :‫אתָך וְ יִ ָּׂששכָ ר ְּבא ָֹהלֶ יָך‬
ֶ ֵ‫ְּבצ‬
а о 3вулуне сказал. Что до пяти колен, ‫ ֵאּלּו ֲח ִמ ָּׁשה ְׁש ָב ִטים‬:‫ולזבולן אמר‬
которых он благословил последними -
3вулун, Гад, Дан, Нафтали и Ашер, - он
‫ זְבּולֻ ן ּגָ ד ָדן נַ ְפ ָּתלִ י‬:‫שֶׁבֵּ ַרְך ָּב ַא ֲחרֹונָ ה‬
дважды назвал их имена, чтобы придать ‫מֹות ֶיהם לְ ַחּזְ ָקם‬ ֵ ‫ ּכָ ַפל ְׁש‬,‫וְ ָא ֵׁשר‬
им силу и крепость, потому что они
были самыми слабыми из всех колен, и
‫ לְ ִפי ֶׁש ָהיּו ַחּלָ ִׁשים ֶׁש ְּבכָ ל‬,‫ּולְ ַהגְ ִּב ָירם‬
это их привел Йосеф к Паро, как сказа- ‫יֹוסף לִ ְפנֵ י‬
ֵ ‫ ֵהם ֵהם ֶׁשהֹולִ יְך‬,‫ַה ְּׁש ָב ִטים‬
но: «И от края братьев своих взял пять
мужей» [Берейшит 47, 2] - потому что
:)‫ ב‬,‫ ֶׁשּנֶ ֱא ַמר (בראשית מז‬,‫ַּפ ְרעֹה‬
они слабы на вид, (Паро) не назначит их ,"‫"ּומ ְּקצֵ ה ֶא ָחיו לָ ַקח ֲח ִמ ָּׁשה ֲאנָ ִׁשים‬ ִ
предводителями своих войск. ‫אֹותם‬ ָ ‫לְ ִפי ֶׁשּנִ ְר ִאים ַחּלָ ִׁשים וְ ל ֹא יָ ִׂשים‬
:‫לֹו ָׂש ֵרי ִמלְ ַח ְמּתֹו‬
Радуйся, Звулун, при выходе твоем, и ‫שמח זבולן בצאתך ויששכר‬
ты, Иссахар, в шатрах твоих. 3вулун и
Иссахар заключили договор: 3вулун жил ‫ זְבּולּון וְ יִ ָּׂשׂשכָ ר ָעׂשּו‬:‫באהליך‬
на побережье и выходил на судах в море, ,"‫ "זְבּולֻ ן לְ חֹוף יַ ִּמים יִ ְׁשּכֹן‬:‫ֻׁש ָּתפּות‬
занимаясь торговлей, он зарабатывал
трудами своими и давал пропитание ‫ּומ ְׁש ַּתּכֵ ר‬
ִ ‫וְ יֹוצֵ א לִ ְפ ַר ְק ַמ ְטיָ א ִּב ְס ִפינֹות‬
Иссахару, а тот сидел и занимался ‫ וְ ֵהם‬,‫נֹותן לְ תֹוְך ִּפיו ֶׁשל יִ ָּׂשׂשכָ ר‬ ֵ ְ‫ו‬
Учением. 3вулун назван перед Иссаха-
ром (хотя он младше его), потому что
‫ לְ ִפיכָ ְך‬.‫ּתֹורה‬ָ ‫עֹוס ִקים ַּב‬ ְ ְ‫יֹוׁש ִבים ו‬ ְ
своими познаниями в Учении Иссахар ‫ּתֹורתֹו ֶׁשל‬ ָ ‫ ֶׁש‬,‫ִה ְק ִּדים זְבּולּון לְ יִ ָּׂשׂשכָ ר‬
обязан 3вулуну.
:‫יִ ָּׂשׂשכָ ר ַעל יְ ֵדי זְבּולּון ָהיְ ָתה‬
Радуйся, Звулун, при выходе твоем.
Пусть успех сопутствует тебе при
‫אתָך‬
ְ ֵ‫ ַהצְ לַ ח ְּבצ‬:‫שמח זבולן בצאתך‬
выходе твоем для торговли. :‫חֹורה‬
ָ ‫לִ ְס‬

129
Ñðåäà хумаш

и ты, Иссахар. Пусть сопутствует тебе


успех, когда ты сидишь в шатре твоем
‫יׁש ַיבת א ָֹהלֶ יָך‬ ִ ‫ ַהצְ לַ ח ִּב‬:‫ויששכר‬
за Учением - когда заседаешь (в судебной ‫יׁשב ּולְ ַע ֵּבר ָׁשנִ ים וְ לִ ְקּב ַֹע‬
ֵ ֵ‫ ל‬,‫ּתֹורה‬ ָ ַ‫ל‬
палате), вычисляешь годы тринадцати-
месячные и устанавливаешь новомеся-
:)‫ לג‬,‫ ּכְ מֹו ֶׁשּנֶ ֱא ַמר (דה"א יב‬,‫ֳח ָד ִׁשים‬
чия, как сказано: «А из сынов Иссахара ,‫יֹוד ֵעי ִּבינָ ה לָ ִע ִּתים‬ְ ‫"ּומ ְבנֵ י יִ ָּׂשׂשכָ ר‬
ִ
сведущие во временах,.. их глав двести»
[I Хроника 12, 33] - главы судебной палаты
‫אׁשי ַסנְ ֶה ְד ָרֹאות‬ ֵ ‫ ָר‬,"‫אתיִ ם‬ ַ ‫אׁש ֶיהם ָמ‬ ֵ ‫ָר‬
занимались этим, и согласно определе- ‫ וְ ַעל ִּפי ְק ִב ַיעת‬,‫עֹוס ִקים ְּבכָ ְך‬ ְ ‫ָהיּו‬
нию ими времен и тринадцатимесячных :‫ּבּור ֶיהם‬
ֵ ‫ִעתֵּ ֶיהם וְ ִע‬
годов...

19. Народы на гору созывают, ‫ עַ ִּמים ַהר יִ ְק ָראּו ָׁשם יִ ְזְּבחּו‬.‫יט‬


там приносят они жертвы пра- ‫ְזִב ֵחי צֶ ֶדק ּכִ י ֶׁש ַפע יַ ִּמים יִ ינָקּו‬
ведные. Ибо изобилием мор-
ским питаться будут и сокрови- :‫ּוׂשפּונֵ י ְטמּונֵ י חֹול‬
ְ
щами, сокрытыми в песке.
народы. Колен Исраэля.
:‫ ֶׁשל ִׁש ְב ֵטי יִ ְׂש ָר ֵאל‬:‫עמים‬
«на гору созывают» - они собираются к
горе Мория (в праздники). (Здесь собрание
‫ ּכָ ל‬.‫ֹּמוריָּ ה יֵ ָא ְספּו‬
ִ ‫ לְ ַהר ַה‬:‫הר יקראו‬
названо созывом) потому что всякое со- ‫ וְ ָׁשם‬,‫ֲא ִס ָיפה ַעל יְ ֵדי ְק ִר ָיאה ִהיא‬
брание через созыв. И там «приносят
они» в праздники восхождения «жертвы
:‫יִ ְזְּבחּו ָּב ְרגָ לִ ים ְזִב ֵחי צֶ ֶדק‬
праведные».

ибо изобилием морским питаться будут. ,‫ יִ ָּׂשׂשכָ ר ּוזְבּולּון‬:‫כי שפע ימים יינקו‬
Иссахар и Звyлyн. И будет у них досуг,
чтобы заниматься Учением.
:‫ּתֹורה‬
ָ ‫וִ ֵיהא לָ ֶהם ְּפנַ אי לַ ֲעסֹק ַּב‬
и сокровищами, сокрытыми в песке. :‫ ּכִ ּסּוי ְטמּונֵ י חֹול‬:‫ושפני טמוני חול‬
(Означает) покрытое и сокрытое в песке:
тарит и халазон (из которого добывали ‫ וְ ִחּלָ זֹון ּוזְ כּוכִ ית לְ ָבנָ ה ַהּיֹוצְ ִאים‬,‫ָט ִרית‬
краситель), и белое стекло, получаемое ‫ ְּוב ֶחלְ קֹו ֶׁשל‬,‫ּומן ַהחֹול‬ ִ ‫ִמן ַהּיָ ם‬
из моря и из песка. И это находилось в
уделе Иссахара и 3вулуна, как сказано в
‫ ּכְ מֹו ֶׁש ָא ְמרּו‬,‫יִ ָּׂשׂשכָ ר ּוזְבּולּון ָהיָ ה‬
трактате Meгuла [6 а]: «3вулун - народ, ‫ "זְבּולּון ַעם‬:)‫ְּב ַמ ֶּסכֶ ת ְמגִ ּלָ ה (ו א‬
рисковавший жизнью своей» [Судьи 5,
18], потому что «Нафтали на высотах
,)‫ֵח ֵרף נַ ְפׁשֹו לָ מּות" (שופטים ה יח‬
полевых» - Зевулун жаловался на долю ‫ ֶׁש ָהיָ ה‬,‫רֹומי ָׂש ֶדה‬
ֵ ‫ִמּׁשּום דְּ נַ ְפתָּ לִ י ַעל ְמ‬
свою: «Ты дал братьям моим поля и
виноградники (мне же землю холмистую
‫ לְ ָא ִחי נָ ַת ָּת‬:‫ִמ ְת ַר ֵעם זְבּולּון ַעל ֶחלְ קֹו‬
и гористую; братьям моим дал землю, а :'‫ָׂשדֹות ּוכְ ָר ִמים וְ כּו‬
мне моря и реки. Поэтому сказано, что
ему даны сокровища морские).

130
Хумаш Ñðåäà
‫ ושפני‬означает покрытие, как сказано:
«‫ ויספן‬и покрыл дом» [I Млахим 6, 9], «‫וספן‬
‫ ּכְ מֹו ֶׁשּנֶ ֱא ַמר (מ"א‬,‫ לְ ׁשֹון ּכִ ּסּוי‬:‫ושפני‬
и крыт кедром» [там же 7, 3], что пере- ,)‫ ג‬,‫ "וַ יִּ ְסּפֹן ֶאת ַה ַּביִ ת" (שם ז‬:)‫ ט‬,‫ו‬
ведено «и покрыт досками кедровыми».
Другое объяснение «народы на гору созы-
‫'ּומ ַטלַ ל‬ְ :‫ וְ ַת ְרּגּומֹו‬,"‫"וְ ָספּון ְּב ֶא ֶרז‬
ваются» ради торговли с 3вулуном купцы ‫"ע ִּמים ַהר‬ ַ :‫ ָּד ָבר ַא ֵחר‬.'‫ּיּורי ַא ְרזָ א‬ ֵ ִ‫בְּ כ‬
народов мира приходят на ею землю, он
же обитает на побережье; и говорят они
,‫ ַעל יְ ֵדי ְּפ ַר ְק ַמ ְטיָ א ֶׁשל זְבּולּון‬,"‫יִ ְק ָראּו‬
«Раз мы утруждали себя, (чтобы прийти) ,‫עֹוב ֵדי ּכֹוכָ ִבים ָּב ִאים ֶאל ַא ְרצֹו‬ ְ ‫ַּתּגָ ֵרי‬
сюда, пойдем в Йерушалаим и посмотрим. :‫אֹומ ִרים‬ ְ ‫עֹומד ַעל ַה ְּס ָפר וְ ֵהם‬ ֵ ‫וְ הּוא‬
Кому поклоняется этот народ и каковы
Его деяния». И вот видят они, как все ‫ נֵ לֵ ְך ַעד‬,‫הֹואיל וְ נִ צְ ַט ַע ְרנּו ַעד ּכָ אן‬ ִ
сыны Исраэля служат одному Б-гу и едят ‫ וְ נִ ְר ֶאה ַמה יִ ְר ָא ָתּה ֶׁשל‬,‫רּוׁשלַ יִ ם‬ ָ ְ‫י‬
они одну пищу (лишь то, что дозволено
им в пищу), а ведь у других племен бо-
‫רֹואים ּכָ ל‬ ִ ‫ וְ ֵהם‬,‫ּומה ַמ ֲע ֶׂש ָיה‬ ַ ‫ֻא ָּמה זֹו‬
жество одного не является божеством ‫עֹוב ִדים לֵ אֹלהַּ ֶא ָחד וְ אֹוכְ לִ ים‬ ְ ‫יִ ְׂש ָר ֵאל‬
другого и пища одного не является пищей
другого, и они (иноплеменники) говорят:
,‫עֹוב ֵדי ּכֹוכָ ִבים‬
ְ ‫ לְ ִפי שֶׁ ָה‬,‫ַמ ֲאכָ ל ֶא ָחד‬
«Нет нации более достойной» и стано- ,‫ֱאֹלהּות ֶׁשל זֶ ה ל ֹא ּכֶ ֱאֹלהּות ֶׁשל זֶ ה‬
вятся там прозелитами, как сказано:
«там приносят они жертвы праведные»
,‫ּומ ֲאכָ לֹו ֶׁשל זֶ ה ל ֹא ּכְ ַמ ֲאכָ לֹו ֶׁשל זֶ ה‬ ַ
[Сифре]. ‫אֹומ ִרים ֵאין ֻא ָמה ּכְ ֵׁש ָרה ּכָ זֹו‬ ְ ‫וְ ֵהם‬
‫"ׁשם יִ ְזְּבחּו‬
ָ :‫ ֶׁשּנֶ ֱא ַמר‬,‫ּומ ְתגַּיְּ ִרין ָׁשם‬ ִ
:"‫ְזִב ֵחי צֶ ֶדק‬
«Ибо изобилием морским питаться ‫ זְבּולּון וְ יִ ָּׂשׂשכָ ר‬:‫כי שפע ימים יינקו‬
будут» 3вулун и Иссахар; море дает им
достояние в избытке.
:‫נֹותן לָ ֶהם ָממֹון ְּב ֶׁש ַפע‬
ֵ ‫ַהּיָ ם‬
20. А о Гаде сказал: Благосло- ‫ ּולְ גָ ד ָא ַמר ָּברּוְך ַמ ְר ִחיב‬.‫כ‬
вен дающий простор Гаду! Как
лев покоится он, терзает рамен-
‫ּגָ ד ּכְ לָ ִביא ָׁשכֵ ן וְ ָט ַרף זְ רֹועַ ַאף‬
ницу и темя. :‫ָק ְדקֹד‬
благословен дающий простор Гаду. ‫ ְמלַ ֵּמד ֶׁש ָהיָ ה ְּתחּומֹו‬:‫ברוך מרחיב גד‬
Учит, что предел Гада расширялся к вос-
току [Сифре].
:‫ֶׁשל ּגָ ד ַמ ְר ִחיב וְ הֹולֵ ְך ּכְ לַ ֵּפי ִמזְ ָרח‬
как лев покоится он. Потому что он
находился у рубежа, сравнивается со
.‫ לְ ִפי ֶׁש ָהיָ ה ָסמּוְך לַ סְּ ָפר‬:‫כלביא שכן‬
львами, ибо все живущие близ рубежа ‫ ֶׁשּכָ ל ַה ְּסמּוכִ ים‬,‫לְ ִפיכָ ְך נִ ְמ ַׁשל ָּב ֲא ָריֹות‬
должны быть могучи (чтобы отразить
нападение врагов).
:‫ּבֹורים‬
ִ ִ‫לַ סְּ ָפר צְ ִריכִ ים לִ ְהיֹות ּג‬
терзает раменницу и темя. Убитые ими ‫ ֲהרּוגֵ ֶיהן ָהיּו‬:‫וטרף זרוע אף קדקד‬
отличались (от других) - одним ударом
они отсекали голову вместе с рукой (под-
‫רֹוע‬
ַ ְ‫חֹותכִ ים ָהרֹאׁש ִעם ַהּז‬
ְ ,‫נִ כָּ ִרין‬
нятой для зашиты головы). :‫ְּב ַמּכָ ה ַא ַחת‬

131
Ñðåäà хумаш

21. И высмотрел начаток себе,


ибо там удел законодателя со-
‫אׁשית לֹו ּכִ י ָׁשם‬ ִ ‫ וַ ּיַ ְרא ֵר‬.‫כא‬
крыт. И пришел во главе народа, ‫אׁשי‬
ֵ ‫ֶחלְ ַקת ְמח ֵֹקק ָספּון וַ ּיֵ ֵתא ָר‬
праведное пред Г-сподом со- ‫ּומ ְׁש ָּפ ָטיו עִ ם‬
ִ ‫עָ ם צִ ְד ַקת ה’ עָ ָׂשה‬
вершил и суды Его с Исраэлем. :‫יִ ְׂש ָר ֵאל‬
И высмотрел начаток себе. Пожелал
взять себе удел на земле Сихона и Ога,
‫ ָר ָאה לִ יתֵּ ן לֹו ֵחלֶ ק‬:‫וירא ראשית לו‬
что является началом завоевания земли ‫אׁשית‬ִ ‫ ֶׁש ִהיא ֵר‬,‫ְּב ֶא ֶרץ ִסיֹחון וְ עֹוג‬
(Исраэля). :‫ּכִ ּבּוׁש ָה ָא ֶרץ‬
ибо там удел. Ибо он знал, что там, в ‫ ּכִ י יָ ַדע ֲא ֶׁשר‬:‫כי שם חלקת מחקק‬
его уделе, находится участок (‫ )חלקת‬поля
с погребальницей законодателя (‫)מחקק‬, а ‫בּורת‬
ַ ‫ָׁשם ְּבנַ ֲחלָ תֹו ֶחלְ ַקת ְׂש ֵדה ְק‬
это Моше [Сифре]. :‫ וְ הּוא מ ֶֹׁשה‬,‫חֹוקק‬
ֵ ‫ְמ‬
сокрыт. Тот участок (поля) сокрыт от ‫אֹותּה ֶחלְ ָקה ְספּונָ ה ְּוטמּונָ ה‬
ָ :‫ספון‬
всех и неведом, как сказано «и не знал
никто могилы его» [34, 6]. :)‫ ו‬,‫ ֶׁשּנֶ ֱא ַמר (לקמן לד‬,‫ִמּכָ ל ְּב ִרּיָ ה‬
:"‫בּורתֹו‬
ָ ‫"וְ ל ֹא יָ ַדע ִאיׁש ֶאת ְק‬
и пришел. Гад. :‫ ּגָ ד‬:‫ויתא‬
«во главе народа». Они шли во главе ‫ ֵהם ָהיּו הֹולְ כִ ים לִ ְפנֵ י‬:‫ראשי עם‬
передового отряда при завоевании зем-
ли, потому что были могучи. И так же ‫ לְ ִפי ֶׁש ָהיּו‬,‫ֶה ָחלּוץ ְּבכִ ּבּוׁש ָה ָא ֶרץ‬
сказано: «... вы же идите вооруженными ,‫אֹומר (דברים ג‬ ֵ ‫ וְ כֵ ן הּוא‬,‫ּבֹורים‬ ִ ִ‫ּג‬
пред братьями вашими...» [Йеошуа 1, 14].
‫"חלּוצִ ים ַּת ַע ְברּו לִ ְפנֵ י ֲא ֵחיכֶ ם‬
ֲ :)‫יח‬
:"'‫וְ גֹו‬
праведное пред Г-сподом совершил. ‫ ֶׁש ֶה ֱא ִמינּו ִּד ְב ֵר ֶיהם‬:‫צדקת ה' עשה‬
Ибо верны были своему слову и исполнили
свое обещание перейти через Ярден (и ,‫וְ ָׁש ְמרּו ַה ְב ָט ָח ָתם לַ ֲעבֹר ֶאת ַהּיַ ְר ֵּדן‬
оставаться с братьями своими), пока :‫ ָּד ָבר ַא ֵחר‬.‫ַעד ֶׁשּכָ ְבׁשּו וְ ִחּלְ קּו‬
не овладеют (землей) и не разделят (ее
между собой). Другое объяснение «и при-
:"‫אׁשי ַעם‬ ֵ ‫ ָ"ר‬.‫ מ ֶֹׁשה‬,"‫"וַ יֵּ ֵתא‬
шел» Моше «во главе народа».

праведное пред Г-сподом совершил. :‫ ַעל מ ֶֹׁשה ָאמּור‬:‫צדקת ה' עשה‬


Это относится к Моше [Сифре].

132
Книга «Тания» Ñðåäà

Тания
Святое послание
Глава 23

‫כי קביעת שכר הוא שמאיר ה' לנפש תדרשנו באור תורתו שהוא‬
‫מעטה לבושו ממש ולכן נקראת התורה אור שנאמר עוטה אור‬
‫כשלמה והנפש היא בעלת גבול ותכלית בכל כחותיה לכן גם אור‬
‫ה' המאיר בה הוא גבולי מצומצם ומתלבש בתוכה וע"כ יתפעל לב‬
‫מבקשי ה' בשעת התפלה וכיוצא בה כי בו ישמח לבם ויגיל אף גילת‬
‫ורנן ותתענג נפשם בנועם ה' [נ"א על ה'] ואורו בהגלותו ממעטה‬
‫לבושו שהיא התורה ויצא כברק חצו וזו היא קביעת שכר התורה‬
‫ אבל ההשראה היא הארה עצומה‬.‫הקבועה תמיד בנפש עמלה בה‬
‫מאור ה' המאיר בה בלי גבול ותכלית ואינו יכול להתלבש בנפש‬
‫גבולית כ"א מקיף עליה מלמעלה מראשה ועד רגלה כמו שאמרו‬
‫חז"ל אכל בי עשרה שכינתא שריא כלומר עליהם מלמעלה כמ"ש‬
'‫ ֶׁש ֵּמ ִאיר ה‬,‫ּכִ י ְק ִב ַיעת ָׂשכָ ר הּוא‬ Торой, как об этом сказано в
‫ ֶׁשהּוא‬,‫ּתֹורתֹו‬
ָ ‫ ְּבאֹור‬,‫לְ נֶ ֶפׁש ִּת ְד ְר ֵׁשנּו‬ первой части Ликутей амарим
,‫ַמ ֲע ֵטה לְ בּוׁשֹו ַמ ָּמׁש‬ в тридцать седьмой главе: «Чи-
Постоянное дарование награды тающий («корэ») в Торе, подобен
означает, что Всевышний по- сыну, который зовет («корэ»)
стоянно посылает свет Своей своего отца быть рядом с ним».
Торы стремящейся к Нему Человек изучающий Тору называ-
душе. Тора же — настоящее об- ется «Корэ бе-Тора», что можно
лачение Самого Творца, перевести двояко: «Читает
Благодаря этому одеянию Все- Тору», но также «зовет Торой»,
вышний озаряет Своим светом т.е. он привлекает к низу «сущ-
душ евреев, стремящихся к ность», того, к кому обращен
Нему. Это стремление может его зов.
быть выражено в духовной рабо- В том свете, который привле-
те молитвой, предшествующей кается книзу изучением Торы,
изучению Торы, либо же самой мы находим нечто новое, что

133
Ñðåäà Книга «Тания»

‫ויהי נועם ה' עלינו ומעשה ידינו כוננה עלינו כלומר כי נועם ה' אשר‬
‫הופיע במעשה ידינו בעסק התורה והמצות דאורייתא וקוב"ה כולא‬
‫חד יתכונן וישרה עלינו מלמעלה להיותו בלי גבול ותכלית ואינו‬
‫מתלבש בנפשנו ושכלנו וע"כ אין אנו משיגים בשכלנו הנעימות‬
‫והעריבות מנועם ה' וזיו השכינה בלי גבול ותכלית אשר מתכונן‬
‫ וע"ז ארז"ל‬.‫ושורה עלינו במעשה ידינו בתורה ומצות ברבים דוקא‬
‫שכר מצוה בהאי עלמא ליכא כי אי אפשר לעולם להשיגו כי אם‬
'‫בהתפשטות הנפש מהגוף ואף גם זאת על דרך החסד כמ"ש ולך ה‬
‫חסד כי אתה תשלם לאיש כמעשהו וכמו שארז"ל שהקב"ה נותן‬
‫ משא"כ במלאכים כמו ששמעתי מרבותי כי אילו‬.'‫כח בצדיקים כו‬
‫נמצא מלאך אחד עומד במעמד עשרה מישראל ביחד אף שאינם‬
‫מדברים בדברי תורה תפול עליו אימתה ופחד בלי גבול ותכלית‬
‫משכינתא דשריא עלייהו עד שהיה מתבטל ממציאותו לגמרי‬
получило название «криа» («зов») просто «зове», но в продолжении
и чего нет в исполнении запове- этой фразы уже говорится о
дей. Подобно тому, как человек «зове» более высокого порядка,
зовет товарища, чтобы тот «зове» истинном – «...к каждому,
подошел к нему, причем подошел кто зовет его по-настоящему».
«весь», со всей своей сущно- Такой «зов» достигается из-
стью. Точно также при помощи учением Торы. В чем же разница
Торы мы «зовем» и привлекаем между просто «зовом» и «зовом»
книзу сущность бесконечного настоящим? Разница в действии,
Б-жественного света (который которое этот «зов» производит,
выше света, привлекаемого запо- в том, какой уровень света при-
ведями). Но не только это. Сам влекается книзу в результате
«зов» может быть просто «зо- «зова». В результате просто
вом», это когда зовут Всевышне- «зова», т.е. молитвы привле-
го, обращаясь к Нему в молитве. кается Б-жественный свет к
Однако «зов», который вызван аспектам физического мира:
изучением Торы намного более выздоровление больных, благо-
выше, поскольку называется на- словение хорошего года и т. п.,
стоящим, истинным «зовом». Об но благодаря «зову» истинному,
этом сказано намеком в Теилим через изучение Торы, привлека-
(145:18): «Близок Б-г ко всем, кто ется свет в духовные аспекты
его зовет» — тут речь идет о и к внутренней сущности души.

134
Книга «Тания» Ñðåäà
:‫ ֶׁשּנֶ ֱא ַמר‬,"‫ּתֹורה "אֹור‬
ָ ‫וְ לָ כֵ ן נִ ְק ֵראת ַה‬ вается в нее будучи сокращен и
"‫"עֹוטה אֹור כַּשַּׂ לְ ָמה‬
ֶ сжат до соотношения с реалия-
поэтому «светом» [«ор»] на- ми конечного и ограниченного,
зывается и сама Тора, как ска- становясь тем самым доступ-
зано: «Окутан светом, словно ным для облачения душу на
плащом... внутреннем уровне.
По Теилим, 104:2. Подобно тому, ‫וְ ַעל כֵּ ן יִ ְת ַּפ ֵעל לֵ ב ְמ ַב ְּק ֵׁשי ה' ִּב ְׁש ַעת‬
как формы тела угадываются ,‫ַה ְּת ִפּלָ ה וְ כַ ּיֹוצֵ א ָּבּה‬
под облегающей одеждой, формы Поэтому и эмоции, переполня-
бытия Творца угадываются в ющие сердца стремящихся к
свете Его Торы. Творцу во время молитвы или в
Обычно под светом Торы под- других ситуациях, подвержены
разумевают свет заповедей, воздействию этого света.
однако здесь свет — это форма, Ситуациях, требующих напряже-
через которую Тора может быть ния духовных сил.
выражена и раскрыта, подобно ,‫ וְ יָ גֵ ל ַאף ּגִ ילַ ת וְ ַרּנֵ ן‬,‫ּכִ י בֹו יִ ְׂש ַמח לִ ָּבם‬
облегающему одеянию. Одеяние И возрадуются ему сердца их, и
имеет отношение к реалиям возвеселятся они, восторгаясь
конечного. и ликуя,
‫וְ ַהּנֶ ֶפׁש ִהיא ַּב ֲעלַ ת ּגְ בּול וְ ַתכְ לִ ית ְּבכָ ל‬ «Возвеселяться» («гила») —
,‫ֹחֹות ָיה‬
ֶ ‫ּכ‬ это явное проявление веселья,
У души, при всей ее бесконеч- которое будет выражаться в
ности, есть ограничения и пре- «восторге» и «ликовании».
делы в отношении сил, через :‫וְ ִת ְת ַעּנֵ ג נַ ְפ ָׁשם ְּבנ ַֹעם ה' [נֻ סָּ ח ַא ֵחר‬
которые она выражается; ,‫ַעל ה'] וְ אֹורֹו‬
Эти силы души ограничены, как и души их будут наслаждаться
в количественном, так и каче- блаженством, [дарованным им]
ственном отношении. А ведь Всевышним, и Его светом,
свет Торы должен быть воспри- [В некоторых копиях вместо
нят душой на внутреннем уров- «блаженством, дарованным им
не, быть воспринятым всеми ее Всевышним» —] «блаженством,
силами. Следовательно этот [постигая] Всевышнего».
свет также должен относиться Прим. редакторов виленского
к реалиям ограниченного. издания.
Обратимся непосредственно к ‫ְּב ִהּגָ לֹותֹו ִמ ַּמ ֲע ֵטה לְ בּוׁשֹו ֶׁש ִהיא‬
словам Алтер Ребе:
,‫ וְ יָ צָ א כַ ָּב ָרק ִחּצֹו‬,‫ּתֹורה‬
ָ ‫ַה‬
,‫לָ כֵ ן ּגַ ם אֹור ה' ַה ֵּמ ִאיר ָּבּה הּוא ּגְ בּולִ י‬ который озаряет их, исходя от
,‫ּומ ְתלַ ֵּבׁש ְּבתֹוכָ ּה‬
ִ ,‫ְמצֻ ְמצָ ם‬ облачения Творца — Его Торы и
так же и свет Всевышнего изли- лучи света Его пронзают душу,

135
Ñðåäà Книга «Тания»

словно стрелы молнии. реки». Смотри об этом подробно


Когда Б-жественный свет рас- в пятнадцатом послании. Приме-
крывается таким образом, что чание Любавичского Ребе]
берет свое начало из облачения ‫בּועה‬
ָ ‫ ַה ְּק‬,‫ּתֹורה‬
ָ ‫וְ זֹו ִהיא ְק ִב ַיעת ְׂשכַ ר ַה‬
Торы, то тогда его лучи стано- .‫ָּת ִמיד ְּבנֶ ֶפׁש ָע ְמלָ ה ָּבּה‬
вятся подобными стрелам мол- и это — постоянная награда
нии, пронизывающим душу. человеку, который заслуживает
[Проникновение света внутрь ее изучением Закона, ставшего
души происходит следующим неотъемлемой и органической
образом: первый проблеск Ис- частью духовного мира еврея,
точника разума Торы возникает в напряженном труде постига-
в сфире Хохма и посредством ющего [Тору].
Даат связывается крепкой вну- Таким образом, вознаграждение
тренней связью («иткашрут») за изучение Торы постоянно
с детальным мышлением, корни зафиксировано в душе. Причем
которого — в Бине. Силой Хохмы не только в будущем мире, где
возникшая идея проявляется в удостоятся такого вознаграж-
источнике разума во всей своей дения, которого не может быть
глубине и яркости, но в предельно в этом мире (см. Вавилонский
сжатой форме, сведенной как бы Талмуд, трактат Кидушин 39б),
к геометрической точке, и свет но постоянно, даже в душе пре-
этой идеи, подобно молнии, лишь бывающей внутри физического
на миг озаряет человеческий тела, присутствует эта награ-
мозг. Все это необходимо чтобы да Торы. Этот свет, которым
побудить источник разума как вознаграждается изучение Торы,
можно полнее раскрыть свою ограничен настолько, что может
потенцию в Бине, сделав зало- быть «ухвачен» душой, даже об-
женную в нем идею доступной для лаченной в тело.
понимания во всей ее глубине и Поэтому сказано, что даже когда
поддающейся подробному объяс- Тору изучают индивидуально, то
нению. В этом состоит функция Всевышний назначает за это воз-
Даат, проявляющаяся на верхнем награждение.
уровне. В Бине происходит раз-
витие идеи по двум параметрам:
‫ֲא ָבל ַה ַה ְׁש ָר ָאה‬
П р и с у тс т в и е же с вя тос т и
последовательное — от слож-
[Творца]
ного к простому и разбор ее во
То, о чем сказано, что «Шхина
всех деталях. Поэтому в Кабале
пребывает среди них»
Бина уподобляется реке, разли-
вающейся в половодье: «реховот ‫צּומה ֵמאֹור ה' ַה ֵּמ ִאיר‬ָ ‫ִהיא ֶה ָא ָרה ֲע‬
а-нахар» — буквально «широта ,‫ָּבּה ְּבלִ י ּגְ בּול וְ ַתכְ לִ ית‬

136
Книга «Тания» Ñðåäà
выражается в мощном сиянии Торы (как будет объяснено ниже).
света Всевышнего, которое Однако в таком случае она пре-
озаряет саму [сущность души], бывает лишь в скрытой форме
причем мощь этого сияния без- окружающего света «макиф».
гранична, и распространению Смотри Тания, часть 1, гл. 23. На
его нет пределов. что также указывают их слова
Это происходит в самой сущ- «Над каждой...» («ахаль» — «аль
ности души, но не в силах, через коль») — «над каждой...».
которые душа выражается, по- Подобно этому пребывание
скольку они имеют отношение к Шхины над теми, кто занят
реалиям конечного. коллективным изучением Торы
‫וְ ֵאינֹו יָ כֹול לְ ִה ְתלַ ֵּבׁש ְּבנֶ ֶפׁש ּגְ בּולִ ית‬ — тогда также главным об-
Оно не может облачиться [на разом к ним привлекается свет
внутреннем уровне] в ограни- категории «макиф». Поскольку
ченные аспекты души это бесконечный свет, который
‫ֹאׁשּה‬
ָ ‫כִּ י ִאם ַמ ִּקיף ָעלֶ ָיה ִמּלְ ַמעְ לָ ה ֵמר‬ может быть только на уровне
«подсознания» души, на уровне
,‫וְ ַעד ַרגְ לָ ּה‬ «макиф».
а лишь создает вокруг нее
окружающую ее вокруг сферу ,‫ "וִ ִיהי נ ַֹעם ה' ָעלֵ ינּו‬:‫כְֹּמו שֶׁכָּ תּוב‬
«макиф», которая заключает в ,"‫ּומ ֲע ֵׂשה יָ ֵדינּו ּכֹונְ נָ ה ָעלֵ ינּו‬
ַ
себе все ее проявления — от и об этом написано: «И пусть
сложнейших до самых простых. благодать Б-га пребывает над
Буквально — «от головы до ног». нами, и деяния наши да утвер-
Все силы души охвачены Безгра- дят ее [в месте ее пребыва-
ничным светом Творца. ния]».
‫"אכָּ ל בֵּ י עֲ ָׂש ָרה‬
ַ :‫ּכְ מֹו ֶׁש ָא ְמרּו ֲחזַ "ל‬ По Теилим, 90:17.
,"‫שְׁ כִ ינְ תָּ א שָׁ ְריָ א‬ ‫הֹופ ַיע‬
ִ ‫ ּכִ י "נ ַֹעם ה'" ֲא ֶׁשר‬,‫לֹומר‬ ַ ְ‫ּכ‬
Как сказали наши мудрецы: ‫ּתֹורה‬
ָ ‫ ְּב ֵע ֶסק ַה‬,"‫"מ ֲע ֵׂשה יָ ֵדינּו‬
ַ ‫ְּב‬
«Над каждой группой из десяти ,"‫וְ ַהמִּ צְ ֹות‬
евреев пребывает Шхина». Процитированное можно ис-
Вавилонский Талмуд, трактат толковать так: благодать Все-
Сангедрин, 39а. вышнего, которая открылась
,‫לֹומר ֲעלֵ ֶיהם ִמּלְ ַמ ְעלָ ה‬
ַ ְ‫ּכ‬ благодаря нашим деяниям —
Это означает, что суть Шхины изучению Торы и исполнению
коренится в таких высотах, ее заповедей,
которые недоступны их пости- ‫אֹוריְ ָתא וְ ֻק ְד ָׁשא בְּ ִריְך הּוא כֻּלָּ א ַחד‬
ָ ‫ְּד‬
жению, поскольку Святой Творец, бла-
Шхина пребывает над ними, даже гословен Он, и Тора — суть
если они не заняты изучением одно и то же,

137
Ñðåäà Книга «Тания»

,‫יִ ְתּכֹונֵ ן וְ יִ שְׁ ֶרה עָ לֵ ינּו ִמּלְ ַמעְ לָ ה‬ бесконечном свете, который
нисходит в результате выполне-
‫לִ ְהיֹותֹו ְּבלִ י ּגְ בּול וְ ַתכְ לִ ית וְ ֵאינֹו‬ ния заповеди, но не может быть
,‫ִמ ְתלַ ֵּבׁש ְּבנַ ְפ ֵׁשנּו וְ ִׂשכְ לֵ נּו‬ раскрыт в мире. Ведь наш мир
утвердится над нами, находясь
ограничен рамками мироздания
за пределом возможностей ее
и не предназначен для раскрытия
постижения [в категории «ма-
бесконечного света.
киф»], ибо она всеобъемлюща
и безгранична и не способна об- ‫ ּכִ י ִאם‬,‫ּכִ י ִאי ֶא ְפ ָׁשר לָ עֹולָ ם לְ ַה ִּׂשיגֹו‬
лечься в категории нашей души .‫ְּב ִה ְת ַּפ ְּׁשטּות ַהּנֶ ֶפׁש ֵמ ַהּגּוף‬
и нашего разума, ибо ничто в низшем из миров
‫וְ ַעל כֵּ ן ֵאין ָאנּו ַמ ִּׂשיגִ ים ְּב ִׂשכְ לֵ נּו‬ не может помочь человеку по-
стичь свет [Шхины]; лишь [в
‫ַהּנְ ִעימּות וְ ָה ֲע ֵרבּות ִמ"ּנֹעַ ם ה'" וְ זִ יו‬ тех мирах,] где будет обитать
,‫ַה ְּׁשכִ ינָ ה ְּבלִ י ּגְ בּול וְ ַתכְ לִ ית‬ душа, освободившись от обо-
И поэтому мы не можем ис- лочки тела,
пытать блаженство, которое Только покинув ограничения
дарует благодать Всевышнего, тела, душа способна постигать
так как наше сознание не в со- раскрытие бесконечного света.
стоянии воспринять сияние
[Его] Шхины, беспредельное и
,‫וְ ַאף ּגַ ם זֹאת ַעל ֶּד ֶרְך ַה ֶח ֶסד‬
но даже в этом случае это
всеохватывающее,
станет возможным благодаря
‫"מעֲ ֵׂשה‬
ַ ‫ׁשֹורה עָ לֵ ינּו ְּב‬ֶ ְ‫ֲא ֶׁשר ִמ ְתּכֹונֵ ן ו‬ милости [Всевышнего],
.‫ּומצְ ֹות ָּב ַר ִּבים ַּדוְ ָקא‬
ִ ‫תֹורה‬ ָ ‫ ְּב‬,"‫יָ ֵדינּו‬ Только Всевышний может наде-
хотя она и утверждается в месте лить душу такой способностью
своего пребывания над нами к восприятию бесконечного рас-
благодаря нашим деяниям — крытия.
коллективному изучению Торы ‫ ּכִ י ַא ָּתה‬,‫ "ּולְ ָך ה' ָח ֶסד‬:‫כְֹּמו שֶׁכָּ תּוב‬
и исполнению заповедей.
Поскольку именно совместное
,"‫ְּת ַׁשּלֵ ם לְ ִאיׁש ּכְ ַמ ֲע ֵׂשהּו‬
как сказано: «Тебе, Б-г, присуща
занятие Торой и заповедями
милость, ибо Ты вознагражда-
привлекает бесконечный свет
ешь каждого в соответствии с
Шхины.
его деянием»
‫"ׂשכַ ר ִמצְ וָ ה‬
ְ :‫וְ ַעל זֶ ה ָא ְמרּו ַרזַ "ל‬ По Теилим, 62:13.
,"‫בְּ ַהאי ָעלְ ָמא לֵ יכָּ א‬ [Но если вознаграждение человек
Сказали о том наши учители: получает по своим делам, то
«Нет в этом мире награды за почему же это называется мило-
исполнение заповеди», стью? Однако объясняется это
Вавилонский Талмуд, трактат следующим образом: награда за
Кидушин, 39б. Это сказано о это деяние столь велика, что че-

138
Книга «Тания» Ñðåäà
ловек сам по себе не в состоянии учат сегодня. Таким образом,
оценить ее, и происходит это конечная цель всех миров — это
лишь по милости Создателя. наш материальный мир, именно
Примечание Любавичского Ребе то место, которое переполнено
Шлита]. тьмой и злом «клипот». И благо-
‫ שֶׁ ַהקָֹּדוׁש בָּ רּוְך‬,‫ּוכְ מֹו שֶׁ ָא ְמרּו ַרזַ "ל‬ даря духовному служению евреев
.'‫נֹותן ּכ ַֹח ַּבּצַ ִּד ִיקים כּו‬
ֵ ‫הּוא‬ изнанка святости разбивается,
Как сказали наши учители: и тьма превращается в свет.
«Святой Творец, благословен Вследствие чего в этом мире
Он, дает праведникам силу засияет свет, бесконечно более
[воспринять уготованное им возвышенный, нежели в верхних
благо]». духовных мирах. Однако такое
Вавилонский Талмуд, трактат раскрытие света в нашем мире
Сангедрин, 100б. произойдет только в грядущем
Всевышний даровал евреям Тору, будущем (верим, что немедлен-
которая называется «мощь и но!), пока же свет находился в
сила», она дает силу восприни- сокрытии. Эпоха Дней Мошиаха
мать раскрытие Бесконечного и времена восстания из мертвых
света без скрывающих одеяний, — это то, ради чего наш мир был
чтобы праведники получили создан, и это то совершенство,
свое вознаграждение в мире гря- которого он должен достигнуть.
дущем. Это необходимо дабы Но без изучения Торы душа, даже
они не лишились совершенно высвободившись от ограничений
своего существования в том тела не способна будет воспри-
бесконечном свете Всевышнего, нимать это величайшее раскры-
который раскроется в будущем тие света Мошиаха.
явно, без всякого скрывающе- ‫ַמה שֶּׁ ֵאין כֵּ ן ַּב ַּמלְ ָאכִ ים‬
го одеяния. Как сказано: «И не Ангелам же это не дано.
прикроется более крылами По- Им не даются такие силы для
учающий тебя». Это означает, восприятия безграничного рас-
что Всевышний не скроется от крытия Б-жественного света.
тебя за крылом и одеянием. «...И ,‫ּבֹותי‬
ַ ‫ּכְ מֹו ֶׁש ָּׁש ַמ ְע ִּתי ֵמ ַר‬
глаза твои узрят Поучающего Как я слышал от своих учите-
тебя». «Ибо воочию узрят» (Йе- лей,
шаяу, 52:8). Б-жественный свет, От раби Исраэля Баал-Шем-Това
который засияет в будущем без и раби Дова-Бера из Межирича.
предварительного облачения в ‫עֹומד‬
ֵ ‫ּכִ י ִאּלּו נִ ְמצָ א ַמלְ ָאְך ֶא ָחד‬
одеяния, можно будет воспри- ‫ ַאף‬,‫ְּב ַמ ֲע ַמד ֲע ָׂש ָרה ִמּיִ ְׂש ָר ֵאל ְּביַ ַחד‬
нимать благодаря Торе, что
‫ּתֹורה ִּתּפֹל‬
ָ ‫ֶׁש ֵאינָ ם ְמ ַד ְּב ִרים ְּב ִד ְב ֵרי‬

139
Ñðåäà Книга «Тания»

,‫ָעלָ יו ֵא ָימ ָתה וָ ַפ ַחד ְּבלִ י ּגְ בּול וְ ַתכְ לִ ית‬ — реки Хидэкел (Тигр). И поднял
,‫ִמשְּׁ כִ ינְ תָּ א דְּשָׁ ְריָ א עֲ לַ יְ הּו‬ я взор, и увидел: вот человек... и
что если бы один ангел нахо- лицо подобно молнии, а глаза как
дился в обществе десяти ев- факелы горящие, а руки и ноги
реев, даже не обсуждающих в его будто из меди сверкающей,
это время учение Торы, на него и голос его подобен гулу множе-
напал бы непреодолимый ужас ства людей. И лишь я, Даниэль,
пред Шхиной, пребывающей видел это видение, а люди, ко-
над ними; торые были со мной, не видели
Ведь на десяти евреях почиет этого. Но охватил их великий
Шхина. страх, и они убежали, чтобы
[Странно, ведь ангелы возносят спрятаться». (Даниэль, 10:7) В
молитвы не только одиночных трактате Талмуда Мегила, 3а
людей, но и всего миньяна? Так- так объясняется их поведение:
же нужно разобраться в смысле «сами они не видели, но души их
слова «один». Примечание Люба- видели». Всевышний намеренно
вичского Ребе]. лишает евреев возможности
воспринимать эту святость
.‫ַעד ֶׁש ָהיָ ה ִמ ְת ַּב ֵּטל ִמ ְּמצִ יאּותֹו לְ גַ ְמ ֵרי‬ Шхины над ними, иначе бы от-
он [растворился бы в ее сиянии
сутствовала свобода выбора, как
и] перестал бы существовать
это произошло с товарищами
как отдельный индивидуум.
пророка Даниэля. Но к чему же
[Ангел переходит в состояние
тогда все это раскрытие Шхи-
«битуль бе-мециут» от вели-
ны? Она скрыто дает евреям
чайшего страха, который на-
силы для выполнения духовной
падает на него при виде этой
работы. Примечание Любавич-
Шхины, над десятью евреями. Но
ского Ребе].
почему же этого не происходит
В «Сефер а-сихот» (5704 г. с.
с самими евреями? Почему их не
97-98) пишет раби Йосеф-Ицхак
охватывает величайший ужас?
НЭ, Шестой Любавичский Ребе о
Следовательно для них сияние
том, как его отец (Ребе Рашаб)
этой Шхины не заметно. Даже
учил с ним это послание второй
та часть их души, которая не
раз. Когда они дошли до места,
облечена в тело, не восприни-
где Алтер Ребе учит о величии
мает этого света. Ведь иначе
душ даже над ангелами, то отец
на них все равно напал бы подсо-
обратил мое внимание на вы-
знательный ужас. Так объясняют
ражение в конце: «Как я слышал
мудрецы состояние товарищей
от своих учителей («работай»)».
пророка Даниэля, когда ему было
Выше же в тридцать пятой гла-
видение: «я был у большой реки
ве (в примечании) Алтер Ребе

140
Книга «Тания» Ñðåäà
пишет чуть по другому: «И как что у хасидов было железное
я слышал от моего учителя правило — помимо ежедневного
(«мори»)». Там имеется в виду изучения Мишны, страницы Тал-
его учитель Межиричский Магид, муда и Тании, они также изучали
а «работай» здесь — это Исра- отрывок из Эйн Яаков и хотя бы
эль Бааль-Шем-Тов и Межирич- один закон из Кицур Шулхан арух...
ский Магид. [Вероятно в отношении изучения
Дальше сказал мне мой отец книги «Кицур Шулхан арух» — это
учитель и Ребе, что говорится опечатка издателя и в оригина-
тут о законах, которые изучают ле подразумевался Шулхан арух,
в Ган Эден о величии душ на анге- составленный Алтер Ребе. По-
лами — ангелы исчезают в свете скольку изучение «Кицур Шулхан
Авайе сияющей над десятью арух» не было распространено
евреями Шхины, даже если евреи в России даже в поздних поколе-
не занимаются Торой. Отец по- ниях. Эта книга была впервые
ведал мне тогда еще восемь за- издана в конце поколения Ребе
конов из тех, что изучают души в Цемах-Цедека и вне пределов
Ган Эден. В заключение он сказал, России. Но «Шулхан арух» Алтер
что все это заключено в словах Ребе был издан в начале прав-
Тании, которыми начинается ления Мителер Ребе (Второго
это послание, что необходимо Ребе Хабада) и несомненно его
организовать уроки по изучению изучение сразу же стало еже-
«Эйн Яаков», ибо в этой книге со- дневным обычаем хасидов. И не
крыто большинство тайн Торы могло быть никаких причин, что-
и изучение ее искупляет грехи бы заменить изучение законов,
человека. установленных в нем, изучением
Ниже (с. 101) он приводит еще законов в краткой версии «Кицур
слова, которые он тогда услышал Шулхан арух». Примечание Люба-
от своего отца, Ребе Рашаба, вичского Ребе].

