Вы находитесь на странице: 1из 218

KIVAJUTTU!

Suomea venäjänkielisille
й ЯЗЫ К
ф и н ск и и
для русскоязычных

Eila Hämäläinen
Leena Silfuerherg
К1УА ]иТ Т и!
Зиотеа уепа]апЫеИ$Н1е
Финский язык для русскоязычных
Eila Hámáláinen
Leena Silfverberg

KIVA JUTTU!
Suomea venajankielisille
Финский язык для русскоязычных

F I N N LEC TU RA
к читателю

Учебник финского языка, который вы держите в руках, предназначен для


иммигрантов, говорящих по-русски. Пособие знакомит обучающихся языку
с наиболее обиходной лексикой и основными языковыми структурами.
Кроме того, в нем даются некоторые сведения о Финляндии и финнах.
Пособие может быть использовано не только на различных языковых
курсах, но и для самостоятельного изучения языка, т.к. правила и
комментарии даны в нем на русском языке.
Учебник содержит более двух тысяч финских слов. В тексты и отдельные
тематические списки намеренно включено большое количество слов,
поскольку для человека, живущего в стране постоянно, важно как можно
скорее пополнить словарный запас лексикой, вводящей его в новую среду.
Описание наиболее характерных языковых конструкций и грамма­
тических особенностей языка разбито на разделы, представляющие собой
единое целое и дающее обучающемуся представление о взаимосвязи
структуры и смыслового значения. Некоторые разделы довольно объемны,
однако их изучение можно разделить на несколько подразделов. Таким
образом, преподаватель и обучающиеся языку смогут сами выбрать
наиболее подходящий ритм работы. Настоящее пособие даст обучающемуся
достаточные знания основных конструкций финского языка, и в дальнейшем
он сможет при помощи других пособий и неадаптированных текстов
самостоятельно совершенствовать полученные языковые навыки.
В начале учебного пособия помещено введение, в котором финский язык
характеризуется с точки зрения русскоязычного обучающегося. Во введении
даются также звуки и азбука.
В помещенном в начале пособия содержании указан порядок
рассмотрения тем и вопросов грамматики. В конце пособия помещен
предметный указатель, указатель тематических списков слов и алфавитный
словарь с указанием номера урока. Кроме того, в конце каждого урока дается
поурочный словник. Поурочные словники составлены переводчиком
Галиной Прониной. За текстами часто следуют пояснения; они обозначены
стрелкой (|=>). Некоторые формы склонения и спряжения обозначены
ромбом (*^).

Хельсинки, 31-го мая 1994 г.

Эйла Хямяляйнен Леена Сшьфверберг


к читателю переработанного издания

Переработанное издание учебника претерпело целый ряд изменений и до­


полнений. Основным из них является то, что теперь грамматические поясне­
ния и комментарии даются не только на русском, но и на финском языке. Это
позволит преподавателю, не владеющему русским языком, легче
пользоваться учебником в русскоязычной аудитории и лучше понимать ее
специфику.
В новом издании в конце каждого урока предлагаются упражнения
для работы в парах. Поскольку эти упражнения проводятся под руко­
водством преподавателя, они не снабжены ключами.
Диалоги и словарный состав учебника претерпели некоторые изменения.
Поурочные словники из этого издания сняты, но в конце книги по-прежнему
дается алфавитный русско-финский словарь с указанием номера урока.
Учебник снабжен иллюстрациями, выполненными художницей Тайной
Кивиоя.
Авторы выражают искреннюю благодарность Марии Тиила, отвечавшей
как за текстовый набор, так и за перевод на русский язык большей чарти
дополнений и изменений нового издания. Авторы глубоко признательны
Сиркке-Лиисе Оянен за ценные замечания и дополнения к тексту, а также за
проверку и редактирование перевода на русский язык переработанных
разделов учебника. Авторы благодарят также Екатерину Никкиля за участие
в редактировании текста. Ответственность за все ошибки, допущенные в
книге, авторы несут сами.

Хельсинки, 15-го октября 2004 г.


Lukijalle

Kädessänne oleva suomen kielen oppikirja on tarkoitettu venäjänkielisille


maahanmuuttajille. Kirja esittelee kielenoppijalle jokapäiväisessä elämässä
keskeistä sanastoa, tutustuttaa kielen perusrakenteisiin ja antaa tietoa Suo-
mesta ja suomalaisista. Kirjaa voi käyttää erilaisilla kielikursseilla, mutta se so-
veltuu myös itseopiskeluun, koska säännöt ja selitykset ovat venäjänkielisiä.
Kirjassa on yli kaksituhatta suomen kielen sanaa. Kirjaan on tarkoituksel-
lisesti sisällytetty runsaasti sanoja sekä teksteihin että lisäksi irrallisiin eri aihe-
piirien sanaluetteloihin. M aahanmuuttajan kannaltahan on tärkeä oppia
mahdollisimman pian mahdollisimman paljon hänen uutta ympäristöään jä-
sentävää sanastoa.
Kielen rakennepiirteet, kielioppi, on esitelty kokonaisuuksina, joissa kie-
lenoppija voi nähdä rakenteen ja merkityksen yhteenkuuluvuuden. Jotkin ko-
konaisuudet ovat näin ollen melko laajoja. Tarkoitus ei kuitenkaan ole, että
jokainen kokonaisuus olisi aina käsiteltävä yhdellä kertaa. Opettaja ja oppi-
laat valitsevat itse itselleen tarkoituksenmukaisen työtahdin. Kirjasta kie-
lenoppija saa sellaisen suomen kielen perusrakenteen tuntemuksen, että hän
pystyy sen jälkeen itsenäisesti kehittämään kielitaitoaan muiden oppimateri-
aalien ja autenttisten tekstien avulla.
Kirjan alussa on johdantoluku, jossa kerrotaan, millaista suomen kieli on
venäjänkielisen oppijan kannalta. Johdantoluvussa esitellään myös suomen
äänteet ja aakkoset.
Kirjan alussa olevasta sisällysluettelosta käy ilmi aiheiden ja kieliop-
piasioiden käsittelyjärjestys. Kirjan lopussa on asiahakemisto, aihepiireittäis-
ten sanastojen hakemisto ja aakkosellinen sanahakemisto kappaleviitteineen.
Lisäksi kunkin kappaleen lopussa on kappaleeseen liittyvä sanasto. Sanastot
on laatinut kääntäjä Galina Pronina.
Tekstien jäljessä on usein tekstiin liittyviä selityksiä; ne on osoitettu nuo-
lilla (■=>). Eräitä taivutusmuotoja on tähdennetty ruutumerkillä (*^).

Helsingissä 31. toukokuuta 1994

Eila Hämäläinen Leena Silfverberg


Uudistetun painoksen lukijalle

Uudistettuun painokseen on tehty lukuisia korjauksia ja táydennyksiá. Suurin


muutos on se, ettá nyt kielioppiselitykset annetaan venáján kielen lisáksi suo-
men kielellá. Opettajan, joka ei osaa venáján kieltá, on siten helpompi seurata
kirjan esitystá. Selityksissá on myos vertailtu suomen ja venáján erityispiirtei-
tá, miká sekin osaltaan helpottaa opettajan tyotá.
Táhán painokseen on myos laadittu harjoituksia. Harjoitukset loytyvát
kunkin kappaleen lopusta, ja ne on tarkoitettu tehtáviksi paritoiná opettajan
ohjauksessa. Tástá syystá harjoituksiin ei ole annettu oikeita ratkaisuja.
Kirjan lopussa oleva aakkosellinen sanasto on katsottu riittáváksi, joten
kappalekohtaiset sanastot on poistettu.
Dialogeja ja sanastoa on ajanmukaistettu.
Kirjan kuvitus on uusittu. Kuvituksen on toteuttanut taiteilija Taina
Kivioja.
Kiitámme M aria Tiilaa, joka on vastannut konekirjoitustyóstá ja avusta-
nut myos jonkin verran káánnóstyóssá. Erityisen kiitoksen haluamme osoit-
taa Sirkka-Liisa Ojaselle, joka vaivojaan sáástámáttá luki kásikirjoituksen.
Sirkka-Liisa Ojanen teki arvokkaita huomioita ja táydennys- seká korjauseh-
dotuksia seká kirjan sisáltóon yleensá ettá erityisesti venájánkieliseen asuun.
Samoin kiitámme Ekaterina Nikkiláá, joka myos on osallistunut kirjan kie-
liasun tarkistamiseen. Kaikista kirjan virheistá vastaamme tietenkin me teki-
ját.

Helsingissá 15. lokakuuta 2004

Eila Hámalainen Leena Silfverberg


Содержание

315а11у$

Введение: немного о финском языке....................................................................................12

УР0К1 ...................................................................................................................31
ГРАМ М АТИКА типы глаголов • образующая основа • личное окончание •
отрицательный глагол • личные местоимения
ТЕКСТЫ я люблю по утрам долго спать • точное время
ЛЕКСИКА часы
РАЗНОЕ выражения времени • дни недели • числительные • который час?

УРОК 2 .................................................................................................................... 41
ГРАММАТИКА вопросительное предложение • чередование согласных в
глаголах
ТЕКСТЫ дома вечером • на улице • в такси • на почте • на железнодорожном
вокзале • в школе • дома
ЛЕКСИКА цвета
РАЗНОЕ время суток • возраст • личный код

УРОКЗ ................................................................................................................... 51
ГРАМ М АТИКА местные падежи • типы имён • чередование согласных в именах
ТЕКСТЫ рассказывает Люба • обычный будний день; рассказывает Мерья • как
пройти • на железнодорожном вокзале • в поезде • на работе • по телефону
ЛЕКСИКА билет • квартира • телефон

УРОК 4 ...................................................................................................................71
ГРАММАТИКА дополнение • аккузатив • партитив • типы имён • числительные
ТЕКСТЫ в книжном магазине • в обеденный перерыв • Люба и Веса едут в
Стокгольм • дома • в магазине • на празднике
ЛЕКСИКА блюда • напитки

УРОК 5 ................................................................................................................... 85
ГРАМ М АТИКА генитив • предложение долженствования • типы имён •
склонение личных местоимений • посессивная конструкция • бытийное
предложение • от кого кому
ТЕКСТЫ ходатайство на получение гражданства • Любина семья • запись на
прием • в магазине
ЛЕКСИКА времена года • месяцы • части тела • болезнь

УРОК 6 ................................................................................................................. 101


ГРАММАТИКА кондиционал • МА-инфинитив (третий инфинитив)
ТЕКСТЫ Салли мечтает • Эйя мечтает • сделать бы что-нибудь • восклицания •
дома • конгресс • на автозаправочной станции • с дворником • в свободное время
ЛЕКСИКА автомобиль
УРОК7 ................................................................................................................. 113
ГРАММАТИКА имперфект
ТЕКСТЫ бабушка рассказывала • разговор после отпуска • на площадке для
выгула собак • о животных-любимцах
ЛЕКСИКА животные
РАЗНОЕ обозначение времени

УРОК 8 ................................................................................................................. 131


ГРАММАТИКА пассив • пассив в разговорной речи • типы имён
ТЕКСТЫ отпразднуем юбилей • дома • на улице • в магазине • после путешествия
• часы
ЛЕКСИКА погода • одежда
РАЗНОЕ о погоде

УРОК 9 ................................................................................................................. 145


ГРАММАТИКА пассив • возможное действие склонение • местоимений se и joka
• употребление имперфекта и перфекта
ТЕКСТЫ как пользоваться посудомоечной машиной? • как хранить продукты в
холодильнике? • вкусная салака в маринаде • прошлое не забылось

УРОК 10 ............................................................................................................... 157


ГРАММАТИКА перфект в форме актива • использование времён глагола
ТЕКСТ Люба пишет бывшей сокурснице

УРОКИ ............................................................................................................... 165


ГРАММАТИКА императив (повелительное наклонение)
ТЕКСТЫ на медосмотре • за персональным компьютером на работе • дома
РАЗНОЕ сокращения

УРОК 12 ............................................................................................................... 173


ГРАММАТИКА множественное число • склонение местоимений tama и tuo •
партитивное дополнение • партитивное подлежащее • предикатив • суперлатив
(превосходная степень) компаратив (сравнительная степень)
ТЕКСТ о Финляндии и финнах • дома
ЛЕКСИКА растения
РАЗНОЕ провинция • страны света

УРОК 13 ............................................................................................................... 189


ТЕКСТ о разговорной речи

УРОК 14 ............................................................................................................... 193


ТЕКСТ заимствованная лексика в финском языке

Предметный указатель.......................................................................................................... 194


Темы текстов и диалогов ....................................................................................................197
Тематические списки слов....................................................................................................197
Части с в е т а ............................................................................................................................ 198
Страны Европы и их столицы...........................................................................................198
Финско-русский словарь....................................................................................................199
Sisàllys

Johdanto suomen k ieleen ............................................................................................. 12 ja 23

Kappalel ............................................................................................................... 31
Kielioppi verbityypit • taivutusvartalo • persoonapààtteet • kieltoverbi • per-
soonapronom init
Tekstit ja tekstien aiheet M ina olen aamu-uninen
Teem asanasto kello
M uuta ajanilmauksia • viikonpàivàt • lukusanat • kellonajat

Kappale2 ...............................................................................................................41
Kielioppi kysymyslause • konsonanttivaihtelu (verbit)
Tekstit ja tekstien aiheet Kotona illalla • ulkona • taksissa • postissa • rautatie-
asemalla • koulussa
Teem asanasto vàrit
Muuta vuorokaudenaika • ikà • henkilôtunnus

Kappale3 ............................................................................................................... 51
Kielioppi paikallissijat • nominityyppejà • konsonanttivaihtelu (nominit)
Tekstit ja tekstien aiheet Ljuba kertoo • arkipàivà • Merja kertoo • tien kysymi-
nen • rautatieasemalla • junassa • tyôssà • puhelimessa
Teem asanasto Hppu • huoneisto • puheHn

K a p p a le 4 ............................................................................................................... 71
Kielioppi objekti • akkusatiivi * partitiivi • nominityyppejà • lukusanat
Tekstit ja tekstien aiheet Kirjakaupassa • Lounastauolla • Ljuba ja Vesa matkusta-
vat Tukholmaan • kotona • kaupassa • juhlissa
Teem asanasto ruoka • juomat

Kappale5 ............................................................................................................... 85
Kielioppi genetiivi • nesessiivilause • nominityyppejà • persoonapronominien tai-
vutus • omistusrakenne • eksistentiaalilause • keneltà kenelle
Tekstit ja tekstien aiheet Kansalaisuushakemus • Ljuban perhe • ajanvaraus • kau­
passa
Teem asanasto vuodenajat • kuukaudet • ruumiinosat • sairaus

Kappale6 ............................................................................................................. 101


Kielioppi konditionaali • MA-infinitiivi (kolmas infinitiivi)
Tekstit ja tekstien aiheet Salli haaveilee • Eija haaveilee • Tekisit jotakin • huu-
dahduksia • kotona • kongressissa • huoltoasemalla • talonmies • vapaa-aika
Teem asanasto auto

10
Kappale7............................................................................................................... 113
Kielioppi imperfekti
Tekstit ja tekstien aiheet Isoäiti kertoi • loman jälkeen • koirapuistossa • lemmik-
kieläimistä
Teemasanasto eläimet
Muuta ajanilmauksia

K a p p a le S ............................................................................................................. 131
Kielioppi passiivi • passiivi puhekielessä • nominityyppejä
Tekstit ja tekstien aiheet juhlan suunnittelua • kotona • ulkona • kaupassa • mat-
kan jälkeen • kellonaika
Teemasanasto sää • vaatteet
M uuta sääilmauksia

Kappale9 ............................................................................................................. 145


Kielioppi passiivi • geneerinen lause • pronominit se ja /oka • imperfektin ja per-
fektin käyttö
Tekstit ja tekstien aiheet Kuinka pesukonetta käytetään • Kuinka ruoka säilytetään
jääkaapissa • etikkasilakat • menneen muistelua

KappalelO ........................................................................................................... 157


Kielioppi aktiivin perfekti • verbin aikamuotojen käyttö
Tekstit ja tekstien aiheet Ljuba kirjoittaa

K a p p a le ll ........................................................................................................... 165
Kielioppi imperatiivi
Tekstit ja tekstien aiheet lääkärin luona • tietokoneen ääressä • kotona
Muuta lyhenteitä

Kappale12 ........................................................................................................... 173


Kielioppi monikko • pronominien tämä ja tuo taivutus • partitiiviobjekti • partitii-
visubjekti • predikatiivi • superlatiivi • komparatiivi
Tekstit ja tekstien aiheet Suomesta ja suomalaisista • kotona
Teemasanasto kasvit
Muuta: maakunnat • ilmansuunnat

Kappale13 ........................................................................................................... 189


Tekstit ja tekstien aiheet Puhekielestä

K a p p a le 1 4 ........................................................................................................... 193
Tekstit ja tekstien aiheet Suomen kielen lainasanoista

A siahakem isto....................................................................................................................... 194


Tekstien ja dialogien aihepiirejä....................................................................................... 197
Lisäsanastoa aih ep iireittä in .............................................................................................. 197
Maanosat .............................................................................................................................. 198
Euroopan maat ja p ä ä k a u p u n g it.................................................................................... 198
Suomalais-venäläinen s a n a s t o ......................................................................................... 199

11
Введение: немного о финском языке

Johdanto suomen kieleen (Ks. s. 23-30,)

Финляндия двуязычная страна, имеющая два официальных языка: финский


и шведский. На территории проживания саамов официальным языком
считается также саамский. Для большинства населения родной язык —
финский. Шведскоязычное население составляет около шести процентов от
всего населения.
Как на языке национального меньшинства на финском языке говорят
также в Швеции, Норвегии, России, Канаде и США. В разные годы в эти
страны из Финляндии эмигрировало большое количество финнов. Кроме
того, в Северной Швеции живет также коренное финноязычное население.
Финский язык близкородственен карельскому и эстонскому языкам.
Однако он не является родственным другим языкам соседствующих с
Финляндией стран, хотя русский и шведский языки на протяжении
тысячелетий оказывали существенное влияние, в частности, на финскую
лексику.
Финский язык входит в финно-угорскую языковую группу. По количест­
ву носителей языка финно-угорские языки можно расположить в следую­
щем порядке: венгерский, финский, эстонский, мордовский, удмуртский,
марийский, коми, карельский, саамский, хантыйский, вепсский, мансийс­
кий, ижорский, ливский и водский.
Финно-угорские языки и самодийские языки, на которых говорят в
Сибири и Северной России, относятся к уральской группе языков. Финский
и близкородственные ему языки называют прибалтийско-финскими
языками.

12
Прибалтийские языки

Itämerensuomalaiset kielet

финский язык
suomi (suomen kieli)
ижорский язык
isuri/inkeroinen
RUOTSI .
карельский язык
karjala

эстонский язык
viro Ш '' ' ^ 1
/ ;• ..
вепсский язык
Ж**
vepsà V
ливский язык \о -
liivi
пАмеа
водский язык
vatja - а ' . .

INKEHOINEN I II I UM

К Я KARJAIA U H VATJA

VEPSÂ H H VIRO

В чем состоят особенности финского языка?

МШатеп ШИ $иопг1 оп?

• В финском языке нет категории рода.


• Существительные не имеют артиклей.
• Слова склоняются и спрягаются, т.е. существительные, прилагательные и
местоимения имеют падежные окончания, а глаголы — личные
окончания. Существительные и прилагательные имеют одинаковые
падежные окончания.
• В финском языке 15 падежей. Большое количество падежей объясняется
тем, что в финском языке, в отличие от русского, мало предлогов. Вместо

¡3
русского предлога в финском языке обычно употребляется падежное
окончание или послелог.
• Связь слов в предложении в финском языке выражается присоединением
к концу слова элементов, которым в русском языке соответствуют
самостоятельные слова. Сравните:
финский русский
auto машина
autossa в машине
autossan/ в моей машине
autossan/kin и в моей машине

• Образующие элементы присоединяются не к основной форме слова, а к


так называемой образующей основе. Иногда образующая основа совпа­
дает со словарной формой, но очень часто полностью от нее отличается.
Одно слово может иметь две и даже три образующих основы. Например.-

Основная форма Основа + Окончание


Perusmuoto Vartalo + Pááte

auto машина autossa autoon autoa


ruoka еда ruoassa ruokaan ruokaa
vesi вода vedessá veteen vettá
puhua говорить puhun puhuvat puhukaa
antea давать annan antavat antakaa
tehdá делать teen tekevát tehkáá

• В финском языке восемь гласных и тринадцать согласных. Все гласные и


большинство согласных могут быть не только краткими, но и долгими.
• В финском языке одна и та же буква произносится всегда одинаково,
независимо от того, какие буквы стоят с ней рядом.
• В начале и в конце финского слова не может быть сочетания согласных
(исключение составляют сравнительно новые заимствования).
• Ударение в финских словах не перемещается; оно всегда падает на первый
слог.
• Интонация в финском языке нисходящая.

14
Буквы и звуки

Kirjaimet ja äänteet

Алфавит
Aakkoset

заглавная буква строчная буква письменная буква читается


iso kirjain pieni kirjain kirjoitusklrjalmet luetaan

А а ^ а за

Аа
а aa Pp Pp pee

ВЬ Bb bee Qq Qq kuu

Сс
Cc see Rr
Яг är

Dd
Dd dee Ss
Ss äs

Ее
Ее ее Tt
Tt tee

Ff äf Uu
и и uu

Gg 5? gee Vv
Vv vee

Hh hoo Ww kaksois-vee
Hh W w ’дубль ве’
И li ii XX
Xx äks

Jj
Jj jii Yy
У у yy

Кк
Kk koo Zz
Zz tseta

LI äl Aá ruotsalainen oo
LI ä ’шведское о’
Мm
M m äm Ää
J\ä ää

Nn
Mn än Öö
Öö öö

0 0 00
Oo

15
Гласные

УокааИг

В финском языке гласные делятся на два типа: переднеязычные и


заднеязычные. При произношении переднеязычных гласных язык распо­
ложен в передней части рта. При произношении заднеязычных гласных язык
находится в задней части рта. Все гласные могут быть долгими и краткими.

Переднеязычные гласные Заднеязычные гласные


Etuvokaalit Takavokaalit

e i ä ö у а 0 U
ее ii ää öö yy aa 00 uu

Обратите внимание! к (шведское о)


В некоторых финских именах собственных и названиях мест встречается
буква ä. Она произносится как финское о.
При произношении гласных Ö, у, о и и губы округляются и вытягиваются
вперед. (Эти гласные называются губными или лабиализованными.)

е [е] произносится почти как русское э в слове этот. Средняя часть языка
поднимается к нёбу,
i [i] произносится как русское и в слове вино. Средняя часть языка подни­
мается вверх и вперед ближе к нёбу, чем при произношении финского
звука е.
ä [ае] произносится как русское я в слове пять, однако при этом преды­
дущий согласный звук не смягчается. Язык расположен внизу в
передней части рта. Полость рта открыта.
Ö [а] как звук в в английском слове mister или немецком слове schön.
Средняя часть языка поднимается, как и при произношении е, но губы
округлены.
у [Ü] как ь в немецком слове müssen. Средняя часть языка поднимается
вверх и выдвигается вперед как и при произношении и, но губы
округлены и вытянуты вперед больше, чем при произношении е.
а [а] как русский звук а в слове сам. Язык расположен внизу в задней части
рта. Полость рта открыта,
о [о] как русское о в слове солнце. Язык расположен в задней части рта
вверху. Губы округлены.
u [u ] как русское у в слове стул. Язык в задней части рта вверху. Губы
округляются и вытягиваются вперед больше, чем при произношении о.

16
Долгий и краткий гласный произносятся одинаково. Разница только в
долготе звука. Примеры:
te tee tylli tyyli
tu le tulee nàky nakyy
sinà siinà lama laama
valmista valmiista saman samaan

sa sàà kotka kootkaa


seinà seinààn jonon jonoo

tôlii Tôôlô tuli tuuli


hôlmôn hôlmôôn puhu puhuu

Дифтонги

D iftongit

Гласные могут образовывать также сочетания. Если два гласных входят в


один слог, они образуют дифтонг и произносятся слитно, один за другим, как
один звук.
а1 laiva avain
е1 seina eteinen
о! koira vaikoinen
и! kuiva kuuluisa
а! ait! kesainen
о! tôissà hyvannakôinen
у| lyijy hymyilla
аи sauna jakaus
ои koulu talous
ей Eurooppa nopeus
¡и viulu Sirius
ау taytyy vàlays
6у kôyha hôlmôys
еу leyhytella
¡У leiriytyà
1е kieli
ио suomi
у6 tyô

17
Сочетания гласных

УокааНуЫутсИ

Если два разных гласных звука входят в состав разных слогов, они образуют
не дифтонг, а сочетание гласных.
кое, куе1а, 1икеа, кузуа, та11оа, 61]уа

Гармония гласных

Vokaaliharmonia

В простых словах могут выступать только переднеязычные гласные а, о и у


или только заднеязычные гласные а, о, и и. Это явление называется
гармонией гласных. Гласные е и i с точки зрения гармонии гласных
нейтральны и могут выступать в одном слове как с переднеязычными, так и с
заднеязычными гласными. Вследствие гармонии гласных многие окончания
имеют два варианта.
Например:
talossa - в доме kylassa - в деревне
tuletko - придешь? menetko - пойдешь?
saapunut - приехавший lahtenyt - уехавший

Если в слове содержатся только гласные е и i, то в окончании выступают


переднеязычные гласные: perheessa, tielld, filmissd,
В сложных словах вариант окончания определяется по последней части
слова: paakaupungissa, kotikylassa.
Правильное произношение переднеязычных и заднеязычных гласных
особенно важно в таких словах, в которых замена переднеязычного гласного
соответствующим заднеязычным гласным может изменить значение слова,
например: suu — syy (рот — причина), kasi — kasi (восьмерка — рука), Шо —
tyd (тот — работа).

18
Согласные

КопзопапШ

В финском языке согласные делятся на три группы: 1) согласные,


выступающие как в долгой, так и в краткой форме, 2) согласные, высту­
пающие только в краткой форме, и 3) согласные, выступающие только в
заимствованных словах.
1) Выступающие в долгой и краткой форме
к р I I г Ш П 8
кк рр й II гг тт пп зз
2) Выступающие только в краткой форме
с! Ь ] V
Обратите внимание на звук г)
Если после п стоит к, то звук произносится как краткий: Т+к. Если после п
стоит g, то произносится долгое ТТ (g не произносится).
3) Согласные, выступающие только в заимствованных словах и именах
Ь f д я 3 X г

Произношение согласных

Konsonanttien ääntäminen

к [к] произносится как русское к в слове как.


р [р] произносится как русское п в слове пол.
t [t] произносится почти как русское т в слове там. Кончик языка
касается альвеол.
I [I] как английское 1 в слове lady или как немецкое 1 в слове lang.
Кончик языка касается альвеол. Спинка языка поднимается к
средней части рта, края языка приближаются к верхним зубам.
г [г] как русское р в слове рот.
m [m] как русское м в слове мама.
п [п] как русское н в слове например.

19
s [s] как русское с в слове сумка. Финский звук s всегда глухой и более
мягкий, чем в русском языке.
d [d] почти как русское д в слове дача. Кончик языка касается альвеол
выше, чем при произношении финского звука t.
h [h] почти как русское х в слове художник. Финский звук h не такой
сильный как в русском языке.
j [j] как русское й в слове йод.
V [v] как русское в в слове вагон.
Ь [Ь] как русское б в слове банк.
f [f] как русское фв слове факт.
g[g] как русское г в слове город.
S [s] как русское ш в слове шахматы.
X [ks] как кс в русском имени Максим.
Z [ts] как русское ц в слове лицо.

Примеры:
кика kukka sade
гари rappu huone
kato katto jono
tuli tulli veli
varas varras

suma summa banaani


mina minne filmi
kasi kassi geologi
sakki
Texas
Обратите внимание!
В финском языке согласные никогда не смягчаются и не бывают аспира­
торными.

20
Долгота звуков

Aanteiden pituus

Долгота звука имеет в финском языке важное значение, т.к. замена краткого
звука долгим и наоборот может полностью изменить значение слова. Чтобы
в морфологии усвоить чередование звуков, нужно с самого начала обучения
обращать внимание на долготу звука при произношении и при написании.
Одна буква произносится всегда как краткий звук, а сдвоенная буква
произносится как долгий звук, независимо от того, в какой части слова они
находятся.
Примеры:
Valitan vain. Я только жалуюсь.
Valitaan vain! Давайте выберем.

On vaikea erota. Трудно расставаться.


On vaikea erottaa. Трудно отличить.

Опко teilla vaateita? У вас есть требования?


Опко teilla vaatteita? У вас есть одежда.
Lattialla on matoja. На полу черви.
Lattialla on mattoja. На полу ковры.

Ударение

Рато

Главное ударение в финском языке всегда падает на первый слог. Ударение


падает на первый слог также в заимствованных словах и в длинных сложных
словах. Независимо от долготы гласного, главное ударение всегда падает на
первый слог. В слоге, на который падает главное ударение, краткий гласный
не удлиняется.
Например:
apteekki
рёп18111Нп1
6ppitunti
tLlulilasinpyyhkimet

21
Интонация

Ыгопааио

Интонация в финском языке нисходящая. Обратите внимание: в русском


языке вопросительная интонация восходящая, а в финском языке интонация
вопросительного предложения нисходящая. Вопросительную функцию
выполняет вопросительное слово или вопросительное окончание.

22
Johdanto suomen kieleen

Suomessa on kaksi virallista kieltá, suomi ja ruotsi. Suomi on siis kaksikieli-


nen maa. Saamelaisalueella myos saamen kielellá on virallinen asema. Suo­
men kieli on enemmiston áidinkieli; ruotsinkielisiá on noin 6 prosenttia
váestóstá. Váhemmistókielená suomea puhutaan Ruotsissa, Norjassa, Vená-
jállá, Kanadassa ja Yhdysvalloissa. Náihin maihin Suomesta on m uuttanut eri
aikoina suuria mááriá siirtolaisia, ja lisáksi Pohjois-Ruotsissa on suomenkie-
listá alkuperáisváestoá.
Suomen kieli on láheistá sukua karjalan ja virón kielille. Sen sijaan se ei ole
mitáán sukua muille naapurikielilleen. Vuosituhantinen naapurikielten vai-
kutus nákyy kuitenkin suomen kielessá, esimerkiksi sanastossa.
Suomen kieli kuuluu ns. suomalais-ugrilaiseen kielikuntaan. Suomalais-
ugrilaiset kielet ovat puhujamáárien mukaisessa járjestyksessá unkari, suomi,
viro, mordva, udm urtti, mari, komi, karjala, saame, hanti, vepsá, mansi, in-
keroinen, liivi ja vatja. Suomalais-ugrilaiset kielet ja Siperiassa ja Pohjois-
Venájállá puhutut samojedikielet kuuluvat samaan uralilaiseen kielikuntaan.
- Suomea ja sen láhisukukieliá sanotaan itámerensuomalaisiksi kieliksi. (Ks.
kartta s. 13.)

Millainen kieli suomi on?


• Suomen kielessá ei ole sukukategoriaa.
• Substantiiveilla ei ole artikkelia.
• Sanat taipuvat. Se tarkoittaa, ettá substantiiveihin, adjektiiveihin ja prono-
mineihin liitetáán sijapáátteitá ja verbeihin persoonapáátteitá. Adjektiiveil-
la ja substantiiveilla on samanlaiset sijapáátteet.
• Suomessa on 15 sijamuotoa. Sijamuotojen runsaus johtuu siitá, ettá páin-
vastoin kuin venájássá suomessa on hyvin váhán prepositioita. Venáján
prepositioita vastaa suomessa yleensá jokin sijapááte tai postpositio.
• M uutenkin lauseen sanojen keskináisiá suhteita ilmaistaan suomessa liittá-
mállá sanojen loppuun elementtejá, joita venáján kielessá vastaavat itsenái-
set sanat.

23
Vertaa suomea ja venäjää:
auto masina
autossa v masine
autossan/ v mojei masine
autossan/1^ i v moJei masine

Taivutuselementtejä ei liitetä sanan perusmuotoon, vaan sanoilla on erityi-


nen taivutusvartalo. Joskus taivutusvartalo on samannäköinen kuin perus-
muoto, mutta hyvin usein se voi olla täysin erinäköinen, ja sanalla voi olla
kaksi tai kolmekin taivutusvartaloa. Esimerkiksi:

Perusmuoto Vartalo + Pääte


auto autossa autoon autoa
ruoka ruoassa ruokaan ruokaa
vesi vedessä veteen vettä
puhua puhun puhuvat puhukaa
antaa annan antavat antakaa
tehdä teen tekevät tehkää

Suomessa on kahdeksan vokaalia ja kolmetoista konsonanttia. Kaikki vo-


kaalit ja useimmat konsonantit esiintyvät sekä lyhyinä että pitkinä.
Suomen kirjainmerkit äännetään aina ympäristöstä riippumatta samalla ta-
valla.
Suomalainen sana ei ala konsonanttiyhtymällä, eikä suomalainen sana lopu
konsonanttiyhtymään (paitsi verrattain uusi lainasana).
Suomen sanoissa paino ei liiku; se on aina ensimmäisellä tavulla.
Suomen intonaatio on laskeva.

Aakkoset
Katso sivu 15.

Vokaalit
Suomessa on kahdentyyppisiä vokaaleja: etu- ja takavokaaleja. Etuvokaaleja
äännettäessä kieli on suun etuosassa ja takavokaaleja äännettäessä suun taka-
osassa. Kaikki vokaalit voivat esiintyä pitkinä ja lyhyinä.

24
Etuvokaalit Takavokaalit
e i ä ö у а 0 u
ее ii ää öö yy aa 00 uu

H uom aa â (ruotsalainen o)
Suomalaisissa henkilön- ja paikannimissä esiintyy kirjain â. Se äännetään niin
kuin suomalainen o.
Kun äännetään vokaaleja ö, y, о ja u, huulet pyöristyvät ja työntyvät
eteenpäin. (Näitä vokaaleja kutsutaan huuli- eli labiaalivokaaleiksi.)

e [e] Melkein kuin venäjän э (e) sanassa этот (etot). Kielen selkä nou-
see kohti kitalakea.
i [i] niin kuin venäjän и (i) sanassa вино (vino). Kielen selkä nousee
vielä lähemmäksi kitalakea kuin e:ssä.
ä [ae] kuten venäjän я (ja) sanassa пять (pjat), kuitenkin niin, että se ei
aiheuta edellä olevassa konsonantissa liudennusta. Kieli on suun
etuosassa alhaalla. Suusola on avoin.
ö [0] kuten 0 englannin sanassa mister tai saksan sanassa schön. Kielen
paikka on sama kuin e:tä äännettäessä, mutta huulet pyöristyvät.
y [y] kuten ü saksan sanassa müssen. Kielen paikka on sama kuin i:tä
äännettäessä, mutta huulet pyöristyvät ja työntyvät eteenpäin.
a [a] kuten venäjän a (a) sanassa сам (sam). Kieli on suun takaosassa al­
haalla. Suusola on avoin.
о [о] kuten venäjän о (о) sanassa солнце (solntse). Kieli on suun taka­
osassa ylhäällä. H uulet pyöristyvät.
u [u] kuten venäjän у (u) sanassa стул (stul). Kieli on suun takaosassa
ylhäällä. Huulet pyöristyvät ja työntyvät eteenpäin.

25
Pitkä ja lyhyt vokaali eroavat vain kestoltaan; niiden laatu on samanlainen.

Esimerkkejä:

te tee tylli tyyli


tule tulee näky näkyy

sinä siinä lama laama


valmista valmiista saman samaan

sä sää kotka kootkaa


seinä seinään jonon jonoon
tölli Töölö tuli tuuli
hölmön hölmöön puhu puhuu

Diftongit
Vokaalit voivat muodostaa myös yhtymiä. Jos kaksi eri vokaalia on samassa
tavussa, ne muodostavat diftongin, mikä tarkoittaa, että ne äännetään liuku-
vasti yhteen.
ai laiva avain
ei seinä eteinen
oi koira vaikoinen
ui kuiva kuuluisa
äi äiti kesäinen
öi töissä hyvännäköinen
yi lyijy hymyillä
au sauna jakaus
QU koulu talous
eu Eurooppa nopeus
iu viulu Sirius
äy täytyy väläys
öy köyhä hölmöys
ey leyhytellä
iy leiriytyä
ie kieli
uo suomi
yö työ

26
Vokaaliyhtymät
M uut kahden eri vokaalin yhtymät eivät ole diftongeja vaan vokaaliyhty-
miä. Se tarkoittaa, että vokaalien välissä on tavuraja. Tavuraja ei kuitenkaan
äännettäessä kuulu.
кое, kyetä, lukea, kysyä, maitoa, öljyä

Vokaaliharmonia
Edessä ääntyvät vokaalit ä, ö ja у eivät voi esiintyä samassa yhdistämättömäs-
sä sanassa takana ääntyvien vokaalien a:n, o:n ja u:n kanssa. Tätä ilmiötä sa-
notaan vokaaliharmoniaksi. Vokaalit e ja i ovat vokaaliharmonian kannalta
neutraaleja ja voivat esiintyä kaikkien muiden vokaalien kanssa samassa sa­
nassa. Vokaaliharmonian vuoksi monilla päätteillä on kaksi varianttia.
Esimerkiksi:
talossa kylässä
tuletko menetkö
saapunut lähtenyt
Jos sanassa on vain vokaaleja e tai i, pääte on etuvokaalinen: perheessä, tiellä,
filmissä.
Yhdyssanoissa päätevariantti määräytyy jälkimmäisen osan mukaan: pää-
kaupungissa, kotikylässä.

Konsonantit
Suomen konsonantit voidaan jakaa kolmeen ryhmään: sekä pitkinä että ly­
hyinä esiintyviin, yleiskielessä vain lyhyinä esiintyviin ja vain lainasanoissa
esiintyviin.
Sekä pitkinä että lyhyinä esiintyvät
к p t I r m n s
kk pp tt II rr mm nn ss

Vain lyhyinä esiintyvät


d h j V

H uom aa t]
Kun n on k:n edellä (nk), äännetään lyhyt Г)Н-к, ja kun n on g:n edellä (ng),
äännetään pitkä Г]Г) (g:tä ei siis äännetä).

27
Vain lainasanoissa ja nimissä esiintyvät
b f g q s X z

к [к] kuten venäjän к (к) esimerkiksi sanassa как (как).


p [p] kuten venäjän n (p) esimerkiksi sanassa пол (pol).
t [t] melkein kuin venäjän т (t) esimerkiksi sanassa там (tam).
Kielen kärki koskettaa hammasvallia.
I [I] kuten englannin 1 sanassa lady tai kuten saksan 1 sanassa lang. Kie­
len kärki koskettaa hammasvallia. Kielen selkä kohoaa kohti suun
keskiosaa ja kielen laidat lähenevät ylähampaita.
r [r] kuten venäjän p (r) sanassa pom (rot).
m [m] kuten venäjän м (m) sanassa л<ал<а (mama).
n [n] kuten venäjän н (n) sanassa например (naprimer).
s [s] kuten venäjän с (s) sanassa сумка (sumka). Suomen s on aina soin-
niton. Se ei ole aivan niin terävä kuin venäjän s.
d [d] melkein kuin venäjän д (d) sanassa дача (datsa). Kielen kärki kos­
kettaa hammasvallia vielä hieman ylempänä kuin suomen t:ssä.
h [h] melkein kuin venäjän x (h) sanassa художник (hudoznik).Suomen
h:ta ei kuitenkaan äännetä niin voimakkaasti kuin venäjän.
J [j] kuten venäjän й sanassa йод (jod).
V [v] kuten venäjän в (v) sanassa вагон (vagón).
b [b] kuten venäjän 6 (b) sanassa банк (bank).
f [f] kuten venäjän ф (f) sanassa факт (fakt).
g [g] kuten venäjän г (g) sanassa город (gorod).
s [s] kuten venäjän ш (s) sanassa шахматы (sahmaty).
X [ks] kuten кс (ks) venäläisessä nimessä Максим (Maksim).
z [ts] kuten venäjän ц (ts) sanassa лицо (litso).

Huomaa!
Suomen konsonantit eivät koskaan liudennu tai aspiroidu.

28
Esimerkkejä:
kuka kukka
rapu rappu
kato katto
tuli tulli
varas varras
suma summa
minä minne
kasi kassi

sade
huone
jono
veli
banaani
filmi
geologi
sakki
Texas
Zeus

Äänteiden pituus
Äänteiden pituudella on suomen kielessä tärkeä funktio merkityksen kannal­
ta, koska lyhyen äänteen vaihtaminen pitkään tai päinvastoin voi kokonaan
muuttaa sanan merkityksen. M uoto-opin vaihteluiden oppimisessa on tärke-
ää alusta asti kiinnittää huomiota äänteiden pituuteen sekä äännettäessä että
kirjoitettaessa. On siis tärkeää ääntää aina lyhyt kirjainmerkki lyhyenä ja pit­
kä pitkänä, riippumatta siitä, missä kohdassa sanaa ne ovat.
Esimerkiksi:
Valitan vain.
Valitaan vainl
On vaikea erota.
On vaikea erottaa.

Onko teillä vaateita?


Onko teillä vaatteita?
Lattialla on matoja.
Lattialla on mattoja.

29
Paino
Pääpaino on suomessa aina ensimmäisellä tavulla. Paino on ensimmäisellä ta-
vulla myös lainasanoissa ja pitkissäkin yhdyssanoissa. Paino ei vaikuta vokaa-
lin pituuteen.
Esimerkiksi:
àpteekki
pénisilliini
ôppitunti
tüulilasinpyyhkimet

Intonaatio
Suomen kielen intonaatio on laskeva. Erityisesti on huomattava, että venäjän
kielessä ilmaistaan kysymystä nousevalla intonaatiolla, mutta suomen kielessä
on kysymyslauseessakin laskeva intonaatio ja kysymystä ilmaistaan kysymys-
sanalla tai kysymyspäätteellä.

30
Урок

Kappale 1

On aamu.
Aurinko nousee. Vesa nukkuu vielä. Puhelin soi.

Herätyskello ei soi.

\ . . . x ______ ;
Sitten hän istuu,
puhuu vähän aikaa. syö ja juo.
r I

Hän pukeutuu... ja lähtee ulos. Aurinko paistaa.

Kappale 1 31
Глаголы

V e rb it

В финском языке пять типов глагола. Тип глагола определяется по


инфинитиву, т.е. по той форме, которая дается в словаре. Глаголы,
относящиеся к одному типу, в инфинитиве оканчиваются всегда одинаково,
поэтому тип глагола определяется по концу инфинитива. Определение типа
глагола необходимо, т.к. от этого зависит спряжение глагола. У каждого
типа глагола своя образующая основа.
К глаголам прибавляются личные окончания. Они прибавляются всегда
к образующей основе глагола. Отбросив окончание инфинитива, получаем
основу инфинитива. В одних типах глагола основа инфинитива совпадает с
образующей основой, в других же для получения образующей основы к
основе инфинитива прибавляется один или несколько звуков.
Suomen kielen verbit on tapana jakaa viiteen taivutustyyppiin infinitiivin mukaan.
Kullakin verbityypillà on sille tyypillinen taivutusvartalo. Verbityypit kannattaa ope-
tella heti alussa hyvin, sillà se helpottaa myôhemmin opittavien muotojen omaksu-
mista.
Persoonapààtteet liitetààn verbin taivutusvartaloon, ei infinitiiviin. Taivutusvar­
talo muodostetaan eri verbityypeissà eri tavoin. Kaikissa verbityypeissà kuitenkin
poistetaan ensin infinitiivin tunnus, jolloin saadaan niin sanottu infinitiivin vartalo.
Infinitiivin vartalo ja taivutusvartalo ovat ensimmàisessà ja toisessa verbityypissà sa-
manlaiset (kysy-, juo-). Kolmannessa verbityypissà taivutusvartalo saadaan lisààmàllà
infinitiivin vartaloon e (tul- <=> tule-), neljànnessà lisààmàllà aja (vasta- <=î>vastaa-) ja
viidennessà tse (tarvi- <=î>tarvitse-).

Пример спряжения глагола:


Инфинитив (infinitiivi)

puhua
Образующая основа puhu + puhun puhumme
личное окончание puhut puhutte
(Taivutusvartalo puhu + persoonapààte) puhuu puhuvat

Huomaa yksikôn 3. persoonan pààte:


Verbityypit 1, 3 ja 5: vartalon loppuvokaalin pidennys.
Verbityypit 2 ja 4: ei pààtettà.
Tàmà esitetààn venàjàksi seuraavien sivujen taulukoissa.

32 Kappale 1
Типы глаголов

Verbityypit

Тип глагола 1 • Verbityyppi 1

Инфинитив на а или ä личные формы


puhua kysyä kysyn kysymme
Основа оканчивается на один гласный kysyt kysytte
puhu- kysy- kysyy kysyvät
Внимание! Личным окончанием третьего лица единственного числа
всегда служит удлинение последнего гласного звука основы.

