' 4* . -Я-..-,.«.
//19
""•v. ц
ВВНІЩЕИНАГІЮ П И С А Н
ВЕТХАГО ЗАВВТА.
(Четыре книги Царотвъ, двѣ книги Паралипомѳнонь, книга Эздры
книга Нѳѳміи и Эсфирь).
«г tSSr^r
П е р е в о дъ с ъ е н р е ^ с к н г о языки,
ОЬ ПОДСТРОЧНЫМИ ПРИМѢЧАНІЯМИ:
МИХАИЛА ГУЛЯЕВА.
КІЕВЪ.
Б ъ типограФІи И . и А . Давиденко (аренд. С . и С.
1866.
,11 1 !
Общія предварительныя замѣчанія о книгахъ царствъ,
Паралипоменоиъ, Ездры и Нееміи *)•
ства и 3 7 лѣтъ вавилонскаго гілѣна; вся нредшествую- ссылается писатель кн. Царствъ, были лѣтописи, писан-
щая исторія должна была быть написана другими. Итакъ ныл пророками, жившими нѣсколько позже описываемыхъ
какими же источниками пользовался послѣдній писатель событій, на основаніи оффиціальныхъ записей, дѣлаемыхъ
книгъ Царствъ? лицами, назначаемыми царями. Такого же происхождения,
Писатель послѣднихъ двухъ кн. Царствъ постоянно по всей вѣроятности, и исторія Соломона. Къ этимъ лѣ-
ссылается на слѣдуюіція три книги: «исторію Соломона® тописямъ царей пророки могли присоединять описаны
(8 Цар. XI, 4 ) « книгу ежедневныхъ лѣтописей царей ис- дѣлъ и служенія пророков*, жившихъ при извѣстныхъ
раильскихъ» и «книгу ежедневныхъ лѣтописей царей іу- царяхъ. Такими то лѣтописями, доведенными до позд-
дейскихъ» ( 3 Цар. XIV, 1 9 . XV, 3 1 . XVI, 5 . 14. 2 0 . 2 7 . нѣшаго времени, писатель книгъ Царствъ могъ пользо-
4 Цар. I, 1 8 . X , 3 4 . XIII, 8 ; 3 Цар. XIV, 29. XV, 7. 2 3 . ваться при написаніа своихъ книгъ.
XXII. 4 6 ; 4 Цар. VIII, 2 3 . XII, 2 0 . XIV, 1 8 и др.). В ъ Н е смотря на то, что писатель послѣднихъ двухъ
этихъ книгахъ, по всей вероятности, описывались жизнь кн. Царствъ, во многихъ мѣстахъ буквально передаете
дѣла и все общественное служеніе царей іудейскихъ и свидѣтельстта цитуемыхъ лѣтописей съ замѣчаніями: «до
исраильскихъ. Судя по тѣмъ отзывамъ о царяхъ, кото- сего дня®; онъ не относился къ нимъ пассивно. Онъ
рые писатель кн. Царствъ приводить изъ этихъ книгъ пользуется ими какъ источниками и изъ нихъ состав-
(см. 8 . Цар. гл. XIV. XV. XVI идр.), что такой царь ляете исторію, проникнутую однимъ духомъ, тѣсно свя-
поступали право передъ Іеговою, а такой неправо, далѣе занную внутреннимъ единствомъ. Цари и дѣла, ими сдѣ-
по тѣмъ замѣчаніямъ: это есть, это хранится «до сего ланныя, всегда оцѣниваются по одному п р а в и л у - а р н о -
дня® ( 3 Цар. VIII, 8 . X, 1 2 . XII, 1 9 . 4 Цар. VIII, 3 2 . сти или невѣрности Іеговѣ; народъ благоденствуетъ или
XIV, 7 ) , которыя писатель кн. Царствѣ цѣликомъ внесъ страждете, смотря потому, слушается или не слушается
въ свои книги '), нужно полагать, что эти книги не были повелѣній Іеговы. Единство духа подтверждается един-
оффиціальными записями, веденными лицами, назначаемы- ствомъ языка въ обѣихъ книгахъ.
ми царями ( 3 Цар. ѴѴ, 8 . 4 Цар. XVIII, 1 8 . 3 7 ) . В ъ Историческая достовѣрность излагаемыхъ событш
такихъ записяхъ невозможенъ былъ историческій судъ всего лучше подтверждается тѣмъ уваженіемъ, которое
писатель питаете къ цитуемымъ писаніямъ. Онъ каждый
') Замѣчаній этихъ писатель не могъ сдѣлать отъ себя, потому
что многіе нзъ тѣхъ иредметовъ, о которыхъ въ нихъ говорится, въ
разъ отсылаете къ нимъ читателей подробнее знако-
его время уже не существовали, см. 3 Ц і р . V I I I , 8 , 3 Цар. I X , 2 1 . миться съ тѣмъ, о чемъ самъ кратко говорите. Только
4 Цар. Г Ш , 2 2 смт. др. критики раціоналисты, изгоняющіе чудесность изъ обла-
сти библейской исторіи, рѣшаются оспаривать дѣйстви- мѣчапій, какихъ нѣтъ въ пятокнижіи Моисея (ср. 1 — V
тельность фактовъ, описываемыхъ въ этихъ книгахъ. съ пар. мѣст. кн. Бытія и слѣд. занею кн.) б) родо-
I I I . В ъ еврейскомъ капонѣ книги Паралипоменоиъ словныя нѣкоторыхъ лицъ здѣсь представлены съ измѣ-
составляетъ одну книгу съ надписью с г я т г ^ э т . LXX раз- неніями (см. подстрочи, примѣчанія 1 Пар. 1 — I X ) ; в)
дѣлили ее на двѣ книги и называли: Б л Іе- въ исторію царствованія Давида и остальныхъ царей іу-
ронимъ далъ имъ имя Хроникъ.—Въ содержаніи этихъ дейскихъ и исраильскихъ внесено много новыхъ отдѣ-
книгъ читатель можетъ различить три отдѣла: 1, таблицу ловъ (ср. 1 Пар. XII. XXII—XXVII. XXVIII. XXIX. 2 Пар.
генеалогій ( 1 Пар. 1 — I X ) ; 2 , исторію царствованія Да- X I . 5 - 2 4 . XIII, 3 - 2 1 . XIV, 3 - 1 4 . XV, 1 - 1 5 . XVI, 7 -
вида ( 1 Пар. X — X X I X ) ; 3 , исторію Соломона и осталь- 1 0 и дар.).
ныхъ царей іудейскихъ и исраильскихъ до вавиловскаго Эти особенности кн. Паралипсменонъ могутъ быть
плѣна ( 2 Пар. 1 — X X V I ) . объясняемы а) особенною цѣлью написанія этихъ книгъ;
Пиша геналогію отъ Адама до внуковъ Зоровавеля,из- б) тѣми источниками, которыми пользовался писатель
лагая исторію царствованія Давида и остальныыхъ царей при написаніи этихъ книгъ. В ъ генеалогическихъ таб-
іудейскихъ и исраильскихъ, писатель кн. Паралипоменоиъ лицахъ писатель кн. Паралипоменоиъ въ особенности
долженъ былъ быть знакомым'», съ предшествующими занимается судьбами колѣнъ Іудина, Веніаминова и Ле-
историческими ветхозавѣтными книгами, касавшимисятѣхъ віина (въ особенности иослѣдняго); въ исторіи царство-
же предметовъ. Дѣйствительно, между книгами Парали- ванія Давида и остальныхъ царей іудейскихъ и исра-
поменоиъ и остальными историческими ветхозавѣтными ильскихъ особенное вниманіе обращаетъ но то, что сдѣ-
книгами есть много общаго. Генеологія патріарховъ по- лали эти цари для благоустройства храма, какія распо-
чти буквально списана изъ кн. Бытія (см. 1 Пар. I, ряженія давали касательно священниковъ, левитовъ, пѣв-
1 — 4 . Быт. V, 1, 5 - 2 5 . Быт. X, 2 — 4 - 6 — 8 . 1 8 - 1 8 цовъ (см. истор. Царств. Давида 1 Пар. XIII. XXIII
и др.); въ исторіи царствования Давида и остальныхъ XXIX; истор. остальн. цар. 2 Пар. съ XIII гл. до конца).
царей іудейскихъ и исраильскихъ есть много параллель- По всему видно, что исторія устройства богослужебтго
ныхъ мѣстъ, буквально сходныхъ (ср. 1 Пар. X, 1 — 1 2 чина и всѣхъ относящихся къ нему принадлежностей
1 Цар. XXXI; 1 Пар. XI, 1 — 9 . 2 Цар. V, 1 — 8 . 6 — 1 0 была главнымъ предметомъ при написаніи этихъ книгъ.
- X I , 1 0 - 4 7 . 2 Цар. XXIII, 8 - 8 9 ими. др. ср. 1 Пар. Сообразно такой цѣли писатель кн. Паралипоменонъ
XIII—XXI съ 2 Цар. V—XII. XXI. XXIV.). Н о при этой пользовался -гѣми письменными источниками, которые
общности нельзя не замѣтить и особенностей въ кн. Па- ближе подходили къ его предмеду. В ъ концѣ родослов-
ралипоменоиъ. а) Б ъ генеалогическихъ таблицахъ есть ныхъ онъ ссылается на «книгу царей исраильскихъ и
много такихъ географическихъ и топографическихъ за- іудейскихъ» ( 1 Пар. IX, 1); но дальше число письменныхъ
»
источниковъ, которыми онъ пользовался, увеличивается. этихъ книгахъ, подтверждается тѣми свидѣтельствами
Онъ ссылается на записи «Слмуила видящаго, Наѳана книгъ, къ которымъ писатель такъ часто отсылаетъ сво-
пророка и Гада прозорливаго» (1 Пар. XXIX, 2 9 ) , на ихъ читателей.
пророчество Ахіи шилонитянина, видѣніе прозорливаго ' IV. Книги Эздры и Нееміи. В ъ книгахъ Ездры и
Гидо ( 2 Пар. IX, 29), пророка ПІеманію ( 2 Пар. XII. Нееміи описаны событія изъ одного и того же вре-
1 5 и др. см. 2 Пар. XX, 3 4 . XXIV, 2 7 . XXVI, 2 2 . XXXII, мени. В ъ первой изъ нихъ описываются возвращеніе іу-
8 2 ) . Изъ этихъ то книгъ писатель кн. Паралипоменонъ деевъ въ свое отечество подъ начальствомъ вождей Зо-
позаимствовалъ тѣ отдѣлы исторіи, которыхъ мы не на- ровавеля и Іисуса и начатая постройки въ Іерусалимѣ
ходимъ въ предыдущихъ ветхозавѣтныхъ книгахъ; эти- сначала подъ руководствомъ вождей, приведшихъ іуде-
ми же особенными источниками объясняются нѣкоторыя евъ в ъ отечество (I—VI), a послѣ при участіи Ездры
особенности и измѣненія въ параллельныхъ повѣствова- (VII—X), гдѣ собщаются краткія свѣдѣпія о лицѣ Ездры
ніяхъ, отмѣченыя въ подстрочныхъ примѣчаніяхъ. и—мѣрахъ, имъ принятыхъ, для водворенія порядка въ
Когда и кѣмъ были написаны эти книги? 2-я кн. отечествѣ. В о второй кнйгѣ говорится о взаимвомъ со-
Паралипоменонъ оканчивается указомъ Кира, царя Пер- дѣйствіи Ездры и Нееміи къ окончанію построекъ, на-
сидскаго, о возвращеніи іудеевъ въ свое отечество и по- чатыхъ въ Іерусалимѣ, и водворенію церковнаго и об-
строены храма въ Іерусалимѣ (XXXVI, 2 2 . 2 8 ) . В ъ кни- щественнаго порядка ')• Особенности этихъ книгъ въ
гахъ деньги и измѣренія исчисляются по персидскому сравненіисъ предыдущими историческими книгами состоятъ
счету (см. 1 Пар. XXIX, 7 ; 2 Пар. III, 8 ) . Видно, что въ томъ, что а) первая изъ нихъ писана на еврейскомъ
книги были писаны во время Персидскаго владычества и арамейскомъ нарѣчіяхъ (указы прерсидскихъ царей);
'). Книги Паралипоменонъ оканчиваются тѣмъ, чѣмъ на- б) въ обѣихъ вмѣстѣ встрѣчаются частные переходы
чинаются кн. Езры. В ъ языкѣ и повѣствованіяхъ этихъ отъ писателя, говорящаго въ первомъ лицѣ, къ безлич-
книгъ весьма много сроднаго; такія же генеалогическія ному описанію нроисходящихъ событій, или къ упоми-
таблицы (см. Ездр. VII гл. и дал.); такія же описанія нанию писателя въ 8-мъ лицѣ. Такъ въ кн. Езры въ
устройства богослужебнаго чина и всего относящагося первыхъ шести главахъ передается разсказъ какъ будто
къ нему (см. Ездр. VII—X). Можно съ вѣроятностію за- неизвѣстнымъ писателемъ; с ъ седьмой главы ст II стиха
ключить, что писателемъ кн. Паралипоменонъ былъ Ездра. Ездра начинаетъ говорить о себѣ въ первомъ лицѣ; в ъ
Историческая достовѣрность событій, описываемыхъ в ъ десятой главѣ объ Ездрѣ говорится въ -гретьемъ лицѣ.
1) Желаніе нѣкоторыхъ отодвинуть нааисаніе этихъ кн. къ
позднѣйшему времени на основаніи родословной, будто доведенной до >) Сначала говорится о Нееміи. 1 — V I I , затѣнъ объ Ездрѣ
десятаго рода дотомковъ Зоровавеля 1 Пар. I I I , 1 9 — 2 4 , не можетъ V I I I — X ; далѣе исчисляются генеалогнческія таблицы нѣкоторыхъ
быть дризнано основательнымъ, какъ видно изъ подстрочнныхъ лри- священническихъ родовъ, описываются освященіе стѣнъ и иѣры, при-
иѣчаній, сдѣланныхъ нодъ этими стихами. нятия Нееміею, для водворепія общественнаго порядка ( X I — X I I I ) .
Такіе же переходы замѣчаются и въ кн. Нееміи (ср.
I—VII съ VIII и дал.). Эти особенности книгъ Ездры и
Нееміи не могутъ давать повода заподозрѣвать ихъ
историческую подлинность. Не смотря на такіе переходы
внутренняя связь и послѣдовательность разсказа не на- O r л а в л е н і е,
рушаются въ этихъ книгахъ. Ообытія VIII—IX гл. кни-
ги Ездры служатъ продолженіемъ повѣствованія, начатаго Стр,
въ первыхъ главахъ; въ десятой главѣ продолжается раз- Первая книга Царствъ. 1
сказъ объ Ездрѣ. Таково же внутреннее единство со- Вторая книга Царствъ .87
храняется и въ книгѣ Нееміи. Особенности въ оборо-
Третья кпига Царствъ. . . . . . . . . 185
тахъ рѣчи вытекали изъ отношеній писателей къ опи-
Четвертая книга Царствъ 283
сываемымъ совытіямъ. В ъ первой части своей книги
Ездра описываетъ событія, свидѣтелемъ которыхъ онъ не Первая кпига Паралипоменонъ 391
былъ; поэтому онъ передаетъ ихъ такъ, какъ они были Вторая книга Паралипоменонъ 49J
записаны въ халдейскомъ оригиналѣ, съ присоединеніемъ Книга Эздры 589
своихъ поясненій (1—VI); во второй части (VII—IX), въ Книга Нееміи . . . 621
началѣ (ст. 1 — 1 1 ) Ездра говорить осебѣ неопредѣлен- Книга Есфирь 668
но: но благосклоный указъ царя вызываетъ у него чувство
благодарности къ Богу и царю и онъ высказываетъ ихъ
въ первомъ лицѣ (ст. 2 7 ) . В ъ десятой главѣ форма 3-го
лица была самая приличная ему, какъ дѣятелю среди на-
рода. Точно такимъ образомъ поступаете и Неемія. В ъ
первыхъ главахъ своей книги онъ говорить о своемъ всту-
пленіи въ служеніе и первыхъ опытахъ своей дѣятельности
въ первомъ лицѣ (1—VII); во второй части, гдѣ главныя
роли принадлежитъ Ездрѣ, онъ измѣняетъ обороте рѣчи
(VII—X); въ третьей части (XI—XIII), гдѣ этнографическія
и генеалогическія таблицы связаны съ повѣствованіями о
его воинственныхъ дѣлахъ, обороты рѣчи мѣняются.