141
Ñðåäà Теилим

Теилим

Псалом 104 '‫תהילים קד‬


(1) Благослови, душа моя, Б-га! О ‫(א) ָּב ְרכִ י נַ ְפ ִׁשי ֶאת יְ הוָ ה יְ הוָ ה‬
Б-г, Всесильный мой! Ты возвели-
чился беспредельно, в величие ‫ֹלהי ּגָ ַדלְ ָּת ְּמאֹד הֹוד וְ ָה ָדר‬ ַ ‫ֱא‬
и красу Ты облачился. (2) Об- ‫ (ב) ע ֶֹטה אֹור ּכַ ַּׂשלְ ָמה‬:‫לָ ָב ְׁש ָּת‬
лекшись светом, словно плащом,
небеса простер Он, как шатер. (3)
‫ (ג) ַה ְמ ָק ֶרה‬:‫נֹוטה ָׁש ַמיִ ם ּכַ יְ ִריעָ ה‬ ֶ
Проложил в водах горние чертоги ‫ּיֹותיו ַה ָּׂשם עָ ִבים ְרכּובֹו‬ ָ ִ‫ַב ַּמיִ ם עֲ ל‬
Свои, делает облака колесницей ‫ (ד) ע ֶֹׂשה‬:‫רּוח‬ ַ ‫ַה ְמ ַהּלֵ ְך עַ ל ּכַ נְ ֵפי‬
Своей, шествует на крыльях
ветра. (4) Делает Он бури по- ‫ַמלְ ָאכָ יו רּוחֹות ְמ ָׁש ְר ָתיו ֵאׁש‬
сланниками Своими, служители ‫ (ה) יָ ַסד ֶא ֶרץ עַ ל ְמכֹונֶ ָיה‬:‫ֹלהט‬ ֵ
Его - огонь пылающий. (5) Землю
основал на устоях ее, чтобы не
‫ (ו) ְּתהֹום‬:‫ַּבל ִּתּמֹוט עֹולָ ם וָ עֶ ד‬
пошатнулась она во веки веков. ‫ּכַ ּלְ בּוׁש ּכִ ִּסיתֹו עַ ל ָה ִרים יַ עַ ְמדּו‬
(6) Бездною, как облачением,
покрыл Ты ее, на горах стояли
‫ (ז) ִמן ּגַ עֲ ָר ְתָך יְ נּוסּון ִמן‬:‫ָמיִ ם‬
воды. (7) От окрика Твоего убе- ‫ (ח) יַ עֲ לּו‬:‫קֹול ַרעַ ְמָך יֵ ָח ֵפזּון‬
жали они, от голоса грома Твоего ‫ָה ִרים יֵ ְרדּו ְב ָקעֹות ֶאל ְמקֹום זֶ ה‬
быстро ушли, (8) взошли горы,
долины опустились - к тому месту, ‫ (ט) ּגְ בּול ַׂש ְמ ָּת ַּבל‬:‫יָ ַס ְד ָּת לָ ֶהם‬
которое Ты основал для них. (9) :‫יַ עֲ בֹרּון ַּבל יְ ֻׁשבּון לְ כַ ּסֹות ָה ָא ֶרץ‬
Предел Ты установил, чтобы не
преступали, чтобы не возвраща-
‫(י) ַה ְמ ַׁשּלֵ ַח ַמעְ יָ נִ ים ַּבּנְ ָחלִ ים ֵּבין‬
лись они покрывать землю. (10) ‫ (יא) יַ ְׁשקּו ּכָ ל‬:‫ָה ִרים יְ ַהּלֵ כּון‬
Посылаешь источники в долин- :‫ַחיְ תֹו ָׂש ָדי יִ ְׁש ְּברּו ְפ ָר ִאים צְ ָמ ָאם‬
ные реки - между горами текут,
(11) поят всех полевых зверей; ‫(יב) עֲ לֵ ֶיהם עֹוף ַה ָּׁש ַמיִ ם יִ ְׁשּכֹון‬

142
Теилим Ñðåäà
дикие ослы утоляют жажду свою.
(12) Над ними обитают птицы не-
)‫ (יג‬:‫ִמ ֵּבין עֳ ָפאיִ ם יִ ְּתנּו קֹול‬
бесные, из среды ветвей голос ‫ּיֹותיו ִמ ְּפ ִרי‬ָ ִ‫ַמ ְׁש ֶקה ָה ִרים ֵמעֲ ל‬
подают. (13) Поишь горы из горних )‫ (יד‬:‫ַמעֲ ֶׂשיָך ִּת ְׂש ַּבע ָה ָא ֶרץ‬
чертогов Своих, плодами творе-
ний Твоих насыщается земля. (14) ‫ַמצְ ִמ ַיח ָחצִ יר לַ ְּב ֵה ָמה וְ עֵ ֶׂשב‬
Ты взращиваешь траву для скота, ‫לַ עֲ ב ַֹדת ָה ָא ָדם לְ הֹוצִ יא לֶ ֶחם ִמן‬
растения для работы человека,
для того, чтобы хлеб произвести
‫ (טו) וְ יַ יִ ן יְ ַׂש ַּמח לְ ַבב‬:‫ָה ָא ֶרץ‬
из земли, (15) и вино, что веселит ‫ֱאנֹוׁש לְ ַהצְ ִהיל ָּפנִ ים ִמ ָּׁש ֶמן וְ לֶ ֶחם‬
сердце человека, и масло, от ко- ‫ (טז) יִ ְׂש ְּבעּו‬:‫לְ ַבב ֱאנֹוׁש יִ ְסעָ ד‬
торого блестит лицо его, и хлеб,
подкрепляющий сердце человека. :‫עֲ צֵ י יְ הוָ ה ַא ְרזֵ י לְ ָבנֹון ֲא ֶׁשר נָ ָטע‬
(16) Насыщаются деревья Б-га, ‫(יז) ֲא ֶׁשר ָׁשם צִ ֳּפ ִרים יְ ַקּנֵ נּו‬
кедры ливанские, которые Он на-
садил. (17) На них птицы гнездят-
)‫ (יח‬:‫רֹוׁשים ֵּב ָיתּה‬ ִ ‫ֲח ִס ָידה ְּב‬
ся, кипарисы - жилище аисту, (18) ‫ָה ִרים ַהּגְ ב ִֹהים לַ ּיְ עֵ לִ ים ְסלָ עִ ים‬
высокие горы - сернам, скалы -
убежище даманам. (19) Сотворил
‫ (יט) עָ ָׂשה יָ ֵר ַח‬:‫ַמ ְח ֶסה לַ ְׁש ַפּנִ ים‬
Он луну для определения времен, :‫לְ מֹועֲ ִדים ֶׁש ֶמׁש יָ ַדע ְמבֹואֹו‬
солнце знает свой заход. (20) Ты ‫(כ) ָּת ֶׁשת ח ֶֹׁשְך וִ ִיהי לָ יְ לָ ה ּבֹו‬
установил тьму и бывает ночь:
во время нее бродят все лесные )‫ (כא‬:‫ִת ְרמֹׂש ּכָ ל ַחיְ תֹו יָ עַ ר‬
звери. (21) Молодые львы рычат ‫ַהּכְ ִפ ִירים ׁש ֲֹאגִ ים לַ ָּט ֶרף ּולְ ַב ֵּקׁש‬
о добыче и просят у Всесильного
пищу себе. (22) Засияет солнце -
‫ (כב) ִּתזְ ַרח ַה ֶּׁש ֶמׁש‬:‫ֵמ ֵאל ָאכְ לָ ם‬
они собираются, ложатся в свои :‫יֵ ָא ֵספּון וְ ֶאל ְמעֹונ ָֹתם יִ ְר ָּבצּון‬
логовища. (23) Человек выходит ‫(כג) יֵ צֵ א ָא ָדם לְ ָפעֳ לֹו וְ לַ עֲ ב ָֹדתֹו‬
к занятию своему, на работу
свою до вечера. (24) Как много- ‫ (כד) ָמה ַרּבּו ַמעֲ ֶׂשיָך‬:‫עֲ ֵדי עָ ֶרב‬
численны творения Твои, Б-г! Все ‫יְ הוָ ה ּכֻ ּלָ ם ְּב ָחכְ ָמה עָ ִׂש ָית ָמלְ ָאה‬
сотворил Ты с мудростью, полна
земля произведений Твоих. (25)
‫ (כה) זֶ ה ַהּיָ ם‬:‫ָה ָא ֶרץ ִקנְ יָ נֶ ָך‬
Вот, море великое и обширное: ‫ּגָ דֹול ְּור ַחב יָ ָדיִ ם ָׁשם ֶר ֶמׂש וְ ֵאין‬
там пресмыкающиеся, и нет [им]
числа, животные малые с больши-
:‫ִמ ְס ָּפר ַחּיֹות ְק ַטּנֹות עִ ם ּגְ דֹלֹות‬
ми. (26) Там корабли ходят, этот ‫(כו) ָׁשם ֳאנִ ּיֹות יְ ַהּלֵ כּון לִ וְ יָ ָתן זֶ ה‬
левиафан, которого Ты сотворил, ‫ (כז) ּכֻ ּלָ ם ֵאלֶ יָך‬:‫יָ צַ ְר ָּת לְ ַׂש ֶחק ּבֹו‬
чтобы он резвился в нем. (27) Все
они от Тебя ожидают, чтобы Ты )‫ (כח‬:‫יְ ַׂש ֵּברּון לָ ֵתת ָאכְ לָ ם ְּבעִ ּתֹו‬

143
Ñðåäà Теилим

дал им пищу в свое время. (28)


Ты даешь им - они принимают, от-
‫ִּת ֵּתן לָ ֶהם יִ לְ קֹטּון ִּת ְפ ַּתח יָ ְדָך‬
верзаешь руку Твою - насыщаются ‫ (כט) ַּת ְס ִּתיר ָּפנֶ יָך‬:‫יִ ְׂש ְּבעּון טֹוב‬
благом. (29) Скроешь лик Твой ‫רּוחם יִ גְ וָ עּון וְ ֶאל‬ ָ ‫ָיִּב ֵהלּון ּת ֵֹסף‬
- смятение охватит их, отнимешь
дух их - умирают, в прах свой воз- ‫רּוחָך‬
ֲ ‫ (ל) ְּת ַׁשּלַ ח‬:‫עֲ ָפ ָרם יְ ׁשּובּון‬
вращаются. (30) Пошлешь Ты дух )‫ (לא‬:‫ָיִּב ֵראּון ְּות ַח ֵּדׁש ְּפנֵ י ֲא ָד ָמה‬
Свой - они возродятся, обновишь
Ты лицо земли. (31) Да будет сло-
‫יְ ִהי כְ בֹוד יְ הוָ ה לְ עֹולָ ם יִ ְׂש ַמח‬
ва Б-га вовеки, да радуется Б-г о ‫ (לב) ַה ַּמ ִּביט‬:‫יְ הוָ ה ְּב ַמעֲ ָׂשיו‬
творениях Своих! (32) Взглянет на :‫לָ ָא ֶרץ וַ ִּת ְרעָ ד יִ ּגַ ע ֶּב ָה ִרים וְ יֶ עֱ ָׁשנּו‬
землю - она содрогается, коснется
гор - они дымятся. (33) Воспою я ‫(לג) ָא ִׁש ָירה לַ יהוָ ה ְּב ַחּיָ י ֲאזַ ְּמ ָרה‬
Б-гу при жизни моей, буду петь ‫ (לד) יֶ עֱ ַרב עָ לָ יו‬:‫עֹודי‬ ִ ‫אֹלהי ְּב‬ ַ ֵ‫ל‬
Всесильному моему, доколе су-
ществую. (34) Да будет приятна
)‫ (לה‬:‫ִׂש ִיחי ָאנֹכִ י ֶא ְׂש ַמח ַּביהוָ ה‬
Ему молитва моя, радоваться ‫יִ ַּתּמּו ַח ָּט ִאים ִמן ָה ָא ֶרץ ְּור ָׁשעִ ים‬
буду о Б-ге. (35) Исчезнут греш-
ники с земли, злодеев не будет
‫עֹוד ֵאינָ ם ָּב ְרכִ י נַ ְפ ִׁשי ֶאת יְ הוָ ה‬
более. Благослови, душа моя, :‫ַהלְ לּויָ ּה‬
Б-га! Славьте Б-га!
'‫תהילים קה‬
Псалом 105
(1) Благодарите Б-га, призывай- ‫(א) הֹודּו לַ יהוָ ה ִק ְראּו ִב ְׁשמֹו‬
те имя Его, возвещайте среди )‫ (ב‬:‫ילֹותיו‬ ָ ִ‫הֹוד יעּו ָבעַ ִּמים עֲ ל‬ ִ
народов деяния Его! (2) Пойте
Ему, играйте Ему, рассказывайте
‫ִׁשירּו לֹו זַ ְּמרּו לֹו ִׂשיחּו ְּבכָ ל‬
о всех чудесах Его. (3) Восхва- ‫ (ג) ִה ְת ַהלְ לּו ְּב ֵׁשם‬:‫אֹותיו‬ ָ ְ‫נִ ְפל‬
ляйтесь именем Его святым, да :‫ָק ְדׁשֹו יִ ְׂש ַמח לֵ ב ְמ ַב ְק ֵׁשי יְ הוָ ה‬
веселится сердце ищущих Б-га.
(4) Вопрошайте Б-га и могущество ‫(ד) ִּד ְרׁשּו יְ הוָ ה וְ עֻ ּזֹו ַּב ְּקׁשּו ָפנָ יו‬
Его, ищите лик Его постоянно. (5) ‫אֹותיו ֲא ֶׁשר‬
ָ ְ‫ (ה) זִ כְ רּו נִ ְפל‬:‫ָּת ִמיד‬
Помните о чудесах Его, которые
Он сотворил, о знамениях Его и
)‫ (ו‬:‫ּומ ְׁש ְּפ ֵטי ִפיו‬ ִ ‫עָ ָׂשה מ ְֹפ ָתיו‬
правосудии уст Его, (6) [вы], по- ‫זֶ ַרע ַא ְב ָר ָהם עַ ְבּדֹו ְּבנֵ י יַ ֲעקֹב‬
томки Авраама, раба Его, сыны
Яакова, избранники Его. (7) Он
‫ֹלהינּו‬ֵ ‫ (ז) הּוא יְ הוָ ה ֱא‬:‫ְּב ִח ָיריו‬
- Б-г, Всесильный наш, - на всей ‫ (ח) זָ כַ ר‬:‫ְּבכָ ל ָה ָא ֶרץ ִמ ְׁש ָּפ ָטיו‬
земле правосудие Его. (8) Помнит ‫לְ עֹולָ ם ְּב ִריתֹו ָּד ָבר צִ ּוָ ה לְ ֶאלֶ ף‬
Он вовек союз Свой - слово, заве-

144
Теилим Ñðåäà
щанное на тысячу поколений, - (9)
который заключил Он с Авраамом,
‫ (ט) ֲא ֶׁשר ּכָ ַרת ֶאת ַא ְב ָר ָהם‬:‫ּדֹור‬
- клятву Свою Ицхаку, (10) устано- ‫ (י) וַ ּיַ עֲ ִמ ֶיד ָה‬:‫ּוׁשבּועָ תֹו לְ יִ ְׂש ָחק‬
ְ
вил его для Яакова законом, для ‫לְ יַ עֲ קֹב לְ חֹק לְ יִ ְׂש ָר ֵאל ְּב ִרית‬
Израиля - вечным союзом, (11)
говоря: «Тебе отдам Я Страну ‫ (יא) לֵ אמֹר לְ ָך ֶא ֵּתן ֶאת‬:‫עֹולָ ם‬
Кнаан, удел наследия вашего». )‫ (יב‬:‫ֶא ֶרץ ּכְ נָ עַ ן ֶח ֶבל נַ ֲחלַ ְתכֶ ם‬
(12) Когда они еще были мало-
численны, едва пришельцами в
‫יֹותם ְמ ֵתי ִמ ְס ָּפר ּכִ ְמ ַעט‬ ָ ‫ִּב ְה‬
[стране той], (13) и переходили ‫ (יג) וַ ּיִ ְת ַהּלְ כּו ִמּגֹוי‬:‫וְ גָ ִרים ָּבּה‬
от народа к народу, из [одного] :‫ֶאל ּגֹוי ִמ ַּמ ְמלָ כָ ה ֶאל עַ ם ַא ֵחר‬
царства к иному племени, (14) Он
никому не позволял притеснять ‫(יד) ל ֹא ִהּנִ ַיח ָא ָדם לְ עָ ְׁש ָקם‬
их, наказывал за них царей: (15) )‫ (טו‬:‫וַ ּיֹוכַ ח עֲ לֵ ֶיהם ְמלָ כִ ים‬
«Не трогайте помазанников Моих,
пророкам Моим не делайте зла!».
‫ַאל ִּתּגְ עּו ִב ְמ ִׁש ָיחי וְ לִ נְ ִב ַיאי ַאל‬
(16) Голод призвал Он на землю, ‫ (טז) וַ ּיִ ְק ָרא ָרעָ ב ַעל‬:‫ָּת ֵרעּו‬
всякую хлебную опору сокрушил.
(17) Послал перед ними человека:
)‫ (יז‬:‫ָה ָא ֶרץ ּכָ ל ַמ ֵּטה לֶ ֶחם ָׁש ָבר‬
в рабство был продан Йосеф. (18) ‫ָׁשלַ ח לִ ְפנֵ ֶיהם ִאיׁש לְ עֶ ֶבד נִ ְמּכַ ר‬
Цепями сковали ноги его, в железо ‫ (יח) עִ ּנּו ַבּכֶ ֶבל ַרגְ לֹו‬:‫יֹוסף‬ ֵ
вошла душа его, (19) до тех пор,
пока не исполнилось слово Его, ‫ (יט) עַ ד ֵעת‬:‫ַּב ְרזֶ ל ָּב ָאה נַ ְפׁשֹו‬
речь Б-га испытала его. (20) По- :‫ּבֹא ְד ָברֹו ִא ְמ ַרת יְ הוָ ה צְ ָר ָפ ְתהּו‬
слал царь, его расковали, повели-
тель народов кандалы с него снял.
‫(כ) ָׁשלַ ח ֶמלֶ ְך וַ יַ ִּת ֵירהּו מ ֵֹׁשל‬
(21) Поставил его господином над ‫ (כא) ָׂשמֹו‬:‫עַ ִּמים וַ יְ ַפ ְּת ֵחהּו‬
домом своим, правителем над :‫ָאדֹון לְ ֵביתֹו ּומ ֵֹׁשל ְּבכָ ל ִקנְ יָ נֹו‬
всем имуществом своим, (22) что-
бы вельможи его были привязаны ‫(כב) לֶ ְאסֹר ָׂש ָריו ְּבנַ ְפׁשֹו ּוזְ ֵקנָ יו‬
к душе его, старцы его учились ‫ (כג) וַ ּיָ בֹא יִ ְׂש ָר ֵאל ִמצְ ָריִ ם‬:‫יְ ַחּכֵ ם‬
мудрости у него. (23) Тогда при-
шел Израиль в Египет, Яаков был
‫ (כד) וַ ּיֶ ֶפר‬:‫וְ יַ עֲ קֹב ּגָ ר ְּב ֶא ֶרץ ָחם‬
пришельцем в стране Хама. (24) :‫ֶאת עַ ּמֹו ְמאֹד וַ ּיַ עֲ צִ ֵמהּו ִמּצָ ָריו‬
И весьма размножил Он народ
Свой, сделал его сильнее врагов
‫(כה) ָה ַפְך לִ ָּבם לִ ְׂשנֹא עַ ּמֹו‬
его. (25) Обратил их сердце нена- ‫ (כו) ָׁשלַ ח‬:‫לְ ִה ְתנַ ּכֵ ל ַּבעֲ ָב ָד יו‬
видеть народ Его, строить козни ‫מ ֶֹׁשה עַ ְבּדֹו ַא ֲהרֹן ֲא ֶׁשר ָּב ַחר‬
против рабов Своих. (26) Послал
Он Моше, раба Своего, Аарона, ‫ֹתֹותיו‬
ָ ‫ (כז) ָׂשמּו ָבם ִּד ְב ֵרי א‬:‫ּבֹו‬

145
Ñðåäà Теилим

которого избрал. (27) Они пред-


ставили им слова знамений Его,
‫ (כח) ָׁשלַ ח‬:‫ּומ ְֹפ ִתים ְּב ֶא ֶרץ ָחם‬
чудеса в стране Хама. (28) Наслал ‫ח ֶֹׁשְך וַ ּיַ ְח ִׁשְך וְ ל ֹא ָמרּו ֶאת‬
Он мрак и сделалось темно - не ‫ימ ֶיהם‬ ֵ ‫ (כט) ָה ַפְך ֶאת ֵמ‬:‫ְּד ָברֹו‬
противились [казни] слову Его.
(29) Обратил Он воды их в кровь, )‫ (ל‬:‫לְ ָדם וַ ּיָ ֶמת ֶאת ְּדגָ ָתם‬
рыбу их умертвил. (30) Закишела ‫ָׁש ַרץ ַא ְרצָ ם צְ ַפ ְר ְּדעִ ים ְּב ַח ְד ֵרי‬
земля их жабами, [которые вошли]
в покои царей их. (31) Он повелел
‫ (לא) ָא ַמר וַ ּיָ בֹא‬:‫ַמלְ כֵ ֶיהם‬
- и нахлынуло смешение, мошка- )‫ (לב‬:‫עָ רֹב ּכִ ּנִ ים ְּבכָ ל ּגְ בּולָ ם‬
ра - во всем краю их. (32) Вместо ‫נָ ַתן ּגִ ְׁש ֵמ ֶיהם ָּב ָרד ֵאׁש לֶ ָהבֹות‬
дождя послал на них град, огонь
разгорающийся - на землю их. (33) ‫ (לג) וַ ּיַ ְך ּגַ ְפנָ ם ְּות ֵאנָ ָתם‬:‫ְּב ַא ְרצָ ם‬
Побил виноград и смоковницы их, ‫ (לד) ָא ַמר‬:‫וַ יְ ַׁש ֵּבר עֵ ץ ּגְ בּולָ ם‬
поломал деревья в краю их. (34)
Повелел - и нахлынула саранча,
:‫וַ ּיָ בֹא ַא ְר ֶּבה וְ יֶ לֶ ק וְ ֵאין ִמ ְס ָּפר‬
акриды - без числа. (35) Пожрали ‫(לה) וַ ּיֹאכַ ל ּכָ ל עֵ ֶׂשב ְּב ַא ְרצָ ם‬
всю траву в стране их, сожрали
плоды земли их. (36) И поразил
‫ (לו) וַ ּיַ ְך‬:‫וַ ּיֹאכַ ל ְּפ ִרי ַא ְד ָמ ָתם‬
каждого первенца в стране их, ‫אׁשית לְ כָ ל‬ ִ ‫ּכָ ל ְּבכֹור ְּב ַא ְרצָ ם ֵר‬
начатки сил всех их. (37) И вывел ‫ (לז) וַ ּיֹוצִ ֵיאם ְּבכֶ ֶסף‬:‫אֹונָ ם‬
[сынов Израиля] с серебром и
золотом, не было среди колен их )‫ (לח‬:‫ּכֹוׁשל‬ ֵ ‫וְ זָ ָהב וְ ֵאין ִּב ְׁש ָב ָטיו‬
падшего. (38) Радовался Египет ‫אתם ּכִ י נָ ַפל‬ ָ ֵ‫ָׂש ַמח ִמצְ ַריִ ם ְּבצ‬
исходу их, ибо страх пред ними
объял его. (39) Простер Он обла-
‫ (לט) ָּפ ַרׂש ָענָ ן‬:‫ַּפ ְח ָּדם עֲ לֵ ֶיהם‬
ко завесой, огонь - чтобы светить )‫ (מ‬:‫לְ ָמ ָסְך וְ ֵאׁש לְ ָה ִאיר לָ יְ לָ ה‬
ночью. (40) Просил [Израиль] ‫ָׁש ַאל וַ ּיָ ֵבא ְׂשלָ ו וְ לֶ ֶחם ָׁש ַמיִ ם‬
- Он привел перепелов, хлебом
с неба насытил их. (41) Разверз ‫ (מא) ָּפ ַתח צּור וַ ּיָ זּובּו‬:‫יַ ְׂש ִּביעֵ ם‬
Он скалу - потекли воды, потекли ‫ (מב) ּכִ י‬:‫ָמיִ ם ָהלְ כּו ַּבּצִ ּיֹות נָ ָהר‬
рекою по местам иссохшим, (42)
ибо помнил Он слово святое Свое
‫זָ כַ ר ֶאת ְּד ַבר ָק ְדׁשֹו ֶאת ַא ְב ָר ָהם‬
Аврааму, рабу Своему. (43) И вы- ‫ (מג) וַ ּיֹוצִ א עַ ּמֹו ְב ָׂשׂשֹון‬:‫עַ ְבּדֹו‬
вел народ Свой в ликовании, в
песнопении - избранников Своих.
‫ (מד) וַ ּיִ ֵּתן‬:‫ְּב ִרּנָ ה ֶאת ְּב ִח ָיריו‬
(44) Отдал Он им земли народов, ‫לָ ֶהם ַא ְרצֹות ּגֹויִ ם וַ עֲ ַמל לְ ֻא ִּמים‬
добро племен унаследовали, (45) ‫ (מה) ַּבעֲ בּור יִ ְׁש ְמרּו‬:‫יִ ָירׁשּו‬
- чтобы соблюдали уставы Его,
учения Его хранили. Славьте Б-га! :‫ֻח ָּקיו וְ תֹור ָֹתיו יִ נְ צֹרּו ַהלְ לּויָ ּה‬

146
Книга заповедей Ñðåäà

Книга заповедей
Урок 233
99-я заповедь «делай» — повеление,
устанавливающее, что нида (женщина в
период месячных выделений и 7 дней после
них) передает ритуальную нечистоту. И
эта заповедь включает в себя все законы,
связанные с ритуальной нечистотой ниды (см.
Ваикра 15:19-27).

147
Среда Танах

Ежедневное изучение
Книг Пророков
и Писаний

В Шмини Ацерет не принято читать


и изучать пророков и писание!!!

Шм
ин
и
Ац
ер
ет
!!!

148
Мишна Ñðåäà

Ежедневное изучение
Мишны
Трактат Рош-Ашана
ГЛАВА ПЕРВАЯ
МИШНА ПЕРВАЯ
‫ ְּב ֶא ָחד ְּבנִ ָיסן רֹאׁש ַה ָּׁשנָ ה לַ ְּמלָ כִ ים‬.‫אׁשי ָׁשנִ ים ֵהם‬ ֵ ‫א) ַא ְר ָּבעָ ה ָר‬
‫ ַר ִּבי ֶאלְ ָעזָ ר וְ ַר ִּבי‬.‫ ְּב ֶא ָחד ֶּב ֱאלּול רֹאׁש ַה ָּׁשנָ ה לְ ַמעְ ַׂשר ְּב ֵה ָמה‬.‫וְ לָ ְרגָ לִ ים‬
‫ ְּב ֶא ָחד ְּב ִת ְׁש ֵרי רֹאׁש ַה ָּׁשנָ ה לַ ָּׁשנִ ים‬.‫ ְּב ֶא ָחד ְּב ִת ְׁש ֵרי‬,‫אֹומ ִרים‬
ְ ‫ִׁש ְמעֹון‬
‫ רֹאׁש ַה ָּׁשנָ ה‬,‫ ְּב ֶא ָחד ִּב ְׁש ָבט‬.‫ לַ ּנְ ִטּיעָ ה וְ לַ יְ ָרקֹות‬,‫ּיֹובלֹות‬ ְ ַ‫וְ לַ ְּׁש ִמ ִּטין וְ ל‬
:‫ ַּב ֲח ִמ ָּׁשה ָע ָׂשר ּבֹו‬,‫אֹומ ִרים‬
ְ ‫ ֵּבית ִהּלֵ ל‬.‫ ּכְ ִד ְב ֵרי ֵבית ַׁש ַּמאי‬,‫לָ ִאילָ ן‬
ЧЕТЫРЕ дня, которые называются Рош-Ашана, - ЭТО: В ПЕРВЫЙ
день НИСАНА - Рош-Ашана ДЛЯ ЦАРЕЙ И ДЛЯ ПРАЗДНИКОВ; В
ПЕРВЫЙ день ЭЛУЛА - РОШ-АШАНА ДЛЯ МААСЕРА СКОТА, но
РАББИ ЭЛЬАЗАР И РАББИ ШИМОН ГОВОРЯТ: В ПЕРВЫЙ день
ТИШРЕЙ; В ПЕРВЫЙ день ТИШРЕЙ - Рош-Ашана ДЛЯ обычных
ГОДОВ, ДЛЯ годов ШМИТЫ И ДЛЯ ЙОВЕЛЕЙ, ДЛЯ ПОСАДОК
И ДЛЯ ОВОЩЕЙ; В ПЕРВЫЙ день ШВАТА -Рош-Ашана ДЛЯ
ДЕРЕВЬЕВ, ПО СЛОВАМ ШКОЛЫ ШАМАЯ, А ШКОЛА ГИЛЕЛЯ
ГОВОРИТ: В ЕГО ПЯТНАДЦАТЫЙ день.

ОБЪЯСНЕНИЕ МИШНЫ ПЕРВОЙ


В Торе сказано (Ваикра 23:24) «В седьмом
месяце, в первый день месяца, будет у вас день
полного покоя, НАПОМИНАНИЕ О ТРУБЛЕНИИ,
священное собрание». Сказано еще (Бемидбар
29:1): «А в седьмом месяце, в
первый день месяца, священное
собрание... ДЕНЬ ТРУБЛЕНИЯ
будет у вас». Праздник этот,
который Тора обозначает словами
«день трубления», «напоминание

149
Ñðåäà Мишна

о трублении», в Мишне называется «Рош-Ашана», «Начало года».


Потому что так сообщает традиция, воспринятая мудрецами от
давних поколений: 1-е тишрей - это день, когда Небесный бейт-дин
определяет судьбу всех созданий на следующий год (как говорится
ниже, в мишне второй).
Правда, один раз словосочетание «Рош-Ашана» встречается
также и в Танахе (Йехезкель 40:1), однако там сказано: «В POШ-
ГАШAHA, В ДЕСЯТЫЙ ДЕНЬ МЕСЯЦА». То есть, на самом деле речь
идет о Йом-Кипуре, а выражение «Рош-Ашана» употребляется для
обозначения некоторого времени сразу после начала года. Мудрецы
же говорят (Арахин 12а), что год, о котором говорит Йехезкель, был
йовелем, а в такой год Йом-Кипур тоже называется «Рош-Ашана»,
поскольку тогда тоже трубят в шофар и читают «Малхийот»,
«Зихронот» и «Шофарот» как и в Рош-Ашана (см. ниже, 3:5).
В Торе мы тоже находим намек на то, что месяц тишрей -это
начало года. Это следует из таких слов: «И праздник сбора урожая
на исходе года» (Шмот 23:16), «И праздник сбора урожая, годичное
равноденствие» (Шмот 34:22). Спрашивает Талмуд Йерушалми: «Что
это за месяц, в котором есть и праздник, и равноденствие, и сбор
урожая, и исход года в нем?» И отвечает: «Скажи: это тишрей.»
Кроме того, месяц тишрей - начало сельскохозяйственного
года (как будет разъяснено в этом трактате), галаха установлена
согласно точке зрения рабби Элиэзера, считающего, что сотворение
мира закончилось именно в месяц тишрей, поэтому в молитве на
Рош-Ашана есть такие слова: «Этот день - начало трудов Твоих,
напоминание о первом дне...».
Впрочем, в отношении отсчета месяцев года первый месяц -
нисан. Как говорит об этом Тора (Шмот 12:2): «МЕСЯЦ ЭТОТ ДЛЯ ВАС
- НАЧАЛО МЕСЯЦЕВ, ПЕРВЫЙ ОН У ВАС ДЛЯ [ОТСЧЕТА] МЕСЯЦЕВ
ГОДА». То есть: месяцы года отсчитываются с нисана - месяца, в
котором сыны Израиля вышли из Египта. Следовательно, первое
нисана - тоже «Рош-Гашена»: Рош-Ашана еврейской монархии и Poш-
Гaшана еврейских праздников, которые все являются напоминанием
об исходе из Египта и освобождении еврейского народа.
И еще два «Рош-Ашана» упоминает наша Мишна: Рош-Ашана
для отделения маасера скота и Рош-Ашана для отсчета возраста
деревьев (как будет разъяснено ниже).
ЧЕТЫРЕ дня - четыре даты есть в году, - которые называются
РОШ-АШАНА - каждый из них называется Рош-Ашана, потому что в
определенных аспектах (о чем ниже сказано более подробно) каждый

150
Мишна Ñðåäà
из них является началом нового года. ЭТО следующие даты.
В ПЕРВЫЙ день месяца НИСАНА - РОШ-АШАНА ДЛЯ ЦАРЕЙ
- этот день является точкой отсчета лет царствования царей Израиля.
В какой бы месяц ни был коронован новый царь, с ближайшего 1-го
нисана начинается второй год его царствования, со следующего -
третий и т.д.
Гемара выводит это из сказанного в книге «Млахим» (1,6:1):
«И было: спустя восемьдесят лет и четыреста лет после ухода сынов
Израиля из страны египетской, в четвертом году, в месяце зив - он
же месяц второй, - от начала царствования Шломо над Израилем...».
Писание указывает здесь на аналогию между отсчетом лет от исхода
из Египта и отсчетом лет царствования Шломо: как первый начинается
с нисана, так и второй ведется с нисана.
Это имеет особое значение для ДАТИРОВКИ ДОКУМЕНТОВ,
так как в древности в документах всегда указывали год правящего в
это время царя, - например: «3-го кислева во второй год царствования
царя такого-то». Если новый царь был коронован в адаре, то уже с
1-го нисана в документах указывали: «Второй год царствования царя
такого-то». Если же по ошибке второй год царствования указали
только спустя 13 месяцев, с начала следующего нисана, это могло
привести к серьезным ошибкам при использовании этого документа.
Поясним сказанное примером. Занимая деньги, составляют
долговое обязательство следующего содержания: в случае, когда
долг не будет уплачен в такой-то срок, заимодавец имеет право
взыскать его, забрав себе такой-то участок земли должника. Если
же после того, как такой документ был написан, должник продал
кому-то свое земельное владение, и не вернул свой долг вовремя,
кредитор имеет право забрать участок земли, указанный в долговом
обязательстве, у того, кто купил этот участок. Документ же, в котором
указана более ранняя дата, чем дата действительного получения
займа, является недействительным. Дело в том, что, например, когда
долговое обязательство датировано кислевом, в то время как деньги
получены только в швате, в случае невозвращения долга заимодавец,
основываясь на том, что указано в долговом обязательстве, придет
взыскивать долг с участка, проданного должником, раньше, чем долг
был взят. Ясно, что это несовместимо с понятием справедливости,
и потому мудрецы наказывают предъявляющего такой негодный
документ тем, что вообще запрещают ему взыскивать долг с проданных
должником участков земли - даже с тех, которые он продал уже после
получения денег взаймы.

151
Ñðåäà Мишна

Итак, если царь начал царствовать в адаре, а спустя 13


месяцев в долговом обязательстве проставлена дата: «Второй год
царствования царя такого-то», то поскольку в действительности
этот нисан относится уже к третьему году царствования этого царя,
документ - негоден.
И ДЛЯ ПРАЗДНИКОВ - с нисана начинается отсчет праздников
года, из которых Песах (который празднуют уже в нисане) - первый
праздник в году. На этот порядок праздников указывает сама Тора,
говоря (Дварим 16:16): «В праздник опресноков, в праздник седмиц и
в праздник шалашей».
Какое значение имеет порядок отсчета праздников? Как
объясняет Гемара, это может сыграть очень важную роль при
определении условий взятого на себя обета. Она приводит дискуссию
между рабби Шимоном и мудрецами, которые считают, что если
кто-нибудь взял на себя обет посвятить что-либо Всевышнему, но
медлил с исполнением, пока не прошли три праздника, этот еврей
нарушил запрет Торы задерживать исполнение обета (см. Дварим
23:22). Однако рабби Шимон полагает, что обет следует исполнить
за время от первого до третьего праздника года в их изначальной
последовательности - а именно, Песах, Шавуот и Суккот. Значит,
если кто-нибудь принял на себя обет между праздниками Песах
и Шавуот, он не нарушит запрет Торы до тех пор, пока не пройдут
пять праздников: Шавуот и Суккот, а потом три праздника года в их
последовательности: Песах, Шавуот и Суккот.
Отсюда следует, что наша мишна, указывающая на первое
нисана как на Рош-Ашана для отсчета праздников, соответствует
мнению рабби Шимона. Впрочем, ГАЛАХА УСТАНОВЛЕНА СОГЛАСНО
МНЕНИЮ МУДРЕЦОВ.
Гемара приводит барайту, дополняющую сказанное в нашей
мишне: «В ПЕРВЫЙ день НИСАНА - РОШ-АШАНА ДЛЯ отсчета
МЕСЯЦЕВ, ДЛЯ ВИСОКОСНЫХ ЛЕТ (так как после начала нисана
бейт-дин уже не имеет права объявить год високосным) И ДЛЯ
ПОЖЕРТВОВАНИЯ ШЕКЕЛЕЙ (так как с самого начала нисана
начинают совершать общественные жертвоприношения на шекели,
собранные в этом году). А НЕКОТОРЫЕ ГОВОРЯТ: ТАКЖЕ ДЛЯ
СДАЧИ В НАЕМ ДОМОВ (то есть, если, сдавая дом в наем, хозяин
сказал: «Только на этот год», то как только наступил нисан, срок наема
истек).
В ПЕРВЫЙ день ЭЛУЛА - РОШ-АШАНА ДЛЯ МААСЕРА СКОТА
- так как от всего приплода крупного и мелкого рогатого скота, который

152
Мишна Ñðåäà
появляется на свет в течение года, начиная с 1-го элула, обязаны
отделить маасер.
О маасере этого рода так сказано в Торе (Ваикра 27:32): «А вся
десятина крупного и мелкого рогатого скота - каждый, кто пройдет под
посохом, [каждый] десятый будет святыней, [посвященной] Г-споду».
Не отделяют маасер от скота, родившегося в этом году, имея в виду
приплод другого года, и также не объединяют приплод разных лет
для того, чтобы образовать количество, от которого обязаны отделять
маасер. В Гемаре это правило выводят из следующих слов Торы
(Дварим 14:22): «Десятину отделять - отделяй десятину от каждого
урожая твоих зерновых, вырастающих в поле из года в год». В
повторении слов «десятину отделять - отделяй десятину» мудрецы
видят намек на два маасера: на маасер скота и маасер зерновых, а из
слов «из года в год» делают вывод, что не отделяют маасер от урожая
одного года за урожай другого.
Мишна устанавливает 1-е элула в качестве Рош-Ашана для
отделения маасера скота потому, что в предыдущем месяце - аве, как
правило, отмечается большой приплод.
Но РАББИ ЭЛЬАЗАР И РАББИ ШИМОН ГОВОРЯТ: В ПЕРВЫЙ
день ТИШРЕЙ. Они выводят это из того же стиха Торы, в котором
видят аналогию, проводимую между обоими видами маасера.
Следовательно, как год для отделения маасера зерновых начинается
с тишрей, так и год для отделения маасера скота также начинается с
тишрей.
Впрочем, мудрецы - то есть оппоненты рабби Эльазара и
рабби Шимона - в той же аналогии видят еще одно подтверждение
своей точки зрения. А именно, - говорят они, - как от зерна маасер
отделяют после того, как оно доходит до нужной кондиции (потому что
в течение всего лета оно остается на гумне для просушки, а в начале
тишрей его убирают в амбар), так и от скота маасер отделяют после
того, как плод окончательно созревает в утробе матери и рождается
на свет (и поскольку большинство скота рождается в аве, маасер
скота отделяют в элуле).
В ПЕРВЫЙ день ТИШРЕЙ - РОШ-АШАНА ДЛЯ обычных
ГОДОВ. Гемара приводит мнение, что речь идет о годах царствования
нееврейских царей, и так объясняют эти слова мишны большинство
комментаторов. Однако в Гемаре есть и другое мнение: что мишна
имеет в виду годичные кругообороты движения солнца и луны. То
есть, 1-го тишрей - Рош-Ашана для отсчета календарных лет (как
это и принято сегодня). Наконец, говорят, что 1-е тишрей - это день

153
Ñðåäà Мишна

Суда, когда Всевышний определяет судьбу всех Своих созданий и


предопределяет все, что с ними случится вплоть до следующего
тишрей. Именно это имеет в виду Тора, когда говорит (Дварим 11:12):
«С начала года и до окончания года» - то есть, с начала года уже
суждено все, что случится до окончания года.
ДЛЯ годов ШМИТЫ - которые начинаются с тишрей. По
букве закона Торы, как только начинается месяц тишрей, становятся
запрещенными пахота и сев.
И ДЛЯ ЙОВЕЛЕЙ - тоже начинающихся 1-го тишрей.
ДЛЯ ПОСАДОК - для отсчета первых трех лет, когда плоды
дерева запрещены в пищу как орла. Например: дерево сажают 16 ава
- то есть за 44 дня до 1-го тишрей. Две недели из этого срока служат
для укоренения саженца в земле, а оставшийся месяц необходим как
минимальное время, которое может быть засчитано как первый год
после посадки. Как только наступает 1-е тишрей, начинают отсчитывать
второй год этого дерева, и ровно через два года заканчиваются три
года орлы. Тем не менее, 1-го тишрей (с которого начинается 4-й год
дерева), плоды все еще остаются запрещенными в пищу как орла -
до 15-го швата, когда наступает Рош-Гаша-на деревьев (как будет
сказано ниже).
И ДЛЯ ОВОЩЕЙ - для отделения их маасера, так как не
отделяют маасер от овощей, выросших до Рош-Ашана, имея в виду
овощи, собранные после 1-го тишрей.
В ПЕРВЫЙ день ШВАТА - РОШ-АШАНА ДЛЯ ДЕРЕВЬЕВ
ПО СЛОВАМ ШКОЛЫ ШАМАЯ - так как решающим моментом для
плодов деревьев является образование завязи: не отделяют маасер
от плодов, завязь которых образовалась до 1-го швата, имея в виду
плоды, завязь которых образовалась уже после 1-го швата. И то же
самое служит критерием определения, какой из двух других видов
маасера -второй маасер или маасер бедняков следует отделять. Если
завязь плодов образовалась в начале третьего года семилетнего
цикла, до начала швата, тем не менее их считают плодами второго
года семилетнего цикла, несмотря на то, что плоды сняты с дерева
уже после швата, и отделяют от них второй маасер. Если же завязь
плодов образовалась в швате или позже, их считают плодами третьего
года и отделяют от них маасер бедняков.
А ШКОЛА ГИЛЕЛЯ ГОВОРИТ: В ЕГО ПЯТНАДЦАТЫЙ день.
Гемара разъясняет, почему Рош-Ашана для отделения маасеров от
плодов дерева установили именно в швате: поскольку большинство
дождей года к этому времени уже проходит, и деревья наполняются

154
Мишна Ñðåäà
соком - оказывается, что именно тогда начинается образование завязи
плодов.
Причина того, что, согласно мнению школы Гилеля, этот Рош-
Ашана приходится именно на 15-е швата, заключается в следующем.
Этот день - как раз середина между зимним солнцестоянием и
весенним равноденствием, и как только она минует, сила зимы
ослабевает, нет больше таких сильных холодов, как ранее, и потому
ничто не мешает завязи плодов развиваться быстрее (Гамеири).

