Вы находитесь на странице: 1из 5

Бизнес план «Transletter»

Бизнес план переводческого агентства


«Transletter»
Бизнес план «Transletter»
Суть проекта состоит в создании переводческого агентства «Transletter».

Целью является предоставление переводческих услуг (письменных)


широкому кругу потребителей с русского/украинского на иностранные языки
и с иностранных языков на русский/украинский. Так же осуществление
проставления апостиля, легализации документов, а также услуг по
оформлению справки о несудимости, подготовке документов для
использования за рубежом.

География проекта: Проект будет осуществляться на территории в


Шевченковском районе города Днепр. Офис находится в центре города в
хорошо посещаемом (проходном) месте.

Сроки реализации проекта: 1 год

Стартовый капитал

Для запуска бюро переводов понадобится собственный сайт, где мы


разместим информацию о квалификации переводчиков, перечень услуг,
тарифы, условия выполнения перевода, сроки работы и т. д. Такой сайт-
визитка обойдется в 15—20 тыс. грн. Наличие офиса на первых порах
необязательно (можно работать из дома) — это поможет сэкономить на
ремонте и покупке мебели. Но придется купить технику: ноутбуки для
работников, принтер и сканер, мобильные, модем-роутер. На это заложим
60 тыс. грн.

ВСЕГО: 80 тыс. грн

Текущие расходы:

Здесь обязательно нужно предусмотреть расходы на интернет, мобильную


связь, пополнение канцтоваров (бумага, ручки, чернила для принтера и т. д.),
форс-мажорный ремонт техники. На эти цели заложим 4—5 тыс. грн в месяц.

Сведения об участниках проекта:

 Финансовый директор
 Менеджер
 Переводчик
 Редактор

Инвестиции. Структура инвестиций:

 Аренда на первые 3 месяца


 Реконструкция и ремонт помещения
Бизнес план «Transletter»
 Покупка, установка оборудования
 Покупка мебели для клиентов и элементов декора
 Маркетинг и реклама

Технологическое оснащение:

 Электронные словари;
 Системы CAT Tools;
 Стандартные офисные пакеты для обеспечения работы с текстами;
 Специализированные пакеты. Например: Adobe Creative Suite,
AutoCAD;
 Технические средства письменного перевода;
 Средства связи в целях управления деятельностью бюро переводов.

Сегмент рынка:

 B2B (Business-to-Business) — взаимоотношения между коммерческими


организациями. Обслуживают крупные компании, выполняя
единичные крупные проекты. Рекламируются в специализированных
изданиях и справочниках, на отраслевых выставках и бизнес-форумах.

 B2C (Business-to-Customer) — взаимоотношения между организацией и


потребителем. Ряд БП работает непосредственно с населением и
обеспечивает перевод текстов и документов «по требованию». Важную
роль в маркетинге играет наружная реклама, раздача листовок и т. п.
Основными проблемами перевода является точная транслитерация
имён собственных и передача цифровых сведений, таких как даты,
номера документов; также крайне важно оперативное взаимодействие с
нотариусом. Заказы оплачиваются за наличный расчёт.
Индивидуальные договоры не заключаются. Продолжительность
обработки заказа, как правило, не превышает нескольких дней.

Маркетинговый план:

Способом продвижения наших переводческих услуг являются соцсети. Это


наиболее бюджетный способ коммуникации с потенциальной целевой
аудиторией. Через соцсети можно запустить платную рекламу –
таргетированную, либо в приложениях.

Другими методами продвижения услуг нашей компании являются:

 веб-сайт, оптимизированный, наполненный уникальным экспертным


материалом и являющийся «лицом» компании;
Бизнес план «Transletter»
 контекстная реклама и таргетинг, позволяющие демонстрировать
заинтересованным лицам результаты поиска по конкретному запросу;
 размещение хороших положительных отзывов на сайтах;
 участие в справочниках Гугл и Яндекса, работающих на поднятие рейтинга
сервисной службы в топе выдачи поисковых результатов;
 рассылка по e-mail или SMS, нацеленные на усиление лояльности
покупателей за счет ненавязчивого информирования о предлагаемых
новинках и напоминания о полезности оказываемых услуг.

Описание конечной продукции / услуг:

Перевод паспортов, свидетельств о рождении, заключении брака, смерти,


перевод аттестатов, дипломов и приложений к ним, а также различных
справок и банковских выписок. Наиболее востребованной услугой в нашем
бюро в г. Днепр является перевод документов. Осуществление перевода
документов (так же возможен срочный перевод) на любой язык.

Также, осуществляются специализированные переводы документов, в


частности, юридический, медицинский, экономический виды переводов. При
осуществлении перевода каждый документ проходит обязательный процесс
верификации после перевода, что обеспечивает высокое качество перевода
документов.

Ценовая политика:

Стоимость услуг, предоставляемых в нашем бюро переводов, складывается


из ряда элементов:

 затраты на маркетинг (реклама, исследования рынка и т. п.)— основная


затратная часть в стоимости услуг.
 управленческие затраты (содержание менеджеров, бухгалтерии)
 заработная плата переводчика
 технологические затраты (затраты на телефонную связь, интернет, покупка
программного обеспечения);
 налоги
 наличие в тексте цифр, пробелов, тегов, повторов, памяти переводов.

Окупаемость проекта, риски:


Бизнес план «Transletter»
По оценкам экспертов, услуги бюро переводов стартуют от 40 —70 грн за
одну страницу стандартного документа (это около 1800 знаков с пробелами).
Это значит, что для окупаемости текущих расходов (20 — 25 тыс. грн)
нужно, чтобы ежемесячно наши специалисты переводили где-то по
360 страниц. Таким образом, к нам должны еженедельно обращаться хотя бы
9—10 клиентов, которым нужно перевести документ в 10 страниц, на
средний чек в 700 грн. В таком случае сможем заработать 28 тыс. грн в
месяц. С учетом такого бизнес-сценария свободных средств у нас останется
только 3000 грн в месяц.

Рисками в реализации такого бизнес-плана может стать высокая конкуренция


в сегменте перевода. Тогда можно снизить текущие расходы и расширить
перечень услуг и клиентуры.

Вам также может понравиться