Открыть Электронные книги
Категории
Открыть Аудиокниги
Категории
Открыть Журналы
Категории
Открыть Документы
Категории
«ВЕКОВЕЧНЫЙ СВЕТ»:
СЕРГЕЙ ЕСЕНИН И АРМЯНСКИЙ ПОЭТ ЕГИШЕ ЧАРЕНЦ
Аннотация. В статье анализируется роль выдающегося армянского поэта Еги-
ше Чаренца в укреплении русско-армянских литературных связей, освещается
опыт Чаренца как исследователя творчества С.А. Есенина и переводчика его
произведений на армянский язык.
21
НАУЧНО-МЕТОДИЧЕСКИЙ ЖУРНАЛ
22
«Современное есениноведение» 2015 • 4(35)
23
НАУЧНО-МЕТОДИЧЕСКИЙ ЖУРНАЛ
1
Неточность: в январе 1919 -го.
2
Снова неточность: группа была объявлена распущенной в августе 1924 г.
24
«Современное есениноведение» 2015 • 4(35)
25
НАУЧНО-МЕТОДИЧЕСКИЙ ЖУРНАЛ
3
Ср. со сказанным Есениным почти в то же время Николаю Полетаеву: «Ты понимаешь, какая великая
вещь — имажинизм! Слова затерты, как старые м о н е т ы .
4
Название исторической области Армении.
26
«Современное есениноведение» 2015 • 4(35)
ренца, «Сорокоуст» был переведен сразу после получения известия о смерти Есенина.
Оба текста затем в о ш л и в опубликованный п р и ж и з н и Чаренца его однотомник «Поэмы,
стихотворения, переводы, проза» (Ереван: Госиздат, 1932), отпечатанный, как явствова-
ло из анонса, т и р а ж о м 4 000 экзмепляров: из н и х 1 000 на высококачественной бумаге
«люкс», 3 000 — на простой.
Карен Микаэлян, известный издатель, ж и в ш и й в те годы в Москве, в марте 1925 г. по-
дарил Егише Чаренцу незадолго перед этим вышедшую из печати в одном из закавказских
издательств книгу С.А. Есенина «Страна советская» (Тифлис: издательство «Советский
Кавказ», 1925) 5 с дарственной надписью:
5
На второй странице обложки «Страны советской» среди нескольких книг под порядковым номером
2 значится «Страна советская» с пометой «поступило в продажу».
6
Дарственная надпись на армянском языке.
7
Речь идет об отъезде Есенина из Ленинграда в июле 1924 г.
27
НАУЧНО-МЕТОДИЧЕСКИЙ ЖУРНАЛ
В творчестве самого Есенина мотив памяти / памятника также занимает видное место,
являясь ключевым. Однако в отличие от вполне серьезной мечты есенинского лириче-
ского героя о славе, заключенной в «высокий» контекст (в стихотворении «Пушкину» —
«А я стою как пред п р и ч а с т ь е м . » ; «я умер бы сейчас от счастья. / Сподобленный такой
с у д ь б е . » [7, с. 203], — в творчестве Чаренца этот мотив вписан в ш и р о к и й социальный
контекст, в который вплетена и щ е м я щ а я ностальгическая нота.
С другой стороны, Чаренц не мог не чувствовать чрезвычайной «жизненности» есенин-
ской «Руси советской» с реалистической точки зрения, что тотчас по прочтении отмечали
многие из есенинского окружения. В декабре 1924 г. Г.А. Бениславская писала Есенину
из Константинова о восприятии его произведения родными: «Читала я Вашим стихи. Ма-
тери очень понравилась "Русь советская", все, говорит, так, как есть, и другие наросли
и "жись" вся» [8, с. 405].
28
«Современное есениноведение» 2015 • 4(35)
8
Нельзя не указать здесь специально, как любил работать мягкими карандашами Есенин — об этом
находим немало свидетельств в мемуарной литературе.
29
НАУЧНО-МЕТОДИЧЕСКИЙ ЖУРНАЛ
Неудержимо, неповторимо
Все п р о л е т е л о . д а л е ч е . м и м о .
30
«Современное есениноведение» 2015 • 4(35)
9
Письмо Чаренца впервые опубликовано еженедельником «Литературная Россия» 29 сентября 1967 г.
10
Издательство «Закавказская книга».
11
Письмо написано по-русски.
31
НАУЧНО-МЕТОДИЧЕСКИЙ ЖУРНАЛ
Список литературы
1. Агабабян С.Б. Исследование жизни и творчества Егише Чаренца: В 2 томах. — Книга
вторая. — Ереван: издательство АН Армянской ССР, 1977.
2. «Бакинский рабочий» 1924 — «Бакинский рабочий», 1924, 6 октября, № 226.
3. ВагаршянВ. Товарищи, друзья и я. — Ереван, 1954 (на армянском языке).
4. «Вышка», Баку, 1925, № 1.
5. «Газета футуристов. — М., 1918, 15 марта, № 1.
6. «Дружба»: Статьи, воспоминания, очерки об армяно-русских культурных связях. —
Ереван, 1956.
7. Есенин Сергей. ПСС: В семи томах. Том первый. — М.: Наука-Голос, 1995.
8. Есенин Сергей. ПСС: В семи томах. Том второй. — М.: Наука-Голос, 1997.
9. «Колосья», Харьков, 1918, № 17.
10. Кучак Наапет. Сто и один айрен / Предисловие, составление, подстрочные переводы
Левона Мкртчяна. — Ереван: Наири, 1998.
11. Львов-Рогачевский В.С. Поэты новой России: Поэты полей и городских окраин. — М.,
1919.
12. Маари Гурген. История старого сада. — М., 1959.
13. Маари Гурген. Собр. Соч.: В пяти томах. — Т. 5. — Ереван: издательство «Хорурдаин
грох», 1989 (на армянском языке).
14. «Мой век, мои друзья и подруги»: Воспоминания Мариенгофа, Шершеневича, Грузи-
нова. — М., 1990.
15. Маяковский Владимир. ПСС: В тринадцати томах. — Т. 13. — М.: Художественная ли-
тература, 1961.
16. «Норк». — Ереван: Госиздат, 1926. — Кн. 1.
17. «Пайкар» («Борьба»), 1923, № 5. — С. 90-96.
18. Российский государственный архив литературы и искусства. — Ф. 613. — Оп. 1. — Ед.
хр.8159.
19. С.А.Есенин в воспоминаниях современников: В 2 томах. — М.: Художественная лите-
ратура, 1986. — Т. 1.
20. «Советская Армения», 1923, № 75, 13 апреля.
21. «Советская Армения», 1923, № 227.
22. ТерянВаан. Собр. соч. — Т. 2. — Ереван, 1967 (на армянском языке).
23. «Художественная мысль». — Харьков, 1922, № 10, 22-30 апреля.
24. «Труд», Баку, 1924, 5 октября, № 224.
12
Стихотворение «Переводчик» опубликовано в первой книге Арсения Тарковского «Перед снегом»
(1962).
32
«Современное есениноведение» 2015 • 4(35)
T.K. Savchenko
"EVERLASTING LIGHT":
SERGEI ESENIN AND ARMENIAN POET YEGISHE CHARENTS
A b s t r a c t . The article analyzes the role of the prominent Armenian poet Yegishe
Charents in strengthening of Russian-Armenian literary ties, highlights Charents'
experience as a researcher of S.A. Esenin's creativity and translator of his works into
Armenian.
33