Трактат Рош-Ашана
Глава первая
МИШНА ВТОРАЯ
‫ ָּב ֲעצֶ ֶרת ַעל‬,‫בּואה‬ ָ ‫ ַּב ֶּפ ַסח עַ ל ַה ְּת‬,‫ב) ְּב ַא ְר ָּבעָ ה ְפ ָר ִקים ָהעֹולָ ם נִ ּדֹון‬
,‫עֹוב ִרין לְ ָפנָ יו ּכִ ְבנֵ י ָמרֹון‬
ְ ‫ ְּברֹאׁש ַה ָּׁשנָ ה ּכָ ל ָּב ֵאי ָהעֹולָ ם‬,‫ֵּפרֹות ָה ִאילָ ן‬
‫ ֶּוב ָחג‬.‫ ַה ֵּמ ִבין ֶאל ּכָ ל ַמ ֲע ֵׂש ֶהם‬,‫ֶׁשּנֶ ֱא ַמר (תהלים לג) ַהּיֹוצֵ ר יַ ַחד לִ ָּבם‬
:‫נִ ּדֹונִ ין עַ ל ַה ָּמיִ ם‬
В ЧЕТЫРЕ МОМЕНТА ВРЕМЕНИ МИР СУДИМ: В ПЕСАХ
выносится приговор О ЗЕРНОВЫХ, В АЦЕРЕТ - О ФРУКТАХ, В
РОШ-АШАНА ВСЕ ЛЮДИ МИРА ПРОХОДЯТ ПЕРЕД НИМ СЛОВНО
ЯГНЯТА - КАК СКАЗАНО (Тегилим 33:15): «СОЗДАЕТ СЕРДЦА ИХ
РАЗОМ, ВНИКАЕТ ВО ВСЕ ИХ ДЕЛА», А В ПРАЗДНИК ПОЛУЧАЮТ
ПРИГОВОР О ВОДЕ.

ОБЪЯСНЕНИЕ МИШНЫ ВТОРОЙ


В ЧЕТЫРЕ МОМЕНТА ВРЕМЕНИ МИР СУДИМ - четыре раза в
году Всевышний судит сотворенный Им мир.
В ПЕСАХ выносится приговор О ЗЕРНОВЫХ. В Песах - в то
время, когда начинается созревание злаков, - Творец решает, пошлет
ли Он благословение на урожай этого года.
В АЦЕРЕТ - в праздник Шавуот, когда на деревьях созревают
первые плоды, Он выносит приговор О ФРУКТАХ: будет ли их урожай
обильным в этом году или, напротив, скудным.
В РОШ-АШАНА ВСЕ ЛЮДИ МИРА ПРОХОДЯТ ПЕРЕД НИМ
- перед Творцом - СЛОВНО ЯГНЯТА, которых пастух поодиночке
пропускает через узкий выход из хлева, пересчитывая их, чтобы
отделить маасер.
В оригинале использовано выражение «бней марон». Наш

155
Ñðåäà Мишна

перевод соответствует одному из его значений, которое приводит


Гемара (по словам Раши, арамейский эквивалент этого выражения
- «бней имрана», то есть «ягнята»). Но, кроме него, Гемара дает и
другое объяснение: «солдаты царского воинства» (здесь слово
«марон» получает значение «власть», «могущество»).
КАК СКАЗАНО (Тегилим 33:15): «СОЗДАЕТ СЕРДЦА ИХ
РАЗОМ, ВНИКАЕТ ВО ВСЕ ИХ ДЕЛА».
Гемара так разъясняет этот стих: Тот, Кто создает сердца всех
людей, видит их все сразу, понимает смысл всех поступков людей и
судит каждого человека согласно делам его.
Есть и такой комментарий: несмотря на то, что все люди
проходят перед Всевышним пo-одному, Он охватывает их всех
единым взором (Раши, Бартанура). Магарша, однако, возражает:
согласно этому объяснению смысла цитаты получается, что она
никак не связана со сказанным в мишне ранее (что в Рош-Ашана все
люди в мире проходят перед Всевышним словно ягнята), а наоборот,
сообщает нечто совершенно новое, вообще не упомянутое в мишне.
По смыслу же слов «как сказано» выходит, что цитата подтверждает
сказанное перед ней. Поэтому Магарша предлагает другое толкование:
слова мишны вовсе не следует понимать в буквальном смысле - что
все люди проходят перед Всевышним, словно ягнята. Это - лишь
сравнение. Когда много ягнят сразу проходит перед человеком, он не
в состоянии увидеть разом и всех и каждого ягненка в отдельности.
Однако если они идут друг за другом, по одному, то даже человек в
состоянии увидеть их всех, если он стоит и смотрит на них сбоку. Так и
Всевышний охватывает всех людей единым взором, и смысл цитаты,
которую приводит мишна, таков: «Создает сердца их разом» - то есть,
охватывает их всех одним взглядом, - «вникает во все их дела» - и в то
же самое время видит мельчайшие детали поведения каждого из них.
А В ПРАЗДНИК - в праздник Суккот, когда начинается сезон
дождей, люди ПОЛУЧАЮТ ПРИГОВОР О ВОДЕ - сколько дождей
прольется в этом году.
Гемара приводит барайту: «Почему Тора сказала: Приносите
омер в Песах? Потому что Песах - время злаков. Сказал Всевышний:
Совершайте предо Мной приношение омера, чтобы получили
благословение злаки в ваших полях. А почему сказала Тора:
Приносите два хлеба в Ацерет? Потому что Ацерет - время фруктов.
Сказал Всевышний: Приносите пред
Мое лицо два хлеба в Ацерет, чтобы получили благословение
ваши фрукты. А почему сказала Тора: Лейте воду на жертвенник в

156
Мишна Ñðåäà
Праздник? Потому что в Праздник - время дождей каждого года.
Сказал Всевышний: Лейте предо Мной воду в Праздник, чтобы
получили благословение ваши дожди».
Гаран возражает: поскольку человеку выносят приговор в Рош-
Ашана, наверняка этот приговор касается всего - и урожая злаков, и
урожая плодов, которые он соберет, и вообще всех его дел. Но если
действительно приговор в Рош-Ашана охватывает все, то почему же
мишна говорит, что в Песах миру выносят приговор о злаках, в Адерет
- о фруктах, а в Праздник - о воде?
На этот вопрос Гаран отвечает так: о каждом из трех благ -
злаках, фруктах и воде - приговор выносят в свое время, однако в
Рош-Ашана определяют, какую долю в этих благах будет иметь каждый
отдельный человек.

157
Ñðåäà Кицур Шулхан Арух

Кицур Шулхан Арух


Глава 100
ЗАКОНЫ ВОЗНЕСЕНИЯ РУК (БЛАГОСЛОВЕНИЯ КОЭНОВ)
5. Когда коэн омывает руки, полить ему на руки, помогая ему, должен
левит, как сказано: «И также братьев твоих, колено Леви (...) приблизь
к себе, и будут они вместе с тобой, и будут служить тебе». Если же
левита нет, пусть это сделает первенец матери, поскольку левиты
получили свою святость от таких первенцев. Если же и первенца нет,
лучше, чтобы коэн сам полил себе на руки, чем чтобы это сделал
простой еврей.
Если руки того левита или первенца, которые будут поливать на руки
коэну, нечисты, им следует сначала омыть собственные руки.
6. Запрещено выходить для благословения народа в ботинках. И
снять ботинки следует перед смыванием рук3. И лучше проследить за
тем, чтобы эти ботинки были спрятаны под скамьями, а не торчали бы
на виду у всех - из-за уважения к собравшимся.
7. Когда хазан начинает семнадцатое благословение «Шмонэ Эсрэ»
- «Отнесись благосклонно...»4, все коэны должны покинуть свои
места и начать выходить для благословения народа; поэтому им
следует сделать нетилат ядаим заранее, чтобы, когда хазан начнет
благословение «Отнесись благосклонно...», они могли оставить
свои места и выйти для благословения с уже освященными для
благословения руками. Если же они не омыли рук вовремя, а сделали
это, когда хазан уже начал благословение, - это также годится5.
8. Когда коэны поднимаются на возвышение, они встают так, что лица
их оказываются обращенными к Ковчегу,
расположенному на востоке, произносят
«Модим де-Рабанан» вместе с общиной,
а после этого произносят: «Да будет
воля Твоя, Г-сподь, Б-г наш, чтобы было
то благословение, которым Ты повелел
нам благословлять народ Твой, Израиль,
благословением беспорочным, и чтобы не
было в нем никакого6 препятствия и греха
навсегда». И этот текст они произносят с
таким расчетом, чтобы, когда они закончат,

158
Кицур Шулхан Арух Ñðåäà
хазан завершал благословение «Отнесись благосклонно...» словами
«...и Тебя подобает благодарить», чтобы произнесенный общиной
«амен» относился также и к этой молитве7.
Хазан говорит: «Б-г наш и Б-г отцов наших! Благослови нас...»8 -
шепотом, а слово «Коаним!» произносит в полный голос, - этим
словом он вызывает коэнов благословить народ, - и снова шепотом
продолжает: «народ Твой святой, как сказано...». И после того как хазан
вызвал коэнов, они начинают все вместе произносить благословение:
«Благословен Ты, Г-сподь, Б-г наш, Царь вселенной, освятивший нас
святостью Аарона», - на этих словах они поворачиваются лицом к
народу и завершают благословение: «и повелевший нам благословлять
народ Израиля любовью». И вся община отвечает «Амен!», однако
сам хазан не отвечает «Амен!», поскольку это было бы перерывом
в его молитве. Слово «любовью» произносится для того, чтобы
подчеркнуть, что если коэн ненавидит эту общину или если община
ненавидит этого коэна, то он не имеет права благословлять народ. И
если в этом случае он решит все же выйти благословлять народ, для
него это смертельно опасно; поэтому ему следует покинуть синагогу.
Если в синагоге есть только один коэн, хазан не произносит громко
слово «Коаним», а коэн должен повернуться к народу самостоятельно.
9. Коэны поднимают руки на уровень плеч, простирают их вперед и
разделяют на них пальцы таким образом, чтобы между пальцами
оказалось пять одинаковых промежутков: между двумя группами из
двух сложенных пальцев - один промежуток, и такой же промежуток
между группой из двух сложенных пальцев и большим пальцем, и
то же самое для второй руки - всего четыре промежутка, и такой же
промежуток между двумя большими пальцами - всего получается пять
промежутков. И намек на это мудрецы наши благословенной памяти
находят в одном из стихов «Песни Песней» - «...заглядывает через
окно». И нужно очень внимательно следить за тем, чтобы кончики
больших пальцев не касались9 один другого, чтобы «окно», о котором
идет речь в вышеупомянутом стихе, не оказалось испорченным. И
следует поднять правую руку чуть выше левой, и правый большой
палец должен располагаться над левым. И простирают руки так,
чтобы ладони были направлены к земле, а тыльные стороны кистей
- к Небесам.
10. Когда коэны благословляют народ, они не должны ни на что
смотреть и ни на что отвлекаться, а должны смотреть вниз, как во
время молитвы, а народ должен внимательно слушать произносимое
ими благословение, и лица народа должны быть повернуты к лицам

159
Ñðåäà Кицур Шулхан Арух

коэнов, но не следует смотреть на них10. И также сами ко гены не


должны смотреть на свои руки. И принято, чтобы коэны накрывались
талитами, а их руки высовывались из-под талитов наружу11. И также
молящиеся накрываются талитами, чтобы не видеть коэнов.
__________
3
Если он снимает ботинки, не касаясь их руками, - то после омовения рук.
4
. Если же они не начали выходить вовремя, можно сделать это в любом
месте до конца благословения «Отнесись благосклонно...».
5
При условии, что они начнут выходить, когда хазан начнет «Отнесись
благосклонно...», а руки омоют рядом с возвышением (то есть по дороге к
нему).
6
Слова «никакого» «Шулхан Арух» не приводит.
7
И также коэны должны ответить «амен».
8
У некоторых принято, что хазан не произносит отрывка «Б-г наш и Б-г отцов
наших...» (а произносят его только коэны. В Земле Израиля у некоторых
принято, что коэнов вызывает один из общины, а не хазан, и отрывка «Б-г
наш и Б-г отцов наших...» также не произносят). А Мишна Брура пишет, что у
нас принято, что этот отрывок читает хазан.
9
В Мишне Брура написано: «Необходимо следить, чтобы правый большой
палец лежал на левом, чтобы они не разошлись». «Кицур Шулхан Арух» же
следует за мнением «Хайей Адам» и «Элияу Рабба».
10
И вообще никуда не следует смотреть долго, чтобы не отвлечься.
11
И написано в Мишне Брура, что этот обычай правильный. А в некоторых
местах принято, чтобы и руки коэнов оставались под талитом (и так делают в
Земле Израиля).

160
Хасидские рассказы Ñðåäà

Хасидские рассказы
БЛАГОСЛОВЕНИЕ ДЛИНОЮ В ЖИЗНЬ
(Продолжение...)
(История, рассказанная рабби Моше-Хаимом Гринвалъдом)
-4-
Женившись, отец какое-то время выполнял должность раввина
и учителя при синагоге «Адат Исроэль» в Вашинтгон-Хайтс. Когда
родились я и моя сестра, вся наша семья переехала в Торонто, где
руководство местной хасидской общины предложило отцу ту же долж-
ность - раввина и учителя.
Зимой 1969 года должна была состояться моя свадьба, и отец
сказал мне, что хоть мы и не являемся любавичскими хасидами, он
считает, что перед свадьбой я обязан посетить Любавичского Ребе,
чтобы получить его благословение, как в свое время сделал он. Я с
радостью согласился.
Но не так-то просто было попасть к Ребе на прием. Мой отец
по телефону вступил в переговоры с секретарем, стал умолять его и
объяснил, что мы не можем ждать несколько месяцев. В конце концов,
секретарь согласился пропустить нас вне очереди, но при этом пред-
упредил: «Только благословение, и никаких бесед!..»
В какое точно время мы вошли в кабинет Ребе, я не помню.
Помню, что уже начинало светать. Впервые в жизни я видел Ребе. Его
лицо, особенно глаза, произвели на меня глубокое впечатление.
Мой отец подал, как это было принято, запи-
ску, в которой были указаны мое имя, имя моей
невесты и просьба о благословении. Ребе взял
записку из руки отца и, прежде чем развернуть
ее, улыбнулся и сказал: «Почти двадцать лет
прошло с тех пор, как вы приезжали сюда перед
вашей свадьбой и мой тесть прислал вас ко
мне...» Мой отец от растерянности ничего не
ответил.
В этот момент в дверь постучал
секретарь, напоминая о том, чтобы мы
поторопились. Ребе, однако, сделал
движение рукой, как бы говоря: «Не об-

161
Ñðåäà хасидские рассказы

ращайте внимания». Затем он развернул записку. Закончив ее читать,


Ребе благословил нас пожеланием долгой и счастливой жизни, вначале
меня, а затем - отца. «Как вы веселились на моей свадьбе, -добавил
в конце Ребе, - так да удостоит вас Всевышний счастья веселиться на
свадьбе ваших внуков». В глазах отца появились слезы -так глубоко
его тронули слова Ребе.
Прежде чем покинуть кабинет, отец собрался с духом и спросил,
может ли он задать Ребе один весьма важный вопрос. «Мой тесть
когда-то направил вас ко мне, - улыбнулся Ребе в ответ, - и с тех пор
я обязан отвечать на все ваши вопросы». Тогда отец рассказал, что
в Торонто, где мы сейчас живем, в среде местной хасидской общины
он часто слышит нарекания и жалобы на то, что любавичски.е хасиды
идут неверной дорогой, пытаясь сблизиться с нерелигиозной частью
еврейского населения. «Я не верю слухам и сплетням, - сказал мой
отец, - но, тем не менее, то, что я слышу в адрес любавичских хаси-
дов, рождает в моем сердце сомнения и противоречия. Сказано ведь,
что «ненавидящие Б-га будут ненавидимы». Для чего же любавичские
хасиды пытаются найти общий язык с теми, кто восстает против Все-
вышнего и Его Торы?» Закончив говорить, мой отец тут же поспешно
добавил, что ни в коем случае не хотел чем-то обижать Ребе или как-то
критиковать его наставления, он просто желает выяснить истину, чтобы
потом рассказать о ней другим.
«Скажите, - произнес Ребе в ответ, - как поведет себя ваш «сверх-
религиозный» сосед, если его дочь, не дай Б-г, свяжется с дурной
компанией и оставит еврейство? Попытается ли он вернуть ее на путь
Торы и заповедей или скажет, что «ненавидящие Б-га будут ненавиди-
мы»? Скажет ли он, что запрещено искать общий язык с грешниками
и поэтому следует прекратить с ней всяческие контакты?»
Не дожидаясь ответа, Ребе продолжил: «Разумеется, он может
ответить стихом: «От своей плоти не скрывай себя!» Следует, однако,
помнить, - выражение лица Ребе стало очень серьезным, и он даже
постучал по столу, - что для Всевышнего каждый еврей также дорог,
как для отца единственный сын! Каждый еврей - Его плоть, от которой
Он не может скрыть Себя!»
Затем Ребе посмотрел на меня и на отца долгим и пристальным
взглядом и сказал: «Следует закончить благословением... Существует
давняя традиция среди многих общин - отмечать пятый ханукальный
вечер как особенный. Дело в том, что пятый вечер Хануки никогда не
приходится на субботу, что символизирует великую духовную темноту.
Но свет пятой ханукальной свечи, которую мы зажигаем в этот вечер,

162
Хасидские рассказы Ñðåäà
способен разогнать любой мрак. И в этом - долг каждого еврея, где бы
он ни находился: в Торонто или в Лондоне. Каждый еврей - частица
Б-га свыше, Его единственный сын. Светом своей души он способен
осветить самый темный путь и пробудить душу другого еврея. Даже
того, кто далек от Торы и заповедей».
Мой отец был потрясен до глубины души. Выйдя из кабинета,
он некоторое время не мог ничего сказать, кроме двух слов: «Это не-
вероятно!»
Продолжение следует....

163
Ñðåäà двар йом бейомо

Двар Йом беЙомо


21 Тишрея – седьмой день Праздника Суккот
3404 (-356) года Всев-шний через пророка Хаггая
обратился к Зерубавелу, правителю Иудеи и
первосвященнику Йеѓошуа, со словами ободрения
и просьбой, невзирая ни на что возобновить
работы по восстановлению Ерушалаимского
Храма.
Восстановление Храма началось в 3388(-372)
году при персидском царе Кире, но шомрониты
(языческие поселенцы: кутеяне, персы и
мадаианиты, которых Шалманесер, царь Ашура,
пригнал и усадил на завоеванных землях после
завоевания им Исраеля – Северного Царства),
не желавшие усиления евреев на Святой
Земле, послали персидскому царю письмо с
доносом, что евреи якобы предали Персию и
теперь восстанавливают свою столицу и Храм
в интересах врагов Персидской империи.
Действия шомронитов увенчались успехом,
и по указу персидского правительства все
работы по восстановлению Ерушалаима были
приостановлены на 16 лет.
Но теперь на трон Персии взошел новый монарх
– Даръявеш, человек благородного характера,
хорошо расположенный к евреям. Зерубавел
понял, что ему представляется сейчас новая

164
двар йом бейомо Ñðåäà

возможность продолжать начатое святое дело. Он


отправился в Персию и подал царю прошение о
разрешении евреям продолжать отстройку Храма.
Зерубавел был благосклонно принят царем, и
разрешение это было ему дано. Однако когда он
привез с собою эту добрую весть поселенцам
в Ционе, они приняли её без энтузиазма.
Некоторые из них считали, что поспешили с
постройкой Святилища и что Б-г был недоволен
этой поспешностью.
Именно поэтому Всев-шний повелевает пророку
Хаггаю: «Скажи теперь Зерубавелу, сыну
Шеалтиеля, правителю Иудеи, и Йеѓошуа, сыну
Еѓоцадака, первосвященнику, и остатку народа:
«Кто остался между вами, который видел этот
Дом в прежней его славе? И каким видите вы
его теперь?... Но ободрись ныне, Зерубавел,
говорит Превечный, и ободрись, Йеѓошуа, сын
Еѓоцадака, первосвященник; ободрись весь народ
земли, говорит Превечный, и работайте!... Слава
сего последнего Храма будет больше, нежели
прежнего… и на месте сем Я дам мир…» (См.
Хаггай 2:1-9).
Строительство Второго Храма было завершено
3 Адара 3408 (-352) года. Он простоял 420 лет и
был разрушен римлянами в 3828 (68) году.
www.midrasha.net; Наш Народ; Двар Йом беЙомо.

165
Ñðåäà двар йом бейомо

21 Тишрея
5542 (10 октября 1781) года ушла из этого мира
душа р.Якова Йосефа (ѓаКогена) из Полоного
(5470-5542), великого мудреца и праведника,
одного из ярчайших учеников Раби Исраеля Баал
Шем Това.
Прямой потомок выдающегося каббалиста
р.Шимшона Острополера, погибшего
во освящение Имени Всевышнего в дни
хмельнитчины. По другой генеалогической
линии он происходил из рода знаменитого
краковского раввина р.Йом Това Геллера – автора
книги «Тосафот Йом Тов» («Добавления Йом
Това»).
Уже в десять лет р.Яков Йосеф прославился
как вундеркинд. Один из подольских богачей,
стремившийся заполучить его в мужья для своей
дочери, предложил в приданное баснословную
сумму в двадцать тысяч золотых монет – и едва илую
исполнилось тринадцать лет, хупа состоялась. На
собственной свадьбе тринадцатилетний «жених»
произнес блистательную драшу, в которой был
представлен виртуозный анализ мишны из
талмудического трактата Ктубот (46,б). Он выявил
в мишне семнадцать острых противоречий, а
затем неожиданно указал на восемнадцатое,
разом снимающее все предыдущие, – и, наконец,

166
двар йом бейомо Ñðåäà

с помощью головоломных рассуждений разрешил


последнее, восемнадцатое (позднее эта драша была
опубликована в его книге Бен-Порат Йосеф).
В возрасте двадцати лет р.Яков Йосеф был
назначен главным раввином и главой раввинского
суда города Шаргорода, расположенного на юге
Подолии. В Шаргороде он вёл жизнь затворника.
Облачившись в талит и тфилин, р.Яков Йосеф
занимался Торой большую часть дня и ночи: за
месяц он заканчивал изучение всех шести разделов
Мишны, а за год изучение Талмуда – каждый новый
цикл на все более высоком уровне постижения
(Гдолей ѓаДорот).
В этот период р.Яков Йосеф был непримиримым
противником р.Исраеля Баал Шем Това. Однако
с каждым годом влияние хасидского движения
неудержимо распространялось и р.Яков Йосеф
решил отправиться в Меджибож, чтобы в лично
в споре сразиться с БеШТом и развенчать его
сомнительное учение.
В ходе встречи Баал Шем Тов попытался убедить
гостя, что приблизиться к Б-гу можно не только
изучая Тору, но и постигая сотворенный мир, в
котором отразился Творец, – ведь в псалме сказано:
«Небеса рассказывают о славе Его, о деянии Его
рук повествует небесный свод» (Теѓилим 19:2).
Всевышний проявляет Себя во всем, и Его мудрость

167
Ñðåäà двар йом бейомо

можно познавать, просто вслушиваясь в шелест


листьев на деревьях, в разговоры птиц и зверей и
уж, тем более, в разговоры людей, даже неевреев.
На это р.Яков Йосеф возразил, что не может
принять совершенно чуждое еврейской традиции
представление о том, что из речей какого-то «гоя»,
встреченного на улице, можно учиться так же, как
из слов святой Торы. БеШТ обнял его и сказал:
«Ты можешь принять мои слова, но не хочешь.
И если ты захочешь глубже вдуматься в них, то
постигнешь их правоту».
Когда гость покинул дом Баал Шем Това, его
окликнул крестьянин-извозчик, повозка которого
застряла в осенней дорожной жиже. «Еврей,
помоги мне!», – попросил он. «Я хил и слаб, –
ответил раввин, – и ничем не могу тебе подсобить».
«Ты можешь, еврей! – закричал извозчик. – Но ты
не хочешь…». Эти слова поразили р.Яков Йосеф,
как удар грома. Забравшись в грязь по колено, он
помог извозчику вытащить задние колеса телеги,
а затем вернулся в дом БеШТа (Гдолей ѓаДорот
3:6).
Так он стал одним из ближайших учеников Баал
Шем Това. Узнав об этом, община Шаргорода,
большинство в которой составляли противники
хасидизма, уволили его с поста раввина города. В
последующие годы р.Яаков-Йосеф был раввином
г. Немирова, а с 5530 (1770) года и до конца жизни
возглавлял крупную общину города Полонного, в

168
двар йом бейомо Ñðåäà

которой влияние хасидов было преобладающим. В


эти годы близкими друзьями р.Якова Йосефа стали
такие лидеры хасидизма, как р.Дов Бер (Магид)
из Межирича, р.Мешулам Зюша из Анниполя и
р.Пинхас из Кореца.
В течение двадцати семи лет р.Яков Йосеф работал
над книгой «Толдот Яков Йосеф» («Родословие
Якова Йосефа»), в которой впервые письменно
изложил учение Баал Шем Това. Затем им было
опубликовано знаменитое письмо БеШТа, в
котором говорилось, что Машиах придет лишь
тогда, когда хасидское учение «распространится
и станет известным в мире, и его родники
прорвутся наружу». В книге «Толдот Яков Йосеф»
хасиды видели начало этого процесса – первый
«прорвавшийся наружу родник».
Кроме этого перу р.Яков Йосефа принадлежат
труды, представляющие собой хасидские
комментарии к Торе:
• «Бен-Порат Йосеф» («Милый
Йосеф»);
• «Цофнат Панеах»
(Открывающий тайное»);
• «Кутонет Пасим» («Платье
пёстрое»).
Двар Йом беЙомо; Парпараот
леТора.

169
×åтâåðã «обретенИе небА нА Земле»

***
мы зарабатываем
деньги именно для того,
чтобы заново связать все
разделенные фрагменты с
их Творцом. и залог успеха
- в отношении к этому.
если вы считаете
себя жертвой обстоятельств,
конкуренции, рынков сбыта, моды, полагаете,
что судьба вашего пропитания в руках других
смертных, ...ваш мир по-прежнему остается в
чем-то отделенным от вашего Б-га.
Когда же вы уверены, что он всегда с вами
во всем, что бы вы ни делали, что ваша судьба в ваших руках, в ваших
добрых поступках...ваша земля связана с небесами, где есть все, и все
это будет в вашем мире.
Рабби Менахем-Мендл Шнеерсон
«Обретение Неба на земле»
365 размышлений Ребе

айоì-йоì
Сегодня 22 Тишрея
Шмини Ацерет
Как вечером, так и днем кидуш и трапезу устраивают в суке.
акафот1 - [проводят] вечером в шмини ацерет. афтара: «и было,
когда закончил шломо...к израилю народу своему»2.
не произносят [молитву] «Пусть будет угодно...» во время тра-
диционного прощания с шалашом - суккой.
[Праздники] шмини ацерет и Рош-ашана сопоставимы в своих
идеях [и некоторых мыслительных и эмоциональных аспектах, совер-
шаемых человеком во время выполнения их заповедей]. но в Рош-
ашана они [находятся] в форме восхождения, а в шмини ацерет - в
форме проистечения [сверху]. в Рош-ашана [наше] служение заключа-
ется в молитве, в смирении и великой горечи, а в шмини ацерет - оно
[осуществляется] в радости.
__________
1
Танцы со свитками Торы вокруг бимы - возвышения, на котором читают Тору.
2
Малахим I, 8:54 - 9:1.

170
Хумаш ×åòâåðã

Хумаш

КНИГА «ДВАРИМ»
Недельный раздел «Браха»

Глава 33 ‫פרק ל"ג‬


22. А о Дане сказал: Дан - мо-
лодой лев, устремляется из
‫ ּולְ ָדן ָא ַמר ָּדן ּגּור ַא ְריֵ ה יְ זַ ּנֵק‬.‫כב‬
Башана. :‫ִמן ַה ָּב ָׁשן‬
Дан - молодой лев. Он также жил ‫ ַאף הּוא ָהיָ ה ָסמּוְך‬:‫דן גור אריה‬
близ рубежа, поэтому уподоблен львам
[Сифре]. :‫ לְ ִפיכָ ְך ְמ ָׁשלֹו ַּב ֲא ָריֹות‬,‫לַ סְּ ָפר‬
устремляется из Башана. Согласно ‫ ֶׁש ָהיָ ה ַהּיַ ְר ֵּדן‬,‫ ּכְ ַת ְרּגּומֹו‬:‫יזנק מן הבשן‬
Таргуму (его земля орошается реками,
вытекающими из Башана), т. к. Йарден
‫יֹוצֵ א ֵמ ֶחלְ קֹו ִמ ְּמ ָע ַרת פַּמַּיָּ אס וְ ִהיא‬
вытекает из его удела (‫ דן ירד‬- ‫ )ירדן‬из ‫ ֶׁשּנֶ ֱא ַמר‬,‫לֶ ֶׁשם ֶׁש ִהיא ְּב ֶחלְ קֹו ֶׁשל ָּדן‬
пещеры Памеас, а это Лешем в уделе ‫ "וַ יִּ ְק ְראּו לְ לֶ ֶׁשם‬:)‫ מז‬,‫(יהושע יט‬
Дана, как сказано: «...и назвали Лешем
Даном» [Йеошуа 19, 47]. однако его исток
‫ ָּד ָבר‬.‫ וְ זִ ּנּוקֹו וְ ִקּלּוחֹו ִמן ַה ָּב ָׁשן‬,"‫ָּדן‬
в Башане. Другое объяснение: подобно ‫ ַמה זִ ּנּוק זֶ ה יֹוצֵ א ִמ ָּמקֹום ֶא ָחד‬:‫ַא ֵחר‬
тому, как этот поток выходит из одного ‫ ּכָ ְך ִׁש ְבטֹו ֶׁשל‬,‫וְ נֶ ֱחלַ ק לִ ְׁשנֵ י ְמקֹומֹות‬
места и разделяется надвое, так коле-
но Дана получило надел в двух местах:
‫ ְּת ִחּלָ ה‬,‫ָּדן נָ ְטלּו ֵחלֶ ק ִּב ְׁשנֵ י ְמקֹומֹות‬
сначала на северо-западе, Экрон с его ‫ ֶע ְקרֹון‬,‫נָ ְטלּו ִּבצְ פֹונִ ית ַמ ֲע ָר ִבית‬
окрестностями, но они не удовлетвори-
лись этим и пошли, и воевали с Лешемом,
‫ ָּובאּו‬,‫ וְ ל ֹא ָס ְפקּו לָ ֶהם‬,‫יבֹות ָיה‬ ֶ ‫ְּוס ִב‬
он же Памеас, и это на северо-востоке, ,‫ ֶׁש ִהיא פַּמַּיָּ אס‬,‫וְ נִ לְ ֲחמּו ִעם לֶ ֶׁשם‬
ибо Йарден вытекает из пещеры Паме- ‫ ֶׁש ֲה ֵרי ַהּיַ ְר ֵּדן‬,‫וְ ִהיא ִּבצְ פֹונִ ית ִמזְ ָר ִחית‬
ас на востоке земли Исраэля и течет с
севера на юг и впадает в Соленое море
‫ וְ הּוא ְּב ִמזְ ָר ָחּה‬,‫יֹוצֵ א ִמ ְּמ ָע ַרת פַּמַּיָּ אס‬
на востоке (удела) Йеуды, который по- ‫ ָּובא ֵמ ַהּצָ פֹון לַ ָּדרֹום‬,‫ֶׁשל ֶא ֶרץ יִ ְׂש ָר ֵאל‬
лучил (свой удел) на юге земли Исраэля, ‫ ֶׁשהּוא ְּב ִמזְ ַרח‬,‫וְ כָ לֶ ה ִּב ְקצֵ ה יָ ם ַה ֶּמלַ ח‬
как разъясняется в Книге Йеошуа,. и об
этом сказано: «И вышел предел сынов
‫רֹומּה ֶׁשל ֶא ֶרץ‬ ָ ‫ ֶׁשּנָ ַטל ִּב ְד‬,‫הּודה‬ ָ ְ‫י‬
Дана от них; и выступили сыны Дана, и ,‫הֹוׁש ַע‬
ֻ ְ‫ ּכְ מֹו ֶׁש ְּמפ ָֹרׁש ְּב ֵס ֶפר י‬,‫יִ ְׂש ָר ֵאל‬
воевали с Лешемом и т. д. » [Йеошуа 19, ‫ "וַ יֵּ צֵ א‬:)‫ מז‬,‫וְ הּוא ֶׁשּנֶ ֱא ַמר (שם יט‬
47] - их предел выходил, распространялся
оттуда, где ими начато было овладение
‫ וַ יַּ ֲעלּו ְּבנֵ י ָּדן וַ יִּלָּ ֲחמּו‬,‫ּגְ בּול ְּבנֵ י ָּדן ֵמ ֶהם‬
(т. е. с юга на север). ‫ יָ צָ א ּגְ בּולָ ם ִמּכָ ל אֹותֹו‬,"'‫ִעם לֶ ֶׁשם וְ גֹו‬
:‫רּוח ֶׁש ִה ְת ִחילּו לִ נְ חֹל ּבֹו‬ ַ ‫ָה‬
171
×åòâåðã хумаш

23. А о Нафтали сказал: Нафта-


ли, насыщен благоволением
‫ ּולְ נַ ְפ ָּתלִ י ָא ַמר נַ ְפ ָּתלִ י ְׂש ַבע‬.‫כג‬
и исполнен благословения ‫ּומלֵ א ִּב ְרּכַ ת ה’ יָ ם וְ ָדרֹום‬ ָ ‫ָרצֹון‬
Г-спода; морем и югом владей. :‫יְ ָר ָׁשה‬
удовлетворен (насыщен благоволени-
ем). (Означает) что его земля насыщена
‫ ֶׁש ָהיְ ָתה ַא ְרצֹו ְׂש ֵב ָעה ּכָ ל‬:‫שבע רצון‬
(т. е. изобилует) всем, чего ни пожелали :‫יֹוׁש ֶב ָיה‬
ְ ‫ְרצֹון‬
бы ее обитатели.
морем и югом владей. Море Кинерет во- ‫ יָ ם ּכִ ּנֶ ֶרת נָ ְפלָ ה‬:‫ים ודרום ירשה‬
шло в его удел, и он получил прибрежную
полосу на юге его, чтобы разворачивать ‫ וְ נָ ַטל ְמל ֹא ֵח ֶבל ֵח ֶרם‬,‫ְּב ֶחלְ קֹו‬
сети и неводы [Бава кама 81б; Сифре]. :‫ּומכְ ֹמוֹרות‬ ַ ‫ לִ ְפרֹׁש ֲח ָר ִמים‬,‫רֹומּה‬ ָ ‫ִּב ְד‬
‫ ירשא‬выражает повеление (глагол в
повелительном наклонении), подобно ,‫ ּכְ מֹו (דברים א‬,‫ לְ ׁשֹון צִ ּוּוי‬:‫ירשה‬
«взойди, овладей 21 ,1[ » ‫]רש‬, и ударение ‫ וְ ַה ַּט ַעם ֶׁשּלְ ַמ ְעלָ ה‬,"‫"עלֵ ה ֵרׁש‬ ֲ )‫כא‬
на предпоследнем слоге, на «реш», под-
тверждает это. Подобно (тому, как в
,‫ לְ ַקח‬,‫ יְ ַדע‬,‫ יְ ַרׁש‬:‫ ּכְ מֹו‬,‫ָּב ֵרי"ש מֹוכִ ַיח‬
повелительной форме глаголов) ,‫ ידע‬,‫סלח‬ ‫ יִ ְהיֶ ה ַה ַּט ַעם‬,‫ּמֹוסיף ּבֹו ֵה"א‬ִ ‫ ּכְ ֶׁש‬,‫ְׁש ַמע‬
‫ שמע‬,‫ לקח‬с прибавлением «эй» (в конце)
ударение падает на предпоследний слог,
,‫ ְסלָ ָחה‬,‫ יְ ָד ָעה‬,‫ ְׁש ָמ ָעה‬:‫לְ ַמ ְעלָ ה‬
так и здесь ‫ ירשא‬является императивной ‫ לְ ׁשֹון צִ ּוּוי‬,"‫ "יְ ָר ָׁשה‬:‫ ַאף ּכָ אן‬,‫לְ ָק ָחה‬
формой. В большой Масоре находим это в
алфавитном списке императивных форм
‫ְּוב ָמס ֶֹרת ַהּגְ דֹולָ ה ָמצִ ינּו ְּב ַאלְ ָפא ֵּב ָיתא‬
с ударением на предпоследнем слоге. :‫לְ ׁשֹון צִ ּוּוי דְּ ַט ֲע ֵמיֹהון ִמּלְ ֵעיל‬
24. А об Ашере сказал: Благо- ‫ ּולְ ָא ֵׁשר ָא ַמר ָּברּוְך ִמ ָּבנִ ים‬.‫כד‬
словен сынами Ашер. Будет
любезен он братьям своим, и
‫ָא ֵׁשר יְ ִהי ְרצּוי ֶא ָחיו וְ ט ֵֹבל ַּב ֶּׁש ֶמן‬
окунать будет в елей ногу свою. :‫ַרגְ לֹו‬
благословен сынами (или: меж сынов) :‫ ָר ִא ִיתי ַּב ִּס ְפ ֵרי‬:‫ברוך מבנים אשר‬
Ашер. В Сифре я нашел (следующее:) Ни
одно из колен не было так благословенно ‫ֵאין לְ ָך ְּבכָ ל ַה ְּׁש ָב ִטים ֶׁשּנִ ְת ָּב ֵרְך ְּב ָבנִ ים‬
сынами, как Ашер, - но не знаю, как именно :‫יֹוד ַע ּכֵ יצַ ד‬
ֵ ‫ וְ ֵאינִ י‬,‫ּכְ ָא ֵׁשר‬
(в чем это заключалось).