УКАЗАТЕЛЬ
встречающихся въ пастоящеиъ переводе 9-ти исторп-
ческихъ книгъ встхаго завета еобственныхъ именъ по
еврейскому чтенію сравнительно съ чтепіемъ славян-
скимъ.
А.
Авенгезеръ Авенезеръ
Ави Авуѳа
Авинадавъ, Авихаилъ Аминадавъ
Авинеръ Авениръ
Авигаиль Авигея]
Авигезеръ Авіезеръ
Авигу, Авишуа Авіудъ
Ав(и)шаломъ Авеесаломъ
Авишъ, Авишай Авесса
Авишагъ Шунамитявка Ависага Суеамитяека
Агава (рѣка) Ауи
Агаронъ Аароеъ
Адорамъ Адонирамъ
Адрізлъ Есдріилъ
По еврейскому чтенію По славянскому чтснію
Беная Ванеа, Ванеасъ
Адюламъ Одоламъ Сыаъ Адеровъ, Веяададъ
Бенъ-гададъ
Амаса Амессай Веніаминъ-тянинъ
Бепъ-яминъ-тянииъ
Амасія Амессія
Берехія Варахія
Амоцъ Амосъ Меродахъ Валаданъ
Беродахъ-Билъ-адавъ
Арамъ, Арамяно Сирія, Сиріяпе Восоръ
Бесоръ
Аравна Орна Варакимъ
Бахуримъ
Армонъ Ермоній Веѳхоръ
Бетхоръ
Арпакшадъ Арфаксадъ Вахиръ
Бехоръ
Асагелъ Асаилъ Бетъ-авенъ, Бетъ-херонъ Веѳоронъ, Ваиоѳъ
Аталія Гоѳолія
Бетъ-лехемъ Виѳлеемъ
Афій Афекъ Веѳмохъ
Бетъ-мааха
Ахазья Охозія Метевакъ
Бетахъ
Ахимелехъ Авимелехъ Веѳраамъ
Бетъ-реховъ
Ахитув(т)ъ Ахитъ Веѳсана
Бетъ-шана
Ахишъ Анхусъ Веѳсамисъ
Бетъ-Шемешъ
Ахашверошъ, Артакшашта Артаксерксъ Веѳиль
Бетъ-эль
Ацалья Езеліилъ Вирсавія(городъ)
Бееръ-шабе(ва)
Ашеръ Асиръ Веселеилъ
Бецалъэлъ
Ашшуръ, Ашшурскш Ассирія, Ассирійскій Вагуй
Бигва
Ашдодъ Азотъ Валасанъ
Билшавъ
Ашкелонъ Аскалонъ Бохоръ
Бихри
Б, Боцецъ Васесъ
Бюккій Воккій
Баалъ-шалишъ Веѳирисъ
Бааша Ваасъ в.
Багана Ваана
Ваалъ-хецаръ Валасаръ
Барзилай Верзеллій
Вани Вануй
Батъ-шуа (шевай) Вирсавія
ч
г. Геманъ
Генуватъ
Еманъ
Гевиваѳъ
Гавдояъ Авдонъ Герара Гедорх
Гададъ Адеръ Гершомъ Гирсамъ
Гадай Адій Гехазій Гіезій
Гададгезеръ Адраазаръ Геціонъ-Геверъ Гасіонъ-Гаверъ
Гадинъ Адинъ Гешуръ Геѳсуръ, Ѳесирія
Гадорамъ Адонирамъ Гешуряве Гессеряне
ГазаріЙ Азарій Гибетонъ Гаваѳонъ
Газгадъ Авгадъ Гиборъ Гаверъ
Газаръ-элъ Азаріилъ Гива Гавая
Галгалъ Галгалы Гидо Адда, Іоиль
Гаманъ Гамадатаевъ Аманъ Амадаѳуевъ Гилбоа Гелнуя
Гамаса Амесса, Амасія Гило Голамъ
Гамзаветъ Асмоѳъ Гилонъ Галамонъ
Гамихуръ Эміудъ Ганномова долина Земля Веенномля
Гасагелъ Асаилъ Гира Ирасъ, Одуіа
Гасаія Асаія Гихонь Гіонъ
Гатахъ Ахраѳей Гіахъ Гая
Гахила Ехелатъ, Ехелаѳъ Говедъ Овидъ
Гацоръ Асоръ
Говедъ-Эдомъ Аведдаръ, Авдѳдомъ
По еврейскому чтенію, По славянскому чтенію
По еврейскому чтснію. По славянскому чтенію
д. Ешбагалъ
Ефратянивъ
Іесваалъ
Ефраѳеевъ
Дарьявешъ Дарій Езекія
Ехезкія
Додо Додай Еѳамъ, Геѳамъ Езраилитипъ
Еѳавъ Езрахитянйнъ
Доѳанъ Доѳаимъ
з.
Е. Замврій
Замрій
Едидія Іеддеди Зату Заѳуй
Езра Ездра Захай Закхани
Елай Ила Завадъ Заведъ
Еладай Елидае Зевюлувъ Завулонъ
Ёлигамъ Еліавъ Зерахъ Зарай
Елигезеръ Еліѳзеръ, Елеазаръ Зерешъ Зосара
Елигорафъ Еліафъ Зерюбавель Зоровавель
Елифалетъ Елифалаѳъ Зѳхарья Захарія
Елишамай Есисама Зивъ Зифъ
Елишафатъ Елисафатъ Зивеяне Зифеи
Ёлишуа Ёлисуе Зихрій Захарій
Елій
Еліовъ
Илій
Еліавъ
и.
Ивхаръ Ев(е)аръ
Елхаванъ Елеанавъ
Игіэлъ Іеіилъ
Елъядай Еліадавъ
Еліякъ Хеллисъ Идо Іадай, Адай
Но еврейскому чтенію. По славянскому чтснію
По еврейскому чтееію. По славянскому чтенію.
Изевель Іѳзавель
Израхій Іезрій Іегоядань Іоадаень, Іоадина
Икабодъ Уехавоѳъ, Іохаведъ Іегоякимъ Іоакимъ
Иремія Іегояхияъ Іехонія
Іеремія
Исраэль Іегояривъ Іоаримъ
Исраиль
Иссашхаръ Іегу Іиуй
Иссахаръ
Итай Іегуда Іуда
Еѳѳей
Ифреомъ Іегушъ Іеусъ
Іефраамъ
Иша Іадайя Одуіа
Іессей
Ишби-беновъ Іедѵтунъ Ідиѳумъ
Іесвій
Ишбошетъ Іерахмеэлъ Іесмеіи
Іевосѳѳй
Ишви Іеримотъ Іеримуѳъ
Іисуй
Ицхакъ Іерохамъ Іорамъ, Іеремія
Исаакъ
Ишмайя Іерюбешетъ Іѳровоамъ
Самаіа
Ишмаэлъ Іеруша Іоадаееь
Исмаилъ
Иѳри Іетеръ Іофоръ
Іеѳеръ
Іехизкія Езекія
• Іешуя Іисусъ
Іавешъ Іависъ Іисусъ Нуяовъ Іисусъ Навипъ
Іаривъ Іаримъ Іоах(ш)ъ Іоасъ
Іафіа Іефіе Іосефъ Іосифъ
Іегоахазъ Іоахазъ Іохананъ Іоахазъ
Іегозавадъ Іоцадокъ Іоседекъ
Іозавадъ
Іегоеатанъ Іошевъ-башеветъ такхемо- Іевосѳей Ханаееянинъ
Іонаѳанъ
Іегохананъ нитявинъ
Іоананъ
Іегошафатъ Іошія Іосія
Іосафатъ
Іегошева Іоэлъ Іоиль
Іосавееѳъ
Іегоядай Іоѳамъ Іоаѳамъ.
Іодай
И.
По еврейскому чтенію. По славянскому чтенію
По славянскому чтенію.
По еврейскому чтенію. Махалатъ Моолаѳа
Махли Моолій
Кавахаилъ Менагемъ Манаимъ
Кабцмлъ
Каріаѳаримъ Менаше Манассія
Каріатъ-іагаримъ
Кармялъ Меравъ Мерова
Кар (а) мель
Касфіа Мераіотъ Мареоѳъ
Касифья
Кеиль Меривъ-Богалъ, Мефиво- Мемфивоалъ, Мемфи
Кеила
Кевезія шетъ
Кенея
Кинеи Мешя Мося
Кене и
Хаиаанъ Меѳушелахъ Маѳусалъ
Кеваанъ
Баивавъ Мешюлломъ, Мешюлеметъ Месолламъ
Кенанъ
Хорафа Метанья Матѳаній
Керсетъ (потокъ)
Холсѳа Мигронъ Магдонъ
Керета
Хамаамъ Мирьямъ Маріамъ
Кимгомъ
Кисъ Михай Михей
Кишъ
Киръ Михмашъ Махмасъ
Корешъ
л. Мнцпа
Мишлемотъ
Массифаѳъ
Васаламоѳъ
Лаишъ Амисъ Мордехай Мардохей
Лаихасъ Моше Моѵсей.
Лахищъ
и. н.
Малелеилъ Нееманъ
Магал-элъ Нааманъ
Магарай Меирай, Моей Навофъ Навуѳей
Магаса Амасія Нагадій Ноадій
Магасей Маасій Надавъ Наватъ
Малкишуа Меллисуё Нашонъ Наасонъ
Манахаимъ Манаимъ Нафталимъ Неѳфалимъ
Маохъ Аммохъ
XIII
' } 'С
еврейскому чтенію.
На(х)ишъ Наасъ P.
Нахонъ Нахоръ Рабба Равваѳа
На(е)таньэлъ Нафанаилъ Равшаке Рапсакъ
H вухаднецаръ Навуходоносоръ Радай Раилъ
II фечъ Нафекъ Рама Цофейская Армаѳемъ Сиѳы
Нігхо Флраонъ Нехао Рамоѳъ Реммаѳа
Цнхомія Неемія Регалія Реелія
H .імродъ Нивродъ Реги Расій
I lu мши Намессія Регуэлъ Рагуилъ
Ноахъ Ной Резовъ Разонъ
Новё Номва Ремалія Ромелій
Ногахъ Нагасъ Рехумъ Реумъ
о. Рецинъ Раассонъ
Авдій Рицпа РесфА
Овадія
Овидъ Рувѳвъ Рувимъ
Оведъ
Орнанъ Орна
0.
Оснапаръ Ассенафаръ
Офра Гофера Санхеривъ Сеннахиримъ
Офиръ Софиръ Сене Сенна
п. Серайя Саса, Сараіа
Сиббекай Совохей
Налтіэлъ Фалтіилъ
Фааѳъ-Моавъ Сихемъ Сикимъ
Нахатъ-Моавъ
Фаресъ Сисра Сисара
Парошъ, Нерецъ
Фадаія Сихонъ царь Амморейскій Сирвъ царь Есевонскій
Пѳдаія
Со Сигоръ
Пекахъ Факей
Сокхо Сокхоѳъ, Сефа
ГІенивва Фенавна
• /.: R
Ценуэлъ Фануилъ
По еврейскому чтепію. По славянскому чтенію. По еврейскому чтеніго. По славянскому чтенію.
т. Хаггиѳа Аггиѳа
Хазаэлъ Азаилъ
Тамарь Ѳамарь
Халахъ Ал,г й
Тапхенеса Ѳакемина
Халнолъ Холнадъ
ТатнаЙ Ѳаѳаиай
Хамаѳъ Имаѳъ
Тафать Тефаѳъ
Хоеанія Ананія, Хонеиій
Тевецъ Ѳамасъ
Ханна Анна
Телаимъ Галгалы 1 Цар. 1 5 ,
Ханохъ Энохъ
Те куя Ѳекоя
Хаеунъ Аванъ, Аввонъ
Тел-мелахъ Ѳелмелехъ
Харетъ Сорихъ
Тел-хорша Ѳеларисъ
Харкамиіпъ Хархамисъ
Тивеи Ѳамиій
Хасрахъ Есерія
Тигеатъ-пилнесеръ Ѳелгаѳфеллассаръ
Хатушъ Атгусъ
Тиква ѲекуЙ
Хахалій Ахалій
Тилмай Ѳолма
Хашавія Асевія, Асавія
Тиргакъ Ѳаракъ
Хацаръ Асуръ
Тирца Сарира
Хелададъ Ивададъ
Тишбитянинъ Ѳесвитявивъ
Хеламъ Еламъ
Товъ Істовъ
Хелдай Холдіа, Елдай
Тоги Ѳоа
Хѳлевъ Ели
Ф, Хелецъ изъ Палти Хеллисъ Келоѳійскій
Фараиъ Маонъ Хецви-вагъ Офовія
Фуримъ Пуримъ Хецронъ Есромъ
Хилавъ Далуіа
X. Хилкія Хелкія
Хаггай Аггей Хіэлъ Ахіилъ
Хавила Евила Хоровитяниеъ Уранитянинъ
Хаворъ Аворъ Хурамъ Хирамъ
По еврейскому чтенію. По славянскому чтенію. Шама Гараритянинъ Самайя Арухейскій
Шама изъ Хароди Семоѳъ ародіииъ
Хушій Хусій
Шамхутъ Самаоѳъ
Хюлда Олдана
Шамуа Самусъ
ц. Шафатъ(нъ) Софатъ(нъ)
Шаулъ Саулъ
Цадокъ Садокъ, Саддукъ
Шеалтіэлъ Салаѳіилъ
Цаиръ Сгоръ
Шева Савей, Сава
Царфата Сарепта
Шевна Сомнасъ
Цевоимъ (долина) Гаисавимъ
Сомори гора Шейя Суса
Цемораимъ
Сарира Шелемія Селем ія
Цереда
Шемагія Семаіавъ
Церуй, Церуя Саруй, Саруіа
ШемаЙя ; Шимги Самей
Цива CuBâ
ИІемеръ Семиръ
Цивья Савіа
Шемуэлъ Самуилъ
Цидкія Седекія
Сидонъ Шемъ Симъ
Цидонъ
Шетаръ-Бознай Саѳарвузанай
Циклагъ Сакелагъ
Шефатія Сафатія
Цова Сува
Шешбацаръ Сасавассаръ
Цуфъ—область Земля Сифова
Шеѳъ Сиѳъ
ш. Шило Силомъ
Шимга(й) CaMaà, Сафай
Шаалимскій округъ Земля Сегалимля
Шимеонъ Симеонъ
Шавтай Саваѳай
Шимша Самоса
Шавша Суса
Шимрптъ Самариѳъ
Шалискій округъ Земля Селлй
Шитанъ Сусакимъ
Шалумъ Селлумъ
Саламанассаръ Шломитъ Салимоѳъ
Шалманъ-Есеръ
Шломо Соломонг
Шаллюмъ Селлимъ
Шама CaMMaà
По славянскому чтенію. По еврейскому чтенію. Но славянскому чтеаію.
По еврейскому чтенію.
Яхатъ Іеѳъ
Шмирамотъ Семирамоѳъ
Яхзей Іасій
Шовавъ Совавъ
Яхивъ 4 Іоакимъ
ИІовакъ Совакъ
Яшавгамъ Ізвоазъ
Шови Уэсвій
Шомеропъ (гора) Семеронъ
Шомеронъ (городъ) Црмарія
Шуальскій округъ Земля Соваля
Шунамъ Сомавъ
Шунамитявка Сопамитявка
Шушавъ Сусы ро;?'оо —
э,
Элгазаръ Елеазаръ
Эношъ Эвосъ
Эв-геди Эн-гадди
Эхазіэлъ Хозіилъ
ю.