Тип глагола 2 • Verbityyppi 2

Инфинитив на с1а или личные формы


]иос1а зу6с1а juon juomme
Основа оканчивается на два гласных juot juotte
]ио- зуб- juo juovat
Внимание! Третье лицо единственного числа личного окончания не
имеет.

Тип глагола 3 • Verbityyppi 3

Инфинитив на la или la личные формы


tulla kávellá tulen tulemme
К основе прибавляется е tulet tulette
tule- kávele- tulee tulevat

Инфинитив на па или па menen menemme


ралла menna menet menette
К основе прибавляется е menee menevät
рапе- mene-

Инфинитив на га puren puremme


purra puret purette
К основе прибавляется е puree purevat
pure-

Kappale 1 33
Инфинитив на 1а или 1а, nousen nousemme
если основа оканчивается на з nouset nousette
nousta paasta nousee nousevat

К основе прибавляется е pääsen pääsemme


nouse- paase- pääset pääsette
pääsee pääsevät

Тип глагола 4 • Verbityyppi 4

Инфинитив на ta или tá, если основа личные формы


оканчивается на гласный, кроме i
vastaan vastaamme
vastata herátá
vastaat vastaatte
vastaa vastaavat
К основе прибавляется а или а herään heräämme
vastaa- heráá- heräät heräätte
herää heräävät
Внимание! Если образующая основа оканчивается на долгий гласный
звук аа или аа, третье лицо единственного числа личного окончания не
имеет.

Тип глагола 5 • Verbityyppi 5

Инфинитив на ta или ta, если основа личные формы


оканчивается на i tan/itsen tarvitsemme
tarvita merkitâ
tarvitset tarvitsette
К основе прибавляется tse
tarvitsee tarvitsevat
tan/itse- merkitse-

Обратите внимание!
Глагол olla относится к третьему типу, olen olemme
но имеет неправильное спряжение: olet olette
on ovat

В отличие от русского, в финском предложении глагол olla всегда выражен.


Koska venäjän kielessä ei käytetä preesensissä o//a-verbiä, opettajan on hyvä koros-
taa, että suomessa sitä ei voi jättää pois.
On aamu. Утро.
Vesa on kotona. Веса дома.
Vesa on suomalainen. Веса финн.

34 K appale 1
Отрицательная форма глагола в презенсе (настоящем времени)

Verbin kielteinen preesensmuoto

В финском языке используется отрицательный глагол, к которому при­


бавляются личные окончания. С отрицательным глаголом используется
только образующая основа главного глагола. Образующую основу можно
получить, отбросив от формы первого лица личное окончание: tulen tule-.
Verbin preesensin kielteinen muoto tehdään toisin kuin venäjässä. Persoonapäätteet
liitetään kieltosanaan, joka on siis verbi, ja pääverbistä tulee pelkkä vartalo, jonka saa
helpoiten yksikôn ensimmäisestä persoonasta poistamalla persoonapäätteen.

Отрицательный глагол (kieltoverbi): en emme


et ette
ei eivät

Отрицательный глагол + образующая en tule emme tule


основа главного глагола et tule ette tule
(Kieltoverbi + paaverbin taivutusvartalo) ei tule eivät tule

en ole emme ole


et ole ette ole
ei ole eivät ole

Примеры:

Aurinko ei nouse vielä.


En puhu ruotsia.
En juo kahvia.
Emme tule.
Miksi puhelin ei soi.^
Miksi Vesa ei vastaa?
Et tarvitse rahaa.
Ei oie enää pimeä.

Kappale I 35
Личные местоимения

Persoonapronominit

minä puhun me puhumme


sinä puhut te puhutte
hän puhuu he puhuvat

В литературном языке местоимения в первом и втором лице почти не


употребляются, достаточно одного личного окончания глагола. Однако в
третьем лице местоимение обязательно. В разговорной речи местоимения
обычно используются.
Kirjakielessä riittää useimmiten ensimmäisistä ja toisista persoonista pelkkä verbin-
m uoto ilman pronominia. Kolmansien persoonien pronomineja sen sijaan ei voi jät-
tää pois. Puhekielessä käytetään kaikkia persoonapronomineja.

Dialogeja

Aamu

- Huomenta!
- Huomenta. M itä kello on?
- Se on jo kahdeksan.
- Ai, täytyy nousta.

- Mikä päivä tänään on?


- Tiistai. Tänään on tiistai.
- Tiistai! Kiva! Tänään olen työssä vain viisi tuntia.
- Sinä tulet Sitten kotiin jo puoli kolme.

Minä olen aamu-uninen

N yt on maanantai. Kello on kahdeksan. En halua herätä, koska olen aamu-


uninen. On vaikea herätä, kun on vielä pimeä. M utta täytyy nousta. Nousen
siis ja käyn suihkussa. Sitten juon kahvia ja olen kohta pirteä. En syö mitään.
Menen ulos ja kävelen työhön. Nyt aurinko paistaa jo. Tulen työhön kello
puoli kymmenen. Olen työssä kahdeksan tuntia, niin kuin joka päivä. Perjan-
taina menen työhön jo kello puoli yhdeksän ja pääsen kotiin kello puoli viisi.
Lauantaina ja sunnuntaina en ole työssä. Silloin voin nukkua kauan.

Huomenta! Päivää! Hyvää yötä!

36 Kappale I
Дни недели

УНкопраша1

М!ка ра1уа? М111о!п?


Какой день? Когда?
таапап1а1 таапап1а1па
11181а1па
кб8к1у|1кко кв8к1у|1ккопа
1огз1а1 1огз1а1па
рег]ап1а1 рег]ап1а1па
1аиап1а1 1аиап1а1па
8иппип1а1 8иппип1а1па

Числительные

Ьики$апа1

0 поНа 11 ук811о181а 10 к у ттеп еп


1 укз1 12 как811о181а 20 какз1куттеп1а
2 как81 13 ко1те1о181а 30 ко1текуттеп1а
3 ко1те 14 пе1]а1о181а 40 пе1]акуттеп1а
4 пеуа 15 у|1811о181а 50 у|1з1куттеп1а
5 У1181 16 кии811о181а 60 кииз1куттеп1а
6 кииз! 17 8в118етап1о181а 70 зе11зетапкуттеп1а
7 8е118втап 18 каЬс1ек8ап1о181а 80 каЬс1екзапкуттеп1а
8 каЬс1ек8ап 19 уЬс1екзап1о181а 90 уЬЬекзапкуттепШ
9 уЬс1ек8ап 20 как81куттеп1а 100 за1а
10 куттепеп 21 как81куттеп1аук81
22 как81куттеп1акак81

К аррак 1 37
Kellonajat

Который час?
Mitä kello on?

Kello on tasan kahdeksan. vaille kymmenen.

Обратите внимание!
Можно сказать и по-другому:
Kello on 9.45 (yhdeksän neljäkymmentäviisi).
Kello on 10.15 (kymmenen viisitoista).
Kello on viisitoista
yli kymmenen.
Таким образом время обозначают, например,
в расписаниях.
Aikatauluissa ja muissa virallisissa yhteyksissä
kellonajan voi ilmaista myös näin.

Milloin?
Когда?
Tulen kello kymmenen.
Hän lähtee kello puoli viisi.
Juna lähtee 16.30 (kuusitoista kolmekymmentâ).

Kello seisoo.
Kello edistää. или: Kello on edellä.
Kello jätättää. или: Kello on jäljessä.

38 Kappale I
Kello Часы
herätyskello будильник
kelloradio часы-радио
rannekello наручные часы
seinäkello настенные часы

Время и дата
Aika ja päivämäärä

Можно узнать точное время по телефону. Автомат ответит:


Päivämäärän ja ajan voi kuunnella puhelimesta;
Hyvää päivää. Tänään on maanantai, kymmenes päivä toukokuuta.
Kello on kaksitoista, viisikymmentäyksi ja nolla.

Обратите внимание! Huomaa!


Menen työhön. Я иду на работу. Olen työssä. Я на работе.
Menen kotiin. Я иду домой. Olen kotona. Я дома.
Tulen työhön. Я приду на работу. Tulen kotiin. Я приду домой.

Kappale I 39
Упражнения

Harjoituksia

Упражнение 1
Представьтесь вашему собеседнику. Произнесите свое имя по буквам
финского алфавита. Esittele itsesi toverillesi ja tavaa Sitten oma nimesi hänelle suo-
malaisilla kirjainten nimillä.

Упражнение 2
Расскажите вашему собеседнику о том, что вы обычно делаете утром.
Кегго toverillesi, mitä teet aamulla.

Упражнение 3
Спросите у вашего собеседника, сколько сейчас времени и запишите
ответ цифрами. Kysy toveriltasi, mitä kello on, ja kirjoita kuulemasi kellonaika numeroil-
la paperille.

Упражнение 4
Напишите все утвердительные формы следующих глаголов, изменяя
их по лицам и числам. Kirjoita kaikki myönteiset persoonamuodot seuraavista ver-
beistä.

- puhua, kysyä
- syödä, voida, juoda, käydä
- tulla, kävellä, mennä, panna, päästä, nousta
- olla
- haluta, herätä, vastata
- tarvita
Упражнение 5
Составьте отрицательные предложения по образцу. Тее mallin mukaisia
kielteisiä lauseita. Образец: En halua herätä. <=> En herää.

1. En halua nousta.
2. Et halua syödä.
3. Hän ei halua mennä ulos.
4. Emme halua juoda kahvia.
5. Ette halua kävellä työhön.
6. Не eivät halua herätä vielä.
7. En halua olla työssä tänään.
8. Et halua vastata.

40 Kappale 1
Урок

Kappale 2

Anteeksi, mita kello on? M illoin juna lâhtee?

Puhutteko venàjâà? Onko tàmâ paikka Voinko auttaa?


. vapaa?

Kappale 2 41
Вопросительное предложение

Kysymyslause

Вопросительное предложение всегда начинается с вопросительного слова.


Если в предложении нет вопросительного слова, к глаголу прибавляется
вопросительное окончание (ко или ко). В таком случае предложение
начинается с глагола. Вопросительное окончание прибавляется после
личного окончания.
Kysymyslause alkaa aina kysyvällä sanalla. Jos kysymyssanaa ei d e , liitetään verbiin
kysymysliite (kolkö) ja verbi aloittaa lauseen.

Примеры:
Mikä tämä on?
Mitä kello on?
Milloin juna lähtee?
Miksi et puhu mitään?
Puhutteko venäjää?
Ymmärrätkö?
Etkö ymmärrä?

Vastaanko minä? Menenkö minä?


Vastaatko sinä? Menetkö sinä?
Vastaako hän? Meneekö hän?
Vastaammeko me? Menemmekö me?
Vastaatteko te? Menettekö te?
Vastaavatko he? Menevätkö he?

Чередование согласных

КопзопапПшшЫеЫ

В финском языке существует следующее явление: если в слове выступают Л,


р или г в краткой, или долгой форме или в соединении согласных, то в основе
происходят регулярные изменения.
Различается сильная и слабая ступень согласных. Долгий согласный —
сильная ступень, краткий согласный — слабая ступень.

42 Kappale 2
Однако краткие согласные к, p u t могут также выступать как согласные
сильной ступени, тогда в слабой ступени эти согласные исчезают или
заменяются другим согласным.
В глаголах чередование согласных зависит от типа глагола.
Venäjän kielessäkin on konsonantti- ja vokaalivaihtelua, mikä auttaa suomen aste-
vaihtelujärjestelmän ymmärtämistä. Sen oppiminen vaatii tietenkin harjoittelua, mut­
ta systemaattisuutensa vuoksi suomen kielen astevaihtelu ei, toisin kuin usein
luullaan, ole mikään kovin vaikea asia oppia. Ensin kannattaa kertoa opiskelijoille,
että astevaihtelu koskee vain konsonantteja p ja i ja niitä sisältäviä yhtymiä. - Tässä
kappaleessa astevaihteluun tutustutaan verbeissä. N om inien vuoro on seuraavassa
kappaleessa.
Astevaihtelu on paras opettaa verbityypeittäin ja persoonittain. Avo- ja umpita-
vuista ei kannata puhua, sillä yleensä opiskelijan on vaikea hahmottaa meidän tavuja-
koamme. Venäjän tavurakenne eroaa suomesta.
Ensimmäisessä verbityypissä on infinitiivissä ja kolmansissa persoonissa vahva
konsonantti ja ensimmäisissä ja toisissa persoonissa heikko aste.
Kolmannessa ja neljännessä verbityypissä infinitiivi on heikko ja kaikki persoona-
muodot vahvoja.
Toisessa ja viidennessä verbityypissä ei ole astevaihtelua.

Сильная ступень Слабая ступень


Vahva aste Heikko aste

kk к nukkua nukun
PP P oppia opin
tt t soittaa soitan
к - lukea luen
P V saapua saavun
t d tietää tiedän
It II kieltää kieliän
nt nn antaa annan
rt rr ymmärtää ymmärrän

Чередование согласных в типе глагола 1


Инфинитив сильная ступень nukkua
Первое и второе лицо слабая ступень nukun nukumme
nukut nukutte
Третье лицо сильная ступень nukkuu nukkuvat
Отрицательная форма слабая ступень en nuku
hän ei nuku

Kappale 2 43
Чередование согласных в типе глагола 3 и 4
Инфинитив слабая ступень ajatella (3) tavata (4)
Все лица сильная ступень ajattelen tapaan
ajattelet tapaat
ajattelee tapaa
ajattelemme tapaamme
ajattelette tapaatte
ajattelevat tapaavat

Dialogeja

Katu, aamu

- Hyvää huomenta.
- Huomenta. M itä kuuiuu?
- Kiitos hyvää. Entä sinulle?
- Ei mitään erikoista. On kiva, että aurinko paistaa taas.
- N o niin on. Ai, bussi tuiee. Täytyy mennä. Hyvää jatkoa.
- Kiitos samoin.

Taksi

- Päivää.
- Päivää.
- Ooppera. Onko se M annerheimintie 58?
- Ei ole. Se on Helsinginkatu 58.

- Kymmenen euroa. Kiitos.


- Näkemiin. Kiitos.
- Näkemiin.

Rautatieasema

- M eno Hyvinkäälle.
- Seitsemän euroa, kahdeksankymmentä senttiä.
- Olkaa hyvä.
- Kaksi ja kaksikymmentä takaisin, olkaa hyvä.
- Kiitos. Ai, mutta anteeksi, milloin seuraava R-juna lähtee?
- Se lähtee kello viisitoista kaksikymmentä.
- Kiitos.

44 Kappale 2
Koulu

- Päivää. Onko rehtori Paavola tavattavissa?


- Hän ei ole täällä tänään. Voinko minä auttaa?
- Ei kiitos, mutta voitteko sanoa, milloin hän on tavattavissa?
- H än tulee huomenna kello kahdeksan. Voitte tavata hänet aamupäivällä.
Iltapäivällä hän ei ole täällä enää.
- Jaaha, kiitos. Näkemiin.
- Näkemiin.

Kotona

- Mitä kello on? Alkaako se amerikkalainen filmi jo?


- M mmmmmmmmmmmmmmmmm...
- Milloin se alkaa?
- M mmmmmm...
- Miksi et vastaa?
- Ai, mitä?
- Alkaako se filmi nyt?
- Mikä filmi?
- No se Tuulen viemää.
- En minä tiedä. Etkö voi itse katsoa, milloin se alkaa?
- Missä lehti on? Ai, täällä se on.

Vuorokausi

On aamu. Aamulla sanomme huomenta.


On aamupäivä. Aamupäivällä sanomme päivää tai hei.
On päivä. Päivällä sanomme päivää tai hei.
On iltapäivä. Iltapäivällä sanomme päivää tai hei.
On ilta. Illalla sanomme iltaa tai hei.
On yö. Yöllä sanomme hyvää yötä ja Sitten nukumme.

Tänään on maanantai.
Huomenna on tiistai.
Ylihuomenna on keskiviikko.
Eilen oli sunnuntai.
Toissapäivänä oli lauantai.

Kappale 2 45
Kotona ¡llalla

O n ilta. Perhe on kotona. Aiti tiskaa ja isä katsoo televisiota. Uutiset alkavat
kello kahdeksan. Janne istuu ja lukee. Hän on koululainen. Silva leikkii ja
vauva nukkuu. Koirakin nukkuu. Kun uutiset alkavat, vauva herää ja alkaa it-
keä. Silloin koira alkaa haukkua. Janne ei voi enää lukea, joten hänkin alkaa
katsoa televisiota.
Äiti on 35 vuotta vanha (маме 35 лет) ja isä 36. Janne on 10 vuotta, Silva
viisi ja vauva puoli vuotta. Äiti on kääntäjä ja opettaja. Isä on sähköasentaja.
Janne on pitkä ja laiha, tumma poika. Silva on vaalea ja vähän lihava, kiltti
tyttö. Vauva on pieni ja pyöreä. Koira on terrieri. Se on vielä pentu ja siksi se
on joskus vähän tuhma.

о Kun uutiset alkavat,...


Uutiset - номинатив (именительный падеж) множественного числа от слова
uutinen. Это передача новостей по радио и телевидению. Поскольку слово
uutiset стоит во множественном числе, то и глагол ставится в третье лицо
множественного числа; Uutiset alkavat.
Radien tai television uutislähetyksestä käytetään monikollista substantiivia uutiset.

■=> Koirakin nukkuu. = Myös koira nukkuu.


kin = myös = тоже

■=>Äiti on 35 vuotta vanha.


Когда говорят о возрасте человека, слово, обозначающее этого человека,
стоит в основной форме. После этого следует оИа + количество лет + слово
vuotta.
Venäjän kielessä ikä ilmaistaan toisin kuin suomen kielessä. Venäjän kielessä käyte­
tään datiivia nominatiivin sijasta (*äidille on 3S vuotta), siksi kannattaa harjoitella iän
ilmaisemista eri persoonissa.
- Kuinka vanha sinä olet?
- Olen 25 vuotta.

46 Kappale 2
Обратите внимание!
Граждане Финляндии и иностранцы, долгое время живущие в Финляндии,
имеют личный код. Личный код состоит из даты рождения и кодовой части.
Henkilôtunnuksen osât:

день рождения месяц рождения ГОД рождения кодовая часть


syntymàpàivà syntymàkuukausi syntymàvuosi tunnusosa

06 11 54 502Х

Если третья цифра кодовой части четная - это код женщины, если нечетная -
код мужчины.
Jos koodin kolmas numero on parillinen, kyseessá on naishenkiló; miesten koodissa
kolmas numero on pariton.

Vàrit Цвета
harmaa серый
keltainen желтый
musta черный
oranssi оранжевый
punainen красный
ruskea коричневый
sininen синий
sinipunainen фиолетовый
vaikoinen белый
vihreà зеленый

Kappale 2 47
Упражнения

Harjoituksia

Упражнение 1
Придумайте подходящие вопросы к репликам диалогов. Сначала вни­
мательно прочитайте реплики, и затем напишите свои варианты вопро­
сов к ним. Täydennä dialogit: lue vastaukset ja kirjoita kysymykset.

- Kiitos hyvää.
***

- En puhu. Mutta puhun englantia.


★★★

- Se on puoli kahdeksan.
★★★

- Se on printteri.

Tämä bussi lähtee kello kaksi.


***

- En ymmärrä.

Упражнение 2
Составьте предложения по образцу. Тее mallín mukaan kysymyksiä.
Образец: nukkua - sinä !=> Nukutko sinä?
1. nousta - aurinko
2. soida - puhelin
3. herätä - Vesa
4. vastata - te
5. istua - me
6. syödä - sinä
7. juoda - he

48 Kappale 2
8. lähteä - me
9. tietää - sinä
10. ymmärtää - sinä
11. antaa-m inä
12. lukea - minä
13. soittaa - te
14. ajatella - hän
15. levätä - minä

Упражнение 3
Ответьте на вопросы отрицательно. Vastaa kysymyksiin kielteisesti.
Образец: Nukkuuko vauva? !=> Ei, ei nuku. Menetkö työhön? ■=> En. / En mene.
1. Ymmärrättekö te?
2. Nukutko sinä?
3. Tietääkö hän?
4. Luemmeko me nyt?
5. Syötkö?
6. Haluatko kahvia?
7. Soiko puhelin?
8. Onko tämä paikka vapaa?
9. Puhutteko venäjää?
10. Menevätkö he työhön?
11. Häiritsenkö?
12. Käveletkö työhön?

Kappale 2 49
Упражнение 4
О т в е т ь т е н а в о п р о с ы . Vastaa kysymyksün.

1. Miksi Vesa herää? 2. Mitä tyttö haluaa tietää?

3. Mitä poika haluaa tietää?

50 Kappale 2
ypoK

Kappale 3

.w

' ni i .
On kesäilta. Vesa istuu saunassa. Vesa tulee ulos saunasta.
Vesa menee saunaan.

Vesa menee laiturille. Vesa seisoo laiturilla. Vesa tulee pois laiturilta.

Kappale 3 51
Местные падежи

Paikallissijat

В русском языке в ответе на вопрос где? употребляются, в частности, два


разных предлога в зависимости от того, находится предмет в закрытом
пространстве, внутри, или на открытом пространстве. В финском языке
русскому предлогу в как правило соответствует падежное окончание ssa или
ssä и предлогу на — падежное окончание На или 1Ш.
Karkeasti ottaen voidaan sanoa, että kun vastataan kysymyksün Missä? ja Mihin? niin
suomen sisäpaikallissijoja vastaa venäjässä prepositio в (v) ja ulkopaikallissijoja pre-
positio на (na). Suomen paikallissijojen käytössä on kuitenkin eräitä erityispiirteitä,
jotka poikkeavat vastaavien venäjän prepositioiden käytöstä. Aluksi paikallissijoja
opetellaan yksinkertaisten liikeverbien ja olla-veib'm avulla.

Ответы на вопрос куда? и откуда? тоже различаются в зависимости от того,


идет ли речь о закрытом или открытом пространстве.
M yös vastattaessa kysymyksün Mihin? ja Mistä? täytyy muistaa, millaisesta tilasta on
kysymys.

Mihin? Mistä?
saunaan saunasta
laiturille laiturilta

Mihin? Куда? Missä? Где? Mistä? Откуда?


Vn*), hVn, seen ssa/ssä sta/stä

'■ " 1

4 j

_________________________ 1

1 )saunaan saunassa saunasta


taloon talossa talosta
kouluun koulussa koulusta
metsään metsässä metsästä
löylyyn löylyssä löylystä
lähetystöön lähetystössä lähetystöstä

*V = vokaali (гласный звук)

52 Kappale 3
2) maahan maassa maasta
puuhun puussa puusta
päähän päässä päästä
teehen teessä teestä
työhön työssä työstä
tuohon tuossa tuosta
tiehen tiessä tiesta

3) perheeseen perheessä perheestä


huoneeseen huoneessa huoneesta
kirieeseen kirjeessä kirjeestä
koneeseen koneessa koneesta
kallüseen kallüssa kallnsta
valmiiseen valmiissa valmiista
Porvooseen Porvoossa Porvoosta
Lontooseen Lontoossa Lontoosta

Mihin? Куда? Missä? Где? Mistä? Откуда?


Ile Ila/Ilä Ita/Itä

Г ч '- - ,
, - e

J ................. 1

laiturille laiturilla laiturilta


lattialle lattialla lattialta
asemalle asemalla asemalta
torille torilla torilta
hyllylle hyllyllä hyllyltä
tielle tiellä tieltä

Куда? Внутрь (внутренне-местный надеж иллатив)


Mihin? Sisään (illatiivi)
- Mihin menet?
- Menen kauppaan.

Kappale 3 53
Внутренне-местный падеж иллатив имеет три окончания. Выбор окончания
зависит от основы слова.
Opiskelijoille on hyvä korostaa aina uusien sijamuotojen yhteydessä, että päätteet lii­
tetään sanan vartaloon, ei nominatiiviin. Yksikön illatiivilla on kolme päätevarianttia.
Päätteen valinta riippuu sanatyypistä.

1) Если основа оканчивается на один краткий гласный, окончание состоит из


удлинения последнего гласного основы + п: saunaan, kouluun.
Jos sanan vartalo päättyy lyhyeen vokaaliin, niin pääte on vokaalinpidennys + n.

2) В односложных словах, основа которых оканчивается на две гласные


буквы (долгий гласный звук или дифтонг), окончание: h + последный
гласный основы + п: maahan, työhön.
Jos yksitavuisen sanan vartalo päättyy kahteen vokaaliin, pääte on h-l-vokaali+n.

Обратите внимание!
Сложные слова, имеющие второй составной частью односложное слово с
долгим гласным звуком или дифтонгом в конце, тоже имеют окончание h +
гласный + п, например: kotimaahan, vuorotyöhön.
Yhdyssanan illatiivin pääte määräytyy jälkiosan mukaan.

3) В двусложных и многосложных словах, основа которых оканчивается на


долгий гласный звук, окончание seen: huoneeseen.
Jos useampitavuisen sanan vartalo päättyy pitkään vokaaliin, pääte on seen.
M uiden paikallissijojen päätteet näkyvät kuvioiden alla ja venäjänkielisten lausei­
den sisällä lihavoituina.

Где? Внутри (внутренне-местный падеж инессив)


Missä? Sisässä (inessiivi)
- Missä Vesa on?
- Hän on kaupassa.

Инессив имеет два варианта одного окончания — с переднеязычным


гласным и заднеязычным гласным: ssa и ssä.

Откуда? Изнутри (внутренне-местный падеж)


Mistä? Sisästä (elatiivi)
- Mistä tulet?
- Tulen pankista.

Элатив имеет два варианта одного окончания, с переднеязычным и


заднеязычным гласным: sta и stä.

54 Kappale 3
Куда? На открытое пространство (внешне-местный падеж аллатив)
Mihin? Avoimelíe paikalle (allatiivi)
- Mihin menet?
- Menen asemalle.
Окончание аллатива lie.

Где? На открытом пространстве (внешне-местный падеж адессив)


Missä? Avoimeiia paikaíía (adessiivi)
- Missä Vesa on?
- Hän on pihalla.
Адессив имеет два варианта одного окончания, с переднеязычным и
заднеязычным гласным; lla/llä.

Откуда? С открытого пространства (внешне-местный падеж аблатив)


Mistä? Avoimelta paikaita (ablatiivi)
- Mistä tulet?
- Tulen torilta.

Аблатив имеет два варианта одного окончания, с переднеязычным и


заднеязычным гласным; lía и Itä.

Ljuba kertoo

Olen 35 vuotta vanha. Olen venäläinen. Olen kotoisin Venäjältä, Pietarista.


Asun nyt Suomessa, Imatralla. Olen naimisissa. M ieheni Vesa on sähköasen­
taja. Perheessä on kolme lasta. Me asumme pienessä punaisessa omakotitalos-
sa.
Vesa on työssä Joutsenossa. Hän lähtee Joutsenoon aamulla kello kuusi.
Minä olen työssä Imatralla eräässä firmassa. Lisäksi matkustan tiistaina ja
torstaina illalla Lappeenrantaan. Opetan siellä työväenopistossa venäjää.
Vesa tulee kotiin Joutsenosta jo kello 16. Siksi hän hakee pienet lapset
(маленькие дети) tarhasta.
M inä tulen takaisin kotiin myöhään, koska juna Imatralle lähtee vasta kel­
lo seitsemän. Onneksi matka ei ole pitkä. Kun kävelen asemalta kotiin, käyn
vielä kaupassa. M aanantaina, keskiviikkona ja perjantaina pääsen kotiin jo ai-
kaisemmin, koska silloin en mene Lappeenrantaan. Silloin minä haen lapset
tarhasta.

Kappale 3 55
«=î> Olen kotoisin Venäjältä, Pietarista.
olla kotoisin mistä
В названиях стран и городов обычно употребляются падежные окончания
внутренне-местных падежей (иллатив, инессив и элатив).
Maiden, kaupunkien ja kaupunginosien nimistä käytetään yleensä sisäpaikallissijoja.
Joskus on kuitenkin otettava erikseen selvää, käytetäänkö ulko- vai sisäpaikallissijaa.
Maista käytetään lähes yksinomaan sisäpaikallissijoja.
Matkustan Suomeen, Ouluun.
Asun Suomessa, Oulussa.
Olen kotoisin Suomesta, Oulusta.
Исключение из этого правила: слово Venäjä. Мы говорим:
Venäjä on kuitenkin poikkeus; se on aina ulkopaikallissijassa.
Matkustan Venäjälle.
Asun Venäjällä.
Olen kotoisin Venäjältä.

В названиях финских городов подобные исключения встречаются часто:


Suomen kaupunkien nimistä esiintyvät ulkopaikallissijoissa esimerkiksi Vantaa, Tam­
pere ja Imatra.
Imatralle Tampereelle Vantaalle
Imatralla Tampereella Vantaalla
Imatralta Tampereelta Vantaalta

«=> Me asumme pienessä punaisessa omakotitalossa.

Pienessä punaisessa omakotitalossa = инессив слов pieni punainen omakotitalo.


Прилагательные pieni и punainen являются определениями существитель­
ного omakotitalo. Согласованные определения имеют то же окончание, что и
главное слово. Так же: eräässä firmassa (eräs firma).
Venäjässä, kuten suomessakin, liitetään sijapäätteitä myös adjektiiviin. On hyvä tie­
tää, että suomi on kuitenkin tässä suhteessa helpompi kieli, sillä adjektiiviattribuutti
saa saman päätteen kuin sen pääsana; venäjässä attribuuteilla on eri päätteet kuin
pääsanalla.

«=> Käyn kaupassa.


Финскому глаголу käydä в русском языке соответствует глагол ’сходить’,
’съездить’. Так как глагол имеет значение ’туда и обратно’, существительное
как и с глаголом оИа ставится в падежи, отвечающие на вопрос где? и
имеющие окончания ssa/ssä и lla/llä.

56 Kappale 3
Venäjän kielessä on suomen käydä-wtrhii vastaavia verbejä. Opiskelijat hahmottavat
helposti käydä-wtrh'm samantapaiseksi liikeverbiksi kuin mennä-wtrh'm. On siis syytä
korostaa, että käydä-wtrh'm kanssa käytetään aina inessiiviä tai adessiivia.

Типы имен

Nominityyppejä

Типы имен определяются по конечным буквам номинатива, т.е. по основной


форме слова. По конечным буквам номинатива можно определить, к какому
типу склонения слово относится. Каждый тип имен имеет свою образующую
основу. В некоторых типах имен номинатив совпадает с образующей
основой. Следует выучить склонение одного слова от каждого типа имен,
т.к. слова, оканчивающиеся одинаково, всегда имеют одинаковую основу.
Kuten verbit, niin nominitkin jaetaan taivutustyyppeihin. Taivutustyyppi on tärkeä
tunnistaa, jotta pystyy muodostamaan sanavartalon, johon päätteet liitetään.
Nominityyppejä on enemmän kuin verbityyppejä, mutta tässä oppikirjassa tutustu-
taan vain tärkeimpiin.
Nominityypit tunnistaa nominatiivin lopussa olevista äänteistä. Jokaisella nomi-
nityypillä on sille ominainen taivutusvartalo. Joissakin sanatyypeissä nominatiivi ja
taivutusvartalo ovat samanlaiset. On muistettava, että myös nominin vartalossa voi
tapahtua astevaihtelua.

1) Слова, оканчивающиеся на один гласный (кроме i и ^ ) и односложные


слова, оканчивающиеся на два гласных
Aluksi kirjassamme esitellään viisi tyyppiä: ensimmäiseksi yhteen vokaaliin (paitsi vo-
kaaleihin i ja e) päättyvät sanat (sauna) sekä kahteen vokaaliin päättyvät yksitavuiset
sanat (työ).
Номинатив sauna metsä työ
Основа sauna- metsä- työ-
Иллатив saunaan metsään työhön
Элатив saunasta metsästä työstä
2) Слова, оканчивающиеся на i
i:hin päättyvät sanat: A) posti, В ) tuuli
A) Последний гласный основы тот же, что и последний гласный номинатива.
Номинатив Pietari posti taksi
Основа Pietari- posti- taksi-
Иллатив Pietariin postiin taksiin
Элатив Pietarista postista taksista

Kappale 3 57
Б) Гласный номинатива i переходит в е.
Номинатив Suomi tuuli pieni lapsi
Основа Suome- tuule- piene- lapse-
Иллатив Suomeen tuuleen pieneen lapseen
1/1нессив Suomessa tuulessa pienessä lapsessa
К типу А обычно относятся заимствованные слова: bussi, pankki, posti, banaa­
ni, taksi, turisti, apteekki и т.д.
К типу Б обычно относятся финские или старые заимствованные слова:
Suomi, lapsi, pieni, tuuli, suuri, kieli и т.д.

3) Слова, оканчивающиеся на е
e:hen päättyvät sanat (perhe)
Краткое e номинатива переходит в долгое ее.
Номинатив perhe huone kirje
Основа perhee- huonee- kirjee-
Иллатив perheeseen huoneeseen kirjeeseen
Инессив perheessä huoneessa kirjeessä

4) Слова, оканчивающиеся на nen


nen-loppuiset sanat (punainen)
Конечное nen номинатива переходит в se.
Номинатив punainen venäläinen nainen
Основа punaise- venäläise- naise-
Иллатив punaiseen venäläiseen naiseen
Адессив punaisella venäläisellä naisella

5) Слова, оканчивающиеся на a s /äs, и is


as/äs- ja is-loppuiset sanat (viisas)
Конечное as номинатива переходит в аа, äs — в ää n is — в ii.
Номинатив viisas eras kallis
Основа viisaa- егМ- kallü-
Иллатив viisaaseen erM seen kallüseen
Адессив viisaalla eräällä kalliilla

Обратите внимание!
Склонение слова mies
Номинатив mies
Основа miehe-
Иллатив mieheen
Адессив miehellá

58 Kappale 3
Чередование согласных

Konsonanttivaihtelu
Как и в глаголах (см. урок 2), чередование согласных к, р и t происходит
также и в именах. В именах чередование согласных зависит от типа
склонения.
Vokaaliloppuisilla nomineilla on yleensä nominatiivi vahva-asteinen ja taivutusmuo-
dot (paitsi illatüvi ja partitiivi) heikkoasteisia. Konsonanttiloppuisilla ja e-loppuisilla
sanoilla on päinvastoin nominatiivi heikkoasteinen ja kaikki sijamuodot (paitsi parti­
tiivi) vahva-asteisia.
Сильная ступень Слабая ступень
Vahva aste Heikko aste

kk к kukka kukassa
PP P kauppa kaupasta
tt t tyttö tytöllä
к - ruoka ruoasta
P V apu avulla
t d katu kadulla
It II ilta illalla
nt nn Lappeenranta Lappeenrannassa
rt rr kerta kerralla
nk ng Helsinki Helsingissä

Слова, оканчивающиеся на один гласный (кроме е)


Номинатив каирра apu
Иллатив kauppaan apuun
Инессив kaupassa avussa
Элатив kaupasta avusta
Аллатив kaupalle avulle
Адессив kaupalla avulla
Аблатив kaupalta avulta
Слова, оканчивающиеся на e
Номинатив osoite raide
Иллатив osoitteeseen raiteeseen
Инессив osoitteessa raiteessa
Элатив osoitteesta raiteesta
Аллатив osoitteelle raiteelle
Адессив osoitteella raiteella
Аблатив osoitteelta raiteelta

Kappale 3 59
Слова, оканчивающиеся на as/äs и is
Номинатив rikas kiuas
Иллатив rikkaaseen kiukaaseen
Инессив rikkaassa kiukaassa
Элатив rikkaasta kiukaasta
Аллатив rikkaalle kiukaalle
Адессив rikkaalla kiukaalla
Аблатив rikkaalta kiukaalta

Dialogeja

Kadulla

- Anteeksi. Voitteko sanoa, missä on rautatieasema?


- Anteeksi, mitä?
- Voitteko sanoa, missä rautatieasema on?
- Yhymmmm.. M enette nyt tästä ensin suoraan eteenpäin ja käännytte seu-
raavasta kadunkulmasta oikealle. Sitten kävelette vain suoraan eteenpäin,
niin kauan kunnes tulette rautatieasemalle. Ette voi eksyä.
- Kiitos. Onko sinne pitkä matka?
- No ei, noin kilometri.
- Kiitos.

Rautatieasemalla

- Milloin lähtee seuraava juna Lappeenrantaan?


- Kello 9.45.
- Entä sitä seuraava?
- 13.16.
- Milloin se on Lappeenrannassa?
- Se on Lappeenrannassa kello 16.20.
- Yksi lippu siihen 13.16 junaan.
- 32 euroa, 20 senttiä.
- Kiitos.

60 Kappale 3
Asemalaiturilla

KUULUTUS: Pikajuna numero 112 Imatralle lähtee kello 13.16 raiteelta 6.


- Miltä raiteelta? Anteeksi, miltä raiteelta lähtee juna Imatralle?
- Hetkinen, se on tuolla valotaululla. Imatra? Se lähtee raiteelta 6.
- Kiitos paljon.
- Ei kestä.

Junassa

- Matkaliput, olkaa hyvä!


- Olkaa hyvä. Anteeksi. Pysähtyykö tämä Luumäellä?
- Ei pysähdy. Lappeenrannasta täytyy jatkaa bussilla.
- Kiitos.

Ravintolavaunussa

- Anteeksi. Onko tämä paikka vapaa?


- Kyllä on. — Mistä olette kotoisin?
- Minä olen Virosta, Tartosta, mutta olen inkeriiäinen.
- Oletteko turisti?
- En ole. Minä asun Suomessa. Entä Te, mistä Te olette kotoisin?
- Minä olen lappeenrantalainen. Olen nyt työmatkalla. Olen toimittaja.
Mitä Te teette?
- Minä olen koneinsinööri.
- Asuuko myös perhe täällä?
- Ei vielä. He tulevat kyllä pian. - Ai mutta, minä jään seuraavalla asemalla
pois. Oli hauska jutella. Näkemiin ja hyvää jatkoa.
- Kiitos samoin. Näkemiin.

Työssä

- Lähdetkö sinä tänään sinne Tukholmaan?


- En vielä tänään. Minä lähden vasta huomenna.
- Matkustatko laivalla?
- En vaan lentokoneella. Kokous Tukholmassa alkaa jo aamupäivällä.
Palaan jo illalla takaisin.
- No hyvää matkaa.
- Kiitos.

Kappale 3 61
Työssä

- M ihin sinä matkustat lomalle?


- Lähden Hollantiin, Amsterdamiin. Entä sinä?
- Jaa-a, en tiedä vielä. Voi olla, että en lähde mihinkään, olen vain kotona.
Hyvää matkaa.
- Kiitos. Hyvää lomaa.
- Kiitos.

Nettikahvila

- Anteeksi, tiedättekö, missä täällä Helsingissä on nettikahvila?


- Mikä?
- Niin, siis Internet-kahvila, missä voi lukea sähköpostia.
- Voi, valitettavasti en tiedä. M utta, mutta ... pääpostissa voi lukea sähkö­
postia.
- Aha, kiitos.

<=> ... ja käännytte seuraavasta kadunkulmasta oikealle.


kääntyä oikealle
kääntyä vasemmalie
Сравните;
Posti on oikealla.
olla oikealla
olla vasemmalla

■=> Yksi lippu siihen 13.16 junaan.


siihen junaan иллатив слов se juna

■=> Pysähtyykö tämä Luumäellä?


Luumäellä; номинатив — Luumäki

62 Kappale 3
■=> Entä Те,...
Если к кому-либо обращаются на вы, то слово Вы можно писать с большой
буквы.
Кип kirjassamme teititellään, pronomini kirjoitetaan isolla alkukirjaimella.

Minä olen lappeenrantalainen.


Lappeenrantalainen это человек, который родом из Lappeenranta или живет в
Lappeenranta. Такие слова образуются от названия места с помощью
суффикса lainen или läinen.
Например:
Lappeenranta + lainen •=> lappeenrantalainen
Pietari + lainen pietarilainen
Helsinki + läinen helsinkiläinen

■=> Olen työmatkalla.


Lähden työmatkalle. Tulen työmatkalta.
Mihin matkustat lomalle? Hän on lomalla. Milloin hän tulee lomalta?

Mitä Те teette?
Инфинитив tehdä
Личные формы teen teemme
teet teette
tekee tekevät

Вопрос: Mitä Те teette? означает ’какую работу вы выполняете?’ или ’какая у


вас профессия?’
Kysymys Mitä te teette^ voi tarkoittaa kahta asiaa: mitä teette nyt juuri tällä hetkellä
tai mikä teidän ammattinne on.

•=>... jään seuraavalla asemalla pois.


jäädä pois = выходить (из транспорта)

■=> Matkustatko laivalla?


matkustaa, mennä, kulkea bussilla, laivalla, lentokoneella, junalla и т.д.

"Ф Lähden Amsterdamiin.


Если имя собственное иностранного происхождения оканчивается на
согласный, для склонения от него образуется основа прибавлением после
согласного 1.

Kappale 3 63
Кип vieraskielinen nimi päättyy konsonanttiin, sille tehdään vartalo lisäämällä sen
loppuun i.
Номинатив Amsterdam
Основа Amsterdams
Иллатив Amsterdamiin
Инессив Amsterdamissa

Другие примеры:
Номинатив Основа
Novgorod Novgorodi-
Syktyvkar Syktyvkari-
Washington Washingtoni-
Israel Israeli-
Silfverberg Silfverbergi-
Alexander Alexanderi-

Lippu Билет
bussilippu автобусный билет
junailija кондуктор
junalippu железнодорожный билет
konduktööri кондуктор
leimata компостировать
lentolippu авиабилет
lipuntarkastus проверка билетов
maihinnousukortti посадочный талон на теплоход
paikkalippu плацкарта
sarjalippu абонемент

■=> nettikahvila
Слово nettikahvila относится к разговорной форме.
Sana nettikahvila on puhekieltä.

lukea sähköpostia
sähköpostia — партитив от слова sähköposti
Партитив — один из падежей объекта.
Sähköpostia on partitiivimuoto sanasta sähköposti. Partitiivi on yksi suomen objektin
sijamuodoista.

64 Kappale 3
Tavallinen arkipäivä; Merja kertoo

Herätyskello soi aamulla kello puoli seitsemän. Nousen sängystä ja menen


kylpyhuoneeseen. Käyn suihkussa. Pukeudun ja petaan sängyn. M enen keitti-
öön, keitän kahvia ja syön. Samalla kuuntelen radiosta uutiset. Sitten katson
ulos ikkunasta. Sataako ulkona? Ei sada. Aurinko paistaa!
Lähden työhön. Koska asun toisessa kerroksessa, en mene hissillä, vaan
kävelen raput alas. Astun ulko-ovesta pihalle. Pihalla on huoltomies. Sanom-
me huomenta. Kävelen bussipysäkille. Seison pysäkillä viisi minuuttia. Bussi
tulee. Nousen bussiin. Bussi ajaa keskustaan, rautatieasemalle. Jään siellä pois
bussista.
Olen työssä kirjakaupassa. Samassa rakennuksessa on myös ruokakauppa,
pankki, ravintola, vaatekauppa ja kampaamo. Viereisessä rakennuksessa on
terveyskeskus ja neuvola.
Kirjakauppa on auki kello yhdeksästä kahteenkymmeneen. Olemme työs­
sä kahdessa vuorossa, joko yhdeksästä viiteen tai kahdestatoista kahteenkym­
meneen. Meillä on lounastunti ja kahvitauko. Kun lähden työstä kotiin, käyn
ensin ruokakaupassa. Sitten kävelen asemalle ja menen bussilla kotiin. Kun
tulen eteiseen, kuulen, että Marjukka on jo kotona, keittiössä ja puhuu puhe-
limessa. Ruoka on hellalla. Olen väsynyt. N yt on mukava istua ja syödä ja ju­
tella.

■=> Samassa rakennuksessa on myös mokakauppa.


samassa rakennuksessa — инессив от слов sama rakennus

Слова, оканчивающиеся на us/ys и os/ös


Номинатив rakennus kysym ^ kerros näytös
Основа rakennukse- kvsvmvkse- kerrokse- nävtökse-
Иллатив rakennukseen kvsvmvkseen kerrokseen nävtökseen
Инессив rakennuksessa kvsvmvksessä kerroksessa nävtöksessä

■=> Kirjakauppa on auki kello yhdeksästä kahteenkymmeneen.


Olemme työssä kahdessa vuorossa.
kahteen — иллатив, kahdessa — инессив от слова kaksi
Номинатив kaksi yksi
Основа kahde- yhde-
Иллатив kahteen yhteen
Элатив kahdesta yhdestä

Kappale 3 65
"=> Marjukka puhuu puhelimessa.
puhelimessa — инессив слова puhelin
Слова, оканчивающиеся на in
Номинатив puhelin
Основа puhelime-
Иллатив puhelimeen
Инессив puhelimessa

Asunto Квартира
asunto квартира
eteinen прихожая
ikkuna окно
kaksio двухкомнатная квартира
katto потолок, крыша
keittió кухня
kellari подвал
kerrostalo многоэтажный дом
kolmio трехкомнатная квартира
kylpyhuone ванная комната
lattia пол
makuuhuone спальня
oiohuone гостиная
omakotitalo коттедж
omistusasunto собственная квартира
parveke балкон
pyykkitupa помещение для стирки
гаррикау1ауа (porraskaytava) лестничная клетка
rivitalo одно- или двухэтажный р
seinà стена
uiko-ovi наружная дверь
ullakko чердак
vintti чердак
vuokra-asunto арендованная квартира

66 Kappale 3
Dialogeja

Puhelin soi

- Hei, puhelin soi. Onko se sinun kännykkä, vai minun?