будет любезен он братьям своим. Он ‫ ֶׁש ָהיָ ה ִמ ְת ַרּצֶ ה לְ ֶא ָחיו‬:‫יהי רצוי אחיו‬
угождал своим братьям елеем из недо-
зрелых олив (для умащения) и рыбой, а ‫ וְ ֵהם‬,‫ְּב ֶׁש ֶמן ַאנְ פִּ ִיקיֹנון ְּוב ִק ְפלָ ֹאות‬
они платили ему хлебом. Другое объясне- ‫ "יְ ִהי‬:‫ ָּד ָבר ַא ֵחר‬.‫בּואה‬ ָ ‫ְמ ַרצִּ ין לֹו ִּב ְת‬
ние: «будет любезен, угоден он братьям
своим» - потому что его дочери были ‫ וְ הּוא‬,‫נֹותיו נָ אֹות‬ ָ ‫ ֶׁש ָהיּו ְּב‬,"‫ְרצּוי ֶא ָחיו‬
хороши; и об этом сказано в Хронике [17, :)‫ לא‬,‫ֶׁשּנֶ ֱא ַמר ְּב ִד ְב ֵרי ַהּיָ ִמים (א' ז‬
31]: «...он отец Бирзаит» - его дочери
были женами первосвященников и царей,
‫נֹותיו‬
ָ ‫ ֶׁש ָהיּו ְּב‬,"‫"הּוא ֲא ִבי ִב ְרזַ יִ ת‬
которых помазывают елеем (‫)זית שמן‬ ‫ ַהּנִ ְמ ָׁש ִחים‬,‫נְ ׂשּואֹות לְ כ ֲֹהנִ ים ּגְ דֹולִ ים‬
[Берешит раба 71].
:‫ְּב ֶׁש ֶמן זַ יִ ת‬
172
Хумаш ×åòâåðã
и окунать будет в елей ногу свою.
Потому что его земля источала елей,
‫ ֶׁש ָהיְ ָתה ַא ְרצֹו‬:‫וטובל בשמן רגלו‬
как источник (воду) Однажды жителям ‫ּומ ֲע ֶׂשה‬
ַ ,‫מֹוׁשכֶ ת ֶׁש ֶמן ּכְ ַמ ְעיָ ן‬ ֶ
Лаодикии понадобился елей, назначили
они доверенное лицо (чтобы приобре-
‫ ִמּנּו‬,‫לּוד ִקיָּ א לְ ֶׁש ֶמן‬ְ ‫שֶׁנִּ צְ ָט ְרכּו ַאנְ ֵׁשי‬
сти большое количество елея, и смогли ‫ כִּ ְד ִא ָיתא‬,'‫ֹמוסטּוס ֶא ָחד וְ כּו‬ ְ ְ‫לָ ֶהם ּפּול‬
получить его только в уделе Ашера), как
сказано в трактате Meнaxoт [85б]
:)‫ִּב ְמנָ חֹות (פה ב‬
25. Железо и медь затворы
твои, и как дни твои старость
‫ ַּב ְרזֶ ל ּונְ ח ֶֹׁשת ִמנְ עָ לֶ יָך ּוכְ יָ ֶמיָך‬.‫כה‬
твоя. :‫ָּד ְב ֶאָך‬
железо и медь затворы твои. Теперь он ‫ ַעכְ ָׁשו הּוא‬:‫ברזל ונחשת מנעלך‬
говорит относительно всего Исраэля,
что пограничные города были населены ‫ּבֹור ֶיהם‬ֵ ִ‫ ֶׁש ָהיּו ּג‬,‫ְמ ַד ֵּבר ּכְ נֶ גֶ ד ּכָ ל יִ ְׂש ָר ֵאל‬
могучими (воинами), и они как бы затворя- ,‫אֹותּה‬
ָ ‫נֹועלִ ים‬ ֲ ְ‫יֹוׁש ִבים ְּב ָע ֵרי ַה ְּס ָפר ו‬ ְ
ли (землю), чтобы враги не могли войти
в нее, как если бы она была заперта на
‫ ּכְ ִאּלּו‬,‫אֹויְבים לִ יכָּ נֵ ס ָּבּה‬
ִ ‫ֶׁשּל ֹא יּוכְ לּו ָה‬
замки и засовы из железа и меди. Другое ‫גּורה ְּב ַמנְ עּולִ ים ְּוב ִר ִיחים ֶׁשל‬ ָ ‫ִהיא ְס‬
объяснение «железо и медь затворы
твои»: ваша земля заперта горами, из
‫"ּב ְרזֶ ל‬
ַ :‫ ָּד ָבר ַא ֵחר‬.‫ַּב ְרזֶ ל ּונְ ח ֶֹׁשת‬
которых добывают железо и медь; а зем- ‫ ַא ְרצְ כֶ ם נְ עּולָ ה‬,"‫ּונְ ח ֶֹׁשת ִמנְ ָעלֶ ָך‬
ля Ашера была замком, затвором земли
Исраэля [Сифре].
,‫ֶּב ָה ִרים שֶֹׁחוצְ ִבין ֵמ ֶהם ַּב ְרזֶ ל ּונְ ח ֶֹׁשת‬
‫וְ ַא ְרצֹו ֶׁשל ָא ֵׁשר ָהיְ ָתה ַמנְ עּולָ ּה ֶׁשל‬
:‫ֶא ֶרץ יִ ְׂש ָר ֵאל‬
и как дни твои старость твоя (твое изо- ‫טֹובים‬ ִ ‫ ּוכְ יָ ֶמיָך ֶׁש ֵהם‬:‫וכימיך דבאך‬
билие). Как дни, добрые для тебя, а это
дни начала твоего, дни юности твоей, ‫ ּכָ ְך‬,‫עּוריָך‬ ֶ ְ‫ יְ ֵמי נ‬,‫ ֶׁש ֵהן יְ ֵמי ְּת ִחּלָ ְתָך‬,‫לְ ָך‬
такими будут дни старости твоей, ‫ ִזָבים‬,‫ּדֹוא ִבים‬ ֲ ‫ ֶׁש ֵהן‬,‫יִ ְהיּו יְ ֵמי זִ ְקנָ ְתָך‬
которые идут на убыль, истекают и
рушатся. Другое объяснение: «и как дни ‫ "ּוכְ יָ ֶמיָך‬:‫ ָּד ָבר ַא ֵחר‬.‫מֹוט ִטים‬ ְ ‫ִּומ ְת‬
твои изобилие твое», по мере дней тво- ‫ ּכְ ִמנְ יַ ן‬,‫טֹובים לְ ָך‬
ִ ‫ ּוכְ יָ ֶמיָך ֶׁש ֵהם‬,"‫דָּ ְב ֶאָך‬
их - во все дни, когда исполняете волю
Вездесущего, будет твое изобилие, ибо
‫עֹוׂשים ְרצֹונֹו‬ ִ ‫יָ ֶמיָך ּכָ ל ַהּיָ ִמים ֲא ֶׁשר ַא ֶּתם‬
все земли потоком устремят серебро и ‫ ֶׁשּכָ ל ָה ֲא ָרצֹות‬,‫ֶׁשל ָמקֹום יִ ְהיּו דָּ ְב ֶאָך‬
золото на землю Исраэля, потому что
она благословенна плодами и все земли
,‫ֹּדובֹאות ּכֶ ֶסף וְ זָ ָהב לְ ֶא ֶרץ יִ ְׂש ָר ֵאל‬ ְ ‫יִ ְהיּו‬
питаются от нее и направляют к ней ‫ וְ כָ ל ָה ֲא ָרצֹות‬,‫ֶׁש ְּת ֵהא ְמב ֶֹרכֶ ת ְּב ֵפרֹות‬
свое серебро и золото; askorant; серебро
и золото иссякает у них, потому что они
‫ִמ ְת ַּפ ְרנְ סֹות ֵה ֶימנָּ ה ַּומ ְמ ִׁשיכֹות לָ ּה‬
устремляют его на вашу землю. ,]‫ אשקלונ"ט [ישפעו‬,‫ּכַ ְס ָּפם ּוזְ ָה ָבם‬
‫ ֶׁש ֵהן ְמזִ יבֹות‬,‫ַהּכֶ ֶסף וְ ַהּזָ ָהב ּכָ לֶ ה ֵמ ֶהם‬
:‫אֹותם לְ ַא ְרצְ כֶ ם‬
ָ

173
×åòâåðã хумаш

26. Нет Б-гу подобного, Йешу-


рун! Восседающий на небесах
‫ ֵאין ּכָ ֵאל יְ ֻׁשרּון רֹכֵ ב ָׁש ַמיִ ם‬.‫כו‬
в помощь тебе, и в величии :‫ְּבעֶ זְ ֶרָך ְּובגַ ֲאוָ תֹו ְׁש ָח ִקים‬
Своем, небеса (избрал).

нет Б-гу подобного, Йешурун. Знай, ‫ ֶׁש ֵאין‬,‫ ַּדע לְ ָך יְ שֻׁ רּון‬:‫אין כאל ישרון‬
Йешурун, что нет подобного Б-гу среди
всех божеств народов и не сравнится с
‫ וְ ל ֹא‬,‫ֹעוב ֵדי ּכֹוכָ ִבים‬
ְ ‫ֹלהי ָה‬ֵ ‫ּכָ ֵאל ְּבכָ ל ֱא‬
твоим Оплотом их оплот. :‫צּורם‬
ָ ‫צּורָך‬ְ ְ‫ּכ‬
Восседающий на небесах. Он есть Б-г,
Который тебе в помощь. ,‫ֹלּה שֶׁבְּ ֶעזְ ֶרָך‬
ַ ‫ הּוא אֹותֹו ֱא‬:‫רכב שמים‬
и в величии Своем... восседает Он на :‫ְּובגַ ֲאוָ תֹו הּוא רֹוכֵ ב ְׁש ָח ִקים‬
небесах.

174
Книга «Тания» ×åòâåðã

Тания
Святое послание
Глава 23
‫וע"כ רע בעיני המעשה אשר נעשה תחת השמש בכלל ובפרט בין‬
‫אחיי ורעיי הנגשים אל ה' הגשה זו תפלה ואחר התפלה או לפניה‬
‫נעשה מושב לצים ר"ל כמו שארז"ל שנים שיושבין ואין ביניהם‬
‫ד"ת כו' ואם נעשה מושב לצים בעשרה דשכינתא שריא עלייהו‬
‫אין לך עלבונא וקלנא דשכינתא גדול מזה רחמנא ליצלן ואם אמרו‬
‫רז"ל על העובר עבירה בסתר שדוחק רגלי השכינה ח"ו העובר‬
‫עבירה ברבים דוחק כל שיעור קומה של יוצר בראשית כביכול‬
‫ אבל‬.'‫כמ"ש רז"ל אין אני והוא וכו' אלא שמלך אסור ברהטים כו‬
‫ווי למאן דדחקין לשכינתא כד יוקים לה קודשא ב"ה ויימא לה‬
‫התנערי מעפר קומי וגו' ועל תלת מילין מתעכבי ישראל בגלותא על‬
.‫דדחקין לשכינתא ועל דעבדין קלנא בשכינתא וכו' כמ"ש בזוה"ק‬
‫ ַרע ְּב ֵעינַ י ַה ַּמעֲ ֶׂשה ֲא ֶׁשר‬,‫וְ ַעל כֵּ ן‬ Поэтому когда они заняты
тем, о чем было сказано выше,
,‫נַ ֲע ָׂשה ַּת ַחת ַה ֶּׁש ֶמׁש ִּבכְ לָ ל‬ когда до молитвы и после мо-
В свете вышесказанного мне
литвы они не изучают Тору, но
представляется дурным по-
их собрание похоже на сборище
ступки, которые имеют место
пересмешников — это зло в
под солнцем вообще,
моих глазах.
По Коэлет, 2:17. «И возненавидел
я жизнь, ибо мне представляет- ,'‫ִּוב ְפ ָרט ֵּבין ַא ַחי וְ ֵר ַעי ַהּנִ ּגָ ִׁשים ֶאל ה‬
ся дурным те дела, что вершат- ,"‫"הּגָ ָׁשה זֹו ְּת ִפּלָ ה‬
ַ
ся под солнцем, ибо все — суета а еще досадней мне при виде
и погоня за ветром». того, как поступают мои братья
Те, кто занимаются коммер- и друзья [«ахай ве-реай»], стре-
цией или другой работой, всем мящиеся приблизиться ко Все-
тем, что относится к понятию вышнему, служа Ему молитвой,
«под солнцем». (В отличие от ‫וְ ַא ַחר ַה ְּת ִפּלָ ה אֹו לְ ָפנֶ ָיה נַ ֲע ָׂשה‬
Торы, которая выше солнца). ,‫"מֹוׁשב לֵ צִ ים" ַר ֲח ָמנָ א לִ צְּ לַ ן‬
ַ

175
×åòâåðã Книга «Тания»

но после нее или до нее их — упаси нас Б-г от подобного!


общество представляет собой Вавилонский Талмуд, трактат
собрание пустословов — упаси Кидушин, 31а.
Б-г от этого! ‫ּדֹוחק ּכָ ל ִׁשעּור‬
ֵ ‫עֹובר ֲע ֵב ָרה ָּב ַר ִּבים‬
ֵ ‫ָה‬
См. Теилим, 1:1. «Счастлив чело- ,‫אׁשית ּכִ ְביָ כֹול‬
ִ ‫קֹומה ֶׁשל יֹוצֵ ר ְּב ֵר‬
ָ
век, который не ходил по совету Тот же, кто грешит публично,
нечестивых и на пути грешников как бы изгоняет из мироздания
не стоял, и в собрании пустос- образ Самого Создателя, [по
ловов не сидел. Только к Торе которому создан человек].
Всевышнего влечение его, и Тору
Его изучает он днем и ночью».
‫"אין ֲאנִ י וְ הּוא‬
ֵ :‫כְֹּמו שֶׁ ָא ְמרּו ַרזַ "ל‬
‫"ׁשנַ יִ ם שֶֹּׁיושְׁ ִבין‬
ְ :‫ּכְ מֹו שֶׁ ָא ְמרּו ַרזַ "ל‬ ,"'‫וְ כּו‬
И еще сказали мудрецы: «[О та-
,"'‫ֹּתורה כּו‬ָ ‫וְ ֵאין ֵּבינֵ ֶיהם דִּ ְב ֵרי‬ ком грешнике Творец говорит:]
Как сказали наши учители: «Я и он не можем сосущество-
«Если сидят двое и не обсужда- вать в мироздании».
ют сказанное в Торе...». Вавилонский Талмуд, трактат
Оборванная цитата из тракта- Сота, 5а. Ведь такой человек
та Пиркей Авот (3:2). В продол- полностью выталкивает Шхину
жении сказано: «...это встреча из мира.
пустословов».
."'‫"ּמלֶ ְך ָאסּור ָּב ְר ָה ִטים כּו‬
ֶ ‫ֶאּלָ א ֶׁש‬
‫"מֹוׁשב לֵ צִ ים" ַּבעֲ ָׂש ָרה‬ַ ‫וְ ִאם נַ ֲע ָׂשה‬ Но «король привязан к воло-
‫דִּשְׁ כִ ינְ תָּ א שָׁ ְריָ א ֲעלַ יְ הּו‬ сам...»
А если общество пустословов По Шир а-Ширим, 7:6. «Голова
состоит из десяти человек, над твоя, как Кармэль и пряди (волос
которыми присутствует Шхина, на) голове твоей, как пурпур; —
‫ֵאין לְ ָך ֶעלְ ֹּבונָ א ְּוקלָ נָ א דִּשְׁ כִ ינְ תָּ א ּגָ דֹול‬ король пленен нисподающими
,‫ִמּזֶ ה ַר ֲח ָמנָ א לִ צְּ לָ ן‬ волнами волос!». Всевышний не
то нет для нее большего оскор- в состоянии покинуть нас, ибо
бления и поругания, [чем их «...Король связал Себя клятвой
поведение], — да сохранит нас не оставлять народ Свой — Он
от этого Милосердный. любит его, как любит девушку
‫עֹובר עֲ ֵב ָרה‬
ֵ ‫וְ ִאם ָא ְמרּו ַרזַ "ל עַ ל ָה‬ юноша, который не в состоянии
оторвать взор от ее ниспадаю-
‫"ּדֹוחק ַרגְ לֵ י ַה ְּׁשכִ ינָ ה" ָחס‬
ֵ ‫ַּב ֵּס ֶתר ֶׁש‬ щих волнами волос». Слово «ре-
,‫וְ ָׁשלֹום‬ атим» буквально означает дере-
А если наши учители сказали: вянные желобы (см. Берейшит,
«Тот, кто совершает грех скры- 30:38), по которым течет вода,
то, не позволяет Шхине утвер- а также «движение», «быстро-
диться стопами [в этом мире]» та». В Кабале словом «реатим»

176
Книга «Тания» ×åòâåðã
образно называют извилины желания и дурное поведение
мозга по аналогии с деревянными общества является для нее
желобами. Б-жественная душа оскорблением и поруганием.
присутствует в разуме челове- ‫ֲא ָבל "וַ י לְ ָמאן דְּ ָד ֲח ִקין לִ שְׁ כִ ינְ תָּ א ּכַ ד‬
ка, в его мозгу. И даже если еврей ‫ וְ יֵ ָימא‬,‫ֹיוקים לָ ּה ֻק ְדשָׁ א בְּ ִריְך הּוא‬ ִ
нарушает волю Творца, ведет
себя недостойно по отношению к
,"'‫קּומי וְ גֹו‬ ִ ‫"ה ְתנַ ֲע ִרי ֵמ ָע ָפר‬ ִ :‫לָ ּה‬
Но горькой будет участь того,
Нему, она не покидает человека.
кто изгоняет [и унижает] Шхину,
Шхина спустилась со ступени
— когда поднимает ее Творец со
на ступень и снизошла в нечи-
словами: «Отряхнись от праха,
стые чертоги стороны «ситра
поднимись...».
ахра», дабы оживить их через
По Йешаяу, 52:2. «Пробудись,
ухищрения человека, его неблаго-
пробудись, облекись силой своей,
видные поступки и его дурные
Цион! Облекись в одежды величия
мысли. Поскольку одними лишь
твоего, Иерусалим, город свя-
дурными мыслями причиняют
той, ибо больше уже не войдет в
Б-жественной жизненности спу-
тебя необрезанный и нечистый.
скаться внутрь нечистоты «си-
Отряхнись от праха, поднимись,
тра ахра». Как написано: «Король
воссядь, Иерусалим, развяжи
привязан к волосам», что также
узы на шее твоей, пленная дочь
означает «Король, плененный в
Циона».
потоках мысли (извилин мозга)»
«Реатим» здесь — это неблаго- ‫וְ ַעל ְּתלַ ת ִמלִ ין ִמ ְת ַעכְּ ֵבי יִ ְׂש ָר ֵאל‬
видные мысли и размышления, :‫לּותא‬ָ ָ‫בְּ ג‬
чередующие друг друга в мозге. Об этом сказано в святой книге
Они как бы связывают Владыку «Зоар»: «По трем причинам
мира — Всевышнего. Поток евреи до сих пор находятся в
мыслей, если они не праведные, изгнании;
связывают Короля — это при- ,‫ַעל דְּ ָד ֲח ִקין לִ שְׁ כִ ינְ ָתא‬
водит к Изгнанию жизненности, первая из них — то, что они из-
исходящей из Имени Авайе и гоняют Шхину,
это изгнание Шхины, категории ,"'‫וְ ַעל דְּ ָע ְב ִדין ְקלָ נָ א בִּשְׁ כִ ינְ תָּ א וְ כּו‬
Малхут мира Ацилут. Подробно .‫כְֹּמו שֶׁכָּ תּוב בַּ ּז ַֹהר ַהקָֹּדוׁש‬
об этом в «Игерет а-Тшува», вторая — то, что они унижают
глава семь. ее...», как сказано в святой книге
Таким образом Шхина привязана «Зоар».
к этому месту помимо своего Зоар, часть 3, 75б.

177
×åòâåðã Теилим

Теилим

Псалом 106 '‫תהילים קו‬


(1) Славьте Б-га! Благодарите ‫(א) ַהלְ לּויָ ּה הֹודּו לַ יהוָ ה ּכִ י טֹוב‬
Б-га, ибо Он добр, ибо вовеки ми-
лосердие Его. (2) Кто расскажет ‫ (ב) ִמי יְ ַמּלֵ ל‬:‫ּכִ י לְ עֹולָ ם ַח ְסּדֹו‬
о могуществе Б-га, возвестит все :‫ּגְ בּורֹות יְ הוָ ה יַ ְׁש ִמיעַ ּכָ ל ְּת ִהּלָ תֹו‬
хвалы Его? (3) Счастливы соблю-
дающие правосудие, творящие
‫(ג) ַא ְׁש ֵרי ׁש ְֹמ ֵרי ִמ ְׁש ָּפט ע ֵֹׂשה‬
справедливость во всякое время! ‫ (ד) זָ כְ ֵרנִ י יְ הוָ ה‬:‫צְ ָד ָקה ְבכָ ל עֵ ת‬
(4) Вспомни меня, Б-г, в благово- :‫ִּב ְרצֹון עַ ֶּמָך ָּפ ְק ֵדנִ י ִּביׁשּועָ ֶתָך‬
лении к народу Твоему, посети
меня спасением Твоим, (5) дабы ‫טֹובת ְּב ִח ֶיריָך‬ ַ ‫(ה) לִ ְראֹות ְּב‬
увидеть мне благоденствие из- ‫לִ ְׂשמ ַֹח ְּב ִׂש ְמ ַחת ּגֹויֶ ָך לְ ִה ְת ַהּלֵ ל‬
бранных Тобою, веселиться весе-
льем народа Твоего, славиться с
‫ (ו) ָח ָטאנּו עִ ם‬:‫עִ ם נַ ֲחלָ ֶתָך‬
наследием Твоим. (6) Совершали )‫ (ז‬:‫בֹותינּו ֶהעֱ וִ ינּו ִה ְר ָׁשעְ נּו‬ ֵ ‫ֲא‬
проступки мы, как и отцы наши,
грешили, злодействовали. (7)
‫בֹותינּו ְב ִמצְ ַריִ ם ל ֹא ִה ְׂשּכִ ילּו‬ ֵ ‫ֲא‬
Отцы наши в Египте не поняли чу- ‫אֹותיָך ל ֹא זָ כְ רּו ֶאת רֹב‬ ֶ ְ‫נִ ְפל‬
дес Твоих, не помнили множества :‫ֲח ָס ֶדיָך וַ ּיַ ְמרּו עַ ל יָ ם ְּביַ ם סּוף‬
милосердия Твоего, ослушались
они у моря, в Красном море. (8) ַ‫הֹודיע‬
ִ ְ‫ּיֹוׁשיעֵ ם לְ ַמעַ ן ְׁשמֹו ל‬ ִ ַ‫(ח) ו‬
Но Он спас их ради имени Своего, ‫ (ט) וַ ּיִ גְ עַ ר ְּביַ ם סּוף‬:‫בּורתֹו‬ ָ ְ‫ֶאת ּג‬
чтобы сделать известным могу-
щество Его. (9) Грозно окрикнул
:‫וַ ּיֶ ֱח ָרב וַ ּיֹולִ יכֵ ם ַּב ְּתהֹמֹות ּכַ ִּמ ְד ָּבר‬
Он Красное море - оно высохло, ‫ּיֹוׁשיעֵ ם ִמּיַ ד ׂשֹונֵ א וַ ּיִ גְ ָאלֵ ם‬
ִ ַ‫(י) ו‬
провел Он их по безднам, словно ‫ (יא) וַ יְ כַ ּסּו ַמיִ ם‬:‫ִמּיַ ד אֹויֵב‬
по пустыне. (10) Спас Он их от руки
недруга, избавил от руки врага. )‫ (יב‬:‫נֹותר‬ ָ ‫צָ ֵר ֶיהם ֶא ָחד ֵמ ֶהם ל ֹא‬

178
Теилим ×åòâåðã
(11) Воды покрыли врагов их, ни
одного из них не осталось. (12) И
:‫וַ ּיַ ֲא ִמינּו ִב ְד ָב ָריו יָ ִׁשירּו ְּת ִהּלָ תֹו‬
поверили они словам Его, воспели ‫(יג) ִמ ֲהרּו ָׁשכְ חּו ַמעֲ ָׂשיו ל ֹא‬
хвалу Ему. (13) Но скоро забыли ‫ (יד) וַ ּיִ ְת ַאּוּו ַת ֲאוָ ה‬:‫ִחּכּו לַ עֲ צָ תֹו‬
деяния Его, не дождавшись Его
совета. (14) Увлеклись прихотью в )‫ (טו‬:‫יׁשימֹון‬ ִ ‫ַּב ִּמ ְד ָּבר וַ יְ נַ ּסּו ֵאל ִּב‬
пустыне, испытывали Всесильного ‫וַ ּיִ ֵּתן לָ ֶהם ֶׁש ֱאלָ ָתם וַ יְ ַׁשּלַ ח ָרזֹון‬
в необитаемой местности. (15) А
Он дал им то, что просили они, но
‫ (טז) וַ יְ ַקנְ אּו לְ מ ֶֹׁשה‬:‫ְּבנַ ְפ ָׁשם‬
наслал истощение в души их. (16) )‫ (יז‬:‫ַּב ַּמ ֲחנֶ ה לְ ַא ֲהרֹן ְקדֹוׁש יְ הוָ ה‬
Разгневали они Моше в стане, ‫ִּת ְפ ַּתח ֶא ֶרץ וַ ִּת ְבלַ ע ָּד ָתן וַ ְּתכַ ס עַ ל‬
Аарона, святого [служителя] Б-га.
(17) Разверзлась земля, и погло- ‫ (יח) וַ ִּת ְבעַ ר ֵאׁש‬:‫עֲ ַדת ֲא ִב ָירם‬
тила Датана, и покрыла скопище :‫ַּבעֲ ָד ָתם לֶ ָה ָבה ְּתלַ ֵהט ְר ָׁשעִ ים‬
Авирама. (18) И возгорелся огонь
в скопище их, пламя спалило
‫(יט) יַ עֲ ׂשּו עֵ גֶ ל ְּבח ֵֹרב וַ ּיִ ְׁש ַּת ֲחוּו‬
нечестивых. (19) Сотворили они ‫בֹודם‬ ָ ְ‫ (כ) וַ ּיָ ִמירּו ֶאת ּכ‬:‫לְ ַמ ֵּסכָ ה‬
тельца в Хореве, поклонились
истукану. (20) Променяли славу
)‫ (כא‬:‫ְּב ַת ְבנִ ית ׁשֹור אֹכֵ ל עֵ ֶׂשב‬
свою на изваяние быка, едящего ‫מֹוׁשיעָ ם ע ֶֹׂשה גְ דֹלֹות‬ ִ ‫ָׁשכְ חּו ֵאל‬
траву. (21) Забыли Всесильного, ‫ (כב) נִ ְפלָ אֹות ְּב ֶא ֶרץ‬:‫ְּב ִמצְ ָריִ ם‬
спасителя своего, творившего
великое в Египте, (22) чудеса - в )‫ (כג‬:‫נֹוראֹות עַ ל יַ ם סּוף‬ ָ ‫ָחם‬
стране Хама, грозное - у Красного ‫ֹאמר לְ ַה ְׁש ִמ ָידם לּולֵ י מ ֶֹׁשה‬ ֶ ‫וַ ּי‬
моря. (23) Хотел Он истребить их
[и истребил бы], если бы не Моше,
‫ְב ִחירֹו עָ ַמד ַּב ֶּפ ֶרץ לְ ָפנָ יו לְ ָה ִׁשיב‬
избранник Его, стал пред Ним [как ‫ (כד) וַ ּיִ ְמ ֲאסּו‬:‫ֲח ָמתֹו ֵמ ַה ְׁש ִחית‬
бы] в проломе [стены], чтобы от- :‫ְּב ֶא ֶרץ ֶח ְמ ָּדה ל ֹא ֶה ֱא ִמינּו לִ ְד ָברֹו‬
вратить ярость Его, чтобы она не
погубила [их]. (24) Презрели они ‫(כה) וַ ּיֵ ָרגְ נּו ְב ָא ֳהלֵ ֶיהם ל ֹא ָׁש ְמעּו‬
землю желанную, не поверили ‫ (כו) וַ ּיִ ָּׂשא יָ דֹו לָ ֶהם‬:‫ְּבקֹול יְ הוָ ה‬
слову Его. (25) Роптали они в ша-
трах своих, не слушались голоса
)‫ (כז‬:‫אֹותם ַּב ִּמ ְד ָּבר‬ ָ ‫לְ ַה ִּפיל‬
Б-га. (26) И поднял Он руку Свою ‫רֹותם‬ָ ָ‫ּולְ ַה ִּפיל זַ ְרעָ ם ַּבּגֹויִ ם ּולְ ז‬
против них, чтобы повергнуть их в
пустыне (27) и повергнуть потом-
‫ (כח) וַ ּיִ ּצָ ְמדּו לְ ַבעַ ל‬:‫ָּב ֲא ָרצֹות‬
ство их среди народов, рассеять )‫ (כט‬:‫ְּפעֹור וַ ּיֹאכְ לּו ְזִב ֵחי ֵמ ִתים‬
их по [разным] странам. (28) Они ‫וַ ּיַ כְ עִ יסּו ְּב ַמעַ לְ לֵ ֶיהם וַ ִּת ְפ ָרץ ָּבם‬
прильнули к Бааль-Пеору и ели от
жертвоприношений мертвым [идо- ‫ (ל) וַ ּיַ עֲ מֹד ִּפינְ ָחס וַ יְ ַפּלֵ ל‬:‫ַמּגֵ ָפה‬

179
×åòâåðã Теилим

лам]. (29) Досаждали [Б-гу] делами


своими - вспыхнул среди них мор.
‫ (לא) וַ ֵּת ָח ֶׁשב‬:‫וַ ֵּתעָ צַ ר ַה ַּמּגֵ ָפה‬
(30) И восстал Пинхас, произвел :‫לֹו לִ צְ ָד ָקה לְ דֹר וָ דֹר עַ ד עֹולָ ם‬
суд - и прекратился мор. (31) Это ‫(לב) וַ ּיַ ְקצִ יפּו עַ ל ֵמי ְמ ִר ָיבה‬
было зачтено ему в заслугу на
поколения и поколения - вовеки. ‫ (לג) ּכִ י‬:‫בּורם‬ ָ ֲ‫וַ ּיֵ ַרע לְ מ ֶֹׁשה ַּבע‬
(32) И прогневали они [Б-га] у вод :‫ִה ְמרּו ֶאת רּוחֹו וַ ַיְב ֵּטא ִּב ְׂש ָפ ָתיו‬
Меривы, и Моше пострадал за них,
(33) ибо они огорчили дух Его, и
‫(לד) ל ֹא ִה ְׁש ִמידּו ֶאת ָהעַ ִּמים‬
Он изрек устами Своими. (34) Не )‫ (לה‬:‫ֲא ֶׁשר ָא ַמר יְ הוָ ה לָ ֶהם‬
истребили они народы, о которых :‫וַ ּיִ ְתעָ ְרבּו ַבּגֹויִ ם וַ ּיִ לְ ְמדּו ַמעֲ ֵׂש ֶיהם‬
Б-г говорил им. (35) Смешивались
они с народами и научились делам ‫(לו) וַ ּיַ עַ ְבדּו ֶאת עֲ צַ ֵּב ֶיהם וַ ּיִ ְהיּו‬
их. (36) Служили они истуканам их, ‫ (לז) וַ ּיִ ְזְּבחּו ֶאת‬:‫מֹוקׁש‬ ֵ ְ‫לָ ֶהם ל‬
которые были для них ловушкой.
(37) Приносили сыновей и до-
:‫נֹות ֶיהם לַ ֵּׁש ִדים‬ ֵ ‫ְּבנֵ ֶיהם וְ ֶאת ְּב‬
черей своих в жертву бесам. (38) ‫(לח) וַ ּיִ ְׁש ְּפכּו ָדם נָ ִקי ַּדם ְּבנֵ ֶיהם‬
Проливали кровь невинную, кровь
сыновей и дочерей своих, которых
‫נֹות ֶיהם ֲא ֶׁשר ְזִּבחּו לַ עֲ צַ ֵּבי‬ ֵ ‫ְּוב‬
приносили в жертву идолам Кнаа- :‫כְ נָ עַ ן וַ ֶּת ֱחנַ ף ָה ָא ֶרץ ַּב ָּד ִמים‬
на, - и земля осквернилась кровью. ‫(לט) וַ ּיִ ְט ְמאּו ְב ַמעֲ ֵׂש ֶיהם וַ ּיִ זְ נּו‬
(39) Осквернили себя делами свои-
ми, блудодействовали поступками ‫ (מ) וַ ּיִ ַחר ַאף‬:‫ְּב ַמעַ לְ לֵ ֶיהם‬
своими. (40) И воспылал гнев Б-га :‫יְ הוָ ה ְּבעַ ּמֹו וַ יְ ָתעֵ ב ֶאת נַ ֲחלָ תֹו‬
на народ Свой, гнушался Он на- ‫(מא) וַ ּיִ ְּתנֵ ם ְּביַ ד ּגֹויִ ם וַ ּיִ ְמ ְׁשלּו‬
следием Своим. (41) Предал Он их
в руки народов, недруги их стали ‫ (מב) וַ ּיִ לְ ָחצּום‬:‫ָב ֶהם ׂשֹנְ ֵא ֶיהם‬
властвовать над ними. (42) Враги )‫ (מג‬:‫אֹויְב ֶיהם וַ ּיִ ּכָ נְ עּו ַּת ַחת יָ ָדם‬ ֵ
их притесняли, были они покорены
под властью их. (43) Много раз Он ‫ְּפעָ ִמים ַרּבֹות יַ ּצִ ילֵ ם וְ ֵה ָּמה יַ ְמרּו‬
избавлял их, но они были непокор- ‫ (מד) וַ ּיַ ְרא‬:‫ַבעֲ צָ ָתם וַ ּיָ מֹּכּו ַּבעֲ ו‍ֹנָ ם‬
ны в решении своем и оскудели за
грех свой. (44) Но увидел Он горе
:‫ַּבּצַ ר לָ ֶהם ְּב ָׁש ְמעֹו ֶאת ִרּנָ ָתם‬
их, когда слышал их молитвы. (45) ‫(מה) וַ ּיִ זְ ּכֹר לָ ֶהם ְּב ִריתֹו וַ ּיִ ּנָ ֵחם‬
И вспомнил Он союз Свой с ними ‫אֹותם‬ ָ ‫ (מו) וַ ּיִ ֵּתן‬:‫ּכְ רֹב ֲח ָס ָדו‬
и в великом милосердии Своем
сменил [гнев на милость]. (46) )‫ (מז‬:‫ׁשֹוב ֶיהם‬ ֵ ‫לְ ַר ֲח ִמים לִ ְפנֵ י ּכָ ל‬
Он возбуждал к ним милосердие ‫ֹלהינּו וְ ַק ְּבצֵ נּו‬ ֵ ‫הֹוׁשיעֵ נּו יְ הוָ ה ֱא‬ִ
во всех пленивших их. (47) Спа-
си нас, Б-г, Всесильный наш, и
‫ִמן ַהּגֹויִ ם לְ הֹדֹות לְ ֵׁשם ָק ְד ֶׁשָך‬

180
Теилим ×åòâåðã
собери нас из [среды] народов, ‫ (מח) ָּברּוְך‬:‫לְ ִה ְׁש ַּת ֵּב ַח ִּב ְת ִהּלָ ֶתָך‬
чтобы благодарить [нам] святое
имя Твое, хвалиться Твоей славой. ‫ֹלהי יִ ְׂש ָר ֵאל ִמן ָהעֹולָ ם‬ ֵ ‫יְ הוָ ה ֱא‬
(48) Благословен Б-г, Всесильный ‫וְ עַ ד ָהעֹולָ ם וְ ָא ַמר ּכָ ל ָהעָ ם ָא ֵמן‬
[Б-г] Израиля, от мира [этого] и до
мира [грядущего]! И да скажет весь :‫ַהלְ לּויָ ּה‬
народ: амен! Славьте Б-га!
'‫תהילים קז‬
Псалом 107 ‫(א) הֹדּו לַ יהוָ ה ּכִ י טֹוב ּכִ י‬
(1) Славьте Б-га, ибо Он добр, ибо
вовеки милосердие Его! (2) [Так] ‫ֹאמרּו ּגְ אּולֵ י‬ ְ ‫ (ב) י‬:‫לְ עֹולָ ם ַח ְסּדֹו‬
да скажут избавленные Б-гом, ко-
торых Он избавит от руки врага (3)
:‫יְ הוָ ה ֲא ֶׁשר ּגְ ָאלָ ם ִמּיַ ד צָ ר‬
и соберет из [разных] стран, с вос- ‫ּומ ֲא ָרצֹות ִק ְּבצָ ם ִמ ִּמזְ ָרח‬ ֵ )‫(ג‬
тока и запада, с севера и с [остро- ‫ (ד) ָּתעּו‬:‫ּומּיָ ם‬ ִ ‫ּומ ַּמעֲ ָרב ִמּצָ פֹון‬ ִ
вов] моря. (4) Они блуждали по
пустыне, по пути необитаемому, ‫מֹוׁשב‬ָ ‫יׁשימֹון ָּד ֶרְך עִ יר‬ ִ ‫ַב ִּמ ְד ָּבר ִּב‬
населенного города не находили. ‫ (ה) ְרעֵ ִבים ּגַ ם צְ ֵמ ִאים‬:‫ל ֹא ָמצָ אּו‬
(5) Голодные и жаждущие, душа их
уныла. (6) Но они взывали к Б-гу
‫ (ו) וַ ּיִ צְ עֲ קּו‬:‫נַ ְפ ָׁשם ָּב ֶהם ִּת ְתעַ ָּטף‬
в беде своей, и Он от бедствий ‫צּוקֹות ֶיהם‬
ֵ ‫ֶאל יְ הוָ ה ַּבּצַ ר לָ ֶהם ִמ ְּמ‬
их избавил. (7) Он вел их прямым ‫ (ז) וַ ּיַ ְד ִריכֵ ם ְּב ֶד ֶרְך יְ ָׁש ָרה‬:‫יַ ּצִ ילֵ ם‬
путем, чтобы идти к населенному
городу. (8) Да славят они Б-га за ‫ (ח) יֹודּו‬:‫מֹוׁשב‬ ָ ‫לָ לֶ כֶ ת ֶאל עִ יר‬
милосердие Его, за чудеса Его для ‫אֹותיו לִ ְבנֵ י‬ ָ ְ‫לַ יהוָ ה ַח ְסּדֹו וְ נִ ְפל‬
сынов человеческих. (9) Ведь Он
насытил душу жаждущую, душу
‫ (ט) ּכִ י ִה ְׂש ִּביעַ נֶ ֶפׁש ׁש ֵֹק ָקה‬:‫ָא ָדם‬
голодающую наполнил благом. ‫ (י) י ְֹׁש ֵבי‬:‫וְ נֶ ֶפׁש ְרעֵ ָבה ִמּלֵ א טֹוב‬
(10) Сидящие во тьме и тени
смертной, скованные гнетущими
:‫ח ֶֹׁשְך וְ צַ לְ ָמוֶ ת ֲא ִס ֵירי עֳ נִ י ַּוב ְרזֶ ל‬
[оковами] и железом, (11) за то, ‫(יא) ּכִ י ִה ְמרּו ִא ְמ ֵרי ֵאל וַ עֲ צַ ת‬
что воспротивились словам Все- ‫ (יב) וַ ּיַ כְ נַ ע ֶּבעָ ָמל‬:‫עֶ לְ יֹון נָ ָאצּו‬
сильного, [что] совет Всевышнего
отвергли, (12) Он смирил сердце
‫ (יג) וַ ּיִ זְ עֲ קּו‬:‫לִ ָּבם ּכָ ְׁשלּו וְ ֵאין עֹזֵ ר‬
их трудом; они споткнулись, и ‫קֹות ֶיהם‬ ֵ ֻ‫ֶאל יְ הוָ ה ַּבּצַ ר לָ ֶהם ִמ ְּמצ‬
некому помочь. (13) Но они взы- ‫ (יד) יֹוצִ ֵיאם ֵמח ֶֹׁשְך‬:‫יֹוׁשיעֵ ם‬ ִ
вали к Б-гу в беде своей, Он от
бедствий их спас. (14) Вывел их :‫רֹות ֶיהם יְ נַ ֵּתק‬ ֵ ‫ּומֹוס‬
ְ ‫וְ צַ לְ ָמוֶ ת‬
из тьмы, из тени смертной, расторг ‫(טו) יֹודּו לַ יהוָ ה ַח ְסּדֹו‬
узы их. (15) Да славят они Б-га за

181
×åòâåðã Теилим

милосердие Его, за чудеса Его


для сынов человеческих. (16) Ибо
)‫ (טז‬:‫אֹותיו לִ ְבנֵ י ָא ָדם‬ ָ ְ‫וְ נִ ְפל‬
Он сокрушил затворы медные, ‫ּכִ י ִׁש ַּבר ַּדלְ תֹות נְ ח ֶֹׁשת ְּוב ִר ֵיחי‬
засовы железные разрубил. (17) ‫ (יז) ֱאוִ לִ ים ִמ ֶּד ֶרְך‬: ַ‫ַב ְרזֶ ל ּגִ ֵּדע‬
Безрассудные за пути злодеяния
своего и за грехи свои страдают. )‫ (יח‬:‫ּומעֲ ‍ֹונ ֵֹת ֶיהם יִ ְתעַ ּנּו‬ ֵ ‫ִּפ ְׁשעָ ם‬
(18) Всякой пищи гнушается душа ‫ּכָ ל אֹכֶ ל ְּת ַתעֵ ב נַ ְפ ָׁשם וַ ּיַ ּגִ יעּו עַ ד‬
их, дошли они до ворот смерти.
(19) Но они взывали к Б-гу в беде
‫ (יט) וַ ּיִ זְ עֲ קּו ֶאל יְ הוָ ה‬:‫ַׁשעֲ ֵרי ָמוֶ ת‬
своей, Он от бедствий их спас. (20) :‫יֹוׁשיעֵ ם‬ ִ ‫קֹות ֶיהם‬ ֵ ֻ‫ַּבּצַ ר לָ ֶהם ִמ ְּמצ‬
Послал Он слово Свое и исцелил ‫(כ) יִ ְׁשלַ ח ְּד ָברֹו וְ יִ ְר ָּפ ֵאם וִ ַימּלֵ ט‬
их, избавил их от могил их. (21)
Да славят они Б-га за милосер- ‫ (כא) יֹודּו לַ יהוָ ה‬:‫יתֹותם‬ ָ ‫ִמ ְּׁש ִח‬
дие Его, за чудеса Его для сынов )‫ (כב‬:‫אֹותיו לִ ְבנֵ י ָא ָדם‬ ָ ְ‫ַח ְסּדֹו וְ נִ ְפל‬
человеческих. (22) Да приносят
они Ему жертву благодарения, да
‫תֹודה וִ ַיס ְּפרּו ַמעֲ ָׂשיו‬ ָ ‫וְ יִ ְזְּבחּו ְזִב ֵחי‬
возвещают о деяниях Его с песно- ‫יֹור ֵדי ַהּיָ ם ָּב ֳאנִ ּיֹות‬ ְ )‫ (כג‬:‫ְּב ִרּנָ ה‬
пением! (23) Отправляющиеся на
кораблях в море, производящие
)‫ (כד‬:‫ע ֵֹׂשי ְמלָ אכָ ה ְּב ַמיִ ם ַר ִּבים‬
работу в водах великих (24) ви- ‫אֹותיו‬ָ ְ‫ֵה ָּמה ָראּו ַמעֲ ֵׂשי יְ הוָ ה וְ נִ ְפל‬
дят творения Б-га, чудеса Его в ‫ֹאמר וַ ּיַ עֲ ֵמד‬ ֶ ‫ (כה) וַ ּי‬:‫ִּב ְמצּולָ ה‬
пучине: (25) изрек Он - и бурный
ветер восстал, высоко поднял )‫ (כו‬:‫רֹומם ּגַ ּלָ יו‬ ֵ ‫רּוח ְסעָ ָרה וַ ְּת‬ ַ
волны его. (26) Взошли они до ‫יַ עֲ לּו ָׁש ַמיִ ם יֵ ְרדּו ְתהֹומֹות נַ ְפ ָׁשם‬
небес, до бездны низошли, душа
их в беде сжималась. (27) Кружи-
‫ (כז) יָ חֹוּגּו‬:‫ְּב ָרעָ ה ִת ְתמֹוגָ ג‬
лись они, пошатывались, словно ‫וְ יָ נּועּו ּכַ ִּׁשּכֹור וְ כָ ל ָחכְ ָמ ָתם‬
пьяные, вся мудрость их исчезла. ‫ (כח) וַ ּיִ צְ עֲ קּו ֶאל יְ הוָ ה‬:‫ִּת ְת ַּבּלָ ע‬
(28) Но они взывали к Б-гу в беде
своей, Он из бедствий их вывел. :‫ּומ ְּמצּוק ֵֹת ֶיהם יֹוצִ ֵיאם‬ ִ ‫ַּבּצַ ר לָ ֶהם‬
(29) Бурю Он остановил, она за- ‫(כט) יָ ֵקם ְסעָ ָרה לִ ְד ָמ ָמה וַ ּיֶ ֱחׁשּו‬
тихла, волны успокоились. (30)
Возрадовались они, что затихло,
‫ (ל) וַ ּיִ ְׂש ְמחּו כִ י יִ ְׁשּתֹקּו‬:‫ּגַ ּלֵ ֶיהם‬
что Он привел их к желаемой при- )‫ (לא‬:‫וַ ּיַ נְ ֵחם ֶאל ְמחֹוז ֶח ְפצָ ם‬
стани. (31) Да славят они Б-га за
милосердие Его, за чудеса Его
‫אֹותיו לִ ְבנֵ י‬
ָ ְ‫יֹודּו לַ יהוָ ה ַח ְסּדֹו וְ נִ ְפל‬
для сынов человеческих. (32) Да ‫ירֹוממּוהּו ִּב ְק ַהל‬ ְ ִ‫ (לב) ו‬:‫ָא ָדם‬
превозносят они Его в собрании :‫מֹוׁשב זְ ֵקנִ ים יְ ַהלְ לּוהּו‬ ַ ‫עָ ם ְּוב‬
народа, в заседании старцев
пусть славят Его!. (33) Он реки ‫(לג) יָ ֵׂשם נְ ָהרֹות לְ ִמ ְד ָּבר ּומֹצָ ֵאי‬

182
Теилим ×åòâåðã
превращает в пустыню, истоки
вод - в место безводное, (34) почву
‫ (לד) ֶא ֶרץ ְּפ ִרי‬:‫ַמיִ ם לְ צִ ָּמאֹון‬
плодородную - в солончаковую, )‫ (לה‬:‫יֹוׁש ֵבי ָבּה‬ ְ ‫לִ ְמלֵ ָחה ֵמ ָרעַ ת‬
- за злодеяние живущих на ней. ‫יָ ֵׂשם ִמ ְד ָּבר לַ ֲאגַ ם ַמיִ ם וְ ֶא ֶרץ צִ ּיָ ה‬
(35) Превращает Он пустыню в
озеро вод, землю иссохшую - в ‫ּיֹוׁשב ָׁשם‬ ֶ ַ‫ (לו) ו‬:‫לְ מֹצָ ֵאי ָמיִ ם‬
истоки вод. (36) Поселяет там го- )‫ (לז‬:‫מֹוׁשב‬ ָ ‫ְרעֵ ִבים וַ יְ כֹונְ נּו עִ יר‬
лодающих, они основывают город
для обитания, (37) засевают поля,
‫וַ ּיִ זְ ְרעּו ָׂשדֹות וַ ּיִ ְּטעּו כְ ָר ִמים וַ ּיַ עֲ ׂשּו‬
виноградники насаждают, которые ‫ (לח) וַ ָיְב ְרכֵ ם וַ ּיִ ְרּבּו‬:‫בּואה‬ ָ ‫ְּפ ִרי ְת‬
приносят им плоды, урожаи. (38) )‫ (לט‬:‫ְמאֹד ְּוב ֶה ְמ ָּתם ל ֹא יַ ְמעִ יט‬
Он благословляет их, они весьма
размножаются, скота их не умаля- ‫וַ ּיִ ְמעֲ טּו וַ ּיָ ׁשֹחּו ֵמעֹצֶ ר ָרעָ ה‬
ет. (39) Были они малы и унижены ‫ (מ) ׁש ֵֹפְך ּבּוז עַ ל נְ ִד ִיבים‬:‫וְ יָ גֹון‬
от гнета, злосчастия и скорби.
(40) Он изливает позор на князей,
)‫ (מא‬:‫וַ ּיַ ְתעֵ ם ְּבתֹהּו ל ֹא ָד ֶרְך‬
оставляет их блуждать в смятении ‫וַ יְ ַׂשּגֵ ב ֶא ְביֹון ֵמעֹונִ י וַ ּיָ ֶׂשם ּכַ ּצֹאן‬
безысходном. (41) Нищего же под-
нимает Он от бедности, умножает
‫ (מב) יִ ְראּו יְ ָׁש ִרים‬:‫ִמ ְׁש ָּפחֹות‬
род его, как овец. (42) Честные :‫וְ יִ ְׂש ָמחּו וְ כָ ל עַ וְ לָ ה ָק ְפצָ ה ִּפ ָיה‬
видят это и радуются, а всякая ‫(מג) ִמי ָחכָ ם וְ יִ ְׁש ָמר ֵאּלֶ ה‬
неправда закроет уста свои. (43)
Кто мудр, тот сохранит это, за- :‫וְ יִ ְתּבֹונְ נּו ַח ְס ֵדי יְ הוָ ה‬
думаются над милосердием Б-га.

