УНИВЕРСИТЕТ
ИНСТИТУТ ЛИНГВИСТИКИ
Курсовая работа
студентки II курса
Научный руководитель:
Н.А. Коротаев
Москва, 2020
2
Оглавление
Введение...........................................................................................................3
Глава 1..............................................................................................................4
Глава 2..............................................................................................................8
О корпусе.....................................................................................................8
Работа с материалом...................................................................................9
Заключение....................................................................................................12
Список литературы.......................................................................................13
Приложения...................................................................................................14
2. Аббревиатуры.....................................................................................15
3
Введение
4
Глава 1
6
одному принципу: один говорящий формулирует часть мысли, начиная
клаузу, а другой помогает продолжить эту мысль и завершает конструкцию
по правилам синтаксиса. Описывается это последовательностью «начальный
компонент клаузы – пауза или другой элемент, указывающий на поиск
нужного слова – финальный компонент» [4, стр. 1316].
7
Под лексической единицей в данном случае Хеласвуо понимает
составное существительное, некий композит.
В финском языке композиты состоят из двух частей:
существительное в именительном или родительном падеже (как бы
лексическая часть) и определенный падежный суффикс, требуемый
синтаксисом предложения:
taide-museo
art+NOM-museum+NOM
‘art museum’
lipu-n-myynti
ticket-GEN-sale+NOM
‘ticket sales’
[4, стр. 1330]
Этот тип конструкций автор считает наименее частотным.
Мне кажется, что «устойчивой лексической единицей» в русском языке
будет считаться устойчивое словосочетание (фразеологизм, термин,
поговорка, пословица, etc), которое участники диалога оба знают и за
счет этого реализуют СП.
8
Глава 2
О корпусе
RUPEX был создан группой исследователей для комплексного изучения
мультиканального дискурса, т.е. для анализа различных коммуникативных
каналов (слов, интонации, жестов, мимики, и даже движения глаз) в
совокупности.
Работа с материалом
Для анализа с точки зрения синтаксиса и семантики одновременно я
просматривала скачанные таблицы с транскриптами, а потом слушала аудио.
Транскрипты диалогов я взяла из xls-файлов корпуса и отредактировала их
под формат курсовой.
10
Таблица 2 – СП в Pears 22, 1 вхождение из 3
Время Время
Автор Автор
начала оконч. ЭДЕ2 ЭДЕ 1
ЭДЕ2 ЭДЕ1
ЭДЕ ЭДЕ
/Шляпы
543,62 R-vE027 только˗о %
%у
544,32 N-vE264 \взрослых.
544,66
545,10
R-vE028
545,11 545,65 У /взрослых,
11
Комментатор дополнил предикат равноправным предикатом одновременно с
рассказчиком. ЭДЕ2 входит в ЭДЕ1, расстояние от начала ЭДЕ1 до начала
ЭДЕ2 = +300 мс.
12
Заключение
13
Список литературы
14
Приложения
15
2. Аббревиатуры
AP – обстоятельственная группа,
КА – конверсационный анализ
СП – совместное построение
16
3. Примеры к классификации совместно построенных конструкций
по М.-Л.Хеласвуо
1) СП предикативной конструкции [Helasvuo 2004: 1321-1322]
5 Aarre: [X X X] [X X X]
17
2) СП оценочного суждения
[Helasvuo 2004: 1323-1324]
18
3) СП описательного суждения
[Helasvuo 2004: 1326-1327]
19
4) СП лексической единицы
[Helasvuo 2004: 1330-1331]
20