Вы находитесь на странице: 1из 20

РОССИЙСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ ГУМАНИТАРНЫЙ

УНИВЕРСИТЕТ

ИНСТИТУТ ЛИНГВИСТИКИ

Учебно-научный центр лингвистической типологии

Курсовая работа

студентки II курса

отделения фундаментальной и прикладной лингвистики

Власюк Наталии Александровны

СОВМЕСТНОЕ ПОСТРОЕНИЕ РЕПЛИК В СТРУКТУРЕ ДИАЛОГА

НА МАТЕРИАЛЕ КОРПУСА «РАССКАЗЫ И РАЗГОВОРЫ О ГРУШАХ»

Научный руководитель:

доцент Учебно-научного центра

лингвистической типологии, к.ф.н.

  Н.А. Коротаев
Москва, 2020

2
Оглавление
Введение...........................................................................................................3

Глава 1..............................................................................................................4

Глава 2..............................................................................................................8

О корпусе.....................................................................................................8

Работа с материалом...................................................................................9

Заключение....................................................................................................12

Список литературы.......................................................................................13

Приложения...................................................................................................14

1. Условные обозначения в транскриптах............................................14

2. Аббревиатуры.....................................................................................15

3. Примеры к классификации совместно построенных конструкций


по М.-Л.Хеласвуо..............................................................................................16

3
Введение

Темой моей работы является исследование совместного построения


реплик в диалогах на русском языке. Материал исследования – доступная
размеченная диалогическая часть мультиканального корпуса «Рассказы и
разговоры о грушах» (RUPEX).

Цель работы – описать случаи совместного построения реплик (далее –


СП) в материале и классифицировать их с точки зрения какого-либо аспекта
лингвистики.

Поставленная цель определяет задачи исследования:


– собрать теоретический материал о разных подходах к анализу
совместного построения реплик,
– выбрать предпочтительный подход к классификации (критерий
анализа),
– анализировать материал корпуса по выбранному критерию,
– определить наиболее частотные типы СП-конструкций.

Работа состоит из введения, двух глав, заключения и приложений.


В первой главе вводятся понятия, необходимые для анализа, и
выбирается критерий для классификации совместных построений. Во второй
главе перечисляются найденные конструкции и результаты их анализа по
выбранному критерию. В заключении приводятся количественные данные
полученных результатах и формулируются возможные задачи для
дальнейшего исследования. В приложениях приводятся: расшифровка
аббревиатур, расшифровка транскрипционных обозначений, другие
дополнительные материалы.

Результатом работы должна стать дескриптивная классификация


материалов корпуса и гипотезы для дальнейших исследований.

4
Глава 1

Для того, чтобы исследовать совместные построения в диалогах,


требуется иметь представление о дискурсивном анализе и о единицах
дискурса.

Г. Сакс, Э.А. Щеглофф и Г. Джефферсон впервые используют в


качестве основной единицы дискурса «конструкционную единицу реплики»
(англ. turn-constructional unit, TCU). В своей совместной работе [Sacks et al.
1974] они подробно рассмотрели систему организации чередования
говорящих в диалогах на английском языке.

С помощью этих единиц говорящий тем или иным способом создает


условия для смены коммуникативной роли, т.е. «конструирует черед». В
диалоге появляется некая система очередности. Каждый участник диалога
интуитивно понимает, когда TCU подходит к логическому завершению, и
реплика достигает «точки перехода» («релевантное место перехода», англ.
transition relevance place, TRP).

В этот момент следующий участник диалога может получить свой черед


напрямую или, что реже, начать новую реплику с помощью самовыбора.
Если этого не происходит, то говорящий обязан продолжить мысль после
релевантного места перехода или все-таки передать черед. В исследованиях
Сакса и др. изначально подразумевается, что передача права голоса должна
происходить строго одним из этих способов.

В последующих исследованиях ученые пересмотрели изначальное


понятие единицы реплики. За время, прошедшее с публикации работы Сакса,
Щеглоффа и Джефферсон, этим вопросом занимались многие лингвисты.
Так, М. Сэлтинг в [Selting 1996, Selting 2000] предпринимает попытку
объяснить, каким образом слушающий определяет, что реплика говорящего
завершена, для того, чтобы начать свое высказывание. С этой целью она
анализирует «минимальные составляющие реплики», образованные с
5
помощью синтаксических и просодических средств в рамках семантического
и прагматического контекста. Сэлтинг дополняет конструкционный
компонент теории Сакса и уточняет связь строения TCU с наступлением
TRP: границы TCU задаются синтаксическими рамками, а просодические
средства используются для расширения реплики и «откладывания» перехода.