183
×åòâåðã книга заповедей

Книга заповедей
Урок 234
100-я заповедь «делай» —
повеление, устанавливающее ритуальную
нечистоту роженицы. И эта заповедь включает
все законы, связанные с роженицей (см.
Ваикра 12:1-7).

184
Танах Четверг

Ежедневное изучение
Книг Пророков
и Писаний
диврей гайаìиì II
35(7)-36
И заколите агнца-пэсах, и освятитесь,
и приготовьте (его) для братьев ваших,
поступая по слову Господа, (данному) через
Мошэ. И подарил Йошийау сынам народа
мелкий скот, агнцев, и козлов молодых, все для жертв-пэсаха, всем
находившимся, числом тридцать тысяч, и три тысячи быков. Это - из
имущества царя. и князья его (дали) в дар народу, священникам и
лейвитам; Хилкийау, и Зехарйау, и Йехиэйль, руководившие в доме
Божьем, дали священникам для жертв-пэсаха две тысячи шестьсот
(агнцев) и триста быков; И Хананйау, и Шемайау, и Нетанэйль,
братья его, и Хашавйау, и Йеиэйль, и Йозавад, князья лейвитов,
подарили лейвитам для жертв-пэсаха (агнцев) пять тысяч, и пятьсот
быков. И было устроено служение. И стали священники на места
свои, и лейвиты - по разделениям их, по
повелению царя. И закололи агнцев-пэсах.
И кропили священники (кровью) из рук их
(лейвитов), а лейвиты снимали кожу. И
отделили (части) для всесожжения, чтобы
дать их по отделениям отцовских домов
у сынов народа, для принесения жертвы
Господу, как написано в книге Мошэ. То же
(сделали) и с быками. И испекли агнца-пзсах
на огне, по уставу; и священные жертвы
сварили в котлах, и в горшках, и в кастрюлях,
и торопливо раздали всему народу. А после
приготовили для себя и для священников:
так как священники, сыновья Аарона, (были
заняты) приношением всесожжении и туков
до ночи, (то) лейвиты готовили для себя и для

185
Четверг Танах

священников, сынов Аарона; И певцы, сыны Асафа, были на местах


своих, по установлению Давида, и Асафа, и Эймана, и Йедутуна,
прозорливца царского, и привратники у каждых ворот; незачем (было)
им отходить от служения своего, ибо братья их, лейвиты, готовили
для них. Так подготовлено было все служение Господу в тот день,
чтобы совершить Пэсах и принести всесожжения на жертвеннике
Господнем, по повелению царя Йошийау, И совершали сыны
Йисраэйля, находившиеся (там) в ту пору Пэсах, и праздник опресноков
(отмечали) семь дней. И не Совершался подобный Пэсах у Йисраэйля
от дней Шемуэйля, пророка; и никто из всех царей Йисраэйлевых не
совершал такой Пэсах, какой совершили Йошийау, и священники,
и лейвиты, и вся Йеудея, и йисраэйльтяне (там) находившиеся, и
жители Йерушалайма. В восемнадцатый год царствования Йошийау
был совершен этот Пэсах. После того, как подготовил Йошийау дом
(Божий), направился Нехо, царь Египетский, воевать с Каркемишем
на Перате; и вышел навстречу ему Йошийау. И послал к нему (Нехо)
послов, говоря: что тебе до меня, царь Йеудейский? Не против тебя
теперь (иду) я к месту моего сражения. И Бог повелел мне поспешать;
не противься Богу, Который со мною, дабы он не погубил тебя. И не
отвернул Йошийау от него лица своего, но, чтобы сразиться с ним,
переоделся; и не послушал слов Нехо, (исходивших) из уст Божьих,
и прибыл воевать в долину Мегиддо. И выстрелили стрелки в царя
Йошийау; и сказал царь слугам своим: уведите меня, потому что
я тяжело заболел (ранен). И увели его слуги его из колесницы и
посадили его в другую повозку, которая (была) у него, и отвезли его в
Йерушалаим. И умер он, и был похоронен в гробницах отцов своих. И
вся Йеудея и Йерушалаим оплакивали Йошийау. И оплакал (пророк)
Йирмейау (царя) Йошийау в песне скорбной; и поведали все певцы
и певицы о Йошийау в скорбных песнях своих, (известных) до сего
дня, и передали их (потомкам), и они узаконились в Йисраэйле; и вот,
они вписаны в (книгу) скорбных песен. А остальные дела Йошийау и
добродетели его записаны в Торе Господней. И деяния его, первые и
последние, описаны в книге царей Йисраэйля и Йеудеи. 

И взял народ земли Йеоахаза, сына Йошийау, и воцарили его, вместо


отца его, в Йерушалаиме. Двадцать три года было Йоахазу, когда он
стал царем; и царствовал он в Йерушалаиме три месяца. И низложил
его царь Египетский в Йерушалаиме. И наложил он на страну дань в
сто талантов серебра и (один) талант золота. И воцарил царь Египта
Элйакима, брата его, над Йеудею и Йерушалаимом; и изменил

186
Танах Четверг
имя его на Иеойаким. А Йоахаза, брата его, взял Нехо и отвез его
в Египет. Двадцать пять лет было Йеойакиму, когда он воцарился, и
царствовал он в Йерушалаиме одиннадцать лет. И поступал он дурно
в очах Господа, Бога своего. Против него поднялся Невухаднэцар,
царь Бавэля, и оковал его оковами, чтоб отвести его в Бавэль. И часть
сосудов дома Господня перенес Невухаднэцар в Бавэль, и поместил
их в дворце своем в Бавэле. А остальные деяния Йеойакима, и
мерзости его, какие он делал, и которые были при нем обнаружены,
описаны в книге царей Йисраэйля Йиеудеи. И воцарился Йеояхин,
сын его, вместо него. Восьми лет (был) Йеояхин, когда он стал
царем, и царствовал он в Йерушалаиме три месяца и десять дней.
И поступал он дурно в очах Господних. По прошествии года послал
царь Невухаднэцар (людей), и доставили его в Бавэль вместе с
драгоценными сосудами дома Господни. И он воцарил Цидкийау,
брата его, над Йеудеей и Иерушалаимом. Двадцать один год было
Цидкийау, когда он стал царем; и царствовал он в Йерушалаиме
одиннадцать лет. И поступал он дурно в очах Господа, Бога его. Он не
смирился пред Йирмейау, пророком, (вещавшим) из уст Господних. И
также против царя Невухаднэцара восстал он, которому поклялся (в
верности) Богом, и заупрямился, и ожесточил, сердце свое, чтобы не
обратиться к Господу, Богу Йисраэйля. Также все князья священников
и народа действовали вероломно, (восприняв) все мерзости народов,
и осквернили дом Господа, который он освятил в Йерушалаиме. И
посылал к ним Господь, Бог отцов их, через посланников своих,
предупреждения очень часто, потому что жалел Свой народ и Свою
обитель. Но они оскорбляли посланников Бога, и презирали слова
Его, и насмехались над пророками Его, пока не поднялся гнев Господа
на народ Свой, так что не было (ему) исцеления. И Он навел на них
царя Касдим, - и тот убивал их юношей мечом в доме святыни их, и
не пощадил ни юноши, ни девицы, ни старика, ни глубокого старца;
все предал (Бог) в руку его. И все сосуды дома Божьего, большие и
малые, и сокровища дома Господня, и сокровища царя и князей его,
- все доставил он в Бавэль. И сожгли дом Божий, и разрушили стену
Йерушалаима; и все дворцы его сожгли в огне, и все драгоценные
сосуды истребили. И изгнал он уцелевших от меча в Бавель; и были
они рабами его и сыновей его, до воцарения царства Персидского; Во
исполнение слова Господня, (сказанного) устами Йирмейау: пока
земля не искупила суббот своих (будет запустение). Все дни
запустения отдыхала (земля), пока не исполнилось семидесяти
лет. А в год первый Корэша, царя Персидского, когда исполнилось

187
Четверг Танах

слово Господне, (сказанное) устами Йирмейау, возбудил Господь дух


Корэша, царя Персидского, и он громогласно провозгласил по всему
царству своему, а также написал следующее: Так говорит Корэш, царь
Персидский: все царства земли отдал мне Господь, Бог небесный, и
Он повелел мне построить дом Ему в Йерушалаиме, что в Йеудее.
Кто из вас - из всего народа Его (желает), - Господь, Бог его, с ним, и
да взойдет он! 

188
Мишна ×åòâåðã

Ежедневное изучение
Мишны
Трактат Рош-Ашана
Глава первая
МИШНА ТРЕТЬЯ
‫ ַעל ָאב‬,‫ עַ ל נִ ָיסן ִמ ְּפנֵ י ַה ֶּפ ַסח‬,‫לּוחין יֹוצְ ִאין‬ ִ ‫ג) עַ ל ִׁש ָּׁשה ֳח ָד ִׁשים ַה ְּׁש‬
‫ עַ ל ִּת ְׁש ֵרי ִמ ְּפנֵ י ַת ָּקנַ ת‬,‫ עַ ל ֱאלּול ִמ ְּפנֵ י רֹאׁש ַה ָּׁשנָ ה‬,‫ִמ ְּפנֵ י ַה ַּתעֲ נִ ית‬
‫ ּוכְ ֶׁש ָהיָ ה‬.‫ּפּורים‬
ִ ‫ וְ עַ ל ֲא ָדר ִמ ְּפנֵ י ַה‬,‫ עַ ל ּכִ ְסלֵ ו ִמ ְּפנֵ י ֲחנֻ ּכָ ה‬,‫ַהּמֹועֲ דֹות‬
:‫ יֹוצְ ִאין ַאף עַ ל ִאּיָ ר ִמ ְּפנֵ י ֶפ ַסח ָק ָטן‬,‫ֵבית ַה ִּמ ְק ָּדׁש ַקּיָ ם‬
РАДИ ШЕСТИ МЕСЯЦЕВ ПОСЛАНЦЫ ВЫХОДЯТ: РАДИ НИСАНА
ИЗ-ЗА ПЕСАХА, РАДИ ABA ИЗ-ЗА ПОСТА, РАДИ ЭЛУЛА ИЗ-ЗА РОШ-
АШАНА, РАДИ ТИШРЕЙ ИЗ-ЗА необходимости ОПРЕДЕЛИТЬ даты
ПРАЗДНИКОВ, РАДИ КИСЛЕВА ИЗ-ЗА ХАНУКИ И РАДИ АДАРА ИЗ-
ЗА ПУРИМА. А КОГДА ХРАМ СУЩЕСТВОВАЛ, ВЫХОДИЛИ ТАКЖЕ
РАДИ ИЯРА ИЗ-ЗА МАЛОГО ПЕСАХА.

ОБЪЯСНЕНИЕ МИШНЫ ТРЕТЬЕЙ


Во Введении к нашему трактату уже говорилось о том, что
в эпоху Мишны освящали новый месяц на основании показаний
свидетелей, увидевших новую луну. Цель этой мишны - сообщить, что
после того, как бейт-дин освящал месяц, его посланники выходили
к далеким местностям в Стране Израиля и за ее
пределы, чтобы известить живущих там евреев
о том, какой день стал началом нового месяца.
Однако, эти посланцы выходили не ежемесячно,
а только тогда, когда в наступившем месяце был
праздник или всеобщий пост.
РАДИ ШЕСТИ МЕСЯЦЕВ в году,
которые мишна перечисляет ниже,
ПОСЛАНЦЫ бейт-дина ВЫХОДЯТ
из города, где находится бейт-дин,
в отдаленные местности, чтобы
сообщить, в какой день освятили

189
×åòâåðã Мишна

месяц.
А именно: РАДИ НИСАНА ИЗ-ЗА ПЕСАХА - чтобы все евреи
узнали, в какой день начнется праздник Песах. А если известно это,
то сразу определяется и дата празднования Шавуот, потому что этот
праздник установлен Торой на 50-й день после начала Песаха.
РАДИ ABA - посланцы также выходили сообщить, когда было
новомесячье ава, - ИЗ-ЗА ПОСТА Девятого ава. Этот пост является
самым строгим из всех общественных постов, установленных
пророками, и потому особенно важно знать, когда он будет в этом
году.
РАДИ ЭЛУЛА ИЗ-ЗА РОШ-АШАНА. Всегда считали, что элул
состоит из 29-и дней, и в 30-й день от его начала отмечали Рош-
Ашана, то есть 1-е тишрей. Основанием для этого служила традиция
мудрецов, согласно которой начиная со времен Эзры и далее ни разу
не случалось, чтобы элул оказался «полным» (то есть состоящим из
30-и дней).
Другое объяснение состоит в том, что Рош-Ашана всегда
праздновали два дня: 30-й день от начала элула и 31-й (как это
принято сейчас). Однако и для этого необходимо было знать, на какой
день пришлось новомесячье, чтобы определить, какой именно день
будет 30-м.
РАДИ ТИШРЕЙ ИЗ-ЗА необходимости ОПРЕДЕЛИТЬ даты
ПРАЗДНИКОВ. Хотя Рош-Ашана и отмечали в 30-й день элула, тем не
менее, посланцы шли сообщить, когда был освящен месяц тишрей,
чтобы все точно знали, даты Йом-Ки-пура и Суккот, и не беспокоились.
А если действительно бейт-дин делал элул 30-дневным,
тем более было необходимо известить об этом: чтобы правильно
определить, когда будут остальные праздники, и отметить их вовремя.
РАДИ КИСЛЕВА посланцы бейт-дина выходят ИЗ-ЗА ХАНУКИ
И РАДИ АДАРА ИЗ-ЗА ПУРИМА. А КОГДА ХРАМ СУЩЕСТВОВАЛ,
ВЫХОДИЛИ ТАКЖЕ РАДИ ИЯРА ИЗ-ЗА МАЛОГО ПЕСАХА.
Малый Песах - это Песах шейни 14-го ияра, когда совершали
жертвоприношение песах те, кто не смог сделать это вовремя, 14-го
нисана, из-за того, что были тогда ритуально нечисты или находились
в дороге далеко от Иерусалима (см. Бемидбар 9:10-12, а также Мишну,
тр. «Псахим» 9:1).
Комментаторы Мишны замечают, что и во времена
существования Храма посланцы бейт-дина шли сообщить о дате
освящения месяца лишь шесть раз в году - так как в месяце аве не
было необходимости в этом. Как говорит Гемара, «когда есть мир - нет

190
Мишна ×åòâåðã
поста», то есть: когда существует Храм, не постятся 9-го ава (Гамеири,
«Тифэрет Исраэль»).

Трактат Рош-Ашана
Глава первая
МИШНА ЧЕТВЕРТАЯ
‫ ֶׁש ָּב ֶהן‬,‫ עַ ל נִ ָיסן וְ עַ ל ִּת ְׁש ֵרי‬,‫ד) עַ ל ְׁשנֵ י ֳח ָד ִׁשים ְמ ַחּלְ לִ ין ֶאת ַה ַּׁש ָּבת‬
‫ ּוכְ ֶׁש ָהיָ ה ֵבית‬.‫ ָּוב ֶהן ְמ ַת ְּקנִ ין ֶאת ַהּמֹועֲ דֹות‬,‫סּוריָ א‬ ְ ְ‫לּוחין יֹוצְ ִאין ל‬ ִ ‫ַה ְּׁש‬
:‫ ְמ ַחּלְ לִ ין ַאף עַ ל ּכֻ ּלָ ן ִמ ְּפנֵ י ַת ָּקנַ ת ַה ָּק ְר ָּבן‬,‫ַה ִּמ ְק ָּדׁש ַקּיָ ם‬
РАДИ ДВУХ МЕСЯЦЕВ НАРУШАЮТ СУББОТУ: РАДИ НИСАНА И
РАДИ ТИШРЕЙ, ПОТОМУ ЧТО В ЭТИ месяцы ПОСЛАНЦЫ ВЫХОДЯТ
В СИРИЮ И ПО НИМ ОПРЕДЕЛЯЮТ даты ПРАЗДНИКОВ. А КОГДА
ХРАМ СУЩЕСТВОВАЛ, НАРУШАЛИ РАДИ ВСЕХ МЕСЯЦЕВ ИЗ-ЗА
необходимости ОПРЕДЕЛИТЬ дату ЖЕРТВОПРИНОШЕНИЯ.

ОБЪЯСНЕНИЕ МИШНЫ ЧЕТВЕРТОЙ


Мишна рассматривает вопрос, допускается ли, чтобы те, кто
увидели новую луну в ночь на субботу, отправились в сангедрин,
находящийся за пределами тхум-шабат и тем самым нарушили
субботу.
РАДИ ДВУХ МЕСЯЦЕВ в году те, кто увидели новую
луну, НАРУШАЮТ СУББОТУ. Для того, чтобы прийти со своим
свидетельством в бейт-дин, им разрешается нарушить субботний
запрет выходить за пределы тхум-шабат.
А именно:
РАДИ НИСАНА - из-за необходимости установить даты
празднования Песаха и Шавуот - И РАДИ ТИШРЕЙ - из-за
необходимости установить даты Йом-Кипура и Суккот, ПОТОМУ ЧТО
В НИХ - то есть, в месяцах нисане и тишрей - ПОСЛАНЦЫ ВЫХОДЯТ
В СИРИЮ, а оттуда - в Вавилон (Двуречье), чтобы сообщить евреям,
живущим там, когда бейт-дин освятил месяц, И ПО НИМ ОПРЕДЕЛЯЮТ
даты ПРАЗДНИКОВ - от знания дат начала этих месяцев зависит
правильное установление дат всех праздников года.
Гемара спрашивает, что означают слова мишны «потому
что в них посланцы выходят в Сирию» - разве только два раза в
году посланцы идут туда? Ведь в предыдущей мишне ясно сказано:
«Ради шести месяцев посланцы выходят»! Но ответ таков: есть

191
×åòâåðã Мишна

различие между нисаном и тишрей, с одной стороны, и остальными


месяцами - с другой. Обычно посланцы бейт-дина выходят еще
вечером. Например, когда в ночь на 30-е новая луна ясно видна и
нет никакого сомнения в том, что завтра бейт-дин объявит начало
нового месяца, посланцы не ждут утра, чтобы услышать об этом из
уст главы бейт-дина, а сразу отправляются в путь, чтобы передать
евреям за пределами Страны Израиля, что 30-й день -новомесячье.
Однако когда ожидается новомесячье нисана и тишрей, посланцы
не уходят из Иерусалима до тех пор, пока не услышат из уст главы
бейт- дина: «Освящен месяц!». Дело в том, что поскольку по датам
первых дней этих месяцев определяют даты праздников всего года,
посланцы обязаны быть совершенно уверенными, что по каким-либо
соображениям бейт-дин не решит перенести новомесячье на 31-й
день от начала предыдущего месяца (Тосафот).
Итак, главная причина отмены запрета выходить в субботу за
пределы тхум-шабат для тех, кто увидел новую луну в новомесячья
нисана и тишрей, состоит в том. что, как сказано в мишне, «по ним
определяют даты праздников». Упоминание же о том, что «в них
посланцы выходят в Сирию» лишь подчеркивает исключительную
важность этих новомесячий -как говорит Раши, «чтобы дать еще одно
основание для нарушения субботы». «Ибо, - добавляет он, - есть
соображения, не могущие служить достаточной причиной, однако
способные подкрепить ее и лучше обосновать».
А КОГДА ХРАМ СУЩЕСТВОВАЛ, НАРУШАЛИ субботу РАДИ
ВСЕХ МЕСЯЦЕВ - тому, кто увидел новую луну в ночь на 30-й день
любого месяца, разрешалось выходить за пределы тхум-шабат, чтобы
прийти в бейт-дин засвидетельствовать это, - ИЗ-ЗА необходимости
ОПРЕДЕЛИТЬ дату ЖЕРТВОПРИНОШЕНИЯ - чтобы можно было
совершить жертвоприношение мусаф новомесячья вовремя.
Гемара цитирует барайту: «Откуда известно, что нарушают
субботу ради определения новомесячий? Потому что сказано (Ваикра
23:4): «Вот установленные Г-сподом дни, священные собрания,
которые вы провозгласите В ИХ СРОКИ» (как поясняет Раши, Тора
предостерегает, чтобы не пропускали сроки провозглашения дней
священных собраний, - а это обеспечивается именно тем, что бейт-
дин освящает новомесячье вовремя). Может быть, точно так же, как
увидевшие новую луну нарушают субботу, чтобы дать возможность
освятить месяц вовремя, посланцы бейт-дина нарушают субботу,
чтобы можно было отметить праздники вовремя? Нет, потому-то
и сказано: «КОТОРЫЕ ПРОВОЗГЛАСИТЕ ВЫ В ИХ СРОКИ» - ради

192
Мишна ×åòâåðã
провозглашения их вы имеет право нарушить субботу, но не имеете
право нарушить субботу ради их празднования».
Отсюда следует, что посланцы бейт-дина никогда не нарушают
субботу, однако тем, кто идет в бейт-дин засвидетельствовать факт
появления новой луны, сама Тора позволяет нарушить субботу -
причем это относится к любому месяцу года. Тем не менее, после
разрушения Храма музрецы постановили, что увидевшие новую луну
нарушают субботу только ради освящения месяцев нисан и тишрей,
поскольку от этого зависит определение дат всех праздников; однако
ради освящения всех остальных месяцев свидетели не имеют права
нарушить субботу, так как для определения дат праздников это не
обязательно.

193
×åòâåðã Кицур Шулхан Арух

Кицур Шулхан Арух


Глава 100
ЗАКОНЫ ВОЗНЕСЕНИЯ РУК (БЛАГОСЛОВЕНИЯ КОЭНОВ)
11. На тех евреев, которые стоят позади коэнов, благословение
коэнов не распространяется, кроме как в случае, когда они не могут
встать в другом месте. Но на тех, кто стоит по сторонам от коэнов
спереди12, благословение распространяется. А в тех синагогах, где
Ковчег выступает из стены, те люди, что стоят у восточной стены
синагоги и оказываются по сторонам коэнов сзади от них, должны
отойти от стены и подойти так, чтобы оказаться по крайней мере
точно в стороне от коэнов перед ними. Если же им некуда отойти, то
считается, что они вынуждены стоять там, где стоят, и благословение
на них распространяется.
12. Хазан зачитывает коэнам текст благословения слово за словом,
а они произносят за ним каждое слово, пока не завершат первый
стих, и тогда община отвечает «амен»; и также поступают после
второго и после третьего стихов. Хазан не должен произносить слова
благословения коэнов наизусть, а должен читать их по сидуру, чтобы
не запутаться. И он также может отвечать «амен» после завершения
каждого стиха13, и это не будет считаться перерывом в его молитве,
поскольку все это - часть молитвы. Вот слова, произнося которые,
коэны поворачиваются на юг и на север: «Пусть благословит тебя», «И
охранит тебя», «Тебя», «И окажет тебе милость», «К тебе», «Тебя» -
поскольку в этих словах содержится указание на тех, к кому обращено
благословение, коэны, произнося их, также поворачиваются в стороны,
чтобы благословить всех. И так же они
поворачиваются на слове «Мир», поскольку
им завершаются все благословения. Пока
коэны выпевают последние слова каждого
стиха, то есть слова: «И охранит тебя», «И
окажет тебе милость» и «Мир», община
произносит отрывок «Властелин мира...»14.
А тот, кто зачитывает коэнам слова
благословения, даже если это не хазан, не
должен произносить «Властелин мира...»,
чтобы не сбиться; если же он хазан, он тем

194
Кицур Шулхан Арух ×åòâåðã
более не должен этого произносить, поскольку это будет перерывом
в его молитве. А коэны должны петь слова благословений на одну
определенную мелодию, чтобы не сбиваться.
13. Когда коэны произносят слова благословений, общине не следует
произносить никаких стихов, а только внимательно слушать слова,
произносимые коэнами, поскольку разве можно представить себе
раба, которого благословляют, а он слушает невнимательно или
вообще не слушает? А если община произносит стихи, она не может
внимательно слушать слова благословений. Но в некоторых общинах
принято произносить определенные стихи; и необходимо проследить,
чтобы стихи произносились только тогда, когда хазан или коэны поют
мелодию без слов, а не тогда, когда они произносят слова15.
14. После этого хазан начинает последнее благословение «Шмонэ
Эсрэ» - «Даруй мир...», и тогда коэны оборачиваются снова к Ковчегу,
расположенному на востоке, и произносят «Властелин всех миров...»,
и растягивают эту молитву с таким расчетом, чтобы закончить ее
одновременно с хазаном, произносящим «...благословляющий народ
Свой, Израиль, миром!», чтобы собравшиеся ответили16 «Амен!»
также и на их молитву. Если же они не могут так растянуть эту молитву,
пусть добавят в нее еще отрывок «Силен в высотах...». А в Рош Ашана
и Йом Кипур, когда поют «Сегодня дай нам мужества» и т.д., коэнам
следует начинать «Властелин всех миров...», только ближе к концу,
чтобы завершить свою молитву одновременно с хазаном.
15. Коэны не имеют права начать благословение на заповедь «...
освятивший нас святостью Аарона...», пока не отзвучит полностью
произнесенное хазаном слово «Коаним!». И хазан не имеет права
произнести начальное слово первого благословения - «Пусть
благословит», пока вся община не закончит отвечать на вышеупомянутое
благословение на заповедь «Амен!»17. И также когда община отвечает
«амен» на первое, второе и третье благословения, хазан не должен
начинать соответственно второго и третьего благословения, а также
последнего благословения «Шмонэ Эсрэ» - «Даруй мир...», пока вся
община не ответит «амен»17. И коэны не имеют права отвернуться
снова в сторону Ковчега, пока хазан не начнет благословение «Даруй
мир...»; они также не имеют права изменить положение пальцев, пока
не отвернутся от общины; и они не имеют права сойти с возвышения,
стоя на котором, они благословляли народ, пока община не ответит
«амен» на произнесенное хазаном последнее благословение «Шмонэ
Эсрэ» - «...благословляющий миром народ Свой, Израиль!»18.
16. Когда коэны поворачиваются, как перед благословением, так и

195
×åòâåðã Кицур Шулхан Арух

после него, им следует поворачиваться только через правое плечо.


Поэтому перед благословением, когда они стоят лицами на восток,
они должны повернуться на юг, а после этого на запад; а после
благословения, когда они поворачиваются снова на восток, пусть
поворачиваются через север. Когда же они спускаются с возвышения,
их лица должны быть слегка повернуты в сторону Ковчега, и они
должны отступать назад, как ученик, покидающий своего учителя.
Когда они надевают ботинки, не следует касаться их; если же они
коснулись ботинок, они должны омыть руки.
__________
12
И даже если они стоят точно но сторонам; только они должны повернуть
свои лица в сторону коэнов.
13
. Поскольку он молится но сидуру.
14
Это делают только вне Земли Израиля (а в мире принято произносить этот
отрывок также во второй Йом-Тов, но начинают его не с начала, а со слов «Да
будет воля...»). А в Земле Израиля этот отрывок произносит только тот, кто
видел плохой сон предыдущей ночью.
15
Но лучше не произносить никаких стихов вовсе. Тот же, кто произносит
их, пусть делает это, когда хазан зачитывает коэнам слова благословений.
Некоторые же считают, что и этого делать не следует. И га-Гра ввел обычай
не произносить стихов.
16
И также коэны ответят «амен» на благословение, произнесенное хазаном.
17
В Мишне Брура сказано: «...пока большая часть общины...».
18
А сейчас, когда принято благодарить их, когда они спускаются с возвышения,
правильно было бы, чтобы они спускались только после Кадиша, чтобы
община могла спокойно ответить на него.

196
Хасидские рассказы ×åòâåðã

Хасидские рассказы
БЛАГОСЛОВЕНИЕ ДЛИНОЮ В ЖИЗНЬ
(Продолжение...)
(История, рассказанная рабби Моше-Хаимом Гринвалъдом)
-5-
В 1979 году, зимой, незадолго до Хануки, мы вылетели в Англию.
В Лондоне должна была состояться свадьба моего младшего брата.
По дороге я заметил, что мой отец чем-то обеспокоен. Какие-то
мысли тревожили его. Я спросил его об этом, но он промолчал. Лишь
после нескольких настойчивых попыток с моей стороны отец рассказал
о причине своего беспокойства.
Незадолго до нашего отлета к отцу пришел сосед - один из
уважаемых членов местной хасидской общины. Буквально рыдая, он
сказал отцу, что никогда и никому не рассказал бы того, что собирается
сейчас рассказать, но он надеется, что отец как-то сумеет ему помочь.
Дело в том, что их дочь убежала из дома. Она давно собира-
лась это сделать, но скрывала свои планы настолько тщательно, что
родители ничего не знали. И вот, две недели назад случилось ужасное:
вместе с приятелем-неевреем она улетела в Лондон. С того самого дня
обстановка в их доме была траурной. У них есть в Лондоне родственни-
ки, но они ничем не могут помочь их горю, так как не знают, где искать
девушку. Он и пришел к моему отцу с просьбой: может быть, будучи в
Лондоне, он поищет ее, а Всевышний будет милостив и обязательно
поможет...
Мой отец был близким другом этого чело-
века, и рассказанная история потрясла его. Да и
я не мог остаться равнодушным и стал думать,
чем бы я мог помочь в этой ситуации...
Мы прилетели в Лондон и весело отпразд-
новали свадьбу моего брата.
В первый послесвадебный вечер мой
отец рассказал отцу невесты о просьбе
своего соседа и спросил - не даст ли он
какой-нибудь совет. Тот ответил, что сам
помочь он вряд ли сможет, но у него есть
друг -любавичский раввин - который уже

197
×åòâåðã хасидские рассказы

спас не одну еврейскую душу. Зовут его рабби Авраам-Ицхак Глик, и


он - посланник Любавичского Ребе. Кто еще, кроме него, способен
взяться за такое нелегкое дело?
Этой же ночью мой отец позвонил рабби Глику и описал ему
всю ситуацию. Рабби Глик без лишних слов попросил номер теле-
фона родителей девушки - возможно, они знают еще какие-то детали,
которые смогут помочь поиску, и пообещал сделать все возможное, а
также сказал, что если что-то удастся обнаружить, он обязательно с I
нами свяжется.
Где он ее искал, с кем советовался, мы не знаем. Только как-то
вечером, десять дней спустя (мои родители решили остаться в Лондоне
до конца Хануки) в доме раздался телефонный звонок. Звонил рабби
Глик и сообщал, что у него есть для нас приятный сюрприз. Мой отец
немедленно поспешил к нему домой.
Войдя, он увидел в гостиной плачущую девушку, которую мгно-
венно узнал. Рабби Глику все же удалось ее разыскать и уговорить
вернуться к родителям.
При входе в гостиную стоял ханукальный светильник. Мой отец
посмотрел на него и вдруг едва не лишился чувств: на нем спокойным
пламенем горели пять ханукальных свечей...
Отец смотрел на свечи, а в его памяти всплывали слова Ребе
пятидесяти-, тридцати- и десятилетней давности: «Свет пятой хану-
кальной свечи, которую мы зажигаем в этот вечер, способен разогнать
любую тьму... Долг каждого еврея, где бы он ни находился ... в Варшаве
или в Лондоне ... в Нью-Йорке или в Лондоне ... в Торонто или в Лондоне
... освещать своим светом самую глубокую тьму ... Как поведет себя
ваш «сверхрелигиозный» сосед, если его дочь, не дай Б-г, свяжется с
дурной компанией и оставит еврейство?... Для Всевышнего каждый
еврей так же дорог, как для отца единственный сын!..»

Продолжение следует....

198
двар йом бейомо ×åòâåðã

Двар Йом беЙомо


22 Тишрея – Праздник Шмини Ацерет
2108 (-1652) года на восьмой день после
рождения наш праотец Яков вступил в союз
праотца Авраѓама.
Яков и Эйсав появились на свет 15 Тишрея, и
на момент их рождения Ицхаку и Ривке было
соответственно 60 и 23 года.
Наш Народ; Двар Йом беЙомо

22 Тишрея
5589 (30 сентября 1828) года ушла из этого мира
душа р.Аѓарона ѓаЛеви из Страшилова – одного
из легендарных хасидов Алтер Ребе.
Ещё будучи ребёнком, р.Аѓарон, в отличие от
других детей, не проявлял никакого интереса к
этому миру и всё своё свободное время уделял
изучению Торы. В весьма юном возрасте он
познакомился с р.Шнеур Залманом и вскоре стал
одним из его ярчайших учеников. Алтер Ребе
высоко отзывался о способностях р.Аѓарона
и относился к нему как к родному сыну, о
чём свидетельствует хотя бы тот факт, что его
напарником по учёбе Ребе назначил своего сына,
р.Дов Бера (Мителер Ребе) – будущего второго
Ребе ХаБаДа. Вскоре между ними завязалась
крепкая дружба.

199
×åòâåðã двар йом бейомо

Всё, что делал р.Аѓарон ради Всев-шнего,


совершалось им с таким воодушевлением, что
даже посторонним людям, ставшим случайными
свидетелями того, как он изучает Тору или
исполняет заповеди, передавался его энтузиазм.
В 5561 (1801) году, покинув Петербург, где он
находился во время второго ареста, Алтер Ребе
перебрался в местечко Ляды. Вслед за ним туда
переехал и р.Аѓарон ѓаЛеви, оставаясь рядом
с учителем на протяжении восьми лет. Однако,
незадолго до начала войны с Наполеоном, из-
за конфликта с властями, обвинявшими его
в ужасных и нелепых вещах, р.Аѓарон был
вынужден покинуть Ляды и поселиться в деревне
Ошва. Так началось отдаление р.Аѓарон ѓаЛеви от
его лучшего друга – Мителер Ребе. А после того,
как в 5573 (1813) году душа р.Шнеур Залмана
ушла из этого мира, дистанция между р.Аѓароном
и ХаБаДским движением увеличилась ещё
больше.
Вскоре он переехал в местечко Страшилов, где
и основал собственный «двор». С этого момента
во всех хасидских летописях он фигурирует как
Страшиловский Ребе, или просто «Страшеллер».
В 5587 (1826) году по ложному доносу р.Аѓарон
ѓаЛеви из Страшилова вместе с другом своей

200
двар йом бейомо ×åòâåðã

юности, р.Дов Бером, были арестованы и


заключены в Витебскую тюрьму по обвинению
в государственном заговоре. Однако их
невиновность была столь очевидной, что уже– 1
Кислева (через 50 дней) р.Аѓарона отпустили на
волю, сняв с него все обвинения, а 10 Кислева
5587 (1826) года был полностью оправдан и
выпущен на свободу Мителер Ребе.
После освобождения р.Аѓарон ѓаЛеви вернулся
в Страшилов, где скончался и был похоронен.
Бейт Раби; Сефер Ѓатода – Адмур Ѓазакен;
Ямей ХаБаД.

201
Ïятíèца «обретенИе небА нА Земле»

***
общий взгляд на
то, что следует делать
для процветания, неве-
рен. люди думают, что
карьера - это создание
жизни. но карьера ни-
чего не создает. все,
что мы получаем, за-
рождено наверху, в духовном мире. наше
дело - создать канал, по которому это попадет
в материальный мир.
Рабби Менахем-Мендл Шнеерсон
«Обретение Неба на земле»
365 размышлений Ребе

айоì-йоì
Сегодня 23 Тишрея
Симхат Тора
ночью [и вечером] не читают свиток Торы. Благословение коа-
ним - [осуществляют во время] утренней молитвы. не придерживаются
обычая раскрывать талис над головами вызываемых [к Торе на] «Хосан
Тойра» или «Хосан Брейшис»1. Тот, кого вызывают к Торе также про-
износит: «Силен, силен и усилится!»2

202
Айом-йом Пятница
На Симхат-Тора 5540 (1779) года Алтер Ребе3 сказал:
«Древо жизни она [- Тора] для тех, кто следует ей, и счастлив тот, кто
её хранит»4.
«…те, кто следует ей…» - это люди большого интеллекта, из-
учающие Тору.
«...те, кто её хранит…» - это те, кто выполняет заповеди, то есть
- «занимающиеся Торой». [Они становятся счастливы - «меушор».]
В книге «Зоар» сказано: «…не читай «меушор» - «счастливы», а
читай: «мейрошо» - «из его главы»5 . Своей работой они раскрывают
[Божественный свет] «из головы Его то есть из внутренних аспектов
Бесконечного Творца. [И, несмотря на то, что уровень понимания Торы
у них - «занимающихся Торой», ниже, чем у «изучающих Тору»] именно
в этом заключается преимущество, ног над головой [- на ногах держится
всё тело, а значит и голова].
__________
1
Сопровождаемые особыми молитвами чтения последнего и первого отрывка
Торы, соответственно, во время начала нового цикла чтений в Симхат Тора.
2
Слова, которые произносят по завершении публичного чтения каждой из
пяти книг Торы.
3
РебеШнеур Залман - первый Ребе ХаБаДа - автор книги «Тания».
4
Мишлей 3:18. Так же см. Сидур «Теилат Ашем» стр.70.
5
Эти слова состоят из одних и тех же букв.

203
Ïÿòíèöà хумаш

Хумаш

КНИГА «ДВАРИМ»
Недельный раздел «Браха»

Глава 33
27. Обиталищем Б-га предвеч-
‫פרק ל"ג‬
ного, а под (ним) могучие мира. ‫ּומ ַּת ַחת‬
ִ ‫ֹלהי ֶק ֶדם‬ ֵ ‫ ְמעֹנָ ה ֱא‬.‫כז‬
И Он изгонит врага пред тобою, ‫זְ רֹעֹת עֹולָ ם וַ יְ גָ ֶרׁש ִמ ָּפנֶ יָך אֹויֵב‬
и скажет: Истреби! :‫ֹאמר ַה ְׁש ֵמד‬ֶ ‫וַ ּי‬
Б-га предвечного. (Это связано с ‫ לְ ָמעֹון ֵהם‬:‫מענה אלהי קדם‬
предыдущим стихом:) небеса служат
обиталищем Б-гу предвечному. Который ‫ ֶׁש ָּק ַדם לְ כָ ל‬,‫אֹלהי ֶק ֶדם‬
ֵ ֵ‫ַה ְּׁש ָח ִקים ל‬
предшествовал всем сильным и избрал ‫ ֵּוב ֵרר לֹו ְׁש ָח ִקים לְ ִׁש ְבּתֹו‬,‫ֹלהים‬ ִ ‫ֱא‬
для Себя небеса, (чтобы им служить)
Ему местом пребывания и обиталищем.
‫ּומ ַּת ַחת ְמֹעונָ ֹתו ּכָ ל ַּב ֲעלֵ י‬
ִ ,‫ּומֹעונָ ֹתו‬ְ
И под Его обиталищем все могучие пре- :‫רֹוע ׁשֹוכְ נִ ים‬
ַ ְ‫ז‬
бывают.

раменницы мира (могучие мира).


(Такие, как) Сихон и Ог и цари Кенаана,
,‫ּומלְ כֵ י ּכְ נַ ַען‬
ַ ‫ ִסיֹחון וְ עֹוג‬:‫זרעת עולם‬
которые были воплощением силы и ,‫בּורתֹו ֶׁשל עֹולָ ם‬ ָ ְ‫ֶׁש ָהיּו ָּת ְקּפֹו ּוג‬
мощи мира. Потому (что они внизу),
они против воли своей трепещут и со-
‫ ַעל ּכָ ְר ָחם יֶ ֱח ְרדּו וְ יָ זּועּו וְ כ ָֹחם‬,‫לְ ִפיכָ ְך‬
дрогаются и лишаются сил пред Ним, ‫ לְ עֹולָ ם ֵא ַימת ַהּגָ ב ַֹּה ַעל‬.‫ָחלָ ׁש ִמ ָּפנָ יו‬
ибо неизменно находящийся вверху наво- ‫בּורה ֶׁשּלֹו‬ ָ ְ‫ וְ הּוא ֶׁש ַהּכ ַֹח וְ ַהּג‬,‫ַהּנָ מּוְך‬
дит страх на находящегося внизу. А Он,
(Который превыше всех) и Кому принад- :‫בְּ ֶעזְ ֶרָך‬
лежат сила и мощь. Он в помощь тебе.