Юзза Оза
Юззія Азарія, Озія, Езсій
Юнвій Аваній
я.
Ябецъ, Явешъ Іависъ
Яредъ Іаредъ
Яфетъ Іафетъ
Яхазізлъ .. О^іилъ
К
Н ИГ
И ЦАРСТВЪ.
КНИГА ПЕРВАЯ.
»
ГЛАВА I.
чемъ ты плачешь? отъ чего не ѣшь? зачѣыъ мучишь сердце Когда мужъ ѳя Елкана пошелъ со всѣмъ семействомъ
свое? развѣ я для тебя не лучше десяти сыновей?» свопмъ принести Іеговѣ годичную жертву и свой обѣтъ, 22
9 Однажды послѣ того какъ ѣли и пили въ Шило, Ханна не пошла, а сказала мужу своему; « я не пойду,
Ханна встала (первосвященвикъ Гелій сидѣлъ на скамьѣ у доколѣ не выкормлено будетъ д и т я , — т о г д а я поведу его
10 входа въ храмъ Гсговы). Огорченная, она стала молиться и представлю Іеговѣ, и онъ останется тамъ навсегда». 23
11 Іеговѣ, горько плакала и дала такой обѣтъ: «Іегова во- Мужъ ея, Елкана, отвѣчалъ ей: «дѣлай, какъ кажется
инствъ! если призришь Ты на скорбь рабы Твоей и вспом- тебѣ лучше, оставайся, пока не выкормишь его, a Іегова
нишь обо мнѣ и не забудешь рабы Твоей и дашь рабѣ да совершитъ дѣло Свое. » Жена осталась и кормила сына
Твоей сѣмя мужескаго пола, то я отдамъ его Тебѣ на всю своего, пока не выкормила его. И какъ только выкормила, 2і
12 жизвь его и желѣзо не взойдетъ на голову его.® И такъ повела его съ собою, взявши грехъ молодыхъ быковъ,
13 какъ она долго молилась Іеговѣ, то Гелій смотрѣлъ на ефу муки и мѣхъ вина, и привела его въ домъ Іеговы,
уста ея. Ханна говорила въ сердцѣ своемъ; только губы въ Шило. (Мальчикъ былъ еще малъ). Тамъ закололи быка 25
ея двигались, а голоса ея не было слышно, и потому Ге- и представили отрока Гелію. Ханна сказала ему: « г о с п о - 26
11 лій почелъ ее пьяною. И сказалъ ей Гелій: «доколѣ тебѣ динъ мой, да живегъ душа твоя! Я та женщина, которая
15 быть пьяною? протрезвись.« Ханна же отвѣчала: « н ѣ т ъ , стояла предъ тобою здѣсь, умоляя Іегову. Объ этомъ ди-
господинъ, я огорченная женщина; вина и сикера не пила, тяти молилась я , и Іегова исполнилъ прошеиіе мое, то, 27
16 а изливала мою душу предъ Іеговою. Не считай рабы что я выпрашивала у Него. И потому я отдаю его опять
твоей за негодпуго женщину; отъ великой моей скорби и Іеговѣ на всю его жизнь, ибо онъ испрошенъ отъ Іеговы.»
печали я говорила такъ долго®. И отвѣчалъ Гелій и ска- Тамъ поклонились они Іеговѣ,
залъ: «иди с ъ миромъ! Богъ исраилевъ исполнить нро-
шеніе твое, съ которымъ ты обращалась къ Нему.® Она Г Л А В А II.
18 сказала: «да обрѣтетъ раба твоя милость въ глазахъ тво- А Ханна молилась и говорила: 1
ихъ. И возвратилась женщина и ѣла и лице ея уже не «Веселится сердце мое чрезъ Іегову,
было грустно. Іеговой возвышенъ рогъ мой;
19 Вставши рано утромъ, они, поклонившись Іеговѣ, от- Широкъ ротъ мой на врага моего,
правились обратно и пришли въ домъ свой, в ъ Раму. И Потому что спасенная Тобою веселюсь я.
позоалъ Елкана жену свою, Ханну, и Іегова вспомнилъ о вей. Нѣтъ святаго Іеговѣ подобеаго, 2
20 Чрезъ нѣсколько времени Ханна зачала и родила сына Потому что нѣтъ кромѣ Тебя
и дала ему имя Шемуэлъ (Самуилъ), говоря: «я выпросила И нѣтъ прибѣжища кромѣ Бога нашего.
21 его у Іеговы». Не продолжайте надмѳнныхъ рѣчей, 3
Дерзкая надменность пусть не выходить изъ устъ йашихъ; и долга священников!, въ отношеніи къ народу. Когда кто
Ибо Іегова—Богъ всевідущій приносилъ жертву, то приходилъ слуга священника, во
И не удадутся замыслы. время приготовленія мяса, съ вилкой, о трехъ зубьяхъ, въ
рукѣ, опускаль ее на очагъ, или въ горшокь, или на ско- 14
4 Лукъ сильныхъ сломавъ,
врр,оду, или въ нотѳлъ; все, что попадалось на вилку, свя-
А слабые укрѣпились;
щеннвдъ бралъ себѣ. Такъ поступали они со всѣми исра-
5 Сытые нанимаются за хлѣбъ,
ильтянами, приходившими въ Шило. Также, прежде сожже- 15
А голодные отдыхаютъ.
нія жира, приходилъ слуга священника и говориль челсвЬку,
Даже безнлодная родила сейерыхъ,
приносящему жертву: «дай мяса для испеченія священнику,
A многодѣтвая ослабѣла.
потоку что онъ не возьметъ отъ тебя варенаго, а только 16
6 Іетова умерщвляетъ и оживлястъ,
с ы р о е . » А если кто говорилъ: «пусть прежде будетъ
Низводитъ въ шеолъ и возводитъ;
сожженъ жиръ и потомъ бери себѣ, чего желаетъ душа
7 Іегова отнимаетъ и обогапіаетъ,
твоя», то онъ отвѣчалъ: «дай теперь, а если нѣтъ, то
Увижаетъ и возвышаетъ,
возьму силою. »
8 Поднимаетъ нищаго изъ праха.
Итакъ, грѣхъ этихъ юношей былъ великъ предъ Іе- 17
И нссчастнаго возвышаетъ съ позорнаго мѣста;
говою, потому что люди стали презирать жертвы Іеговѣ.
Чтобы съ вельможами посадить
И въ наслѣдіе дать имъ почетное сѣдалище; Мальчикъ же Шемуэлъ служилъ предъ Іеговою, одѣтыи въ 18
львяный ефодъ. Мать его приготовляла для него зерхшрю 19
Ибо у Іегояы столбы земли
И ва нихъ утвердилъ Онъ вселенную. одежду, которую ежегодно доставляла ему, когда вдщо-
Ноги праведниковъ своихъ сохранять Онъ, дила съ мужемъ своимъ для принесенія годичной жертвы. 20
A злодѣи умолкнуть во прахѣ; И благословлялъ Гелій Еякану и жену его и говорилъ:
Ибо не силой силенъ человѣнъ. «да дастъ тебѣ Іегова сѣмя отъ жены сей за даръ, при-
Ю le гона сразить противящихся Ему, несенный Іеговѣ». Они возвращались домой и Іегова пом- 21
Загремитъ съ иебесь цилъ Ханну; она зачинала и родила трехъ сыновей и двухъ
И разсудитъ концы земли, дочерей. А молодой Шемуэлъ становился великимъ у І е -
Дастъ силу царю Своему говы. Гелій былъ очень старъ; и когда услышалъ о томъ, 22
И возвысить рогъ помазанника своего.» какъ иоступали сыновья его со всѣми исраильтянами и
ц И возвратился Елкана въ домъ свой, въ Раму, а отрокъ что они спали съ женщинами, собиравшимися предъ две-
1 2 остался служить Іеговѣ при »"первосвященник* Геліи. Сы- рями скиніи, то сказалъ имъ: «зачѣмъ вы поступаете такъ? 23
1 3 новья же Гелія были л ю д и негодные;, оно не знали Іегойы Я слышу отъ всего этаго народа о худыхъ оостудкахъ ва-
24 шихъ. Нѣтъ, дѣти мои, не хороша молва, которую я слы- но всѣ потомки твоего дома будутъ умирать въ возрасти 34
шу: вы развращаете народъ Іеговы. Если согрѣшитъ ч е - мужа. И вотъ тебѣ знакъ: это же случится съ обоими с ы -
25 ловѣкъ иредъ человѣкомъ, то Богъ разсудитъ его; а если новьями твоими: Гофни и Пинхасомъ, оба они умрутъ въ
человѣкъ согрѣшитъ противъ Іеговы, то кто умолить Его?» одинъ день. И Я поставлю Себѣ священника вѣрваго, ко- 35
Но они не послушались словъ отца своего; потому Іегова торый будетъ поступать по сердцу Моему и по душ 6 Мо-
26 рѣшилъ погубить ихъ. А отрокъ Шемуэлъ преуспѣвалъ и ей, и домъ его устрою прочно и онъ будетъ служить
былъ угоденъ Іеговѣ и людямъ. предъ помазанникомъ моимъ во всѣ дни. И всякій, уцѣ- 36
27 Къ Гелію пришелъ человѣкъ Божій и сказалъ ему: лѣвшій изъ дому твоего, придетъ и иадетъ предъ нимъ
«такъ говоритъ Іегова: не открылся ли я дому отца тво- изъ за денежной платы и куска хлѣба, и скажетъ ему:
его, когда они были еще въ Египтѣ, во владѣніи фараона? причисли меня, прошу тебя, къ одвой изъ евященничес-
28 И я избралъ его изъ всѣхъ колѣвъ исраильскихъ въ свя- кихъ должностей, чтобы имѣть мнѣ кусокъ хлѣба».
щенники себѣ, чтобы онъ приступалъ къ жертвеннику мо-
Г Л А В А III.
ему, возжигалъ ѳиміамъ и носилъ ефодъ предо Мною и
далъ дому отца твоего часть отъ всякой жертвы сыновъ исраи- Въ то время, когда Шемуэлъ служилъ Іеговѣ, слово 4
29 левыхъ. Зачѣмъ же вы пренебрегли жертвою и приноше- Іеговы было рѣдко, не часты были и видѣоія. Однажды 2
ніемъ, принадлежащими мнѣ, которыя заповѣдалъ я съѣдать Гелій лежалъ на ложѣ своемъ (зрѣніе у него было слабо,
въ скипіи, и предпочелъ сыновей своихъ мнѣ, чтобы от- такъ что онъ не могъ видѣть), свѣтильникъ Божій еще 3
кармливаться вамъ тѣмъ, что есть лучшаго во всякомъ не погасъ. Шемуэлъ спалъ въ храмѣ Іеговы, гдѣ сгоялъ
30 приношепіи народа Моего Исраиля? Посему говоритъ Іего- кивотъ Божій. И Іегова позвалъ Шемуэла. Онъ отвѣчалъ: 4
ва, Богъ исраилевъ: Я говорилъ, что домъ твой и домъ «вотъ я!» побѣжалъ къ Гелію и сказалъ: «вотъ я, ты 5
отца твоего будетъ служить предо мною во вѣкъ: но т е - меня звалъ. » Гелій отвѣчалъ: «я нѳ звалъ тебя, ступай,
перь, говоритъ Іегова, прочь отъ Меня/ ибо Я почту по- спи». Онъ пошелъ и легъ. И въ другой разъ Іегова ноз- 8
валъ: «Шемуэлъ!» Шемуэлъ всталъ, пошелъ къ Гелію и
читающихъ Меня, а пренебрегающее Мною будутъ унижены.
сказалъ: «вотъ я, ты звалъ меня;»тотъ отвѣчалъ: «я не
31 Вотъ оаступаютъ дни, въ которые я подсѣку мышцу твою
звалъ тебя, сынъ мой, ступай, спи». 7
и мышцу дома отца твоего, такъ что старика не будетъ
Шемуэлъ еще не понимзлъ Іеговы и слово Іеговы еще
32 въ домѣ твоемъ. И ты будешь видѣть врага святилища
не было ему открываемо. И снова въ третій разъ Іегова 8
во всякомъ, кто будетъ благодетельствовать Исраилю и ста-
позвалъ Шемуэла. Онъ всталъ, пошелъ къ Гелію и ска-
33 рика никогда не будетъ въ домѣ твоемъ. Однако я нико-
залъ: «вотъ я, ты звалъ меня». Тогда Гелій понялъ, что
го изъ твоихъ не отрину отъ жертвенника Моего до того,
Іегова зоветъ отрока, и сказалъ ему: «ступай, спи, а ког- 9
чтобы оскудѣть зрѣнію твоему, исчахнуть душѣ твоей;
да услышишь зовъ, то скажи: говори, Іегова, рабъ Твой ГЛАВА IV.
с л у ш а с т ъ . » ИЬмуэлъ пошелъ и легъ на своемъ мѣстѣ.
И когда пришелъ Іегова и приступплъ къ нему и И было слово Шемуэла для всего Исраиля. 1
звалъ, какъ прежде: «Шемуэлъ! Шемуэлъ!» то Шемуэлъ Вышли исраильтяяе на войну противъ фалистимлянъ
сказалъ: «говори! рабъ твой слушаетъ». И Іѳгова сказалъ и стали станомъ подлВ Авеагезера, а филистимляне — въ 2
Шемуэлу: «вотъ Я дѣлаю въ Исраилѣ такое дѣло, что Афекѣ. И когда филистимляне выстроились противъ ие-
кто объ немъ услышать, у того зазвенитъ въ обоихъ раильтяиъ и завязалось сраженіе, то исраильтяяе потер-
ѵшахъ его. В ь тотъ день я наведу па Гелія все то, что пели пораженіе и пало въ 'бою, на полѣ, около четырехъ
•I тысячъ человѣкь. Тогда, по возвраіценіи народа въ станъ, 3
сказалъ о домѣ его. Я начну и окончу. Я предварялъ старѣйшзны исраильскіе говорили: «за чго поразилъ насъ
его, что вѣчно буду осуждать домъ его за тоть грѣхъ, нынѣ Іегова предъ филистимлянами? Возьмемъ себѣ изъ
что онъ зналъ, какъ его дѣти нечествовали, и не усмирялъ Шало кивотъ завѣта Іеговы и когка ояъ придете среди
ихъ. Посему Я поклялся о домѣ Гелія. что во вѣки не насъ, то снасетъ насъ отъ руки враговъ нашихъ». И но- 4
очистится нечестіе его ни жертвою, ни прияошеніемъ. » слалъ народъ въ Шало и принесли оттуда кивотъ завѣта
Шемуэлъ спалъ до утра, потомъ отворилъ двери дома Іеговы воинствъ, сидяіцаго на херувимахъ. Оба сына Гелія,
Іеговы, по боялся разсказать о видѣніи Гѳлію. Гелій же Гофни и Пияхасъ, была здѣсь при кивотб завѣса Божія.
позвалъ Шемуэла: tШемуэлъ, сыпъ мой! « и тотъ о т в ѣ - И когда прибыль кивотъ Ь г о в ы въ станъ, то весь Исра- 5
чалъ: «вотъ я » . Ояъ спросилъ: «что за слово было ска- иль подаялъ так m сильный крикъ, что земля задрожала. 6
зано тебь, не скрывай отъ меня. Такъ да поступить съ Филистимляне, услышавъ крыкъ, спросили; «что значить
тобою и такъ да приложить тебѣ Богъ, если ты утаишь этотъ сильный крикъ въ станѣ евреевъ?» и узнали, что
отъ меня слово изъ всего, что сказано тебѣ». Тогда Ше- прибыль въ станъ кавогь Іеговы. Тогда филистимляне ис- 7
муэлъ сказалъ ему все, не скрывая отъ него. Гелій о т - пугалась и стали говорить: «Богъ пришелъ въ станъ,» и
вѣчалъ: «Ояъ Іегова! Онъ сдѣлаегъ то, что считаете за повторяли: «горе еамъ, потому что такъ не было ни вчера,
лучшее ».