Многие лингвисты используют более функциональное понятие


элементарной дискурсивной единицы (ЭДЕ).

«Каноническая» ЭДЕ синтаксически совпадает с простой клаузой,


просодически организуется как единый контур, и семантически также
представляет собой цельную единицу. Если границы клаузы и
интонационной единицы не совпадают, то ЭДЕ может не быть
«канонической». Однако такие конструкции можно назвать малыми (или
наоборот, большими) ЭДЕ и точно так же включить в анализ [3, стр.102-140].

Известно, что в случае совместного построения реплик первая ЭДЕ


первого участника будет неполной в результате обрыва, ЭДЕ второго
участника может начинаться как на отрицательном, так и на положительном
расстоянии от нее.

С точки зрения синтаксиса диалог часто рассматривают как совместное


порождение синтаксических структур, которые участники диалога
завершают друг за другом, пользуясь интуитивным пониманием строения
языка. Л.А. Гренобль в статье «Синтаксис и совместное построение реплики
в русском диалоге» делит совместно построенные конструкции на 2 типа:
конструкции расширения (расширяют законченную реплику первого
говорящего) и завершения (завершают реплику, которая синтаксически или
семантически не закончена).

В синтаксических исследованиях М.-Л. Хеласвуо совместное


построение реплик тоже считается исключительно результатом кооперации
участников диалога. Она рассматривает диалоги, которые строятся по

6
одному принципу: один говорящий формулирует часть мысли, начиная
клаузу, а другой помогает продолжить эту мысль и завершает конструкцию
по правилам синтаксиса. Описывается это последовательностью «начальный
компонент клаузы – пауза или другой элемент, указывающий на поиск
нужного слова – финальный компонент» [4, стр. 1316].

М.-Л.Хеласвуо делит совместно построенные конструкции на 4 типа:

1) “co-constructing a predication” – совместное построение


предикативной конструкции
Начальный компонент содержит подлежащную именную группу
(NP) и переходный глагол (т.е. предикат с незакрытыми
синтаксическими «валентностями»). Финальный компонент – это
именная группа, которая является либо прямым дополнением, либо
другим адъюнктом.
2) “co-constructing an assessment” – СП оценочного суждения
Начальный компонент состоит из подлежащной ИГ и глагола-
связки (copula). Финальный компонент, как и в 1 типе, – NP или AP.
3) “co-constructing a characterizing phrase” – СП описательного суждения
В данном случае результатом совместного построения является не
клауза, а меньшая единица – именная группа. Начальный компонент
содержит определитель (A/N), а в финальном содержится вершина
группы (N).
В финском языке, на материале которого базируется работа
Хеласвуо, данный тип конструкций возможен за счёт того, что
определитель обычно стоит в предложении перед вершиной именной
группы и согласуется с ней по числу и падежу.
Другими словами, второй участник диалога способен завершить
реплику благодаря грамматической проекции от первого участника.
4) “co-constructing a lexical unit” – СП устойчивой лексической единицы

7
Под лексической единицей в данном случае Хеласвуо понимает
составное существительное, некий композит.
В финском языке композиты состоят из двух частей:
существительное в именительном или родительном падеже (как бы
лексическая часть) и определенный падежный суффикс, требуемый
синтаксисом предложения:

taide-museo
art+NOM-museum+NOM
‘art museum’

lipu-n-myynti
ticket-GEN-sale+NOM
‘ticket sales’
[4, стр. 1330]
Этот тип конструкций автор считает наименее частотным.
Мне кажется, что «устойчивой лексической единицей» в русском языке
будет считаться устойчивое словосочетание (фразеологизм, термин,
поговорка, пословица, etc), которое участники диалога оба знают и за
счет этого реализуют СП.

В качестве иллюстраций к каждому типу конструкций М.-Л. Хеласвуо


приводит примеры из диалогов на финском языке (см. Приложение 3).