и Он изгонит врага пред тобою. «И ‫ֹאמר לְ ָך ַ'ה ְׁש ֵמד‬


ֶ ‫ וַ י‬:‫ויגרש מפניך אויב‬
скажет» тебе: «Истреби» их!
:'‫אֹותם‬
ָ
‫מענה‬. Везде «ламед» в начале слова за- ‫ ּכָ ל ֵּת ָבה ֶׁשּצְ ִריכָ ה לָ ֶמ"ד‬:‫מענה‬
менимо «эй» в конце слова (‫)מענה = למעון‬
[Йевамот 13б]. :‫סֹופּה‬
ָ ‫ִּב ְת ִחּלָ ָתה ֵה ִטיל לָ ּה ֵה"א ְּב‬
28. И будет жить Исраэль без-
опасно, обособленно, по (бла-
‫ וַ ּיִ ְׁשּכֹן יִ ְׂש ָר ֵאל ֶּב ַטח ָּב ָדד עֵ ין‬.‫כח‬

204
Хумаш Ïÿòíèöà
гословению) Яакова, на земле
хлеба и вина, и небеса его ис-
‫יַ עֲ קֹב ֶאל ֶא ֶרץ ָּדגָ ן וְ ִתירֹוׁש ַאף‬
точать будут росу. :‫ָׁש ָמיו יַ עַ ְרפּו ָטל‬
безопасно, обособленно. Каждый сам ‫"איׁש ַּת ַחת‬ ִ ‫ ּכָ ל יָ ִחיד וְ יָ ִחיד‬:‫בטח בדד‬
по себе, под своей виноградной лозой и
под своей смоковницей, отдельно друг
‫ ְמ ֻפזָּ ִרין וְ ֵאין‬,"‫ּגַ ְפנֹו וְ ַת ַחת ְּת ֵאנָ תֹו‬
от друга, и нет надобности собираться ‫יׁשב יַ ַחד ִמ ְּפנֵ י‬ֵ ֵ‫צְ ִריכִ ין לְ ִה ְת ַא ֵּסף וְ ל‬
и жить вместе из-за врага (потому что
враг истреблен).
:‫ָהאֹויֵב‬
по (благословению) Яакова. (По значе- ‫ "וְ ֵעינֹו‬:)‫ ז‬,‫ ּכְ מֹו (במדבר יא‬:‫עין יעקב‬
нию) сходно с «и на вид ‫ עין‬подобен хру-
сталю» [Бамидбар 11, 7] (слово ‫ עין‬употре- ‫ ּכְ ֵעין ַה ְּב ָרכָ ה ֶׁש ֵּב ְרכָ ם‬,"‫ּכְ ֵעין ַה ְּבדֹלַ ח‬
блено для сравнения и имеет значение ‫ ל ֹא ּכְ ַב ַדד ֶׁש ָא ַמר יִ ְר ְמיָ ה (ירמיה‬,‫יַ ֲעקֹב‬
«как, подобно»). (Понимать следует так:
сыны Исраэля будут жить обособленно)
‫ ֶאּלָ א ּכְ ֵעין‬,"‫"ּב ָדד יָ ַׁש ְב ִּתי‬ָ :)‫ יז‬,‫טו‬
согласно тому, как благословил их Яаков; ‫ַה ְב ָט ָחה ֶׁש ִה ְב ִט ָיחם יַ ֲעקֹב (בראשית‬
это не «одиноко», о котором говорил
Ирмеяу «...я сидел одиноко» [Иpмeяy 15,
,‫ֹלהים ִע ָּמכֶ ם‬ ִ ‫ "וְ ָהיָ ה ֱא‬:)‫ כא‬,‫מח‬
17], но согласно обещанию, данному им :"‫בֹותיכֶ ם‬ֵ ‫וְ ֵה ִׁשיב ֶא ְתכֶ ם ֶאל ֶא ֶרץ ֲא‬
Яаковом: «...и будет Б-г с вами, и воз-
вратит Он вас на землю ваших отцов»
[Берейшит 48, 21] [Сифре].

‫יערפו‬. (Означает:) источать каплями.


:‫ יַ ִטיפּו‬:‫יערפו‬
«И небеса его источать будут росу» -
Также благословение Ицхака добавляет-
‫ ַאף ִּב ְרכָ תֹו ֶׁשל‬:‫אף שמיו יערפו טל‬
ся к благословению Якова (там же 27, 28): ‫נֹוס ֶפת ַעל ִּב ְרכָ תֹו ֶׁשל יַ ֲעקֹב‬ ֶ ‫יִ צְ ָחק‬
«И даст тебе Г-сподь от росы небесной» ‫ֹלהים‬
ִ ‫ "וְ יִ ֵּתן לְ ָך ָה ֱא‬:)‫ כח‬,‫(שם כז‬
:"'‫ִמ ַּטל ַה ָּׁש ַמיִ ם וְ גֹו‬
29. Счастлив ты, Исраэль! Кто ‫ ַא ְׁש ֶריָך יִ ְׂש ָר ֵאל ִמי כָ מֹוָך עַ ם‬.‫כט‬
сравнится с тобой, народ, спа-
саемый Г-сподом; (Он) щит ‫נֹוׁשע ַּבה' ָמגֵ ן עֶ זְ ֶרָך וַ ֲא ֶׁשר ֶח ֶרב‬ ַ
помощи тебе и меч величия ‫ּגַ ֲאוָ ֶתָך וְ יִ ּכָ ֲחׁשּו א ֶֹיְביָך לָ ְך וְ ַא ָּתה‬
твоего. Отрекутся враги твои :‫מֹותימֹו ִת ְדרְֹך‬ ֵ ‫עַ ל ָּב‬
пред тобою, ты же на высоты
их ступишь
счастлив ты, Исраэль. После того, как ‫ לְ ַא ַחר ֶׁש ֵּפ ֵרט לָ ֶהם‬:‫אשריך ישראל‬
особо огласил им благословения, сказал
им. «Для чего мне уточнять вам все?
‫ ַ'מה לִ י לִ ְפרֹט‬:‫ ָא ַמר לָ ֶהם‬,‫ַה ְּב ָרכֹות‬
Все ваше!» :'‫ ַהּכֹל ֶׁשּלָ כֶ ם‬:‫ ּכְ לָ ל ָּד ָבר‬,‫לָ כֶ ם‬

205
Ïÿòíèöà хумаш

счастлив ты... кто сравнится с тобой.


Помощь тебе от Г-спода, Который «щит
‫ׁשּוע ְתָך‬
ָ ‫ ְּת‬:‫אשריך ישראל מי כמוך‬
помощи тебе и меч величия твоего». ‫ַּבה' ֲא ֶׁשר הּוא ָמגֵ ן ֶעזְ ֶרָך (וַ ֲא ֶׁשר‬
:‫ וְ ֶח ֶרב גַּ ֲאוָ ֶתָך‬,)‫הּוא‬
и отрекутся враги твои пред тобою. Как,
например, гивоним, которые сказали. «Из
‫ ּכְ גֹון ַהּגִ ְבעֹונִ ים‬:‫ויכחשו אויביך לך‬
дальней земли пришли рабы твои и т. д.» ‫"מ ֶא ֶרץ‬
ֵ :)‫ ט‬,‫ֶׁש ָא ְמרּו (יהושע ט‬
[Йеошуа 9, 9]. :"'‫חֹוקה ָּבאּו ֲע ָב ֶדיָך וְ גֹו‬
ָ ‫ְר‬
ты же на высоты их ступишь. Подобно ‫ ּכָ ִענְ יָ ן‬:‫ואתה על במותימו תדרוך‬
сказанному «...поставьте ноги ваши на
выи этих царей» [там же 10, 24]. ‫"ׂשימּו ֶאת‬ ִ :)‫ כד‬,‫ֶׁשּנֶ ֱא ַמר (שם י‬
:"‫ארי ַה ְּמלָ כִ ים ָה ֵאּלֶ ה‬
ֵ ְ‫ַרגְ לֵ יכֶ ם ַעל צַ ּו‬

Глава 34 ‫פרק ל”ד‬


1. И взошел Моше с равнин Мо- ‫מֹואב‬
ָ ‫ וַ ּיַ עַ ל מ ֶֹׁשה ֵמעַ ְרבֹת‬.‫א‬
ава на гору Нево, на главу вер- ‫ֶאל ַהר נְ בֹו רֹאׁש ַה ִּפ ְסּגָ ה ֲא ֶׁשר‬
шины, что пред Йерехо; и дал
узреть ему Г-сподь всю землю: ‫עַ ל ְּפנֵ י יְ ֵרחֹו וַ ּיַ ְר ֵאהּו ה’ ֶאת ּכָ ל‬
Гилад до Дана. :‫ָה ָא ֶרץ ֶאת ַהּגִ לְ עָ ד עַ ד ָּדן‬
с равнин Моава на гору Нево. Было
несколько восхождений (от равнины к
‫ ּכַ ָּמה‬:‫מערבות מואב אל הר נבו‬
вершине), но Моше преодолел их одним ‫ ְּופ ָס ָען מ ֶֹׁשה ִּב ְפ ִס ָיעה‬,‫ַמ ֲעלֹות ָהיּו‬
шагом [Сота 13б]. :‫ַא ַחת‬
всю землю. Показал ему всю землю Исра-
эля в ее благоденствии и (также) притес-
‫ ֶה ְר ָאהּו ֶאת ּכָ ל ֶא ֶרץ‬:‫את כל הארץ‬
нителей, которые будут притеснять ее. ‫יִ ְׂש ָר ֵאל ְּב ַׁשלְ וָ ָתּה וְ ַהמְּ צִ ִיקין ָה ֲע ִת ִידין‬
(Т. е. это духовное видение земли во все
времена, со всем происходящим на ней.)
:‫לִ ְהיֹות ְמצִ ִיקין לָ ּה‬
до Дана. Показал ему сынов Дана, пре- ‫בֹודה‬ָ ‫עֹוב ִדים ֲע‬ְ ‫ ֶה ְר ָאהּו ְּבנֵ י ָּדן‬:‫עד דן‬
дающихся идолопоклонству, как сказано: :)‫ ל‬,‫זָ ָרה ֶׁשּנֶ ֱא ַמר (שופטים יח‬
«И поставили себе сыны Дана изваяние»
[Судьи 18, 30]; и показал ему (также) ,”‫“וַ יָּ ִקימּו לָ ֶהם ְּבנֵ י ָּדן ֶאת ַה ֶּפ ֶסל‬
Шимшона, который произойдет от него ‫וְ ֶה ְר ָאהּו ִׁש ְמׁשֹון ֶׁש ָע ִתיד לָ צֵ את ִמ ֶּמּנּו‬
(от Дана) и будет избавителем [Сифре].
:‫מֹוׁש ַיע‬
ִ ְ‫ל‬
2. И всю (землю) Нафтали, и
землю Эфраима и Менаше,
‫ וְ ֵאת ּכָ ל נַ ְפ ָּתלִ י וְ ֶאת ֶא ֶרץ‬.‫ב‬
и всю землю Йеуды до моря ‫ּומנַ ֶּׁשה וְ ֵאת ּכָ ל ֶא ֶרץ‬ ְ ‫ֶא ְפ ַריִ ם‬
предельного. :‫הּודה עַ ד ַהּיָ ם ָה ַא ֲחרֹון‬
ָ ְ‫י‬

206
Хумаш Ïÿòíèöà
и всю (землю) Нафтали. Показал ему
землю (Нафтали) в ее благоденствии и
‫ ֶה ְר ָאהּו ַא ְרצֹו‬:‫ואת כל נפתלי‬
в ее разрушении, и показал ему (также), ‫בֹורה‬
ָ ‫ וְ ֶה ְר ָאהּו ְּד‬,‫ְּב ַׁשלְ וָ ָתּה וְ ֻח ְר ָּבנָ ּה‬
как Двора и Барак из Кадеш-Нафтали
сражаются с Сисрой и его войсками.
‫ָּוב ָרק ִמ ֶּק ֶדׁש נַ ְפ ָּתלִ י נִ לְ ָח ִמים ִעם‬
:‫יֹלותיו‬
ָ ‫ִס ְיס ָרא וְ ֵח‬
и землю Эфраима и Менаше. Показал
ему их землю в ее благоденствии и в ее
‫ ֶה ְר ָאהּו‬:‫ואת ארץ אפרים ומנשה‬
разрушении, и показал ему, как Йеошуа, ‫ וְ ֶה ְר ָאהּו‬,‫ַא ְרצָ ם ְּב ַׁשלְ וָ ָתּה ְּוב ֻח ְר ָּבנָ ּה‬
происходящий от Эфраима, сражается с ‫ ֶׁש ָּבא‬,‫הֹוׁש ַע נִ לְ ָחם ִעם ַמלְ כֵ י ּכְ נַ ַען‬ ֻ ְ‫י‬
царями Кенаана, и Гидеон, происходящий
от Менаше, сражается с Мидьяном и ,‫ וְ גִ ְדעֹון ֶׁש ָּבא ִמ ְּמנַ ֶּׁשה‬,‫ֵמ ֶא ְפ ַריִ ם‬
Амалеком. :‫נִ לְ ָחם ִעם ִמ ְדיָ ן וַ ֲע ָמלֵ ק‬
и всю землю Йеуды. В ее благоденствии
и в ее разрушении, и показал ему (также)
‫ ְּב ַׁשלְ וָ ָתּה‬:‫ואת כל ארץ יהודה‬
царство дома Давидова и их победу. ‫ וְ ֶה ְר ָאהּו ַמלְ כּות ֵּבית ָּדוִ ד‬,‫ְּוב ֻח ְר ָּבנָ ּה‬
:‫וְ נִ צְ חֹונָ ם‬
до моря предельного (последнего). ‫ ֶא ֶרץ ַה ַּמ ֲע ָרב‬:‫עד הים האחרון‬
Землю западную в ее благоденствии и в
ее разрушении. Другое объяснение: читай
‫ ַאל‬:‫ ָּד ָבר ַא ֵחר‬.‫ְּב ַׁשלְ וָ ָתּה ְּוב ֻח ְר ָּבנָ ּה‬
не ‫הים‬, а ‫היום האחרון‬, до последнего дня, ‫ ֶאּלָ א ַ‘הּיֹום‬,”‫“הּיָ ם ָה ַא ֲחרֹון‬ ַ ‫ִּת ְק ֵרי‬
- Святой, благословен Он, дал увидеть
ему все события, которые произойдут в
‫ ֶה ְר ָאהּו ַהקָֹּדוׁש בָּ רּוְך‬,’‫ָה ַא ֲחרֹון‬
Исраэле до возрождения, восстания от ‫הּוא ּכָ ל ַה ְּמא ָֹרעֹות שֶׁ ֲע ִת ִידין לֵ ָיא ַרע‬
мертвых [Сифре]. :‫לְ יִ ְׂש ָר ֵאל ַעד ֶׁשּיִ ְחיּו ַה ֵּמ ִתים‬
3. И землю южную, и долину, ‫ וְ ֶאת ַהּנֶ גֶ ב וְ ֶאת ַהּכִ ּכָ ר ִּב ְקעַ ת‬.‫ג‬
равнину Йерехо, города пальм,
до Цоара. :‫יְ ֵרחֹו עִ יר ַה ְּת ָמ ִרים עַ ד צֹעַ ר‬
‫ואת הנגב‬. (Означает:) землю южную, полу- :‫ ָּד ָבר ַא ֵחר‬.‫ ֶא ֶרץ ַה ָּדרֹום‬:‫ואת הנגב‬
денную. Другое объяснение: это пещера
Махпела, как сказано: «И взошли они к ,‫ ֶׁשּנֶ ֱא ַמר (במדבר יג‬,‫ְמ ָע ַרת ַה ַּמכְ ֵּפלָ ה‬
южной земле, и дошли до Хеврона» [Ба- :”‫ וַ יָּ בֹא ַעד ֶח ְברֹון‬,‫ “וַ יַּ ֲעלּו ַבּנֶ גֶ ב‬:)‫כב‬
мидбар 13, 22].
и долину. Показал ему, как Шломо от- ‫ ֶה ְר ָאהּו שְׁ ֹלמֹה יֹוצֵ ק‬:‫ואת הככר‬
ливает принадлежности священного
Храма, как сказано: «В долине ‫ בככר‬Йар-
’‫ ֶׁשּנֶ ֱא ַמר (מ”א א‬,‫ּכְ לֵ י ֵּבית ַה ִּמ ְק ָּדׁש‬
дена отливал их царь в толще земли» [I ‫“ּבכִ ּכַ ר ַהּיַ ְר ֵּדן יְ צָ ָקם ַה ֶּמלֶ ְך‬
ְ :)‫ מו‬,‫ז‬
Млахим 7, 46]. :”‫ְּב ַמ ֲע ֵבה ָה ֲא ָד ָמה‬
4. И сказал Г-сподь ему: Это зем- ‫ֹאמר ה’ ֵאלָ יו זֹאת ָה ָא ֶרץ‬ ֶ ‫ וַ ּי‬.‫ד‬
ля, о которой Я клялся Аврааму,
Ицхаку и Яакову, говоря: Твоему ‫ֲא ֶׁשר נִ ְׁש ַּבעְ ִּתי לְ ַא ְב ָר ָהם לְ יִ צְ ָחק‬

207
Ïÿòíèöà хумаш

потомству дам ее. - Я дал тебе


увидеть ее глазами твоими, но
‫ּולְ יַ עֲ קֹב לֵ אמֹר לְ זַ ְרעֲ ָך ֶא ְּתנֶ ּנָ ה‬
туда не перейдешь. ‫ֶה ְר ִא ִיתיָך ְבעֵ ינֶ יָך וְ ָׁש ָּמה ל ֹא‬
:‫ַתעֲ בֹר‬
говоря: Твоему потомству дам ее. Я дал ‫ ּכְ ֵדי‬:‫לאמר לזרעך אתננה הראיתיך‬
тебе увидеть ее. Чтобы ты пошел и
сказал Аврааму, Ицхаку и Яакову: «Клятву, ‫ לְ יִ צְ ָחק‬,‫ֹאמר לְ ַא ְב ָר ָהם‬ ַ ‫ֶׁש ֵּתלֵ ְך וְ ת‬
которую Святой, благословен Он, дал ‫בּועה ֶׁשּנִ ְׁש ַּבע לָ כֶ ם‬ ָ ‫‘ׁש‬ְ :‫ּולְ יַ ֲעקֹב‬
вам, Он исполнил». Таково (значение)
‫לאמר‬, сказать, (т. е. чтобы ты сказал) - ,‫ וְ זֶ הּו לֵ אמֹר‬,’‫ַהקָֹּדוׁש בָּ רּוְך הּוא ִקּיְ ָמּה‬
для этого Я дал тебе узреть ее. Однако ‫ ֲא ָבל ּגְ זֵ ָרה ִהיא‬,‫לְ כָ ְך ֶה ְר ֵא ִית ָיה לְ ָך‬
предопределено Мною, что «туда не
перейдешь», ведь иначе Я дал бы тебе
‫ ֶׁש ִאּלּולֵ י‬,‫ִמּלְ ָפנַ י ֶׁש ָּׁש ָּמה ל ֹא ַּת ֲעבֹר‬
дожить и увидеть их насажденными и ‫אֹותם‬ ָ ‫ ָהיִ ִיתי ְמ ַקּיֶ ְמָך ַעד ֶׁש ִּת ְר ֶאה‬,‫ּכָ ְך‬
укоренившимися на ней (на этой земле,
чтобы тогда) пойти тебе и известить
‫ וְ ֵתלֵ ְך וְ ַתּגִ יד‬,‫בּועים ָּבּה‬
ִ ‫טּועים ְּוק‬ ִ ְ‫נ‬
(праотцев об исполнении клятвы). :‫לָ ֶהם‬
5. И умер там Моше, раб Г-спода, ‫ וַ ּיָ ָמת ָׁשם מ ֶֹׁשה עֶ ֶבד ה’ ְּב ֶא ֶרץ‬.‫ה‬
на земле Моава, по слову
Г-спода.
:’‫מֹואב עַ ל ִּפי ה‬ ָ
и умер там Моше. Возможно ли, что- ,‫ ֶא ְפ ָׁשר מ ֶֹׁשה ֵמת‬:‫וימת שם משה‬
бы Моше умер и написал «и умер там
Моше»? Однако (понимать следует так:) ‫ “וַ יָּ ָמת ָׁשם מ ֶֹׁשה”? ֶאּלָ א ַעד‬:‫ּוכְ ִתיב‬
до сих пор писал Моше, отсюда и далее ‫ ִמּכָ אן וָ ֵאילָ ְך ּכָ ַתב‬,‫ּכָ אן ּכָ ַתב מ ֶֹׁשה‬
писал Йеошуа. Рабби Меир говорит: «Воз-
можно ли, чтобы в Книге Учения недоста- ‫ ֶא ְפ ָׁשר ֵס ֶפר‬:‫אֹומר‬
ֵ ‫ ַר ִּבי ֵמ ִאיר‬.‫הֹוׁש ַע‬
ֻ ְ‫י‬
вало чего-либо и было сказано: „Возьмите ‫אֹומר (לעיל‬ ֵ ‫ וְ הּוא‬,‫ּתֹורה ָח ֵסר ּכְ לּום‬ָ ‫ַה‬
эту Книгу Учения“ [31, 26]? Но (понимать
следует так:) Святой, благословен Он,
‫ּתֹורה‬
ָ ‫קֹוח ֶאת ֵס ֶפר ַה‬ ַ ָ‫ “ל‬:)‫ כו‬,‫לא‬
говорит, а Моше пишет со слезами» ,‫אֹומר‬
ֵ ‫ַהּזֶ ה”? ֶאּלָ א ַהקָֹּדוׁש בָּ רּוְך הּוא‬
[Сифре; Бава батра 15а; Менaxoт 30а].
:‫ּכֹותב ְּב ֶד ַמע‬
ֵ ‫ּומ ֶֹׁשה‬
по слову Г-спода. (Смертью легкой,
как) прикосновение уст (не через ангела
:‫ ִּבנְ ִׁש ָיקה‬:’‫על פי ה‬
смерти).
6. И погребен был в долине на ‫מֹואב‬
ָ ‫ וַ ּיִ ְקּבֹר אֹתֹו ַבּגַ יְ ְּב ֶא ֶרץ‬.‫ו‬
земле Моава, против Бет-Пеора;
и не знал никто могилы его до
‫מּול ֵּבית ְּפעֹור וְ ל ֹא יָ ַדע ִאיׁש ֶאת‬
сего дня. :‫ְק ֻב ָרתֹו עַ ד ַהּיֹום ַהּזֶ ה‬
и погребен был (букв.: и погреб его). .‫ ַהקָֹּדוׁש בָּ רּוְך הּוא ִּבכְ בֹודֹו‬:‫ויקבר אותו‬
Святой, благословен Он, Сам. Рабби
‫ הּוא ָק ַבר ֶאת‬:‫ַר ִּבי יִ ְׁש ָמ ֵעאל א ֵֹומר‬
208
Хумаш Ïÿòíèöà
Ишмаэль говорит: «Он (Моше) погреб
самого себя». И это один из трех при-
‫ֹוׁשה ֶא ִתין ֶׁש ָהיָ ה‬
ָ ‫ וְ זֶ הּו ֶא ָחד ִמ ְּׁשל‬,‫ַעצְ מֹו‬
меров ‫( את‬с местоименным суффиксом), ‫ כַ ּיֹוצֵ א ּבֹו‬.‫ַר ִּבי יִ ְׁש ָמ ֵעאל ּד ֵֹורׁש ּכֵ ן‬
которые рабби Ишмаэль истолковал
так (т. е. рассматривал как возвратное
‫“ּביֹום ְמל ֹאת ֵיְמי נִ זְ רֹו‬ ְ )‫ יג‬,‫(במדבר ו‬
местоимение). Подобно этому «В день .‫ הּוא ֵמ ִביא ֶאת ַעצְ מֹו‬,”‫ִיָביא אֹותֹו‬
исполнения его назорейства доставит ‫ טז) “וְ ִה ִּׂשיאּו‬,‫ּכַ ּיֹוצֵ א ּבֹו (ויקרא כב‬
‫[ »אתו‬Бамидбар 6, 13] - он доставляет
самого себя, предстает. Подобно этому ‫ וְ כִ י ֲא ֵח ִרים ַמ ִּׂש ִיאים‬,”‫א ָֹותם ֲעֹון ַא ְׁש ָמה‬
«...и возложат ‫ אותם‬грех, вину» [Ваикра 22, :‫א ָֹותם? ֶאּלָ א ֵהם ַמ ִּׂש ִיאים ֶאת ַעצְ ָמם‬
16]. Но разве другие возлагают на них?
Это они возлагают на себя.
против Бeт-Пеopa. Его могила была го- ‫ ִק ְברֹו ָהיָ ה מּוכָ ן ָׁשם‬:‫מול בית פעור‬
това там с шести дней миротворения, ‫ לְ כַ ֵּפר ַעל‬,‫אׁשית‬ ִ ‫ִמ ֶּׁש ֵּׁשת יְ ֵמי ְּב ֵר‬
чтобы искупить за содеянное с Пеором
(см. Бамидбар 25) [Coтa 14а]. И это одно
‫ וְ זֶ ה ֶא ָחד ִמן ַה ְּד ָב ִרים‬,‫ַמ ֲע ֵׂשה ְּפעֹור‬
из сотворенного в сумерках в канун суб- :‫ֶׁשּנִ ְב ְראּו ְּב ֶע ֶרב ַׁש ָּבת ֵּבין ַה ְּׁש ָמׁשֹות‬
боты [Авот 5, 6; Пcaxим 54а].

7. А Моше было сто двадцать ‫ ּומ ֶֹׁשה ֶּבן ֵמ ָאה וְ עֶ ְׂש ִרים ָׁשנָ ה‬.‫ז‬
лет, когда он умер; не потускнел
его глаз и не иссякла свежесть ‫ְּבמֹתֹו ל ֹא כָ ֲה ָתה עֵ ינֹו וְ ל ֹא נָ ס‬
его. :‫לֵ חֹה‬
и не потускнел его глаз. Даже когда он
:‫ ַאף ִמ ֶּׁש ֵּמת‬:‫לא כהתה עינו‬
умер.
и не иссякла свежесть его. Влага (жиз-
ненная) в нем: он был неподвластен
‫ ל ֹא‬,‫לּוחית ֶׁשּבֹו‬ ִ ‫ לַ ְח‬:‫ולא נס לחה‬
гниению, и вид лица его не изменился. :‫ָׁשלַ ט ּבֹו ִר ָּקבֹון וְ ל ֹא נֶ ְהפַּ ְך ּת ַֹאר ָּפנָ יו‬
8. И оплакивали сыны Исраэля ‫ וַ ְּיִבּכּו ְבנֵ י יִ ְׂש ָר ֵאל ֶאת מ ֶֹׁשה‬.‫ח‬
Моше на равнинах Моава трид-
цать дней; и завершились дни ‫ֹלׁשים יֹום וַ ּיִ ְּתמּו‬
ִ ‫מֹואב ְׁש‬
ָ ‫ְּבעַ ְרבֹת‬
скорбного оплакивания Моше. :‫יְ ֵמי ְבכִ י ֵא ֶבל מ ֶֹׁשה‬
сыны Исраэля. Мужчины (оплакивали ‫ ֲא ָבל ְּב ַא ֲהרֹן‬,‫ ַהּזְ כָ ִרים‬:‫בני ישראל‬
Моше), однако об Аароне, который стре-
мился к миру и восстанавливал мир между
‫נֹותן ָׁשלֹום‬ ֵ ְ‫רֹודף ָׁשלֹום ו‬ ֵ ‫ִמּתֹוְך ֶׁש ָהיָ ה‬
человеком и ближним его и между женой и ,‫ֵּבין ִאיׁש לְ ֵר ֵעהּו ֵּובין ִא ָּׁשה לְ ַב ְעלָ ּה‬
мужем ее, сказано «весь дом Исраэля» [Ба-
мидбар 20, 29] - мужчины и женщины (опла-
‫ “ּכֹל ֵּבית‬:)‫ כט‬,‫נֶ ֱא ַמר (במדבר כ‬
кивали его) [Пиркей дe-paбби Элиэзер 17]. :‫ זְ כָ ִרים ּונְ ֵקבֹות‬,”‫יִ ְׂש ָר ֵאל‬
9. А Йеошуа, сын Нуна, испол- ‫רּוח‬
ַ ‫יהֹוׁשעַ ִּבן נּון ָמלֵ א‬ ֻ ִ‫ ו‬.‫ט‬
нился духа мудрости, ибо воз-
ложил Моше руки свои на него; ‫ָחכְ ָמה ּכִ י ָס ַמְך מ ֶֹׁשה ֶאת יָ ָדיו‬

209
Ïÿòíèöà хумаш

и слушали его сыны Исраэля,


и делали, как повелел Г-сподь
‫עָ לָ יו וַ ּיִ ְׁש ְמעּו ֵאלָ יו ְּבנֵ י יִ ְׂש ָר ֵאל‬
Моше. :‫וַ ּיַ עֲ ׂשּו ּכַ ֲא ֶׁשר צִ ּוָ ה ה’ ֶאת מ ֶֹׁשה‬
10. И не восстал более пророк ‫ וְ ל ֹא ָקם ִנָביא עֹוד ְּב ְיִׂש ָר ֵאל ּכְ מ ֶֹׁשה‬.‫י‬
в Исраэле как Моше, которого
знал Г-сподь лицом к лицу. :‫ֲא ֶׁשר ָיְדעֹו ה’ ָּפנִים ֶאל ָּפנִים‬
которого знал Г-сподь лицом к лицу.
(Означает:) который был приближен к
‫ ֶׁש ָהיָ ה‬:‫אשר ידעו ה’ פנים אל פנים‬
Нему и говорил с Ним, когда пожелает, ‫ּומ ַד ֵּבר ֵאלָ יו ְּבכָ ל ֵעת‬ ְ ‫לִ ּבֹו ּגַ ס ּבֹו‬
как сказано: «И ныне взойду к Г-споду» ,‫ ּכָ ִענְ יָ ן ֶׁשּנֶ ֱא ַמר (שמות לב‬,‫ֶׁשרֹוצֶ ה‬
[Шмот 32, 30], «Подождите, и услышу,
что повелит Он о вас» [Бамидбар 9, 8]. ‫ (במדבר‬,”’‫ “וְ ַע ָּתה ֶא ֱעלֶ ה ֶאל ה‬:)‫ל‬
’‫“ע ְמדּו וְ ֶא ְׁש ְמ ֶע ָה ַמה יְ צַ ּוֶ ה ה‬
ִ )‫ ח‬,‫ט‬
:”‫לָ כֶ ם‬
11. При всех знамениях и чуде-
сах, какие послал его Г-сподь
‫ּמֹופ ִתים ֲא ֶׁשר‬
ְ ‫ לְ כָ ל ָהאֹתֹות וְ ַה‬.‫יא‬
совершить на земле Мицраима ‫ְׁשלָ חֹו ה’ לַ עֲ ׂשֹות ְּב ֶא ֶרץ ִמצְ ָריִ ם‬
над Паро и над всеми его слуга- :‫לְ ַפ ְרעֹה ּולְ כָ ל עֲ ָב ָדיו ּולְ כָ ל ַא ְרצֹו‬
ми и над всей землей его;
12. И при всей крепкой руке и ‫ ּולְ כֹל ַהּיָ ד ַה ֲחזָ ָקה ּולְ כֹל‬.‫יב‬
при всем страхе великом, что
совершил Моше на глазах у ‫ּמֹורא ַהּגָ דֹול ֲא ֶׁשר עָ ָׂשה מ ֶֹׁשה‬ ָ ‫ַה‬
всего Исразля :‫לְ עֵ ינֵ י ּכָ ל יִ ְׂש ָר ֵאל‬
и при всей крепкой руке. (Относится к
тому), что он принял Учение на скрижа-
‫ּתֹורה‬
ָ ‫ ֶׁש ִּק ֵּבל ֶאת ַה‬:‫ולכל היד החזקה‬
лях в свои руки :‫ַּבּלּוחֹות ְּביָ ָדיו‬
и при всем страхе великом. Это чудеса ‫ נִ ִּסים ּוגְ בּורֹות‬:‫ולכל המורא הגדול‬
и могучие деяния в пустыне великой и
страшной [Сифре]. :‫ּנֹורא‬
ָ ‫ֶׁש ַּב ִּמ ְד ָּבר ַהּגָ דֹול וְ ַה‬
на глазах у всего Исраэля. (Относится к
тому), что сердце побудило его разбить
‫ ֶׁשּנְ ָׂשאֹו לִ ּבֹו לִ ְׁשּבֹר‬:‫לעיני כל ישראל‬
скрижали у них на глазах, как сказано: «И ,‫ ֶׁשּנֶ ֱא ַמר (לעיל ט‬,‫ַהּלּוחֹות לְ ֵעינֵ ֶיהם‬
я разбил их на ваших глазах» [9, 17]. И
Святой, благословен Он, одобрил это,
‫ וְ ִה ְסּכִ ָימה‬,”‫ “וַ ֲא ַׁש ְּב ֵרם לְ ֵעינֵ יכֶ ם‬:)‫יז‬
как сказано «‫ אשר‬ты разбил» [Шмот 34, ,‫ַּד ַעת ַהקָֹּדוׁש בָּ רּוְך הּוא לְ ַד ְעּתֹו‬
1] - ‫יישר‬, да прямится сила твоя за то,
что ты разбил [Йевамот 62а; Шабат
‫“א ֶׁשר‬ֲ :)‫ א‬,‫ֶׁשּנֶ ֱא ַמר (שמות לד‬
87а] («Да прямится сила твоя» - это :‫יׁשר ּכ ֲֹחָך ֶׁש ִּׁש ַּב ְר ָּת‬
ַ ִ‫ י‬,”‫ִׁש ַּב ְר ָּת‬
выражение благодарности и одобрения).

210
Хумаш Ïÿòíèöà
раздел «берешит»
Глава 1 ‫פרק א‬
1. В начале сотворения Б-гом ‫ֹלהים ֵאת‬
ִ ‫אׁשית ָּב ָרא ֱא‬ִ ‫ ְּב ֵר‬.‫א‬
неба и земли. :‫ַה ָּׁש ַמיִ ם וְ ֵאת ָה ָא ֶרץ‬
2. Земля же была - смятение и ‫ וְ ָה ָא ֶרץ ָהיְ ָתה תֹהּו וָ בֹהּו‬.‫ב‬
пустынность, и тьма над пучи- ‫ֹלהים‬
ִ ‫רּוח ֱא‬
ַ ְ‫וְ ח ֶֹׁשְך עַ ל ְּפנֵ י ְתהֹום ו‬
ною, и дуновение Б-жье витает
над водами. :‫ְמ ַר ֶח ֶפת עַ ל ְּפנֵ י ַה ָּמיִ ם‬
3. И сказал Б-г Да будет свет! И ‫ֹלהים יְ ִהי אֹור וַ יְ ִהי‬
ִ ‫ֹאמר ֱא‬
ֶ ‫ וַ ּי‬.‫ג‬
был свет. :‫אֹור‬
4. И увидел Б-г свет, что хорош, ‫ֹלהים ֶאת ָהאֹור ּכִ י‬ ִ ‫ וַ ּיַ ְרא ֱא‬.‫ד‬
и отделил Б-г свет от тьмы. ‫ֹלהים ֵּבין ָהאֹור ֵּובין‬
ִ ‫טֹוב וַ ְּיַב ֵּדל ֱא‬
:‫ַהח ֶֹׁשְך‬
5. И назвал Б-г свет днем, а ‫ֹלהים לָ אֹור יֹום‬ ִ ‫ וַ ּיִ ְק ָרא ֱא‬.‫ה‬
тьму назвал Он ночью. И был
вечер и было утро: день один.
‫וְ לַ ח ֶֹׁשְך ָק ָרא לָ יְ לָ ה וַ יְ ִהי עֶ ֶרב וַ יְ ִהי‬
:‫ב ֶֹקר יֹום ֶא ָחד‬
6. И сказал Б-г: Да будет свод ‫ֹלהים יְ ִהי ָר ִקיעַ ְּבתֹוְך‬ ִ ‫ֹאמר ֱא‬ ֶ ‫ וַ ּי‬.‫ו‬
посреди вод, и будет он отде-
лять воды от вод! :‫ַה ָּמיִ ם וִ ִיהי ַמ ְב ִּדיל ֵּבין ַמיִ ם לָ ָמיִ ם‬
7. И создал Б-г свод и отделил ‫ֹלהים ֶאת ָה ָר ִקיעַ וַ ְּיַב ֵּדל‬ ִ ‫ וַ ּיַ עַ ׂש ֱא‬.‫ז‬
воды, которые под сводом, от
вод, которые над сводом. И
‫ֵּבין ַה ַּמיִם ֲא ֶׁשר ִמ ַּת ַחת לָ ָר ִקיעַ ֵּובין‬
было так. :‫ַה ַּמיִם ֲא ֶׁשר ֵמעַ ל לָ ָר ִקיעַ וַ ִיְהי כֵ ן‬
8. И назвал Б-г свод небесами. ‫ֹלהים לָ ָר ִקיעַ ָׁש ָמיִ ם‬ ִ ‫ וַ ּיִ ְק ָרא ֱא‬.‫ח‬
И был вечер и было утро: день
второй.
:‫וַ יְ ִהי עֶ ֶרב וַ יְ ִהי ב ֶֹקר יֹום ֵׁשנִ י‬
9. И сказал Б-г: Да стекутся ‫ֹלהים יִ ָּקוּו ַה ַּמיִ ם‬ ִ ‫ֹאמר ֱא‬ ֶ ‫ וַ ּי‬.‫ט‬
воды под небесами в одно ‫ִמ ַּת ַחת ַה ָּׁש ַמיִ ם ֶאל ָמקֹום ֶא ָחד‬
место, и станет зримой суша!
И было так. :‫וְ ֵת ָר ֶאה ַה ָּיַּב ָׁשה וַ יְ ִהי כֵ ן‬

211
Ïÿòíèöà хумаш

10. И назвал Б-г сушу землей, ‫ֹלהים לַ ָּיַּב ָׁשה ֶא ֶרץ‬ ִ ‫ וַ ּיִ ְק ָרא ֱא‬.‫י‬
а стечение вод назвал Он мо-
рями. И видел Б-г, что хорошо. ‫ּולְ ִמ ְקוֵ ה ַה ַּמיִ ם ָק ָרא יַ ִּמים וַ ּיַ ְרא‬
:‫ֹלהים ּכִ י טֹוב‬ ִ ‫ֱא‬
11. И сказал Б-г: Да порастет
земля порослью, травой семя-
‫ֹלהים ַּת ְד ֵׁשא ָה ָא ֶרץ‬ִ ‫ֹאמר ֱא‬ ֶ ‫ וַ ּי‬.‫יא‬
носной, плодовым деревом, ‫ֶּד ֶׁשא עֵ ֶׂשב ַמזְ ִריעַ זֶ ַרע עֵ ץ ְּפ ִרי‬
дающим плод по виду его, в ‫ע ֶֹׂשה ְּפ ִרי לְ ִמינֹו ֲא ֶׁשר זַ ְרעֹו בֹו‬
котором семя его, на земле! И
было так.
:‫עַ ל ָה ָא ֶרץ וַ יְ ִהי כֵ ן‬
12. И извлекла земля поросль, ‫ וַ ּתֹוצֵ א ָה ָא ֶרץ ֶּד ֶׁשא עֵ ֶׂשב‬.‫יב‬
траву семяносную по виду ее,
и дерево, дающее плод, в ко-
‫ַמזְ ִריעַ זֶ ַרע לְ ִמינֵ הּו וְ עֵ ץ ע ֶֹׂשה‬
тором семя его, по виду его. И ‫ְּפ ִרי ֲא ֶׁשר זַ ְרעֹו בֹו לְ ִמינֵ הּו וַ ּיַ ְרא‬
видел Б-г, что хорошо. :‫ֹלהים ּכִ י טֹוב‬ִ ‫ֱא‬
13. И был вечер и было утро: ‫ וַ יְ ִהי עֶ ֶרב וַ יְ ִהי ב ֶֹקר יֹום‬.‫יג‬
день третий. :‫יׁשי‬ ִ ִ‫ְׁשל‬
14. И сказал Б-г: Да будут све- ‫ֹלהים יְ ִהי ְמ ֹארֹת‬ ִ ‫ֹאמר ֱא‬ ֶ ‫ וַ ּי‬.‫יד‬
тила на своде небесном, чтобы
отделять день от ночи; и будут
‫ִּב ְר ִקיעַ ַה ָּׁש ַמיִ ם לְ ַה ְב ִּדיל ֵּבין‬
они для знамений, и для вре- ‫ַהּיֹום ֵּובין ַהּלָ יְ לָ ה וְ ָהיּו לְ ֹאתֹת‬
мен (назначенных) , и для дней :‫ּולְ מֹועֲ ִדים ּולְ יָ ִמים וְ ָׁשנִ ים‬
и лет.
15. И будут они светилами на ‫ וְ ָהיּו לִ ְמאֹורֹת ִּב ְר ִקיעַ ַה ָּׁש ַמיִ ם‬.‫טו‬
своде небесном, чтобы светить :‫לְ ָה ִאיר עַ ל ָה ָא ֶרץ וַ יְ ִהי כֵ ן‬
на землю! И было так.
16. И создал Б-г два великих ‫ֹלהים ֶאת ְׁשנֵ י‬ ִ ‫ וַ ּיַ עַ ׂש ֱא‬.‫טז‬
светила: светило великое для ‫ַה ְּמ ֹארֹת ַהּגְ דֹלִ ים ֶאת ַה ָּמאֹור‬
правления днем и светило
малое для правления ночью, и ‫ַהּגָ דֹל לְ ֶמ ְמ ֶׁשלֶ ת ַהּיֹום וְ ֶאת‬
звезды. ‫ַה ָּמאֹור ַה ָּקטֹן לְ ֶמ ְמ ֶׁשלֶ ת ַהּלַ יְ לָ ה‬
:‫וְ ֵאת ַהּכֹוכָ ִבים‬
17. И поместил их Б-г на своде ַ‫ֹלהים ִּב ְר ִקיע‬
ִ ‫ וַ ּיִ ֵּתן א ָֹתם ֱא‬.‫יז‬
небесном, чтобы светить на

212
Хумаш Ïÿòíèöà
землю, :‫ַה ָּׁש ָמיִ ם לְ ָה ִאיר עַ ל ָה ָא ֶרץ‬
18. И править днем и ночью, и ‫ וְ לִ ְמׁשֹל ַּבּיֹום ַּובּלַ יְ לָ ה‬.‫יח‬
отделять свет от тьмы. И видел
Б-г, что хорошо. ‫ּולֲ ַה ְב ִּדיל ֵּבין ָהאֹור ֵּובין ַהח ֶֹׁשְך‬
:‫ֹלהים ּכִ י טֹוב‬
ִ ‫וַ ּיַ ְרא ֱא‬
19. И был вечер и было утро:
день четвертый.
:‫ וַ יְ ִהי עֶ ֶרב וַ יְ ִהי ב ֶֹקר יֹום ְר ִביעִ י‬.‫יט‬
20. И сказал Б-г: Да воскишат ‫ֹלהים יִ ְׁש ְרצּו ַה ַּמיִ ם‬ ִ ‫ֹאמר ֱא‬ ֶ ‫ וַ ּי‬.‫כ‬
воды кишащим, существом
живым, и птица полетят над
‫עֹופף עַ ל‬ ֵ ְ‫ֶׁש ֶרץ נֶ ֶפׁש ַחּיָ ה וְ עֹוף י‬
землей в виду свода небесного! :‫ָה ָא ֶרץ עַ ל ְּפנֵ י ְר ִקיעַ ַה ָּׁש ָמיִ ם‬
21. И сотворил Б-г больших чу- ‫ֹלהים ֶאת ַה ַּתּנִ ינִ ם‬ ִ ‫ וַ ְּיִב ָרא ֱא‬.‫כא‬
дищ и всякое существо живое
ползающее, какими воскишели
‫ַהּגְ דֹלִ ים וְ ֵאת ּכָ ל נֶ ֶפׁש ַה ַחּיָ ה‬
воды, по виду их, и всякую ‫ָהר ֶֹמ ֶׂשת ֲא ֶׁשר ָׁש ְרצּו ַה ַּמיִ ם‬
птицу крылатую по виду ее. И ‫לְ ִמינֵ ֶהם וְ ֵאת ּכָ ל עֹוף ּכָ נָ ף לְ ִמינֵ הּו‬
видел Б-г, что хорошо.
:‫ֹלהים ּכִ י טֹוב‬
ִ ‫וַ ּיַ ְרא ֱא‬
22. И благословил их Б-г так: ‫ֹלהים לֵ אמֹר‬ ִ ‫ וַ ָיְב ֶרְך א ָֹתם ֱא‬.‫כב‬
Плодитесь и умножайтесь, и на-
полняйте воды в морях, а птица ‫ּומלְ אּו ֶאת ַה ַּמיִ ם ַּבּיַ ִּמים‬ ִ ‫ְּפרּו ְּורבּו‬
пусть умножается на земле. :‫וְ ָהעֹוף יִ ֶרב ָּב ָא ֶרץ‬
23. И был вечер и было утро: ‫ וַ יְ ִהי עֶ ֶרב וַ יְ ִהי ב ֶֹקר יֹום‬.‫כג‬
день пятый.
:‫יׁשי‬ ִ ‫ֲח ִמ‬
24. И сказал Б-г: Да извлечет ‫ֹלהים ּתֹוצֵ א ָה ָא ֶרץ‬ ִ ‫ֹאמר ֱא‬ ֶ ‫ וַ ּי‬.‫כד‬
земля существо живое по виду
его: скот, и ползучее, и живот-
‫נֶ ֶפׁש ַחּיָ ה לְ ִמינָ ּה ְּב ֵה ָמה וָ ֶר ֶמׂש‬
ное земное по виду его! И было :‫וְ ַחיְ תֹו ֶא ֶרץ לְ ִמינָ ּה וַ יְ ִהי כֵ ן‬
так.