ни третьяго дня. Горе намъ: кто избавить насъ отъ руки 8
Шемуэлъ возрасталъ и Іегова быль с ь нимъ и ни
этихъ сиіьныхъ боговъ! Это тѣ самые боги, которые по-
одно игь всѣх ь Его словь не надало на землю. И узналъ
разили Е г ё ш ѳ г ь въ пустынѣ совершенным ь пораженіемъ.
весь Исраиль отъ Дана до Беэръ-Шабе, что Шемуэлъ
Укрѣпигесь, филистимляне, будьте мужественны, чтобъ не 9
назначепъ пророкомъ Іеговы. И Іегова повторялъ ішдѣнія
быть вамъ въ робствѣ у ѳвреовъ, какъ они были у васъ!
въ Шило, послѣ того какъ открылся въ Шило Шемуэлу
Укрѣпитесь и одолѣйте и х ъ » .
чрезъ свое слово.
Филистимляне сразились и победили исраильтянъ. 10
Всѣ побѣжали къ шатрамъ сноимъ, ни пораженіе было такъ говоря, что съ плѣненіемъ кивота Бо?кія и съ свекромъ 22
11 велико, что у исраильтянъ пало тридцать тысячъ воиновъ. и мужемъ ея унеслась слава отъ Исраиля. И повторила:
Взятъ былъ кивотъ Божіи и дѣти Гелія, Гофни и Пинхасъ, «унеслась слава отъ Исраиля, потому что плѣненъ кивотъ
12 умерли. Одинъ Веніамитянинъ убѣжалъ и пришелъ въ Божій. »
тотъ же день 1 въ Шило. Онъ разорвалъ свои одежды и
ГЛАВА V.
13 пбсыпалъ пылью свою голову. И вотъ, когда онъ входилъ,
Гелій сидѣлъ на скамьѣ близь дороги, выжидая, потому А филистимляне взяли кивотъ Божій и перенесли его 1
что сердце его трепетало за кивотъ Божій, Вошедши въ изъ Авенгезера въ Ашдодъ. Взявши кивотъ Божій, филисти- 2
городъ, человѣкъ тотъ расказалъ, и весь городъ заво- мляне перенесли его въ капище Дагона и помѣстили его по- 3
14 пилъ. Когда Гелій услышилъ вопли, то спросилъ: «что длѣ Дагона. Но встали утромъ жители Ашдода и вотъ Дагонъ
это за тревожный шумъ?» Тогда человѣкъ тотъ пришелъ лежитъ, павши лицемъ къземлѣ предъ кивотомъіеговы. Вста- 4
15 поспѣшно и расказалъ Гелію (A Гелію было девяносто во- ютъ угромъ* на другой день и вотъ Дагонъ лежитъ долу
семь лѣтъ, зрѣеіе у него отупѣло и онъ не могъ видѣть), предъ кивотомъ 1еговы,а голова и обѣ кисти рукъ, отсѣченвыя
16 онъ сказалъ Гелію: «я съ сражеиія, съ битвы прибѣжалъ у Дагона, на порогѣ, только туловище осталось у него. ГІо
я сегодня». Тотъ спросилъ: « что случилось, сыеъ мой? » этому жрецы Дагона и всѣ ориходнщіе въ капище Дагооово въ
17 И вѣстникъ отвѣчалъ: «побѣжалъ Иераиль предъ фили- Ашдодѣ не ступаютъ на порогъ его и до сего времени.
стимлянами, убито очень много людей; оба сына твои, Рука Іеговы отяготѣла надъ жителями Ашдода и г у ~ 6
Гофни и Пинхасъ, умерли, а кивотъ Божій взятъ въ била ихъ и поражала въ Ашдодѣ и во всѣхъ окрестно- 7
нлѣнъ ». стяхъ болѣзнію желудка. Когда увидѣли это ашдодяее, то
сказали: «пусть не остается у еасъ кивотъ Бога исраиль-
18 Какъ только онъ упомянулъ о кивотѣ Божіемъ, Гелій
скаго, потому что отяготѣла рука Его на насъ и на богѣ
упалъ съ сѣдалища навзничь около воротъ, и, сломивъ шею,
нашемъ—Дагонѣ. » И пославши, собрали къ себѣ всѣхъ 8
умеръ, потому что былъ человѣкъ престарѣлый и тяжелый.
правителей филистимскихъ и сказали: «чтодѣлать намъ съ
Онъ былъ судьею Исраиля сорокъ лѣтъ.
кивотомъ Бога исраильскаго?в Тѣ отвѣчали: «пусть перене-
19 Когда же беременная сноха его, жена Пинхаса, близкая
сутъ кивотъ Бога исраильскаго въ Г а ѳ ъ » . И понесли кивотъ
къ родамъ, услышала в Есть о нлѣненіи кивота Божія и
Бога исраильскаго. Но когда они перенесли его, рукаІеговы
смерти свекра и мужа своего, съ нею произошли корчи
20 и родила она, потому что нашли на нее болѣзни ея. 11 когда еще съ большею силой отяготѣла на городѣ и поразила жите- 9
она изнемогала, то окружавшія ее сказали ей: «не безпо- лей города отъ малаго до вэликаго, болѣзнь еще болѣе усили-
койся, у тебя родился сынъ», но oua не отвѣчала и не лась. Жители отослали кивотъ Божій въ Гекронъ. Но когда
21 приняла къ сердцу своему. Она назвала дитя Икабодъ, прибылъ ковчегъ Божій въ Гекронъ, то завопили гекронянѳ, 10
ЦАРСТВЪ КНИГА I . Г л . V I .
1 Былъ нѣкто изъ племени Вевіаминовз, по имени Подымаясь на возвышенность къ городу, они встрѣ- 11
Кишъ, сывъ Авіэла, сыва Церорова, сына Бехорова, сапа тили молодыхъ дѣвицъ, которыя шли набрать воды, и
2 Афіева, сына Іеминеева, крѣпкій силою. И у него былъ спросили ихъ: «есть ли здЬсь прозорливецъ?» И тѣ от- 12
сынъ, по имени Шаулъ, молодой и видный, такъ что вѣчали имъ: «есть, вотъ прямо; только идите посш рѣе,
между исраильтявами не было виднѣе его; отъ плечь и онъ сегодня иришелъ в ъ городъ, потому что нынѣ у на-
3 вверхъ онъ былъ выше цѣлаго народа. И пропали у Киша, рода совершается жертва на возвышенности. Если вы пой- 13
отца Шаулова, ослицы, и сказалъ Кишъ Шаулу, сыну дете въ городъ, то вы его еще отыщите прежде, чѣмъ оиъ
своему: « возьми съ собой одного изъ слугъ и ступай по- уйдетъ на возвышенность для пиршества, потому что люди
не станутъ ѣсть, пока не придетъ онъ, чтобы благосло-
4 ищи ослицъ.» Они пошлл черезъ гору Ефремову и черезъ
вить жертву; послѣ чего, приглашенные стан)тъ ѣсть; и
округъ Шалискій и не отыскали ихъ, потомъ перешли они
такъ ступайте, потому что в ъ это время его найдете. »
овругъ Шаалимскій,—нѣтъ; отправились въ округъ Іемивъ,
И они пошли къ городу и вошли в ъ городъ, и вотъ Ше- 14
5 и тамъ ее нашли. Когда пришли они въ область Цуфъ,
муэлъ выходитъ имъ на встрѣчу, идя па холмъ. A Іегова 15
Шаулъ сказалъ слугѣ, бывшему съ вимъ: «воротимся,—
открылъ Шемуэлу за день до прихода Шаулова, и сказалъ:
быть можетъ, отецъ мой, оставивъ ослицъ, безпокоится
«завтра въ это время я пошлю къ тебѣ человѣка изъ об- 16
6 объ н а с ъ » . И слуга сказалъ ему: «вотъ въ этомъ городѣ
есть человѣкъ Божій, мужъ почтенный; все, что ни ска- ласти Веніаминовой, и ты помажь его въ вождя падъ на-
2*
зари, то Шемуэлъ позвалъ съ кровли Шаула и сказалъ:
родомъ моимъ, Исраилемъ, и онъ спасетъ ихъ отъ. руки
«встань, я отпущу тебя;» Шаулъ всталъ и вышли оба,
филистимской : ибо Я призрѣлъ на народъ мой, и стонъ
онъ и Шемуэлъ на улицу.
17 его взошелъ ко Met, - И когда взглянулъ Шемуэлъ на
Спустившись вмѣстѣ къ концу города, Шемуэлъ ска-
Шаула, то Іегова сказалъ ому: «вотъ человѣкъ, о кото-
залъ Шаулу: «скажи слугѣ: пусть онъ идетъ впереди насъ
ромъ Я говорилъ тебѣ: онъ будстъ властелиномъ народа
(и онъ пошелъ), а ты остановись здѣсь; я открою тебѣ,
18 Моего о. А Шаулъ, подошедши къ Шемуэлу, въ воротахъ,
что сказалъ Богъ.»
спросилъ: «скажи мнѣ, прошу тебя, гдѣ здѣсь домъ про-
19 зорливца?» И отвѣчалъ Шемуэлъ Шаулу : » Я прозорлнвецъ,
ГЛАВА X.
ступай впереди меня на холмъ, на сегоднишнее пиршество,
И взялъ Шемуэлъ сосудъ съ елеемъ, вылилъ па го-
со мною, а утромъ я отпущу тебя и скажу тебѣ все,
лову его, поцѣловалъ и сказалъ: «видишь ли ты, что Іе-
20 что на мысляхъ у тебя. А объ ослицахъ, который про-
гова помазалъ тебя въ вождя еадъ наслѣдіемъ своимъ?
пали у тебя три дня назадъ, не безпокойея: онѣ нашлись.
Когда пойдешь теперь отъ меня, ты найдешь двухъ чело-
И кому будетъ принадлежать все, что есть лучшаго во
вѣкъ близъ гробницы Рахили, въ округѣ Веніаминовомъ,
21 Исраилѣ? Не тебѣ ли и всему дому отца твоего?» Тогда
въ Целцѣ, и они скажутъ тебѣ, что нашлись ослицы, ко-
Шаулъ отвѣчалъ: «не отъ племени ли я Веніамивова,
торыхъ ходилъ ты отыскивать, и что отецъ твой, забы-
одного изъ малѣйпшхъ племенъ Израиля? и мой родъ не
вши объ ослицахъ, безпокоится объ васъ и говорите: «что
есть ли самый меньшій изъ всѣхъ роловъ въ колѣнѣ Be-
мнѣ дѣлать съ сыномъ моимъ? » Вышедши оттуда далѣе,
22 віаминовомъ? Зачѣмъ же говоришь ты мнѣ такія рѣчи?»
когда прійдешь къ дубравѣ Ѳаворской, то встрѣтятся тебѣ
Но Шемуэлъ ввялъ Шаула и слугу его и ввелъ ихъ въ
тамъ три человѣка, идущіе къ Богу въ Бет-эль, одинъ
домъ, и далъ имъ главное мѣсто между приглашенными,
несетъ трехъ козлять, другой три хлѣбныхъ лепешки,
23 когорыхъ было тридцать человѣкъ. M сказалъ Шемуэлъ
третій мѣхъ вина. И спросятъ тебя о здоровьѣ и дадутъ
повару: «подай кусокъ, который я далъ тебѣ и который
тѳбѣ два хлѣба, которые ты возьми изъ рукъ ихъ. Послѣ
24 и нриказлкъ отложить у себя.» Тогда поваръ принесъ
того, ты прійдешь на холмъ Божій, гдѣ стража филисти-
плечо съ другими частями. Шемуэлъ предложилъ его Ша-
мская, и когда войдешь въ этотъ городъ, то встрѣтишь
улу И сказалъ: «вотъ это отложенное положи передъ со-
сонмъ пророковъ, спускающихся съ холма, впереди ихъ
бою и ѣшь, потому что оно и приготовлено на этотъ
гусли и чпанъ итруба иарфа, а они сами прчрочествуютъ.
25 случай для тебя, когда я созывалъ людей.» И ѣлъ съ Ш е -
И на айдетъ духъ Іеговы, и ты будешь пророчес-
муэломъ Шаулъ въ этотъ день; потомъ сошли съ возвы-
шенности въ городъ, и Шемуэлъ разговаривалъ съ Ш а - твовать съ ними, и станешь ипымъ человѣкомъ Когда же
26 уломъ па кровлѣ. И когда встали утромъ, съ появленіемъ исполнятся съ тобою всѣ эти предзнаменованія, то д ѣ -
шихъ, и сказали Ему: царя поставь надъ нами. Такъ
предстаньте же теперь предъ Іеговою по племенамъ вашимъ
8 лай что тебѣ угодно, потому что съ тобою Богъ. И ты
и по родамъ вашимъ.» И подозвалъ Шемуэлъ всѣхъ пред- 20
сойди прежде меня въ Галгалъ, а потомъ и я прійду къ
ставитилей племенъ исраильскихъ, и палъ жребій на
тебѣ для прппесенія всесожжевій и закланія жертвъ мира;
племя Веніаминово. Потомъ велѣлъ подойти племени B e - 21
семь дней ожидай пока я не приду къ тебѣ и открою,
ніамивову по родамъ, и палъ жребій на родъ Матри, и
9 что тебѣ дѣлать. » И когда ІІІаулъ оборотился чтобы уй-
палъ жребій на Шаула, сына Кишова; стали искать е г о ,
ти отъ Шемуэла, то Богъ далъ ему другое сердце. В ъ
и не нашли. Тогда спросили Іегову: «придете ли и онъ 22
тотъ же день исполнились всѣ т ѣ предзпаменовавія.
сюда?® ИІегова огвѣчалъ: «вотъ онъ прячется въ обозѣ.® 23
Ю Когда пришли они на холмъ, вдругъ встрѣтилъ ихъ
Побѣжали и взяли его оттуда; и когда онъ сталъ среди
сонмъ пророковъ, и вашелъ духъ Божій на Шаула, и
народа, то былъ выше всѣхъ людей отъ плечъ и вверхъ. 24
11 сталъ онъ пророчествовать среди нихъ. И всѣ знавшіе его
И сказалъ Шемуэлъ ко всему народу: «видите, какого из-
вчера и третьяго дня, видя, что онъ пророчествуете с ъ
' бралъ себѣ Іегова! Въ цѣломъ народѣ нѣтъ подобнаго ему; ®
пророками, стали говорить въ народѣ, одинъ къ другому:
и весь народъ вскричалъ и сказалъ: «да живете царь!»
1 2 «что это с ъ сыномъ Киша? Ужель и Шаулъ въ проро-
Потомъ Шемуэлъ, пересказавъ народу уставъ царства, за- 25
кахъ?» И одипъ изъ бывшихъ тамъ отвѣчалъ: « a тѣхъ
писалъ его в ъ книгу и положилъ предъ Іеговою, и отпу-
кто отецъ? » (Отъ этаго произошла пословица: «ужели и
стилъ весь народъ домой. Шаулъ тоже пошелъ въ домъ 26
1 3 Шаулъ въ пророкахъ?®) Когда же Шаулъ пересталъ ироро-
свой въ Гиву, и ст. нимъ пошли т ѣ изъ людей, сердецъ
1 4 чествовать, то отошелъ па возвышенность. И родственник
которыхъ коснулся Богъ. Люди же негодные говорили: «что! 27
Шауловъ соросилъ у негой у с л у г и его: «куда вы ходи- этотъ ли спасете насъ! » и уничижали его и не поднесли
ли?® и т ѣ отвѣчали: «искать ослицъ; a увидѣвъ, что ихъ ему даровъ: но онъ показалъ видъ, какъ будто бы ничего
1 5 нѣтъ, пошли къ Ш е м у э л у . И сказалъ родственникъ Ша-
не замѣтилъ.
улу: «раскажи мнѣ, что говорилъ вамъ Шемуэлъ?» Шаулъ
1 6 отвѣчалъ своему родственнику: «сказалъ онъ намъ, что
ослицы нашлись®. Того же, что говорилъ ему Шемуэлъ Г Л А В А XI.