Итак, для классификации СП я выбрала синтаксические критерии


Л.А.Гренобль и М.-Л.Хеласвуо. Информацию о кооперации и конкуренции
пока считаю имплицитной, т.к. в каждом отдельном диалоге это может
проявляться по-разному.

8
Глава 2

О корпусе
RUPEX был создан группой исследователей для комплексного изучения
мультиканального дискурса, т.е. для анализа различных коммуникативных
каналов (слов, интонации, жестов, мимики, и даже движения глаз) в
совокупности.

Корпус состоит из отдельных коммуникативных эпизодов (так


называемых записей), в каждом из которых участвует четыре человека 
Рассказчик (Narrator, N), Комментатор (Commentator, C), Пересказчик
(Reteller, R) и Слушатель (Listener, L).

Рассказчик и Комментатор смотрят одну и ту же видеозапись  «Фильм


о грушах», который был создан в 1970х гг. под руководством лингвиста
У.Чейфа. В фильме есть несколько персонажей: садовник, который собирает
груши, мальчик, который украл одну из корзин, и т.д. Аудиодорожка состоит
только из фоновых звуков, т.е. о взаимодействии персонажей необходимо
догадываться по кадрам. Рассказчик смотрит фильм и затем пересказывает
Пересказчику, который фильм не видел, содержание фильма в виде монолога
(этап «Рассказ»). На этапе «Переход» появляется Слушатель, и монолог
переходит в диалог. Комментатор дополняет или уточняет рассказ, а
Пересказчик задает вопросы Комментатору и Рассказчику («Разговор»).
После этого Пересказчик пересказывает фильм Слушателю, снова в виде
монолога («Пересказ»).

Понятно, что совместное построение реплик возможно только на этапах


с несколькими участниками.

На сайте корпуса в свободном доступе есть 3 записи коммуникативных


эпизодов (Pears 04, Pears 22 и Pears 23, 2015 г.). Для этих записей
составители корпуса предоставляют видео- и аудиозаписи, а также
транскрипты диалогов, уже разделенные на фрагменты с помощью
9
программы ELAN. Для данной работы я использовала аудиозаписи и
текстовые файлы транскриптов.

Работа с материалом
Для анализа с точки зрения синтаксиса и семантики одновременно я
просматривала скачанные таблицы с транскриптами, а потом слушала аудио.
Транскрипты диалогов я взяла из xls-файлов корпуса и отредактировала их
под формат курсовой.

Объектом исследования являются пары неполных ЭДЕ в диалогах и


интервалы между ними.

Расшифровка условных обозначений, которые использовали авторы


разметки, приведена в Приложении 3.

Итак, в 3 записях коммуникативных эпизодов (Pears 04, Pears 22 и Pears


23) всего было найдено 6 случаев СП.
Таблица 1 – СП в Pears 04
Время Время
Автор Автор
начала оконч. ЭДЕ ЭДЕ
ЭДЕ ЭДЕ
ЭДЕ ЭДЕ
1054,2
6
1055,7 А˗а /шляпу он
R-vE260
8 % ещё \до того как уронил˗л %
C-vE233 \/падал.
1055,79
1057,07
Конструкция завершения, СП предикативной конструкции.

Комментатор заполнил валентность предиката за рассказчика.


Расстояние между концом ЭДЕ1 (1055,79 мс) и началом ЭДЕ2(1055,78 мс) =
-100 мс. Произошло минимальное прерывание.

10
Таблица 2 – СП в Pears 22, 1 вхождение из 3
Время Время
Автор Автор
начала оконч. ЭДЕ2 ЭДЕ 1
ЭДЕ2 ЭДЕ1
ЭДЕ ЭДЕ
/Шляпы
543,62       R-vE027 только˗о %

544,32   N-vE264 \взрослых.    
  544,66        
  545,10        
R-vE028
545,11 545,65 У /взрослых,

Конструкция завершения, СП оценочного суждения.

Рассказчик добавил группу, зависящую от нулевого глагола-связки.


Какое-то время П. и Р говорят одновременно. Расстояние между ЭДЕ1 и
ЭДЕ2 = -340 мс.