- Ei, se on tuo, tuolla pöydällä. Voitko vastata?
- Voin. — Merja Kiiski.
- Hei, tässä on Riitta. Onko Marjukka paikalla?
- On. Hetki vain. Marjukka, tuletko puhelimeen, siellä on Riitta.

Puhelimessa

- Kirjakauppa Kirja-Pirkka.
- Päivää. Täällä puhuu M artti Aho. Onko Merja Kiiski tavattavissa?
- Olen puhelimessa.
- Minulla on sellainen asia, että...

Puhelin Телефон
alanumero добавочный номер
hätänumero номер службы безопасности
internetyhteys интернетная связь
kaukopuhelu междугородный телефонный разговор
keskus коммутатор
kännykkä мобильный телефон
matkapuhelin мобильный телефон
modeemi модем
ohivalintanumero прямой номер
paikallispuhelu местный телефонный разговор
puhelinkortti карточка для телефона-автомата
puhelinluettelo телефонный справочник
puhelinvastaaja автоответчик
suuntanumero код местности
ulkomaanpuhelu международный телефонный разговор
vaihde коммутатор
yleisöpuhelin телефон общего пользования

Kappale 3 67
Обратите внимание!
Часто местные падежи употребляются без значения места. Например: Kiitos
+ sta/stä
Paikallissijoja käytetään usein myös muuten kuin paikkaa ilmaisemassa.
Kiitos kahvista.
Kiitos seurasta.
Kiitos avusta.
Kiitos kyydistä.
Kiitos kirjeestä.
Kiitos viimeisestä.
К следующим за некоторыми глаголами (например: pitää, tykätä, olla kiinnos-
tunut, puhua) словам тоже добавляется sta/stä.
Примеры:
En tykkää makeasta.
Pitävätkö kaikki Ville Valosta?
Kuka on kiinnostunut teatterista?
Mistä te puhutte? - Puhumme matkasta.

68 Kappale 3
Упражнения

Harjoituksia

Упражнение 1
Спросите у вашего собеседника, откуда он родом. И далее сообщите,
откуда вы сами родом. Kysy toveriltasi, mistä hän on kotoisin, ja kerro hänelle, mistä
itse olet kotoisin.

Упражнение 2
Спросите у вашего собеседника в каком районе города и на какой улице
он живет. И далее сообщите, где вы живете. Kysy toveriltasi, millä kadulla ja
missä kaupunginosassa hän asuu, ja kerro hänelle, missä itse asut.

Упражнение 3
Расскажите вашему собеседнику, какие места вы посещаете в течение
недели. Используйте глагол käydä. Kerro toverillesi, missä kaikissa paikoissa käyt
viikon aikana. Käytä verbiä käydä (Käyn lauantaina saunassa.)

Упражнение 4
Расскажите вашему собеседнику, на чем вы поедете в следующие места.
Kerro toverillesi, millä kulkuvälineellä matkustat / menet seuraaviin paikkoihin.

1. Matkustan Pietariin ...


2. Matkustan Tallinnaan ...
3. Matkustan New Yorkiin ...
4. Menen työhön ...
5. Menen torille ...
6. Menen Porvooseen ...
7. Menen toiseen kerrokseen ...
8. Menen lentoasemalle ...
Упражнение 5
Ваш друг / подруга звонит вам по телефону. Сообщите ему / ей, где вы
сейчас находитесь, используя нижеуказанные слова. Ystäväsi soittaa sinun
kännykkääsi. Kerro hänelle, missä olet. Kuvittele, että olet seuraavissa paikoissa.

- Maija.
- Hei, missä olet?
- Olen ...
• kauppa • bussi • metro • tori • posti • pankki • tarha • Suokatu • Hämeentie
• asema • raitiovaunu

Kappale 3 69
Упражнение 6
Ваш друг / подруга, попав вам навстречу, спрашивает у вас, куда вы
идете. Ответьте, используя данные слова. Ystäväsi tulee sinua vastaan ja ky-
syy sinulta, mihin olet menossa. Vastaa annetuilla sanoilla.

- Hei, mihin sinä olet menossa?


- Menen ...
• kirjasto • asema • Espoo • sauna • työ • pankki • tori • piha • kauppa • toinen
kerros • kampaamo • terveyskeskus
Упражнение 7
Ваш друг / подруга, попав вам навстречу, спрашивает у вас, откуда вы
идете. Ответьте, используя указанные в упражнении 6 слова. Ystäväsi tu­
lee sinua vastaan ja kysyy sinulta, mistä olet tulossa. Vastaa edellisen harjoituksen sanoilla.

- Hei, mistä sinä olet tulossa?


- Tulen ...

Упражнение 8
Поблагодарите вашего собеседника, используя данные слова. Kiltä ystä-
vääsi seuraavlsta asioista.

• apu • seura • kirje • postikortti • kahvi • viesti • neuvo • kyyti


Упражнение 9
Спросите у вашего собеседника, любит ли он нижеуказанные вещи.
Kysy toveriltasi, pitääkö hän seuraavlsta asioista.

- Pidätkö ...
• jäätelö • tumma suklaa • vihreä tee • kala • suomalainen ruoka • Helsinki
• sauna • teatteri • moderni musiikki

70 Kappale 3
Урок

Kappale 4

Otan omenan kulhosta. ja syön sen.

ja vien kassin eteiseen.

Keitän kahvia, syön leipää, juon kahvia ja luen lehteä.

Kappale 4 71
Дополнение

Objekti

в предложении может быть слово, указывающее, на что направлено


действие глагола.
Подлежащее Сказуемое Дополнение
Subjekt! Predikaatti Objekti

Minä Otan omenan.


Syön sen.
Minä panen kirjat kassiin.
Vien kassin eteiseen.
Minä keitän kahvia.
Syön leipää.
Juon kahvia.
Luen lehteä.

В финском языке прямое дополнение может быть выражено тремя формами.


Это так называемый п-аккузатив, номинативный аккузатив (аккузатив в
форме именительного падежа) и партитив.
Objektin sijamuodot ovat n-akkusatiivi, nominatiiviakkusatiivi ja partitiivi.

Номинатив Основа п-аккузатив M h. число


Nominatiivi Vartalo n-akkusatiivi Monikko

omena omena- omenan omenat


kirja kirja- kirjan kirjat
nimi nime- nimen nimet
kirje kirjee- kirjeen kirjeet
nainen naise- naisen naiset
rakas rakkaa- rakkaan rakkaat
kukka kuka- kukan kukat
sänky sängy- sängyn sängyt
pöytä pöydä- pöydän pöydät

Падежные окончания n v i t присоединяются к основе слова,


n-akkusatiivin pääte п ja monikon pääte t liitetään sanan vartaloon.

72 Kappale 4
2) Слова, оканчивающиеся на in
Слово того же типа, что и puhelin, но с чередованием согласных. В этом типе
слов в образующей основе всегда сильная ступень. При помощи суффикса in
в финском языке часто образуются названия различных аппаратов и
механизмов, например: puhelin, avain, keitin, levysoitin, kirjoitin, и т.д.
Sanat, joiden nominatiivin lopussa on in, Tämän tyypin sanoissa nominatiivin in
vaihtuu vartalossa muotoon inte {puhelin <=>puhelime- ). Jos tässä tyypissä on aste-
vaihtelukonsonantti, on vartalo aina vahva. Johtimella in muodostetaan laitteiden ja
välineiden nimiä.
Номинатив keitin keittimet
Основа keittime-
Аккузатив keittimen keittimet
Иллатив keittimeen
Инессив keittimessä
Элатив keittimestä
Аллатив keittimelle
Адессив keittimellä

■=> Рапеп каИу1пке1№теп рааНе.


каЬу1пке1Штеп - п-аккузатив от слова каку1пкеШп.
Чередование согласных 1к - 1]
В глаголе 8и1кеа происходит чередование согласных 1к - 1]\
Verbissa $и1кеа tapahtuu astevaihtelu 1к - lj:
зи1кеа
зиЦеп з и у е тте
зиуе1 зиуеПе
зи1кее зи1кеуа1

Партитив

Partitiivi

В финском языке партитив встречается очень часто. Он имеет несколько


функций.
Suomen kielessä partitiivilla on useita tehtäviä.
Партитив образуется не от образующей основы, а чаще всего прямо от
номинатива. Некоторые типы имен имеют специальную форму ( ^ ) для
образования партитива. Партитив имеет три окончания. Окончание зависит
от типа слова:

74 Kappale 4
Partitiivi muodostetaan tavallisesti liittämällä pääte suoraan nominatiiviin. Kirjassa
on erikseen merkitty (^) sanatyypit, joissa partitiivin päätettä ei liitetä nominatiiviin.
Partitiivilla on kolme päätettä. Päätteen valinta riippuu sanatyypistä.

1.ЕС Л И слово оканчивается на краткий гласный (кроме е), оно имеет в

партитиве окончание а или ä (taloa). В словах типа suomi, оканчивающихся


на i, перед окончанием партитива i переходит в е (järveä).
Jos sana päättyy lyhyeen vokaaliin ( paitsi e:hen), partitiivin pääte on а tai ä. Suomi
-tyyppisissä sanoissa pääte liitetään e-loppuiseen vartaloon.
2. Если слово оканчивается на два гласных или согласный, окончание ta или
tä (tietä, puhelinta). К этой группе относятся слова типа pieni; в них перед
окончанием партитива исчезает конечный гласный i (pieni ‘=í>pien- ■=>pientä).
К этой же группе относятся и слова с пеп. В них окончание присоединяется к
основе, из которой исчезает гласный е {nainen ■=> naise- ■=> nais- ■=> naista).
Jos sana päättyy kahteen vokaaliin tai konsonanttiin, pääte on ta tai tä. Tähän ryh­
mään kuuluvat myös pieni-tyypin sanat, joista partitiivin päätteen edeltä katoaa i (pie­
ni ^=> pien- ^ pientä). Samoin tähän ryhmään kuuluvat nen-sanat. Näissä pääte
liitetään vartaloon, josta e on pudonnut pois {nainen ^ naise- nais- naista).
3. В словах, оканчивающихся на е, окончание tta или ttä.
Jos sana päättyy e:hen, niin pääte on tta tai ttä. Pääte liitetään nominatiiviin.
Номинатив Партитив
1. koulu koulua
lähetystö lähetystöä
Helsinki Helsinkiä
suomi suomea
mäki mäkeä

2. maa maata
työ työtä
puhelin puhelinta
mies miestä
pieni pientä
nainen naista

3. kone konetta
kirje kirjettä

Kappale 4 75
Обратите внимание!
Слова типа uusi
Номинатив Партитив
UUSÍ uutta
vesi vettä
käsi kättä
vuosi vuotta
kuukausi kuukautta
viisi viittä

Lounastauolla

Kello on 12. Lounastauko alkaa ja lähdemme lounaalle. Menemme pieneen


kiinalaiseen ravintolaan, joka on lähellä työpaikkaa. Tutkimme ruokalistaa.
Minä tilaan lihaa ja Marjukka tilaa kalaa. Minä juon olutta ja Marjukka vettä.
Kun odotamme ruokaa, Marjukka lukee iltalehteä ja minä mietin työasioita.
M arjukka haluaa aina jälkiruokaa, esimerkiksi jäätelöä. M inä en syö makeaa.
Minä juon vain kahvia ilman sokeria ja kermaa. Kun odotamme laskua, huo-
maamme, että on jo küre. Maksamme laskun ja palaamme työhön.

Lounastauolla - lähdemme lounaalle


Когда говорят о том, что идут есть или пить, употребляют внешне-местные
падежи, имеющие в окончаниях /: Не, НаДШ, Ita/Itä.
Кип sanotaan, että mennään syömään tai juomaan jotakin, käytetään ulkopaikallissijo-
ja.
Lähdetkö kahville?
Lähdetkö kaljalle?
Mihin menemme lounaalle?
Hän ei ole nyt tavattavissa. Hän on lounaalla.
Kirjoitan kirjeen, kun tulen lounaalta.

■=> lähellä työpaikkaa - ilman sokeria ja kermaa


С этими предлогами всегда употребляется партитив.
Näiden prepositioiden kanssa käytetään partitiivia.
lähellä kotia ilman hattua
lähellä tietä ilman puhelinta

76 Kappale 4
Партитивное дополнение

Partitiiviobjekti

Дополнение стоит в партитиве в следующих случаях;


Objekti on partitiivissa seuraavissa tapauksissa:

1. В отрицательном предложении
Kielteisessä lauseessa
2. Если дополнение - слово, означающее вещество
Jos objekti on ainesana ja tarkoittaa epämääräistä määrää
3. Если в предложении говорится о незавершенном повторяющемся
действии.
Jos huomio lauseessa on itse toiminnassa eikä sen lopputuloksessa.

Обратите внимание!
В русском языке для выражения завершенности / незавершенности действия
употребляется совершенный / несовершенный вид глагола (читать —
прочитать). В финском языке глагол в зависимости от завершенности и
незавершенности действия не изменяется, однако на завершенность
действия может указывать падеж дополнения. Если в русском предложении
глагол несовершенного вида, то в финском языке дополнение стоит в
партитиве. Если в русском предложении глагол совершенного вида, то в
финском предложении дополнение в п-аккузативе или в номинативе.
Venäjän kielessäkin voidaan tehdä ero tuloksellisen tai jatkuvan toiminnan välillä,
mutta se tapahtuu verbimuodon avulla. Suomen partitiiviobjektia vastaa venäjän kie­
lessä usein verbin imperfektiivinen aspekti ja akkusatiiviobjektia verbin perfektiivi-
nen aspekd.
Luin lehteä. Я читал газету.
Luin lehden. Я прочитал газету.

En halua puhua nyt; Я не хочу сейчас говорить;


kirjoitan kirjettä. я пишу письмо.
Kirjoitan kirjeen ja Я напишу письмо и
vien sen postiin. отнесу его на почту.

Обратите внимание!
С некоторыми глаголами дополнение стоит в партитиве.
Joidenkin verbien kanssa objekd on partitiivissa.

Kappale 4 77
Например:
odottaa Odotan bussia.
auttaa Voitko auttaa Annelia?
häiritä En halua häiritä naapuria.
rakastaa Marja rakastaa Tomia.

Другие случаи употребления партитива

Muita partitiivin käyttötapoja

1. Приветствия и пожелания
Tervehdyksiä ja toivotuksia
Huomenta! Hauskaa lomaa!
Päivää! Hauskaa joulua ja hyvää uutta vuotta!
Iltaa! Hyvää jatkoa!
Hyvää yötä! Onnea!

2. С числительными (кроме 1) употребляется партитив


Lukusanojen (paitsi 1) kanssa yksikön partitiivi
Otan kolme omenaa.
Ostan viisitoista punaista tulppaania.
Ne maksavat seitsemän euroa.
Timi täyttää pian seitsemän vuotta ja menee kouluun.
Kirjassa on 161 sivua.

Сравните дополнения
Vertaa objektin sijavaihtelua
Отрицательное предложение Утвердительное предложение
Kieltelnen lause Myôntelnen lause
Vesa ei tarvitse passia. Ljuba tarvitsee passin.
Дополнение - слово, Дополнение - слово,
означающее вещество означающее конкретный предмет
Objekt) on alnesana Objektin tarkolte on konkreettinen
Haluan kahvia. Haluan kupin.
Незавершенное действие Завершенное действие
Toiminta jatkuu Toimlnnalla on lopputulos
Luen lehteä ja juon kahvia. Luen lehden ja heitán sen sitten pois.

78 Kappale 4
Блюда и напитки Ruokia ja juomia
Syömme Едим Juomme Пьем
keittoa суп vettä воду
kalaa рыбу maitoa молоко
lihaa мясо piimää кефир
makkaraa колбасу mehua сок
puuroa кашу olutta пиво
jogurttia йогурт viiniä вино
jälkiruokaa десерт kahvia кофе
jäätelöä мороженое teetä чай

Ljuba ja Vesa matkustavat Tukholmaan

Ljuba ja Vesa päättävät lähteä viikonloppuristeilylle Tukholmaan. He ostavat


laivaliput matkatoimistosta. Ljuba tarvitsee myös passin, koska hän ei ole vie­
lä Suomen kansalainen (гражданка Финляндии). Vesa ei tarvitse passia Poh-
joismaissa eikä periaatteessa Schengen-maissakaan.
Nyt on perjantaiaamu. Ljuba pakkaa matkalaukkua. Hän panee laukkuun
kengät, hameen ja puseron, housut, takin ja paidan. Sitten hän hakee kylpy-
huoneesta hammasharjat, hammastahnaa, sampoota, saippuan ja deodoran­
tin. Lopuksi Ljuba laittaa käsilaukkuun passin ja laivaliput. Vesa ottaa
mukaan olkalaukun ja panee sähen kameran ja kartan.
Ljuba ja Vesa matkustavat junalla Helsinkiin. Rautatieasemalta he mene-
vät raitiovaunulla satamaan, josta laiva lähtee kello kuusi. Kun he astuvat lai-
vaan, he saavat avaimen ja vievät matkatavarat hyttiin. Sitten he menevät
rahanvaihtoon ja vaihtavat valuuttaa. Sen jälkeen he varaavat pöydän ravin-
tolasta.
Kun laiva lähtee satamasta, Ljuba ja Vesa seisovat kannella (kansi) ja kat-
selevat Helsinkiä, joka jää taakse. Aurinko laskee. Tuulee vähän ja vähitellen
tulee pimeä.
Ljuba ja Vesa menevät sisälle ja käyvät ostoksilla myymälässä. Illalla he
syövät hyvin ja juovat punaviiniä. Myöhemmin he tanssivat ja istuvat vähän
aikaa baarissa.
Laiva saapuu Tukholmaan kello yhdeksän aamulla. M atkustajat syövät
aamiaisen ja lähtevät laivasta. Satamassa heitä odottaa bussi, joka vie heidät
kiertoajelulle Tukholmaan.

Kappale 4 79
Аккузатив личных местоимений

Persoonapronominien akkusatiivimuodot

Личные местоимения не имеют п-аккузатива или номинативного аккузати­


ва. Однако они имеют t-аккузатив, т.е. в аккузативе они оканчиваются на t.
То же самое относится и к вопросительному местоимению кика, форма
которого в аккузативе - kenet.
Persoonapronomineilla ei ole n-akkusatiivia eikä nominatiiviakkusatiivia, vaan nii-
den akkusatiivin pääte on t. Samoin kysymyspronominin kuka akkusatiivi on kenet ja
partitiivi ketä.

Форма прямого дополнения личных местоимений


Persoonapronominien objektimuodot

Личные местоимения Партитив t-аккузатив


Persoonapronominit Partitiivi t-al(l(usatiivi

minä minua minut


sinä sinua sinut
hän häntä hänet
me meitä meidät
te teitä teidät
he heitä heidät

■=> He ostavat laivaliput matkatoimistosta. He varaavat pöydän ravintolasta.


С глаголами ostaa, varata, etsiä и löytää употребляются слова, отвечающие на
вопрос mistä?

■=> Ljuba ja Vesa seisovat kannella.


Слова, оканчивающиеся на nsi
Номинатив kansi
Основа kanne-
Адессив kannella
Партитив kantta
Иллатив kanteen

80 Kappale 4
Matkalle

- Hei kuule, tiedätkö sinä, mistä saan kätevästi halvan lentolipun Roomaan?
- Katso Internetistä.
- Ai niin, netti! Mistähän osoitteesta?
- Minä voin näyttää. Valitsemme ensin Finnairin nettisivut ja sitten voimme
katsoa, mitä BA ja Lufthansa tarjoavat.
- Jaaha, tässä on edestakainen lento 337 euroa. Tämä on tosi halpa. Jos otan
tämän lennon, niin lähtö on perjantaina kello 7:45 ja paluu maanantaina
15:55.
- Entä hotelli? Tiedätkö jo hotellin?
- En, mutta löydän varmaan myös sen täältä. Otan hakusanan Italy hotel.
Ohoh, onpa pitkä lista. Valitsen Rooman ja sitten kerron hinnan.
- N o niin, siinähän on ihan mukava, eduUinen hotelli, tuo.
- Kirjoitan tänne nyt kuukauden ja päivät ja teen varauksen. Eikö niin?
- Niin, ja Sitten ne kysyvät luottokorttisi numeroa. Kun annat luottokorttisi
numeron, he vahvistavat varauksesi.

Kotona

- Voitko auttaa minua? En ymmärrä, mitä tässä kirjeessä lukee. Se on pan-


kista.
- Hmmmmm: ’’pankkikorttinne on noudettavissa”. Se tarkoittaa, että voit
hakea pankkikortin pankista.
- Ahah, kiitos.

Kaupassa

- Voinko auttaa Teitä?


- Kiitos, minä vain katselen.

Kaupassa

- Voinko auttaa Teitä?


- Minä etsin puseroa.
- Minkäväristä?
- Keltaista tai punaista.
- Mitä kokoa?
- 38.

Kappale 4 81
Juhiassa

- Hei Ljuba, tunnetko sinä Ritvan?


- Ei, en tunne.
- M inä esittelen sinut. Ritva, tuletko tänne? Saanko esitellä Ljuban? Ljuba
on Pietarista. H än opettaa venäjää ja opiskelee suomea. Ja Ritva opettaa
suomea.
- Hauska tutustua.
- Hauska tutustua. Puhutko sinä venäjää?
- Ei, en puhu, mutta ymmärrän sitä vähän. Sinä puhut hyvin suomea.
- Kiitos! En niin hyvin, mutta yritän oppia.

luottokorttisi, varauksesi, pankkikorttinne


Русским притяжательным местоимениям в финском языке соответствуют
притяжательные суффиксы, которые присоединяются к основе слова. Если в
слове есть падежное окончание, то притяжательный суффикс присоедин­
яется к нему.
Venäjän kielen possessiivipronomineja vastaavat suomen kielessä possessiivisuffiksit,
jotka liitetään sanaan vartalon tai sijapäätteen jälkeen.

мое имя nimeni в моем имени nimessäni


твоя фамилия sukunimesi в твоей фамилии sukunimessäsi
его/ее адрес hänen osoitteensa в его/ее адресе hänen osoitteessansa
свой адрес osoitteensa в своем адресе osoitteessansa
наш дом talomme в нашем доме taiossamme
ваша карточка pankkikorttinne в вашей карточке pankkikortissanne
их машина heidän autonsa в их машине heidän autossansa
своя машина autonsa в своей машине autossansa

В разговорной речи притяжательные суффиксы почти не употребляются.


Вместо них используются притяжательные местоимения minun, sinun, hänen
и т.д.
Puhekielessä possessiivisuffiksien käyttö ei ole enää kovin tavallista. Puheessa suo­
men kielessäkin käytetään yleensä omistajaa ilmaisevaa pronominia {minun, sinun,
hänen jne.).

Kiitos, minä vain katselen.


Так можно ответить в магазине продавцу, предлагающему свои услуги, если
вы не хотите, чтобы вас обслужили.
Näin voi sanoa myyjälle, jos ei halua palvelua.

82 Kappale 4
Полезные вопросы

Hyödyllisiä kysymyksiä

Kuinka kauan? Как долго?


Kuinka paljon? Сколько? (вопрос к неисчисляемым
существительным)
Kuinka paljon aikaa?
Kuinka paljon rahaa?

Kuinka monta? Сколько? (вопрос к исчисляемым


существительным)
Kuinka monta päivää?
Kuinka monta euroa?
Kuinka usein? Как часто?
Kuinka hyvin? Насколько хорошо?

Paljonko kello on? Mitä kello on?


Paljonko maksaa? Mitä maksaa?

Числительные
Lukusanat
Номинатив Партитив Основа Иллатив
Nominatiivi Partitiivi Vartalo lilatiivi

yksi yhtä yhde- yhteen


kaksi kahta kahde- kahteen
kolme kolmea kolme- kolmeen
neljä neljää neljä- neljään
viisi viittä viide- viiteen
kuusi kuutta kuude- kuuteen
seitsemän seitsemää seitsemä- seitsemään
kahdeksan kahdeksaa kahdeksa- kahdeksaan
yhdeksän yhdeksää yhdeksä- yhdeksään
kymmenen kymmentä kymmene- kymmeneen

Kauppa on auki kolmesta viiteen.


Mitä saa kahdella eurolla?

Kappale 4 83
Упражнения

Harjoituksia

Упражнение 1
Дополните предложения данными словами. Täydennä toverisi kanssa lauseet
objektilla. Käyttäkää annettuja sanoja.
- Haluatko ...?
- Ei, en halua .... Haluan ...
• aamulehti • iltalehti • kirja • lehti • postikortti • kirjekuori • levy • kasetti • sampoo-
pullo • saippua • kuppi • Iasi • laukku • kassi • lentolippu • laivalippu • passi • henkilö-
kortti • omena • appelsiini • banaani • päärynä
Упражнение 2
Дополните предложения, используя данные слова. Täydennä toverisi kans­
sa lauseet objektilla. Käyttäkää annettuja sanoja.
- Otatko ...?
- Ei, en ota .... Otan ....
• kahvi • tee • viini • olut • liha • kala • kana • kalkkuna • suklaajäätelö • vaniljajää-
telö • viili • jogurtti • piimä • maito • ruisleipä • hiivaleipä • voi • margariini
Упражнение 3
Дополните предложения, используя данные слова. Täydennä toverisi kans­
sa lauseet objektilla. Käyttäkää annettuja nimiä.
- Ketä sinä odotat?
- Odotan ....
- Kuka hän on?
- Etkö sinä tunne ...?
• Kaija • Anneli • Matti • Pekka • Ritva • Riitta • Riikka • Katja • Johanna • Laura •
Ville • Jyrki

Упражнение 4
Дополните предложения, используя данные слова. Täydennä toverisi kans­
sa lauseet objektilla. Käyttäkää annettuja nimiä.
- Tunnetko ...?
- Kyllä minä tunnen ....
• Martti • Keijo • Mervi • Eero • Juho • Leevi • Roope • Saija • Anu • Anna • Anssi
• Aki

84 Kappale 4
Урок

Kappale 5

Tiina, sinun täytyy nousta. Minä en jaksa. M inulla on huono olo.


Kello on seitsemän. Luulen, että minulla on kuumetta.

No, meidän täytyy mitata kuume. Totta. Kyllä sinulla on kuumetta.


Tässä on kuumemittari. No, Sitten sinun täytyy olla vain
sängyssä.

Kappale 5 85
Генитив

Genetiivi

Генитив (родительный падеж) имеет окончание п, которое присоединяется к


основе слова. Генитив единственного числа имеет такое же окончание, как и
п-аккузатив единственного числа.
Genetiivin pääte on n ja se liitetään sanan vartaloon. Yksikôn genetiivi on siis aivan
samannäköinen kuin yksikôn n-päätteinen akkusatiivi.
Номинатив Генитив
Nominatiivi Genetiivi
katu kadun
tyttö tytön
Suomi Suomen
Pietari Pietarin
perhe perheen
nainen naisen
kaunis kauniin
rakennus rakennuksen
i\/latti Matin
Riikka Riikan
Lahti Lahden

Употребление генитива

Genetiivin käyttö

Генитив имеет в финском языке следующие функции:


Genetiivillä on suomen kielessä mm. seuraavat tehtävät:
- Указывает на обладателя, отвечает на вопрос кепеп?, minkä? - чей
( - Кепеп passi tämä o n ? - S e on Ljuban passi.)
Ilmaisee omistajaa ja vastaa kysymykseen kenen, minkä.
- Обозначает целое, о части которого идет речь (Helsinki on Suomen pääkau-
punki. - puun lehdet, talon katto, kirjan kannet)
Ilmaisee kokonaisuuden, jonka osa jokin on.
- Обозначает предмет, который характеризуется (tukan väri, puseron koko,
kengän numero)
Ilmaisee esinettä, asiaa, jota luonnehditaan.

86 Kappale 5
- Обозначает автора произведения (Tsaikovskin musiikki, Aleksis Kiven romaani,
lapsen piirustus)
Ilmaisee teoksen tekijää.
- Употребляется при послелоге (kavehn kanssa)
Käytetään enimpien postpositioiden kanssa.
- В предложении с fä>tyy обозначает лицо, производящее действие (Minun
täytyy lähteä.)
Ilmaisee nesessiivilauseen subjektia.
Обратите внимание!
Когда говорят об обладателе или пр. подобном, слово в генитиве является
определением и стоит всегда перед определяемым словом.
Genetiiviattribuutti on, toisin kuin venäjässä, aina pääsanansa edessä.
Сравните:
Suomen kansalainen гражданин Финляндии
Suomen pääkaupunki столица Финляндии
Ljuban puhelinnumero номер телефона Любы
Vesan vaimo жена Весы

В финском языке часто встречается генитивное определение, в то время как в


русском языке используется определение-прилагательное.
Suomen kielessä käytetään usein genetiiviattribuuttia silloin, kun venäjässä käytetään
adjektiiviattribuuttia.
Сравните:
Suomen asema Финляндский вокзал
suomen kieli финский язык
äidin huone мамина комната

Надо - не надо (предложение долженствования)

Täytyy - ei tarvitse (nesessiivilause)

Когда по-фински говорят, что надо что-либо сделать, предложение строят


следующим образом: слово, обозначающее лицо, производящее действие, в
генитиве (minä minun, Ljuba Ljuban; окончание генитива n), глагол täytyy/
pitää и инфинитив. В отрицательном предложении вместо глагола täytyy
употребляется отрицательный глагол ei tarvitse. К глаголам täytyy/ei tarvitse
личные окончания не прибавляются.

Kappale 5 87
Myönteisen nesessiivilauseen akkusatiiviobjekti on nominatiivimuotoinen. Vertaa ta-
vallisen lauseen akkusatiiviobjektiin.
Сравните;
Sen mukana täytyy antaa todistus. Hän antaa todistuksen.
Minun täytyy tehdä se tänään. Teen sen tänään.
Sinun täytyy ostaa uusi kynä. Ostatko uuden kynän?
Täytyykö sinun tehdä vielä tämä harjoitus? Teetkö vielä tämän harjoituksen?

Именные типы

Nominityyppejä

Слова, оканчивающиеся на uus/yys, eus/eys.


Sanat, joiden nominatiivin lopussa on uus/yys, eus/eys
Номинатив kansalaisuus
Партитив kansalaisuutta
Основа kansalaisuude-
Аккузатив kansalaisuuden, kansalaisuus
Генетив kansalaisuuden
Иллатив kansalaisuuteen
Слова этого типа образуются от имен существительных и имен прилага­
тельных;
Tämän tyypin sanat on johdettu adjektiiveista tai substantiiveista.
kansalainen <=> kansalaisuus
kaunis kauneus
hyvä ■=> hyvyys
ylpeä ■=> ylpeys
Слова, оканчивающиеся на os/ös
Sanat, joiden nominatiivin lopussa on os/ös.
Номинатив päätös
Партитив päätöstä
Основа päätökse-
Аккузатив päätöksen, päätös
Генитив päätöksen
Иллатив päätökseen

Kappale 5 89
Склонение личных местоимений и вопросительного местоимения кика
Persoonapronominien ja kuka-pronominin taivutus
Номинатив minä sinä hän me te he
Основа minu- sinu- häne- mei- tei- hei-
Аккузатив minut sinut hänet meidät teidät heidät
Генитив minun sinun hänen meidän teidän heidän
Аллатив minulle sinulle hänelle meille teille heille
Адессив minulla sinulla hänellä meillä teillä heillä
Аблатив minulta sinulta häneltä meiltä teiltä heiltä
Номинатив kuka
Основа kene-
Аккузатив kenet
Генитив kenen
Аллатив kenelle
Адессив kenellä
Аблатив keneltä

Конструкция типа ’у меня’ (посессивная конструкция)

’Minulla о п ’ -rakenne (omistusrakenne)


Когда хотят сказать, что у кого-либо что-то есть или чего-либо нет, то пред­
ложение строят следующим образом: слово, указывающее на обладателя, с
окончанием lla/llä, глагол olla в третьем лице в утвердительной {оп) или
отрицательной {ei ole) форме и предмет, о принадлежности которого идет
речь, в номинативе или партитиве. В отрицательном предложении или когда
речь идет о слове, означающем вещество, или об абстрактном понятии,
слово стоит всегда в партитиве.
Omistuslauseen rakenne on: adessiivi -f- o//a-verbi -f- omistettava.
Myönteisessä lauseessa omistettava on nominatiivissa tai partitiivissa ja kielteises­
sä aina partitiivissa. Venäjän omistuslauseen rakenne on periaatteessa samanlainen,
paitsi että lauseessa ei tavallisesti ole preesensissä o//a-verbiä (futuurissa ja menneessä
aikamuodossa on). Suomen adessiivia vastaa tässä rakenteessa venäjässä prepositio ja
genetiivi.
Meillä on koira. Meillä ei ole kissaa.
Onko teillä koira? Eikö sinulla ole kelloa?
Ljuballa on suomalainen mies. Minulla ei ole yhtään kaunista hametta.
Missä sinulla on teekannu? Missä sinulla on teetä?
Onko meillä kuumemittari? Minulla on kuumetta.

90 Kappale 5
Конструкция ’что есть’ (бытийное предложение)

'Mitä on' -rakenne (eksistentiaalilause)


Обычно в финском предложении порядок слов следующий: подлежащее —
сказуемое — дополнение или обстоятельство (например, обстоятельство
места). Однако если хотят сказать, что в каком-либо месте есть или нет чего-
либо, предложение строится следующим образом: слово, обозначающее
место, сказуемое в третьем лице единственного числа и последним -
подлежащее. Такое предложение называется предложением существования.
В утвердительном предложении существования подлежащее стоит в
номинативе, если речь идет о конкретном предмете {Pöydällä on mehupullo.),
и в партитиве, если говорится о веществе или абстрактном понятии {Pullossa
on mehua.). В отрицательном предложении подлежащее стоит в партитиве
{Pöydällä ei ole mehupulloa.).
Suomen kielen neutraali sanajärjestys on subjekti - predikaatti - objekti/adverbiaali.
Olemassa oloa ilmaisevan eksistentiaalilauseen tavallinen sanajärjestys on kuitenkin
adverbiaali - predikaatti - subjekti. Eksistentiaalilauseen verbi on aina yksikön kol­
mannessa persoonassa, riippumatta subjektin luvusta. Eksistentiaalilauseen jaoton
subjekti on myönteisessä lauseessa nominatiivissa ja jaollinen partitiivissa. Kielteises-
sä eksistentiaalilauseessa subjekti on aina partitiivissa.

Ljuban perhe

H aluan nyt kertoa jotakin Ljubasta ja Ljuban perheestä. Ljuba on vielä m e lk e


nuori nainen. H ä n ellä on tum m a tukka, ruskeat silm ät ja aika vaalea ih o. Lju­
ba on 163 sen ttim etriä pitkä ja hoikka. Ljuban m ieh ellä V esalla on vaalea tu k ­
ka ja sin iset silm ät. Ljuban pojalla on ruskea tukka ja sin iset silm ät ja tytöllä
vaalea tukka ja sin iset silm ät. V auvalla ei o le tukkaa. K oiralla on kirjava turk-
ki. Ljuban perhe asuu nyt k errostalossa h u o n eisto ssa , jossa on k olm e h u o n et-
ta, k eittiö ja k y lp y h u o n e. T alossa on m yös sauna ja pyykkitupa. K esällä
Ljuban perhe viettää v iik o n lo p u t m ökillä. Perheellä on om a kesäm ökki Sai-
maan rannalla. Ljuballa ja Ljuban m ieh ellä on m yös pieni v en e. H eillä ei ole
autoa.

Kesällä Ljuban perhe viettää viikonloput mökillä.


Mikä vuodenaika? Milloin?
kesä kesällä
syksy syksyllä
talvi talvella
kevät keväällä

Kappale 5 91
Esittely

- Saanko esitellä sinulle Ljuban, Ljuba Virtasen.


- Hauska tutustua.

- Tiedätkö, kuka osaa venäjää?


- Tiedän. Vesa Virtasella on venäläinen vaimo.
- Ahah. Osaako hän myös suomea?
- Osaa, oikein hyvin.

^ Saanko esitellä sinulle Ljuba Virtasen?


Если упоминаются одновременно имя и фамилия человека, то изменяется
только падежное окончание фамилии.
Кип ihmisestä mainitaan sekä etu- että sukunimi, vain sukunimi taipuu.

Kuukaudet Месяцы Milloin? Когда?


tammikuu январь tammikuussa в январе
helmikuu февраль helmikuussa в феврале
maaliskuu март maaliskuussa в марте
huhtikuu апрель huhtikuussa в апреле
toukokuu май toukokuussa в мае
kesäkuu июнь kesäkuussa в июне
heinäkuu июль heinäkuussa в июле
elokuu август elokuussa в августе
syyskuu сентябрь syyskuussa в сентябре
lokakuu октябрь lokakuussa в октябре
marraskuu ноябрь marraskuussa в ноябре
joulukuu декабрь joulukuussa в декабре

mökille mökillä mökiltä


Lähdemme perjantaina mökille.
Vietämme viikonlopun mökillä.
Tulemme sunnuntaina mökiltä.

92 Kappale 5
От кого кому?

Keneltä kenelle?

Слова, обозначающие людей или животных, которым что-либо говорится,


дается или рассказывается, имеют в финском языке падежное окончание Не.
Слова, обозначающие лицо, у которого что-либо взято, получено, спрошено,
имеют падежное окончание Ita/ltä.
Кип sanotaan, kerrotaan, annetaan jotakin elävälle olennolle, vastaanottaja ilmais-
taan allatiivilla. Päinvastoin kun kysytään, saadaan, otetaan elävältä olennolta jota­
kin, antajaa ilmaistaan ablatiivilla.

Voitko antaa koiralle ruokaa?


Kerron hänelle terveiset sinulta.
Saan varmasti huomenna Petteriltä rahaa.
Keneltä voin kysyä kansalaisuushakemuksesta?

Ajanvaraus

- Terveyskeskus, ajanvaraus.
- Täällä puhuu Mirja Vartia. Haluan varata ajan lääkäriltä.
- Yleislääkäriltäkö?
- Kyllä.
- Onko Teillä küre?
- Minulla on kuumetta ja kova yskä.
- Sopiiko Teille tänään kello kymmenen?
- Sopii.
- N o Sitten tohtori Jokinen kello kymmenen.
- Tohtori Jokinen, kello kymmenen. Kiitos.
- Kiitos, kuulemiin.
- Kuulemiin.

Kauppahallissa

- Päivää. O n k o teillä lam paanlihaa?


- Ei o le , valitettavasti.
- M itähän m inä sitten otan? M in u n pitää tehdä k aalikeittoa.
- M eillä on nyt nau dan lih aa tarjouksessa. Siitähän saa hyvää lih ak eittoa.

Kappale 5 93
- Jos minä Sitten otan sitä puoli kiloa. Minulla on pankkikortti. Voinko
maksaa pankkikortilla?
- Voi, meillä ei käy pankkikortti. Meillä ei ole sellaista konetta.
- No, mitä se liha maksaa? Minä katson, paljonko minulla on rahaa.
- Tämä maksaa 6 euroa 50 senttiä.
- Sen verran minulla on täällä.

Kaupan kassalla

- Käteisellä?
- Anteeksi?
- M aksatteko käteisellä?
- Maksan rahalla.
- Ahah, käteisellä. Kiitos.
- Kiitos.

Ystävät keskustelevat

- Taas hinnat nousevat. Verot nousevat ja vuokrat nousevat. Kaikki nousee.


- Niin nousee. Se on ihan kamalaa.
- Koko ajan täytyy laskea, riittävätkö rahat. Sinun ei kuitenkaan kai tarvit-
se laskea jokaista senttiä, kun sinulla on oma asunto ja halpa vastike.
Minä asun kalliissa vuokra-asunnossa.
- Eikö nyt ole niin, että vuokrat laskevat?
- Eivät ne laske. Ne eivät vain ehkä nouse niin nopeasti kuin aikaisemmin.
- Täytyykö sinun maksaa sähköstä ja vedestä erikseen?
- Täytyy.

- Onko sinulla sampoota?


- On.
- Voitko lainata minulle?
- Voin. Oikeastaan voin antaa sinulle tämän pullon, koska minulla on
aivan uusi, täysinäinen.
- Kiitos. Ei sinun tarvitse antaa sitä minulle. Riittää, kun saan lainata sitä.
- Niin mutta minä en tarvitse sitä itse enää. Sinä voit hyvin ottaa sen.

94 Kappale 5
Номинатив + ei (изменяется по лицам) tarvitse + дополнение.
Sinä et tarvitse sanakirjaa. = Тебе не нужен словарь.

<=> En jaksa enkä oikein osaa tehdä tätä yksin.


В сложном предложении между двумя простыми отрицательными предло­
жениями союз ja не ставится. Второе простое предложение начинается с
личной формы отрицательного глагола, к которому прибавляется частица
kä.
Kahden kielteisen lauseen välissä ei käytetä konjunktiota ja^ vaan kieltoverbiin liite­
tään kä.
ja en i=> enkä
ja et i=> etl<ä
ja ei i=> eikä
ja emme о emmekä
ja ette i=> ettekä
ja eivät i=> eivätkä

Ruumiinosat Части тела


hammas зуб
hampaat зубы
hartiat плечи
huulet губы
jalka нога
kantapää пятка
kasvot лицо
kaula шея
korvat уши
kynsi ноготь
kyynärpää локоть
käsi рука
käsivarsi рука (от кисти до плеча)
lantio таз
leuka подбородок
nenä нос
nilkka щиколотка

96 Kappale 5
niska затылок
olkapää плечо
otsa лоб
polvi колено
posket щеки
pää голова
ranne запястье
reisi бедро
rinta (rinnat) грудь (груди)
selkä спина
silmät глаза
sormi палец
suu рот
sääri голень
takamus зад
tukka (hiukset) волосы
vartalo туловище
varvas палец ноги
vatsa живот
vyötärö талия

Sairaus Болезнь
Minulla on... У меня...
kurkku kipeä горло болит
kuumetta повыщенная температура
nuha насморк
pää kipeä голова болит
selkä kipeä спина болит
vatsa kipeä живот болит
yskä кашель
Hammasta särkee. Зуб болит.
Päätä särkee. Голова болит.
Selkää särkee. Спина болит.

Kappale 5 97
Упражнения

Harjoituksia

Упражнение 1
Дополните ответы, используя данные слова. Keskustele toverisi kanssa. Täy­
dennä dialogi annetuilla sanoilla.

- Hei, kenen tuo kassi on?


- Se on ....
• minä • sinä • me • Martta • Riikka • Katja Mäkinen • tuo pieni tyttö • tuo vanha
nainen • te
Упражнение 2
Ответьте на вопрос собеседника, используя данные слова. Keskustele
toverisi kanssa. Täydennä dialogi annetuilla sanoilla.

- Kenellä on sanakirja?

• minä • sinä • me • Martta • Riikka • Katja Mäkinen • tuo pieni tyttö • tuo vanha
nainen • te
Упражнение 3
Используя данные слова, поговорите с вашим собеседником о том, что
у кого имеется. Keskustele toverisi kanssa. Täydennä dialogi annetuilla sanoilla.
- Onko sinulla ...?
- Ei, minulla ei ole ..., mutta minulla on ....
• kissa - koira • auto - skootteri • pelargonia - kiinanruusu • yksiö - kaksio•
keittiö - keittokomero • kylpyamme - suihkukaappi • digitelevisio - tavallinen
televisio * rannekello - taskukello * suomalais-englantilainen sanakirja - englan-
tilais-suomalainen sanakirja
Упражнение 4
Дополните диалог по образцу, используя данные имена. Придумайте,
по какой причине другой человек не может помогать. Keskustele toverisi
kanssa. Täydennä dialogi mallin mukaan. Käytä annettuja nimiä. Keksi itse,mitähenkilöi-
den pitää tehdä. Образец: - Voikohan Riitta auttaa m inua?
- Minä voin auttaa. Riitan täytyy käydä kaupassa.
- Voikohan auttaa minua?
- Minä voin auttaa.............
• Martti • Pekka • Katja • Kaarina • Annukka • Maija • Riikka • Kai • Sanna Tuomi-
nen

98 Kappale 5
Упражнение 5
Поговорите с вашим собеседником, используя данные слова. Keskustele
toverisi kanssa. Täydennä dialogi annetuilla sanoilla.