относительно царствованія, не пересказалъ.
Аммонитянинъ Наашъ подступилъ къ Іавешу галяад- 1
17 Между тѣмъ Шемуэлъ созвалъ народъ въ Мицпу. И
скому и расположился станомъ; тогда сказали всѣ жители
18 сказалъ сыиамъ Исраиля: «такъ говорите Іегова, Богъ
Іавеша Наашу: «заключи с ъ нами миръ и мы будемъ слу-
Исраиля: Я вывелъ Исраиля изъ Египта и избавилъ васъ
жить т е б ѣ » . Но Наашъ аммбЪитянинъ отвѣчалъ имъ: «по- 2
отъ руки египтянъ и отъ р у к и в с ѣ х ъ царствъ, притѣс-
мирюсь с ъ вами на томъ, чтобъ выколоть у каждаго изъ
19 нявшихъ васъ. А вы теперь пренебрегли Богомъ вашимъ,
Который избавилъ васъ отъ всѣхъ бѣдъ и скорбей в а -
3 васъ правый глазъ ' ) , и тѣмъ осрамить всѣхъ исраильтянъ.» стана, поражали аммонитянъ почти до полудня, оставав-
Тогда старѣйшины Іавеша сказали ему: а дай намъ семь шіеся же въ живыхъ разсыпались такъ, что не было
дней, чтобъ отправить намъ пословъ во всѣ предѣлы ис- двухъ вмѣстѣ. Тогда народъ сказалъ Шемуэлу: «кто 12
раильскіе, и если не найдется намъ избавитель, то мы вый- это говорилъ: Шаулу ли царствовать надъ нами? Давай-
4 демъ къ тебѣ». И пошли послы въ Гиву Шаулову, и н о - те этихъ людей, и мы умертвимъ ихъ. » Но Шаулъ о т -
гда разсказали народу о переговорахъ, то весь народъ по- вѣчалъ: «не умерщвлять никого въ этотъ день потому, 13
5 днялъ вопль и плакалъ. На эту пору Шаулъ шелъ съ по- что Іегова сегодня далъ спасеніе Исраилю!» Тогда Ш е м у - 14
ля, позади быковъ и спросилъ: «что съ народомъ, что элъ сказалъ народу: «ступайте, пойдемъ въ Галгалъ и тамъ
плачетъ онъ?» и когда пересказали ему рѣчи людей изъ обповимъ воцареніе.»И весь народъ пошелъ въ Галгалъ, 15
6 Іавеша, нашелъ духъ Божій на Шаула, какъ только онъ и воцарили тамъ Шаула предъ Іеговою въ Галгалѣ, и при-
услышавъ рѣчи эти, и сильно разгорѣлся геѣвъ его, взя- несли тамъ Іеговѣ жертвы мира, и Шаулъ очень веселился
7 вши пару быковъ, онъ разсѣкъ ихъ на куски и чрезъ здѣсь со исѣмъ народомъ исраильскимъ.
пословъ разослалъ ихъ во всѣ предѣлы исраильэдіе, извѣ-
щая, что такъ поступлено будетъ с ъ быками каждаго, кто Г Л А В А XII.
не пойдетъ за Шауломъ и Шемуэломъ. Страхъ Іеговы Тогда Шемуэлъ сказалъ всему Исраалю: «вотъ я по- 1
8 объялъ народъ и вышли, какъ одинъ человѣкъ. Сосчитали слушался васъ во всемъ, что говорили вы мнѣ и поста-
ихъ въ Везекѣ, и оказалось триста тысячъ исраильтяиъ вилъ надъ вами царя. И вотъ теперь царь управляетъ ва- 2
9 и тридцать тысячъ іудеепъ. Тогда сказали прпшедшимъ ми, я же посЪдѣлъ и состарѣлся; и сыновья мои вотъ
посламъ: «такъ скажите жителямъ Іаиеша глааадскаго: при васъ. Я управлялъ вами съ молодыхъ лѣтъ моихъ до
завтра, около полудня, вы будете избавлены.» Послы, воз- сего времени: я здѣсь, Доносите на меня Іеговѣ и пома- 3
10 вратившиеь, передали это жителямъ fanenia, тѣ обрадо- заенику Его: взялъ ли я у кого быка или осла? притѣ-
вались, и сказали Наашу: «завтра мы выйдемъ къ вамъ, снилъ ли кого? сдѣлалъ ли кому насиліе? взялъ ли изъ
11 и вы поступите съ нами, какъ вамъ угодно,» Между чьихъ рукъ плату и изъ-за нея потворствовалъ ' ) ? Г о в о - 4
тѣмъ, на другой день, Шаулъ раздѣлилъ людей на три отряда рите, я возвращу в а м ъ . » И отвѣчали: «ne притѣснялъ ты
которые, въ стражу утреннюю 2 ) пропикнувъ в ъ средину насъ и не дѣлалъ намъ насилія и не бралъ ты ничего ни
изъ чьихъ рукъ.» И онъ сказалъ имъ: «свидѣтель Іегова 5
! ) Варварское иотязаніе, очень обыкновенное у азіятскихъ дес-
потовъ (Суд. 16, 2 1 . 4 2 5 , 7). На сраженіи лѣішй глазъ закрывался
іцитомъ. Напшъ, требуя у жителей Іавеша избоденіе ираваго глаза—од раздѣленіе перешло въ народъ отъ трехъ смѣнъ левитовъ, быв-
ного, хочетъ сдѣлать ихъ чрезъ то с п о с о б н ы м и только къ войнѣ, шихъ ночью при скиніи. Стража утренняя обнимала пространство
а не къ работамъ. ночи отъ пѣнія гіѣтуховъ до совершеннаго разсвѣта.
2 ) Ночь въ то время раздѣлялй'*на три стражи; вѣроятно. это *) Буквально: потаилъ взоры мои — смотрѣлъ сквозь пальцы.
и помазанникъ Е г о , что вы ее нашли ничего въ рукахъ
царь вашъ, который царствуетъ надъ вами, будете послѣ-
6 моихъ?»ояи отвѣчали: «свидѣтель!» Тогда Шемуэлъ ска-
дователями Іеговы, Бога вашего. А если не будете с л у - 1 5
залъ народу: «Іегова, Который поставилъ Моше (Моисея)
шать словъ Іеговы, и станете противиться повелѣніямъ
и Агарона и вывелъ отцовъ вашихъ изъ земли египетской.
Іеговы, то рука Іеговы будетъ противъ васъ, какъ была
7 Теперь, постойте, и я разсужусь с ъ вами предъ лицемъ
противъ отцовъ вашихъ. Теперь станьте и посмотрите на 1 6
Іеговы о всѣхъ благодѣявіяхъ, которыя Ieroöa оказалъ
Дѣло великое, которое Іегова вотъ совершитъ предъ в а -
8 вамъ и отцамъ вашимъ. Послѣ того, какъ вошелъ Іаковъ
шими глазами. Нынѣ, ее жатва ли пшеницы ' ) ? Но я 1 7
въ Египетъ и отцы ваши воззвали къ Іеговѣ, Іегова по-
воззову къ Іеговѣ и пошлетъ онъ громъ и дождь, чтобы
слалъ Моше и Агарона, которые вывели отцовъ вашихъ
вы знали и видѣли, какъ тяжело вы согрѣшили предъ Іе-
9 изъ Египта и поселили на этомъ мѣстѣ. Но они забыли
говою, прося себѣ царя.»
Іегову, Бога своего, и Онъ предалъ ихъ въ руки Сисры,
И воззвалъ Шемуэлъ къ ІеговЪ, и Іегова послалъ 18
военачальника Гацорскаго, и въ руки филистимлянъ, и
громъ и дождь въ тотъ день, отъ чего весь народъ при-
10 въ руки царя Моавскаго, которые одолѣвали ихъ. Тогда
шелъ въ большой страхъ отъ Іеговы и Шемуэла. M ска- 19
они возопили къ Іеговѣ и сказали: согрѣшили мы, что
зали всѣ Шемуэлу: «помолись о рабахъ твоихъ предъ І е -
оставили Іегову и служили Вааламъ и Астартамъ; теперь
говою, Богомъ твѳимъ, чтобъ не умереть намъ, потому
освободи насъ отъ руки враговъ нашихъ и будемъ е л у -
что ко всѣмъ грѣхамъ нашимъ мы прибавили еще грѣхъ,
11 жить Тебѣ. Іегова послалъ Іеровоала и Ведана * ) , и Іеф-
когда просили себѣ царя.» Шемуэлъ отвѣчалъ народу; 20
ѳая и Шемуэла, и освободилъ васъ отъ враговъ вашихъ,
«не бойтеся, грѣхъ этотъ вы сдѣлали, но вы не отсту-
12 живущихъ около васъ, и вы стали жить спокойно. Но,
пайте только отъ Іеговы и служите Іеговѣ всѣмѣ серд-
когда увидѣли, что Наашъ, царь Аммонитскій идетъ про-
цемъ вашимъ. Не отступайте чтобъ обращаться къ идо- 21
тивъ васъ, вы сказали мнѣ: «нѣтъ, пусть царь управляетъ
ламъ, которые не принесутъ пользы и не избавятъ, ибо
нами!» тогда, какъ Іегова, Богъ вашъ,—Царь надъ вами.
они ничто. A Іегова не оставитъ народа Своего ради в е - 22
13 И вотъ теперь царь у васъ, котораго вы избрали, кото-
ликаго имени Своего: ибо Іеговѣ угодно было избрать
14 раго вы требовали, и вотъ Іегова далъ царя вамъ. Если
васъ народомъ своимъ. Что до меня, то я не допущу себѣ 23
будете бояться Іеговы, служить Ему, слушать словъ Его,
грѣха предъ Іеговою, чтобъ перестать молиться за васъ; напро-
и пе станете противиться повелѣніямъ Іеговы, то и вы и
шенная на огнѣ. Размѣшанная въ какой нибудь жидкости, она с о с т а в Давида, разговоръ его с ъ людьми и, сильно разсердившись
ляла сытное кушанье, употреблявшееся особенно во время походовъ, на него, сказалъ: «зачѣмъ это ты пришелъ сюда? и на
такъ какъ носить съ собою запасъ толокна удобнѣе, нежели чего
нибудь другаго. кого оставилъ эту горсть овецъ въ пустывѣ? знаю я гор-
8) Буквально съ еврейскаго принеси залогъ, т . е . вещественное дость твою и лукавство сердца твоего, ты пришелъ, чтобъ
удостовѣреніе въ томъ, что братья живы, и что ты ихъ видѣлъ.
Такое удостовѣреиіе замѣнядо письма. посмотрѣть на сраженіе.» И отвѣчалъ Давидъ: «что я 2 9
съ пращей въ рукѣ выступилъ противъ филистимлянина.
30 теперь сдѣлалъ? развѣ нельзя говорить объ этомъ?» И Выступплъ и филистимлянинъ, идя и приближаясь къ Да- 4 1
обратился отъ него къ другому и распрашивалъ о томъ виду, и оруженосецъ шелъ впереди его. И взглянулъ фи- 4 2
31 же и отвѣчалъ по прежнему. Услышавъ слова, которыя листимлянинъ и увидѣвъ Давида, презрительно посмотрѣлъ
говорилъ Давидъ, донесли Шаулу и тотъ призвалъ его. на него, потому что онъ былъ молодъ, бѣлокуръ и кра-
32 Давидъ сказалъ Шаулу: «пусть никто ее падаетъ духоиъ сивъ лицемъ. И сказалъ филистимлянинъ Давиду: «развѣ 4 3
предъ Голіаѳомъ; рабъ твой лойдетъ и сразится съ этимъ я собака, что ты вышелъ иротивъ меня съ палками;» и
33 филистимляниномъ.» Шаулъ возразилъ Давиду: «не м о - проклялъ филистимлянинъ Давида своими богами. И ска- 4 4
жешь ты идти къ этому филистимлянину, чтобъ сразиться залъ филистимлянинъ Давиду: «подойди ко мнѣ, и я от-
съ нимъ, потому что ты мальчикъ, а онъ воиеъ отъ дамъ тѣло твое птицамъ небеснымъ и звѣрямъ полевымъ.»
34 юности своей.» Но Давидъ отвѣчалъ Шаулу: «рабъ твой Но Давидъ отвѣчалъ филистимлянину: «ты идешь противъ 4 5
былъ пастухомъ овецъ отца своего, и когда приходилъ меня съ мечемъ и копьемъ и щитомъ, а я иду оротивъ
левъ или медвѣдь и уносилъ овцу изъ стада, я шелъ за тебя во имя Іеговы воивствъ, Бога ополченій иераильскихъ,
нимъ, и нападалъ на него, и отнималъ изъ пасти его. котораго ты поносишь. Нывѣ предаетъ тебя Іегова въ ру- 4 6
35 А если опъ противился, то я бралъ его за челюсть и ку мою, и я убью тебя, и отсѣку голову твою у тебя и
36 добивалъ и умерщвлялъ его. И льва и медвѣдя убивалъ отдамъ трупы филистимлянъ птицамъ небеснымъ и звѣ-
рабъ твой, и съ этимъ необрѣзаннымъ филистимляниномъ рямъ земнымъ и узнаетъ вся земля, что есть Богъ во
будетъ тоже, что съ каждымъ изъ нихъ, за т о , что поно- Исраилѣ. И узнаетъ все это собраніе, что не мечемъ и 4 7
37 ситъ воинство Бога живаго.» И продолжалъ Давидъ: « І е - копьемъ спасаетъ Іегова, что отъ Іеговы зависать жре-
гова, избавлявшій меня отъ силы льва и медвѣдя, изба- біи войны и Онъ предаетъ васъ въ руки наши.» И вотъ, 4 8
вить и отъ руки этаго филистимлянина.» Тогда Шаулъ когда фллистимлянинъ поднялся и сталъ подходить и при-
сказалъ Давиду: «ступай и да будетъ с ъ тобою Іегова!» ближаться на встрѣчу Давиду, то Давидъ поспѣшно выбѣ-
38 И одѣлъ Шаулъ Давида въ свою одежду и возложилъ на жалъ въ бой на встрѣчу филистимлянину. И опустивши 4 9
39 голову его мѣдный шлемъ и надѣлъ на него броню. Да- руку въ котомку, Давидъ взялъ оттуда камень, и бросилъ
видъ, опоясавшись сверху своей одежды мѳчемъ, началъ пращею и поразилъ филистимлянина въ лобъ, камень про-
ходить, потому что не привыкъ къ такому вооружений, билъ лобъ его, и онъ упалъ лицемъ на землю. И одолѣлъ 5 0
потомъ сказалъ Шаулу: «я не могу ходить въ этомъ, Давидъ филистимлянина пращею и камнемъ и поразилъ
40 потому что не нривыкъ,® и снялъ с ъ себя. И взялъ Да- филистимлянина и убилъ его. Меча не было въ рукахъ 5 1
видъ въ руку свой ноеохъ и, выбравши себѣ изъ ручья Давида; но онъ подбѣжалъ и наст)пилъ на филистимля-
пять гладкихъ камешковъ, положилъ ихъ въ пастушескій нина, взялъ мечь его, вынулъ его изъ ноженъ, и убилъ
еяарядъ, который былъ у него, то-есть въ котомку, и
его и отсѣкъ имъ голову его. Филистимляне, увидѣвъ, полюбил! его, какъ свою душу. Іоваѳанъ снялъ свой 4
52 какъ умеръ силачъ ихъ, побѣжали. Тогда поднялись ис- плащь и отдалъ его Давиду и всю одежду свою до меча,
раильтяее и іудеи, крикнули и погнали филистимлянъ до лука и пояса своего * ) . M Давидъ ходилъ с ъ ѵспѣхомъ 5
долины, до самыхъ воротъ Гекрона. И падали раненые вездѣ, куда посылалъ его Шаулъ, и поставилъ его Ш а -
филистимляне на дорогѣ Шаарлимской отъ Гаѳа до Г е - улъ надъ войскомъ 2 ) и это было пріятно всему народу,
53 крона. Возвратившись же изъ погони за филистимлянами, и особенно рабамъ Шауловымг. Когда они возвращались 6
54 исраильтяне разграбили станъ ихъ. И взялъ Давидъ г о - иойЛѢ побѣды Давида надъ филйстимляниномъ, иэъ всѣхъ
лову филистимлянина и отнесъ ее въ Іерусалимъ, а д о - городовъ израильскихъ выходили женщины, встрѣчая ца-
спѣхи его положилъ в ъ шатрѣ своѳмъ. ря Шаула пѣснями и пляской, с ъ тимпанами, с ъ веселі-
55 Шаулъ же, увидѣвши Давида, выходившаго противъ емъ и с ъ кимвалами 3 ) . M восклицали женщины такъ: 7
филистимлянина, спросилъ Авинера, начальника войска: ^ Шаулъ побѣдилъ тысячи, а Давиду десятки тысяч!. »
«Авинеръ! чей сынъ этотъ юноша?» и Авинеръ отвѣчалъ: Сильно разгнѣвался Шаулъ, и непріятно было ему это ело- 8
56 «да живетъ душа твоя, ц а р ь , — я не знаю.» Тогда царь
противоположное. Но такое выраженіе взято отъ обычая, существовав-
57 сказалъ: «распроеи т ы , чей сынъ этотъ юноша?» Когда шаго въ древности; заключавшіе союзъ должны были скрѣплятъ его
же Давидъ возвратился послѣ побѣды надъ филистимля- принесеніемъ жертвы, пролптіемъ крови жертвеннаго животнаго, или
прохожденіемъ между разсѣченными частями животнаго. Быт. 15 и
ниномъ, Авинеръ взялъ его и привелъ къ Шаулу. В ъ
д. Исх. 2 4 , 8. Іер. 3 4 , 18.