Таблица 3 – СП в Pears 22, 2 вхождение из 3


Время Время
Автор Автор
начала оконч. ЭДЕ2 ЭДЕ1
ЭДЕ2 ЭДЕ1
ЭДЕ ЭДЕ
Он /–взял самую
(0.07) \первую
446,30 447,84   C-vE145 /корзину˗у,
447,84       которая была
448,49   C-vE146 с= || (0.18) %
  449,06 N-vE204 % ближе \всего к ним˗м.   \полная.
449,61    
Конструкция расширения, СП оценочного суждения. Рассказчик
добавил AP к глаголу-связке ‘была’ одновременно с тем, как комментатор
добавил NP.

Расстояние между ЭДЕ1 и ЭДЕ2 = -570 мс.

Таблица 4 – СП в Pears 22, 3 вхождение из 3


Время Время
Автор Автор
начала оконч. ЭДЕ1 ЭДЕ2
ЭДЕ ЭДЕ
ЭДЕ ЭДЕ
732,72
%всё
733,84 И она сейчас всё˗о C-vE265
N-vE330 \уложитh
{laugh 0.57} \выстроит!
734,62
734,69

Конструкция расширения, СП предикативной конструкции.

11
Комментатор дополнил предикат равноправным предикатом одновременно с
рассказчиком. ЭДЕ2 входит в ЭДЕ1, расстояние от начала ЭДЕ1 до начала
ЭДЕ2 = +300 мс.

Таблица 5 – СП в Pears 23, 2 вхождение из 3


Время Время
Автор Автор
начала оконч. ЭДЕ1 ЭДЕ2
ЭДЕ ЭДЕ ЭДЕ1 ЭДЕ2
518,33
% он
518,36 519,15 N-vE263 увидел одну /полную,% R-vE075 \третью
напол= ~
519,33
519,33 520,31 N-vE264 (ˀ 0.11) ˀа /другую \пустую.
Конструкция завершения, СП предикативной конструкции.

Пересказчик перебил рассказчика и попытался вставить предикат,


однако рассказчик вставил ИГ с другой зависимостью. ЭДЕ2 входит в ЭДЕ1,
расстояние от начала ЭДЕ1 до начала ЭДЕ2 = +300 мс.

Таблица 6 – СП в Pears 23, 3 вхождение из 3


Время Время
Автор Автор
начала оконч. ЭДЕ1 ЭДЕ2
ЭДЕ ЭДЕ ЭДЕ1 ЭДЕ2
525,84
526,83 N-vE270 и /наполнил так \вторую.
527,03
Доп= || доп= || (0.11) R-vE081 % \вторую.
527,03 N-vE271
\↑дополнил.
527,18
Конструкция завершения, СП предикативной конструкции.
Расстояние между ЭДЕ1 и ЭДЕ2 = -220 мс.

12
Заключение

В настоящей работе были проанализированы случаи совместного


построения реплик на материале корпуса RUPEX

Все исследованные СП тяготеют к кооперации на синтаксическом


уровне (по Л.А,Гренобль). Чаще всего в корпусе встречаются совместные
построения завершения предикативной конструкции (по М.-Л. Хеласвуо,
50% от всех СП).

На просодическом уровне в 83% случаев второй участник диалога


прерывает первого, чтобы достроить конструкцию. При этом в 2 случаях
второй участник еще и проявляет явную конкуренцию на семантическом
уровне (см. Табл. 3 и 4).

Поскольку в данной работе просодия была мной практически не


затронута, можно сформулировать задачи дальнейших исследований:

1. Классифицировать другие типы прерываний: наложения и перебивы.


2. На полученной выборке предположить зависимость появления СП,
наложений и перебивов от просодических проявлений первого участника
диалога (например, анализировать иллокутивно-фазовые свойства ЭДЕ1).

На основе этого должно получиться масштабное исследование о кооперации


и конкуренции в диалогах.