25. И создал Б-г животное зем- ‫ֹלהים ֶאת ַחּיַ ת ָה ָא ֶרץ‬ ִ ‫ וַ ּיַ עַ ׂש ֱא‬.‫כה‬
ное по виду его, и скот по виду
его, и все ползучее (по) земле
‫לְ ִמינָ ּה וְ ֶאת ַה ְּב ֵה ָמה לְ ִמינָ ּה וְ ֵאת‬
по виду его. И видел Б-г, что ‫ּכָ ל ֶר ֶמׂש ָה ֲא ָד ָמה לְ ִמינֵ הּו וַ ּיַ ְרא‬
213
Ïÿòíèöà хумаш

хорошо. :‫ֹלהים ּכִ י טֹוב‬


ִ ‫ֱא‬
26. И сказал Б-г: Создадим че- ‫ֹלהים נַ עֲ ֶׂשה ָא ָדם‬ ִ ‫ֹאמר ֱא‬ ֶ ‫ וַ ּי‬.‫כו‬
ловека в образе Нашем по по-
добию Нашему! И властвовать ‫מּותנּו וְ יִ ְרּדּו ִב ְדגַ ת‬
ֵ ‫ְּבצַ לְ ֵמנּו ּכִ ְד‬
будут они над рыбой морской ‫ַהּיָ ם ְּובעֹוף ַה ָּׁש ַמיִ ם ַּוב ְּב ֵה ָמה‬
и над птицей небесной, и над ‫ְּובכָ ל ָה ָא ֶרץ ְּובכָ ל ָה ֶר ֶמׂש ָהר ֵֹמׂש‬
скотом, и над всею землей, и
над всем ползучим, что ползает :‫עַ ל ָה ָא ֶרץ‬
по земле.

27. И сотворил Б-г человека в ‫ֹלהים ֶאת ָה ָא ָדם‬ ִ ‫ וַ ְּיִב ָרא ֱא‬.‫כז‬
его образе, в образе Б-жьем
сотворил Он его; мужчиной и ‫ֹלהים ָּב ָרא אֹתֹו‬ִ ‫ְּבצַ לְ מֹו ְּבצֶ לֶ ם ֱא‬
женщиной сотворил Он их. :‫זָ כָ ר ּונְ ֵק ָבה ָּב ָרא א ָֹתם‬
28. И благословил их Б-г, и ска- ‫ֹאמר‬ ֶ ‫ֹלהים וַ ּי‬
ִ ‫ וַ ָיְב ֶרְך א ָֹתם ֱא‬.‫כח‬
зал им Б-г: Плодитесь и умно-
жайтесь, и наполняйте землю, и
‫ּומלְ אּו‬
ִ ‫ֹלהים ְּפרּו ְּורבּו‬ ִ ‫לָ ֶהם ֱא‬
покоряйте ее, и властвуйте над ‫ֶאת ָה ָא ֶרץ וְ כִ ְב ֻׁש ָה ְּורדּו ִּב ְדגַ ת‬
рыбой морской и над птицей ‫ַהּיָ ם ְּובעֹוף ַה ָּׁש ַמיִ ם ְּובכָ ל ַחּיָ ה‬
небесной, и над всяким живот-
ным, что ползает по земле!
:‫ָהר ֶֹמ ֶׂשת עַ ל ָה ָא ֶרץ‬
29. И сказал Б-г: Вот Я дал вам ‫ֹלהים ִהּנֵ ה נָ ַת ִּתי‬
ִ ‫ֹאמר ֱא‬ ֶ ‫ וַ ּי‬.‫כט‬
всякую траву семяносную, что ‫לָ כֶ ם ֶאת ּכָ ל עֵ ֶׂשב ז ֵֹרעַ זֶ ַרע ֲא ֶׁשר‬
на поверхности всей земли, и
всякое дерево, на котором плод
‫עַ ל ְּפנֵ י כָ ל ָה ָא ֶרץ וְ ֶאת ּכָ ל ָהעֵ ץ‬
дерева, семяносный, вам будет ‫ֲא ֶׁשר ּבֹו ְפ ִרי עֵ ץ ז ֵֹרעַ זָ ַרע לָ כֶ ם‬
это в пищу, :‫יִ ְהיֶ ה לְ ָאכְ לָ ה‬
30. И всякому земному живот- ‫ ּולְ כָ ל ַחּיַ ת ָה ָא ֶרץ ּולְ כָ ל עֹוף‬.‫ל‬
ному, и всякой птице небесной,
и всему ползающему по земле,
‫רֹומׂש עַ ל ָה ָא ֶרץ‬
ֵ ‫ַה ָּׁש ַמיִ ם ּולְ כֹל‬
в чем существо живое, - вся ‫ֲא ֶׁשר ּבֹו נֶ ֶפׁש ַחּיָ ה ֶאת ּכָ ל יֶ ֶרק‬
зелень травная в пищу. И было :‫עֵ ֶׂשב לְ ָאכְ לָ ה וַ יְ ִהי כֵ ן‬
так.
31. И видел Б-г все, что Он ‫ֹלהים ֶאת ּכָ ל ֲא ֶׁשר‬ ִ ‫ וַ ּיַ ְרא ֱא‬.‫לא‬
создал, и вот хорошо очень. И
‫עָ ָׂשה וְ ִהּנֵ ה טֹוב ְמאֹד וַ יְ ִהי עֶ ֶרב‬
214
Хумаш Ïÿòíèöà
был вечер и было утро: день :‫וַ יְ ִהי ב ֶֹקר יֹום ַה ִּׁש ִּׁשי‬
шестой.

Глава 2
‫פרק ב‬
1. И завершены были небеса и ‫ וַ יְ כֻ ּלּו ַה ָּׁש ַמיִ ם וְ ָה ָא ֶרץ וְ כָ ל‬.‫א‬
земля, и все их воинство. :‫צְ ָב ָאם‬
2. И завершил Б-г на седьмой ‫ֹלהים ַּבּיֹום ַה ְּׁש ִביעִ י‬ ִ ‫ וַ יְכַ ל ֱא‬.‫ב‬
день Свой труд, который делал, и ‫ְמלַ אכְ ּתֹו ֲא ֶׁשר עָ ָׂשה וַ ּיִ ְׁשּבֹת ַּבּיֹום‬
почил Он в седьмой день от всего
Своего труда, который делал.
:‫ַה ְּׁש ִביעִ י ִמּכָ ל ְמלַ אכְ ּתֹו ֲא ֶׁשר עָ ָׂשה‬
3. И благословил Б-г седьмой ‫ֹלהים ֶאת יֹום ַה ְּׁש ִביעִ י‬
ִ ‫ וַ ָיְב ֶרְך ֱא‬.‫ג‬
день и освятил его, ибо в сей ‫וַ יְ ַק ֵּדׁש אֹתֹו ּכִ י בֹו ָׁש ַבת ִמּכָ ל‬
(день) почил Он от всего Своего
труда, который сотворил Б-г,
‫ֹלהים‬ִ ‫ְמלַ אכְ ּתֹו ֲא ֶׁשר ָּב ָרא ֱא‬
(что надлежало) делать. :‫לַ עֲ ׂשֹות‬
__________
Конец 1-й алии

4. Вот порождения небесные и ‫ ֵאּלֶ ה תֹולְ דֹות ַה ָּׁש ַמיִ ם וְ ָה ָא ֶרץ‬.‫ד‬


земные при сотворении их, в ‫ֹלהים‬
ִ ‫ְּב ִה ָּב ְר ָאם ְּביֹום עֲ ׂשֹות ה’ ֱא‬
день созидания Г-сподом Б-гом
земли и неба. :‫ֶא ֶרץ וְ ָׁש ָמיִ ם‬
5. Никакого кустарника полево- ‫ וְ כֹל ִׂש ַיח ַה ָּׂש ֶדה ֶט ֶרם ְיִהיֶה‬.‫ה‬
го еще не было на земле, и ника-
кая трава полевая еще не росла,
‫ָב ָא ֶרץ וְ כָ ל עֵ ֶׂשב ַה ָּׂש ֶדה ֶט ֶרם‬
ибо дождя не слал Г-сподь Б-г ‫ֹלהים‬
ִ ‫יִ צְ ָמח ּכִ י ל ֹא ִה ְמ ִטיר ה’ ֱא‬
на землю, и человека не было, ‫עַ ל ָה ָא ֶרץ וְ ָא ָדם ַאיִן לַ עֲ בֹד ֶאת‬
чтобы возделывать землю.
:‫ָה ֲא ָד ָמה‬
6. И пар поднялся с земли и про- ‫ וְ ֵאד יַ עֲ לֶ ה ִמן ָה ָא ֶרץ וְ ִה ְׁש ָקה‬.‫ו‬
питал всю поверхность земную.
:‫ֶאת ּכָ ל ְּפנֵ י ָה ֲא ָד ָמה‬
7. И сформировал Г-сподь ‫ֹלהים ֶאת ָה ָא ָדם‬ ִ ‫ וַ ּיִ יצֶ ר ה’ ֱא‬.‫ז‬
Б-г человека - прах с земли, и
вдохнул в ноздри ему дыхание
‫ָע ָפר ִמן ָה ֲא ָד ָמה וַ ּיִ ַּפח ְּב ַא ָּפיו‬
жизни, и стал человек живым ‫נִ ְׁש ַמת ַחּיִ ים וַ יְ ִהי ָה ָא ָדם לְ ֶנֶפׁש‬

215
Ïÿòíèöà хумаш

существом. :‫ַחּיָ ה‬
8. И насадил Г-сподь Б-г сад в ‫ֹלהים ּגַ ן ְּבעֵ ֶדן ִמ ֶּק ֶדם‬
ִ ‫ וַ ּיִ ַּטע ה’ ֱא‬.‫ח‬
Эдене, с востока, я поместил
туда человека, которого сфор-
:‫וַ ּיָ ֶׂשם ָׁשם ֶאת ָה ָא ָדם ֲא ֶׁשר יָ צָ ר‬
мировал.

9. И произрастил Г-сподь Б-г из ‫ֹלהים ִמן ָה ֲא ָד ָמה‬ ִ ‫ וַ ּיַ צְ ַמח ה’ ֱא‬.‫ט‬


земли всякое дерево, приятное
на вид и годное в пищу, и древо
‫ּכָ ל עֵ ץ נֶ ְח ָמד לְ ַמ ְר ֶאה וְ טֹוב‬
жизни среди сада, и древо по- ‫לְ ַמ ֲאכָ ל וְ עֵ ץ ַה ַחּיִ ים ְּבתֹוְך ַהּגָ ן‬
знания добра и зла. :‫וְ עֵ ץ ַה ַּדעַ ת טֹוב וָ ָרע‬
10. И поток выходят из Эдена, ‫ וְ ָנָהר יֹצֵ א ֵמ ֵע ֶדן לְ ַה ְׁשקֹות ֶאת ַהּגָ ן‬.‫י‬
чтобы орошать сад, а оттуда :‫אׁשים‬ ִ ‫ִּומ ָּׁשם ָיִּפ ֵרד וְ ָהיָה לְ ַא ְר ָּב ָעה ָר‬
разделяется он на четыре глав-
ных (течения).

11. Имя одного - Пишон, он об- ‫ ֵׁשם ָה ֶא ָחד ִּפיׁשֹון הּוא ַהּס ֵֹבב‬.‫יא‬
текает всю землю Хавила, где ‫ֵאת ּכָ ל ֶא ֶרץ ַה ֲחוִ ילָ ה ֲא ֶׁשר ָׁשם‬
золото.
:‫ַהּזָ ָהב‬
12. А золото той земли хорошее; ‫ ּוזֲ ַהב ָה ָא ֶרץ ַה ִהוא טֹוב ָׁשם‬.‫יב‬
там хрусталь самородный и
камень оникс.
:‫ַה ְּבדֹלַ ח וְ ֶא ֶבן ַהּׁש ַֹהם‬
13. А имя второго потока - Гихон, ‫ וְ ֵׁשם ַהּנָ ָהר ַה ֵּׁשנִ י ּגִ יחֹון הּוא‬.‫יג‬
он обтекает всю землю Куш. :‫ּסֹובב ֵאת ּכָ ל ֶא ֶרץ ּכּוׁש‬ ֵ ‫ַה‬
14. А имя третьего потока - Хи- ‫יׁשי ִח ֶּד ֶקל‬ִ ִ‫ וְ ֵׁשם ַהּנָ ָהר ַה ְּׁשל‬.‫יד‬
декель, он течет к востоку Ашу-
ра; а четвертый поток - это Прат.
‫הּוא ַההֹלֵ ְך ִק ְד ַמת ַאּׁשּור וְ ַהּנָ ָהר‬
:‫ָה ְר ִביעִ י הּוא ְפ ָרת‬
15. И взял Г-сподь Б-г человека
и поместил его в саду Эден- ‫ֹלהים ֶאת ָה ָא ָדם‬ ִ ‫ וַ ּיִ ַּקח ה’ ֱא‬.‫טו‬
ском, возделывать его и охра- :‫וַ ּיַ ּנִ ֵחהּו ְבגַ ן עֵ ֶדן לְ עָ ְב ָדּה ּולְ ָׁש ְמ ָרּה‬
нять его.

16. И повелел Г-сподь Б-г чело- ‫ֹלהים עַ ל ָה ָא ָדם‬


ִ ‫ וַ יְ צַ ו ה’ ֱא‬.‫טז‬

216
Хумаш Ïÿòíèöà
веку так: От всякого дерева в :‫לֵ אמֹר ִמּכֹל עֵ ץ ַהּגָ ן ָאכֹל ּתֹאכֵ ל‬
саду можешь есть;

17. Но от древа познания до- ‫ּומעֵ ץ ַה ַּדעַ ת טֹוב וָ ָרע ל ֹא‬ ֵ .‫יז‬
бра и зла, не ешь от него; ибо
в день, когда станешь есть от
‫תֹאכַ ל ִמ ֶּמּנּו ּכִ י ְּביֹום ֲאכָ לְ ָך ִמ ֶּמּנּו‬
него, смерти предан будешь. :‫מֹות ָּתמּות‬
18. И сказал Г-сподь Б-г: Не ‫ֹלהים ל ֹא טֹוב‬ ִ ‫ֹאמר ה’ ֱא‬ ֶ ‫ וַ ּי‬.‫יח‬
хорошо быть человеку одному,
сделаю ему подспору сораз-
‫ֱהיֹות ָה ָא ָדם לְ ַבּדֹו ֶאעֱ ֶׂשה ּלֹו עֵ זֶ ר‬
мерно ему. :‫ּכְ נֶ גְ ּדֹו‬
19. И сформировал Г-сподь Б-г ‫ֹלהים ִמן ָה ֲא ָד ָמה‬ִ ‫ וַ ּיִ צֶ ר ה’ ֱא‬.‫יט‬
из земли всякое животное по-
левое и всякую птицу небесную,
‫ּכָ ל ַחּיַ ת ַה ָּׂש ֶדה וְ ֵאת ּכָ ל עֹוף‬
и привел к человеку, чтобы ви- ‫ַה ָּׁש ַמיִ ם וַ ֵּיָבא ֶאל ָה ָא ָדם לִ ְראֹות‬
деть, как назовет это; и как на- ‫ַמה ּיִ ְק ָרא לֹו וְ כֹל ֲא ֶׁשר יִ ְק ָרא לֹו‬
зовет человек всякое существо
живое, таково имя ему.
:‫ָה ָא ָדם נֶ ֶפׁש ַחּיָ ה הּוא ְׁשמֹו‬
__________
Конец 2-й алии

20. И нарек человек имена вся- ‫ וַ ּיִ ְק ָרא ָה ָא ָדם ֵׁשמֹות לְ כָ ל‬.‫כ‬
кому скоту, и птице небесной, и
всякому животному полевому;
‫ַה ְּב ֵה ָמה ּולְ עֹוף ַה ָּׁש ַמיִ ם ּולְ כֹל‬
а для человека не нашел под- ‫ַחּיַ ת ַה ָּׂש ֶדה ּולְ ָא ָדם ל ֹא ָמצָ א עֵ זֶ ר‬
споры соразмерно ему. :‫ּכְ נֶ גְ ּדֹו‬
21. И навел Г-сподь Б-г оцепе- ‫ֹלהים ַּת ְר ֵּד ָמה‬
ִ ‫ וַ ּיַ ֵּפל ה’ ֱא‬.‫כא‬
нение на человека, и он уснул.
И взял Он одну из его сторон, и ‫יׁשן וַ ּיִ ַּקח ַא ַחת‬ ָ ִ‫עַ ל ָה ָא ָדם וַ ּי‬
закрыл плоть под нею. :‫ִמּצַ לְ ע ָֹתיו וַ ּיִ ְסּגֹר ָּב ָׂשר ַּת ְח ֶּתּנָ ה‬
22. И отстроил Г-сподь Б-г сто- ‫ֹלהים ֶאת ַהּצֵ לָ ע‬ ִ ‫ וַ ֶּיִבן ה’ ֱא‬.‫כב‬
рону, которую взял у человека,
(чтобы ему быть) женой, и при- ‫ֲא ֶׁשר לָ ַקח ִמן ָה ָא ָדם לְ ִא ָּׁשה‬
вел ее к человеку. :‫וַ ִיְב ֶא ָה ֶאל ָה ָא ָדם‬
23. И сказал человек: Эта на ‫ֹאמר ָה ָא ָדם זֹאת ַה ַּפעַ ם‬
ֶ ‫ וַ ּי‬.‫כג‬

217
Ïÿòíèöà хумаш

сей раз! Кость от моих костей


и плоть от плоти моей! Эта на-
‫עֶ צֶ ם ֵמעֲ צָ ַמי ָּוב ָׂשר ִמ ְּב ָׂש ִרי‬
звана будет женой (иша), ибо от ‫לְ זֹאת יִ ָּק ֵרא ִא ָּׁשה ּכִ י ֵמ ִאיׁש‬
мужа (иш) взята она. :‫לֻ ֳק ָחה ּזֹאת‬
24. Потому покинет муж своего ‫ עַ ל ּכֵ ן יַ עֲ זָב ִאיׁש ֶאת ָא ִביו‬.‫כד‬
отца и свою мать, и прильнет
он к жене своей, и станут они
‫וְ ֶאת ִאּמֹו וְ ָד ַבק ְּב ִא ְׁשּתֹו וְ ָהיּו‬
плотью единой. :‫לְ ָב ָׂשר ֶא ָחד‬
25. И были оба они наги, чело- ‫רּוּמים ָה ָא ָדם‬
ִ ֲ‫ וַ ּיִ ְהיּו ְׁשנֵ ֶיהם ע‬.‫כה‬
век и его жена, и не стыдились.
:‫וְ ִא ְׁשּתֹו וְ ל ֹא יִ ְתּב ָֹׁשׁשּו‬

Глава 3 ‫פרק ג‬
1. А змей был хитрее всех ‫ וְ ַהּנָ ָחׁש ָהיָ ה עָ רּום ִמּכֹל ַחּיַ ת‬.‫א‬
животных полевых, которых
создал Г-сподь Б-г. И сказал
‫ֹלהים‬ ִ ‫ַה ָּׂש ֶדה ֲא ֶׁשר עָ ָׂשה ה’ ֱא‬
он жене: Верно, сказал Б-г Не ‫ֹאמר ֶאל ָה ִא ָּׁשה ַאף ּכִ י ָא ַמר‬ ֶ ‫וַ ּי‬
ешьте ни от какого садового :‫ֹלהים ל ֹא תֹאכְ לּו ִמּכֹל עֵ ץ ַהּגָ ן‬ ִ ‫ֱא‬
дерева?..

2. И сказала жена змею: От ‫ֹאמר ָה ִא ָּׁשה ֶאל ַהּנָ ָחׁש‬ ֶ ‫ וַ ּת‬.‫ב‬


плодов садового дерева можем
есть. :‫ִמ ְּפ ִרי עֵ ץ ַהּגָ ן נֹאכֵ ל‬
3. Но от плодов дерева, которое ‫ּומ ְּפ ִרי ָהעֵ ץ ֲא ֶׁשר ְּבתֹוְך ַהּגָ ן‬ ִ .‫ג‬
среди сада, - сказал Б-г, - не
ешьте от него, и не касайтесь ‫ֹלהים ל ֹא תֹאכְ לּו ִמ ֶּמּנּו‬ ִ ‫ָא ַמר ֱא‬
его, как бы вам не умереть. :‫וְ ל ֹא ִתּגְ עּו ּבֹו ֶּפן ְּת ֻמתּון‬
4. И сказал змей жене: Преданы
смерти не будете.
‫ֹאמר ַהּנָ ָחׁש ֶאל ָה ִא ָּׁשה ל ֹא‬ֶ ‫ וַ ּי‬.‫ד‬
:‫מֹות ְּת ֻמתּון‬
5. Но знает Б-г, что в день, когда ‫ֹלהים ּכִ י ְּביֹום ֲאכָ לְ כֶ ם‬
ִ ‫ ּכִ י י ֵֹדעַ ֱא‬.‫ה‬
станете есть от него, откроются
ваши глаза, и будете вы как ‫ִמ ֶּמּנּו וְ נִ ְפ ְקחּו עֵ ינֵ יכֶ ם וִ ְהיִ ֶיתם‬
Б-г(и) ведающими добро и зло. :‫אֹלהים י ְֹדעֵ י טֹוב וָ ָרע‬
ִ ֵ‫ּכ‬

218
Хумаш Ïÿòíèöà
6. И увидела жена, что хорошо
дерево для еды и что оно во-
‫ וַ ֵּת ֶרא ָה ִא ָּׁשה ּכִ י טֹוב ָהעֵ ץ‬.‫ו‬
жделенно для глаз, и желанно ‫לְ ַמ ֲאכָ ל וְ כִ י ַת ֲאוָ ה הּוא לָ עֵ ינַ יִ ם‬
дерево для постижения. И взяла ‫וְ נֶ ְח ָמד ָהעֵ ץ לְ ַה ְׂשּכִ יל וַ ִּת ַּקח‬
она от его плодов и ела, и дала
она также мужу своему при ней
‫יׁשּה‬ ָ ‫ִמ ִּפ ְריֹו וַ ּתֹאכַ ל וַ ִּת ֵּתן ּגַ ם לְ ִא‬
и дала она также, и он ел. :‫עִ ָּמּה וַ ּיֹאכַ ל‬
7. И открылись глаза у обоих, ‫ וַ ִּת ָּפ ַק ְחנָ ה עֵ ינֵ י ְׁשנֵ ֶיהם וַ ּיֵ ְדעּו ּכִ י‬.‫ז‬
и они узнали, что наги они. И ‫עֵ ֻיר ִּמם ֵהם וַ ּיִ ְת ְּפרּו עֲ לֵ ה ְת ֵאנָ ה‬
сшили они листья смоковницы
и сделали себе опоясания. :‫וַ ּיַ עֲ ׂשּו לָ ֶהם ֲח ֹגרֹת‬
8. И услышали голос Г-спода ‫ֹלהים‬ ִ ‫ וַ ּיִ ְׁש ְמעּו ֶאת קֹול ה’ ֱא‬.‫ח‬
Б-га, проходивший по саду в ‫רּוח ַהּיֹום וַ ּיִ ְת ַח ֵּבא‬ַ ְ‫ִמ ְת ַהּלֵ ְך ַּבּגָ ן ל‬
сторону дня, и укрылся человек ‫ֹלהים‬ ִ ‫ָה ָא ָדם וְ ִא ְׁשּתֹו ִמ ְּפנֵ י ה’ ֱא‬
и его жена от Г-спода Б-га средь
деревьев сада.
:‫ְּבתֹוְך עֵ ץ ַהּגָ ן‬
9. И воззвал Г-сподь Б-г к чело- ‫ֹלהים ֶאל ָה ָא ָדם‬
ִ ‫ וַ ּיִ ְק ָרא ה’ ֱא‬.‫ט‬
веку и сказал ему: Где ты? :‫ֹאמר לֹו ַאּיֶ ּכָ ה‬
ֶ ‫וַ ּי‬
10. И сказал он: Голос Твой ус- ‫ֹאמר ֶאת קֹלְ ָך ָׁש ַמעְ ִּתי ַּבּגָ ן‬ ֶ ‫ וַ ּי‬.‫י‬
лышал я в саду и устрашился,
ибо наг я, (потому) и укрылся.
:‫וָ ִא ָירא ּכִ י עֵ ירֹם ָאנֹכִ י וָ ֵא ָח ֵבא‬
11. И сказал Он: Кто поведал ‫ֹאמר ִמי ִהּגִ יד לְ ָך ּכִ י עֵ ירֹם‬ ֶ ‫ וַ ּי‬.‫יא‬
тебе, что наг ты? Не от дерева ‫ָא ָּתה ֲה ִמן ָהעֵ ץ ֲא ֶׁשר צִ ּוִ ִיתיָך‬
ли, от которого Я велел тебе не
есть, ты, ел?
:‫לְ ִבלְ ִּתי ֲאכָ ל ִמ ֶּמּנּו ָאכָ לְ ָּת‬
12. И сказал человек: Жена, ко- ‫ֹאמר ָה ָא ָדם ָה ִא ָּׁשה ֲא ֶׁשר‬ֶ ‫ וַ ּי‬.‫יב‬
торую Ты дал, (чтобы ей быть) ‫נָ ַת ָּתה עִ ָּמ ִדי ִהוא נָ ְתנָ ה ּלִ י ִמן‬
со мною, она дала мне от дере-
ва, и я ел. :‫ָהעֵ ץ וָ אֹכֵ ל‬
13. И сказал Г-сподь Б-г жене:
Что ты сделала! И сказала жена:
‫ֹלהים לָ ִא ָּׁשה‬
ִ ‫ֹאמר ה’ ֱא‬ ֶ ‫ וַ ּי‬.‫יג‬
Змей соблазнил меня, и я ела. ‫ֹאמר ָה ִא ָּׁשה‬
ֶ ‫ַמה ּזֹאת עָ ִׂשית וַ ּת‬
:‫ַהּנָ ָחׁש ִה ִּׁש ַיאנִ י וָ אֹכֵ ל‬
14. И сказал Г-сподь Б-г змею:
‫ֹלהים ֶאל ַהּנָ ָחׁש‬
ִ ‫ֹאמר ה’ ֱא‬
ֶ ‫ וַ ּי‬.‫יד‬
219
Ïÿòíèöà хумаш

За то, что ты сделал это, про- ‫ּכִ י עָ ִׂש ָית ּזֹאת ָארּור ַא ָּתה ִמּכָ ל‬
клят ты пред всяким скотом и
пред всяким животным поле- ‫ּומּכֹל ַחּיַ ת ַה ָּׂש ֶדה עַ ל‬
ִ ‫ַה ְּב ֵה ָמה‬
вым; на чреве твоем будешь ‫ּגְ חֹנְ ָך ֵתלֵ ְך וְ עָ ָפר ּתֹאכַ ל ּכָ ל יְ ֵמי‬
ходить и прах будешь есть во :‫ַחּיֶ יָך‬
все дни жизни твоей.

15. И вражду положу между ‫ וְ ֵא ָיבה ָא ִׁשית ֵּבינְ ָך ֵּובין‬.‫טו‬


тобою в между женой, и между ‫ָה ִא ָּׁשה ֵּובין זַ ְרעֲ ָך ֵּובין זַ ְרעָ ּה הּוא‬
твоим потомством и ее потом-
ством. Он будет разить тебя в
:‫ׁשּופּנּו עָ ֵקב‬
ֶ ‫ׁשּופָך רֹאׁש וְ ַא ָּתה ְּת‬ ְ ְ‫י‬
голову, а ты будешь разить его
в пяту.

16. Жене сказал Он: Премного ‫ ֶאל ָה ִא ָּׁשה ָא ַמר ַה ְר ָּבה ַא ְר ֶּבה‬.‫טז‬
умножу муку твою и беремен-
ность твою, в мучении будешь ‫עִ ּצְ בֹונֵ ְך וְ ֵהרֹנֵ ְך ְּבעֶ צֶ ב ֵּתלְ ִדי ָבנִ ים‬
рождать детей. И к мужу твоему ‫ׁשּוק ֵתְך וְ הּוא יִ ְמ ָׁשל‬
ָ ‫יׁשְך ְּת‬ ֵ ‫וְ ֶאל ִא‬
вожделение твое, он же будет :‫ָּבְך‬
властвовать над тобой.

17. А человеку сказал Он: За то, ‫ ּולְ ָא ָדם ָא ַמר ּכִ י ָׁש ַמעְ ָּת לְ קֹול‬.‫יז‬
что послушал ты голоса жены
твоей и ел от дерева, о котором ‫ִא ְׁש ֶּתָך וַ ּתֹאכַ ל ִמן ָהעֵ ץ ֲא ֶׁשר‬
Я повелел тебе так: Не ешь от ‫צִ ּוִ ִיתיָך לֵ אמֹר ל ֹא תֹאכַ ל ִמ ֶּמּנּו‬
него! - проклята земля из-за ‫בּורָך ְּבעִ ּצָ בֹון‬
ֶ ֲ‫רּורה ָה ֲא ָד ָמה ַּבע‬ ָ ‫ֲא‬
тебя, с мукою будешь есть от
нее во все дни жизни твоей. :‫ּתֹאכֲ לֶ ּנָ ה ּכֹל יְ ֵמי ַחּיֶ יָך‬
18. И шип и репей произрастит ‫ וְ קֹוץ וְ ַד ְר ַּדר ַּתצְ ִמ ַיח לָ ְך‬.‫יח‬
тебе, и будешь есть траву по-
левую. :‫וְ ָאכַ לְ ָּת ֶאת עֵ ֶׂשב ַה ָּׂש ֶדה‬
19. В поте лица твоего есть ‫ ְּבזֵ עַ ת ַא ֶּפיָך ּתֹאכַ ל לֶ ֶחם עַ ד‬.‫יט‬
будешь хлеб до возвращения
твоего к земле, ибо от нее ты ‫ׁשּובָך ֶאל ָה ֲא ָד ָמה ּכִ י ִמ ֶּמּנָ ה‬ְ
взят. Ибо прах ты и к праху воз- ‫לֻ ָּק ְח ָּת ּכִ י עָ ָפר ַא ָּתה וְ ֶאל עָ ָפר‬
вратишься. :‫ָּתׁשּוב‬
20. И нарек человек имя жене
своей Хава, ибо она была ма- ‫ וַ ּיִ ְק ָרא ָה ָא ָדם ֵׁשם ִא ְׁשּתֹו ַחּוָ ה‬.‫כ‬

220
Хумаш Ïÿòíèöà
терью всего живого. :‫ּכִ י ִהוא ָהיְ ָתה ֵאם ּכָ ל ָחי‬
21. И сделал Г-сподь Б-г для ‫ֹלהים לְ ָא ָדם‬ ִ ‫ וַ ּיַ עַ ׂש ה’ ֱא‬.‫כא‬
Адама и для его жены платья
накожные и облачил их.
:‫ּולְ ִא ְׁשּתֹו ּכָ ְתנֹות עֹור וַ ּיַ לְ ִּב ֵׁשם‬
––––––––––
Конец 3-й алии
‫פרק ג‬
22. И сказал Г-сподь Б-г: Вот ‫ֹלהים ֵהן ָה ָא ָדם‬ ִ ‫ֹאמר ה’ ֱא‬ ֶ ‫ וַ ּי‬.‫כב‬
человек стал как единственный
из нас в познании добра и зла.
‫ָהיָ ה ּכְ ַא ַחד ִמ ֶּמּנּו לָ ַדעַ ת טֹוב וָ ָרע‬
И ныне, как бы он не простер ‫וְ עַ ָּתה ֶּפן יִ ְׁשלַ ח יָ דֹו וְ לָ ַקח ּגַ ם‬
свою руку и не взял бы также от :‫ֵמעֵ ץ ַה ַחּיִ ים וְ ָאכַ ל וָ ַחי לְ עֹלָ ם‬
дерева жизни, и не вкусил бы, и
не стал бы жить вечно.
‫ֹלהים ִמּגַ ן עֵ ֶדן‬
ִ ‫ וַ יְ ַׁשּלְ ֵחהּו ה’ ֱא‬.‫כג‬
23. И отослал его Г-сподь Б-г из ‫לַ עֲ בֹד ֶאת ָה ֲא ָד ָמה ֲא ֶׁשר לֻ ַּקח‬
сада Эденского возделывать
землю, откуда он взят.
:‫ִמ ָּׁשם‬
24. И изгнал Он человека и по- ‫ וַ יְ גָ ֶרׁש ֶאת ָה ָא ָדם וַ ּיַ ְׁשּכֵ ן‬.‫כד‬
местил к востоку от сада Эден-
ского крувим и с огнелезвием
‫ִמ ֶּק ֶדם לְ גַ ן עֵ ֶדן ֶאת ַהּכְ ֻר ִבים וְ ֵאת‬
меч обращающийся, чтобы ‫לַ ַהט ַה ֶח ֶרב ַה ִּמ ְת ַה ֶּפכֶ ת לִ ְׁשמֹר‬
охранять путь к древу жизни. :‫ֶאת ֶּד ֶרְך עֵ ץ ַה ַחּיִ ים‬
Глава 4 ‫פרק ד‬
1. И человек познал Хаву, свою
жену; и она зачала и родила
‫ וְ ָה ָא ָדם יָ ַדע ֶאת ַחּוָ ה ִא ְׁשּתֹו‬.‫א‬
Каина. И сказала она: Обрела я ‫ֹאמר‬ֶ ‫וַ ַּת ַהר וַ ֵּתלֶ ד ֶאת ַקיִ ן וַ ּת‬
мужа с Г-сподом. :’‫ָקנִ ִיתי ִאיׁש ֶאת ה‬
2. И еще родила она брата его, ‫ וַ ּת ֶֹסף לָ לֶ ֶדת ֶאת ָא ִחיו ֶאת‬.‫ב‬
Эвеля. И стал Эвель пастухом
овец, а Каин стал земледель-
‫ָה ֶבל וַ יְ ִהי ֶה ֶבל רֹעֵ ה צֹאן וְ ַקיִ ן‬
цем. :‫ָהיָ ה ע ֵֹבד ֲא ָד ָמה‬
3. И было по прошествии дней, ‫ וַ יְ ִהי ִמ ֵּקץ יָ ִמים וַ ֵּיָבא ַקיִ ן ִמ ְּפ ִרי‬.‫ג‬
221
Ïÿòíèöà хумаш

и принес Каин от плодов земли


дар Г-споду.
:'‫ָה ֲא ָד ָמה ִמנְ ָחה לַ ה‬
4. И Эвель, принес также и он от ‫ וְ ֶה ֶבל ֵה ִביא גַ ם הּוא ִמ ְּבכֹרֹות‬.‫ד‬
первородных стада своего и от
их туков. И призрел Г-сподь на
‫ּומ ֶחלְ ֵב ֶהן וַ ּיִ ַׁשע ה’ ֶאל ֶה ֶבל‬
ֵ ‫צֹאנֹו‬
Эвеля и на его дар. :‫וְ ֶאל ִמנְ ָחתֹו‬
5. А на Каина и на его дар не ‫ וְ ֶאל ַקיִ ן וְ ֶאל ִמנְ ָחתֹו ל ֹא ָׁשעָ ה‬.‫ה‬
призрел. И досадно стало Каину
очень, и поникло его лицо.
:‫וַ ּיִ ַחר לְ ַקיִ ן ְמאֹד וַ ּיִ ְּפלּו ָּפנָ יו‬
6. И сказал Г-сподь Каину: По- ‫ֹאמר ה’ ֶאל ָקיִ ן לָ ָּמה ָח ָרה לָ ְך‬ ֶ ‫ וַ ּי‬.‫ו‬
чему досадно тебе и почему
поникло твое лицо?
:‫וְ לָ ָּמה נָ ְפלּו ָפנֶ יָך‬
7. Ведь если будешь добро ‫ ֲהלֹוא ִאם ֵּת ִיטיב ְׂש ֵאת וְ ִאם ל ֹא‬.‫ז‬
творить, простится (тебе), а
если не будешь творить добро,
‫ֵת ִיטיב לַ ֶּפ ַתח ַח ָּטאת ר ֵֹבץ וְ ֵאלֶ יָך‬
при входе грех лежит, и к тебе :‫ׁשּוקתֹו וְ ַא ָּתה ִּת ְמ ָׁשל ּבֹו‬
ָ ‫ְּת‬
его влечение, - ты же властвуй
над ним!
8. И сказал Каин Эвелю, брату ‫ֹאמר ַקיִ ן ֶאל ֶה ֶבל ָא ִחיו וַ יְ ִהי‬ ֶ ‫ וַ ּי‬.‫ח‬
своему... И было, когда они
были в поле, и восстал Каин на ‫יֹותם ַּב ָּׂש ֶדה וַ ּיָ ָקם ַקיִ ן ֶאל ֶה ֶבל‬ ָ ‫ִּב ְה‬
Эвеля, брата своего, и убил его. :‫ָא ִחיו וַ ּיַ ַה ְרגֵ הּו‬
9. И сказал Г-сподь Каину: Где ‫ֹאמר ה’ ֶאל ַקיִן ֵאי ֶה ֶבל ָא ִחיָך‬ ֶ ‫ וַ ּי‬.‫ט‬
Эвель, брат твой? И сказал он:
Не знаю. Разве сторож я брату
:‫ֹאמר ל ֹא ַיָד ְע ִּתי ֲהׁש ֵֹמר ָא ִחי ָאנֹכִ י‬
ֶ ‫וַ ּי‬
моему?

10. И сказал Он: Что сделал ты? ‫ֹאמר ֶמה עָ ִׂש ָית קֹול ְּד ֵמי‬ ֶ ‫ וַ ּי‬.‫י‬
Глас крови брата твоего взыва- :‫ָא ִחיָך צֹעֲ ִקים ֵאלַ י ִמן ָה ֲא ָד ָמה‬
ет ко Мне - из земли.

11. И ныне, проклят ты больше ‫ וְ עַ ָּתה ָארּור ָא ָּתה ִמן ָה ֲא ָד ָמה‬.‫יא‬


земли, которая открыла уста ‫ֲא ֶׁשר ָּפצְ ָתה ֶאת ִּפ ָיה לָ ַק ַחת ֶאת‬
свои, чтобы принять крови бра-
та твоего от твоей руки. :‫ְּד ֵמי ָא ִחיָך ִמּיָ ֶדָך‬

222
Хумаш Ïÿòíèöà
12. Когда возделывать станешь
землю, не будет она более да-
‫ ּכִ י ַתעֲ בֹד ֶאת ָה ֲא ָד ָמה ל ֹא ת ֵֹסף‬.‫יב‬
вать свою силу тебе. Шатким и :‫ֵּתת ּכ ָֹחּה לָ ְך נָע וָ נָד ִּת ְהיֶה ָב ָא ֶרץ‬
кочевым будешь ты на земле.

13. И сказал Каин Г-споду: Столь ‫ֹאמר ַקיִ ן ֶאל ה’ ּגָ דֹול עֲ ֹונִ י‬
ֶ ‫ וַ ּי‬.‫יג‬
велика моя вина, что не вы-
нести?
:‫ִמּנְ ׂשֹא‬
14. Вот Ты изгнал меня сегодня ‫ ֵהן ּגֵ ַר ְׁש ָּת א ִֹתי ַהּיֹום ֵמעַ ל ְּפנֵ י‬.‫יד‬
с лица земли, и от лица Твоего
сокрыт буду, и буду я шатким и ко-
‫ּומ ָּפנֶ יָך ֶא ָּס ֵתר וְ ָהיִ ִיתי נָ ע‬
ִ ‫ָה ֲא ָד ָמה‬
чевым на земле, - и будет: всякий :‫וָ נָ ד ָּב ָא ֶרץ וְ ָהיָ ה כָ ל מֹצְ ִאי יַ ַה ְרגֵ נִ י‬
встретивший меня убьет меня.