- Ostatko ...?
- En osta .... Ostan ....
• kissa - koira • auto - skootteri • pélargonia - kiinanruusu • yksiö - kaksio
• kylpyamme - suihkukaappi • digitelevisio - tavallinen televisio • rannekello -
taskukello • suomalais-englantilainen sanakirja - englantilais-suomalainen
sanakirja
Упражнение 6
Дополните предложения, поставив слова, указанные в скобках, в
нужную форму. Täydennä lauseet oikealla muodolla.
1. Voitko soittaa (opettaja) ja kysyä (hän), milloin kurssi alkaa?
2. Saan usein postikortin Brysselistä (Anneli).
3. Voitko antaa tämän sanakirjan (tuo uusi opiskelija)?
4. Saanko kysyä (sinä) jotakin?
5. Miksi et vastaa (minä)?
6. Voitko antaa (minä) neuvon?
7. Kerronko tämän myös (Riikka)?
8. Voit kysyä asiaa (Sauli Ranta).
9. (Kuka) voin kysyä kansalaisuushakemuksesta?
10. (Kuka) annan tämän hakemuksen?

Kappale 5 99
Упражнение 7
Ответьте на вопросы. Vastaa kysymyksiin.

V ' (
\ l ll

1. Mitä Vesan täytyy tehdä? 2. Mitä tytöllä ei ole?

3. Mikä hänellä on kädessä?

100 Kappale 5
Урок

Kappale 6

Saisinko laskun? Ottaisitko teetä?

Вежливая просьба, побуждение, вопрос

Kohtelias pyyntö, kehotus, kysymys

Если хотят выразить вежливую просьбу, побуждение или задать вежливый


вопрос, то глагол ставится в форму isi (кондиционал).
Он образуется следующим образом; основа глагола в третьем лице + isi +
личное окончание.
Чтобы получить основу третьего лица, от глагола третьего лица мно­
жественного числа надо отбросить окончание vat/vät: ottavat >=> otta-.
Jos halutaan tehdä kohtelias pyyntö, kehotus tai kysymys, käytetään verbin konditio-
naalimuotoa. Konditionaalin tunnus on isi. Tunnus liitetään kolmannen persoonan
vartaloon, ja persoonapäätteet tulevat tunnuksen jälkeen. Kolmannen persoonan
vartalon saa parhaiten poistamalla he-persoonasta päätteen vativät.
ottaisin ottaisimme
ottaisit ottaisitte
ottaisi ottaisivat

Обратите внимание!
Третье лицо единственного числа личного окончания не имеет.
Иногда при присоединении isi конечный гласный основы меняется. Это
происходит в следующих случаях:

Kappale 6 101
Yksikön 3. persoonassa ei konditionaalissa ole persoonapäätettä. Konditionaalin tun-
nus aiheuttaa verbivartaloissa seuraavanlaisia muutoksia:
Основа глагола оканчивается на е исчезает.
Lyhyt е katoaa.
tulevat о tule- i=> tulisin
ajattelevat о ajattele- ■=> ajattelisin
menevät mene- ■=> menisit
nousevat nouse- =í> nousisi
tekevät teke- ■=> tekisimme
tarvitsevat tarvitse- tarvitsisitte
Основа глагола оканчивается на долгий гласный; вторая гласная буква
исчезает (т. е. долгий гласный звук становится кратким).
Pitkä vokaali lyhenee.
saavat ■=> saa- o saisivat
jäävät ■=> jää- jäisit
myyvät ■=> myy- ■=> myisin
osaavat osaa- ^ osaisitte
heräävät о herää- ■=> heräisimme
Основа глагола оканчивается на ио, yö, ie\ ио oisi, yö ■=> öisi, ie ■=> eisi
Diftongeista ио, yö ja ie katoaa ensimmáinen vokaali.
juovat ■=> juo- O joisin
syövät syö- ■=> söisitte
vievät ■=> vie- ■=> veisimme
Основа глагола оканчивается на /; i исчезает.
Vartalon i katoaa.
etsivät ■=> etsi- O etsisivät
voivat ■=> voi- o voisin
tupakoivat =í> tupakoi ■=> tupakoisi

Dialogeja

Valokuvausliikkeessä

- Päivää. Voisinko auttaa?


- Tarvitsisin passikuvan.
- Saisinko pyytää tänne perälle? Istuisitteko tähän.

¡02 Kappale 6
Kongressissa

- Anteeksi, minun pitäisi monistaa nämä paperit. Missähän täällä olisi


kopiokone?
- Tuolla käytävän päässä on yksi.

- Miten voisin auttaa?


- Haluaisin lähettää faksin.
- Sehän sopii. Se käy täällä.
- Näyttäisittekö, miten se tapahtuu?

Kongressin jälkeen

- Oli oikein hauska tutustua.


- Niin, olisi mukava jatkaa tätä keskustelua. Onko sinulla kotona Internet-
yhteys?
- Ei ole, mutta työpaikalla tietysti on. Haluaisitko sähköpostiosoitteeni?
- Joo, tietysti. Minä voin lukea sähköpostia kotonakin. Annan sinulle sen
osoitteen.
- Kiva, kiitos.

Huoltoasemalla

- Tankki täyteen lyijytöntä.


- Tulisiko muuta?
- Voisitteko myös tarkistaa ilmanpaineet ja öljyn?
- Ookoo (Hyvä on).
- Kiitos.

Talonmiehen luona

- Meillä on putket tukossa. Ehtisitkö katsoa niitä?


- No, minä tulen heti. Haen vain työkalut.
- Hyvä.

■=> Tankki täyteen lyijytöntä.


Lyijytön бензин без содержания свинца.

Kappale 6 103
Auto Автомобиль
ajokortti водительское удостоверение
ajovalot фары
etuistuin переднее сиденье
jarrut тормоза
kaasutin карбюратор
kojelauta приборная доска
konepelti капот
kytkin сцепление
moottori двигатель, мотор
nopeusmittari спидометр
ohjauspyorá (= ratti) руль
poljin (poikimet) педаль (педали)
puskuri бампер
pyórá колесо
rekisterikilpi номерной знак
rekisteriote выписка из регистрационного
свидетельства
renkaat (rengas) покрышки (покрышка)
sivupeili зеркальце бокового вида
takaistuin заднее сиденье
tavarasáiló багажник
turvatyyny подушка безопасности
turvavyó ремень безопасности
tuulilasi лобовое стекло
tuulilasinpyyhkimet (pyyhin) стеклоочистители
(очиститель)
vaihde передача
vaihdetanko рычаг переключения передач
valot свет
vilkku сигнал поворота
virta-avain ключ зажигания
áánimerkki звуковой сигнал

104 Kappale 6
ajaa ехать
jarruttaa тормозить
kaasuttaa газовать
käynnistää заводить
ohjata управлять
peruuttaa дать задний ход
pysäköidä припарковаться
pysäyttää остановиться
sammuttaa moottori заглушить двигатель

Ситуация, не соответствующая действительности


(сослагательное наклонение)

Ei-reaalinen tilanne (konditionaali)

Если речь идет о предполагаемой, вымышленной ситуации, используется


утвердительная или отрицательная форма глагола на ш (сослагательное
наклонение). Часто в таком предложении используется также слово jos.
Отрицательное предложение с глаголом на ш состоит из отрицательного
глагола ei в личной форме и основного глагола в форме isi без личного
окончания.
Paitsi kohteliaisuutta, konditionaalilla ilmaistaan ehdonalaista tai epävarmaa toimin-
taa. Konditionaalin kielteinen preesens muodostetaan kieltoverbistä ja pääverbin
konditionaalista ilman persoonapäätettä.
en ottaisi emme ottaisi
et ottaisi ette ottaisi
ei ottaisi eivät ottaisi
Примеры:
en tulisi, et saisi, ei menisi, emme osaisi, ette joisi, eivät tarvitsisi.

Kappale 6 105
>=> Kävisin jokaisen maan pääkaupungissa.
Kävisin - форма isi от слова käydä.
kävisin kävisimme
kävisit kävisitte
kävisi kävisivät
■=> Mitä et tekisi mistään hinnasta?
Ei mistään hinnasta - ни за какие деньги.
että minun ei ole koskaan pakko tehdä niin
Генитив + on pakko, ei ole pakko + инфинитив означает то же, что и täytyy, ei
tarvitse + инфинитив.
генитив + СП ракко / ei ole pakko + инфинитив
täytyy / ei tarvitse
■=> Jos minun täytyisi vastata samaan kysymykseen...
vastata kysymykseen, kirjeeseen, puhehmeen

■=> Kaameata!
В русском языке в восклицательных предложениях часто используется на­
речие: как страшно! как прштно! В финском языке используется прилага­
тельные в партитиве.
Venäjän kielessä huudahduksissa käytetään yleensä adverbia. Suomen kielessä vastaa-
vissa lauseissa on adjektiivin yksikön partitiivi.
Kaameata! = kamalaa! = kauheaa!
Ihanaa!... Tylsää!... Kivaa!...

Обозначение направления, места и 1дели глаголом

Suunnan, paikan ja tarkoituksen ilmaiseminen verbillä

- Mihin menet?
- Menen ravintolaan syömään.

- Missä käyt syömässä?


- Ravintolassa.

- Mistä tulet?
- Ravintolasta syömästä.

Kappale 6 107
с глаголами, означающими движение и направление, может выступать не
только слово, обозначающее место, но и глагол, обозначающий действие. В
этих случаях нельзя использовать обычный инфинитив. К глаголу
прибавляются окончания, отвечающие на вопрос куда, где, откуда. Такая
форма глагола называется третьим инфинитивом (III infinitiivi).
Monien verbien, varsinkin liikeverbien, kanssa käytetään suomessa MA-infinitiiviä
(III infinitiiviä) eikä I infinitiiviä, kuten venäjässä. MA-infinitiivin päätteet vastaavat
kysymyksün mihin {maanlmään), missä (massalntässä) ja mistä (mastalmästä).

Polka menee laiturille Poika on laiturilla Poika tulee laiturilta


onkimaan. onkimassa. onkimasta.

Окончания maan/mään (куда), massa/mässä (где), masta/mästä (откуда)


прибавляются к основе третьего лица глагола.
MA-infinitiivin päätteet liitetään verbin kolmannen persoonan vartaloon.
soittavat i=> soitta- soittamaan
tekevät i=> teke- >=> tekemään
kävelevät i=> kävele- >=> kävelemään
tapaavat i=> tapaa- >=> tapaamaan
häiritsevät i=> häiritse- >=> häiritsemään

Voitko odottaa hetken? Käyn soittamassa.


Lähden kävelemään. Tuletko mukaan?
Olin tapaamassa Ollia Kööpenhaminassa.
Menisit pois häiritsemästä!
Обратите внимание!
Прошедшее время глагола olla :
olin olimme
olit olitte
oli olivat

108 Kappale 6
Tekisit jotakin!
Ihmisen elämä ei ole vain työtä. Ihmisellä täytyy olla myös harrastus. M on^t
suomalaiset harrastavat kuntoilua. Lapset oppivat jo pienenä hiihtämään, luis-
telemaan ja uimaan. Pojat pelaavat jääkiekkoa ja jalkapalloa. Tytöt ja naiset
käyvät voimistelemassa. Varsinkin aerobic on suosittu laji. M iehet harrastavat
enemmän kehonrakennusta. M onet naisetkin käyvät nykyään kuntosalilla ja
jopa nyrkkeilemässä. Varsinkin kesällä monet käyvät aamulla tai illalla lenkillä.
Entä jos urheilu ei künnosta? M onet tyytyvät istumaan kotona sohvalla ja
katsomaan televisiota. Elokuvateatterit ja teatterit kilpailevat television kans­
sa suosiosta. Musiikkia harrastavat varmaan kaikki jollakin tavalla. Suomalai­
set lukevat paljon. Jokaisella paikkakunnalla on kaupungin- tai kunnankirjasto.
Siellä kuka tahansa voi käydä lukemassa ja lainaamassa kirjallisuutta, kuunte-
lemassa musiikkia ja käyttämässä verkkopalveluja.
Luonto ja luonnossa liikkuminen on suomalaiselle tärkeä asia. Joku mat-
kustaa Lappiin vaeltamaan, joku toinen viettää kesälomaa kesämökillä, käy
soutamassa ja kalastamassa. M onet liikkuvat paljon metsässä, käyvät esimer­
kiksi marjassa ja sienessä, koska se on hauska harrastus. Hirvijahti on maalla
syksyllä suuri tapahtuma.
Saman asian harrastajat perustavat yleensä yhdistyksen, ja siksi Suomessa
on yhdistys lähes jokaiselle harrastuslajille.
«=> Lapset oppivat jo pienenä hiihtämään.
Дети учатся кататься на лыжах еще маленькими.
>=> Lapset oppivat jo pienenä hiihtänfiään, luistelenfiaan ja uinfiaan.
Monet tyytyvät istunfiaan kotona ja katsonfiaan televisiota.
С глаголами oppia и tyytyä употребляется форма maun / mään.
«=> Monet käyvät lenkillä. Monet käyvät marjassa ja sienessä.
käydä lenkillä = регулярно бегать трусцой или проходить определенное
расстояние для поддержания здоровья.
käydä marjassa ja sienessä = ходить в лес по грибы и ягоды
«=> Luonnossa liikkuminen on suomalaiselle tärkeä asia.
От глаголов образуются существительные различными способами, напри­
мер: harrastaa ■=> harrastus, urheilla ■=> urheilu, tapahtua ‘=i> tapahtuma. Часто
существительное образуется от глагола путем прибавления к основе
третьего лица окончания minen:
liikkua «=> liikkuminen
ui uiminen
kävelee «=> käveleminen
siivoaa «=> siivoaminen

Kappale 6 109
Существительные на minen склоняются как и прочие слова, оканчивающиеся
на пеп.
Verbistä voi johtaa substantiiveja liittämällä verbin vartaloon erilaisia johtimia. Kai­
kista verbeistä voi tehdä substantiivin johtimen minen avulla. Johdin liitetään verbin
kolmannen persoonan vartaloon. wmew-sanat taipuvat kuten kaikki яеи-sanat.
Ulmlnen virkistää. Pidän uimisesta.
Harrastan lukemista.

Dialogeja

Kotona

- Hei Marja, tulisitko auttamaan minua ruoanlaitossa.^


- J od. Käyn vain pesemässä kädet. - N o, mitä minä teen?
- Jos voisit kuoria perunat ja panna ne kiehumaan. Teen perunamuusia.
- Ihanaa. Rakastan perunamuusia. Mitä muuta ruokaa tulee?
- Uunissa on silakkavuoka. Kävin torilla ostamassa silakkaa. Silakka on nyt
edullista.
Обратите внимание! Прошедшее время глагола käydä:
kävin kävimme
kävit kävitte
kävi kävivät

Iltaa viettämään

- M itä tekisimme tänään? Televisiosta ei tule mitään.


- Menisimmekö elokuviin? Käymme niin harvoin elokuvissa.
- M itä jos kuitenkin kävisimme kioskilla ja vuokraisimme videofilmin?
Minä en jaksaisi lähteä mihinkään.
- Jos sinä Sitten menisit hakemaan jonkin jännittävän kasetin.
- M inunko täytyy hakea?
- Sinun, sinun. M inä keitän sillä aikaa kahvia.
- Keittäisit mieluummin teetä.
- No joo.

110 Kappale 6
Mitä teet lauantaina?

- M itä sinä teet lauantaina?


- Jos on aurinkoista ja lämmintä, menen mattolaiturille pesemään matot.
- Onko teillä täällä jossakin lähellä mattolaituri?
- On. Meillä on täällä Kruununhaassa oma m attolaituri Tervasaaressa. Se
on kiva paikka. Siellä on koirapuisto, vanha aittaravintola, terassi ja leik-
kipuisto. Ihmiset tulevat sinne myös ottamaan aurinkoa.

о Menisimmekö elokuviin?
He пойти ли нам в кино?
■=> Käymme niin harvoin elokuvissa.
Мы так редко бываем в кино.
о Mitä jos kuitenkin kävisimme kioskilla?
käydä kioskilla = käydä ostamassa jotakin kioskista
<> Täällä Kruununhaassa on mattolaituri.
mattolaituri = мостки на берегу озера или моря для стирки ковров и половиков.
<=> Siellä on koirapuisto ja vanha aittaravintola, terassi ja ieikkipuisto.
koirapuisto = территория, которую город вьщелил для выгула собак.
Собаки на огороженном участке могут бегать без привязи.
aittaravintola = ресторан в старом здании амбара
terassi = ресторан или кафе на террасе
Ieikkipuisto = территория парка, отведенная для игр детей
о Ihmiset tulevat sinne myös ottamaan aurinkoa.
ottaa aurinkoa = загорать

Kappale 6 III
Упражнения

Harjoituksia

Упражнение 1
Составьте с данными глаголами вопросительные предложения, содер­
жащие вежливую просьбу. Тее kohteliaita pyyntöjä ja kysymyksiä toveriliesi. Käytä
lauseissasi annettuja verbejä.

• avata • auttaa • antaa • ottaa • voida • haluta • ehtiä • syödä • juoda • hakea •
saada • neuvoa • istua • odottaa • soittaa
Упражнение 2
Расскажите вашему собеседнику, что бы вы стали делать, если бы
вдруг получили много денег. Кегго toveriliesi, mitä tekisit, jos saisit yhtäkkiä paljon
rahaa.

Упражнение 3
Расскажите вашему собеседнику, что бы вы не стали делать ни за что
на свете. Кегго toveriliesi, mitä et tekisi mistään hinnasta.

Упражнение 4
Ответьте на вопросы вашего собеседника, используя данные слова.
Vastaa toverisi kysymykseen. Käytä annettuja sanoja.

- Mihin menet?
- Menen ...
• kirjasto - lukea • uimahalli - uida • tori - ostaa kalaa • kauppa - hakea maitoa •
koti - nukkua • kahvila - tavata Katjaa

Упражнение 5
Ответьте на вопросы вашего собеседника, используя данные слова.
Vastaa toverisi kysymykseen. Käytä annettuja sanoja.

- Mistä tulet?
- Tulen ...
• sali - kuntoilla • ranta - kävellä • uimahalli - uida • kirjasto - lukea • Tampere -
tavata Mirjaa

Упражнение 6
Расскажите вашему собеседнику, куда вы ходили и что там делали. Кег­
го toveriliesi, missä kävit ja mitä siellä teit. Образец: Kävin eilen sairaalassa katso-
massa Maijan vauvaa.

112 Kappale 6
Урок

Kappale 7
^ iin in g a r

■■ 3 . Â B 0 ,
Ш' I771,

Abo, JOH. C. Глскскаи

Vuonna 1548 ilmestyi Vuonna 1771 alkoi ilmestya


Uusi Testamentti suomeksi. Suomen ensimmainen sanomalehti
Tidningar utgifne af et Sällskap i Âbo.

Зиш«(4ПVrmofd,
Âtjfcri ja ÿii iofoш ш т
к. X . rt.

emi iKu(M@itoiiieiiiiüûia
X . K.

4ê ü mm Ihi « п м м MO*», M l»M< <•


№C a rtn M Л fUMMira Ulta «Ml iMlltfl- tt*»
MMi «M Й Фти >4МИ ы»нишимш* *rw«

ALEXANDER.

Vuonna 1809 Venäjän keisari Vuonna 1917 Suomesta tuli


Aleksanteri I antoi Suomelle itsenäinen valtio.
autonomian. Vuonna 1812
Helsingistä tuli Suomen pääkaupunki.
■=> Suomesta tuli itsenäinen valtio.
sta/stä + tulla-vQïb\ = стать

Kappale 7 113
Выражение прошедшего времени

Меппееп ajan ilmaiseminen

В отличие от русского языка, в финском языке глагол имеет четыре времени:


презенс (настоящее время) и три прошедших времени. Презенс употребляет­
ся, когда речь идет о происходящем сейчас или о том, что будет происходить
в будущем. Говоря о закончившемся действии в прошлом, используют
форму глагола, оканчивающуюся на /, которая называется имперфектом.
Suomen kielessä verbeillä on neljä aikamuotoa. Venäjässä niitä on kolme: preesens,
mennyt aika ja futuuri. Opiskelijalle on syytä korostaa, että suomessa preesensiä voi
käyttää vain nykyhetkellä tai tulevaisuudessa tapahtuvasta toiminnasta.

Презенс Имперфект
Preesens Imperfekti

ilmestyy ilmestyi
alkaa aikoi
antaa antoi
tulee tuli

Показатель имперфекта i ставится между основой глагола и личным оконча­


нием. Конечный гласный основы перед i может изменяться. Изменения
частично те же, что и в кондиционале. В третьем лице единственного числа
имперфект личного окончания не имеет.
Imperfektiä käytetään menneisyydessä päättyneestä toiminnasta, joka kiinnittyy tiet-
tyyn ajankohtaan. Imperfektin tunnus i liitetään verbin vartalon ja persoonapäätteen
väliin. Yksikön kolmannessa persoonassa ei ole imperfektissä persoonapäätettä.
Imperfektin i aiheuttaa monia, osin konditionaalin kanssa samoja, muutoksia verbien
vartalovokaaleissa.

1. Если основа глагола оканчивается на о, о, и или у, последний гласный


основы остается без изменений.
Jos verbin vartalo päättyy vokaaliin о, ö, и tai у, niin vartalossa ei tapahdu muutoksia.
sanon sanoin
sanot sanoit
sanoo sanoi
sanomme sanoimme
sanotte sanoitte
sanovat sanoivat
Примеры: Nukutko jo?
Nukuitko hyvin?

114 Kappale 7
Tie kääntyy oikealle.
Tie kääntyi oikealle.

Säilömme marjat itse.


Säilöimme marjat itse.

2. Если основа глагола оканчивается на а, ä, е или i, последний гласный


основы перед i выпадает.
Vartalovokaalit а, ä, е ja i katoavat imperfektin i:n edeltä.
tulen tulin
tulet tulit
tulee tuli
tulemme tulimme
tulette tulitte
tulevat tulivat
Примеры:
Otatko kahvia?
Otin jo kahvia.

Nykyään pidän vain suolaisesta.


Ennen pidin makeastakin.
Luetteko vielä tätä iltalehteä?
Emme. Luimme sen jo.

Mitä teet huomenna?


Mitä teit eilen?

Aurinko nousee kesällä aikaisin.


Aurinko nousi eilen kello viisi.
Häiritsenkö Teitä?
Häiritsinkö Teitä?
Tupakoitko?
Tupakoin vielä pari vuotta Sitten.

3. Гласный основы а тоже может изменяться. Если двусложном глаголе


первый слог содержит а, то последний гласный основы а заменяется
гласным о.
Kaksitavuisten ensimmäisen tyypin verbien vartalovokaali а muuttuu o:ksi i:n edellä,
jos ensimmäisessä tavussa on a.

Kappale 7 115
annan annoin
annat annoit
antaa antoi
annamme annoimme
annatte annoitte
antavat antoi vat

4. У многих глаголов, имеющих окончание инфинитива taa или tää, показа­


тель имперфекта si.
M onien i<M/iää-loppuisten ensimmäisen tyypin verbien imperfektin tunnus on si.
Инфинитив Имперфект
Infinitiivi Imperfekti
kumartaa kumarsin
kumarsit
kumarsi
kumarsimme
kumarsitte
kumarsivat

alentaa alensivat
masentaa masensi
oivaltaa oivalsin
sukeltaa sukelsin
säveltää sävelsi
kieltää kielsimme
lentää lensitte
kääntää käänsin
siirtää siirsimme
ymmärtää ymmärsitkö

5. Если в основе односложного глагола долгий гласный, то он становится


кратким.
Yksitavuisen verbin vartalon pitkä vokaali lyhenee i:n edellä.
saan sain
saat sait
saa sai
saamme saimme
saatte saitte
saavat saivat

116 Kappale 7
примеры:
Jäättekö tänne?
Jäittekö sinne?

Myytkö auton?
Myin sen jo viime viikolla.
6. Если основа глагола оканчивается на ио, yö или ie, то ио ==> oi, yö ■=> öi и ie
■=> ei.
Diftongeista uo, yö ja ie katoaa i':n edellä ensimmäinen vokaali.
juon join
juot joit
juo joi
juomme joimme
juotte joitte
juovat joivat

Примеры:
Syötkö jotakin?
Söin jo.

Vienkö roskat ulos?


Minä vein ne jo.
7. В глаголах четвертого типа (vastata, herätä) показатель имперфекта — si.
Когда показатель добавляется к основе, в ней происходит изменение. Если в
конце основы имеются два разных гласных (halua-), то последний из них
исчезает. Но если в конце основы имеется долгий гласный (vastaa-), то он
становится кратким.
Neljännessä verbityypissä imperfektin tunnus on si. Sen edeltä vartalovokaali ajä ka­
toaa tai lyhenee.
haluan halusin vastaan vastasin
haluat halusit vastaat vastasit
haluaa halusi vastaa vastasi
haluamme halusimme vastaamme vastasimme
haluatte halusitte vastaatte vastasitte
haluavat halusivat vastaavat vastasivat

Примеры:
Osaako hän puhua ruotsia?
Hän osasi ainakin ennen.
Herään tavallisesti myöhään.
Tänä aamuna heräsin jo kello seitsemän.

Kappale 7 117
средняя школа (keskikoulu). После средней школы можно было продолжать
учебу в трехлетием лицее (lukio) и, сдав по окончании лицея госуда­
рственные экзамены (ylioppilastutkinto), можно было поступать в вуз. Сейчас
после девятилетки учебу можно также продолжать в трехлетием лицее (lu­
kio) или в профессиональном училище (ammattikoulu).
<=> Menimme naimisiin samana vuonna.
mennä naimisiin = жениться / выйти замуж
olla naimisissa = быть женатым / замужем
■=> Tulimme kuitenkin kohtalaisen hyvin toimeen.
tulla toimeen = быть материально обеспеченным. В разговорной речи
употребляется также глагол pärjätä: Pärjäsimme kohtalaisen hyvin.
■=> 30-luvulla alkoi lama,
luku, luvulla
Если по обеим сторонам согласного к имеется и или то Л в основе не
выпадает, а заменяется согласным v.
Jos astevaihtelusanassa on k:n molemmilla puolilla и tai у, on k:n paikalla heikossa
asteessa v.
uku : uvu
yky: yvy
■=> Elämä kulki eteenpäin.
kulkea kuljen kuljin
kulkee kulki

Если перед к имеется I или г, а за ним идет i или е, то к заменяется согласныму.


Jos k-.n edellä on / tai г ja sen jäljessä i tai e, niin k-.n heikko pari on /.
=> Sota päättyi Suomen häviöön.
päättyä + mihin
=> Minä muutin tyttäreni Ainon kanssa Helsinkiin.
tyttäreni (tytär) = моя дочь {ni possessiivisuffiksi притяжательный суффикс)
о Ostin itselleni pienen mökin.
itselleni (Я купил) себе
itsellesi (Ты купил) себе
itsellensä (Он / она купил/а) себе
itsellemme (Мы купили) себе
itsellenne (Вы купили) себе
itsellensä (Они купили) себе

Kappale 7 119
о Jäin eläkkeelle vuonna 1970.
jäädä eläkkeelle выйти на пенсию
olla eläkkeellä быть на пенсии
eläke пенсия
eläkeläinen пенсионер(ка)

Обратите внимание!
Если в глаголе есть чередование согласных, то в имперфекте согласные
чередуются так же, как и в презенсе.
Astevaihtelu оп sama preesensissä ja imperfektissä.
nukun nukuin
hän nukkuu hän nukkui
luen luin
hän lukee hän luki

Отрицательная форма имперфекта

Kielteinen imperfekti

Отрицательная форма имперфекта образуется совершенно иначе, чем


утвердительная. Она всегда состоит из отрицательного глагола {еп, et, ei,
emme, ette, eivät) и основного глагола в форме nut/nyt, neet.
Окончания nut/nyt, neet прибавляются к основе инфинитива (= глагол без
окончания инфинитива).
Kielteinen imperfekti muodostetaan kieltoverbin persoonamuodoista ja pääverbin
«Mi/«yi-muodosta. Pääte nutinyt, monikossa neet liitetään infinitiivin vartaloon.

puhua puhunut (ед. Ч.) puhuneet (мн.ч.)


kysyä kysynyt kysyneet

juoda juonut juoneet


syödä syönyt syöneet

panna pannut panneet


mennä mennyt menneet

Примеры:
En nähnyt häntä eilen.
Lapset eivät nukkuneet hyvin viime yönä.

120 Kappale 7
Обратите внимание!
Если основа инфинитива оканчивается на /, г или s, то согласный п
окончания заменяется тем согласным звуком, что имеется в основе.
Jos infinitiivin vartalo päättyy konsonanttiin /, r tai s, niin päätteen n assimiloituu:
lutilyt, leet, rutlryt, reet, sut/syt, seet.

tulla tullut tulleet


kävellä kävellyt kävelleet
purra purrut purreet
nousta noussut nousseet
pestä pessyt pesseet

Обратите внимание!
В типах глаголов 4 и 5 в начале окончания стоит сдвоенное п.
Verbityypissä 4 ja 5 päätteissä on kaksi «:ää: nnut/nnyt, nneet.

vastata vastannut vasta nneet


herätä herännyt heränneet
tarvita tarvinnut tarvinneet
häirltä häirinnyt häirinneet

Keskustelu loman jälkeen

- Hei, Maarit. Miten matka meni? Sinunhan piti käydä Kaijan kanssa Kree-
talla.
- Emme me menneetkään.
- Miten niin?
- No, Kaija ei voinutkaan lähteä. Hänen äitinsä sairastui ja joutui sairaa-
laan juuri ennen kuin meidän piti lähteä. M inä taas en halunnut matkus­
taa yksin. Meillä oli kahden hengen huone, ja koska minä en mielelläni
asu vieraan ihmisen kanssa, päätin minäkin peruuttaa matkan.
- Miksi et soittanut minulle? Minulla ei ollut mitään muuta kuin aikaa. Ja
lisäksi minä rakastan Kreikkaa.
- Voi kun ei tullut mieleen! Olin niin harmissani, että en osannut ajatella,
että joku muu ehkä voisi lähteä.
~ Etkö sitten käynyt missään lomalla?
- Ajattelin ensin, että kävisin Joensuussa, mutta en sitten viitsinyt lähteä
sinnekään. Vietin sitten rauhallisen kotiloman. Ulkoilin, pyöräilin ja kä>
vin uimassa. Mitä sinä teit lomalla?

Kappale 7 121
~ M inä olin mökillä. Sää ei kyllä ollut paras mahdollinen. Aurinko ei pais-
tanut juuri ollenkaan. Satoi melko usein ja oli viileää. M utta ei se minua
häirinnyt. Luin monta dekkaria ja kudoin pari villapuseroa.
- Minustakin olisi mukava, jos minulla olisi kesämökki. Ei minuakaan huo-
no sää häiritsisi. Tärkeää olisi päästä irti tästä jokapäiväisestä ympäristös­
tä.
- Minusta olisi ihan kiva, jos tulisit joskus sinne käymään. Haluaisitko tulla
jonakin viikonloppuna?
- Kiitos, sehän olisi oikein hauskaa. Voisimmeko soitella ja sopia asiasta
vaikkapa ensi viikolla?
~ Minä soitan sinulle. Nyt minun täytyy juosta. Nähdään.
- Nähdään.

■=> Sinunhan piti käydä Kaijan kanssa Kreetalla.


han = ведь
■=> Miten niin?
miten niin = miksi
■=> Emme me menneetkään.
Kaija ei voinutkaan lähteä.
kaan/kään здесь означает, что что-то, вопреки ожиданиям, не произошло.
Liitepartikkeli kaan/kään ilmaisee tässä, että jotakin tapahtuu vastoin odotuksia.

■=> Hänen äitinsä sairastui.


hänen äitinsä = ее / его мама
■=> Voi kun ei tullut mieleen.
voi kun = как жаль
■=> En viitsinyt lähteä sinnekään. = Я даже туда не поехала.
kaan/kään здесь означает «даже» (edes)
■=> Sää ei kyllä ollut paras mahdollinen.
kyllä = правда

■=> Luin monta dekkaria.


dekkari (разговорное слово) детективный роман
■=> Minustakin olisi mukava, jos minulla olisi kesämökki.
Когда говорят о чьем-либо мнении, используют следующую конструкцию:
лицо, о котором идет речь + sta/stä - olla - прилагательное - инфинитив или
придаточное предложение.
M ielipiteen ilmaisemiseen käytetään seuraavaa rakennetta:
elatiivi - olla - adjektiivi - infinitiivi / sivulause

122 Kappale 7
Minusta on kiva matkustaa.
Onko sinusta vaikea nousta aikaisin aamulla?
Meistä oli tärkeää, että pääsimme lomalla pois kaupungista.
Формы sta/stä личных местоимений:
minusta meistä
sinusta teistä
hänestä heistä

<=> Tärkeää olisi päästä irti tästä jokapäiväisestä ympäristöstä.


päästä irti + sta/stä
Päästä irti означает «освободиться, вырваться» и в конкретном, и в перенос­
ном значении.
Koira pääsi irti.
Vene pääsi irti laiturista.
Maluaisin päästä irti tästä työstä.

■=> Haluaisitko tulla jonakin viikonloppuna?


jonakin viikonloppuna (jokin viikonloppu) = в какой-нибудь уик-энд
■=>Voisimmeko soitella?
soitella = soittaa joskus
=> Voisimmeko soitella vaikkapa ensi viikolla?
vaikkapa = esimerkiksi
Давайте рассмотрим глагол olla
ö//a-verbin taivutus
olen en ole olin en ollut
olet et ole olit et ollut
on ei ole oli ei ollut
olemme emme ole olimme emme olleet
olette ette ole olitte ette olleet
ovat eivät ole olivat eivät olleet

Давайте повторим вопросы


Kysymyksiä
Oletko sinä tyytyväinen?
Ettekö ole suomalainen?
Olenko oikeassa?
Olitko eilen konsertissa?
Ettekö olleet maalla viime viikonloppuna?

Kappale 7 123
minulla on onko sinulla?
minulla ei ole eikö sinulla ole?
minulla oli oliko sinulla?
minulla ei ollut eikö sinulla ollut?

Dialogeja

Koirapuistossa

- Hei.
- Hei. Sinä taidat olla uusi täällä. Kuinka vanha tämä kettuterrierin pentu
on?
- Kahdeksan kuukautta.
- Minulla oli aikaisemmin kettuterrieri, mutta nyt minulla on tämä tällai-
nen noutaja. Kettuterrierillä on niin ärhäkkä luonne. Meillä on pieni poi­
ka. Hän pärjää paremmin tämän koiran kanssa.
- Niin, kettuterrierillä on metsästyskoiran vaisto.
- No, hyvää jatkoa nyt uuden pennun kanssa.
- Kiitos ja kiitos samoin.

Minä pidän kissasta

- Onko sinulla koira?


- Ei. Minulla ei ole lemmikkieläintä. Jos ottaisin eläimen, ottaisin kissan.
Meillä oli kotona kissa. Kissa on niin itsenäinen eläin. Koiran kanssa täy­
tyy seurustella ja leikkiä enemmän.
- Minusta on hauska, että eläimen kanssa voi puuhata kaikenlaista. Koiran
kanssa saa sitä paitsi liikuntaa.
- Niin, minä olen vähän laiska. Eikö sinusta ole kurjaa lähteä aikaisin aa­
mulla sateeseen ja pakkaseen koiran kanssa?
- Onhan se joskus. M utta minä todella pidän koirasta enemmän kuin kis­
sasta. Sitä paitsi en voi ottaakaan kissaa, koska olen kissalle allerginen.
- M utta koiralle et ole?
- En onneksi.

124 Kappale 7
■=> Sinä taidat olla uusi täällä.
taitaa + инфинитив используется, когда хотят показать, что говорящий
сомневается, не совсем уверен в сказанном,
íízíííza-verbillá + infinitiivillä ilmaistaan epäröintiä, arvelua yms.
Taitaa tulla sade.
Taidan tästä lähteä.
Ette taida tuntea toisianne.
о Minä pidän koirasta enemmän kuin kissasta.
pitää enemmän любить больше (чем), предпочитать
о En voisi ottaakaan kissaa. = En edes voisi ottaa kissaa.
С отрицательным глаголом kaan/kään означает здесь то же, что слово edes.
■=> Olen allerginen kissalle.
olla allerginen + Ile

Как ответить на вопрос когда.? если речь идет о прошедшем времени?


Miten vastataan kysymykseen Milloin?, kun puhutaan menneestä ajasta?

Milloin?
eilen
toissa päivänä
tänä aamuna
eilen illalla
viime yönä

viime viikolla
viime tiistaina
edellisellä viikolla

viime kuussa
viime marraskuussa
viime vuoden marraskuussa

viime keväänä
viime kesänä
viime syksynä
viime talvena

Kappale 7 125
viime vuonna
toissa vuonna
vuonna 1993 (tuhatyhdeksänsataayhdeksänkymmentä-
kolme)
viime vuosikymmenellä
80-luvulla (kahdeksankymmentäluvulla)

viime vuosisadalla
1800-luvulla (tuhatkahdeksansataaluvulla)

viikko Sitten
kuukausi sitten
vuosi Sitten
kauan sitten

Tunnetko Знаете ли вы
nämä eläimet? этих животных?
hamsteri хомяк
hevonen лошадь
hiiri мышь
hirvi лось
hylje тюлень
ilves рысь
jänis заяц
kana курица
kani кролик
karhu медведь
kettu лиса
kissa кошка
koira собака
kukko петух
kuutti белек
lammas овца
lehmä корова
lepakko летучая мышь

¡26 Kappale 7
marsu морская свинка
myyrä крот
norppa нерпа
orava белка
poro олень (одомашненный)
porsas поросенок
rotta крыса
siili еж
sika свинья
susi волк

Tunnetko nämä Знаете ли вы


kalat ja ravut? этих рыб и раков?
ahven окунь
ankehas угорь
hauki щука
kampela камбала
katkarapu креветка
kuha судак
lahna лещ
lohi лосось
made налим
muikku ряпушка
nahkiainen минога
rapu рак
siika сиг
silakka салака
silli сельдь

Kappale 7 127
Tunnetko nämä linnut? Знаете ли вы этих птиц?
fasaani фазан
harakka сорока
haukka ястреб
joutsen лебедь
kiuru жаворонок
korppi ворон
kotka орел
kottarainen скворец
kurki журавль
käki кукушка
lokki чайка
metso глухарь
naakka галка
peipponen зяблик
pulu(kyyhkynen) голубь
punatulkku снегирь
pääskynen ласточка
pöllö сова
rastas дрозд
satakieli соловей
sorsa утка
talitiainen синица
teeri тетерев
tikka дятел
varis ворона
varpunen воробей
västäräkki трясогузка

Kuu kiurusta kesään, От жаворонка до лета месяц,


puoli kuuta peipposesta, от зяблика полмесяца,
västäräkistä vähäisen, от трясогузки недолго,
pääskysestä ei päivääkään. от ласточки ни дня.

128 Kappale 7
Tunnetko nämä Знаете ли вы
hyönteiset? этих насекомых?
ampiainen оса
heinäsirkka кузнечик
hyttynen комар
itikka комар
kärpänen муха
leppäkerttu божья коровка
mehiläinen пчела
muurahainen муравей
paarma овод
perhonen бабочка
sudenkorento стрекоза

Entä mitä
nämä ovat? А это кто?
etana улитка
hämähäkki паук
iilimato пиявка
käärme змея
mato червяк
punkki клещ
sammakko лягушка
sisilisko ящерица
toukka личинка/ гусеница

Kappale 7 129
Упражнения

Harjoituksia

Упражнение 1
Используя данные слова, расскажите вашему собеседнику, что вы
делали вчера / на прошлой неделе / в прошлом месяце. Кегго toverillesi, mitä
teit eilen / viime viikolla / viime kuussa. Käytä annettuja verbejä.

• nukkua • herätä • käydä suihkussa • syödä • juoda • lukea • kävellä • käydä


kaupassa • tavata ystävän • kirjoittaa sähköpostiviestin • olla jääkiekkomatsissa •
katsoa televisiota • oppia uuden sanan • avata postin • ulkoilla • pyöräillä • hiih-
tää • luistella
Упражнение 2
Ответьте на вопросы вашего собеседника отрицательно. При ответах
используйте только глаголы. Vastaa toverisi kysymykseen kielteisesti. Käytä vas-
tauksessasi vain verbiä.

1. Kävitkö postissa? 10.


2. Olitko jo lounaalla? 11.
3. Joitko jo kahvia? 12.
4. Söitkö kaikki karkit? 13.
5. Tapasitko Katjan? 14.
6. Avasitko ikkunan? 15.
7. Kerroitko hänelle? 16.
8. Piditkö puheen? 17.
9. Tiesitkö asiasta? 18.

Упражнение 3
Напишите рассказ о себе: где родились, жили и чем занимались до
приезда в Финляндию. Kirjoita oma elämäkertasi.

Упражнение 4
Просмотрев слова в таблице в разделе ’’Знаете ли вы этих животных?”,
распределите животных на домашних и диких животных. Спросите у
вашего собеседника, какие домашние животные у него есть или были и
каких диких животных он / она видел(а) и где. Lue sanalaatikko "Tunnetko
nämä eläimet?” MItkä ovat kotleläimiä ja mitkä villieläimiä? Kysy toverlltasi, mitä kotieläimiä
hänellä on tai on ollut ja mitä villieläimiä hän on nähnyt ja missä.

130 Kappale 7
Урок

Kappale 8

M ennáánko
kaljalle?

Kappale 8 131
Предложение и побуждение от первого лица множественного числа

Me-persoonan kehotus ja ehdotus

Вместо русского ’пойдем’, ’позвоним’ или прочих выражений побуждения к


действию в финском языке употребляется форма глагола на taan/tään или
an/än (грамматически это пассив):
Varsinaista monikon 1. persoonan imperatiivia ei puheessa enää käytetä sen arkaisti-
suuden vuoksi. Puhekielen me-imperatiivi on verbin passiivin preesensmuoto.
Типы глаголов 2, 3, 4, 5: инфинитив + an/än
Verbityypeissä 2, 3, 4 ja 5 passiivin preesens muodostetaan liittämällä pääte aniän
suoraan infinitiiviin.

nähdä nähdään
juoda <=> juodaan
soitella <=> soitellaan
kävellä i=> kävellään
mennä i=> mennään
tavata i=> tavataan
herätä i=> herätään
punnita <=> punnitaan
hillitä <=> hillitään

Тип глагола 1: основа первого лица + taan/tään


Verbityypissä 1 passiivin preesens muodostetaan liittämällä yksikön 1. persoonan
vartaloon pääte taan/tään.

katsoa katson i=> katsotaan


lukea luen luetaan
istua istun i=> istutaan
kysyä kysyn kysytään
kääntyä käännyn käännytään

Обратите внимание!
Если основа первого типа оканчивается на а или а, то в этой форме глагола а
и а заменяются гласным е (^ ).
Jos ensimmáisen verbityypin vartalovokaali on a/a, niin se muuttuu ^:ksi.
kirjoittaa > kirjoitan i=> kirjoitetaan
antaa annan i=> annetaan
ymmärtää > ymmärrän i=> ymmärretään
kieltää > kieliän i=> kielletään

132 Kappale 8
Отрицательная форма

Kielteinen muoto

Отрицательная форма образуется от всех глаголов следующим образом:


перед глаголом ставится отрицание ei и от глагола в утвердительной форме
отбрасывается an/än.
Kielteinen passiivin preesens muodostetaan poistamalla myönteisen muodon lopusta
aniän, Kieltosana on ei.
juodaan i=> ei juoda
kävellään i=> ei kävellä
avataan i=> ei avata
häiritään i=> ei häiritä
annetaan i=> ei anneta

Dialogeja

Juhlan suunnittelua

- Kaija täyttää ensi kuussa 50 vuotta. Järjestetään hänelle vilslkymmenvuc-


tisjuhlat.
- Tehdään niin.
- Pidetäänkö ne ravintolassa?
- Ei mennä ravintolaan. Yritetään löytää jokin erikoinen paikka.
- Mikä se Sitten olisi?
- Soitetaan Marjalle. Heillä on iso kesähuvila. Kysytään, voisimmeko olla
siellä.
- Joo.
- Soitetaan nyt heti Marjalle.
~ Soitetaan vaan. Soittaisitko sinä?

- Marja suostui mielellään ajatukseen. M utta miten järjestämme tarjoilun?


- Tilataan ruoka juhlapalvelusta.
- Ei tilata. Tehdään itse ruoat.
- Entäs juomat?
- Haetaan Alkosta samppanjaa ja olutta ja votkaa ja tehdään itse simaa.
- Joo ja kutsutaan kaikki Kaijan ystävät.
- Joo. Annetaan nämä juhlat Kaijalle syntymäpäivälahjaksi.

Kappale 8 133
Vaatekaupassa
- Tämä pusero tuntuu mukavalta, mutta haluaisin punaisen. Olisiko teillä?
- Katsotaan. Kyllä meillä saattaa olla.

Kotona

- Lähdetään merelle huomenna.


- Katsotaan nyt. En oikein tiedä. On niin kylmäkin.

■=>Järjestetään hänelle viisikymmenvuotisjuhlat.