13
Список литературы

1. [Sacks et al 1974] – Sacks H., Schegloff E. A., Jefferson G. A Simplest


Systematics for the Organization of Turn-Taking for Conversation //
Language. 1974. Vol. 50. № 4. P. 696–735 /Пер. с англ. А. М. Корбута.
2. [Selting 1996, Selting 2000] – M.Selting. The construction of units in
conversational talk // Language in society.№29 2000
3. [Кибрик Подлесская 2009] – Кибрик А. А., Подлесская В. И. .2009.
Рассказы о сновидениях: Корпусное исследование устного русского
дискурса. М.: ЯСК.
4. [Helasvuo 2004] – M.-L. Helasvuo / Journal of Pragmatics 36 (2004) 1315–
1336
5. [Л.А. Гренобль 2008] – Гренобль Л. (2008). Синтаксис и совместное
построение реплики в русском диалоге // Вопросы языкознания, № 1. –
25–36.
6. [RUPEX] –Мультиканальный корпус устной речи на русском языке
«Рассказы и разговоры о грушах». URL:https://multidiscourse.ru/main/

14
Приложения

1. Условные обозначения в транскриптах


Обозначение в транскрипте Явление
Сегментация речевого потока на единицы
верхнего уровня: ЭДЕ и др.
Деление на строки
Абсолютные паузы между единицами верхнего
уровня сегментации
Заглавная буква в начале
Начало нового предложения
строки
Абсолютные паузы, с указанием
(0.23)
продолжительности
Паузы с шумным вдохом, с указанием
(ɥ 0.73)
продолжительности
Заполненные паузы различной природы, с
(ə 0.20), (ɐ 0.33), и проч.
указанием продолжительности
Смех, не накладывающийся на речь, с
{laugh 1.02}
указанием продолжительности
{cl 0.12}, {st 0.23}, Прочие неречевые вокальные действия
{gp 0.18} и проч. говорящего
/ \ – /\ и т. д. (перед Наличие акцента на слове и характер движения
словом) тона на ударном слоге акцентированного слова
Коммуникативно значимое движение тона вне
↑ ↓ →
ударного слога акцентированного слова
. Завершение иллокуции сообщения
? Вопрос
¿ Полуутверждение
¡ Директив
@ Обращение
, Стандартная иллокутивная незавершенность
Вхождение ЭДЕ в совместно построенную
%
реплику
«Слабый фальстарт» (точка прерывания при
||
самоисправлении внутри ЭДЕ)
«Сильный фальстарт» (точка прерывания при
==
самоисправлении на границе ЭДЕ)
«Слабый фальстарт», вызванный
⸾⸾
вмешательством других участников
«Сильный фальстарт», вызванный
≈≈
вмешательством других участников
Обрыв ЭДЕ, которая расценивается говорящим
~ как уместная и не подлежащая исправлению
(апозиопезис)
= Обрыв слова
Предположительная транскрипция
<вот>
неразборчивого фрагмента
Разборчивый, но неидентифицируемый
>фервела<
фрагмент
<НРЗБ> или Х Х Полностью неразборчивый фрагмент

15
2. Аббревиатуры
AP – обстоятельственная группа,

NP– именная группа

RUPEX – «Рассказы и разговоры о грушах», мультиканальный корпус


устной речи на русском языке. Сайт: https://multidiscourse.ru/main/

TCU – turn-constructional unit – конструкционная единица реплики

TRP – transition relevance place – точка перехода

КА – конверсационный анализ

КПС – коммуникативно-просодическая составляющая

СП – совместное построение

ЭДЕ – элементарная дискурсивная единица

16
3. Примеры к классификации совместно построенных конструкций
по М.-Л.Хеласвуо
1) СП предикативной конструкции [Helasvuo 2004: 1321-1322]

Четыре человека (Olli, Pekka, Tor и Aarre) разговаривают в баре.

1 Olli: nyt ku sä lopati-t, (0.3) tupakanpolto-n ni,


Now that you quit-2SG smoking-ACC so
Now that you have stopped, (0.3) smoking,
→2 [nythän] sä voi-t ostaa [nyt,]
Now you can-2SG buy now
[now] you can buy [now,]

3 Pekka: [nii ny,] [nii,]


so now so
[so now][so]
% →4 Tor: [toise-n-ki pullo-n.]
another-ACC-CLT bottle-ACC
[yet another bottle.]

5 Aarre: [X X X] [X X X]

6 Olli: [toise-n pullo-n viina-a.]


another-ACC bottle-ACC liquor-PTV
[another bottle of liquor.]
||7 [siin,]
there

8 Aarre: [ota,] aja- ajatel-kaa-s ny,


Take+IMP+2SG think-IMP+2PL-CLT now
[take] thi- think about it now,
9 (0.6)

10 Aarre: kukas mei-st on suurin perhee-lline.


who we-ELA be+3SG biggest family-ADJ
which one of us has the biggest family?