15. И сказал ему Г-сподь: По- ‫ֹאמר לֹו ה’ לָ כֵ ן ּכָ ל ה ֵֹרג ַקיִ ן‬
ֶ ‫ וַ ּי‬.‫טו‬
тому всякий, кто убьет Каина! В ‫ִׁש ְבעָ ַתיִ ם יֻ ָּקם וַ ּיָ ֶׂשם ה’ לְ ַקיִ ן אֹות‬
седьмом (поколении) отмстится
ему. - И поставил Г-сподь Каину :‫לְ ִבלְ ִּתי ַהּכֹות אֹתֹו ּכָ ל מֹצְ אֹו‬
знак, чтобы не поразил его вся-
кий встретивший его.
16. И отошел Каин от лица ‫ וַ ּיֵ צֵ א ַקיִ ן ִמּלִ ְפנֵ י ה’ וַ ּיֵ ֶׁשב‬.‫טז‬
Г-спода, и поселился он на зем-
ле Нод, восточнее Эдена.
:‫ְּב ֶא ֶרץ נֹוד ִק ְד ַמת עֵ ֶדן‬
17. И познал Каин жену свою; и ‫ וַ ּיֵ ַדע ַקיִ ן ֶאת ִא ְׁשּתֹו וַ ַּת ַהר‬.‫יז‬
зачала она и родила Ханоха. И
стал он строить город, и назвал
‫וַ ֵּתלֶ ד ֶאת ֲחנֹוְך וַ יְ ִהי ּבֹנֶ ה עִ יר‬
он город по имени сына своего :‫וַ ּיִ ְק ָרא ֵׁשם ָהעִ יר ּכְ ֵׁשם ְּבנֹו ֲחנֹוְך‬
- Ханох.
18. И родился у Ханоха Ирад, ‫ וַ ּיִ ּוָ לֵ ד לַ ֲחנֹוְך ֶאת עִ ָירד וְ עִ ָירד‬.‫יח‬
а Ирад породил Мехуяэля, а
Мехуяэль породил Метушаэля,
‫ּומ ִחּיָ ֵיאל יָ לַ ד‬
ְ ‫יָ לַ ד ֶאת ְמחּויָ ֵאל‬
а Метушаэль породил Лемеха. ‫תּוׁש ֵאל יָ לַ ד ֶאת‬
ָ ‫ּומ‬
ְ ‫תּוׁש ֵאל‬ָ ‫ֶאת ְמ‬
__________ :‫לָ ֶמְך‬
Конец 4-й алии

19. И взял себе Лемех двух жен: ‫ וַ ּיִ ַּקח לֹו לֶ ֶמְך ְׁש ֵּתי נָ ִׁשים ֵׁשם‬.‫יט‬
имя одной - Ада, а имя второй
- Цила.
:‫ָה ַא ַחת עָ ָדה וְ ֵׁשם ַה ֵּׁשנִ ית צִ ּלָ ה‬

223
Ïÿòíèöà хумаш

20. И родила Ада Йаваля; он


стал отцом живущих в шатрах
‫ וַ ֵּתלֶ ד עָ ָדה ֶאת ָיָבל הּוא ָהיָ ה‬.‫כ‬
(со) стадами. :‫ּומ ְקנֶ ה‬
ִ ‫ֲא ִבי י ֵֹׁשב א ֶֹהל‬
21. А имя его брата - Юваль; он ‫יּובל הּוא ָהיָ ה‬ ָ ‫ וְ ֵׁשם ָא ִחיו‬.‫כא‬
был отцом всех играющих на
арфе и свирели. :‫ֲא ִבי ּכָ ל ּת ֵֹפׂש ּכִ ּנֹור וְ עּוגָ ב‬
22. А Цила, также и она родила ‫ וְ צִ ּלָ ה גַ ם ִהוא יָ לְ ָדה ֶאת‬.‫כב‬
Тувал-Каина, который точил
все, что режет медь и железо. ‫ֹלטׁש ּכָ ל ח ֵֹרׁש נְ ח ֶֹׁשת‬
ֵ ‫ּתּובל ַקיִ ן‬
ַ
А сестра Тувал-Каина - Наама. :‫ּתּובל ַקיִ ן נַ עֲ ָמה‬
ַ ‫ַּוב ְרזֶ ל וַ ֲאחֹות‬
__________
Конец 5-й алии

23. И сказал Лемех женам сво- ‫ֹאמר לֶ ֶמְך לְ נָ ָׁשיו עָ ָדה וְ צִ ּלָ ה‬ ֶ ‫ וַ ּי‬.‫כג‬
им: Ада и Цила, послушайте
голоса моего; жены Лемеха, ‫ְׁש ַמעַ ן קֹולִ י נְ ֵׁשי לֶ ֶמְך ַה ְאזֵ ּנָ ה‬
внемлите речению моему: Мужа ‫ִא ְמ ָר ִתי ּכִ י ִאיׁש ָה ַרגְ ִּתי לְ ִפצְ עִ י‬
я ли убил моим ранением и дитя :‫וְ יֶ לֶ ד לְ ַח ֻּב ָר ִתי‬
- ударом моим?

24. Если в седьмом (поколении) ‫ ּכִ י ִׁש ְבעָ ַתיִ ם יֻ ַּקם ָקיִ ן וְ לֶ ֶמְך‬.‫כד‬
отмстится Каину, то Лемеху в
семьдесят седьмом!
:‫ִׁש ְבעִ ים וְ ִׁש ְבעָ ה‬
25. И познал Адам еще жену ‫ וַ ּיֵ ַדע ָא ָדם עֹוד ֶאת ִא ְׁשּתֹו‬.‫כה‬
свою, и родила она сына, и
нарекла ему имя Шет, - потому
‫וַ ֵּתלֶ ד ֵּבן וַ ִּת ְק ָרא ֶאת ְׁשמֹו ֵׁשת ּכִ י‬
что поставил мне Б-г потомка ‫ֹלהים זֶ ַרע ַא ֵחר ַּת ַחת‬ ִ ‫ָׁשת לִ י ֱא‬
другого вместо Эвеля, ибо убил :‫ֶה ֶבל ּכִ י ֲה ָרגֹו ָקיִ ן‬
его Каин.

26. И у Шета также родился сын, ‫ ּולְ ֵׁשת ּגַ ם הּוא יֻ ּלַ ד ֵּבן וַ ּיִ ְק ָרא‬.‫כו‬
и он нарек ему имя Энош. Тогда
стали нарекать именем Г-спода.
‫הּוחל לִ ְקרֹא‬ ַ ‫ֶאת ְׁשמֹו ֱאנֹוׁש ָאז‬
:’‫ְּב ֵׁשם ה‬
Глава 5 ‫פרק ה‬
1. Вот родословная Адама, ‫ זֶ ה ֵס ֶפר ּתֹולְ דֹת ָא ָדם ְּביֹום‬.‫א‬
человека; в день сотворения

224
Хумаш Ïÿòíèöà
Б-гом человека в подобии
Б-жьем создал его;
‫ֹלהים‬
ִ ‫ֹלהים ָא ָדם ִּב ְדמּות ֱא‬
ִ ‫ְּברֹא ֱא‬
:‫עָ ָׂשה אֹתֹו‬
2. Мужчиной и женщиной сотво-
рил Он их. И благословил Он их, ‫ זָ כָ ר ּונְ ֵק ָבה ְּב ָר ָאם וַ ָיְב ֶרְך א ָֹתם‬.‫ב‬
и нарек им имя Адам, человек, ‫וַ ּיִ ְק ָרא ֶאת ְׁש ָמם ָא ָדם ְּביֹום‬
в день сотворения их.
:‫ִה ָּב ְר ָאם‬
3. И прожил Адам сто тридцать
лет, и породил он в подобии ‫ּומ ַאת ָׁשנָ ה‬
ְ ‫ֹלׁשים‬ ִ ‫ וַ יְ ִחי ָא ָדם ְׁש‬.‫ג‬
своем по образу своему, и нарек ‫וַ ּיֹולֶ ד ִּב ְדמּותֹו ּכְ צַ לְ מֹו וַ ּיִ ְק ָרא ֶאת‬
ему имя Шет.
:‫ְׁשמֹו ֵׁשת‬
4. И было дней Адама после
рождения им Шета восемьсот ‫ וַ ּיִ ְהיּו יְ ֵמי ָא ָדם ַא ֲח ֵרי הֹולִ ידֹו‬.‫ד‬
лет, и породил он сынов и до-
черей.
‫ֶאת ֵׁשת ְׁשמֹנֶ ה ֵמאֹת ָׁשנָ ה וַ ּיֹולֶ ד‬
:‫ָּבנִ ים ָּובנֹות‬
5. И было всех дней Адама, ко-
торые прожил, девятьсот лет и ‫ וַ ּיִ ְהיּו ּכָ ל יְ ֵמי ָא ָדם ֲא ֶׁשר ַחי‬.‫ה‬
тридцать лет; и умер он. ‫ֹלׁשים ָׁשנָ ה‬
ִ ‫ּוׁש‬
ְ ‫ְּת ַׁשע ֵמאֹות ָׁשנָ ה‬
:‫וַ ּיָ מֹת‬
6. И прожил Шет сто лет и пять
лет, и породил он Эноша. ‫ּומ ַאת‬
ְ ‫ וַ יְ ִחי ֵׁשת ָח ֵמׁש ָׁשנִ ים‬.‫ו‬
:‫ָׁשנָ ה וַ ּיֹולֶ ד ֶאת ֱאנֹוׁש‬
7. И жил Шет после рождения
им Эноша восемьсот лет и семь ‫ וַ יְ ִחי ֵׁשת ַא ֲח ֵרי הֹולִ ידֹו ֶאת‬.‫ז‬
лет, и породил он сынов и до- ‫ּוׁשמֹנֶ ה ֵמאֹות‬
ְ ‫ֱאנֹוׁש ֶׁש ַבע ָׁשנִ ים‬
черей.
:‫ָׁשנָ ה וַ ּיֹולֶ ד ָּבנִ ים ָּובנֹות‬
8. И было всех дней Шета де-
вятьсот лет и двенадцать лет;
‫ וַ ּיִ ְהיּו ּכָ ל יְ ֵמי ֵׁשת ְׁש ֵּתים עֶ ְׂש ֵרה‬.‫ח‬
и умер он. :‫ָׁשנָ ה ְּות ַׁשע ֵמאֹות ָׁשנָ ה וַ ּיָ מֹת‬
9. И прожил Энош девяносто
лет, и породил он Кенана.
‫ וַ יְ ִחי ֱאנֹוׁש ִּת ְׁשעִ ים ָׁשנָ ה וַ ּיֹולֶ ד‬.‫ט‬
:‫ֶאת ֵקינָ ן‬
10. И жил Энош после рожде- ‫ וַ יְ ִחי ֱאנֹוׁש ַא ֲח ֵרי הֹולִ ידֹו ֶאת‬.‫י‬
ния им Кенана восемьсот лет и

225
Ïÿòíèöà хумаш

пятнадцать лет, и породил он


сынов и дочерей.
‫ּוׁשמֹנֶ ה‬
ְ ‫ֵקינָ ן ֲח ֵמׁש עֶ ְׂש ֵרה ָׁשנָ ה‬
:‫ֵמאֹות ָׁשנָ ה וַ ּיֹולֶ ד ָּבנִ ים ָּובנֹות‬
11. И было всех дней Эноша ‫ וַ ּיִ ְהיּו ּכָ ל יְ ֵמי ֱאנֹוׁש ָח ֵמׁש‬.‫יא‬
девятьсот лет и пять лет; и
умер он. :‫ָׁשנִ ים ְּות ַׁשע ֵמאֹות ָׁשנָ ה וַ ּיָ מֹת‬
12. И прожил Кенан семьдесят ‫ וַ יְ ִחי ֵקינָ ן ִׁש ְבעִ ים ָׁשנָ ה וַ ּיֹולֶ ד‬.‫יב‬
лет, и породил он Маалалэля.
:‫ֶאת ַמ ֲהלַ לְ ֵאל‬
13. И жил Кенан после рождения ‫ וַ יְ ִחי ֵקינָ ן ַא ֲח ֵרי הֹולִ ידֹו ֶאת‬.‫יג‬
им Маалалэля восемьсот лет и
сорок лет, и породил он сынов ‫ּוׁשמֹנֶ ה‬ ְ ‫ַמ ֲהלַ לְ ֵאל ַא ְר ָּבעִ ים ָׁשנָ ה‬
и дочерей. :‫ֵמאֹות ָׁשנָ ה וַ ּיֹולֶ ד ָּבנִ ים ָּובנֹות‬
14. И было всех дней Кенана ‫ וַ ּיִ ְהיּו ּכָ ל יְ ֵמי ֵקינָ ן עֶ ֶׂשר ָׁשנִ ים‬.‫יד‬
девятьсот лет и десять лет; и
умер он.
:‫ְּות ַׁשע ֵמאֹות ָׁשנָ ה וַ ּיָ מֹת‬
15. И прожил Маалалэль шесть- ‫ וַ יְ ִחי ַמ ֲהלַ לְ ֵאל ָח ֵמׁש ָׁשנִ ים‬.‫טו‬
десят лет и пять лет, и породил
он Йереда. :‫וְ ִׁש ִּׁשים ָׁשנָ ה וַ ּיֹולֶ ד ֶאת יָ ֶרד‬
16. И жил Маалалэль после рож- ‫ וַ יְ ִחי ַמ ֲהלַ לְ ֵאל ַא ֲח ֵרי הֹולִ ידֹו‬.‫טז‬
дения им Йереда восемьсот лет
и тридцать лет, и породил он ‫ּוׁשמֹנֶ ה‬
ְ ‫ֹלׁשים ָׁשנָ ה‬ ִ ‫ֶאת יֶ ֶרד ְׁש‬
сынов и дочерей. :‫ֵמאֹות ָׁשנָ ה וַ ּיֹולֶ ד ָּבנִ ים ָּובנֹות‬
17. И было всех дней Маалалэля ‫ וַ ּיִ ְהיּו ּכָ ל יְ ֵמי ַמ ֲהלַ לְ ֵאל ָח ֵמׁש‬.‫יז‬
восемьсот лет и девяносто пять
лет; и умер он.
‫ּוׁשמֹנֶ ה ֵמאֹות‬ ְ ‫וְ ִת ְׁשעִ ים ָׁשנָ ה‬
:‫ָׁשנָ ה וַ ּיָ מֹת‬
18. И прожил Йеред сто лет и ‫ וַ יְ ִחי יֶ ֶרד ְׁש ַּתיִ ם וְ ִׁש ִּׁשים ָׁשנָ ה‬.‫יח‬
шестьдесят два года, и породил
он Ханоха. :‫ּומ ַאת ָׁשנָ ה וַ ּיֹולֶ ד ֶאת ֲחנֹוְך‬ ְ
19. И жил Йеред после рождения ‫ וַ יְ ִחי יֶ ֶרד ַא ֲח ֵרי הֹולִ ידֹו ֶאת‬.‫יט‬
им Ханоха восемьсот лет, и по- ‫ֲחנֹוְך ְׁשמֹנֶ ה ֵמאֹות ָׁשנָ ה וַ ּיֹולֶ ד‬
родил он сынов и дочерей.
:‫ָּבנִ ים ָּובנֹות‬

226
Хумаш Ïÿòíèöà
20. И было всех дней Йереда ‫ וַ ּיִ ְהיּו ּכָ ל יְ ֵמי יֶ ֶרד ְׁש ַּתיִ ם וְ ִׁש ִּׁשים‬.‫כ‬
девятьсот лет и шестьдесят два
года; и умер он. :‫ָׁשנָ ה ְּות ַׁשע ֵמאֹות ָׁשנָ ה וַ ּיָ מֹת‬
21. И прожил Ханох шестьдесят ‫ וַ יְ ִחי ֲחנֹוְך ָח ֵמׁש וְ ִׁש ִּׁשים ָׁשנָ ה‬.‫כא‬
лет и пять лет, и породил он
Метушелаха.
:‫תּוׁשלַ ח‬
ָ ‫וַ ּיֹולֶ ד ֶאת ְמ‬
22. И ходил Ханох с Б-гом по- ‫ֹלהים‬
ִ ‫ וַ ּיִ ְת ַהּלֵ ְך ֲחנֹוְך ֶאת ָה ֱא‬.‫כב‬
сле рождения им Метушелаха
триста лет, и породил он сынов ‫תּוׁשלַ ח ְׁשֹלׁש‬
ֶ ‫ַא ֲח ֵרי הֹולִ ידֹו ֶאת ְמ‬
и дочерей. :‫ֵמאֹות ָׁשנָ ה וַ ּיֹולֶ ד ָּבנִ ים ָּובנֹות‬
23. И было всех дней Ханоха ‫ וַ יְ ִהי ּכָ ל יְ ֵמי ֲחנֹוְך ָח ֵמׁש‬.‫כג‬
триста лет и шестьдесят пять
лет.
:‫ּוׁשֹלׁש ֵמאֹות ָׁשנָ ה‬
ְ ‫וְ ִׁש ִּׁשים ָׁשנָ ה‬
24. И ходил Ханох с Б-гом, и не ‫ֹלהים‬
ִ ‫ וַ ּיִ ְת ַהּלֵ ְך ֲחנֹוְך ֶאת ָה ֱא‬.‫כד‬
стало его, ибо взял его Б-г.
__________
:‫ֹלהים‬ִ ‫וְ ֵאינֶ ּנּו ּכִ י לָ ַקח אֹתֹו ֱא‬
Конец 6-й алии

227
Ïÿòíèöà Книга «Тания»

Тания
Святое послание
Глава 23

‫על כן אהוביי אחיי ורעיי אל נא תרעו הרעה הגדולה הזאת ותנו‬


‫כבוד לה' אלהיכם בטרם יחשך דהיינו בין מנחה למעריב כל ימות‬
‫החול ללמוד בעשרה פנימיות התורה שהיא אגדה שבס' ע"י‬
‫שרוב סודות התורה גנוזין בה ומכפרת עונותיו של אדם כמבואר‬
‫בכהאריז"ל והנגלות שבה הן דרכי ה' שילך בהם האדם וישית‬
‫עצות בנפשו במילי דשמיא ובמילי דעלמא וכידוע לכל חכמי לב‬
‫וגם ללמוד מעט בשו"ע או"ח הלכות הצריכות לכל אדם וע"ז‬
‫ארז"ל כל השונה הלכות בכל יום כו' שהן הלכות ברורות ופסוקות‬
‫הלכה למעשה כמבואר בפרש"י ז"ל שם ובשבת קדש בעלות‬
‫ ַאל נָ א ָּת ֵרעּו‬,‫הּובי ַא ַחי וְ ֵרעַ י‬
ַ ‫ ֲא‬,‫ַעל ּכֵ ן‬ внимайте; не заноситесь, ибо
,‫ָה ָר ָעה ַהּגְ דֹולָ ה ַהּזֹאת‬ Б-г изрек это. Воздайте славу
Так что, любимые мои, братья Всевышнему Б-гу вашему, пока
и друзья, не совершайте это еще не наступила тьма и пока
великое зло еще ноги ваши не споткнулись
До или после молитвы устраи- на горах мрака; и будете вы наде-
вать сборище пустословов, не яться на свет, а Он превратит
дай Б-г! его в тень смерти, обратит в
густую тьму. Если же вы не по-
‫ֹלהיכֶ ם ְּב ֶט ֶרם‬ֵ ‫ְּותנּו ּכָ בֹוד לָ ה' ֱא‬ слушаете этого, то будет душа
‫ ְּד ַהיְ נּו ֵּבין ִמנְ ָחה לְ ַמעֲ ִריב ּכָ ל‬,‫יַ ְחשִׁ ְך‬ моя плакать втайне из-за гордо-
,‫יְ מֹות ַהחֹל‬ сти вашей; и слезы прольются из
и «почитайте Б-га, Б-га вашего, глаз моих, и глаза мои изойдут
пока не стемнело», — то есть слезами, потому что взято бу-
изучая вдесятером сокровен- дет в плен стадо Всевышнего».
ные аспекты Торы между мо- Можно предположить, что «пока
литвами «Минха» и «Маарив» не стемнело» означает здесь
во все будние дни. «пока вы еще не погрязли окон-
По Йермияу, 13:16. Слушайте и чательно во зле пустословия».

228
Книга «Тания» Ïÿòíèöà
‫המנחה יעסקו בהל' שבת כי הלכתא רבתא לשבתא ובקל יכול‬
‫האדם ליכשל בה ח"ו אפילו באיסור כרת וסקילה מחסרון ידיעה‬
‫ושגגת תלמוד עולה זדון ח"ו ואצ"ל באיסורי דברי סופרים שרבו‬
‫כמו רבו למעלה ובפרט באיסורי מוקצה דשכיחי טובא וחמורים‬
‫ד"ס יותר מד"ת כמ"ש רז"ל שכל העובר על דברי חכמים אפילו‬
‫באיסור קל של דבריהם כמו האוכל קודם תפלת ערבית וכה"ג‬
‫חייב מיתה כעובר על חמורות שבתורה וכל יחיד אל יפרוש עצמו‬
‫מן הציבור אפילו ללמוד ענין אחר כ"א בדבר שהציבור עסוקין‬
‫בו ואצ"ל שלא יצא החוצה אם לא יהיו עשרה מבלעדו ועליו אני‬
.‫קורא הפסוק ועוזבי ה' יכלו כו' כמשארז"ל על כל דבר שבקדושה‬
‫ וכל‬.‫כי אין קדושה כקדושת התורה דאורייתא וקוב"ה כולא חד‬
‫הפורש מן הציבור בו' ושומע לי ישכון בטח ובימיו ובימינו תושע‬
:‫יהודה וירושלים תשכון לבטח אמן כן יהי רצון‬
[Почему Алтер Ребе не говорит ней [в аллегорической форме]
здесь о первой молитве в те- зашифрована большая часть
чение дня, об утреней молитве тайн Торы, и [ее изучение] очи-
Шахарит? Вероятно потому, щает человека от грехов, как
что о запрете заниматься сво- это объясняется в трудах раби
ими личными делами до молитвы Ицхака Лурии [«Аризал»].
Шахарит прямо указано в Шулхан «Агада» — буквально «сказания».
арухе. Также после молитвы Это часть духовного учения,
есть известная обязанность за- освещающего морально-эти-
няться коллективным изучением ческие и нравственные темы,
Торы — из синагоги следуют в а также обсуждающего тайны
дом учения. Примечание Люба- мироздания и Б-га — в основном,
вичского Ребе]. в аллегорической форме. В Агаде
,‫ּתֹורה‬
ָ ‫לִ לְ מֹד ַּב ֲע ָׂש ָרה ְּפנִ ִימּיּות ַה‬ приводятся различные интер-
,"‫ֶׁש ִהיא ַאּגָ ָדה שֶׁבְּ ֵס ֶפר "עֵ ין יַ עֲ קֹב‬ претации стихов Танаха, а так-
же описываются исторические
,‫ּתֹורה גְּ נּוזִ ין ָּבּה‬
ָ ‫ֶׁשרֹב סֹודֹות ַה‬ события, жизнь исторических
‫ ּכַ ְּמב ָֹאר‬,‫ֹונֹותיו ֶׁשל ָא ָדם‬
ָ ‫ּומכַ ֶּפ ֶרת ֲע‬ ְ персонажей и мудрецов Талмуда.
,‫בְּ כִ ְת ֵבי ָה ֲא ִריזַ "ל‬ О необходимости такой учебы
Они освящены в Агаде [— со- смотре в Законах изучения Торы
ставной части Талмуда], со- Алтер Ребе (2:2): Надо также
бранной в книге «Эйн Яаков». В посвящать часть времени тол-

229
Ïÿòíèöà Книга «Тания»

кованиям Агады, с тем, чтобы ,"'‫ֲהלָ כֹות ְּבכָ ל יֹום כּו‬


обдумывать ее этический смысл об этом говорили наши учите-
и посредством этого познавать ли: «Всякому, кто ежедневно из-
Всевышнего. Так и говорят му- учает законы, [обеспечен удел
дрецы: «Хочешь познать Того, в грядущем мире]».
Чьим словом была создана все- Вавилонский Талмуд, трактат
ленная? Изучай Агаду и ты по- Мегила, 26б.
знаешь Его и присоединишься
к путям Его». Большая часть
‫ֶׁש ֵהן ֲהלָ כֹות ְּברּורֹות ְּופסּוקֹות ֲהלָ כָ ה‬
таинств Торы, представля- ,‫לְ ַמ ֲע ֶׂשה‬
ющих собой учение каббалы и Здесь речь идет об изучении
знание о Всевышнем, скрыты в законов из таких источников,
Агаде». Также об этом сказано где они сформулированы четко
в предисловии Рамбана к «Шир и лаконично, чтобы ими можно
а-ширим». было руководствоваться на
практике,
‫וְ ַהּנִ גְ לֹות ֶׁש ָּבּה ֵהן ַּד ְרכֵ י ה' ֶׁשּיֵ לֵ ְך ָּב ֶהם‬
‫ וְ יָ ִׁשית ֵעצֹות ְּבנַ ְפׁשֹו בְּ ִמלֵ י‬,‫ָה ָא ָדם‬ .‫ּכַ ְּמב ָֹאר בְּ ֵפרּוׁש ַרשִׁ "י זַ "ל ָׁשם‬
как объясняется в комментарии
‫ וְ כַ ּיָ דּועַ לְ כָ ל‬,‫ִּד ְׁש ַמּיָ א ְּוב ִמלֵּ י ְּד ָעלְ ָמא‬ Раши, благословенной памяти
.‫ַחכְ ֵמי לֵ ב‬ [к Талмуду].
Прямым же текстом [в Агаде] Согласно объяснению Раши, под
говорится о путях Всевышнего, словом «законы» («алахот»)
которыми должен идти человек; подразумевают мудрецы четко
[ее содержание] заставляет нас сформулированные законы, без
задуматься о наших поступ- всей сопутствующей выводу
ках по отношению к Небесам этого закона дискуссии мудре-
и [о поведении] в быту — это цов. Вавилонский Талмуд, трак-
известно всем мудрым, [стре- тат Мегила, 28б; трактат
мящимся познать истину не Нида, 73а.
только разумом, но и] сердцем. ‫ְּוב ַׁש ָּבת ק ֶֹדׁש ַּב ֲעלֹות ַה ִּמנְ ָחה יַ ַע ְסקּו‬
‫וְ גַ ם לִ לְ מֹד ְמ ַעט בְּשֻׁ לְ ָחן עָ רּוְך א ַֹרח‬ ‫"הלְ כְ ָתא ַרבְּ ָתא‬ ִ ‫ ּכִ י‬,‫בְּ ִהלְ כֹות ַׁש ָּבת‬
,‫ַחיִּ ים ֲהלָ כֹות ַהּצְ ִריכֹות לְ כָ ל ָא ָדם‬ ,"‫לְ שַׁבְּ ָתא‬
Следует также уделять время А в святой субботний день, в то
изучению раздела «Орах хаим» время, когда в Храме приносили
книги «Шулхан арух», где при- жертвоприношение «минха»,
ведены законы, которые необ- нужно учить законы соблюде-
ходимо знать каждому, ния субботы, «поскольку за-
Перед наступлением вечера меж- коны субботы весьма сложны»
ду молитвами Минха и Маарив. Вавилонский Талмуд, трактат
‫ "ּכָ ל ַהּׁשֹונֶ ה‬:‫וְ ַעל זֶ ה ָא ְמרּו ַרזַ "ל‬

230
Книга «Тания» Ïÿòíèöà
Шабат, 12а. Буквально — «Ша- ,‫ ֶׁש ַרּבּו ּכְ מֹו ַרּבּו לְ ַמ ְעלָ ה‬,‫סֹופ ִרים‬
ְ
бат — это большой закон». ,‫טּובא‬
ָ ‫ּסּורי ֻמ ְקצֶ ה דִּשְׁ כִ ֵיחי‬
ֵ ‫ִּוב ְפ ָרט ְּב ִא‬
В Шабат есть много законов, И уж тем более вероятна опас-
которые нужно знать. В контек- ность преступить запреты,
сте Талмуда эти цитата имеет установленные законоучите-
иной смысл. лями всех поколений, — ведь
‫ְּוב ַקל יָ כֹול ָה ָא ָדם לִ כָּשֵׁ ל ָּבּה ָחס‬ число этих запретов [посто-
,‫ ֲא ִפּלּו ְּב ִאּסּור ּכָ ֵרת ְּוס ִקילָ ה‬,‫וְ ָׁשלֹום‬ янно] росло и [к нашим дням]
,‫ֵמ ֶח ְסרֹון יְ ִד ָיעה‬ невероятно умножилось. [Это
и велика вероятность того, что предостережение] особенно
человек может, упаси Б-г, на- [актуально в отношении] запре-
рушить их. Даже такие [основ- та передвигать в Шабат пред-
ные] запреты, [за нарушение меты, относящиеся к категории
которых полагаются наказания] «мукцэ», ибо [человек] часто
«карет» и «скила», [легко пре- [попадает в] ситуации, [когда их
ступить] по невежественности. необходимо знать].
«Карет» — кара с Небес — отде- «Мукцэ» — букввально «отде-
ление души, которая существу- ленное». Предметы, которые за-
ет в теле, от ее источника. См. коноучители Талмуда запретили
Тания, часть 3, гл. 4. «Скила» перемещать в субботу, чтобы
— казнь, применявшаяся в те избежать возможного нарушения
времена, когда существовал Шабата, либо поскольку в них
Сангедрин: приговоренного к нет необходимости, либо другое.
смертной казни сбрасывали с ‫יֹותר ִמדִּ ְב ֵרי‬
ֵ ‫סֹופ ִרים‬
ְ ‫מּורים דִּ ְב ֵרי‬
ִ ‫וַ ֲח‬
высоты и забрасывали камнями. ,‫ֹּתורה‬
ָ
‫"ׁשגְ גַ ת ַּתלְ מּוד עֹולָ ה זָ דֹון" ָחס‬
ִ ְ‫ו‬ «А нарушение запретов, уста-
,‫וְ ָׁשלֹום‬ новленных законоучителями, [в
«А нарушение закона из-за не- определенном аспекте считает-
достаточного усердия в учебе ся] более тяжелым грехом, чем
засчитывается [человеку] как [пренебрежение запретом], вы-
грех, совершенный сознатель- текающим из слов самой Торы».
но». Вавилонский Талмуд, трактат
Пиркей Авот, 4:13. «Раби Йегуда Эйрувин, 21б. Иерусалимский
говорил: «Будь осторожен, зани- Талмуд, Брахот. 1:4.
маясь Талмудом, ибо допущение ‫עֹובר ַעל‬ ֵ ‫ ֶׁשּכָ ל ָה‬,‫כְֹּמו שֶׁ ָא ְמרּו ַרזַ "ל‬
ошибки [при толковании сказан- ‫ִּד ְב ֵרי ֲחכָ ִמים ֲא ִפּלּו ְּב ִאּסּור ַקל ֶׁשל‬
ного] в Талмуде считается гре- ‫ ּכְ מֹו ָהאֹוכֵ ל ק ֶֹדם ְּת ִפּלַ ת‬,‫ִּד ְב ֵר ֶיהם‬
хом, совершенным сознательно».
‫עֹובר‬
ֵ ְ‫ַע ְר ִבית ּוכְ ַהאי גַּ וְ נָ א ַחּיָב ִמ ָיתה ּכ‬
‫ּסּורי ִּד ְב ֵרי‬
ֵ ‫לֹומר ְּב ִא‬
ַ ‫וְ ֵאין צָ ִריְך‬

231
Ïÿòíèöà Книга «Тания»

.‫ּתֹורה‬
ָ ‫ַעל ֲחמּורֹות ֶׁש ַּב‬ Не отделяться от людей, из-
Как сказали наши учители: «Вся- учающих вместе вышеуказанные
кому, кто нарушает установления книги: «Эйн Яаков», Шулхан арух
мудрецов, полагается смерть [по и тому подобное.
приговору Небес] — даже тому, ,‫סּוקין ּבֹו‬
ִ ‫כִּ י ִאם ְּב ָד ָבר ֶׁש ַהּצִ ּבּור ֲע‬
кто преступает не столь строгий Но надо присоединиться к уче-
запрет, установленный ими са- бе вместе с ними.
мими, [а не выведенный ими из ‫לֹומר ֶׁשּל ֹא יֵ צֵ א ַהחּוצָ ה‬ ַ ‫וְ ֵאין צָ ִריְך‬
Торы], не есть [в течение полу- ,‫ִאם ל ֹא יִ ְהיּו ֲע ָׂש ָרה ִמבַּ לְ ָעֹדו‬
часа] перед молитвой «Маарив», Тем более не следует выходить
[пока человек не помолится], и из комнаты, если там без него
другие подобные запреты, не останется менее десяти чело-
предполагающие, на первый век;
взгляд, особо сурового наказа-
ния за их нарушение», — как [и
'‫עֹוזְבי ה‬
ֵ ְ‫ "ו‬:‫קֹורא ַה ָּפסּוק‬
ֵ ‫וְ ָעלָ יו ֲאנִ י‬
тому, кто преступает] те запреты ,"'‫יִ כְ לּו כּו‬
Торы, которые предполагают су- к такому я отношу [слова] стиха
ровую кару за это по ее законам. «И оставившие Б-га исчезнут...».
Время молитвы «Маарив» на- Йешаяу, 1:28. «И отступники
чинается с наступлением тем- и грешники сокрушены (будут)
ноты. Хотя ее можно читать до вместе, и оставившие Б-га ис-
полуночи и даже до утра, все же чезнут». «Оставившие Б-га» —
законоучители опасались, что че- это оставившие Его Тору.
ловек, приступив к ужину, забудет ‫כְֹּמו שֶׁ ָא ְמרּו ַרזַ "ל ַעל ּכָ ל ָּד ָבר‬
помолиться и ляжет спать, так и ‫ ּכִ י ֵאין ְק ֻד ָּׁשה ּכִ ְק ֻד ַּׁשת‬,‫ֶׁש ִּב ְק ֻד ָּׁשה‬
не прочитав «Маарив». Вавилон- ‫"אֹוריְ ָתא וְ ֻק ְד ָׁשא בְּ ִריְך‬
ָ ‫ ְּד‬,‫ּתֹורה‬ ָ ‫ַה‬
ский Талмуд, трактат Брахот, 4б. ."‫הּוא כֻּלָּ א ַחד‬
В любом случае видно сколь Эти слова наши учители отно-
важно знать законы Шабата и сили к тому, кто покидает об-
поэтому необходимо, чтобы за- щину, когда она занята тем, для
нялись изучением этих законов с чего обязательно присутствие
наступлением времени суббот- миньяна из десяти человек, а
ней молитвы Минха. ведь изучение Торы — самое
‫וְ כָ ל יָ ִחיד ַאל יִ ְפרֹׁש עַ צְ מֹו ִמן ַהּצִ ּבּור‬ святое занятие из всех, «а Тора
,‫ֲא ִפּלּו לִ לְ מֹד ִענְ יָ ן ַא ֵחר‬ и Святой Творец — суть одно
И никому нельзя оставлять и то же».
общество для самостоятельно- Иерусалимский Талмуд, Мегила,
го изучения, [пусть и в их при- 4:4. Хотя, человек, который
сутствии], другой темы [в Торе], покидает миньян, изучающий

232
Книга «Тания» Ïÿòíèöà
Тору — не разрушает их учебу, вать, и будет мудр и удачлив, и
поскольку для изучения Торы нет будет вершить суд и правду на
необходимости именно в деся- земле. Во дни его Йеуда будет
ти. Это лишь дополнительная спасен и Исраэль будет жить в
святость, когда присутствуют безопасности;
десять человек. Но, тем не ме- ,‫הּודה‬
ָ ְ‫י‬ ‫ְּוביָ ֵמינּו ִּתּוָ ַׁשע‬ ‫ְּוביָ ָמיו‬
нее, поскольку нет святости, ,‫ירּוׁשלַ יִ ם ִּת ְׁשּכֹן לָ ֶב ַטח‬
ָ ִ‫ו‬
подобной святости Торы, когда и в наши с ним дни будет избав-
для изучения собираются десять лена от [чужой власти] Иудея и
человек — они привлекают книзу Иерусалиму ничто больше не
величайший уровень Шхины. По- будет угрожать».
этому если десятый покидает По Ирмеяу, 33:16. «Вот, наступа-
урок, то это подобно тому, кто ют дни, — сказал Всевышний, —
покидает миньян во время мо- когда исполню Я то доброе слово,
литвы и он как-бы оставляет которое изрек Я о доме Израиля
Б-га. и о доме Йеуды. В те дни и в то
,"'‫ּפֹורׁש ִמן ַהּצִ ּבּור כו‬
ֵ ‫וְ "כָ ל ַה‬ время взращу Я Давиду правед-
«И всякий, кто отделяет себя от ный росток, и будет он вершить
общества...». суд и правду на земле. В те дни
Оборванная цитата из тракта- Йеуда будет спасен и Иерусалим
та Смахот (2:10). В продолжении будет жить в безопасности, и
сказано: «...не будет удостоен вот как назовут его: Б-г — спра-
[радоваться] вместе с общиной ведливость наша».
утешению, посланному Всевыш- [Как это относится к нашей
ним». теме? Возможно согласно трак-
,‫ׁשֹומ ַע לִ י יִ ְׁשּכֹן ֶּב ַטח‬
ֵ ְ‫ו‬ тату Таанит (11а) — «тот, кто
«И тот, кто прислушается к разделяет разделяет трудности
моим словам, будет чувство- общества, удостаивается раз-
вать себя уверенно», делить его утешение». Примеча-
По Ирмеяу, 23:6. «Вот, наступа- ние Любавичского Ребе Шлита].
ют дни, — сказал Всевышний, — :‫ָא ֵמן ּכֵ ן יְ ִהי ָרצֹון‬
когда взращу Я Давиду праведный Амен! Да будет на то воля Все-
росток; и будет король властво- вышнего!

233
Ïÿòíèöà Теилим

Теилим

Псалом 108 '‫תהילים קח‬


(1) Песнь Давида. (2) Готово
сердце мое, Всесильный, буду
‫(א ב) ִׁשיר ִמזְ מֹור לְ ָדוִ ד נָ כֹון‬
петь и играть, - [готова] также ‫ֹלהים ָא ִׁש ָירה וַ ֲאזַ ְּמ ָרה‬ ִ ‫לִ ִּבי ֱא‬
слава моя. (3) Вспрянь, лира и
арфа! Я утреннюю зарю разбужу.
‫עּורה ַהּנֵ ֶבל‬ ָ )‫ (ג‬:‫בֹוד י‬ ִ ְ‫ַאף ּכ‬
(4) Буду благодарить Тебя между ‫אֹודָך‬
ְ )‫ (ד‬:‫וְ כִ ּנֹור ָאעִ ָירה ָּׁש ַחר‬
народами, о Б-г, воспевать сре- :‫ָבעַ ִּמים יְ הוָ ה וַ ֲאזַ ֶּמ ְרָך ַּבלְ ֻא ִּמים‬
ди племен, (5) ибо выше небес
милосердие Твое, до небесных ‫(ה) ּכִ י גָ דֹול ֵמעַ ל ָׁש ַמיִ ם ַח ְס ֶּדָך‬
высот истина Твоя. (6) Возвысься ‫רּומה‬ ָ )‫ (ו‬:‫וְ עַ ד ְׁש ָח ִקים ֲא ִמ ֶּתָך‬
над небесами, о Всесильный, над
всей землей да будет слава Твоя!
‫ֹלהים וְ עַ ל ּכָ ל ָה ָא ֶרץ‬ ִ ‫עַ ל ָׁש ַמיִ ם ֱא‬
(7) Чтобы избавлены были воз- ‫ (ז) לְ ַמעַ ן יֵ ָחלְ צּון יְ ִד ֶידיָך‬:‫בֹודָך‬ֶ ְ‫ּכ‬
любленные Твои, спаси десницей )‫ (ח‬:‫הֹוׁשיעָ ה יְ ִמינְ ָך וַ עֲ נֵ נִ י‬ ִ
Твоей и ответь мне. (8) Всесиль-
ный говорил в святости Своей, :‫ֹלהים ִּד ֶּבר ְּב ָק ְדׁשֹו ֶא ְעֹלזָ ה‬ ִ ‫ֱא‬
[что] я восторжествую, разделю ‫ֲא ַחּלְ ָקה ְׁשכֶ ם וְ עֵ ֶמק ֻסּכֹות‬
Шхем, долину Сукот измерю. (9)
Гильад [будет] мой, Менаше -
‫ (ט) לִ י גִ לְ עָ ד לִ י ְמנַ ֶּׁשה‬:‫ֲא ַמ ֵּדד‬
мой, Эфраим - крепость головы ‫הּודה‬ ָ ְ‫ֹאׁשי י‬ ִ ‫וְ ֶא ְפ ַריִ ם ָמעֹוז ר‬
моей, Йеуда - законодатель мой,
(10) Моав - мой умывальный со-
‫מֹואב ִסיר ַר ְחצִ י ַעל‬ ָ )‫ (י‬:‫ְמח ְֹק ִקי‬
суд, на Эдом наложу замок свой, ‫ֱאדֹום ַא ְׁשלִ יְך נַ עֲ לִ י עֲ לֵ י ְפלֶ ֶׁשת‬
над Плешетом трубить буду. (11) ‫ (יא) ִמי י ִֹבלֵ נִ י ִעיר‬:‫ֶא ְתרֹועָ ע‬
Кто введет меня в укрепленный
город? Кто повел меня на Эдом? )‫ (יב‬:‫ִמ ְבצָ ר ִמי נָ ַחנִ י עַ ד ֱאדֹום‬
(12) Ведь это [Ты], Всесильный, ‫ֹלהים זְ נַ ְח ָּתנּו וְ ל ֹא ֵתצֵ א‬ ִ ‫ֲהל ֹא ֱא‬

234
Теилим Ïÿòíèöà
Который [ранее] отринул нас, и
не выходил Всесильный во гла-
‫ (יג) ָה ָבה‬:‫ֹלהים ְּבצִ ְבא ֵֹתינּו‬ ִ ‫ֱא‬
ве войск наших. (13) Подай же ‫ׁשּועת‬
ַ ‫ּלָ נּו עֶ זְ ָרת ִמּצָ ר וְ ָׁשוְ א ְּת‬
нам помощь в беде, ибо защита ‫אֹלהים נַ עֲ ֶׂשה ָחיִ ל‬
ִ ‫ (יד) ֵּב‬:‫ָא ָדם‬
человеческая тщетна. (14) Со
Всесильным мы силу сотворим - :‫וְ הּוא יָבּוס צָ ֵרינּו‬
Он попирать будет врагов наших.
'‫תהילים קט‬
Псалом 109 ‫ֹלהי‬
ֵ ‫ ֱא‬:‫(א) לַ ְמנַ ּצֵ ַח לְ ָדוִ ד ִמזְ מֹור‬
(1) Руководителю [музыкантов].
Песнь Давида. Б-г славословия мо- ‫ (ב) ּכִ י ִפי‬:‫ְת ִהּלָ ִתי ַאל ֶּת ֱח ַרׁש‬
его, не молчи! (2) Ибо уста злодея, ‫ָר ָׁשע ִּופי ִמ ְר ָמה עָ לַ י ָּפ ָתחּו ִּד ְּברּו‬
уста коварные отверзлись на меня,
говорят со мною языком лжи. (3) ‫ (ג) וְ ִד ְב ֵרי ִׂשנְ ָאה‬:‫ִא ִּתי לְ ׁשֹון ָׁש ֶקר‬
Окружили меня словами ненависти, ‫ (ד) ַּת ַחת‬:‫ְס ָבבּונִ י וַ ּיִ ּלָ ֲחמּונִ י ִחּנָ ם‬
воюют против меня без причины. (4)
За любовь мою они ненавидят меня,
:‫ַא ֲה ָב ִתי יִ ְׂש ְטנּונִ י וַ ֲאנִ י ְת ִפּלָ ה‬
а я молюсь. (5) Воздали мне злом ‫טֹובה‬
ָ ‫(ה) וַ ּיָ ִׂשימּו עָ לַ י ָרעָ ה ַּת ַחת‬
за добро, ненавистью - за любовь
мою. (6) Поставь над ним злодея,
‫ (ו) ַה ְפ ֵקד‬:‫וְ ִׂשנְ ָאה ַּת ַחת ַא ֲה ָב ִתי‬
обвинитель пусть стоит по правую :‫עָ לָ יו ָר ָׁשע וְ ָׂש ָטן יַ עֲ מֹד עַ ל יְ ִמינֹו‬
руку его. (7) Когда будет судиться, ‫(ז) ְּב ִה ָּׁש ְפטֹו יֵ צֵ א ָר ָׁשע ְּות ִפּלָ תֹו‬
выйдет виновным, молитва его про-
махнется. (8) Дни его будут кратки, ‫ (ח) יִ ְהיּו יָ ָמיו‬:‫ִּת ְהיֶ ה לַ ֲח ָט ָאה‬
назначение его достанется другому. )‫ (ט‬:‫ְמעַ ִּטים ְּפ ֻק ָּדתֹו יִ ַּקח ַא ֵחר‬
(9) Дети его станут сиротами, жена
его - вдовой. (10) Скитаться будут
:‫תֹומים וְ ִא ְׁשּתֹו ַאלְ ָמנָ ה‬ ִ ְ‫יִ ְהיּו ָבנָ יו י‬
сыны его и спрашивать, допыты- ‫(י) וְ נֹועַ יָ נּועּו ָבנָ יו וְ ִׁש ֵאלּו וְ ָד ְרׁשּו‬
ваться будут о развалинах их. (11) ‫נֹוׁשה‬
ֶ ‫ (יא) יְ נַ ֵּקׁש‬:‫בֹות ֶיהם‬ ֵ ‫ֵמ ָח ְר‬
Захватит заимодавец все, что есть
у него, чужие расхитят труд его. (12) :‫לְ כָ ל ֲא ֶׁשר לֹו וְ יָ בֹּזּו זָ ִרים יְ גִ יעֹו‬
Не будет благоволящего ему, не ‫(יב) ַאל יְ ִהי לֹו מ ֵֹׁשְך ָח