Словоjuhlat часто используется во множественном числе. Во множественном
числе стоят также слова häät, hautajaiset, syntymäpäivät, ristiäiset и пр.
названия торжеств.
Tavallisesti juhlia tarkoittavat sanat ovat suomen kielessä monikollisia.
<=> Marja suostui ajatukseen.
suostua + mihin
antaa / saada jotakin - lahjaksi в подарок
дать / получить что-либо - lainaksi в долг
- muistoksi на память
- omaksi в собственность
- tuliaisiksi в подарок (в виде гостинца)
|=> Tämä pusero tuntuu mukavalta.
tuntua + Itä/Itä
Также с глаголами maistua, tuoksua, haista, näyttää, vaikuttaa.
Ruoka maistuu hyvältä.
Metsässä tuoksui sateelta.
Tämä liha haisee pilaantuneelta.
Sää näyttää kauniilta.
Tämä kirja vaikuttaa mielenkiintoiselta.

■=> Kyllä meillä saattaa olla.


saattaa olla = voi olla, on mahdollisesti

134 Kappale 8
Дополнение

Objekti

Форма глагола на taan/tään, an/än + прямое дополнение.


С этой формой глагола дополнение бывает в партитиве или в
номинативном аккузативе (но никогда не в п-аккузативе). Личные местои­
мения, а также вопросительное местоимение кика имеют в аккузативе всегда
окончание t.
Сравните следующие пары предложений:
Passiivilauseen objekti voi olla partitiivissa ja nominatiiviakkusatiivissa, mutta ei kos­
kaan n-akkusatiivissa. Persoonapronominit ja kuka saavat aina akkusatiivissa päät­
teen t.
Ostetaan jäätelöä. Ostamme jäätelöä.
Maksetaan lasku. Maksamme laskun.
Avataan ovi. Avaamme oven.
Avataan ikkunat. Avaamme ikkunat.
Kutsutaan heidät. Kutsumme heidät.

Именной тип nut/nyt Sanatyyppi n ut/n yt


Слова, оканчивающиеся на nut/nyt
Номинатив pilaantunut
Партитив pilaantunutta
Основа pilaantunee-
Аккузатив pilaantuneen, pilaantunut
Иллатив pilaantuneeseen
Аблатив pilaantuneelta

Презенс первого лица множественного числа в разговорной речи

Puhekielen me-persoonan preesens

В литературном языке окончание глагола в первом лице множественного


числа тте, например: те тепетте. В разговорной речи кроме литературной
формы с местоимением те используется также форма глагола на taan/tään,
an/än, например: те mennään.
Kirjakielen monikon 1. persoonan sijasta käytetään puhekielessä laajalti passiivimuo-
toa yhdessä me-pronominin kanssa.

Kappale 8 ¡35
luemme = me luetaan
annamme = me annetaan
teemme = me tehdään
saamme = me saadaan
tulemme = me tuliaan
olemme = me oliaan
tapaamme = me tavataan
valitsemme = me valitaan

Отрицательная форма первого лица множестве)


ной речи
Kielteinen muoto
emme lue = me ei lueta
emme anna = me ei anneta
emme tee = me ei tehdä
emme saa = me ei saada
emme tule = me ei tulla
emme ole = me ei olla
emme tapaa = me ei tavata
emme valitse = me ei valita

Dialogeja

Kadulla

- Hei, mihin te olette menossa?


- Me mennään elokuviin.
- Ai. Me ei nykyään enää käydä elokuvissa. Me katsotaan kotona televisiota.

Seuraavan päivän suunnittelua

- Lähdetäänkö me huomenna sieneen?


- Totta kai me lähdetään.
- No, mitä me otetaan mukaan.^ Minkälaiset vaatteet me pannaan päälle?
- Katsotaan nyt illalla ensin säätiedotus. Päätetään sitten aamulla, mitä
pannaan päälle.
- Lähdetäänkö me sittenkin, jos sataa?
- Lähdetään. O nhan meillä sadetakit ja saappaat.
- M inä en kyllä lähde, jos sataa ihan kaatamalla.

136 Kappale 8
- Toivotaan, että ei sada. M utta minusta on melkein kivempaa olla metsäs-
sä sateella kuin oikein kuumalla. Kuumalla kiusaavat hyttyset ja kärpäset.
- Otetaanko me evästä mukaan?
- Ei me siellä niin kauan olla, mutta voidaan me ottaa ainakin juotavaa.

■=> Lähdetäänkö me huomenna sieneen?


lähteä tai mennä sieneen = lähteä tai mennä keräämään sieniä
также: lähteä tai mennä marjaan = lähteä tai mennä keräämään marjoja
|=> Lähdetäänkö me sittenkin, jos sataa ihan kaatamalla?
sataa kaatamalla = sataa paljon ja voimakkaasti
>=> Minusta on melkein kivempaa olla metsässä sateella kuin oikein kuumalla.
sateella = kun sataa
kuumalla = kun on kuuma ilma
kylmällä = kun on kylmä ilma
helteellä = kun on helle
pakkasella = kun on pakkanen
pimeällä = kun on pimeää
valoisalla = kun on valoisaa

=i> Otetaanko me evästä mukaan?


Eväs — это продукты, которые берут с собой из дома в поход или путе­
шествие. Слово часто употребляется также во множественном числе: eväät.
■=> Voidaan me ottaa ainakin juotavaa.
juotavaa = jotakin, mitä juoda
Также о съестном можно сказать: syötävää.

K appaleS 137
Sää Погода
auringonpaiste солнечный свет
helle жара
ilma погода, воздух
jyrisee гремит
kolea холодный
kylmä холодный
loska слякоть
lumi снег
lumisade снегопад
lämmin теплый
myrsky буря
on kova tuuli сильный ветер
pakkanen мороз
pilvi туча, облако
pouta ясная погода
pyry метель
rakeita (rae) град (градина)
räntä мокрый снег
sade дождь
sadekuuro кратковременный дождь
salama молния
salamoi сверкает молния
sataa идет дождь
sataa lunta идет снег
sataa rakeita идет град
sataa räntää идет мокрый снег
sateenkaari радуга
sumu туман
tu Iva наводнение
tuulee дует ветер
tuuli ветер
ukkonen гром
viileä прохладный

138 Kappale 8
Vaatteet Одежда
alushame нижняя юбка
alushousut трусы
aiuspaita нижняя сорочка
anorakki анорак
bikinit бикини
bleiseri пиджак
farkut джинсы
hame юбка
hattu шляпа
helma подол
hiha рукав
housut штаны, брюки
huivi косынка
jakku жакет
kaulaliina шарф
kaulus воротник
kumisaappaat резиновые сапоги
kásineet перчатки
lahje штанина
lahkeet штанины
lakki шапка
lapaset рукавицы
leninki платье
lenkkarit кроссовки
lenkkitossut кроссовки
lippalakki кепка, фуражка
myssy вязанная шапочка
nilkkasukat носки
paita рубашка
pikkuhousut трусики
pipo вязанная шапочка
polvisukat гольфы
puku костюм
pusero блузка, кофточка
rintaliivit бюстгальтер
saappaat сапоги
sadetakki дождевик
V

Kappale 8 139
sandaalit сандали л
solmio галстук
sortsit шорты
sukat чулки
sukkahousut колготки
takki пальто
toppi топик
tossut тапочки
T-paita футболка
uimahousut плавки
uimapuku купальник
vyö ремень, пояс
yöpaita ночная рубашка
, yöpuku пижама

Прошедшее время первого лица множественного числа в разговорной речи

Puhekielen me-persoonan m ennyt aika


Форма прошедшего времени в утвердительном предложении образуется при
помощи окончания (t)tiin и в отрицательном предложении при помощи
окончания (t)tu/(t)ty.
Myönteinen passiivin imperfekti muodostetaan Cijifm-päätteellä ja kielteinen
(t)tu!(t)ty-p'izntt\\^ yhdessä «-sanan kanssa.
Типа глагола 1: основа первого лица + ttün и ttu/tty
Verbityyppi 1: Ensimmäisen persoonan vartalo + ttün ja ttu/tty

1-ое лицо Утвердительное Отрицательное


katson katsottiin ei katsottu
luen luettiin ei luettu
istun istuttiin ei istuttu
kysyn kysyttiin ei kysytty
käännyn käännyttiin ei käännytty
kirjoitan kirjoitettiin ei kirjoitettu
annan annettiin ei annettu
ymmärrän ymmärrettiin ei ymmärretty
kieliän kiellettiin ei kielletty

140 Kappale 8
Типы глагола 2, 3, 4, 5: окончание инфинитива заменяется окончанием
(t)tiin и (t)tu/(t)ty. Окончание присоединяются к основе инфинитива.
Verbityypit 2, 3, 4 ja 5: Infinitiivin vartaloon liitetään (t)tiin ja (t)tu/(t)ty

Инфинитив Утвердительное Отрицательное


nähdä nähtiin ei nähty
juoda juotiin ei juotu
soitella soiteltiin ei soiteitu
kävellä käveltiin ei kävelty
mennä mentiin ei menty
tavata tavattiin ei tavattu
herätä herättiin ei herätty
punnita punnittiin ei punnittu
hillitä hillittiin ei hillitty

Дополнение

Objekti

Форма глагола на (t)ttiin, (t)ttu/(t)tty + прямое дополнение


Как и с глаголами на taan/tään, an/än, также и с формами прошедшего
времени прямое дополнение стоит в партитиве или номинативном
аккузативе; оно никогда не имеет окончания я.
Objektin sijamuoto on passiivin imperfektin kanssa samanlainen kuin preesensin
kanssa.
Me syötiin salaattia. Me ei
Me maksettiin lasku. Me ei maksettu laskua.
Me avattiin ovi. Me ei avattu ovea.
Me suljettiin kaikki ikkunat. Me ei suljettu joka ikkunaa.

Kappale 8 141
Dialogeja

Matkan jälkeen

- Oliko teillä hauskaa Tukholmassa?


- Oli ihan kivaa.
- M enittekö Siljalla vai Vikingillä?
- Me mentiin Vikingillä, kun me saatiin lahjakortti Vikingille.
- Kuinka kauan te olitte siellä?
- Se oli vain viikonloppuristeily. Me lähdettiin täältä kuudelta illalla ja tul-
tiin Tukholmaan yhdeksältä aamulla. Ensin me ajettiin taksilla Vanhaan
kaupunkiin. Me haluttiin ensin vain katsella Vanhaa kaupunkia ja käytiin
kahvilla yhdessä pikku kahvilassa.
- Ostitteko jotain?
- Ei me ostettu mitään. Me päätettiin jo kotona, että me ei tuhlata turhaan
rahaa.
- Kävittekö te missään museossa?
- Ei käyty. Me yritettiin Kuninkaanlinnaan, mutta se ei ollut silloin vielä
auki eikä me sitten viitsitty enää myöhemmin palata sinne. Me kuljettiin
vain kaupungilla ja katseltiin kaikkea.

■=> Menittekö Siljalla vai Vikingillä?


Silja Line и Viking Line — пароходства, которые осуществляют паромное
сообщение между Финляндией и Швецией.
■=> Me lähdettiin täältä kuudelta illalla ja tultiin Tukholmaan yhdeksältä aamulla.
kuudelta = kello kuusi
yhdeksältä = kello yhdeksän
■=> Me käytiin kahvilla yhdessä pikku kahvilassa.
käydä kahvilla = käydä juomassa kahvia
Слово pikku не имеет окончаний.
Sana pikku ei taivu.
■=> Me yritettiin Kuninkaanlinnaan.
yrittää + mihin = yrittää päästä sisään

KIINNI AUKI

142 Kappale 8
Упражнения

Harjoituksia

Упражнение 1
Предложите вашему собеседнику совместно совершить нижеуказанные
действия. Ehdota toveriliesi, että teette yhdessä seuraavat asiat.
• lähteä ulos • mennä elokuviin • ajatella asiaa • kääntyä tästä • soittaa Katjalle •
yrittää järjestää juhla • antaa hänelle lahja • istua tähän • käydä kaupassa • kat­
soa lehdestä

Упражнение 2
Составьте диалоги по образцу. Тее mallin mukaan dialogeja.
Образец: ostaa, mennä kahville
- Ostetaan jäätelöä.
- Ei osteta. Mennään kahville.
• laulaa laulu - soittaa jotakin • mennä elokuviin - katsoa televisiota • avata ovi -
avata ikkuna • mennä maalle - jäädä kaupunkiin • kävellä - ajaa taksilla • pestä
pyykki - siivota • kuunnella radiota - avata televisio • mennä hiihtämään - lähteä
luistelemaan

Упражнение 3
Ответьте на вопрос, используя данные глаголы. При ответах упот­
ребляйте разговорный вариант речи. Vastaa puhekielen muodolla kysymykseen:
Mitä te teette huomenna? Käytä annettuja verbejä.

• lukea tenttiin • levätä • tavata Vesa • mennä uimaan • käydä saunassa • ostaa
uusi auto • lähteä sieneen • syödä kalaa • ulkoilla

Упражнение 4
Ответьте на вопрос, используя данные глаголы. При ответах употреб­
ляйте разговорный вариант речи. Vastaa puhekielen muodolla kysymykseen;
Mitä te teilte eilen? Käytä annettuja verbejä.

• lukea tenttiin • levätä • tavata Vesa • mennä uimaan • käydä saunassa • ostaa
uusi auto • lähteä sieneen • syödä kalaa • ulkoilla

Kappale 8 143
Упражнение 5
Замените слова прямого дополнения данными словами. Korvaa objekti
annetuilla sanoilla.
Образец: uusi takki
- Haluan uuden takin.
- No, ostetaan uusi takki.
• musta leninki • uudet farkut • tietokone • tuo kaunis tuoli • jäätelö ja kahvi • iso
asunto • koiranpentu • korvarenkaat • vene • salaatti ja sämpylä • vaaleat kengät

Упражнение 6
Составьте предложения по образцу, употребляя разговорный вариант
речи. Тее kielteisiä puhekielen lauseita mallin mukaan.
Образец: ostaa uusi takki
- Me ei ostettu uutta takkia.
• järjestää kokous • kutsua Katja • maksaa lasku • muistaa osoite • löytää pankki-
automaatti • nähdä hän • antaa raha • saada lippu • siivota huone • lukea sähkö-
posti • lähettää tekstiviesti • avata tietokone

Упражнение 7
Распределите слова, данные в таблице ’’Погода” (стр.), по временам
года. Lue sanalaatikko ”Sää”. Ryhmittele sanat sen mukaan, minkä vuodenajan sää-
sanastoon ne kuuluvat.

144 Kappale 8
Урок

Kappale ^

Tässä rakennetaan Tämä talo rakennettiin Tätä taloa on


taloa. 1800-luvulla. rakennettu jo
puoli vuotta.

K irjo ite ta an k o
Ei k irjo iteta .
sinun nimesi
Se k irjo iteta an näin.
näin?

Kappale 9 145
Пассив

Ра88ПУ1

Образование форм пассива дано в Уроке 8 (форма побуждения в первом лице


мн. числа в разговорной речи). Указанная там форма грамматически и есть
пассив.
katsoa katson katsotaan
juoda ■=> juodaan
soitella i=> soiteliaan
mennä i=> mennään
tavata ■=> tavataan
punnita ■=> punnitaan

Пассив в финском языке существенно отличается от страдательного залога в


русском языке. Если в русских предложениях часто имеется реальный
производитель действия в форме творительного падежа (Сочинение
пишется ребятами), то в финской конструкции пассива лицо, производя­
щее действие, никогда не указывается {Aine kirjoitetaan huomenna —
Сочинение будут писать завтра). Оно указывается лишь в предложениях
с конструкцией актива {Lapset kirjoittavat aineen — Ребята напишут сочине­
ние). Употребление конструкции актива или пассива зависит от того, желает
ли говорящий указать на действующее лицо или нет.
Финское предложение с конструкцией пассива напоминает неопределен­
но-личное предложение русского языка: действие производится кем-то
неизвестным, о котором ничего не знают или которого не хотят указывать.
Финское пассивное и русское неопределенно-личное предложение совпа­
дают также и в структуре предложения: и в том и другом слово aine (сочи­
нение) в нашем примере является прямым дополнением:
Aine (номинативный аккузатив) kirjoitetaan huomenna — Сочинение (вин.
падеж, т. е. аккузатив) будут писать завтра.
Итак, в финском языке
1. предложение с конструкцией пассива не имеет субъекта;
2. прямое дополнение в конструкции актива является прямым дополнением
и в конструкции пассива:
Актив Lapset kirjoittavat aineen (дополнение) huomenna.
Пассив Aine (дополнение) kirjoitetaan huomenna.

146 Kappale 9
Tässä kappaleessa käsitellään passiivia sen varsinaisessa tehtävässä. Suomen passiivil-
le on ominaista, että toiminnan suorittajaksi ajatellaan elollinen olento, yleensä ihmi-
nen. Venäjän kielessä vastaava ajattelu on ns. indefiniittis-persoonaisten lauseiden
taustalla. Nämä lauseet, vaikka ne usein vastaavatkin suomen kielen passiivilauseita,
ovat kuitenkin aktiivilauseita. Indefiniittis-persoonaisissa lauseissa verbi on monikon
3. persoonassa ja siihen liittyvä objekti akkusatiivissa.
Suomen passiivilauseessa ei voi koskaan olla subjektia. Jos tekijä ilmaistaan, täytyy
käyttää aktiivilausetta. Venäjän kielen passiivilauseessa voi olla tekijää ilmaiseva sana
(instrumentaalimuodossa).

Падежная форма прямого дополнения

Objektin sijamuoto

Обратите внимание на следующую закономерность:


- Если в конструкции актива прямое дополнение стоит в п-аккузативе, то
в конструкции пассива оно стоит в номинативном аккузативе;
Jos aktiivilauseessa on n-akkusatiivi, niin passiivilauseessa sen sijalla on nominatii­
viakkusatiivi.
Актив Lapset kirjoittavat aineen (п-аккузатив) huomenna.
Пассив A ine (номинативный аккузатив) kirjoitetaan huomenna.
- Если в конструкции актива прямое дополнение стоит в партитиве, то оно
имеет форму партитива и в конструкции пассива.
Jos aktiivilauseessa on partitiiviobjekti, niin passiivilauseessa on myös partitiiviobjekti.
Актив Lapset kirjoittavat ainetta (партитив) kaksi tuntia.
Пассив Ainetta (партитив) kirjoitetaan kaksi tuntia.

Порядок слов в пассивном предложении

Passiivilauseen sanajärjestys

В пассиве предложение обычно начинается с дополнения, обстоятельства


времени или места {Talo rakennetaan puusta. — Дом строится (будет по­
строен) из дерева. Kuinka usein järjestetään presidentinvaalit? — Как часто
проводятся президентские выборы? Teatterissa esitetään Tolstoita. — В театре
играют Толстого).
Предложение в пассиве может начинаться с глагола в том случае, если
это вопрос {Kirjoitetaanko nimesi näin? — Твое имя так пишется?) или если
это краткий ответ на только что заданный вопрос. {Valmistetaanko Suomessa
paperia? Valmistetaan.— В Финляндии изготовляется бумага? Изготов-

Kappale 9 147
ляется.) В иных случаях, если предложение начинается с глагола, стоящего в
пассиве, то это побуждение в первом лице множественного числа {Tavataan
huomenna! — Встретимся завтра!).
Passiivinen väitelause alkaa yleensä objektilla tai adverbiaalilla, ei verbillä. Passiivi-
lause voi alkaa verbillä vain kysymyksissä ja niihin välittömästi annetuissa vastauksis-
sa. Muussa tapauksessa lauseen alussa oleva passiiviverbi ilmaisee monikon 1.
persoonan imperatiivia.

Возможное действие (обобщенно-личное предложение) и действие в пассиве

Mahdollinen toiminta (geneerinen lause) ja passiivi

В финском языке встречаются предложения, не имеющие подлежащего, в


которых глагол стоит в третьем лице единственного числа в активе. Такие
предложения выражают действие, которое возможно. Например: Saako tääl­
lä tupakoida? — Здесь можно курить? Alennusta saa vain, jos maksaa käteisellä.
— Скидку можно получить только если заплатить наличными.
Глаголом в пассиве выражается действие, которое действительно
происходит.
Suomen kielessä yksikön 3. persoonan muotoa käytetään ilman subjektia, kun halu-
taan ilmaista, että toiminta on mahdollista, mutta sitä ei välttämättä kukaan suorita.
Tässä ns. geneerinen lause eroaa passiivilauseesta, jonka toiminta todella tapahtuu.
Venäjän kielen geneerinen persoona on yksikön 2. persoona.
Сравните:
Возможное действие Действие в пассиве
Mahdollinen toiminta Passiivi

Kirjan lukee tunnissa. Kirja luettiin tunnissa.


Tämän tehtävän ratkaisee nopeasti. Tämä tehtävä ratkaistiin nopeasti.

Употребление пассива

Passiivin käyttö

В литературном языке пассивная форма глагола часто используется в пра­


вилах по эксплуатации различных механизмов и оборудования и в пищевых
рецептах.
Kirjakielessä passiivia käytetään usein ruokaresepteissä ja laitteiden käyttöohjeissa.

148 Kappale 9
■=> Pöydäile levitetään leivinpaperi.
Leivinpaperi — специально обработанная пергаментная бумага, вьщерживаю-
щая сырость и высокую температуру. Используется при приготовлении
пищи.
=i> Sitä ei huuhdella eikä suolata.
Sitä — партитив указательного местоимения (demonstratiivipronomini) se.
Se склоняется следующим образом:

Единственное число 1Множественное число


Ykslkkö Monikko

Номинатив se ne
Основа si(i)- nii-
Партитив sitä niitä
Аккузатив sen ne
Генитив sen niiden
Иллатив siihen niihin
Инессив > siinä niissä
Элатив siitä niistä
Аллатив sille niille
Адессив sillä niillä
Аблатив siltä niiltä

^ 2 rkl, 1 kg, 1 dl
rkl = ruokalusikallinen
2 rkl = kaksi ruokalusikallista
kg = kilo(gramma)
dl = desilitra

■=>..., jolle sirotellaan ruisjauhoa.


Jolle — аллатив относительного местоимения (relatiivipronomini) joka. От­
носительному местоимению joka в русском языке соответствуют местои­
мения который и кто. Местоимение склоняется следующим образом:

150 К аррак 9
Единственное число Множественное число
Yksikkö Monikko

Номинатив joka jotka


Основа jo­ joi-
Партитив jota joita
Аккузатив jonka jotka
Генетив jonka joiden
Иллатив johon joihin
Инессив jossa joissa
Элатив josta joista
Аллатив jolie joille
Адессив jolla joilla
Аблатив jolta joilta

Kaupunki, josta olen kotoisin, on Länsi-Venäjällä.


Tiedän ravintolan, jossa saamme hyvää ruokaa.
Kuka se mies oli, jonka kanssa puhuit?

Второе прошедшее время в пассиве (перфект)

Passiivin toinen m ennyt aika (perfekti)

Глаголы в финском языке имеют четыре времени: презенс (настоящее


время), имперфект, перфект и плюсквамперфект (три прошедших времени,
из которых pluskvamperfekti — давнопрошедшее время). Кроме имперфекта,
прошедшее время выражается также перфектом. Перфект пассива
образуется при помощи вспомогательного глагола оп / ei ole и основного
глагола в форме (t)tu/(t)ty.
Suomen kielessä on neljä aikamuotoa: preesens, imperfekti, perfekti ja pluskvamper­
fekti. Passiivin perfekti muodostetaan verbeistä on ja ei ole ja pääverbin
(t)tu/(t)ty-muodosta, joka on jo tuttu kappaleessa 8 esitellystä puhekielen me-persoo-
nan menneen ajan kielteisestä muodosta.

Kappale 9 151
Утвердительное Отрицательное
Myönteinen Kielteinen

on luettu ei ole luettu


on kirjoitettu ei ole kirjoitettu
on nähty ei ole nähty
on soitettu ei ole soitettu
on menty ei ole menty
on tavattu ei ole tavattu
on punnittu ei ole punnittu

Употребление имперфекта и перфекта

Imperfektin ja р е ф Ы п käyttö

Имперфект выражает закончившееся действие, всегда связанное с каким-


нибудь временным отрезком в прошлом.
Деятельность, выраженная перфектом, началась в прошлом и продол­
жается в момент, когда о ней говорится, или результат этого действия
каким-либо образом ощущается в момент, когда о нем говорится.
Imperfekti ilmaisee päättynyttä toimintaa, joka on tapahtunut tiettynä ajankohtana
menneisyydessä. Perfekti ilmaisee toimintaa, joka on alkanut menneisyydessä ja jat­
kuu tai jonka vaikutus on havaittavissa vielä puhehetkellä.
Сравните: Verratkaa:
Tässä talossa asuttiin vielä 70-luvulla.
(Ei asuta enää.) (Больше не живут.)
Tässä talossa on asuttu kohta sata vuotta.
(Asutaan edelleen.) (Живут и сейчас.)
Huoneet tuuletettiin aamulla.
(Tässä vain todetaan, mitä aamulla tehtiin. Lause ei kerro huoneiden ilmasta mitään.)
(Внимание направлено на то, что делали утром. Из предложения неясно,
свежий ли воздух сейчас.)
Huoneet on tuuletettu.
(Huoneissa on nyt raikas ilma.) (B комнатах сейчас свежий воздух.)
Finlandia-talo rakennettiin vuonna 1971.
Finlandia-talo on rakennettu marmorista.
(Materiaali näkyy vieläkin.) (Материал виден и сейчас.)

152 Kappale 9
Menneet ajat muistetaan vielä

Ruotsin kuningas Kustaa Vaasa perusti Heisingin vuonna 1550. Kaupunki


perustettiin Vantaanjoen suulle, joka ei kuitenkaan ollut hyvä paikka kaupun-
gille. Noin sata vuotta myöhemmin kaupunki siirrettiin Vironniemelle, ny-
kyiseen Kruununhakaan. Koko Ruotsin vallan ajan Helsingissä elettiin melko
hiljaista elämää, jos ei oteta lukuun sitä aikaa, kun Suomenlinnaa rakennet'
tiin. Sotilaat ja Suomenlinnan rakentajat majoitettiin kaupunkiin, ja se vilkas-
tutti tietysti elämää. Vironniemellä asuttiin vaatimattomasti, viljeltiin maata
ja hoidettiin karjaa. Joskus kun maata on kaivettu jossakin päin Kruununha-
kaa, on löydetty lehmän tai hevosen luu. Tuon ajan Helsingistä ei ole paljon-
kaan jäljellä.
Suomen sota käytiin 1808 ja 1809. Sota päättyi Ruotsin tappioon, ja Suo­
mi liitettiin Venäjän keisarikuntaan eli tsaarikuntaan, kuten myös sanotaan.
Venäjän keisari eli tsaari ajatteli, että Helsinki oli poliittisesti tärkeä kaupun­
ki, ja antoi Helsingille pääkaupungin statuksen. Uuteen pääkaupunkiin alet-
tiin rakentaa komeaa empirekeskustaa, joka tänä päivänäkin muistuttaa
kovin paljon Pietaria. Valitettavasti monta kaunista rakennusta on sen jälkeen
tuhottu. Onneksi kuitenkaan kaikkea ei ole purettu, vaan osa vanhasta on säi-
lytetty. M onet arvokkaat talot on nyt suojeltu, niin että niitä ei saa purkaa ja
ne täytyy pitää hyvässä kunnossa.
Vielä 1900-luvun alussa Helsinki oli kolmikielinen kaupunki. Helsingissä
puhuttiin suomea, ruotsia ja venäjää. Katujen nimetkin kirjoitettiin kolmella
kielellä. Ruotsi ja suomi olivat maan viralliset kielet, ja lisäksi tuli hallita venä­
jää, koska virkaeliitti puhui venäjää.
Paljon on tapahtunut 1900-luvun alun jälkeen. Kadut on kivetty, kaasu-
lamput on poistettu ja hevoset eivät enää vedä raitiovaunua. Helsingissä ei
enää ole nähty aiemmin niin tavallista vossikkaakaan kuin kesäisin. Tänä päi­
vänä vossikka on vain turistinähtävyys.
Moni muistaa vielä, kun Helsingissä oli joka korttelissa ruokakauppa.
Erikseen oli lihakauppa, maitokauppa, sekatavarakauppa jne. Vähitellen ne
kaikki ovat hävinneet ja tilalle ovat tulleet itsepalvelumyymälät. Henkilökoh-
tainen tuttavuus kauppiaan kanssa on tänä päivänä harvinaista. Samalla kun
on kadotettu tuo yksilöllinen kontakti, on menetetty jotakin kodikasta. Tai
voihan olla, että jonkun mielestä ei ole menetetty mitään vaan on saavutettu
tehokkuutta. Se mikä sopi 1800-luvun helsinkiläiselle, ei välttämättä sovi ny-
kyhelsinkiläiselle.

Kappale 9 153
<=> Ruotsin vallan ajan Helsingissä...
Считается, что период шведского господства начался с крестовых походов в
12-м веке. Этот период закончился в 1809 году подписанием Фридрихсгамс-
кого мирного договора (Haminan rauha).
Ruotsin vallan ajan katsotaan alkaneen 1100-luvulla, ensimmäisestä ristiretkestä läh-
tien. Se päättyi vuonna 1809 solmittuun Haminan rauhaan.
<=> Sota päättyi Ruotsin tappioon.
päättyä + mihin (illatüvi)
<=> Ne täytyy pitää hyvässä kunnossa.
Глагол pitää имеет в финском языке много значений. Значение зависит от
формы других слов в предложении.
Verbillä pitää on suomen kielessä monia eri merkityksiä. Verbin merkityksen voi pää-
tellä verbiä ympäröivien sanojen muodosta.
Например:
Minun pitää mennä. Мне нужно идти.
Minä pidän Helsingistä. Мне нравится Хельсинки.
Miksi pidät hattua päässä sisällä? Почему ты носишь шляпу в
помещении.
Ne täytyy pitää hyvässä kunnossa. Они должны содержаться в
хорошем состоянии.
<=> ... ja lisäksi tuli hallita venäjää.
В литературном языке вместо глагола täytyy часто употребляется глагол tulla.
Kirjakielessä täytyy-wtvh'm sijasta käytetään usein verbiä tulla nesessiivisesti.
>=> Tänä päivänä vossikka on vain turistinähtävyys.
vossikka = извозчик
<=> Henkilökohtainen tuttavuus kauppiaan kanssa on tänä päivänä harvinaista.
Если подлежащее в предложении - абстрактное понятие, как, например:
знакомство (tuttavuus), то слово, характеризующее подлежащее, стоит в
партитиве (harvinaista).
Jos lauseen subjekti on abstrakti käsite, kuten esim. tuttavuus, predikatiivi on partitii­
vissa.

154 Kappale 9
Упражнения

Harjoituksia

Упражнение 1
Напишите по-фински рецепт какого-нибудь наиболее распространен­
ного русского блюда. Используйте пассив в настоящем времени. Не
забудьте о порядке слов в предложении. Kirjoita jonkin perinteisen venäläisen
ruokalajin resepti. Käytä passiivin preesensiä ja muista sanajärjestys.

Упражнение 2
Составьте реплики по образцу. При ответах используйте глаголы,
содержащиеся в вопросах. Тее mallín mukaan dialogeja. Vastaa kysymyksessä ole-
valla verbillä. Образец: - Eikö tämä lasku pitäisi maksaa? - Se on jo maksettu.
- Eikö auto pitäisi pestä?
- Eikö kala pitäisi perata ja suolata?
- Eikö jääkaapin ovi pitäisi sulkea?
- Eikö iiuoneet pitäisi tuulettaa?
- Eikö astiat pitäisi tiskata?
- Eikö piha pitäisi lakaista?
- Eikö kirjat pitäisi palauttaa kiijastoon?
- Eikö Annelle pitäisi läliettää kortti?
- Eikö äidille pitäisi ostaa ruusu?

Упражнение 3
В тексте о Свеаборге поставьте данные в скобках глаголы в пассивную
форму имперфекта. Täydennä seuraava Suomenlinnasta kertova tekstl kirjoittamalla
suluissa annetut verbit passiivin imperfektimuotoon.

Vuonna 1747 (päättää) Heisingin edustalle rakentaa linnoitus. Suunnitelmaa to-


teuttamaan (valita) Augustin Ehrensvärd. Rakennustyöt (aloittaa) vuonna 1748.
Linnoitus (rakentaa) kuudelle saareile. Maaston muotoja (käyttää) rakennustyössä
hyväksi. Suomenlinnan eil silloisen Viaporin välityksellä (saada) Suomeen uutta
kansainvälistä kulttuuria.
Vuonna 1808 venäläiset hyökkäsivät Suomeen ja Viapori antautui. Se (luovut-
taa) venäläisille 8.5.1808. Venäläisellä kaudella Viapori oli suuri varuskunta.
Venäläiset rakensivat Viaporiin monta kasarmia, sairaalan ja kirkon. Seuraavan
kerran Viaporissa (taistella) vuonna 1906, kun varuskunnassa syntyi kapina.
Ennen ensimmäistä maailmansotaa Viaporia (uudistaa).
Viaporista (tehdä) Suomenlinna 12.5.1918. Silloin (nostaa) salkoon Suomen
lippu ja (ottaa) käyttöön linnoituksen uusi nimi. Suomenlinnasta tuli suomalainen

Kappale 9 155
varuskunta. Siellä toimi edelleen myös telakka, joka (perustaa) jo Ruotsin vallan
aikana. Toisen maailmansodan jälkeen varuskunnan toiminta Suomenlinnassa
vähentyi, ja Suomenlinnasta tuli vähitellen tärkeä matkailukohde. Vuonna 1973
varuskunta (siirtää) pois Suomenlinnasta. Suomenlinnassa käy vuosittain noin
puoli miljoonaa matkailijaa. Siellä asuu pysyvästi noin 900 ihmistä, ja siellä on 350
työpaikkaa. Vuonna 1991 Suomenlinna (ottaa) Unescon maailmanperintölistalle.
Упражнение 4
Ответьте на вопросы. Vastaa kysymyksün.
1. Kuinka vanha kaupunki Helsinki on?
2. Missä Helsinki aluksi sijaitsi?
3. Miksi Helsingistä tuli pääkaupunki?
4. Missä Suomenlinna sijaitsee?
5. Onko Suomenlinnassa varuskunta?
6. Asutaanko Suomenlinnassa?
7. Mitä tiedät oman kotipaikkasi historiaste? Mistä voit saada tietoa siitä?

156 Kappale 9
Урок

Kappale 10 Sen on maalannut


Helene Schjerfbeck.

Kuka on maalannut
támán taulun?

Kuka táallá on
polttanut tupakkaa?

Viisi vuotta.

Kuinka kauan olet


asunut Suomessa?

Kappale 10 157
Второе прошедшее время в активе (перфект)

Aktiivin toinen m ennyt aika (perfekti)

Как в пассиве (см. Урок 9), так и в активе кроме имперфекта существует
вторая важная форма прошедшего времени — перфект. Употребление пер­
фекта в прошедшем времени схоже с употреблением перфекта в пассиве.
В активе перфект образуется при помощи окончаний (n)nut/(n)nyt
(единственное число), (множественное число). Окончания присоеди­
няются к инфинитивной основе глагола.
Aktiivin perfektin ja imperfektin käyttöön sopivat samat periaatteet kuin vastaavien
passiivin tempusten käyttöön. Aktiivin perfektissä tarvitaan pääverbistä muoto, jon­
ka lopussa on (n)nut/(n)nyt, (n)neet. Tämä pääte liitetään verbin infinitiivin varta­
loon.
Если основа инфинитива оканчивается на / или s, то л в окончании
заменяется тем же согласным, что в основе
Jos infinitiivin vartalo päättyy konsonanttiin / tai s, niin päätteen n assimiloituu sa-
manlaiseksi.

Единственное число Множественное число


Yksikkö Monikko

lukea luke- lukenut lukeneet


viettää viettä- viettänyt viettäneet
tehdä teh- tehnyt tehneet
juoda juo- juonut juoneet
mennä men- mennyt menneet
tulla tul- tullut tulleet
pestä pes- pessyt pesseet

В окончании 4-го и 5-го типов глагола сдвоенное п.


Verbityypeissä 4 ja 5 päätteen п kahdentuu.
avata ava- avannut avanneet
herätä herä- herännyt heränneet
tarvita tarvi- tarvinnut tarvinneet

158 Kappale 10
в перфекте перед формой nut/nyt, neet всегда стоит глагол olla в презенсе.
Perfektissä оп nuHnyt, neet -muodon ohella aina olla-verb'm preesensmuoto.

olen lukenut en ole lukenut


olet lukenut et ole lukenut
on lukenut ei ole lukenut
olemme lukeneet emme ole lukeneet
olette lukeneet ette ole lukeneet
ovat lukeneet eivät ole lukeneet

Сравните употребление имперфекта и перфекта:


Ме asuimme 20 vuotta Turussa.
(Emme asu enää.) (Больше не живем.)
Nyt olemme asuneet Helsingissä jo 10 vuotta.
(Asumme edelleen.) (Все еще живем.)
Kuka on tiskannut astiat?
(Tiskipöydällä ei ole likaisia astioita.)
(Ha посудомоечном столе не видно грязной посуды.)
Anna-Kaisa tiskasi illalla.
(Puhuja viittaa tiettyyn ajankohtaan.)
(Говорящий делает упор на тот момент, когда производилось действие.)
Onko joku avannut ikkunan? Täällä vetää.
(Huoneessa tuntuu vetoa.)
(Сквозняк ощущается в настоящий момент.)
Minä avasin, kun täällä oli niin huono ilma.
(Puhuja viittaa ajankohtaan, jolloin hän suoritti toiminnan.)
(Говорящий делает упор на тот момент, когда производилось действие.)

Разница в применении презенса и перфекта


Если действие начато в прошлом и продолжается в данный момент, когда о
нем говорится, то в финском языке глагол всегда стоит в перфекте, а не в
презенсе, как в русском языке. Презенс в финском языке используется
только когда говорится о происходящем в настоящий момент, о том, что
будет происходить в будущем, и об общеизвестных фактах. (Aurinko laskee
länteen. Солнце садится на запад.)
Venäjän kielessä käytetään preesensiä silloin, kun menneisyydessä alkanut toiminta
jatkuu puhehetkellä. Suomessa käytetään silloin perfektiä. On syytä korostaa, että

Kappale 10 159
suomen kielessä voi käyttää preesensiä vain, kun toiminta tapahtuu yleensä, nyt tai
tulevaisuudessa.
Сравните:
Olemme asuneet Helsingissä jo viisi vuotta.
(Muutimme Helsinkiin viisi vuotta sitten ja asumme siellä edelleen.)
(Мы переехали в Хельсинки пять лет назад и живем здесь по сей день.)
Asumme Helsingissä vielä ainakin kaksi vuotta.
(Kahden vuoden kuluttua muutamme Helsingistä johonkin muualle.)
(Через два года мы переедем из Хельсинки в другое место.)
Olen kirjoittanut kirjettä Maijalle koko aamupäivän.
(Kirje ei ole vielä valmis. Jatkan kirjoittamista.)
(Письмо еще не готово. Я продолжаю писать.)
Kirjoitan kirjeen loppuun illalla.
(Tulevaisuudessa.)
(В будущем.)

Soitto ystävälle

- Olen odottanut tässä nyt jo tunnin. Milloin sinä oikein tulet?


- Olen jo tulossa.
- N o hyvä on, odotan vielä vähän aikaa.
Звонок подруге
- Я уже здесь жду тебя целый час. Когда же ты придешь?
- Я уже иду.
- Ну ладно, подожду еще немного.

160 Kappale 10
Упражнения

Harjoituksia

Упражнение 1
Задайте вопросы по образцу, используя данные слова и свои собст­
венные варианты. Kysy toveriltasi, onko hän tehnyt seuraavia asioita. Käytä annettuja
verbejä ja keksi itse lisää.

Образец:
- Oletko käynyt jo syömässä?
- Olen käynyt. / En ole käynyt.
• hiihtää • luistella • soittaa, piano • nähdä, se filmi • lukea, tämä kirja • käydä,
Suomenlinna • tiskata • siivota • pestä, auto • polttaa, tupakka

Упражнение 2
Составьте диалоги по образцу. В вопросах употребите презенс, а в
ответах - перфект с обстоятельством времени, которое указывает на
то, как долго вы производили то или иное действие. Тее dialogeja maliin mu­
kaan. Käytä kysymyksessä preesensiä ja vastauksessa perfektiä ja ajanilmausta, joka ker­
too, kuinka kauan olet niin tehnyt.

Образец:
- Opiskeletko suomea?
- Joo, olen opiskellut suomea jo kaksi kuukautta.
• asua, täällä • tuntea, hän • odottaa, bussi • polttaa, tupakka • kirjoittaa, kirje •
soittaa, kitara • osata, luistella • käydä, sali • lukea, tämä kirja

Упражнение 3
Спросите у Вашего приятеля о том, чего он никогда не делал или не
видел. В ответах нужно употребить отрицательный перфект. Kysy toveril­
tasi, mitä hän ei ole koskaan tehnyt tai nähnyt. Toverisi vastaa sinulle kielteisellä perfektillä.

Упражнение 4
Заполните пробелы в предложениях подходящими глагольными
формами, которые указаны ниже. Valitse luettelosta lauseisiin sopiva verbinmuo-
to.

1. Tämä kirje o n ___________________ koneella.


2. Tämän kirjeen o n ___________________ eräs opiskelija.
3. Oletteko__________________ Ljuban?
4. Ljuba o n ___________________Suomessa jo monta vuotta.

Kappale 10 163
5. Ljuba ei ole___________________ Britaa pitkään aikaan, koska Brita on
___________________Ruotsiin.
6. Hän ystävystyi Britan kanssa, kun h e ________________ suomen kurssilla.
7. Miksi kirje o n ___________________ vanhaan osoitteeseen?
8. Oletteko___________________, mihin matkustatte lomalla?
9. Sitä ei ole vielä___________________.

• asunut • kirjoitettu • kirjoittanut • lähetetty • muuttanut • nähnyt • olivat • päätetty


• päättäneet • tavannut

Упражнение 5
Составьте предложения, которые объясняют положение дел в данных
предложениях. Используйте указанные в скобках слова. Kirjoita annetun
lauseen jälkeen toinen lause, joka selittää, mitä on tapahtunut. Käytä annettuja verbejä.
Образец: Täällä on huono ilma. (polttaa) ■=> Joku on polttanut täällä tupakkaa.
1. Kahvi ei maistu hyvältä. (jäähtyä)
2. Hän ei ole enää työssä. (jäädä eläkkeelle)
3. Missä kartta on? En löydä sitä. (kadottaa)
4. Tiedän, että tämä on hyvä resepti. (kokeilla)
5. He eivät asu enää täällä. (muuttaa)
6. He asuvat taas täällä. (palata)
7. Meillä ei ole enää autoa. (myydä)
8. Ljuba osaa hyvin suomea. (opiskella)
9. Pojat pelaavat hyvin. (pelata jääkiekkoa, monta vuotta)
10. Kenen koira tuolla juoksee ihan yksin? (päästä irti)

164 Kappale 10
Урок

Kappale 11

3ZZ3"

’If—

i f
vedA t y On n A

Kappale 11 165
Императив: правило, совет, просьба, приказ и запрет

Ohje, neuvo, pyyntö, käsky ja kielto (imperatiivi)

В большей части правил и советов используется форма глагола, которая


называется императивом (повелительное наклонение). Императив исполь­
зуется также, когда о чем-то просят или что-то приказывают.
Ohjeiden ja neuvojen antamiseen ja pyyntöjen esittämiseen käytetään verbin impera-
tiivimuotoa. Samalla muodolla myös käsketään ja kielletään.
Императив единственного числа совпадает с образующей основой глагола
(форма, в которой опущено окончание первого лица п). В отрицательной
форме перед глаголом ставится слово älä. Например:
Yksikön imperatiivi on sama muoto kuin verbin indikatiivin minä-persoonan vartalo.
Kielteisessä imperatiivissa käytetään myös samaa muotoa, mutta verbin eteen lisätään
kielto älä.

luen lue älä lue


teen i=> tee älä tee
tulen i=> tule älä tule
avaan avaa älä avaa
valitsen valitse älä valitse

Императив множественного числа, который используется также при


обращении на ”вы”, образуется от основы инфинитива, к которой при­
бавляется окончание kaa/kää. Отрицательная форма имеет окончание ko/kö,
а перед глаголом ставится слово älkää.
Monikon imperatiivia käytetään myös teitittelyssä. Monikon imperatiivi muodoste­
taan verbin infinitiivin vartalosta -I- kaa/kM-p'ä^tteestä. Kielteisessä muodossa päät-
teenä on ko/kö ja verbin edessä on kielto älkciä.

lukea i=> lukekaa älkää lukeko


tehdä ci> tehkää älkää tehkö
tulla <> tulkaa älkää tulko
avata avatkaa älkää avatko
valita valitkaa älkää valitko

В типах глагола 4 и 5 между основой инфинитива и окончанием императива


стоит t.
Verbityypeissä 4 ja 5 infinitiivin vartalon ja imperatiivin päätteen väliin tulee t.