58 рукахъ Давида была голова филистимлянина. И спросилъ 9 Лица, равныя между собою по положенію въ обществѣ, въ
его Шаулъ: «юноша, чей ты сынъ?» Давидъ отвѣчалъ: знакъ дружбы, мѣнялисъ одеждою, но дружба или благоволеніе выс-
шаГо къ низшему выражалась и до сихъ поръ выражается на востокѣ
«сынъ раба твоего Мши изъ Бет-лехема.»
пожалованіемъ одежды съ своего плеча. По большей части жаловали
одну какую нибудь часть одежды, или собственный дерстень или
ГЛАВА XVIII. золотую цѣпь съ своей шеи, но Іонаѳанъ для выраженія тѣсной дружбы
отдаетъ Давиду всю свою одежду и оружіе. Особенною почтенною
1 И какъ только кончилъ Давидъ рѣчь къ Шаулу, ду- военною наградою былъ поясъ.
ша Іонаѳана сроднилась с ъ душою его, и полюбилъ его 2 ) Буквально: надъ мужами брани Это выраженіе показываетъ,
2 Іонаеанъ, какъ свою Д}шу. Съ того дня взялъ его Ш а - что у иераильтянъ при Шаулѣ уже было достоянное войско. Когда
собирался на войну весь народъ, тогда предводителями были главы
улъ и не позволилъ ему возвратиться въ домъ отца его;
колѣнъ; но надъ ними, при царяхъ, былъ одинъ постоянный военачаль-
3 a Іонаѳанъ заключилъ союзъ ! ) съ Давидомъ, потому что никъ — лице, ближайшее къ царю и имѣвшее въ своемъ расдоряжніи
постоянное войско. См. ст. 27.
9 Вь еврейскомь и другихъ восточяыхъ языкахъ доддтіе о 3 ) Тимпанъ—музыкальный инструментъ, въ родѣ тамбурина или
заключеніи союза выражается словомъ, означающимъ собственно рѣзать, нашего бубна, и донынѣ употребляется танцовщицами на востокѣ;
разсѣкать. J — г ѵ ч э нужно бы перевести не заключилъ, a разсѣкъ кимвалъ—легкій трехструнный и трехугольный инструментъ, улотребляв-
•• ~т шійся также только женщинами.
или разрѣзалъ союзъ, что даетъ на нашемъ языкѣ подятіе совершенно
во, и говорилъ онъ: «Давиду даютъ десятки тысячъ, а
«вотъ ,царь расположенъ къ тебѣ, и всѣ рабы его любятъ
9 мнѣ тысячи; и еще ему только царство...» И сталъ Ша-
тебя, дцроднись-ка ты съ царемъ.» И передали рабы 23
10 улъ съ этаго времени подозрителенъ. къ Давиду. И случи-
Щауловы Давиду всѣ слова эти. Давидъ отвѣчалъ:« н е у -
лось сослѣ того: злой духъ отъ Бога напалъ на Шаула и онъ
жели ,вы представляете легкимъ породниться съ царемъ.?
неистовствовалъ въ домѣ, а Давидъ, по обыкновенію, и г -
Я человѣкъ,бѣдный и ничтожный.» И донесли Шаулу ра- 24
11 ралъ рукою своею; въ рукѣ у Шаула было копье. И бро-
бы его, говоря: «то и то отвѣчалъ Давидъ.» И прика- 25
силъ Шаулъ копье, говоря: «пригвожжу Давида къ стѣнѣ,
залъ Шаулъ сказать Давиду, что царь ничего не требу-
12 но Давидъ двукратно увернулся отъ него. И не было спо-
е т е въ приданное, какъ только сотню обрѣзаній филисти-
койно Шаулу въ присутстввіи Давида, потому что съ Да-
мскихъ, въ отмщеніе врагамъ царя, Шаулу думалось, что
13 видомъ былъ Іегова, а отъ Шаула [отступила Потомъ
онъ предаете Давида въ руки филистимлянъ. И передали 26
Шаулъ удалилъ отъ себя Давида и поставилъ его у себя
рабы его слова эти Давиду, и Давиду показалось пріят-
тысященачальникомъ, и онъ выходилъ и предводительство-
нымъ породниться съ царемъ. Чрезъ нѣсколько дней Да- 27
14 валъ народомъ. Давидъ успѣвалъ на всякомъ пути своемъ,
нцдъ всталъ и пошелъ еамъ, съ людьми своими, и убилъ
15 и Іегова былъ съ нимъ; Шаулъ, видя, что онъ очень ус-
между филистимлянами двѣсти человѣкъ, и прапесъ Д а -
16 пѣвалъ, боялся его. И всѣ исраильтяне и іудеи любили
видъ обрѣзанія ихъ и удовлетворите требованію царя »что-
Давида, потому что онъ выходилъ и предводительствовалъ
бы породниться съ нимъ. Тогда Шаулъ выдалъ за него
17 ими. И сказалъ Шаулъ Давиду: «вотъ старшая дочь моя
дочь свою Мелхолу. 0 увидѣлъ Шаулъ и узналъ, что съ 28
Меравъ; я дамъ ее тебѣ въ жену, только будь у меня
Давидомъ Іегова; Мелхола же, дочь Шаула, любила Дави-
начальникомъ войска и веди войны Іеговы» (думалъ Ш а -
да. 0 сталъ Щаулъ еще больше бояться Давида и на- 29
улъ: пусть не моя рука будетъ на немъ, но рука фили-
всегда уже сдѣлался врагомъ его.
18 стимлянъ будетъ на немъ). Но Давидъ отвѣчалъ: «кто я,
Вышли на войну вожди филистимскіе. И со времени 30
и что за жизнь моя и родъ отца моего въ Исраилѣ, чтобъ
выхода ихъ Давидъ дѣйствовалъ успѣшнѣе всѣхъ рабовъ
19 мнѣ быть зятемъ царю?» А когда наступило время отдать
Шауловыхъ и имя его очень прославилось.
Давиду Меравъ, дочь Шаула, то ее выдали за Адріэла изъ
20 Молаѳы. Но Давида полюбила дочь Шаула,Мелхола; доне- Г Л А В А XIX.
сли объ этомъ Шаулу и ему было пріятно. Шаулъ ду- < ' 0 ' ' > К> г
малъ: от дамъ ее за него, и она будетъ ему въ сѣть, и 0 пршщзлъ Шаулъ сыну своему Іонаѳану и всѣмъ 1
21 рука филистимлянъ .будетъ на немъ. И сказалъ Шаулъ рабамъ своимъ убить Давида; но Іонаѳанъ, сынъ Шаула,
22 Давиду: «вторично ты нынѣ породнишься со мною. » И при- былъ очень расположенъ къ Давиду. И извѣстилъ Іоиаѳанъ 2
казалъ Шаулъ рабамъ своимъ въ тайкѣ сказать Давиду; Давида, говоря: «отецъ мой Шаулъ хочетъ убить тебя;
поэтому, прошу тебя, берегись завтра и побудь въ тай-
I? ( . A І» •• *
3 номъ мѣстѣ скрытно. А я выйду и стану подъ рукой у Давида изъ окна, и ушелъ онъ, убѣжалъ и спасся. Мел- 13
отца, на полѣ, на которомъ ты будешь, и поговорю с ъ хола же взяла статую и положила ее на постель, а на
4 отпемъ о тебѣ, увижу, что будетъ, и извѣщу тебя.» И изголовье ея положила козью шерсть и покрыла одеждою. 14
говорилъ Іонаѳанъ хорошее о Давидѣ отцу своему Шаулу, И послалъ Шаулъ слугъ, чтобы взяли Давида, но Мелхола
и сказалъ: «пусть не грѣгаитъ царь противъ раба своего сказала: «онъ боленъ.» И послалъ Шаулъ слугъ, чтобы 15
Давида, потому что онъ невиненъ предъ тобою, и потому осмотрѣли Давида,говоря: «принесите его ко мнѣ напостели,
5 что онъ сдѣлалъ много хорошаго для тебя; онъ жертвовалъ чтобы убить его.» И пришли слуги, и в о т ъ — н а постели 16
жизнію своею, и поразилъ филистимлянина; ты же видѣлъ статуя, а на изголовьѣ ея—козья шерсть. Тогда Шаулъ
и радовался, что чрезъ пего Іегова послалъ великое избав- сказалъ Мелхолѣ: «для чего ты такъ обманула меня и 17
леніе всему Исраилю; для чего же ты грѣшишь противъ отпустила врага моего и онъ спасся?» Мелхола отвѣчала
6 невинной крови, намѣреваясь убить Давида?» И послушалъ Шаулу: «онъ сказалъ мнѣ: отпусти меня, иначе я убью 18
Шаулъ Іонаѳана и поклялся: «живъ І е г о в а ! — о н ъ не будетъ тебя.» Давидъ убѣжэлъ, спасся и пришелъ къ Шемуэлу
7 убитъ.» Тогда Іонаѳавъ позвалъ Давида, и разсказалъ ему въ Раму и разсказалъ ему в с е , что сдѣллаъ с ъ нимъ
всѣ эти рѣчи, и привелъ Іонаѳанъ Давида къ Шаулу, и Шаулъ. Онъ пошелъ съ ІІІемуэломъ и жили они въ Наватѣ
Давидъ былъ при Шаулѣ, какъ прежде. И донесли Шаулу, говоря: «вотъ Давидъ въ Наватѣ, въ 19
8 Снова началась война. Давидъ вышелъ и воевалъ с ъ Рамѣ.® Шаулъ послалъ слугъ взять Давида, и когда они 20
филистимлянами, нанесъ имъ великое нораженіе, и они увидѣли сонмъ пророковъ прорицающихъ и Шемуэла, стоя-
побѣжали отъ него. щаго впереди ихъ, то Духъ Божій сошелъ на слугъ и
9 И былъ злой духъ отъ Бога на Шаулѣ, онъ сидѣлъ они сами стали пророчествовать. Когда донесли объ 21
10 дома и копье было в ъ рукѣ его, а Давидъ игралъ. Шаулъ этомъ Шаулу, онъ послалъ другихъ слугъ, но и эти
хотѣлъ проазить Давида копьемъ, но Давидъ отскочилъ стали пророчествовать. И снова Шаулъ послалъ третьихъ
11 и копье вонзилось въ стѣнѵ; Давидъ бѣжалъ и удалился слугъ, — и эти также стали пророчествовать. Наконецъ
въ ту же ночь. Тогда Шаулъ послалъ слугъ въ домъ къ пошелъ самъ в ъ Раму и пришелъ до большаго колодезя,
Давиду, чтобы стеречь его *) и убить утромъ. Тогда ска- что в ъ Сокхо ' ) , и спросилъ: «гдѣ Шемуэлъ и Давидъ?»
зала Давиду Мелхола, жена его: «если ты не спасешь жизнь
12 свою ночью, то завтра будешь убитъ. о И спустила Мелхола *) Въ греческомъ переводѣ стоитъ Сокхоѳъ, въ нашемъ славян»
скомъ, очевидно исправленномъ по еврейскомо тексту, Сефа, въ
! ) Здѣсь выражается уваженіе, какое имѣли и имѣютъ восточные другихъ переводахъ, согласно съ еврейскимъ произнотеніемъ—Секу, но
къ впутреннимъ покоямъ дома, гдѣ ломѣщается семейство. Царь нигцѣ болѣе въ св. Писаніи не встрѣчается это имя; въ славянской
рѣшидся убить ненавистна го ему человѣка и не позволяетъ войти въ библіи въ указаніи паралельныхъ мѣстъ сдѣлана ссылка на 1 цар. 17.
домъ ночью, а велитъ выждать утра. 1, гдѣ стоитъ Сокхоѳъ, хотя по еврейски эти два слова пишутся различно.
на полѣ до третьяго вечера. Если отецъ твой замѣтитъ 6
мое отсутствіе, ты скажешь: Даиидъ выпросился у меня
23 и сказали: «вотъ в * Наватѣ в ъ Р а м « . » И пошелъ т.ѵда
сбѣгать въ свой городъ Бет-лехемъ,потиму что тамъ годовая
къ Навату в ъ Рам«, и вотъ на неи?ъ тотъ же Духъ Б<щ$>
жертва для всего семейства 1 ). Если на это опъ скажетъ 7
и онъ идя пророчествовал, ва пути сдавать въ ІІаватъ въ
хорошо, — миръ рабу твоему; а если овъ разсердптся на
24 Рааі«. и снялъ овъ одежды свои, и цророчесдо валъ пред«
него, знай что у него, задумано злое. И сдѣлай милость 8
Щемуэломъ, и весь день тотъ и вою ту ночь метался нагой;
рабу твоему, ибо рабъ твой кошѳлъ въ еавѣтъ Іеговы с ъ
почему в говорили: «ужолд и Шаулъ во ирор.-каѵъ?»
тобою *); и если я непр,івъ,~убей меня ты сайъ; зачѣмъ
91 НЕ. STOOD В Н — Л О в Н .П$ІО -Ц Ш В Ф І H «.OIS BTHÔf WÔOTF
тебѣ вести меня къ Отцу твоему?» Іонаѳанъ сказалъ: «пе 9
Г Л А В А X X .