В реплике 2 Olli продолжает собственную фразу 1, и процесс поиска подходящего слова


выглядит как самоперебив.
Реплика 3 представляет собой некоторую реакцию Pekka.
Pekka призывает Olli продолжить мысль, Tor его перебивает, а затем Tor и Olli
последовательно дополняют все ту же предикативную конструкцию.

17
2) СП оценочного суждения
[Helasvuo 2004: 1323-1324]

Отрывок телефонного разговора. Мать (Tintti) и дочь (Leena) обсуждают


покупки перед Рождеством.

1 Tintti: sit mää ost-i-n, m-.. vadelma-mansikka-likööri-i.


then I buy-PST-1SG [str-] raspberry-strawberry-liqueur-PTV
Then I bought, str-.. raspberry-strawberry liqueur.
2 Leena: aha.
Uhhuh.
3 (0.5)
4 Leena: jaa ^jaa.
Yeah yeah
5 (0.7)
6 Leena: ^no niin.
well so
That’s it.
→7 Tintti: ne on,
they be-3SG2
They’re,
%→8 Leena: ^suur-hankinna-t.
big-purchase-PL
large scale purchases.
9 Tintti: ne on ^sievä -t tuol kirja-hylly-n paää-l.
they be+3SG cute-PL there book-shelf-GEN top-ADE
They’re cute there on top of the book shelf.

Мать рассказывает дочери про покупку алкоголя. Дочь в реплике 5-6


выражает некоторый сарказм с помощью смыслового ударения.

Сначала мать перебивает и начинает фразу-оправдание (7), затем дочь


перебивает ее, уточняя стоимость покупки (именная группа в 8). Репликой 9
мать завершает свою мысль из 7.

18
3) СП описательного суждения
[Helasvuo 2004: 1326-1327]

1 Leena: mink väri-s-i-i.


what color-ADJ-PL-PTV
what color.
2 Tintti: mieluummi ota joulu-n-punas-i-i,
preferably get+IMP+2SG Christmas-GEN-red-PL-PTV
preferably get (ones that are) Christmas-red,
3 (0.3)
| | →4 Tintti: kolm semmos-t,
three such.kind.of-PTV
three such,
5 (0.4)
%→6 Leena: ^pak [kaus-t.]
package-PTV
pack[ages.]
7 Tintti:[jo-ta-i,]
some-PTV
[some,]
8 ^nii.
yeah.
9 Leena: ^joo. (0.3) okei.
yeah (0.3) okay.

Те же участники, что и в предыдущем диалоге, продолжают обсуждать


покупку подарков.

Дочь спрашивает мать, какого цвета украшения необходимо купить для


празднования Рождества. Мать начинает описывать их (2), и после паузы
уточняет свою фразу словосочетанием (4) – получается обрыв реплики без
отказа от ЭДЕ, т.е. самопродолжение. Дочь также продолжает конструкцию,
добавляя вершину ИГ (6).

19
4) СП лексической единицы
[Helasvuo 2004: 1330-1331]

1 Joanna: viie-ltä joslähte-e täältä ni


five-ABL if leave-3SG from.here so
If one leaves from here around five…
2 se on puoli kuue-lta alka-a se.
it is half six-ABLstart-3SG it
It is (at) half past five (that) it starts.
3 Lauri: missä?
Where?
4 Joanna: siel- tuolla (.) taide
ther- there art
ther—there (.) (at the) art
5 (.)
%→
6 Kirsikka: museo-n [-mäe-llä],
museum-GEN-hill-ADE
museum hill,
| | 7 Joanna: [museo-n]-mäe-llä.
museum-GEN-hill-ADE
museum hill.
% 8 Jonne: ja torve- torve-t töräyttää ja
and horn horn-PL blow-3SG and
and the hor- horns blow and (…)

Студенты обсуждают предстоящие праздники. Lauri спрашивает, где


будет проходить праздник (3). В репликах 4-7 четыре человека совместно
создают ответ на вопрос.

20

Вам также может понравиться