166 Kappale 11
Dialogeja

Terveystarkastu ksessa

- Paalanen. Päivää.
- Päivää. Martti Härmä. Istukaa, olkaa hyvä. Jaaha, että terveystarkastus.
- Niin. Ajattelen, että tässä iässä olisi syytä tarkistaa terveys.
- No niin. Tarkistetaan sitten ensin näkö. Katsokaa tänne tauluun ja peittä-
kää ensin vasen silmä. Sanokaa, mitä näette. - Ja sitten kuulo. Kääntykää
ensin tänne ikkunaan päin. Minä kuiskaan teille sanan. - Toistakaa, mitä
kuulette. - Mittaisin nyt verenpaineen. Käärikää hiha ylös. - N yt pitäisi
vielä kuunnella keuhkot. Riisukaa pusero. Hengittäkää sisään ja pidättä-
kää hengitystä. Noin. Hyvä. Näyttää siltä, että kaikki on ihan kunnossa.
Voitte panna puseron päälle. Jos haluatte, että tarkistamme vielä veriar-
vot, annan teille lähetteen laboratorioon.
- Juu. Antakaa vain. Kiitos.
- Kiitos. Näkemiin.
- Näkemiin.

Tietokoneen ääressä työpaikalla

- Kuule. Voisitko neuvoa minua vähän.


- Odota. Tulen heti. ... No, mitä?
- Minä en oikein ole vielä oppinut käyttämään tätä tietokonetta. Olen taas
unohtanut, miten tekstiä siirretään.
- Näytä minulle se kohta, jonka haluat siirtää.
- Se on tämä kappale. Haluan siirtää sen tekstin alkuun.
- Odotas. Anna tuo tekstinkäsittelyn opaskirja. Katsotaan siitä. Katso nyt,
tässä neuvotaan...
- Okei, kiitos. Katso nyt vielä siinä vieressä, kun minä teen sen. ... Hyvä,
nyt se onnistui. - Kiitti taas.
- Ei kestä.

Kotona

- Hei, mikä tämä on?


- Älä koske siihen. Olen juuri liimannut sen. Siitä tulee nukkekoti Silvalle,
mutta älä vain kerro vielä hänelle. Se on syntymäpäivälahja.

Kappale 11 167
- Voitko mennä kauppaan?
- Joo, M itä sieltä pitäisi tuoda?
- Kahvia, öljyä, ruisleipää ja jäävuorisalaattia. Jos ei ole sitä, niin älä tuo
mitään salaattia.
- Eikö kiinankaali käy?
- Ei käy.
- Anna rahaa.
- Riittäisiköhän tuo? Tuo loput takaisin ja muista ottaa kuitti.
- Saisinko ostaa jäätelöä?
- No, osta vain. Hei, vie samalla tyhjät pullot.

Pojat ovat lähdössä junalla mummolaan

- Onko kaikki nyt pakattu?


- Kohta on.
- Alkää unohtako hammasharjaa ja hammastahnaa ja muistakaa ottaa
aurinkoöljy.
- Joo.
- Ja kun sitten olette junassa, älkää melutko älkääkä juosko junan käytäväl-
lä. Ja muistakaa, että junan ovea ei saa avata, ennen kuin juna on pysäh-
tynyt.
- No joo joo. Älä viitsi koko ajan jankuttaa.
- Viekää mummille tämä muovikassi. Siinä on kahvia ja kahvipullaa. Älkää­
kä unohtako sitä junaan.
- N o ei ei.
- No, niin. M enkää turvallisesti. Terveiset mummille.
- Kerrotaan. Hei hei.
- Hei hei.

■=> P idättäkää hengitystä.


Если дополнение — слово, означающее вещество или абстрактное понятие, а
также если предложение отрицательное или обозначает какой-либо процесс,
то дополнение стоит в партитиве.
>=> P eittäkää ensin vasen silmä.
Если глагол стоит в императиве, дополнение ставится не в п-аккузатив, а в
номинативный аккузатив.
Objekti on partitiivissa, jos se on ainesana tai abstrakti sana (kuten toiminnannimi
hengitys), jos lause on kielteinen tai se ilmaisee prosessia. Muulloin objekti on ak-
kusatiivissa. Jos lauseen verbi on imperatiivimuodossa, objekti ei voi olla n-akkusatii-
vissa, vaan nominatiiviakkusatiivissa.

168 Kappale 11
■=> Siitä tulee nukkekoti.
(Это будет кукольный дом.) Siitä — форма элатива на stä от местоимения se.
Форма на sta/stä + глагол шИа означает, что что-либо во что-то преобра­
зуется.
Siitä СП se-pronominin elatiivi. Elatiivi + tulla-wtTb’\ ilmaisee muutosta.
Minä opiskelen ja minusta tulee kokki.
■=> Eikö kiinankaali käy?
käydä = sopia, kelvata
Pojat ovat lähdössä. = Pojat valmistautuvat juuri lähtöön.

■=>Älkää melutko älkääkä juosko.


В начале отрицательного предложения не ставится союз ja. Когда
предложение с отрицанием присоединяется к другому, предыдущему
предложению, то вместо союза ja к отрицательному глаголу прибавляется
частица kä.
Kielteistä lausetta ei voi yhdistää ;<i-sanalla edelliseen lauseeseen. /д -sanan sijasta toi-
sen lauseen kieltoverbiin liitetään partikkeli kä.
Обратите внимание!
Спряжение глагола juosta — исключение:
juosta juoksen jucksemme
juokset jucksette
juoksee juoksevat
olen juossut olemme juosseet

juostaan juostiin on juostu


■=>Älä viitsi.
Так говорят, когда хотят, чтобы человек, к которому обращаются, перестал
что-то делать или говорить. Глагол viitsiä употребляют, когда спрашивают о
желании что-то сделать или говорят о нежелании произвести действие.
Обычно этот глагол употребляется только в вопросительных и отрицатель­
ных предложениях.
Ilmausta älä viitsi käytetään, kun halutaan toisen henkilön lopettavan sen, mitä hän
on sanomassa tai tekemässä. Verbi viitsiä ilmaisee halua tai haluttomuutta tehdä tai
sanoa jotakin. Sitä käytetään tavallisimmin kysymyksissä ja kielteisissä lauseissa.
Viitsitkö käydä kaupassa?
Minä en viitsi mennä tänään saunaan.

Kappale II 169
■=>Viekää tämä muovikassi mummille.
Слово isoäiti (бабушка) имеет разные синонимы с ласкательной окраской.
Самые обычные — титто и mummi. Бабушка живет в mummola. Дедушку
{isoisä) называют vaari, ukki и рарра.
^ Älkää unohtako sitä junaan.
unohtaa + mihin (иллатив или аллатив)

Употребление императива

Imperatiwin käyttö
Часто в разговоре вежливее употребить не императив, а форму глагола на isi
(кондиционал, сослагательное наклонение) или вопросительное предложе­
ние. Императивом надо пользоваться осторожно, во всяком случае добавляя
к нему вежливое обращение ole hyvä или olkaa hyvä. Например; Istukaa, olkaa
hyvä.
Usein puhetilanteissa on kohteliaampaa käyttää konditionaaHa tai kysymyslausetta
kuin imperatiivia. Imperatiivi saattaa kuulostaa suomalaisesta jopa töykeältä, toisin
kuin venäjässä. Ainakin pitäisi imperatiivikehotuksen jälkeen lisätä ole hyvä/olkaa
hyvä.
Часто в разговорной речи императивная форма заменяется каким-либо
выражением.
Seuraavassa taulukossa on esimerkkejä ilmauksista, joilla voi korvata imperatiivin.
Например:
Императив Выражение
Imperatiivi Muu ilmaus
Näyttäkää minulle. Saisinko katsoa.
Anna sokeria. Saisinko sokeria? / Antaisitko sokeria?
Tula tänne. i=> Tulisitko tänne?
Paketoikaa se. ci> Haluaisin sen lahjapakettiin.
Älä polta täällä. => Ethän polta täällä. / Et polttaisi täällä.
Älä kerro tästä. ci> Ethän kerro tästä.

В разговорной речи некоторые императивные формы имеют особое


значение. Например, если хотят привлечь к чему-либо чье-то внимание, то
предложение начинают со слов: Kuule! или Katso! (в разговоре произносится
kato). Удивление выражается часто императивом: Älä nyt! Когда говорящий
хочет показать, что он полностью согласен с собеседником, он может

170 K a p p a le ll
сказать: Sano muuta! или Àlâ muuta sano! (И не говори!) Если кто-то чем-то
огорчен или опечален, его можно утешить словами: Àlâ välitä.
Puhekielessä on joillakin imperatiivimuodoilla erityismerkitys. Jos esimerkiksi halu­
taan kiinnittää henkilön huomio, voidaan sanoa Kuule! tai Katso! (puhekielessä
Kato!). Hämmästystä voidaan ilmaista kielteisellä imperatiivillaA/^’nytL Kun puhuja
haluaa ilmaista, että hän on jostakin tâysin samaa mieltâ, niin hän voi sanoa Sano
muuta! tai Àlâ muuta sano!, Jos joku on loukkaantunut tai pahoillaan, niin häntä voi
lohduttaa sanoilla Alâ välitä!
Некоторые простые побуждения обычно даются в тексте в сокращении:
Katso! ■=> Ks.
Vertaa! >=> Vrt.
Huomaa! ■=> Huom.

Lyhenteitä Сокращения
esim. = esimerkiksi например
jne. = ja niin edelleen и так далее
l<lo = kello часа, часов
mm. = muun muassa в том числе
n. = noin около
nro = numéro номер
ns. = niin sanottu так называемый
OS. = osoite адрес
puh. = puhelin телефон
yht. = yhteensä всего
ym. = ynnä muuta и прочее
cm = senttimetri сантиметр
dl desilitra децилитр
g gramma грамм
kg kilo килограмм
kpl = kappale штука
1 litra литр
m^ = neliömetri квадратный метр
m = metri метр
mk = markka марка
ma = maanantai понедельник
ti tiistai вторник
ke = keskiviikko среда
to = torstai четверг
pe perjantai пятница
la = lauantai суббота

Kappale 11 171
Упражнения

Harjoituksia

Упражнение 1
Составьте диалоги по образцу, используя данные глаголы. Тее dialogeja
mallin mukaan. Käytä annettuja verbejä. Образец: - Haluaisin istua. - No, istu vain.
• kävellä • matkustella • soittaa • laulaa • käydä suihkussa • lähteä ulos • uida •
saunoa • levätä • syödä jotakin

Упражнение 2
Составьте диалоги по образцу, используя данные глаголы. Тее dialogeja
mallín mukaan. Käytä annettuja verbejä. Образец: - Haluaisimme istua. - No, istukaa
vain.
• kävellä • matkustella • soittaa • laulaa • käydä suihkussa • lähteä ulos • uida •
saunoa • levätä • syödä jotakin
Упражнение 3
Составьте предложения, используя данные слова. Обратите внимание
на форму дополнения. Тее lauseita käyttämällä annettuja sanoja. Tarkkaile objektin
muotoa. Образец: Anna minulle tuo kirja. ■=>Antaisitko minulle tuon kirjan?
• maksaa, tämä lasku • sulkea, ikkuna • avata, ovi • viedä, kirje postiin • siivota,
huone • pestä, pyykki • panna, kukka ikkunalle

Упражнение 4
Выполните предыдущее упражнение, поставив дополнение во мно­
жественное число. Тее edellinen harjoitus monikossa. Образец: Antakaa minulle
tuo kirja. ■=>Antaisitteko minulle nuo kirjat?
Упражнение 5
Составьте диалоги по образцу, используя данные слова. Тее dialogeja
mallin mukaan. Käytä annettuja sanoja. Образец: - Menisinkö ulos? - Otanko tämän?
- Älä mene! - Älä ota!
• siivota • ostaa, kala • tulla mukaan • viedä, nämä postiin • kertoa, Katja • avata,
ikkuna • käydä, kauppa • juosta

172 Kappale 11
Урок

Kappale 12

Aamulla isot autot vievat Myyjat panevat tavarat


tavaroita kauppoihin. hyllyille ja tiskeille.

Naissa laatikoissa on luumuja. Lasit ovat tuolla, isoilla tarjottimilla.

Pidan viinimarjoista. Mansikat nayttavat herkullisilta.

Kappale 12 173
Множественное число

M onikko

Номинатив во множественном числе имеет окончание t. Другие падежи


имеют показатель множественного числа I, который ставится между основой
слова и падежным окончанием. Сравните единственное и множественное
число:
Monikon nominatiivin pääte on t. Muissa sijamuodoissa monikkoa ilmaistaan tun-
nuksella i. Tunnus liitetään sanan vartalon ja sijapäätteen väliin.
talossa taloissa
kadulla kaduilla
tytölle tytöille
hyllyltä hyllyiltä

Если основа слова оканчивается на какой-либо другой гласный, кроме о, и, ö


или у, последний гласный основы исчезает или изменяется. Если основа
оканчивается на гласный а, ä или е, то во множественном числе он исчезает.
Сравните единственное и множественное число:
Monikon tunnus aiheuttaa sanavartalossa monia, osin samoja muutoksia kuin imper­
fektin i verbeissä. Jos vartalovokaali on jokin muu vokaali kuin o, u, ö taiy, niin se ka­
toaa tai muuttuu toisenlaiseksi. Jos sanan vartalo päättyy vokaaliin a, ä tai e, niin
vokaali katoaa monikon i:n edeltä.
koiralla koirilla
mukavassa mukavissa
kynällä kynillä
ikävästä ikävistä
lapselta lapsilta
naiselle naisille
rakennuksessa rakennuksissa
Однако, если основа двусложного слова оканчивается на а и первый слог
содержит а, е или i, то гласный звук основы а во множественном числе
заменяется гласным о. Сравните:
Jos vartalo on kaksitavuinen л-loppuinen ja ensimmäisessä tavussa on a, e tai i, niin
vartalovokaali muuttuu i :n edellä o:ksi.
saunassa saunoissa
leimalla leimoilla
kissalla kissoilla

174 Kappale 12
в трехсложных и многосложных словах, оканчивающихся на 1а/Ш или ija/ijä,
или ra/rä, или na/nä, или kka/kkä, гласный звук основы а заменяется гласным
o , a ä — гласным о.
Jos kolmitavuisen tai pitemmän substantiivin lopussa on la/lä tai ijalijä tai ra/rä tai
na/nä tai kka/kkä, niin vokaali а muuttuu o:ksi ja vokaali ä ö:ksi.
Сравните:
ravintolassa ravintoloissa
kylpylässä kylpylöissä
opiskelijalla opiskelijoilla
kävijällä kävijöillä
makkaraa makkaroita
ympyrässä ympyröissä
perunaa perunoita
päärynä päärynöitä
mansikasta mansikoista
lihapyörykästä lihapyöryköistä

Из этого правила много исключений. Ниже приведены некоторые наиболее


распространенные исключения, когда исчезают а и а:
Tästä säännöstä on monia poikkeuksia. Alia on muutamia esimerkkejä poikkeuksista.
jumalalle jumalille
kamalaa kamalia
pykälässä pykälissä
ankaraa ankaria
typerää typeriä
ihanaa ihania
Если основа оканчивается на i, то во множественном числе выступает el.
Jos vartalo päättyy í':hin, niin monikossa on ei.
pankissa pankeissa
tuolilla tuoleilla
turistilla turisteilla
Если основа слова оканчивается на долгий гласный, он становится кратким.
Сравните:
Jos vartalo päättyy pitkään vokaaliin, niin vokaali lyhenee monikon tunnuksen edellä.
maassa maissa
rakkaalla rakkailla
päässä päissä
eräälle eräille

Kappale ¡2 175
huoneessa huoneissa
puussa puissa
syytä syitä
kalliissa kalliissa
Обратите внимание на следующие изменения:
в конце слова ио => во множественном числе oi
tuossa ■=> noissa
в конце слова yö => во множественном числе öi
työ ■=> töissä
Обратите внимание также на слово йе: tiellä ==> teillä
Jos vartalon lopussa on uo, yö tai ie, niin monikon tunnuksen edellä katoaa
diftongin ensimmäinen vokaali.
Множественное число от слов, оканчивающихся на si {uusi), образуется
прямо от номинатива единственного числа, к которому прибавляется
падежное окончание.
Uwsi-tyypin sanoista tehdään monikon taivutusmuodot suoraan yksikön nominatii-
vista lisäämällä siihen sijapäätteet.
uüdessa uusissa
vedessä vesissä
kädellä käsillä
vuodesta vuosista
Обратите внимание также на следующие слова:
Huomaa myös sanat asia, astia ja saippua.
asia asiaa asioita
astia astiassa astioissa
saippua saippualla saippuoilla

Keittiössä

- M itä näissä pulloissa ja purkeissa on?


- Näissä isoissa pulloissa on simaa ja näissä pienissä on mehua. Tässä pur-
kissa on omenahilloa ja näissä on vadelmahilloa. Voisitko auttaa minua
kantamaan nämä pullot kellariin? Ne eivät mahdu jääkaappiin.

176 Kappale 12
Kellarissa

- M ihin nämä pullot nyt sitten laitetaan?


- Laitetaan ne noille hyllyille.
- M itä näissä laatikoissa on?
- Niissä ei ole mitään. Heitetään ne pois.

Keskustelua

- Millaisista kirjoista sinä pidät?


- Kaikenlaisista tietokirjoista.
- Minä pidän kirjoista, joissa kerrotaan historiallisista tapahtumista tai hen-
kilöistä. Niin, ja tietysti salapoliisiromaaneista.
- Ai, minä en ole kiinnostunut niistä. M inä luen mielelläni erilaisista luon-
nonilmiöistä.

■=> Mitä näissä pulloissa ja purkeissa on?


näissä — инессив множественного числа от местоимения tämä. Местои­
мение склоняется следующим образом:

Единственное число Множественное число


Yksikkö IMonikko

Номинатив tämä nämä


Основа tä- näi-
Партитив tätä näitä
Аккузатив tämän, tämä nämä
Генитив tämän näiden
Иллатив tähän näihin
Инессив tässä näissä
Элатив tästä näistä
Аллатив tälle näille
Адессив tällä näillä
Аблатив tältä näiltä

=i> Laitetaan ne noille hyllyille.


noille — аллатив множественного числа от местоимения tuo. Местоимение
склоняется так:

Kappale 12 177
Единственное число Множественное число
Yksikkö Monikko

Но1иинатив tue nuo


Основа tuo- noi-
Партитив tuota noita
Аккузатив tuon, tuo nuo
Генитив tuen noiden
Иллатив tuohon noihin
Инессив tuossa noissa
Элатив tuosta noista
Аллатив tuolle noille
Адессив tuolla noilla
Аблатив tuolta noilta

<=i> Niissä ei ole mitään.


ei mitään = ничего = партитив отрицательного местоимения ei mikään. В
предложениях отрицательный глагол этого местоимения изменяется в
зависимости от лица подлежащего.
Еп halua syödä mitään.
Sinä et ymmärrä mitään.

Партитив, генитив и иллатив множественного числа

Monikon partitiivi, genetiivi ja illatüvi

Партитив
Partitiivi

Из всех падежей во множественном числе наиболее важное значение имеет


партитив. Форму партитива могут иметь прямое дополнение, подлежащее и
предикатив.
Monikon sijamuodoista tärkein on partitiivi. Se on objektin, subjektin ja predikatii-
vin sijamuoto.
Osta omenoita. (дополнение)
Pöydällä on omenoita. (подлежащее)
Nämä ovat tanskalaisia omenoita. (предикатив, именная часть составного сказуемого)

178 Kappale 12
Во множественном числе партитив имеет два окончания: a/ä и ta/tä.
Окончание а/а прибавляется к словам, основа которых оканчивается во
множественном числе только на i. ta/tä прибавляется к словам, основа
которых оканчивается во множественном числе на два гласных.
Monikossa partitiivin päätteet ovat аШ ja taltä. Pääte ajä liitetään monikkovartaloi-
hin, jotka päättyvät pelkkään monikon i‘:hin. Pääte taltä liitetään monikkovartaloi-
hin, joiden lopussa on kaksi vokaalia.
Например:
mukava mukavia
ikävä ikäviä
koira koiria
kynä kyniä
lapsi lapsia
nainen naisia
rakennus rakennuksia

omena omenoita
päärynä päärynöitä
rikas rikkaita
eräs eräitä
huone huoneita
kallis kalliita
maa maita
puu puita

Обратите внимание! В таких словах как talo, tyttö, katu, hylly, sauna и pankki,
основа которых во множественном числе оканчивается на oi, ui, yi, ö i или ei,
в партитиве показатель множественного числа i заменяется согласным j .
Сравните формы множественного числа:
Jos monikkovartalon lopussa on oi, ui, yi, öi tai ei, niin monikon i muuttuu partirii-
vissa /:ksi.
taloissa taloja
katoilla kattoja
tytöillä tyttöjä
kaduilla katuja
saduissa satuja
hyllyillä hyllyjä
saunoissa saunoja
kirjoissa kirjoja
pankeissa pankkeja
penkeillä penkkejä

Kappale 12 179
Партитивное дополнение во множественном числе
Monikollinen partitiiviobjekti

Если в предложении дополнением является неопределенное число пред­


метов, количество которых не сообщается или неизвестно, то дополнение
стоит в партитиве множественного числа.
Jos monikollinen objekti ilmaisee epämääräistä, tuntematonta määrää, käytetään mo­
nikon partitiivia.
Menen torille ostamaan perunoita, porkkanoita, tomaatteja, kurkkuja, hernei-
tä, mustikoita ja lakkoja.
Ostan kukkakaupasta paljon kukkla; ruusuja, tulppaaneja, kleloja, hyasintteja
ja narsisseja.
Paperikaupassa myydään kynlä, lehtiöltä, kumeja, vihkoja, kansiolta, tarroja
ja postikortteja.

Подлежащее в партитиве множественного числа


Monikollinen partitiivisubjekti

В притяжательной конструкции и в бытийном предложении подлежащее


стоит в партитиве множественного числа, если оно означает группу пред­
метов, точное количество которых не сообщается или неизвестно.
Monikollinen partitiivisubjekti tulee kysymykseen vain eksistentiaalilauseessa ja
omistusrakenteessa, ja se ilmaisee myönteisessä lauseessa epämääräistä määrää.
Onko teillä papuja?
Torilla on nyt uusla perunoita.

Предикатив
Predikatiivi

Предикатив - член предложения, который употребляется для называния


подлежащего или который определяет свойство подлежащего.
Predikatiivi kertoo, mikä tai millainen subjekti on.
Hevonen on kotieläin. = Лошадь — домашнее животное.
Elokuva oli mlelenkiintoinen. = Фильм был интересный.
Предикатив может выступать в номинативе или партитиве:
Predikatiivi voi olla nominatiivissa tai partitiivissa. Sijojen käyttö näkyy taulukosta.

180 Kappale 12
Подлежащее — слово, Подлежащее — слово,
обозначающее конкретный обозначающее вещество или
предмет в ед. числе. отвлеченное понятие.
Subjekti on l(onkreettinen sana yksikôssâ. Subjekti on ainesana tai abstrakti sana.
Talo on vaikoinen. Lumi on valkoista.
Ulkoileminen on terveellistä.
Подлежащее стоит во множест­ Подлежащее стоит во множест­
венном числе, но означает венном числе, но означает
единое целое, пару предметов несколько предметов.
или часть тела.
Subjekti on monikossa, mutta tarkoittaa Subjekti on monikossa ja tarkoittaa useita.
yhtä kokonaisuutta, paria tai ruumiinosaa.
Nämä kengät ovat mukavat. Nämä tuolit ovat mukavia.
Nämä sakset ovat terävät. Suomi ja Venäjä ovat naapurimaita.
Kissan hampaat ovat terävät.

Suomesta ja suomalaisista

Suomi on maapallon pohjoisimpia valtioita. Jos vertaamme Suomea muihin


valtioihin, niin Suomi on suuri maa. Suomessa asuu kuitenkin suhteellisen vä­
hän ihmisiä, vain noin 15 asukasta neHökilometrillä. Koska Suomi on poh-
joiseteläsuunnassa pitkä maa, niin maan eri osien väiillä on suuria eroja.
Suomen luonto on hyvin monipuoUnen. Länsirannikolla maa on tasaista ja
siellä on paljon jokia. Keski- ja Itä-Suomessa taas on paljon järviä ja metsiä.
Suomessa ei ole korkeita vuoria, mutta Lapissa on tuntureita. Etelässä ja län-
nessä Suomi rajoittuu mereen. Rannikkoviiva on pitkä ja mutkitteieva, ja sitä
myötäilee kaunis saaristo. Suomen naapurivaltiot ovat Ruotsi, N orja ja Venä­
jä. Suomenlahden eteläpuolella lähin vahio on Viro.
Suomi on virallisesti kaksikielinen maa, jonka väestöstä kuitenkin enem-
mistö on suomenkielisiä. Toinen virallinen kieli on ruotsi. Ruotsinkielisiä
asuu erityisesti Ahvenanmaalla, Pohjanmaan rannikolla ja etelärannikolla.
Lapissa asuu saamelaisia, jotka puhuvat saamea.
(Lähde: Kalevi Rikkinen, Suomen aluemaantiede. 1990.)
Suomi on vuosisatoja ollut sekä läntisen että itäisen kulttuurin vaikutus-
piirissä. Tämä on muokannut suomalaisten luonnetta. Ihmisillä on yleisiä kä-
sityksiä Suomen eri alueiden asukkaista. Uskotaan, että heimojen väiillä on
suuria eroja; sanotaan, että itäsuomalainen on temperamentikkaampi ja länsi-
suomalainen hiljaisempi. Karjalaisia sanotaan vilkkaiksi, savolaisia puheliaik-
si, pohjalaisia vakaiksi ja hämäläisiä hitaiksi.

Kappale 12 181
Suomessa puhutaan monia erilaisia murteita. M urteet jaetaan kahteen
pääryhmään: itä- ja länsimurteisiin. Alueellisten murteiden lisäksi on olemas-
sa ns. (niin sanottu) yleispuhekieli ja ammatti- ja nuorisoslangeja.
Vuodesta 1995 Suomi on ollut Euroopan Unionin (EU:n) jäsen.

“=> Suomi on maapallon pohjoisimpia valtioita.


Pohjoisin — суперлатив (превосходная степень) прилагательного pohjoinen.
Суперлатив образуется от основы прилагательного при помощи окончания
in. Последний гласный основы иногда исчезает. В основе суперлатива
встречается чередование тр — тт.
Superlatiivi muodostetaan adjektiivista liittämällä adjektiivin vartaloon superlatiivin
tunnus in. Vartalovokaali katoaa usein superlatiivin tunnuksen edeltä. Superlatiivi on
oma sanatyyppinsä, jonka vartalossa esiintyy astevaihtelu mp : mm.
suuri ■=> suurin
pieni ■=> pienin
korkea ■=> korkein
matala ■=> matalin
vanha ■=> vanhin
nuori nuorin

Единственное число Множественное число


Yksikkö Monikko

1Номинатив suurin suurimmat


Партитив suurinta suurimpia
Основа suurimma- suurimmi-
Аккузатив suurimman, suurin suurimmat
Генитив suurimman suurimpien
Иллатив suurimpaan suurimpiin

^ Jos vertaamme Suomea Euroopan muihin valtioihin, ...


verrata + partitiivi + illatiivi
Muihin valtioihin — иллатив множественного числа от слов тип valtio.
Окончания иллатива во множественном числе in, hin и siin. Окончание in
употребляется, если основа множественного числа оканчивается на один
гласный звук /, а hin, если основа множественного числа оканчивается на два
гласных, из которых последним является гласный /. Окончание siin
употребляется в словах, имеющих в иллативе единственного числа
окончание seen. Например:

182 Kappale 12
Illatiivin päätteet monikossa ovat in, hin ]2isiin. Päätettä in käytetään, kun sanan mo-
nikkovartalo päättyy pelkkään ¿:hin. Päätettä hin käytetään, kun sanan monikkovar-
talo päättyy vokaaliin -h f:hin. Päätettä siin käytetään sanoissa, joiden yksikön
illatiivissa on seen.
kuva kuviin
hyvä <=i> hyviin
pieni >=> pieniin
muu muihin
maa i=> maihin
valtio valtioihin
kaupunki kaupunkeihin
huone >=> huoneisiin
rikas ■=> rikkaisiin
^ maan eri osien välillä on suuria eroja.
Osten — генитив множественного числа от слова osa. Окончания генитива во
множественном числе еп, den, tten и ten. Использование окончаний легче
всего усвоить, сравнивая их с партитивом множественного числа.
M onikon genetiivillä on neljä erilaista päätettä: en, den, tten ja ten. Päätteiden valinta
on helpointa oppia vertaamalla niitä monikon partitiivin päätteiden valintaan. Kun
partitiivissa on pääte ajä, niin genetiivissä on en. Kun partitiivissa on tajtä^ niin gene-
tiivissä on den.

В партитиве мн.ч. а, ä В генитиве мн.ч. en


osia osien
kyniä kynien
mukavia nnukavien
ikäviä ikävien
heimoja heimojen
taloja talojen
tyttöjä tyttöjen
saunoja saunojen
pankkeja pankkien
kaupunkeja kaupunkien

Kappale 12 183
в словах типа pankki окончание генитива множественного числа при­
соединяется к номинативу единственного числа.
Sanatyypissä pankki monikon genetiivin pääte en liitetään suoraan yksikön no-
mmatiiviin

В партитиве мн.ч. ta, tä В генитиве мн.ч. den


maita maiden
alueita alueiden
rikkaita ril<l<aiden
päitä päiden

Вместо окончания den всегда можно использовать окончание tten\


maiden = maitten
Päätteen den voi aina korvata päätteellä tten.

Окончание ten
Слова, в которых перед окончанием партитива в единственном числе
имеется согласный, оканчиваются в генитиве множественного числа на ten.
Päätettä ten voidaan käyttää päätteen en asemesta sellaisissa sanoissa, joiden yksikön
partitiivin i<^-päätteen edellä on konsonantti.
suuri suurta suurten
pieni >=> pientä pienten
nainen naista naisten
lapsi 1=^ lasta lasten
mies 1=^ miestä <=i> miesten

■=i> Etelässä ja lännessä Suomi rajoittuu mereen.


rajoittua + mihin (иллатив)
■=i> Sanotaan, että itäsuomalainen on temperamentikkaampi...
Temperamentikkaampi — компаратив (сравнительная степень) от прилага­
тельного temperamentikas. Компаратив образуется от основы прилагательного
при помощи окончания mpi. Гласный а или ä в конце основы заменяется
гласным е, за исключением длинных слов.
Komparatiivi muodostetaan adjektiivista liittämällä adjektiivin vartaloon kompara-
tiivin tunnus mpi. Vartalovokaalit ajä muuttuvat kaksitavuisissa sanoissa komparatii-
vin tunnuksen edellä e:ksi. Komparatiivi on oma sanatyyppinsä, jonka vartalossa
esiintyy astevaihtelu mp : mm.
suuri suurempi
pieni pienempi
kiva kivempi
kylmä kylmempi

184 Kappale 12
mukava ■=> mukavampi
ikävä ■=> ikävämpi
hiljainen hiljaisempi

Единственное число Множественное число


Yksikkö Monikko

Номинатив suurempi suuremmat


Партитив suurempaa suurempia
Основа suuremma- suuremmi-
Аккузатив suuremman, suurempi suuremmat
Генитив suuremman suurempien
Иллатив suurempaan suurempiin

^ Karjalaisia sanotaan vilkkaiksi.


sanoa, kutsua + partitiivi + ksi Maakunnat
Окончание ksi прибавляется к образующей основе. Провинции
Hän sanco minua hitaaksi hämäläiseksi.
Mattia sanotaan Masaksl.
IVIinua kutsuttiin koulussa punapääksi.
■=> Alueellisten murteiden lisäksi...
Genetiivi + lisäksi

llmansuunnat
Стороны света

LUODE

LÄNSl

LOUNAS

ETELA

Kappale 12
Kasveja Растения
\
Tunnetko nämä puut? Знаете ли вы эти деревья?
haapa осина
kataja можжевельник
koivu береза
kuusi ель
lehmus липа
leppä ольха
mänty сосна
paju ива
pihlaja рябина
vaahtera клен
V /

Tunnetko nämä kukat? Знаете ли вы эти цветы?


apila клевер
horsma кипрей
kanerva вереск
kissankello колокольчик
koiranputki купырь лесной
kullero купальница
lemmikki незабудка
leskenlehti мать-и-мачеха
lumme кувшинка
lupiini люпин
mesiangervo таволга
orvokki фиалка
pietaryrtti пижма
päivänkakkara ромашка
rentukka калужница
sinivuokko перелеска
suopursu багульник
ulpukka кувшинка
valkovuokko ветреница
voikukka одуванчик

Tunnetko nämä viljat? Знаете ли вы эти злаки?


kaura овес
ohra ячмень
ruis рожь
vehnä пшеница
V У

186 Kappale 12
Упражнения

Harjoituksia

Упражнение 1
Ответьте на вопросы вашего собеседника во множественном числе так,
как это показано на примере. Vastaa toveriliesi monikossa mallin mukaan.
Образец: - Kävitkö tavaratalossa? - Kävin tavarataloissa.
1. Otitko kirjat laukusta?
2. Panitko kukat ikkunalle?
3. Lähetitkö kortin ystävälle?
4. Saitko sähköpostiviestin työtoverilta?
5. Puhuitko tästä asiasta hänelle?
6. Pidätkö koirasta vai kissasta?
7. Vertasitko Suomea eteläiseen maahan?
8. Annettiinko lapselle rokotus?
9. Puhuitko vierasta kieltä?

Упражнение 2
Замените в дополнениях единственное число множественным.
Используйте партитив множественного числа. (Он имеет значение
неопределенного количества предметов.) Muuta seuraavan tekstin yksikön ob­
jektimuodot monikon partitiiviin, joka ilmaisee epämääräistä määrää.

Matkustin viime viikolla junalla Joensuuhun. Matkalla näin suuren järven, tiheän
metsän, loivan mäen ja pitkän sillan. Vieressäni istui mies, joka söi omenan ja voi-
leivän. Toisella puolellani istui nainen, joka luki lehteä. Nuori tyttö minua vastapää-
tä pelasi kännykällä peliä. Minä kävin ravintolavaunussa ja ostin suklaapatukan.
Tapasin samalla tutun helsinkiläisen. Ravintolavaunussa konduktööri tarkasti li-
pun. Kouvolan asemalla nuori mies alkoi nostaa painavaa matkalaukkua hyllyltä.
Yksi matkalaukku putosi ja aukesi, jolloin kaikki tavarat levisivät käytävälle. Minä
autoin keräämään tavarat.
Упражнение 3
Расскажите о людях вашей родной страны, используя как можно
больше прилагательных. Kuvaile mallin mukaan oman maasi kansalalsia. Käytä
mahdollisimman monIa erilaisia adjektüveja. Образец: Suomalaiset ovat hiljaisia, vaa-
leita, sinisilmäisiä ja ...

Kappa/e 12 187
Упражнение 4
Опишите свою внешность по образцу. Помните, что форма преди­
катива зависит от подлежащего. Kuvaile ulkonäköäsi mallin mukaan. Muista, että
predikatiivin muoto riippuu subjektin laadusta.
Образец: Minä olen melko lyhyt. Silmäni ovat siniset, hiukseni ovat vaaleat. Sor-
meni ovat pitkät ja sääreni ovat hoikat, muuten minä olen tukeva.

Упражнение 5
Сравните нижеуказанные пары слов по образцу. Для сравнений
придумайте свои прилагательные. Обратите также внимание на форму
предикатива в предложении. Vertaile kahta asiaa mallien mukaan. Valitse itse sopi-
va adjektiivi kuhunkin lauseeseen. Mieti myös, mikä on predikatiivin sijamuoto.
Образец: Pietari - Viipuri
Pietari on suurempi kuin Viipuri. - Pietari on Viipuria suurempi.
• vuori - tunturi • järvi - lampi • metsä - puisto • pensas - puu • jää - lumi • kahvi -
tee • sokeri - suklaa • olut - viini • Suomi - Venäjä • nainen - mies • isoäiti - äiti •
minä - sinä • silakat - muikut • suomalaiset - italialaiset • sitruunat - appelsiinit

188 Kappale ¡2
Урок

Kappale 13

Puhekielestä

Suomessa on melko suuri ero kirjakielen ja puhekielen väiillä. Puhekielessä


on paljon variaatiota. Ns. yleiskieli on suhteellisen neutraali kielimuoto, jota
puhutaan varsinkin Etelä-Suomessa. Yleispuhekieli leviää radion, televisión ja
nuorisokulttuurin välityksellä koko maahan, ja sitä käytetään usein myös kau-
nokirjallisuudessa.
Yleispuhekielessä voi havaita muutamia säännönmukaisuuksia. On esi­
merkiksi hyvin tavallista, että tiettyjen muotojen lopusta katoavat vokaali
(varsinkin i) sekä konsonantit n tai t. i saattaa kadota myös diftongista sanan
sisällä. Eräät vokaaliyhtymät muuttuvat seuraavasti: ea ee, eä ■=> ee, oa ■=>
oo, öä öö, ia ■=>ii, iä ■=>ii. Puhekielessä on hyvin tavallista, että sanat äänne­
tään yhteen ja silloin voi konsonantti muuttua viereisen konsonantin kaltai-
seksi.
Puhekielessä voi predikaatti olla yksikön kolmannen persoonan m uodos­
sa, vaikka subjekti on monikossa. M oni­
kon ensimmäisen persoonan sijasta
käytetään passiivia. Pronominien
hän ja he sijasta käytetään prono-
mineja se ja ne. Pronomineja käy­
tetään puheessa enemmän kuin
kirjakielessä. Kysymyspäätteen
kolkö sijasta on puhekielessä
ks\ yksikön toisessa per­
soonassa ei ole kysymyspää-
tettä lainkaan.
Joillakin sanoilla on puhe­
kielessä lyhentyneet muodot.
Esimerkiksi verbit panna,
olla, tulla, mennä ja tarvita
taipuvat seuraavasti:

Kappale 13 189
mä paan ООП tuun meen tarviin
sä paat oot tuut meet tarviit
se panee on tulee menee tarvii
me pannaa ollaa tullaa mennää tarvitaa
te paatte ootte tuutte meette tarviitte
ne panee on tulee menee tarvii

Persoona- ja dem onstratiivipronominit ovat puhekielessä:

Nominatiivi Akkusatiivi Genetiivi Partitiivi Adessiivi


mä mut mun mua mul
sä sut sun sua sul
se sen,se sen sitä sil
me meiät meiän meitä meil
te teiät teiän teitä teil
ne ne niitten niitä niil
tää (tämä) tän, tää tän tätä täl
toi (tuo) ton, toi ton tota toi
nää (nämä) nää näitten näitä näil
noi (nuo) noi noitten noita noil

Lukusanatkin lyhenevät:
1 yks, 2 kaks, 3 kolme, 4 neljä, 5 viis, 6 kuus, 7 seittemä, 8 kaheksa, 9 yheksä,
10 kymmene, 11 ykstoist, 12 kakstoist, 20 kakskyt, 30 kolkyt, 40 nelkyt, 70
seitkyt.
■=> Yleispuhekielessä voi havaita muutamia säännönmukaisuuksia.
Säännönmukaisuuksia — партитив множественного числа от слова säännön-
mukaisuus. Слово относится к тому же типу, что и слово kansalaisuus (см.
урок 5). Основа множественного числа слов типа kansalaisuus содержит ksi:
kansalaisuuksi-.
^ Konsonantti voi muuttua viereisen konsonantin kaltaiseksi.
muuttua + ksi

190 Kappale 13
Dialogeja

Диалоги в литературной форме даются в уроках 3 и 5.


Dialogit löyryvät kirjakielellä kappaleista 3 ja 5.

Työtoverit keskustelevat

- Lähet sä tänään sinne Tukholmaa?


- Emmä vielä tänää. Mä lähen vasta huomenna.
- M atkustat sä laivalla?
- Ei ku lentokoneella. Se kokous siel Tukholmas alkaa jo aamupäivällä. Mä
tuun jo illal takasi.

Hinnat nousevat

- Taas hinnat nousee.


- Niin nousee. Se on ihan kamalaa.
- Koko ajan täytyy laskee, riittääks rahat. Sun ei kai kuitenkaa tarvii laskee
joka senttii, ku sul on oma asunto. Mä asun kalliis asunnossa.
- Eiks ny о nii, et vuokrat laskee?
- Ei ne laske. Ne ei kai vaa nouse nii nopeesti ku aikasemmi.
- Täytyyks sun maksaa sähköst ja vedest eriksee?
- Joo.

Numeroiden nimet

1 ykkönen 6 kuutonen
2 kakkonen 7 seiska
3 kolmonen 8 kasi
4 nelonen 9 ysi
5 viitonen 10 kymppi
100 satanen

Kappale 13 191
Упражнения

Harjoituksia

Упражнение 1
Keskustele opettajasi ja toveriesi kanssa - suomeksi tai venäjäksl! - seuraavista asloista;

- IVlinkälaisia havaintoja olet tehnyt suomen kielestä siellä, missä asut?


- Ymmärrätkö, mitä kotipaikkasi suomenkieliset ihmiset puhuvat?
- Kuinka hyvin suomenkieliset ihmiset ymmärtävät sinua, kun puhut suomea?
- Mitä tuttavasi ja ystäväsi sanovat, kun puhut suomen yleiskieltä ("kirjakieltä”)?
- Haluatko itse puhua samalla tavalla kuin suomalaiset?

192 Kappale 13
Урок
Kappale 14

Suomen kielen lainasanoista

Kuten kaikissa kielissä, on suomessakin paljon lainasanoja, sanoja, joita kielen


historian eri vaiheissa on saatu muista kielistä. Suomalaisten esi-isät ovat ol-
leet kosketuksissa erilaisiin indoeurooppalaisiin kansoihin, joiden kieli on
vaikuttanut suomen kieleen. Lainasanat ovat hyvin eri-ikäisiä; vanhimmat
ovat tuhansia vuosia vanhoja, nuorimmat aivan tuoreita.
Eniten lainasanoja suomeen on tullut balttilaisista, germaanisista ja slaavi-
laisista kielistä. Germaanisista lainoista suurin osa on tullut ruotsin kielen vä­
lityksellä, koska ruotsin vaikutus suomeen on jatkunut vuosisatoja. Nykyään
lainasanoja omaksutaan eniten englannin kielestä.
Vanhimmat slaavilaiset lainat ovat tulleet suomeen muinaisvenäjästä ja
nuorimmat nykyvenäjästä. Sekä vanhat että nuoret venäläiset lainat kuuluivat
aluksi suomen itämurteiden sanastoon. Suomen yleiskieleen sanat levisivät
1800-luvulla.
Venäläisiä lainasanoja on kaikilta aloilta. Varhaisimmat kristinuskoon liit-
tyvät sanatkin tulevat venäjästä, esimerkiksi: pappi (< non) священник, risti
(< крест), raamattu (< грамота) библия, pakana (< поганый) язычник.
M onet sanat ovat iiittyneet vanhoihin maalaistöihin, mutta m onet ovat tänä
päivänäkin käytössä. Tällaisia jokapäiväisen elämän tärkeitä sanoja ovat esi­
merkiksi saapas (< сапог), ikkuna (< окно), lusikka (< ложка), piirakka {<
пирог), viesti (< весть), lavara (< товар), määrä (< мера) количество, toveri
(< товарищ), kapakka (< кабак). Myös tunne-elämään liittyviä sanoja on
omaksuttu, kuten esimerkiksi sääli (< жаль) ja tuska (< тоска) страдание.
Myös Heisingin slangisanastoon kuuiuu venäläisiä lainasanoja: narikka
(< на рынке) гардероб, lafka (< лавка) фирма, mesta (< место).
Lähde: Kaisa Häkkinen, Mistä sanat tulevat. SKS 1990.

Kiva on alun perin sama sana kuin hyvä. Venäläiset emigrantit oppivat puheessa ta-
vallisen hyvä-s^nm nopeasti, mutta äänsivät sen hieman oudosti. Suomalaiset kuuli-
vat sen muodossa kiva ja lainasivat sen venäläisten puheesta takaisin muodossa kiva.