будетъ этаго с ъ тобою; ибо еОли я узнаю оавѣрное, что
1 Давидъ бѣжалъ изъ Навата въ Рам 6,- пришелъ к ъ у отца моего задумано злое, то ужели я не приду къ те-
Іоеаѳаву и сказалъ ему: «что я сдѣлалъ. въ чемъ неправда бѣ и не извѣщу тебя объ этомъ?» И отвѣчалъ Давидъ 1 0
2 моя, чѣмъ согрѣіпилъ предъ отцемъ твоимъ, что онъ Іонаоану: «станетъ ли кто вэвѣщать йёйя, если отецъ
ищетъ души моей?» И Іопаѳанъ отвѣчалъ ему: «пѣтъ, этаго твой скажетъ тебѣ что нибудь жестокое?» Тогда І о н а - 1 1
не будетъ; ты ве умрешь; отецъ мой не дѣлаетъ ни боль- ѳанъ сказалъ Давиду: «иди, пойдемѣ на поле » И пошли
ш а я , пи малаго дѣла скрытво отъ мевя; и для чего бы оба на поле. И сказалъ Іонаѳавъ Давиду: «Іегова Богъ 1 2
отцу моему скрывать отъ мевя это дѣло? нѣтъ, этаго не исраилевъ! если я выпытаю у отца, какъ позволить вре-
3 будетъ.» И снова клялся Давидъ и говорилъ: «отецъ твой — — f
') У евреевъ вообще было много праздниковъ, кромѣ особен-
очень знаетъ, что ты любишь меня, и потому сказалъ:
ных'ь дней, установлен ньгхъ Моисеемъ; въ послѣдствін времени каждое
«пусть ве знаетъ о томъ Іонаѳанъ, чтобы не огорчился;
особенно замѣчательное событіё освящалось общенароднымъ празд-
і н о — ж и в ъ Іегова и жива душа твоя, одинъ только шагъ никомъ. Сверхъ того были еще семейные пргздшші, которые соверша-
между мною и смертію. » Іонаѳавъ отвѣчалъ Давиду 4 : « чего лись въ кругу семействомъ или въ особые дии почему либо памятные
5 желаетъ душа т в о я ? — я сДѣлаю для тебя. » I сказалъ для рода, или въ одппь изъ общнхъ праздниковъ. В ъ эти дни жившіе
вдали отъ храма не могли приносить жертвъ по закону. По такъ
Давидъ Іонаѳаву: «вотъ завтра новомѣсячіе ' ) и я долженъ
какъ заклапіе жнвотішхъ особенно для т о р ж е с т в е н н а я пира сопрово-
сидѣть с ъ царемъ за 1 столомъ; но позволь мпѣ, я скроюсь ждалось нѣкоторыми обрядами, то на н а р о д н о ю языкѣ и это называ-
лось жертвою, х о т я главную часть торжества составляло не жсртво-
*) ДРПЬ поваго мѣсяца х о т я не считался у Еевреевъ праздпикомъ
приношеніе, установленное въ законѣ, а пиршество.
въ томъ даішмѣ, к т ъ дни субботы, дозд, пятидесдтдады, но былъ 2) Обычаи, существовавши! и существующей у в с ѣ х ъ неиспорчен-
даемъ торжеств'шньшъ, начало к о т о р а я нихъ народовъ, заключать братскій чоюзь съ друзьями, н у Евреевъ
ш серебряйныя ярубы. Въ ш « « А с < # Ш Щ > какъ и у другнхъ пародЬвъ, освящался прігшваиіемъ имени Божія,
послѣ которыхъ евреи ообирадись посемейяо, р съ бдижашщрші род- почему союзъ братскій былъ какъ бы завѣтомъ Вожіішъ.
ственниками .раздѣлялп праздииримй сдодъ, оостодашій изъ *іясъ
прішесеішыхъ въ т о т ъ день.
мя, завтра или послѣ завтра, и если онъ добръ к ъ Да- праздно. И не сказалъ Шаулъ въ тотъ день ничего, ибо 26
виду, то ужели я не пошлю тотчасъ къ тебѣ и не от- подумалъ, что с ъ Давидомъ что нибудь стучилось, п о -
13 крою въ уши твои? Такъ да поступитъ Іегова съ Іоваѳа- чему онъ нечистъ и не успѣлъ очиститься *). Наступилъ 27
номъ и такъ да приложитъ, если отцу моему угодно сдѣ- и другой день новомѣсячія, a мѣсто Давида оставалось
лать зло тебѣ и если я не извѣщу тебя и не отпущу празднымъ. Тогда сказалъ Шаулъ сыну своему Іонаѳану:
тебя, чтобы ты пошелъ с ъ миромъ! И да будетъ Іегова «почему сынъ Иши не пришелъ къ столу ни вчера, ни
14 с ъ тобою, какъ былъ с ъ отцемъ моимъ! И неужели, если сегодня?» И отвѣчалъ Іонаѳанъ Шаулу: «Давидъ отпро- 28
я буду еще живъ, ты не сдѣлаешь для меня милости Іе- сился у меня въ Бет-лехемъ. Онъ говорилъ: отпусти меня, 29
15 говы? а если я умру, то не отними милости твоей отъ прошу тебя, ибо въ томъ городѣ у насъ родовой празд-
дома моего во вѣки, и тогда, когда Іегова истребить с ъ никъ, и мой братъ самъ звалъ меня; и если я заслужилъ
16 лица земли всѣхъ враговъ Давида.» И заключилъ Іона- въ глазахъ твоихъ милость, то позволь мнѣ пойти теперь
ѳанъ завѣтъ съ домомъ Давида, да взыщетъ Іегова отъ и повидаться съ своими б р а т ь я м и ; — в о т ъ почему онъ
17 руки враговъ Давида. И снова Іонаѳанъ клялся Давиду въ не пришелъ къ царскому столу. » Тогда сильно разгнѣвался 30
любви своей къ нему, ибо любилъ его какъ свою душу. Шаулъ на Іонаѳана и сказалъ ему: «сынъ блудницы не-
18 Потомъ сказалъ ему Іонаоанъ: «завтра новомѣсячіе и ты покорной, развѣ я не знаю, что ты любишь сына Иши,
будешь замѣченъ, потому что мѣсто твое будетъ не за- на срамъ себѣ, въ поношеніе безчестяой матери своей?
19 нято. И чрезъ три дня осторожно выди и пойди на то Ибо каждый день, пока живт» на землѣ сынъ Иши, ни 31
мѣсто, гдѣ скрывался прежде, и сиди за камеемъ Азель. ты, ни царство твое не будетъ прочно; теперь же пошли
20 А я близъ него пущу три стрѣлы, какъ будто стрѣляя и приведи его ко мнѣ, ибо онъ сынъ смерти 2 ) . » И о т - 32
21 въ цѣль. Потомъ пошлю отрока, чтобы онъ шелъ искать вѣчалъ Іонаѳанъ Шаулу, отцу своему, и сказалъ ему: « з а
стрѣлы; и если скажу отроку: «вотъ стрѣла близъ тебя, что ему умирать? что онъ сдѣлалъ?» И бросилъ Шаулъ 33
возьми ее,» то ты выходи ибо миръ тебѣ, и — ж и в ъ Іе- копье въ него, чтобы поразить его. Тогда Іонаѳааъ по-
22 гова—ничего не будетъ тебѣ. А если такъ скажу отроку: нялъ, что отецъ его рѣшился убить Давида. И вышелъ 34
«вотъ стрВла далеко отъ тебя,» тогда ты ступай, ибо Іонаѳанъ изъ-за стола въ «елакомъ гяѣвѣ, и не обѣдалъ
23 отпускаетъ тебя Тегова. И то, что мы говорили, я и т ы —
24 вотъ Іегова между н а м и , — д а будешь на вѣки. И скрылся
1 ) Въ закоиѣ Моисеевомъ указано много случаем, нечистоты.
Давидъ на полѣ. Наступило новомѣсячіе, и царь сѣлъ за
Нѣкоторые изъ нихъ могли быть совершенно неожнданны и незави-
25 столъ. Онъ сѣлъ на сѣдалшцѣ своемъ, но обычаю, на симы отъ воли человѣка; но во всякомъ случаѣ, нечистый до вечера
сѣдалищѣ около стѣны, и Іонаѳанъ занялъ свое мѣсто не могъ быть въ обществѣ людей чистыхъ.
и Авинеръ сѣлъ около Шаула, мѣсто же Давида осталось *) Т . е. доетоинъ смерти.
во второй день новомѣсячія, потому что скорбѣлъ о Д * леху: «царь поручилъ мнѣ дѣло и сказалъ мнѣ: „пусть
видѣ, котораго обезчестилъ отецъ его. никто не знаетъ о дѣлѣ, за которьшъ я послалъ тебя и
Наступило утро и вышелъ Іонаѳанъ на поле, во вре* которое поручилъ т е б ѣ ; " поэтому я отроковъ разослалъ
мя, которое иазначилъ Давиду; и малый отрокъ с ъ вимъ. въ разныя мѣста А теперь дай мнѣ, что есть у тебя содъ 4
И сказалъ Іонаѳзвъ отроку: «ступай, ищи стрѣлы, к о - рукою, хлѣбовъ пять *), или что найдешь. » Первосвяіцеіь 5
торые я пускаю». Отрокъ побѣжалъ, а онъ пускалъ стрѣ- никъ сказалъ Давиду: «нѣтъ у меня проетаго хлѣба, а
лы дальше отрока. Пришелъ отрокъ на то мѣето, куда Іо- есть хлѣбъ священный, если только отроки твои сохра-
еаѳанъ пускалъ стрѣлы, и закричалъ Іонаѳанъ в ъ слѣдъ нили себя отъ жейщипъ» 2 ). И отвѣчалъ Давидъ нерво- 6
отроку, и сказалъ: «стрѣлы не подлѣ тебя, а дальше.» священнику и сказалъ ему: «женщина заключена для нась,
Потомъ закричалъ Іоваѳавъ отроку: «поснѣши скорѣй, не потому что вчера и третьяго дня я въ пути, и сосуды
стой.» И собралъ отрокъ Іонаѳановъ стрѣлы и пришелъ отроковъ были чисты; а если этотъ путь нечистъ, то и
къ своему господину. Отрокъ не зналъ ничего, только Іо- онъ нынѣ оеиятйтся чрезъ сосуды 1 ) . Тогда иервосвящен- 7
наѳаоъ и Давидъ знали, что дѣлалось. И отдалъ Іонаѳанъ
9 Давидъ нроситъ не непремѣнно пять х і ѣ б о в ъ , по указываетъ
оружіе свое отроку, бывшему при немъ, и сказалъ ему: на самое меньшее количество самой необходимой пищи. Такъ какъ
«ступай, отнеси въ городъ.» И пошелъ отрокъ, а Давидъ священники • питались тѣмъ, что доставлялось имъ отъ участковъ
поднялся съ южной стороны и палъ лицемъ своимъ на зе- жертвоприиошеній, то у нихъ могли быть только прѣсные хлѣбы.
Отъ источника продовольствія священника могло зависѣть и то. что
мтю, и трижды поклонился; и цѣловались они другъ с ъ
у него вѣ извѣстный день не оказывадось вовсе Хлѣба, кромѣ хлѣбовъ
другомъ, и плакали оба вмѣетѣ, но Давидъ плакалъ болѣе. ііредложепія. Могло случится, что въ этотъ день никто не приноснлъ
г Тогда сказалъ Іоняѳапъ Давиду: «иди с ъ миромъ! а в ъ жертвы такого рода, яри которой прилагались хлѣбы.
чемъ клялись мы оба именемъ І е г о в ы , — г о в о р я : Іегова ме- '9 Хлѣбы, лежащиіе въ скішіи на жертвеииикѣ, называвшіеея
жду мною и между тобою и между сѣменемъ моимъ и предъ лицемъ т: е. Іеговы, почитались святѣйшиаш; ОНІІ іюремѣнялись
каждую субботу и снятые съ жертвенника дѣлалпсь собственностію
между сѣмепемъ т в о и м ъ , — т о пусть будетъ на вѣки.»
свящепнпковъ. Ахимелехъ соглашается дать эти хлѣбы Давиду подъ
условіемъ, если онъ и его отроки сохранили законную чистоту. По
Г Л А В А XXI. закону, случаевъ нечистоты было много, Лев. 12 — 15. ЧмсЛ. 19, но
Давидъ псталъ и пошелъ, a Іонаѳанъ возвратился въ Ахимелехъ указываетъ только на одииъ, каИ. самый естественный,
которому скорѣе всего могли подвергнуться отроки, по словамь
городъ.
Давида, «оировождавшіе его. Совершенная же чистота, требовавшаяся
И пришелъ Давидъ въ Иове, къ иервосиященнику для участія въ священиыхъ дѣйствіяхъ. не дозволяла даже и закои-
Ахимелеху: и иснугался Ахимелехъ при ветрѣчѣ съ Дави- ныхъ сношеній между мѵщішою и женщиною. Исх. 19, 15. Лев 15, 1 6 .
домъ и сказалъ ему: почему ты одинъ и никого нѣтъ 3 ) Вторам часть отвѣта Давидова не соасѣмъ ясная Снерва
ручаясь за чистоту своихъ спутниковь, онъ указывает ь на наружный
съ тобою?» И отвѣчалъ Давидъ первосвященнику Ахиме-
никъ отдалъ ему священное потому что ни случилось ми. (Здѣсь въ этотъ день случился одинъ изъ рабовъ Ша- 8
у него хлѣба, кромѣ хлѣбовъ предложенія, которые в ъ уловыхъ по имени Доикъ идумеянинъ, начальникъ пасту-
тотъ день взяты отъ лица Іеговы *) и замѣнены свѣжи- ховъ Шауловыхъ), Потомъ Давидъ сказалъ Ахимелеху: 9
« нѣтъ ли у тебя подъ рукой копья или меча? я не взялъ
лризнакъ—чистоту сосудовъ. Если иодъ этимъ словомъ разумѣть всю съ собою ни меча, ни другаго оружія, потому что при-
одежду и дорожныя принадлежности, какъ разумѣютъ почти всѣ казъ царя послѣдовалъ быстро.» Первосвященникъ о т в Е - 1 0
толкователи; то объясненіе этому выраженію можно найти въ книгѣ
тилъ: «вотъ мечь Голіаѳа филистимлянина, котораго ты
Левитъ тамъ, гдѣ излагаются законы о нечистотѣ. Потомъ Давидъ,
какъ-бы вспомнивъ, что весь разсказъ его вымышленный, признается, поразилъ въ дубовой долияѣ; вотъ онъ завернутъ позади
что путь, по которому онъ идетъ, т. е. все дѣло его можетъ быть ефода *); если хочешь взять его, возьми; другаго ору-
нечисто въ очахъ Божіихъ; но и этотъ нечистый путь освятится жія, кромѣ этаго, нѣтъ здѣсь » Давидъ сказалъ: «нѣтъ
чрезъ чистые сосуды, т . е. или чрезъ чистоту намѣренія, съ которымъ
ему подобнаго, дай мнѣ его.» Потомъ поднялся Давидъ, 1 1
Давидъ бѣжалъ отъ Шаула, или чрезъ чистоту, которую онъ обѣщается
сохранить и между язычниками, или разумѣетъ самые священные хлѣбы. и бѣжалъ тотъ же день отъ Шаула, и пришелъ къ Ахи-
! ) Вмѣсто Ахимелеха въ евавгелііі Марка 2 , 2 6 упоминается шу, царю гаѳскому.
Авіаоаръ, сынъ его, занявшій званіе первосвященника ио смерти отца, И сказали Ахишу рабы его: «не эго-ли'Давидъ, царь 1 2
убитаго, по приказанію Шаула, за помощь, оказанную имъ Давиду.
той страны? не ему-ли пТли въ хороводахъ: Шаулъ п о - '
Авіаѳаръ былъ первосвященникомъ во все время царствованія Давидова
и потому его олуженіе стоить въ тѣсной связи съ исторіею Давида.
разилъ тысячи, а Давидъ десятки тыеячь?» Давидъ ело- 1 3
Нѣтъ ничего удивнтельнаго, если евангелистъ, говоря о событіи, жилъ слова эти въ еердцѣ своемъ, и сильно боялся Ахи-
случившемся при Ахимелехѣ, нредставляетъ его бывшимъ при Авіаеарѣ, ша, царя гаѳскаго. Потомъ притворился предъ ними и не- 1 4
такъ какъ Авіаѳаръ былъ уже въ это время при Ахимедехѣ священ-
никомъ, и его вступленіе въ званіе первосвященника состояло въ нмѣлъ обязанность въ субботу замѣнять хлѣбы прошедшей недЬли
связи съ этимъ событіемъ. свѣжими.
2 ) Хлѣбы предложенія Ö ^ S © &лЬ собственно—хлѣбы лицъ. ') Ефодъ — одежда, употреблявшаяся восточными племенами.
Такъ вездѣ въ св. Пие. называются хлѣбы, лежавшіе на особенном!» Видъ ея извѣстеиъ только изъ оиисанія евященническаго облеченія.