Kappale 14 193
Предметный указатель
Asiahakemisto

Цифры означают номер урока, буква В - главу «Введение». В указателе


помещены как заглавные слова также окончания. Они выделены
полужирным шрифтом.
Numerot viittaavat kappaleisiin, kirjain В Johdanto-lukuun. Hakusanoissa olevat
kielenainekset on lihavoitu.
aakkoset В алфавит etuvokaalit В переднеязычные гласные
ablatiivi 3, 5 аблатив geneerinen lause 5, 9 обобщенно-личное
adessiivi 3,5 адессив предложение
adjektiivi В, 5, 6 прилагательное genetiivi 5 ,1 2 генитив
adjektiiviattribuutti 3 согласованное genetiiviattribuutti 5 генитивное
определение определение
aikamuoto 7, 9 время глагола genetiivin käyttö 5 употребление
aikamuotojen käyttö 9 ,1 0 употребление генитива
времен глагола han/hän 5, 7 ведь, же
ainesana 4 слово, обозн. вещество huone (sanatyyppi) 3 тип слова
aistiverbit 8 глаголы осязания illatüvi 3, 6 ,1 2 иллатив
ajan adverbit 7 наречия со значением imperatiivi 8 ,11 императив
времени imperfekti 7 имперфект
akkusatiivi 5 аккузатив imperfekti, puhekielen me 8 имперфект,
aktiivi 9 ,1 0 актив «мы» в разговорной речи
allatiivi 3, 5 аллатив imperfektiivinen aspekti 4 несовершенный
aspekti 4 вид вид
demonstratiivipronominit 9 ,1 2 imperfektin käyttö 9 ,1 0 употребление
указательные местоимения имперфекта
diftongit в дифтонги inessiivi 3 инессив
ehdotus 8 предложение infinitiivi 11 инфинитив I
ei tan/itse 5 не надо infinitiivi III 6 инфинитив III
ei-reaalinen tapahtuma 6 ситуация, не intonaatio В интонация
соответствующая действительности isi (konditionaali) 6 кондиционал
ei mikään (kieltopronomini) 12 ничто jo k a (relatiivipronomini) 9 относительное
(отриц. местоим.) местоимение
eksistentiaalilause 5 бытийное juosta 11 бежать
предложение kaan/kään 7
elatiivi 3 элатив kalHs (sanatyyppi) 3 тип слова
eräs (sanatyyppi) 3 тип слова kansalaisuus (sanatyyppi) 5, 13 тип слова

194 Asiahakemisto
kansi (sanatyyppi) 4 тип слова mahdollinen toiminta (geneerinen) 9
kehotus 6, 8 побуждение возможная деятельность
kello 1 часы (обобщенно-личное предложение)
kielto 10 отрицание mennyt aika 6-10 прошедшее время
kieltopronomini 12 отрицательное mies 3 мужчина
местоимение Mihin? 3 Куда?
kieltoverbi 1 отрицательный глагол /п/лел-substantiivi 6 существительное на
kin ("myös”) 2 тоже minen
kirjaimet В буквы Missä? 3 Где?
ko/kö (kysymyspääte) 2 вопросительное Mistä 3 Откуда?
окончание monikko 4 ,1 2 множественное число
kokemusperfekti 10 экспериенциальный monikkovartalo 12 основа мн. числа
перфект nainen (sanatyyppi) 3, 4 тип слова
kolmas infinitiivi 6 третий инфинитив nesessiivilause 5 предложение
komparatiivi 12 компаратив долженствования
konditionaali 6 кондиционал п1 (poss. suff.) 7 притяжательный
(сослагательное наклонение) суффикс
konsonantti В согласная ппе (poss. suff.) 4 притяжательный
konsonanttivaihtelu, nominitS суффикс
чередование согласных, имена nominatiivi 3 номинатив
konsonanttivaihtelu, verbit 2 чередование nominityypit 3 -5 , 8 ,1 2 ,1 3 типы имен
согласных, глаголы nsa/nsä (poss. suff.) 7 притяжательный
konsonanttiyhtymä В сочетание суффикс
согласных objekti 4, 5, 8 ,1 2 прямое дополнение
/CS/12,13 olla 1, 6, 7 быть
kohtelias kysymys 6 вежливый вопрос omistus 5 обладание (См. генетив)
/cü/ca-pronominin taivutus omistusliite (possessiivisuffiksi) 4, 7
kysymyslause 2 вопросительное притяжательный суффикс
предложение omistusrakenne 5 посессивная
kysymyspääte 2 вопросительное конструкция
окончание osoite (sanatyyppi) 3, 4 тип слова
kä (kielteinen ja) 5 и, в отрицании paikansijat 3 местные падежи
käsky 10 приказ paino В ударение
käydä 5 -7 ,1 1 ракко 6 необходимость
1 к: Ij (konsonanttivaihtelu) 4 чередование partitiivi 4 ,1 2 партитив
согласных partitiivin käyttö 4 употребление
lla/llä (adessiivi) 3, 5 адессив партитива
Ile (allatiivi) 3, 5 аллатив partitiiviobjekti 4 ,1 2 партитивное
Ita/Itä (ablatiivi) 3, 5 аблатив дополнение
lukusanat 1, 4 числительные partitiivisubjekti 12 партитивное
maan, massa, masta (inf. III, ma-inf.) 6 подлежащее
инфинитив III, инф. на т а passiivi 8, 9 пассив
passiivilause 9 предложение в форме
пассива

Asiahakemisto 195
passiivilauseen sanajärjestys 9 порядок se (demonstratiivipronomini) 9
слов в пассивном предложении указательное местоимение
passiivin muodostus 8, 9 образование sijamuoto В падеж
пассива sijapääte В, 3 падежное окончание
passiivi puhekielessä 8 пассив в ssa/ssä (inessiivi) 3 инессив
разговорной речи sta/stä (elatiivi) 3 элатив
passiivin käyttö 9 употребление пассива subjekti 3 ,1 2 подлежащее
perfekti 9 ,1 0 перфект subjektiton lause 5, 9 предложение без
perfektiivinen aspekti 4 совершенный вид подлежащего
perfektin käyttö 9 ,1 0 употребление suomi (sanatyyppi) 3 тип слова
перфекта superlatiivi 12 суперлатив
persoonamuoto 1 личная форма taivutusvartalo, nominit В, 3 образующая
persoonapronomini 1, 4, 5, 7 личное основа, имена
местоимение taivutusvartalo, verbit В, 1 образующая
persoonapääte 1 личное окончание основа, глаголы
pieni (sanatyyppi) 3 тип слова takavokaalit В заднеязычные гласные
pilaantunut (sanatyyppi) 8 тип слова tehdä (verbityyppi) 3 тип глагола
pitää 3, 5, 9 tue (demonstratiivipronomini) 12
pluskvamperfekti 9 плюсквамперфект указательное местоимение
possessiivisuffiksi 4, 7 притяжательный tämä (demonstratiivipronomini) 12
суффикс указательное местоимение
posti (sanatyyppi) 3 тип слова täytyy 5 iaäi
postpositio В послелог uku : uvu (konsonanttivaihtelu) 7
predikatiivi 12 предикатив чередование согласных
preesens 1, 7 презенс uusi (sanatyyppi) 4 тип слова
preesensin käyttö 1 ,1 0 употребление vartalo 1 основа
презенса vartalovokaali 1, 7 ,1 2 гласная основы
prepositio В предлог verbityypit 1 типы глаголов
pronominit 1, 4, 5, 9 ,1 2 местоимения viisas (sanatyyppi) 2 тип слова
puhekielen me-persoona 8 «мы» в Vn, hVn, seen (illatiivi) 3 иллатив
разговорной речи vokaali В гласная
puhekielen me-imperatiivi 8 императив vokaaliharmonia В гармония гласных
«мы» в разговорной речи vokaaliyhtymä В сочетание гласных
puhelin (sanatyyppi) 3 тип слова yksi (sanatyyppi) 3 тип слова
pyyntö 6 ,1 0 просьба yksikkö 4 единственное число
rakennus (sanatyyppi) 3 тип слова у/су; yvy (konsonanttivaihtelu) 7
relatüvipronomini (joka) 9 относительное чередование согласных
местоимение äänne В звук
rikas (sanatyyppi) 3 тип слова
sanajärjestys 5, 9 порядок слов

]9б Asiahakemisto
Темы текстов и диалогов

Tekstien ja dialogien aihepiirejä


ajanilmaukset 1, 2, 5, 7 выражения mielipiteen ilmaisu 7 выражение мнения
времени Mitä en tekisi... 6 Я бы не сделал
asunto 13 квартира Mitä tekisin, jos... 6 Я бы сделал, если
elämäkerta 7 биография бы
harrastukset 6 хобби ostokset 4, 5 покупки
henkilôtunnus 2 личный код posti 2 почта
huoltoasema 6 автозаправка puhekieli 13 разговорная речь
huudahduksia 6 восклицания puhelin 3 телефон
ikä 2 возраст rautatieasema 2, 3 железнодорожный
ilmansuunnat 12 страны света вокзал
juhla 8 праздник ravintola 4 ресторан
juna 3 поезд ruokaohje 9 рецепт приготовления пищи
kansalaisuushakemus 5 ходатайство на suomalaiset 12 финны
получение гражданства Suomen historia 7, 9 история Финляндии
kellonaika 1, 8 часы Suomi 12 Финляндия
kirje ystävälle 10 письмо другу sää 8 погода
koti, perhe 2, 3, 5, 6 дом, семья taksi 2 такси
koulu 2 школа talonmies 6 дворник
lainasanat 14 заимствованные слова terveystarkastus 11 медосмотр
laitteen käyttöohje 9 ,1 1 инструкция к tien kysyminen 3 как спросить дорогу
оборудованию työpaikka 3, 4 рабочее место
lukusanat 1 числительные ulkonäkö 5 внешность
lyhenteitä 11 сокращения viikonpäivät 1 дни недели
lääkäh 11 врач vuodenajat 5 времена года
maakunnat 12 провинции vuorokausi 2 сутки
matka 3, 4, 7, 8 путешествие

Тематические списки слов

Lisäsanastoa aihepiireittäin
asunto 3 квартира kuukaudet 5 месяцы
auto 6 автомобиль lyhenteet 11 сокращения
eläimet 7 животные maanosat стр. 198 части света
Euroopan maat ja niiden pääkaupungit matkalippu 3 билет
стр. 198 страны Европы и их столицы puhelin 3 телефон
juomat 4 напиток ruoat 4 блюда
kasvit 12 растения ruumiinosat 5 части тела
kello 1 часы sairaus 5 болезнь

Asiahakemisto 197
Suomen maakunnat 12 провинции vaatteet 8 одежда
Финляндии varit 2 цвета
saa 8 погода

Части света

Maanosat
Aasia Азия Etela-Amerikka Южная Америка
Afrikka Африка Eurooppa Европа
Australia Австралия Pohjois-Amerikka Северная Америка

Страны Европы и их столицы

Euroopan maat ja niiden pdakaupungit


Alankomaat, Amsterdam Нидерланды, Norja, Oslo Норвегия, Осло
Амстердам Portugali, Lissabon Португалия,
Albania, Tirana Албания, Тирана Лиссабон
Belgia, Bryssel Бельгия, Брюссель Puola, Varsova Польша, Варшава
Bosnia ja Hertsegovina, Sarajevo Босния Ranska, Pariisi Франция, Париж
и Герцеговина, Сараево Romania, Bukarest Румыния, Бухарест
Bulgaria, Sofia Болгария, София Ruotsi, Tukholma Швеция, Стокгольм
Espanja, Madrid Испания, Мадрид Saksa, Berliini Германия, Берлин
Irlanti, Dublin Ирландия, Дублин Serbia, Belgrad Сербия, Белград
Islanti, Reykjavik Исландия, Рейкьявик Slovakia, Bratislava Словакия,
Iso-Britannia, Lontoo Великобритания, Братислава
Лондон Slovenia, Ljubljana Словения, Любляна
Italia, Rooma Италия, Рим Suomi, Helsinki Финляндия, Хельсинки
Itavalta, Wien Австрия, Вена Sveitsi, Bern Швейцария, Берн
Kreikka, Ateena Греция, Афины Tanska, Koopenhamina Дания,
Kroatia, Zagreb Хорватия, Загреб Копенгаген
Latvia, Riika Латвия, Рига Tsekki, Praha Чехия, Прага
Liechtenstein, Vaduz Лихтенштейн, Turkki, Istanbul Турция, Стамбул
Вадуц Ukraina, Kiova Украина, Киев
Liettua, Vilna Литва. Вильнюс Unkari, Budapest Венгрия, Будапешт
Luxemburg, Luxemburg Люксембург, Valko-Venaja, Minsk Беларусь, Минск
Люксембург Venaja, Moskova Россия, Москва
Makedonia, Skopje Македония, Скопле Viro, Tallinna Эстония, Таллинн

198 Asiahakemisto
Финско-русский словарь
Suomalais-venäläinen sanasto

В финско-русском словаре представлены слова из текстов и таблиц учебника


кроме слов из упражнений. Слово дается с указанием урока, в котором оно
появляется в первый раз, и в том значении, в котором оно употребляется в
учебнике.
Sanastossa ovat oppikirjan kappaleissa esiintyvät sanat lukuun ottamatta harjoitusten

30-luvulla aittaravintola 6 ресторан в амбаре


(kolmekymmentâ-) 7 в зо-е годы aivan 5 совсем, совершенно
70-luku 9 70-е годы ajaa 3 ехать
1800-luku 14 19-ый век ajan <=> aika 5
1900-luku 9 20-ый век ajanvaraus 5 запись на прием
1900-luvun alussa 9 в начале 20-ого века ajatella 2 думать
ajatus 8 мысль
А ajokortti 6 водительское
aamiainen 4 завтрак
удостоверение
aamu 1 утро
ajovalot 6 фары
aamulehti 4 утренняя газета
ala 14 сфера
aamulla 2 утром
alanumero 3 добавочный номер
aamupäivä 2 время до полудня
alas 3 вниз
aamupäivällä 2 до полудня
alaspäin 6 вниз
aamu-uninen 1 человек, который
Aleksanteri 17 Александр 1
любит долго спать
alennus 9 скидка
по утрам
alentaa 7 снижать
aerobic 6 аэробика
alkaa 2 начинаться
ahven 7 окунь
AlkoB магазин или отдел
Ahvenanmaa 12 Аландские острова
продажи спиртных
ai 1 ай, ах, ой, 0X0
напитков
ai niin 4 ах, да
alku9 начало
aiemmin 9 раньше
allerginen 7 аллергичен
aika 1 время
alue 6 территория, область
aika 5 довольно
alueellinen 12 территориальный
aikaisemmin 3 раньше
aluksi 14 вначале
aikaisin 7 рано
alun perin 14 первоначально
aikana 7 во время
alushame 8 нижняя юбка
aina 4 всегда
alushousut 8 трусы
ainakin 5 по крайней мере,
aluspaita 8 нижняя сорочка
во всяком случае
amerikkalainen 2 американский
aine 9 сочинение
ammatti 7 профессия
ainoastaan 9 только
aitta 6 амбар

Suomalais-venäläinen sanasto 199


ammattikoulu 7 профессионально- avomeri 6 открытое море
техническое
училище
В
ВА4 авиакомпания
ammattislangi 12 профессиональный
«British Airways»
жаргон
baari 4 бар
ampiainen 7 oca
balttilainen 14 балтийский
ankara 12 строгий
benji-hyppy 6 прыжок бенджи
ankerias 7 угорь
bikini! 8 бикини
annostella 9 дозировать
bleiseri 8 пиджак
anorakki 8 анорак
bussi 2 автобус
antaa 2 давать
bussilippu автобусный билет
antaa 5 предоставить, давать
bussilla 3 на автобусе
antaa olla 9 дать ей настояться*
bussipysäkki 3 автобусная остановка
anteeksi 2 извините
apila 12 клевер С
apu 3 помощь cm = senttimetri 11 сантиметр
arkipäivä 3 будний день
arvokas 9 представляющий D
ценность dekkari 7 детектив
asema 3 вокзал deodorantti 4 дезодорант
asemalaituh 3 платформа diftongi 13 дифтонг
asia 3 дело, вещь dl = desilitra 9 децилитр
asiakas 4 покупатель, клиент E
asiapaperi 5 документ edellisellä viikolla 7 на предыдущей
asti9 до неделе
astia 9 посуда edellä 1 впереди
astianpesukone 9 посудомоечная edestakainen 4 туда и обратно
машина edullinen 4 выгодный
astua 3 ступить ehkä 5 возможно
astua laivaan 4 подняться на борт ehtiä 5 успеть
asua 3 жить ei enää 2 больше не
asuinpaikkakunta 5 место проживания ei kestä 3 не стоит
asukas 12 житель благодарности
asunto 3 квартира ei koskaan 6 никогда
auki 3 открыт ei kuitenkaan 9 совсем не
auringonpaiste 8 солнечный свет ei käy 5 не используется
aurinko 1 солнце ei lainkaan 13 нет совсем
aurinko paistaa 1 солнце светит ei mihinkään 6 никуда
aurinkoinen 6 солнечный ei missään 7 нигде
aurinkoista 6 солнечно ei mistään hinnasta 6 ни за какие деньги
aurinkoöljy 11 защитный крем от ei mitään 1 ничего
солнца ei mitään ehkoista 2 ничего особенного
auto 5 автомобиль ei mitään muuta kuin 7 ничего кроме
autonomía 7 автономия ei moneen vuoteen 10 несколько лет
auttaa 2 помогать ei ole 2 нет
avain 4 ключ ei ole paljonkaan
avata 4 открывать jäljellä 9 не много осталось
avoimella paikalla 3 на открытом месте ei ollenkaan 10 нет совсев
avoimelle paikalle 3 на открытое место ei pitkään aikaan 10 долгое время
avoimelta paikalta 3 с открытого места ei pitäisi 6 не следовало бы
avoin 3 открытый ei tarvitse 4 не нужен
avoinna 8 открыто ei vielä 3 нет еще

200 Suomalais-venäläinen sanasto


ei vieläkään 10 пока (в отриц. eri-ikäinen 14 разного возраста
выраж.) ehkoinen 8 особенный
ei yhtään hametta 5 нет ни одной юбки erikseen 5 отдельно
eikä 4 нет erilainen 12 разный, различный
eikö niin 4 не так ли erityisesti 12 в особенности
eilen 2 вчера ero 12 различие
eilen illalla 7 вчера вечером eräs 3 один, некоторый
eksyä 3 заблудиться esi-isä 14 предок
elokuu 5 август esim. = esimerkiksi 11 например
elokuussa 5 в августе esimerkiksi 4 например
elokuva 6 фильм esipesu 9 предварительное
elokuvateatteri 6 кинотеатр мытье
elokuviin 6 в кино esitellä 4 представить
elokuvissa 6 в кино esittely 5 здесь знакомство
eläin 6 животное esittää 9 представлять, играть
eläke 7 пенсия et tarvitse rahaa 1 тебе не нужны деньги
eläkeläinen 7 пенсионер(ка) etana 7 улитка
elämä 6 жизнь eteenpäin 3 вперед
elämä kulki eteenpäin 7 жизнь шла вперед eteinen 3 прихожая
elämäntapa 10 образ жизни eteinen 4 прихожая
elääg жить etelä 12 юг
emigrantti 14 эмигрант eteläpuoli 12 южная часть
empirekeskusta 9 центр города в etelärannikko 12 южное побережье
стиле ампир Etelä-Suomi 13 Южная Финляндия
en halua 1 не хочу ethän polta 11 не кури (вежл. форма)
en juo kahvia 1 не пью кофе etikka 9 уксус
en koskaan 6 я никогда etikkaliemi 9 маринад
en ole vielä ehtinyt 10 пока не успел(а) etikkasilakat 9 салака в маринаде
en puhu ruotsia 1 не говорю по-шведски etsiä 4 искать
en syö mitään 1 ничего не ем että 2 что
en tietenkään 6 конечно же нет etuistuin 6 переднее сиденье
en viitsinyt 7 у меня не было EU = ЕС =
желания Euroopan Unioni 12 Европейский Союз
enemmistö 12 большинство euro 2 евро
enemmän 6 больше Euroopan Unioni 12 Европейский Союз
englanti 14 английский язык Eurooppa 6 Европа
eniten 14 больше всего eväs, eväät 8 съестные припасы
ennen 7 прежде, раньше
ennen kuin 7 до того как,
F
faksi 6 факс
прежде чем
farkut 8 джинсы
ensi viikolla 5 на следующей неделе
fasaani 7 фазан
ensimmäinen 4 первый
filmi 2 фильм
ensin 3 сначала, сперва
Finnair 4 авиакомпания
entinen 10 бывший
«Финнайр»
entä 3 а
firma 3 фирма
entä 4 ну, а как на счет...
entä 6 а что, если G
entä sinulle? 2 а ты? g = gramma 11 грамм
entäs 8 а как на счет germaaninen 14 германский
enää 1 больше
epäkohtelias 10 невежливый H
eri 12 разный haapa 12 осина

Suomalais-venäläinen sanasto 201


haaveilla 6 мечтать heinäkuussa 5 в июле
haista 8 пахнуть (плохо), heinäsirkka 7 кузнечик
вонять heittää pois 4 выбросить
hajuvesi 10 духи heitä 4 их
hakea 3 сходить за hella 3 плита
hakea 5 ходатайствовать helle 8 жара
hakemus 5 заявление helma 8 подол
hakija 5 заявитель helmikuu 5 февраль
hakulomake 5 бланк helmikuussa 5 в феврале
hakusana 4 поисковое слово hengittää 11 дышать
hallita 9 владеть hengitys 11 дыхание
halpa 4 дешевый henkilô 12 человек
haluta 1 хотеть henkilökohtainen 9 личный
harne 4 юбка henkilötodistus 5 удостоверение
Hamina 9 Хамина личности
hammas 5 зуб herkullinen 9 вкусный, аппетитный
hammasharja 4 зубная щетка herne 12 горох
Hammasta särkee. 5 Зуб болит. herâtyskello 1 будильник
hammastahna 4 зубная паста herätä 1 просыпаться
hampaat 5 зубы herää 1 просыпается
hamsteri 7 хомяк heti 6 сразу, сейчас
han/hän 4 ведь, же {присоедини­ hetki 3 момент
тельная частица) hetkinen 3 минутку
hankkia 5 приобретать, получать hevonen 7 лошадь
harakka 7 сорока hidas 12 медленный
harjoitus 5 упражнение hiekkaranta 7 песчаный берег
harmaa 2 серый hiha 8 рукав
harmissani 7 я раздосадован(а) hiihtää 6 кататься на лыжах
harrastaa 6 увлекаться hiiri 7 мышь
harrastaja 6 любитель hiljainen 4 тихий
harrastus 6 увлечение hillitä 8 сдерживать
harrastuslaji 6 вид увлечения hillo 12 варенье
hartiat 5 плечи hintâ 4 цена
harvinainen, hirvi 6 лось
harvinaista 9 редкий, редко hirvijahti 6 охота на лося
harvoin 6 редко hissi 3 лифт
hattu 4 шляпа historia 14 история
hauki 7 щука historiallinen 12 исторический
haukka 7 ястреб hoikka 5 стройный
haukkua 2 лаять hoitaa 9 разводить
hauska 3 приятно Hollanti 3 Голландия
hauska tutustua 4 приятно horsma 12 кипрей
познакомиться hotelli 4 гостиница
hauskaa joulua 4 Счастливого housut 4 брюки, штаны
Рождества huhtikuu 5 апрель
hautajaiset 8 похороны huhtikuussa 5 в апреле
havaita 13 заметить, обнаружить huivi 8 косынка
he 1 они huoltoasema 6 бензозаправка
hei 2 эй huoltomies 3 смотритель дома
heidät 4 их huom. = huomaa 11 вним. = внимание
heimo 12 племя huomata 4 замечать
heinäkuu 5 июль huomenna 2 завтра

202 Suomalais-venäläinen sanasto


huomenta 1 доброе утро ilmansuunnat 12 страны света
huone 3 комната ilmestyä 7 выйти
huoneisto 5 квартира ilmiö 12 явление
huono 5 плохой ilta 2 вечер
huono ilma 10 плохой воздух iltaa 1 добрый вечер
huonontua 7 ухудшиться iltalehti 4 вечерняя газета
huuhdella 9 ополоскать iltapäivä 2 время после полудня
huulet 5 губы iltapäivällä 2 после полудня
hyasintti 12 гиацинт ilves 7 рысь
hylje 7 тюлень indoeurooppalainen 14 индоевропейский
hylly 3 полка inkeriläinen 3 ингерманландец
hypätä 6 прыгнуть Internet 3 интернет
hytti 4 каюта internetyhteys 3 интернетная связь
hyttynen 7 комар irrottaa 9 отделить
hyvin 4 хорошо Islanti 12 Исландия
hyvin 7 очень iso 6 большой
Hyvinkäälle 2 в город Хювинкяя isoisä 11 дедушка
hyvyys 5 доброта isoäiti 7 бабушка
hyvä 2 хороший istua 1 сидеть, садиться
hyvää huomenta 2 доброе утро istua (= käydä
hyvää jatkoa 2 всего наилучшего istumaan) 11 сесть
hyvää lomaa 3 хорошего отпуска istuu 1 сидит, садится
hyvää matkaa 3 счастливого пути isä2 отец
hyvää päivää 1 добрый день itikka 7 комар
hyvää uutta vuotta 4 С Новым годом itkeä 2 плакать
hyvää yötä 1 спокойной ночи itse 2 сам / сама
häiritä 4 мешать itselleni 7 себе
hämähäkki 7 паук itsenäinen 7 независимый
hämäläinen 12 житель Хяме itsepalvelu 9 самообслуживание
hän 1 он / она itsepalvelumyymälä 9 магазин
hänen äitinsä 7 ее мать самообслуживания
hänet (hän) 2 его / ее itä12 восток
hätänumero 3 номер службы itäinen 12 восточный
безопасности itämurteet 12 восточные диалекты
hävitä 9 исчезать itäsuomalainen 12 житель Восточной
häviö 7 поражение Финляндии
häätS свадьба Itä-Suomi 12 Восточная Финляндия

I J
ihan 4 совсем, совершенно ja 1 и
ihan kiva 7 очень здорово jaaha 2 вот оно что, ах да
ihana 6 хороший jakaa 12 делить
ihanaa 6 здорово jakku 8 жакет
ihminen 6 человек jaksaa 5 мочь, быть в
iho5 кожа состоянии
iilimato 7 пиявка jalka 5 нога
ikkuna 3 окно jalkapallo 6 футбол
ik ä ll возраст jankuttaa 11 твердить
ikävä 12 скучный jarrut 6 тормоза
illalla 2 вечером jarruttaa 6 тормозить
ilma 8 погода, воздух jatkaa 3 продолжать,
ilman 4 без продолжить
ilmanpaine 6 давление воздуха

Suomalais-venäläinen sanasto 203


jatkosota 7 война между Финл. juu 11 да
и СССР в 1941-44 juuri 7 как раз
jatkua 14 продолжаться juuri (ei juuri почти (почти
jne. = ja niin edelleen 9 и так далее ollenkaan) 7 совсем не...)
jo1 уже jyrisee 8 гремит
jogurtti 4 йогурт jäljellä 9 осталось
joiden üoka-pron. которых (от относит. jäljessä
mon. gen.) 14 мест, joka в генитиве kello on jäljessä
мн.ч.) jälkiruoka 4 десерт
joillakin üokin) 13 у некоторых jänis 7 заяц
joka 1 каждый jännittävä 6 захватывающий
joka 4 который järjestää 8 организовать
jokainen 5 каждый järvi 12 озеро
jokapäiväinen 7 ежедневный jäsen 12 член
joki 12 река jää taakse 4 остаться позади
jokin 6 какой-нибудь jäädä 4 оставаться, остаться
joko - tai 3 или — или jäädä eläkkeelle 7 выйти на пенсию
joku 6 кто-то jäädä pois 3 выходить
joku muu 7 кто-нибудь другой jäähdyttää 9 остудить
jollakin tavalla 6 каким-либо образом jäähtyä 9 остывать
jolie üoka, rel.pron.) 9 на который, jääkaappi 9 холодильник
на которую jääkiekko 6 хоккей
jonakin viikonloppuna 7 в какой-нибудь уик-енд jäätelö 4 мороженое
jonkin kasetin 6 какую-нибудь кассету jäävuorisalaatti 11 салат
joo 6 да,конечно
jopa 6 даже
К
kaalikeitto 5 щи
jos 4 если
kaamea 6 ужасный
joskus 2 иногда
kaameata 6 ужасно
jossa 5 в котором, где
kaan/kään 6 отриц. присоед.
jossakin 6 где-то
частица
jossakin päin 9 в каком-нибудь конце
kaappi 4 шкаф
jotakin 5 кое-что
kaasulamppu 9 газовый фонарь
joten 2 так что, поэтому
kaasutin 6 карбюратор
joulu 4 Рождество
kaasuttaa 6 газовать
joulukuu 5 декабрь
kaataa 9 налить
joulukuussa 5 в декабре
kadota 13 исчезать
joutsen 7 лебедь
kadottaa 9 утратить
joutua 7 вынужден; оказаться
kadunkulma 3 угол улицы
juhla 4 праздник, торжество
kahdeksan 1 восемь
juhlapalvelu 8 сервисное
kahdeksankymmentä 2 восемьдесят
обслуживание
kahdella eurolla 4 на два Евро
jumala 12 бог
kahden hengen
juna 1 поезд
huone 7 двухместный номер
junailija кондуктор
kahdessa vuorossa 3 в две смены
junalippu железнодорожный
kahdestatoista 3 с двенадцати
билет
kahteenkymmeneen 3 до двадцати
juo 1 пьет
kahvi 1 кофе
juoda 1 пить
kahvinkeitin 4 кофеварка
juoma 8 питье
kahvipulla 11 булочка к кофе
juosta 7 бегать, бежать
kahvipurkki 4 кофейная банка
juotava 8 питье
kahvitauko 3 перерыв на кофе
jutella 3 беседовать
kai 5 наверно

204 Suomalais-venäläinen sanasto


kaikenlainen 7 всякий, разный kassa 4 касса
kaikenlaista 7 всякое, что угодно kassi 4 сумка
kaikki 3, 5 все, всё kasvaa 7 расти
kaikki nousee 5 все дорожает kasvi 12 растение
kaivaa 9 копать kasvot 5 лицо
kaivaa nriaata 9 копать землю kataja 12 можжевельник
kaksi ja kaksi- katkarapu 7 креветка
kymmentä 2 два и двадцать kato (= katso) 11 смотри (разг.)
kaksikielinen 12 двуязычный katsella 4 рассматривать.
kaksikymmentä 2 двадцать смотреть
kaksio 3 двухкомнатная katso 4 (по)смотри
квартира katsoa 2 (по)смотреть
kala 4 рыба katsotaanpas 5 давай же посмотрим
kalastaa 6 рыбачить katto 3 потолок, крыша
kaIja 4 пиво,квас katu 2 улица
kallis 3 дорогой kauan 1 долго
kaltainen 13 сходный kauan sitten 7 давным-давно
kamala 6 ужасный kauhea 6 ужасный
kanfialaa 5 ужасно kauheaa 6 ужасно
kamera 4 фотоаппарат kaukopuhelu 3 междугородный теле­
kampaamo 3 парикмахерская фонный разговор
(женская) kaula 5 шея
kampela 7 камбала kaulaliina 8 шарф
kana 7 курица kaulus 8 воротник
kananmuna 9 яйцо kauneus 5 красота
kanerva 12 вереск kaunis 5 красивый
kani 7 кролик kaunokirjallisuus 13 художественная
kannas 7 перешеек литература
kannet 5 обложки kaupankäynti 7 торговля
kansa 14 народ kauppa 3 магазин
kansainvälinen 7 международный kauppahalli 5 крытый рынок
kansakoulu 7 начальная школа kauppias 9 торговец, продавец
kansalainen 5 гражданин, гражданка kaupungilla 8 по городу
kansalaisuus 5 гражданство kaupunginkirjasto 6 городская библиотека
kansalaisuus­ заявление на kaura 12 овес
hakemus 5 получение ke = keskiviikko 11 среда
гражданства keho 6 тело (человека)
kansi 5 обложка kehonrakennus 6 культуризм
kansi 4 палуба; крышка keisari 7 император, царь
kansio 12 папка keisarikunta 7 империя
kanssa 5 с кем-то, с чем-то keitin 4 кипятильник
kantaa 12 нести keittiö 3 кухня
kantapää 5 пятка keitto 4 суп
kapakka 14 кабак keittää 4 (вс)кипятить
kappale 11 абзац keittää 3 варить
karhu 7 медведь kellari 3 подвал
karja 9 скот kello 5 часы
Karjala 7 Карелия kello edistää 1 часы спешат
karjalainen 12 карел kello jätättää 1 часы отстают
Karjalan kannas 7 Карельский перешеек kello on jäljessä 1 часы отстают
kartta4 карта kello seisoo 1 часы стоят
kasetti 6 кассета keltainen 2 желтый

Suomalais-venäläinen sanasto 205


kelvata 11 подходить kiitos hyvää 2 спасибо, хорошо
kenelle 5 кому kiitos paljon 3 большое спасибо
keneltä 5 от кого kiitos samoin 2 спасибо, вам также
kengät 4 обувь kiitti 11 спасибо
kenkä 4 обувь kilo 5 килограмм
kerma 4 сливки kilometri 3 километр
kerros 3 этаж kilpailla 6 соревноваться
kerros 9 слой kiitti 2 добрый, послушный
kerrostalo 3 многоэтажный дом kin 2 и (тоже) (частица)
kerta 3 раз kioski 6 киоск
kertoa 3 рассказывать kirja 4 книга
kerätä 8 собирать kirjakauppa 3 книжный магазин
Keski-Suopfii 12 Центральная kirjakieli 13 литературный язык
Финляндия kirjallisuus 6 литература
keskiviikko 1 среда kirjasto 6 библиотека
keskus 3 коммутатор kirjava 5 пестрый
keskusta 3 центр kirje 3 письмо
keskustella 5 разговаривать kirjoitin 4 принтер
keskustelu 6 разговор kirjoittaa 4 писать
kesäS лето kissa 5 кошка
kesähuvila 8 дача, летний домик kissankello 12 колокольчик
kesäilta 3 летний вечер kiuas 3 каменка
kesäisin 9 летом kiuru 7 жаворонок
kesäkuu 5 июнь kiusata 8 надоедать, дразнить
kesäkuussa 5 в июне kiva 1 здорово, хорошо
kesällä 5 летом kiva 6 приятный
kesäloma 6 летний отпуск kivaa 6 приятно
kesämökki 5 летний домик kivempaa 8 приятнее
kettu7 лиса kivempi 8 приятнее
kettuterrieri 7 фокстерьер kivetä 9 вымостить
keuhkot11 легкие kivi9 камень
kevät 5 весна klo = kello 11 час, часов
keväällä 5 весною ko/kö 2 ли(вопросительная
kg = kilo 9 килограмм частица)
kiehua 6 кипеть kodikas 9 уютный
kieli 3 язык kohta 1 скоро
kielimuoto 13 языковая форма kohta 11 место
kielitaito 5 знание языка kohtalainen 7 достаточно
kielitaitotodistus 5 свидетельство о kohtalaisen hyvin 7 достаточно хорошо
знании языка koira 2 собака
kielo 12 ландыш koirakin 2 и собака
kieltää 2 запрещать koiranputki 12 купырь лесной
kiertoajelu 4 экскурсия по городу koirapuisto 6 территория для
kiertää 6 объехать выгула собак
kiertää 9 поворачивать koivu 12 береза
kiinalainen 4 китайский kojelauta 6 приборная доска
kiinankaali 11 китайская капуста kokeilla 10 (по)пробовать
kiinni 5 закрыт(а) kokki 11 повар
kiinnostaa 6 интересовать koko 4 размер
kiinnostunut 3 заинтересованный koko 7 весь, вся
küre 4 спешка koko ajan 5 все время
kiitos 2 спасибо koko kesän 6 все лето

206 Suomalais-venäläinen sanasto


kokonaisuus 12 единое целое Kruununhaka 9 Крунухака
kokous 3 собрание ks. = katso 11 CM. = смотрите
kolea 8 холодный kuha7 судак
kolnfie 1 три kuin (= muulloin kuin) 9 кроме (в другое время.
kolme lasta 3 трое детей кроме)
kolmikielinen 9 трехъязычный kuinka 2 сколько, как
kolmio 3 трехкомнатная kuinka hyvin 4 насколько хорошо
квартира kuinka kauan 4 как долго
komea 9 красивый, шикарный kuinka monta 4 сколько (штук)
konduktööri 3 кондуктор kuinka paljon 4 сколько
копеЗ аппарат, машина, kuinka usein 4 как часто
прибор kuinka vanha sinä
koneinsinööri 3 инженер-механик olet? 2 сколько тебе лет?
konepelti 6 капот kuiskata 11 шептать
kongressi 6 конгресс kuitenkaan 5 все-таки
konsertti 7 концерт kuitenkin 6 тем не менее
konsonantti 13 согласный (звук) kuitenkin 7 тем не менее, все же
kontakti 9 контакт kuka 5 кто
kopio 6 копия kuka tahansa 6 кто угодно
kopiokone 6 копировальная kukka 3 цветок
машина kukkakauppa 12 цветочный магазин
korkea 6 высокий kukko 7 петух
korkealta 6 с высоты kuiho 4 миска
korkeus 6 высота kulkea 7 ходить, идти
korppi 7 ворон kullero 12 купальница
kortteli 9 квартал kulttuuri 12 культура
korvat 5 уши kulua 10 пройти (о времени)
koska 1 потому что, так как kumartaa 7 наклоняться
koskea 11 дотрагиваться. kumi 12 резинка
трогать kumisaappaat 8 резиновые сапоги
kosketuksissa 14 в соприкосновении kummaltakin puolelta 9 с обеих сторон
kosketus контакт. kumpikin 9 обе
(= kontakti) 14 соприкосновение kumpikin puoli 9 обе стороны
koti 4 дом kun 1 когда
kotieläin 12 домашнее животное kuningas 8 король
kotiin 1 домой Kuninkaanlinna 8 Королевский дворец
kotiloma 7 проведенный дома kunnankirjasto 6 муниципальная
отпуск библиотека
kotimaa 3 родина kunnes 3 пока
kotisivu 5 сайт kunta 6 коммуна, община
kotka 7 орел kunto 6 состояние здоровья
kotoisin 3 родом kunto 9 состояние
kotona 2 дома kuntoilu 6 оздоровительный
kottarainen 7 скворец спорт
koulu 2 школа kuntosali 6 спортзал
koululainen 2 школьник kuolla 7 умереть
kova 5 сильный kuoria 6 (о)чистить
kovasti 7 много, усердно kuppi 4 чашка
kovin paljon 9 очень сильно kurjaa 7 жалко, жаль
kpl = kappale 11 штука kurki 7 журавль
Kreeta 7 Крит kurkku 12 огурец
kristinusko 14 христианство kurkku kipeä 5 горло болит

Suomalais-venäläinen sanasto 207


kurssi 10 курс käsitys 12 понятие
kurssitoveri 10 сокурсник käsivarsi 5 рука (от кисти до
Kustaa Vaasa 9 Густав Ваза плеча)
kuten 9 как käteinen 9 наличный
kutoa 7 вязать käteisellä 5 наличными
kutsua 8 пригласить kätevästi 4 удобно, сподручно,
kutsua üoksikin) 12 называть ловко
kuudelta 8 в шесть kävellä 1 ходить
kuukausi 2 месяц kävijä 12 посетитель
kuukausi sitten 7 месяц назад käy suihkussa 1 принимает душ
kuule 4 послушай käydä (ei käy) 11 подходить (не
kuulemiin 5 до свидания (только подходит)
по телефону) käydä (Suomen вести (Русско-
kuulla 3 слышать sota käytiin) 9 шведская война
k u u lo ll слух велась)
kuulua 7 принадлежать, käydä koulua 7 ходить в школу
относиться к käydä lenkillä 6 делать пробежки
чему-либо käydä ostoksilla 4 (с)ходить за покупками
kuulutus 3 объявление käydä suihkussa 1 принять душ
kuuma 8 жаркий käydä uimassa 7 ходить купаться
kuume 5 повышенная käyn kaupassa 3 сходить в магазин
температура käynnistää 6 заводить
kuumemittari 5 градусник käyttää 6 использовать
kuunnella 3 слушать käyttö 9 использование
kuusi 12 ель käytävä 11 проход
kuutti 7 белек kääntyä 3 поворачивать,
kuva 6 фотография повернуть
kyllä 3 да kääntyä 11 повернуться
kyllä 7 правда kääntäjä 2 переводчик
kylmä 8 холодный kääntää 9 поворачивать,
kylpyhuone 3 ванная комната повернуть
kylpylä 12 курорт kääriä 11 засучить, завернуть
kymmenen 1 десять käärme 7 змея
kymmenes päivä
toukokuuta 1 десятое мая
L
I = litra 11 литр
kynsi 5 ноготь
Ia = lauantai 11 суббота
kynä 5 карандаш, ручка
laakerinlehti 9 лавровый лист
kysymys 6 вопрос
laatikko 12 ящик
kysymyspääte 13 вопросительное
laboratorio 11 лаборатория
окончание
lahja 11 подарок
kysyä 1 спрашивать, спросить
lahjakortti 8 подарочный талон
kytkin 6 сцепление
lahjapaketti 11 подарочная упаковка
kyynärpää 5 локоть
lahje 8 штанина
kyyti3 подвезти
lahkeet 8 штанины
kädet 6 руки
lahna 7 лещ
käki7 кукушка
lahti 7 залив
kännykkä 3 мобильный телефон
laiha 2 худой
kärpänen 7 муха
laina 8 долг
käsi 4 рука
laina 14 заимствование
käsilaukku 4 сумочка
lainasana 14 заимствованное слово
käsineet 8 перчатки
lainata 5 дать в долг
käsitellä 5 рассматривать
laiska 7 ленивый

208 Suomalais-venäläinen sanasto


laittaa 4 положить, класть levittää 9 разложить
laittaa ruokaa 6 готовить еду levitä 13 распространяться
laituri 3 причал levysoitin 4 проигрыватель
laiva 3 пароход liemi 9 бульон, отвар
laivalippu 4 билет на пароход liha 4 мясо
Iaji6 вид lihakauppa 9 мясной магазин
lakka (marja) 12 морошка lihakeitto 5 мясной суп
lakki 8 шапка lihapyörykkä 12 тефтели
lama 7 экономический кризис lihava 2 толстый
lammas 5 овца lihoa 10 пополнеть
lampaanliha 5 баранина liike 6 ателье
lantio 5 таз liikkua 6 двигаться
lapaset 8 рукавицы liikunta 7 движение
lappeenrantalainen 3 житель Лаппеенранта liimata 11 клеить
Lappi 6 Лапландия liittyvä 14 связанный
lapsi 3 ребенок lüttyä (+ mihin) 14 относиться к
lasi 12 стакан liittää 9 присоединить
laskea 4 считать likainen 9 грязный
laskea 5 понижаться likaisuus 9 грязь
laskea (auringosta) 4 садиться (о солнце) linna 7 дворец,крепость
lasku 4 счет lippalakki 8 кепка, фуражка
latoa 9 укладывать lippu 3 билет
lattia 3 пол lipuntarkastus 3 проверка билетов
lauantai 1 суббота lista 4 список
lehmus 12 липа lisäksi 3 кроме того
lehmä 7 корова lisäksi 5 дополнительно
lehti 2 газета lisäksi 7 к тому же
lehti 5 лист lisätieto 5 дополнительная
lehtiö 12 блокнот информация
leikata 9 разрезать lisätä 9 добавить
leikkipuisto 6 детская площадка lohi 7 лосось
leikkiä 2 играть lokakuu 5 октябрь
leima 12 печать lokakuussa 5 в октябре
leimata 3 компостировать lokki 7 чайка
leipä 4 хлеб loma 3 отпуск
leirintäalue 6 кемпинг lomake 5 анкета
leivinpaperi 9 пергаментная бумага loppu 13 конец
lemmikki 12 незабудка loppuun (kirjoittaa до конца (дописать
lemmikkieläin 7 любимец (животное) kirje loppuun) 10 письмо до конца)
leninki 8 платье lopuksi 4 под конец
lenkkarit 8 кроссовки lopullisesti 7 окончательно
lenkki 6 пробежка loput 11 сдача, оставшиеся
lenkkitossut 8 кроссовки деньги
lento 4 полет loska 8 слякоть
lentokone 3 самолет lounas 3 обед, ланч
lentolippu 3 авиабилет lounastauko 4 обеденный перерыв
lentää 7 летать lounastunti 3 обеденный перерыв
lepakko 7 летучая мышь Lufthansa 4 авиакомпания
leppä 12 ольха «Люфтганза»
leppäkerttu 7 божья коровка luistella 6 кататься на коньках
leskenlehti 12 мать-и-мачеха lukea 2 читать
leuka 5 подбородок lukee 4 написано

Suomalais-venäläinen sanasto 209


ukio 7 гимназия М
umi 8 снег m = metri 11 метр
umisade 8 снегопад = neliömetri 11 квадратный метр
umme 12 кувшинка т а = maanantai 11 понедельник
uona 6 У maa 3 земля
uonne 7 характер, нрав maa 6 страна
uonnonilmiö 12 явление природы maailma 6 мир
uonto 6 природа maailmansota 7 мировая война
uottokortti 4 кредитная карта maakunta 12 область, район
uovuttaa 7 отдать maalainen 14 сельчанин
upiini 12 люпин maalaistyö 14 сельский труд
usikka 5 ложка maalata 10 нарисовать
uu 9 кость maaliskuu 5 март
uulla 5 думать, предполагать maaliskuussa 5 в марте
uumu 12 слива maalla 6 в деревне
yhenne 11 сокращение maalle 7 в деревню
yhentynyt 13 сокращенный. maanantai 1 понедельник
укороченный maapallo 12 земной шар
yhetä 13 укорачиваться. maaseutu 6 сельская местность
сокращаться made 7 налим
yijytön 6 не содержащий mahdollinen 7 возможный
свинец mahtua 12 помещаться
yijytöntä 6 бензин без свинца maihinnousukortti 3 посадочный талон на
ähde (tietolähde) 12 источник (сведений) теплоход
ähdössä 11 уезжать maistua 8 иметь какой-либо вкус
ähellä 4 близко maito 4 молоко
ähellä 6 поблизости maitokauppa 9 молочный магазин
ähes 6 почти majoittaa 9 поселить
ähete 11 направление makea 3 сладкий
ähettää 5 послать makkara 4 колбаса
ähetystö 3 посольство maksaa 4 платить; стоить
ähetystö 4 делегация makuuhuone 3 спальня
ähin 12 ближайший mansikka 12 клубника
ähtee 1 выходит marja 6 ягода
ähteä 1 выходить marmori 9 мрамор
ähtö 11 отъезд marraskuu 5 ноябрь
ähtö4 вылет marraskuussa 5 в ноябре
ämmin 6 теплый marsu 7 морская свинка
ämmintä 6 тепло masentaa 7 угнетать
änsi 10 запад (о настроении)
änsi-12 западный matala 12 низкий
änsimurteet 12 западные диалекты matka 3 дорога
änsirannikko 12 западное побережье matkailuauto 6 машина-дача
änsisuomalainen 12 житель Западной matkalaukku 4 чемодан
Финляндии matkalippu 3 билет
Länsi-Suomi 7 Западная Финляндия matkapuhelin 3 мобильный телефон
Länsi-Venäjä 9 Западная Россия matkatavarat 4 багаж
länteen 10 на запад matkatoimisto 4 турагенство
läntinen 12 западный matkustaa 3 ехать
laakari 5 врач matkustaa 4 путешествовать
löyly 3 пар matkustaja 4 пассажир
löytää 4 найти mato 7 червяк

210 Suomalais-venäläinen sanasto


matto 6 ковер minulla on 3 у меня
mattolaituri 6 мостки для стирки minun 3 мой
ковров minusta 7 по мне бы
me 1 мы minustakin 7 и по мне бы
mehiläinen 7 пчела minuutti 3 минута
mehu 4 сок minä 1 я
mehupullo 5 бутылка с соком missä 2 где
meillä 5 у нас mistä 3 откуда
meillä on 3 у нас mitata 5 мерить
melkein 8 почти miten 6 как, каким образом
melko 5 довольно miten niin 7 почему
melko 7 достаточно Mitä kello on? 1 Сколько времени?
meluta 11 шуметь mitä kuuluu 2 как поживаете
menettää 7 потерять mitään 5 что-нибудь
menneet ajat 9 прошлые времена mk = markka 11 марка
mennyt aika 9 прошлое время mm. = muun
mennä 1 идти muassa 11 в том числе
mennä naimisiin 7 жениться/ modeemi 3 модем
выйти замуж molemmat 7 оба
meno 2 билет туда monet 6 многие
meri 6 море monikko
merkitä 1 значить (kieliopissa) 13 множественное число
mesiangervo 12 таволга monipuolinen 12 многообразный
metri 6 метр monistaa 6 (от)копировать
metso 7 глухарь monta vuotta 7 много лет
metsä 3 лес moottori 6 двигатель, мотор
metsästyskoira 7 охотничья собака moottorivene 6 катер
mieheni 3 мой муж Moskova 10 Москва
mielelläni 12 с удовольствием muikku 7 ряпушка
mielelläni 7 я с удовольствием muinaisvenaja 14 древнерусский язык
mielellään 8 с удовольствием muistaa 9 помнить
mielenkiintoinen 12 интересный muisto 8 память
mielestä Qonkun по мнению (по чьему- muistuttaa Pietaria 9 напоминает
mielestä) 9 либо мнению) С.-Петербург
mieli 7 сознание mukaan 4 с собой, вместе
mieluummin 6 лучше с кем-то
mies 3 муж; мужчина mukaan 9 по
miettiä työasioita 4 думать 0 рабочих mukana 5 вместе с...
делах mukava 3 удобный
mihin 3 куда mukava 4 хороший
mihinkään 3 никуда multa 9 земля (почва)
miksi 1 почему mummi 11 бабушка
mikä 1 какой mummo 11 бабушка
mikä 2 что mummola 11 у бабушки
mikä filmi 2 какой фильм munakotelo 9 упаковка для яиц
mikä osoite 4 какой адрес muokata 12 формировать
mikään 8 какой-нибудь muoto 13 форма
millainen 12 какой muovikassi 11 полиэтиленовый пакет
milloin 1 когда murre 12 диалект
miltä raiteelta 3 от какой платформы musiikki 5 музыка
minkälainen 8 какой musta 2 черный
minkävärinen 4 какого цвета mustikka 12 черника

Suomalais-venäläinen sanasto 211


mutkitteleva 12 извилистый niistä (ne-pronominin элатив от указатель­
mutta 1 но elatiivi) 12 ного мест, пе
muu 12 другой niitä 6 партитив мн. ч. от
muurahainen 7 муравей местоимения пе
muuta 6 что-нибудь еще nilkka 5 щиколотка
muutama 13 несколько nilkkasukat 8 носки
muuttaa 7 переехать nimesi 9 твое имя
muuttua 13 изменяться nimi 4 имя
myrsky 8 буря niska 5 затылок
myssy 8 вязанная шапочка no 2 ну
myydä 6 продавать no joo 6 ну ладно
myyjä 12 продавец no niin 4 ну хорошо, ну да.
myymälä 4 магазин ну, ладно
myyrä 7 крот noin 11 так, хорошо
myöhemmin 4 позднее noin 3 около
myöhemmin 9 позже nopeasti 5 бьютро
myöhään 3 поздно nopeusmittari 6 спидометр
myös 3 тоже Norja 12 Норвегия
myös 4 так же norppa 7 нерпа
myötäillä 12 сопутствовать nousee 1 встает
(располагаться вдоль) nousta 1 вставать
myötäpäivään 9 по солнцу nousta 5 подниматься
mäki 4 горка nousta bussiin 3 сесть в автобус
mänty 12 сосна noutaja 7 ретривер
määrä 14 количество nro = numero 11 номер
mökillä 5 на даче ns. = niin sanottu 11 так называемый
mökki 5 дача nuha 5 насморк
nukke 11 кукла
N nukkekoti 11 кукольный дом
n. = noin 11 около
nukkua 1 спать
naakka 7 галка
nukkuu 1 спит
naapurimaa 12 соседняя страна
numero 3 номер
naapurivaltio 12 соседнее государство
nuoriso 12 молодежь
nahkiainen 7 минога
nuorisokulttuuri 13 молодежная культура
naimisissa 3 замужем / женат
nuorisoslangi 12 молодежный жаргон
nainen 3 женщина
nykyhelsinkiläinen 9 современный житель
narsissi 12 нарцисс
Хельсинки
naru 6 веревка
nykyinen 9 нынешний
naudaniiha 5 говядина
nykyvenäjä 14 современный русский
ne 4 они
язык
neliökilometri 12 квадратный километр
nykyään 7 сейчас, в настоящее
nenä 5 нос
время
neste 9 жидкость
nyrkkeillä 6 заниматься боксом
netti 4 интернет
nyt 1 сейчас
nettikahvila 3 кафе-интернет
näette 5 видите, увидите
nettisivu 4 интернет-страница
nähdä 5 видеть, увидеть
neutraali 13 нейтральный
nähdään 7 увидимся
neuvoa 11 советовать
nähtävyys 9 достопримеча­
neuvola 3 детская консультация
тельность
Neuvostoliitto 7 Советский Союз
näin 9 так
niin 2 да näkemiin 2 до свидания
niin 4 то
näkö 11 зрение
niin kuin 1 так как

212 Suomalais-venäläinen sanasto


nämä 6 эти onni 4 счастье
näyttää 4 показать onnistua 11 получиться
näyttää 8 выглядеть onpa 4 ну и, однако, ведь
näyttää siltä 11 похоже, что ookoo 6 хорошо, окей
ooppera 2 опера
О opaskirja 11 справочник
odottaa 4 ждать
opettaa 3 учить
odottaa lasta 10 ждать ребенка
opettaja 2 учитель
ohivalintanumero 3 прямой номер
opiskelija 4 студент, ученик
ohjata 6 управлять
opiskella 4 учиться
ohjauspyörä (= ratti) 6 руль
oppia 2 научиться, выучить
ohje 5 указание, инструкция
oppikoulu 7 лицей
ohjelma 9 программа
oranssi 2 оранжевый
ohoh 4 охо-хо
orava 7 белка
ohra 12 ячмень
orvokki 12 фиалка
oikealla 3 справа
OS. = osoite 11 адрес
oikealle 3 направо
osa 9 часть
oikeassa 7 прав
osata 5 уметь
oikeastaan 5 по сути дела
osoite 3 адрес
oikein 5 в сущности
osoittaa 5 показать
oivaltaa 7 догадываться
ostaa 4 покупать
oli 2 был(а), было
otsa 5 лоб
olisi mukava 6 было бы приятно,
ottaa 4 взять, брать
здорово
ottaa aurinkoa 6 загорать
olkaa hyvä 2 пожалуйста
ottaa lukuun 9 учитывать
olkalaukku 4 сумка на ремне
ottaa yhteyttä
olkapää 5 плечо
(+ kehen)10 связаться
olla eläkkeellä 7 быть на пенсии
oudosti 14 странно
olla kiinni 5 быть закрытым
outo 14 странный
olla menossa 8 идти
ovi 4 дверь
olla olemassa 12 существовать
olla tukossa 6 засориться Р
o llal быть pa/pä 4 (присоединительная
ollenkaan 7 совсем не частица)
olo 5 состояние paarma 7 овод
oiohuone 3 гостиная paha 6 плохой
olut 4 пиво paikalla 3 на месте
oma 5 свой paikallispuhelu 3 местный телефонный
omakotitalo 3 коттедж разговор
omaksua 14 усвоить paikka 2 место
omena 4 яблоко paikkakunta 5 местность
omenahillo 12 яблочное варенье paikkalippu 3 плацкарта
omistusasunto 3 собственная квартира paistaa 9 жарить
on 1 (от глагола olla) paita 4 рубашка
on asunut 5 прожил(а) paju 12 ива
on kova tuuli 8 сильный ветер pakana 14 язычник
on noudettavissa 4 можно придти и pakata 4 укладывать.
получить упаковывать
onkia 6 удить paketoida 11 завернуть
onko tavattavissa 2 можно к телефону. paketti 4 пакет
можно ли встретиться pakkanen 7 мороз
onnea 4 счастья pakko 6 необходимо
onneksi 3 к счастью

Suomalais-venäläinen sanasto 213


palata 3 вернуться, pesuaine 9 моющее средство
возвратиться pesuainelokero 9 ячейка для моющего
paljon 3 много средства
paljonko 4 сколько pesuohjelma 9 программа мойки
paluu 4 прилет, возвращение pian 3 скоро
pankki 3 банк pian 7 вскоре
pankkikortti 4 банковская карточка pidättää hengitystä 11 задержать дыхание
pankkikorttinne 4 ваша банковская pienenä 6 в детстве
карточка pieni 2 маленький
panna 1 класть, положить Pietari 3 Санкт-Петербург
panna päälle 11 надеть Pietariin verrattuna 10 по сравнению с
panna päälle 4 включить С.-Петербургом
panna vaatteet pietaryrtti 12 пижма
päälle 8 одеться piha 3 двор
paperi 9 бумага pihalla 3 во дворе
paperikauppa 12 магазин канцтоваров pihlaja 12 рябина
pappa 11 дедушка piimä 4 кефир
pappi 14 священник piirakka 14 пирог
papu 12 фасоль piiri 12 круг
paras 7 самый лучший piirustus 5 рисунок
paremmin 7 лучше pikajuna 3 скорый поезд
pari 7 пара pikku 8 маленький
pari vuotta sitten 7 пару лет назад pikkuhousut 8 трусики
parveke 3 балкон pilaantunut 8 испорченный
pas/päs 5 ведь, же pilvi 8 туча, облако
passi 4 паспорт pimeä 1 темно
passikuva 6 фотография на pimeä 4 темный
паспорт pimeää 8 темно
pe = perjantai 11 пятница pinta 9 поверхность
pedata 3 заправлять, застелить pipo 8 вязанная шапочка
peipponen 7 зяблик pippuri 9 перец
peittää 11 закрыть pirteä 1 бодрый
pelata 6 играть pitkä 2 длинный
pelätä 5 бояться pitää 5 нужно
penkki 12 скамейка pitää (juhlat) 8 проводить торжество
pentu 2 щенок pitää (pitää hyvässä содержать (в хорошем
perata 9 потрошить kunnossa)9 состоянии)
perhe 2 семья pitää työpaikan 7 сохранить рабочее
perhonen 7 бабочка место
periaate 4 принцип pitää 3 любить
periaatteessa 4 в принципе pohjalainen 12 житель Похьянмаа
perjantai 1 пятница Pohjanmaa 12 Похьянмаа
peruna 6 картофель pohjoinen 12 северный
perunamuusi 6 картофельное пюре pohjoiseteläsuunta 12 направление с
peruskoulu 7 основная, средняя севера на юг
школа pohjoisin 12 самый северный
peruskurssi 10 начальный курс Pohjoismaat 4 Северные страны
perustaa 6 основать Pohjoismaissa 4 в Северных странах
peruuttaa 6 дать задний ход poika 2 мальчик; сын
peruuttaa 7 отменить, отказаться pois 6 прочь, вон
pestä 6 мыть poistaa 9 убрать
pesu 9 мытье pojalla on 5 у сына

214 Suomalais-venäläinen sanasto


poliisi 5 полиция puskuri 6 бампер
polüttinen 9 политический putki 6 труба
poliittisesti 9 политически puu 3 дерево
poijin (polkimet) 6 педаль (педали) puuhata 7 делать что-то
polvi 5 колено puuro 4 каша
polvisukat 8 гольфы pykälä 12 параграф
porkkana 12 морковь pyry8 метель
poro 7 олень pysähtyä 3 остановиться
(одомашненный) pysäkki 3 остановка
porsas 7 поросенок pysäköidä 6 припарковать
posket 5 щеки pysäyttää 6 остановить
postikortti 4 почтовая открытка pyyhkiä 9 вытирать
pouta 8 ясная погода pyykkitupa 3 помещение для стирки
predikaatti 13 предикат, сказуемое pyytää perälle 6 (по)просить пройти
presidentinvaalit 9 президентские выборы pyöreä 2 круглый
•m •• Л

presidentti 9 президент pyora 6 колесо


pronomini 13 местоимение pyorailla 7 ездить на велосипеде
puh. = puhelin 11 телефон päin (ikkunaan päin) 11 в сторону (окна)
puhdistaa 9 очищать paiva 1 день
puhe 14 речь päivällä 2 днем
puhekieli 12 разговорный язык paivamaara 1 дата
puhelias 12 разговорчивый päivänkakkara 12 ромашка
puhelin 1 телефон paivaa 1 здравствуйте
puhelinkortti 3 карточка для parjata 7 ладить, справляться
телефона-автомата pää3 голова
puhelinluettelo 3 телефонный pää alaspäin 6 головой вниз
справочник pää edellä 6 головой вперед
puhelinnumero 5 номер телефона paa kipea 5 голова болит
puhelinvastaaja 3 автоответчик pääkaupunki 5 столица
puhua 1 говорить päälle 9 на
puhuu 1 говорит pääposti 3 главный почтамт
pukeutua 1 одеваться pääryhmä12 основная группа
pukeutuu 1 одевается paaryna 12
•• ••

груша
^ Л

puku 8 костюм pääskynen 7 ласточка


pullo 5 бутылка paasta 1 попадать, попасть.
pulu (kyyhkynen) 7 голубь добираться
punainen 2 красный paasta irti 7 вырваться из
punapää 12 красноголовый päästä kansakoulusta окончить начальную
punatulkku 7 снегирь 7 школу
punaviini 4 красное вино päättyä 4 заканчиваться
•• • • ä ä •• •• А

punkki 7 клещ paattaa 4 решить


punnita 8 взвешивать Päätä särkee. 5 Голова болит.
•• •• ä ft« ^

puoli 1 половина paatos 5 решение


puoli 9 сторона pöllö 7 сова
puoli kiloa 5 полкило pöytä 3 стол
puoli vuotta 2 пол года
purkaa 9 сносить
R
Raamattu 14 Библия
purkki 4 банка
radio 3 радио
purra 1 кусать
raha 1 деньги
pusero 11 рубашка
rahanvaihto 4 обмен валюты
pusero 4 блузка
rahatilanne 10 финансовое
pusero 8 блузка, кофточка
положение

Suomalais-venäläinen sanasto 215


raide 3 путь rotta 7 крыса
raitiovaunu 4 трамвай ruis 12 рожь
rajoittua 12 граничить ruísjauho 9 ржаная мука
rakas 4 любимый ruisleipä 11 ржаной хлеб
rakastaa 4 любить ruoanlaitto 6 приготовление еды
rakeita (rae) 8 град (градина) ruoat (ruoka) 8 еда
rakennus 3 здание ruohosipuli 9 зеленый лук
rakentaa 9 (по)строить ruoka 3 еда
rakentaja 9 строить ruoka 9 пищевые продукты
ranne 5 запястье ruokakauppa 3 продуктовый магазин
rannikko 12 побережье ruokalista 4 меню
rannikkoviiva 12 береговая линия ruoto 9 рыбная кость
ranta 5 берег ruotsi 1 шведский язык
rappukäytävä Ruotsi 12 Швеция
(porraskäytävä) 3 лестничная клетка Ruotsin vallan aika 9 период шведского
rapu 7 рак господства
raput 3 лестница ruotsinkielinen 12 шведскоязычный
rastas 7 дрозд ruskea 2 коричневый
rasvainen 9 жирный ruskea 9 поджаренный
ratkaista 9 решить ruusu 12 роза
rauha 9 мир ryhmä 12 группа
rauhallinen 7 спокойный räntä 8 мокрый снег
rautatieasema 2 желез нодорожн ый
вокзал
S
saa 4 можно получить
ravintola 3 ресторан
saada 4 получить
ravintolavaunu 3 вагон-ресторан
saada seivää 5 разобраться
rehtori 2 директор
saame 12 саамский язык
reisi 5 бедро
saamelainen 12 саам
rekisterikilpi 6 номерной знак
saapas 14 сапог
rekisteriote 6 выписка из
saappaat 8 сапоги
регистрационного
saapua 2 прибывать
свидетельства
saari 6 остров
renkaat (rengas) 6 покрышки (покрышка)
saaristo 12 группа островов
rentukka 12 калужница
saattaa (= voi) 13 может
resepti 10 рецепт
saattaa olla 8 наверно есть
r ippua 6 висеть
saavuttaa 9 достигнуть
r isua 11 снять
sade 7 дождь
r ittääS достаточно; хватить
sadekuuro 8 кратковременный
r kas 3 богатый
дождь
г nta (rinnat) 5 грудь (груди)
sadetakki 8 дождевик
г ntalíívit 8 бюстгальтер
Saimaa 5 Сайма (самое
г potella 9 посыпать
большое озеро в
г steily 4 круиз
Финляндии)
г sti 14 крест
Saimaan rannalla 5 на берегу Саймы
г stiäiset 8 крестины
saippua 4 мыло
гVÍ9 ряд
sairaala 7 больница
г vítalo 3 одно- или
sairastua 7 заболеть
двухэтажный дом
saksa 7 немецкий язык
rkl = ruokalusikka 9 столовая ложка
sakset12 ножницы
romaani 5 роман
salaatti 8 салат
Rooma 4 Рим
salama 8 молния
roskat 7 мусор
salamoi 8 сверкает молния

216 Suomalais-venäläinen sanasto


salapoliisiromaani 12 детективным роман seura 3 общество
sali 6 зал seuraava 2 следующий
sama 3 тот же seuraavaan päivään
samalla 3 одновременно, заодно asti 9 до следующего дня
samana vuonna 7 в тот же год seuraavana vuonna 7 на следующий год
sammakko 7 лягушка seuraavasti 13 следующим образом
sammuttaa moottori 6 заглушить двигатель seurustella 7 общаться
sampoo 4 шампунь siellä 3 там
samppanja 8 шампанское sieltä 11 оттуда
sana 4 слово sieneen 8 по грибы
sanakirja 4 словарь sieni 6 гриб
sanasto 14 лексика siihen junaan 3 на этот поезд
sandaalit 8 сандали siika 7 сиг
sano muuta 11 и не говори siili 7 еж
sanomalehti 7 газета siinä 4 здесь, тут, там
sarjalippu абонемент siirtää 7 передвигать,
sataa 3 идет дождь передвинуть
sataa kaatamalla 8 идет проливной дождь siirtää 9 перенести
sataa lunta 8 идет снег siis 1 значит
sataa rakeita 8 идет град siitä 5 из нее (из говядины)
sataa räntää 8 идет мокрый снег siitä (se-pronominin от этого / от того
satakieli 7 соловей elatiivi) 10 (местоимение зе в
satama 4 порт элативе)
sateenkaari 8 радуга siivota 6 убирать(ся)
satu 12 сказка sijasta 13 вместо
sauna 3 баня sika 7 свинья
savolainen 12 житель Саво siksi 2 потому, поэтому
Schengen-maat 4 страны Шенгенского silakka 6 салака
договора silakkafilee 9 филе салаки
se 1 он, она, оно silakkapihvi 9 котлета из салаки
(о животных, вещах) silakkapihvikerros 9 слой котлет из салаки
se 2 здесь это; этот silakkavuoka 6 запеканка из салаки
se juna 3 этот поезд Silja = Silja Line 8 Силья Лайн
sehän olisi hauskaa 7 это было бы здорово silli 7 сельдь
sehän sopii 6 хорошо silloin 1 тогда
seinä 3 стена silloin tällöin 10 время от времени
seisoa 1 стоять silloinkin kun 7 даже когда
seitsemän 2 семь sillä aikaa 6 тем временем
sekatavarakauppa 9 бакалея sillä tavalla 6 таким образом
sekoittaa 9 (с)мешать silmä 5 глаз
sekä - että 14 как - так и silmät 5 глаза
selkä 5 спина silputa 9 мелко нарезать
selkä kipeä 5 спина болит sima 8 медовый напиток
selkäpuoli 9 спинка sininen 2 синий
Selkää särkee. 5 Спина болит. sinipunainen 2 фиолетовый
sellainen 3 такое sinivuokko 12 перелеска
sellaista 6 такого sinne 3 туда
selvä 5 ясно sinnekään 7 туда тоже (не)
sen jälkeen 4 после этого sinun 3 твой
sen verran 5 столько sinunhan piti 7 тебе же нужно было
sentti 2 цент sinä 1 ты
senttimetri 5 сантиметр sinä taidat olla... 7 ты, видимо...

Suomalais-venäläinen sanasto 217


sipuli 9 лук suhteellinen 12 относительный
sipuiikerros 9 слой лука suhteellisen 12 относительно
sirotella 9 посыпать suihku 3 душ
sisilisko 7 ящерица sukat 8 чулки
sisälle 4 внутрь sukeltaa 7 нырять
sisällä 13 внутри sukkahousut 8 колготки
sisässä 3 внутри sulaa 9 таять
sisästä 3 изнутри suljettu 9 закрытый
sisään (hengittäkää sulkea 4 закрывать
sisään) 11 вдыхать (вдохните) sumu 8 туман
sisään 3 внутрь sunnuntai 1 воскресенье
Sitten 1 потом, затем; значит suojella 9 охранять
Sitten (Mikä se sitten тогда (Что же это suola 9 соль
olisi?) 8 тогда?) suolainen 7 соленый
sittenkin, jos sataa 8 даже, если будет идти suolata 9 солить
дождь suomeksi 7 по-фински
sitä 4 его suomenkielinen 12 финноязычный
sitä (se-pronominin этого / того (партитив Suomenlahti 12 Финский залив
partitiivi) 11 от указательн. мест. Suomenlinna 9 Свеаборг
86) suomi 4 финский язык
sitä paitsi 7 кроме того Suomi 3 Финляндия
sitä seuraava 3 через один suopursu 12 багульник
sivu 4 страница suoraan 3 прямо
sivupeili 6 зеркальце бокового suosio 6 популярность
вида suosittu 6 популярный
slaavilainen 14 славянский suostua 8 согласиться
slangi 12 жаргон susi 7 волк
slangisanasto 14 жаргонная лексика suu 5 рот
sohva 6 софа suu (joen suu) 9 устье реки
soi 1 звонит suunnitella 10 планировать
soida 1 звонить suunnittelu 8 планирование
soitella 7 звонить иногда suuntanumero 3 код местности
soitella 8 созвониться. suuri 3 большой
созваниваться syksy 5 осень
soitetaan vaan 8 давай созвонимся syksyllä 5 осенью
soittaa 2 звонить; играть syntymäpäivä 2 день рождения
sokeri 4 сахар syntymäpäivälahja 8 подарок на день
solmio 8 галстук рождения
sopia 5 подходить syntymäpäivät 8 праздник дня
sopia (= käydä) 11 подходить, устраивать рождения
sopia (sopia asiasta) 7 договориться о чем-то syntyä 7 родиться
sopiiko Teille? 5 Вас устроит? syy 11 причина
sormi 5 палец syyskuu 5 сентябрь
sorsa 7 утка syyskuussa 5 в сентябре
sortsit 8 шорты syö 1 ест
sota 7 война syödä 1 есть
sotilas 9 солдат syöttää (syötä kortti) 11 вставить (вставьте
soutaa 6 грести карточку)
status 9 статус syötävä 8 съестное, еда
SU = sunnuntai 11 воскресенье sähkö 5 электричество
subjekti 13 подлежащее sähköasentaja 2 электромонтер
sudenkorento 7 стрекоза sähköposti 3 электронная почта

218 Suomalais-venäläinen sanasto


sähköpostiosoitteeni 6 мой адрес tarjotin 12 поднос
электронной почты tarjouksessa 5 по сниженной цене
säilyttää 9 сохранить tarkastus 11 проверка
säilöä 7 консервировать tarkistaa 6 проверить
sänky 3 кровать tarkoittaa 4 означать
säveltää 7 сочинять музыку tarra 12 наклейка
sää 7 погода Tartto 3 Тарту
sääli 14 жалость tarvita 1 нуждаться
säännönmukaisuus 13 закономерность tasainen 12 ровный
sääntö 13 правило tasan 1 ровно
sääri 5 голень tauko 3 перерыв
säästää 7 накопить taulu 11 таблица
säätiedotus 8 прогноз погоды taulu 10 картина
tavallinen 3 обычный
T tavallisesti 7 обычно
taas 2 снова
tavara 12 товар
taas (minä taas же (я же со своей
tavarasäilö 6 багажник
en halunnut) 7 стороны не хотел)
tavata 2 встретить
taas (= puoiestaan) 12 а (в отличие от
tavata 9 встретить(ся)
чего-либо)
tavoittaa 10 дойти до места
tai 2 или, либо
назначения
taidamme viettää 10 возможно проведем
te 1 вы
taipua 13 спрягаться,
teatteri 3 театр
склоняться
tee3 чай
taitaa (+ inf.) 10 возможно
teekannu 5 чайник
taito 5 умение
teen varauksen 4 сделаю заказ,
takahuone 4 задняя комната
забронирую
takaisin 2 сдачи; обратно
teeri 7 тетерев
takaisin 7 обратно, назад
tehdä 3 делать
takaistuin 6 заднее сиденье
tehdä mieli 10 хотеться
takamus 5 зад
tehdä pahaa 6 обижать
takki 4 жакет; пиджак
tehokkuus 9 эффективность
takki 8 пальто, плащ, пиджак
tehtävä 9 задача
taksi 2 такси
teksti 11 текст
talitiainen 7 синица
tekstinkäsittely 11 текстовая обработка
talo 3 дом
televisio 2 телевизор
talonmies 6 дворник
temperamentikas 12 темпераментный
talvella 5 зимой
terassi 6 терраса
talvi 5 зима
Terijoki 7 Зеленогорск
talvisota 7 зимняя война
terrien 2 терьер
tammikuu 5 январь
terveellinen 12 здоровый
tammikuussa 5 в январе
terveiset 5 привет
tankki 6 бензобак
terveisin 10 с приветом
tanskalainen 12 датчанин
terveisiä 10 привет
tanssia 4 танцевать
terveys 7 здоровье
tapahtua 9 происходить
terveyskeskus 3 поликлиника
tapahtuma 6 событие
terveystarkastus 11 медосмотр
tapahtuu 6 происходит
terävä 12 острый
tappio 9 поражение
ti = tüstai 11 вторник
tarha 3 детский сад
tie 3 дорога
tarjoilija 7 официант
tietokirja 12 энциклопедия
tarjoilu 8 угощение
tietokone 11 компьютер
tarjota 4 предлагать

Suomalais-venäläinen sanasto 219


tietokoneen ääressä 11 за компьютером tukka 5 волосы
tietty 13 определенный tulet 1 придешь
tietysti 6 конечно tuleva 7 будущий
tietää 2 знать tuliaiset 8 гостинцы
tiistai 1 вторник tulla 1 приходить
tikka 7 дятел tulla (= täytyä) 9 надо было
tilaa neljälle hengeile 6 место на четверых tulla käyrnään 7 зайти
tilalle 4 вместо tulla rnieleen 7 подумать, придти на
tilalle 9 на место ум, сообразить
tilanne 10 ситуация tulla toirneen 7 быть материально
tilata 4 заказывать, заказать обеспеченным
tilli 9 укроп tulppaani 4 тюльпан
tiskata 2 мыть посуду tulva 8 наводнение
tiski 12 прилавок turnrna 2 темный
tiski 9 посуда tunne 14 чувство
to = torstai 11 четверг tunne-elärnä 14 эмоциональная жизнь
todella 7 действительно tunnusluku 11 код
todistus 5 свидетельство, tunnusosa 2 кодовая часть
справка tuntea 4 быть знакомым
tohtori 5 доктор tunti 1 час
toirninta 9 деятельность tuntua 8 чувствоваться
toirnittaja 3 редактор, журналист tunturi 12 гора (в Лапландии)
toinen 3 второй tuo 3 тот
toinen 6 другой tuoda 11 принести
toissa vuonna 7 в позапрошлом году tuoksua 8 пахнуть(приятно)
toissapäivänä 2 позавчера tuoli 12 стул
toistaa 11 повторить tuore 14 свежий
toivoa 6 надеяться tupakka 10 сигарета
toivottavasti 10 надеюсь, что... tupakoida 6 курить
tornaatti 12 помидора turhaan 8 напрасно, впустую
toppi 8 топик turisti 3 турист
tori 6 рынок turistinähtävyys 9 туристическая досто­
tori3 площадь примечательность
torstai 1 четверг turkki 5 шерсть
tosi halpa 4 очень дешево turvallinen 11 безопасный
tossut 8 тапочки turvallisesti 11 безопасно
tottaS правда turvatyyny 6 подушка безопасности
totta kai 8 конечно turvavyö 6 ремень безопасности
tottua 10 привыкнуть tuska 14 страдание
toukka 7 личинка / гусеница tutkia 4 изучать
toukokuu 1 май tuttavuus 9 знакомство
toukokuussa 5 в мае tutustua 4 познакомиться
toveri 14 товарищ tuulee 4 дует ветер
T-paita 8 футболка Tuulen viernää 2 Унесенные ветром
tsaari 9 царь tuulettaa 9 проветривать
tsaarikunta 9 царство tuuli 3 ветер
tuhansia (tuhat) 14 тысячи (тысяча) tuulilasi 6 лобовое стекло
tuhlata 8 тратить tuulilasinpyyhkirnet стеклоочистители
tuhrna 2 нехороший, (pyyhin) 6 (очиститель)
непослушный tuulla 4 дуть
tuhota 9 уничтожить tyhjä 4 пустой
Tukhoirna 3 Стокгольм tykätä 3 любить (разговорный)

220 Suomalais-venäläinen sanasto


tylsä 6 скучный ulkomaalaisvirasto 5 учреждение по делам
tylsää 6 скучно иностранцев
typerä 12 глупый ulkomaanpuhelu 3 международный
tyttäreni 7 моя дочь телефонный разговор
tyttö 2 девочка ulkona 3 на улице
tytär? дочь ulko-ovi 3 входная дверь;
tyytyväinen 7 довольный наружная дверь
tyytyä 6 довольствоваться ullakko чердак
työ 3 работа ulos 1 на улицу
työasiat 4 рабочие дела ulpukka 12 кувшинка
työhön 1 на работу unohtaa 11 забыть
työkalut 6 инструменты urheilla 6 заниматься спортом
työmatka 3 дорога на работу urheilu 6 спорт
työntää 11 толкать usein 7 часто
työpaikka 6 работа uskaltaa 6 решиться
työssä 1 на работе uskoa 12 верить
työtoveri 4 коллега uudelleen 7 снова
työväenopisto 3 народный университет uudet 4 новые
tähän 6 сюда uuni 6 духовка
tällainen 5 этот uusi 4 новый
tällainen 7 такой Uusi Testamentti 7 Новый Завет
tämä 2 это, этот, эта uusi vuosi 4 Новый год
tänne 4 сюда uutiset 2 новости
tänä aamuna 7 сегодня утром
tänä kesänä 10 этим летом
V
vaahtera 12 клен
tänä päivänäkin 9 и в наши дни
vaalea 2 светлый
tänään 1 сегодня
vaalit 9 выборы
tärkeä 6 важный
vaan 3 а
tärkeää 7 важно
vaah 11 дедушка
tässä 3 здесь
vaate 8 одежда (один предмет)
tässä iässä 11 в этом возрасте
vaatekauppa 3 магазин одежды
tästä 3 отсюда
vaatimaton 9 скромный
tätä 7 здесь: этого
vaatimattomasti 9 скромно
täysinäinen 5 целый
vaatteet 8 одежда
täyteen 6 заполнить полностью
vadelma 12 малина
täyttää 4 исполняться,
vadelmahillo 12 малиновое варенье
исполниться
vaeltaa 6 бродить
täyttää 5 заполнить
vahingoittaa 6 наносить ущерб
täyttää (jollakin) 9 наполнять чем-либо
vahvistaa 4 подтвердить
täytyy 1 нужно
vaihde 3 коммутатор
täällä 2 здесь
vaihde 6 передача
täällä vetää 10 здесь дует
vaihdetanko 6 рычаг переключения
täältä 4 отсюда
передач
u vaihe 14 период
uida 6 плавать vaihtaa 4 менять
uimahousut 8 плавки vaikea 1 трудный
uimapuku 8 купальник vaikka 10 хотя
ukki 11 дедушка vaikkapa 7 например
ukkonen 8 гром vaikuttaa 14 влиять
ulkoileminen 12 прогулка vaikuttaa 8 казаться
ulkoilla 7 гулять vaikutus 12 воздействие
Ulkomaalainen 5 иностранец vaikutuspüri 12 сфера влияния

Suomalais-venäläinen sanasto 221


vaimo 5 жена vastata 1 отвечать
vain 1 только; просто vasten 9 к
vaisto 7 нюх vastike 5 квартплата
vakaa 12 уравновешенный vatsa 5 живот
valita 4 выбрать vatsa kipeä 5 живот болит
valitettavasti 3 к сожалению vauva 2 младенец
valitsin 9 переключатель vehnä 12 пшеница
vaikoinen 2 белый vene 5 лодка
valkovuokko 12 ветреница venäjä 2 русский язык
vallankumous 7 революция Venaja 3 Россия
valmis 3 готовый venäläinen 3 русский, русская
valmistaa 9 изготовлять; verbi 13 глагол
приготовить verenpaine 11 кровяное давление
valmistautua 11 готовиться veri 11 кровь
valoisa 8 светлый veriarvot 11 результаты анализа
valoisaa 8 светло крови
valokuvaus 6 фотографирование verkkopalvelut 6 сеть услуг, предос­
valokuvausliike 6 фотоателье тавляемых посредст­
valot 6 свет вом интернета
valotaulu 3 световое табло vero 5 налог
valta 9 власть, господство verrata 10 сравнивать
valtio 7 государство vertaa! 11 сравни!
valuutta 4 валюта vesi 4 вода
vanha 4 старый vettä 4 воду
Vanha kaupunki 8 Старый город vetää 9 тянуть
vanhainkoti 7 дом для престарелых videofilmi 6 видеофильм
Vantaanjoki 9 река Вантаа viedä 4 отнести
vapaa 2 свободный vielä 1 еще
vapaa 3 свободно vieras 7 чужой
varata 4 заказывать, viereinen 3 соседний
(за)бронировать, vieressä 11 рядом
(за)резервировать viesti 14 сообщение
varata 5 записаться на прием viettää 5 провести; проводить
varauksesi 4 твое бронирование vihannekset 9 овощи
varaus 4 заказ, бронирование vihko 12 тетрадь
varhainen 14 ранний vihreä 2 зеленый
variaatio 13 вариант, вариация viikko Sitten 7 неделю назад
varis 7 ворона viikonloppuristeily 4круиз во время
varmaan 4 наверно выходных
varmasti 5 наверняка viikonpäivä 1 день недели
varoa 11 быть осторожным viileä 7 прохладный
varpunen 7 воробей viime kesänä 7 прошлым летом
varsinkin 6 особенно viime keväänä 7 прошлой весной
vartalo 5 туловище viime kuussa 7 в прошлом месяце
varten 5 для viime marraskuussa 7 в пошлом ноябре
varvas 5 палец ноги viime syksynä 7 прошлой осенью
vasemmalla 3 слева viime talvena 7 прошлой зимой
vasemmalle 3 налево viime tiistaina 7 в прошлый четверг
vasen 11 левый viime viikolla 7 на прошлой неделе
vasta 3 только viime vuoden в ноябре прошлого
vastaa 1 отвечает marraskuussa 7 года
vastakkain 9 друг к другу viime vuonna 7 в прошлом году

222 Suomalais-venäläinen sanasto


viime vuosikym­ в прошлом voimakkaasti 8 сильно
menellä 7 десятилетии voimistella 6 заниматься
viime vuosisadalla 7 в прошлом столетии гимнастикой
viime yönä 7 прошлой ночью voin 1 могу
viimeinen 3 последний voitto 7 победа
viimeksi 10 в последний раз vokaali 13 гласный (звук)
viini 4 вино vokaaliyhtymä 13 сочетание гласных
viinimarja 12 смородина vossikka 9 извозчик
Viipuri 7 Выборг votka 8 водка
viipurilainen 7 житель города vrt. = vertaa 11 сравните
Выборга vuoka 9 форма
Viipurinlahti 7 Выборгский залив vuokra 5 аренда
viisas 3 умный vuokra-asunto 3 арендованная
viisi 1 пять квартира
viisi tuntia 1 пять часов vuokrata 6 арендовать
viisikymmentä- vuonna 7 в... году
kahdeksan 2 пятьдесят восемь vuori 12 гора
viisikymmentä- празднование vuoro 3 смена
vuotisjuhlat 8 пятидесятилетия vuorokausi 2 сутки
viisitoista 2 пятнадцать vuorotellen 9 по очереди,
viisitoista yli 1 пятнадцать минут... по порядку
viisumi 5 виза vuorotyö 3 сменная работа
viiteen 3 до пяти vuosi Sitten 7 год назад
viitsiä 5 не лениться vuosi 2 год
viittätoista vaille 1 без пятнадцати ... vuosisata 12 век, столетие
vüva 12 линия vyö 8 ремень, пояс
Viking = Viking Line 8 Викинг Лайн vyötärö 5 талия
viljellä 9 возделывать väestö 12 население
viljellä maata 9 возделывать землю vähintään 5 по крайней мере,
vilkas 12 живой, быстрый не меньше
vilkas 7 оживленный vähitellen 4 постепенно
vilkastuttaa 9 оживить vähän 1 немного
vilkku 6 сигнал поворота vähän aikaa 1 недолго; некоторое
villapusero 7 шерстяной свитер время
vintti 3 чердак välillä 12 между
virallinen 9 официальный välinen 7 происходящий,
virallisesti 12 официально находящийся между
virasto 5 учреждение чем-либо
virkaeliitti 9 высшие круги välityksellä 13 посредством, через
правления välttämättä (ei обязательно (не
Viro 3 Эстония välttämättä sovi) 9 обязательно
virta-avain 6 ключ зажигания подходит)
voi 3 ой västäräkki 7 трясогузка
voi kun ei tullut как жаль, что даже не väsynyt 3 усталый
mieleen 7 мог(ла) подумать
voi olla 3 может быть
Y
yhdeksältä 8 в девять
voida 1 мочь, быть в
yhdeksän 1 девять
состоянии
yhdeksästä 3 с девяти
voida (hyvin) 10 чувствовать себя
yhdessä 5 вместе
(хорошо)
yhdistys 6 общество,
voikukka 12 одуванчик
объединение
voimakas 8 сильный
yht. = yhteensä 11 всего

Suomalais-venäläinen sanasto 223


yhteen (äänne- слитно (произносится ympyrä 12 круг
tään yhteen) 13 слитно) ympäristö 7 окружение
yhteys 6 связь yrittää 4 стараться, пытаться
yksi (= eräs) 8 один (= некий) yskä 5 кашель
yksikkö (kieliopissa) 13 единственное число ystävystyä 10 подружиться
yksilöllinen 9 индивидуальный, ystävä 5 друг, подруга
личный yö2 ночь
yksin 5 один yöllä 2 ночью
yksinäinen 10 одинокий yöpaita 8 ночная рубашка
yksinäistä 10 одиноко yöpuku 8 пижама
yksiö 3 однокомнатная yöpyä 6 ночевать
квартира Ä
yleensä 6 вообще
äiti 2 мать
yleinen 12 общий
älkää 11 (отрицание мн.ч.)
yleiskieli 14 (обще)литературный
älä 11 (отрицание ед.ч.)
yleislääkäri 5 терапевт
älä koske siihen 11 не трогай это
yleispuhekieli 12 общеразговорный
älä muuta sano 11 и не говори
язык
älä nyt 11 да что ты
yleisöpuhelin 3 телефон общего
älä viitsi 11 не надо, перестань
пользования
älä välitä 11 не обращай внимания
y li6 больше чем
ärhäkkä 7 злой, резкий
ylihuomenna 2 послезавтра
äänimerkki 6 звуковой сигнал
ylpeys 5 гордость
ääntää 13 произносить
ylpeä 5 гордый
ylös 11 вверх ö
ym. = ynnä muuta 11 и прочее öljy 6 масло
ymmärrätkö? 2 понимаешь ли?
ymmärtää 2 понимать

224 Suomalais-venäläinen sanasto


Список исправленных опечаток

П ри с о з д а н и и ;
б ы Л Е [ и справлен ы н екоторы е ош и бки и опечатки
12 ию ня 2013 г
8 генетив генитив 194 генетив (много генитив
вариаций)
9 компьютером компьютером 195 генетив генитив
9 европы Европы 198 Истамбул Стамбул
12 колличество количество 199 в впервый в первый
12 финскоязычное финноязычное 199 Александ Александр
12 тысячилетий тысячелетий 203 ингермалаидец ингерманлаидец
12 удмурдский удмуртский 204 генетиве генитиве
74 Окончаение Окончание 205 кипятилник кипятильник
86 Генетив (много Генитив 206 свидетельсто свидетельство
вариаций)
87 генетиве генитиве 207 трехязычный трехъязычный
87 генетивное генитивное 208 фоторгафия фотография
89 Генетив Генитив 208 вопроительное вопросительное
95 Генетив Генитив 212 распологаться располагаться
107 Генетив Генитив 212 верева верёвка
107 инфинитиф инфинитив 212 квадратный метр квадратный километр
118 Terijoki - Terijoki 213 учытывать учитывать
(Зеленогорск) (Зеленогорск) -
148 едиственного единственного 215 проити пройти
150 Генетив Генитив 215 пол года полгода
162 Генетив Генитив 216 кристины крестины
177 Генетив Генитив 217 слеующего следующего
178 Генетив Генитив 217 елативе элативе
178 генетив генитив 219 хекстовая текстовая
183 генетив (много генитив 219 терасса терраса
вариаций)
184 генетива генитива 220 будующий будущий
184 генетиве генитиве 223 свитр свитер
ISBN 951-792-180-2

Copyright © Eila Hämäläinen


© Leena Silfverberg
© Oy Finn Lectura Ab

Kansi ja kuvat Taina Kivioja

Paino Hakapaino Oy, Helsinki 2005


Kustantaja Oy Finn Lectura Ab
Rautatieläisenkatu 6
00520 HELSINKI
puhelin: 020 7489 485
faksi: (09) 1464 370
Tilaukset ja palautteet sähköpostiosoitteeseen:
flmyynti@finnlectura.fi
Koko tuotanto verkossa!
www.finnlectura.fi

Kopiointi
Tämä teos on yhdistetty työ- ja oppikirja.
Teos on suojattu tekijänoikeuslailla (404/61).
Työkirjasivuja ei saa valokopioida lainkaan.

Tekstisivujen valokopioiminen on kielletty, ellei valokopiointiin ole hankittu lupaa.


Tarkista onko oppilaitoksellanne voimassaoleva valokopiointilupa. Lisatietoja
luvista ja niiden sisällöstä antaa Kopiosto ry www.kopiosto.fi.

Teoksen tai sen osan digitaalinen kopioiminen tai muuntelu on ehdottomasti kielletty.

Вам также может понравиться