столѣ въ святомъ или второй части скинін, а въ послѣдствіи, храма. Это было hü что въ родѣ короткой мантіи или илаща, доходившаго до
Такъ называются эти хлѣбы потому, что они полагались какъ-бы колѣнъ; онъ состоялъ изъ двухъ кусковъ какой нибудь матеріи,
предъ лицемъ Божінмъ. Древніе переводчики, за исключеніемъ Снрскаго которые соединялись па илечахъ застежками. Это, какъ кажется,
и Симаха, переводятъ это еврейское выраженіе словомъ предложеиіс, была одежда, усвоенная только зпатнымъ лмцаыъ; даже о нростыхъ
въ томъ смыслѣ, что полагаемое предъ лицемъ предлагаете я тому, левнтахъ ни разу ші говорится, чтобы они носили ефодъ, но не разъ
предъ кѣмъ положено. Эти хлѣбы дѣлались изъ самой пшеничной встрѣчается это названіе въ описаиіи одежды значительных!» лицъ.
муки, были больше обыкиовешшхъ нростыхъ хлѣбовъ, именно—каждый Еврейское назваше этой одежды ироисходитъ отъ связывать
хлѣбъ иѣсилъ 2 /,о ефы; е ф а = о к о л о 7 0 фунтовъ, слѣд. каждый хлѣбъ застегивать. Бѣроятно, Давидъ иринесъ въ даръ храму не только
вѣсилъ до 14 фунтовъ. Такнхъ хлѣбовъ было 12 по числу колѣнъ оружіе, но и всю одежду Голіаѳа, которая была значительна по
бамъ своимъ: «вотъ видите, онъ человѣкъ безумный; лълъ обо мнѣ, что сынъ мой возбудилъ противъ меня ра-
^ д ѳ г л т о (Гко отр . в ш ш ё з
16 для чего привели его ко мнѣ? Иль мало у меня безум- ба моего, который строить меъ теперь ковы?» Доикъ У
ныхъ, что вы привели его, чтобы онъ неистовствовалъ dTH7(J аТвНДОП НшЭГТОа J h Bf] ! Од .дни \і>.
предо мною? Не уже-ли и этотъ будетъ в ъ моемъ до- идумеянинъ, начальвикъ рабивъ Шауловыхъ, о т в ѣ ч а л ъ : « я
мѣ?» видѣлъ. какъ сынъ Иши приходилъ въ Иове къ Ахимеле
ху, сыну Ахитува, и тотъ вопрошалъ для него Іегову, и 1 0
ГЛАВА XXII. • ТІ Г
далъ ему продовольствіе, и даже мечь Іоліаѳа филистим-
„ I >. л
1 И пошелъ Давидъ оттуда и скрылся въгіѳщерѣАдю- лянина отдалъ ему. И послалъ царь призвать Ахимелеха, 1 1
а гйшото /тю ѳноН гдоаоз ВШМ!Р5йвЭДі8Ш) 11 .«гдофэ нов ЬГ
ламъ; братья его и весь домъ отца его услышали объ сына Ахитува, священника, и всѣхъ родственниковъ его
священниковъ, изъ И о в е , — и всѣ они пришла къ царю.
2 этомъ и пришли къ нему туда. И собрались к ъ нему всѣ Г В SE Г О ЙООВПЭ АРОІЙ SÜ ^ѵШ&А 7Д80 H ВІЦГО fi К Г, О Я H ѢШВЩ Ца
примененные и всѣ должники и всѣ недовольные, чтобы И сказалъ Ш іуль: « послушай сыпъ А х и т у в а . » — и тотъ 1 2
онъ былъ вождемъ ихъ; и было с ъ нимъ около четырехъ отвѣчалъ: «вотъ я, госнодинъ!» II сказалъ ему Шаулъ: 1 3
іГаьн удшпіД dmemk ДДІвевйішд II лднавіі <гя <rt im I X
3 сотъ человѣкъ. И погиелъ Давидъ въ Мицпѵ моавитскую
«для чего ты вошелъ въ заговоръ противъ меня с ъ сы-
и сказалъ царю моавитскому: «пусть отецъ мой и мать
номъ" Иши, далъ ему хлѣбъ и мечь и вопрошалъ для него
моя, прошу тебя, останутся у васъ, пока я узнаю волю Бога, когда онъ возстаетъ на меня и злоумышляетъ теперь
4 Божію о себѣ. » И привелъ ихъ къ царю моавитскому и противъ меня? Ахимелехъ отвѣчалъ царю и сказалъ: «кто 1 4
жили у него все время, пока Давидъ былъ въ этомъ убѣ- изъ всѣхъ рабовъ твоихъ вѣрвѣе Давида? онъ же и зять
о жищѣ. Но пророкъ Гадъ сказалъ Давиду: «не оставайся царя, и исполняет* повелѣнія твои, и почтенъ въ домѣ
здѣеь, но ступай и иди въ область Іудиву.* И пошелъ твоемъ. Теперь-ли я сталь вопрошать для пего Ьога? да 1 5
въ лѣсъ Харетъ. не будетъ сего со мною!—и пусть царь не подозрѣваетъ
6 И донесли Шаулу, что нашли Давида и людей, быв- и вэ всемъ домѣ отца моего такого поступка; во всемъ
шихъ с ъ нимъ. Шаулъ жилъ въ Гивѣ близь дубравы на этомъ дѣлѣ рабъ твой ничего не зналъ. * Но царь сказалъ: 1 6
«Ахимелехъ! ты и всѣ родные твои должны умереть.» И 4 7
горѣ: копье его было в ъ рукѣ его и всѣ рабы окружали
прйказалъ царь скороходамъ 1 ) , находившимся при немъ:
7 его. И сказалъ Шаулъ рабамъ своимъ: «послушайте, вені-
' ) Въ числѣ особенныхъ преішуществъ царя, обременптельныхъ
амйтяне: неужели сынъ Иши всъмъ вамъ дастъ ноля и для народа, Шемуэлъ поставлялъ п право царя избрать изъ юношей
виноградники и всѣхъ васъ поставить тысяченачальника- скороходовъ, которые будутъ бѣгать предъ его колесницей, 1 цар.
8 ми и сотниками? Зачѣмъ вы веѣ сговорились противъ 8, 11. Дѣйствнтельно, прн Шаулѣ и послѣдующихъ царяхъ существо-
меня и никто не открылъ маѣ, что сынъ мой вступилъ валъ особенный отрядъ, ЭВ бтыающіе. (2 Цар. 2 0 , 7) Ихъ обязан-
к
ность была: охранять царскій дворецъ, разносить въ дальнія области
Тогда снова вопросилъ Давидъ ІеговуІ и отвѣчалъ Іегова 4
«ступайте и убейте священниковъ Іеговы за то, что они
и сказалъ: «встань, иди в ъ Кеилу, ибо я предамъ ф и -
были въ согласіи съ Давидомъ, и знавши, что онъ бѣглецъ,
листимлянъ в ъ твои руки.» И Давидъ пошелъ с ъ людьми 5
не донесли мнѣ.» Но рабы царя не хотѣли поднять рукъ
своими въ Кеилу, и воевалъ с ъ филистимлянами и ото-
18 своихъ на священниковъ Іеговы. Тогда царь приказалъ
гналъ скоте ихъ, и нанесъ имъ великое пораженіе, и из-
Дойку: «ступай ты и напади на священниковъ.» И пошелъ
бавилъ Давидъ жителей Кеилы.
Доикъ идумеянинъ, напалъ на священниковъ и убилъ въ •а
тотъ же день восемдесятъ пять мужей, носившихъ льня- (Авіаѳаръ, сынъ Ахимелеха, бѣжавши к ъ Давиду в ъ 6
19 ной ефодъ. И свящевническій городъ Нове опустошилъ Кеилу, принесъ с ъ собою и ефодъ).
. мечемъ отъ мужчины до женщины, отъ отрока до мла- Когда донесли Шаулу, что Давидъ пришелъ въ Ке- 7
2 0 денца, и вола и осла и овцу предалъ мечу. Спасся одинъ илу, онъ сказалъ: «Богъ предалъ его въ мои руки, ибо
сынъ Ахимелйха Ахитутова, по имени Авіаѳаръ; онъ убѣ- онъ заключился въ городѣ съ воротами и запорами 1 ) . И 8
приказалъ Шаулъ всему народу собраться въ Кеилѣ и оса-
2 1 жалъ къ Давиду. И разсказалъ Авіаѳаръ Давиду, какъ
дить Давида и людей его. Давидъ, узнавши, что Шаулъ 9
2 2 Шаулъ убилъ священниковъ Іеговы. И сказалъ Давидъ
задумалъ противъ него злое, приказалъ первосвященнику
Авіаѳару: «еще въ тотъ день, когда тамъ былъ Доикъ
Авіаѳару принести ефодъ. Тогда произнесъ Давидъ: « І е - 1 0
идумеянинъ, я зналъ, что онъ непремѣнно скажете Шаулу;
гова Боже исраилевъ! рабъ твой услышалъ, что Шаулъ
на мнѣ вина за всякую душу изъ дома отца твоего.
намѣренъ орійти въ Кеилу разорить городъ ради * меня.
2 3 Останься со мною; не бойся; кто будетъ искать моей
Предадутъ ли меня жители Кеилы въ руки его? и сойдете- 1 1
души, будете искать и твоей, но ты уцѣлѣешь со мною.»
ли сюда Шаулъ, какъ слышалъ рабъ твой? Іегова Боже
ГЛАВА XXIII. исраилевъ! молю Тебя, открой рабу Твоему.» И отвѣчалъ
1 И извѣстили Давида, говоря: «вотъ филистимляне на- Іѳгова: «сойдете.» И снова снросилъ Давидъ: «предадутъ 1 2
ли жители Кеилы меня и людей моихъ въ руки Шаула?»
2 пали на Кеилу и расхищаютъ запасы. » Тогда вопросилъ Да-
видъ Іегову: «идти-ли мнѣ и поражу-ли я этихъ фили- 9 В ъ древности города укрѣплялись рвомъ, стѣнами, башнями
въ стѣнахъ; ворота городскія дѣлались большею частію въ башняхъ.
стимлянъ?» M отвѣчалъ Іегова Давиду: «иди, ты пора-
Первоначально они были деревянныя съ такими же задвижками, но
3 зишь филистимлянъ и избавишь Кеилу. » Но люди Дави- впослѣдствіи ихъ обивали мѣдными досками, прикрѣпляли желѣзные
довы сказали: «вотъ мы и здѣсь, ьъ Іудеѣ, боимся, а замки и задвижки. Пс. 1 0 6 , 1 6 . Ис. 4 5 , 2. При изобиліи продоволь-
еще-бъ идти въ Кеилу противъ ополченій филистимскихъ.» ствія и многочисленности войска, тагле города считались неодолимыми
для враговъ; въ иротивномъ же случаѣ они давали возможность непріятелю
приказанія, для болыиаго великолѣнія бѣгать иредъ колесницей царя, или истребить или взять въ длѣнъ всѣхъ запершихся въ городѣ, такъ
2 цар. 15, 1, 3 цар. 1 4 , 2 7 . Они же исполняли и судебные приговоры
какъ окруженные со всѣхъ сторонъ они не имѣли возможности выйти.
царей, требовавшіе немедленнаго исполненія.
лись в ъ пустынѣ Ma онъ, ВЪ полѣ, направо отъ Іесимона.
13 и отвѣчалъ Іегова: «предадутъ.» Тогд^і водпялсд Давидъ И пошелъ Шаулъ с ъ людьми своими искать его• Н° Д а "
съ людьми своими, около шестисот?, человѣкъ, И вышли вида извѣстили объ этомъ, и онъ перешелъ къ скалѣ и
,• . ,' . у г ' • ' ' •, і ' ' * •1 1 •• 1
24 его во всѣхъ городахъ Іудиныхъ » Они встали и пошли служившей въ случаѣ непогоды пріютомъ для пастуховъ н стадъ. Эти
ß*
ГЛАВА XXV. дай рабамъ твоимъ и сыну твоему Давиду, что найдетъ
1 Умеръ Шемуэлъ. Собрались всѣ исраильтяне, и пла- рука твоя. » И пошли люди Давидовы, сказали Навалу отъ 9
кали по немъ и погребли его в ъ домѣ его, в ъ Рамѣ. Да- имени Давида всѣ эти слова и замолчали.
видъ же всталъ и сошелъ къ пустынѣ Фаранъ. Навалъ отвѣчалъ рабамъ Давидовымъ такими словами: 1 0
2 Былъ нѣкто в ъ Маонѣ—a имѣніе его на Кармилѣ— « кто это Давидъ? и кто это сынъ Иши? Нынѣ стало много 1 1
человѣкъ очень знатный (у него было три тысячи овецъ рабовъ, бѣгающихъ отъ гоеподъ своихъ, а я взялъ бы
и тысяча козъ). Была у него стрижка овецъ 1 ) на Кар- хлѣбы мои и воду мою и мясо, приготовленное мною для
3 милѣ. (Имя человѣка того Навалъ, а имя жены его Ави- стригущихъ, и отдалъ бы людямъ, о которыхъ не знаю
гаиль, женщина весьма умная и съ красивою наружностію, даже, откуда о н и ! . . » И возвратились люди Давидовы сво- 1 2
а онъ человѣкъ грубый и злой нравомъ,—онъ былъ изъ имъ путемъ, и . вернувшись, пришли и разсказали ему
4 рода Х а л е в а ) 2 ) . Давидъ, услышавъ в ъ пустынѣ, что На- всѣ эти слова. Тогда Давидъ сказалъ людямъ своимъ: 1 3
5 валъ стрижетъ своихъ овецъ, послалъ десять отроковъ и «опояшьтесь каждый мечемъ своимъ. » И всѣ опоясались
сказалъ имъ: «взойдите на Кармилъ и подите къ Навалу, мечами своими, опоясался и самъ Давидъ своимъ мечемъ,
спросите у него отъ моего имени о здоровьѣ и скажите и пошло за Давидомъ около четырехсотъ человѣкъ, а
6 ему такъ: «миръ тебѣ, и дому твоему миръ, и всему, двѣсти осталось около обоза.
7 что у тебя—миръ! Иынѣ я услышалъ, что у тебя стри- Между тѣмъ, одинъ изъ слугъ извѣстилъ Авигаиль 1 4
гутъ овецъ. Такъ какъ пастухи твои были с ъ нами, и мы жену Навала, говоря: «вотъ Давидъ присылалъ изъ пу-
не обижали ихъ, и ничто у нихъ не пропало за все вре- стыни пословъ съ привѣтствіемъ къ нашему господину, и
8 мя, когда они были на Кармилѣ (спроси своихъ слугъ и онъ обошелся съ ними грубо. Они же к ъ намъ люди 1 5
они тебѣ скажутъ тоже), то будь милостивъ къ рабамъ очень добрые, не обижали насъ, и ничто не пропало у
твоимъ: мы пришли в ъ счастливый день; просимъ тебя, насъ во все время, когда мы ходили с ъ ними, бывши на
полѣ. Они были для насъ охраною днемъ и ночью в о в с е 1 6
А
9 Время стрижки овецъ для занимавшихся овцеводствомъ было
время, когда мы пасли стада вблизи ихъ. Теперь подумай 1 7
такимъ же праздникомъ, какъ для земледѣльцевъ сборъ винограда
и хлѣба. и посмотри сама, что дѣлать, ибо грозитъ опасность г о -
2 ) Здѣсь кажется игра словъ. - собственное имя лица, извѣст- сподину нашему и всему дому его, а ему нельзя сказать
наго во время Моисея и Іисуса Нуновц Числ. ДЗ, 7. 3 1 . 1 4 , 6. 2 4 . объ этомъ, онъ человѣкъ злой.» Тогда Авигаиль съ по- 1 8
Іис. Пав.- 1 4 , G. 2 Î ' - же значить: собака. Далѣе, въ ст. 2 5 именемъ спѣшностью взяла двѣсти хлѣбовъ, два мѣха вина *), пять
самаго Навала объясняется недостатокъ ума у него, здѣсь же именемъ
9 На востокѣ, жидкости перевозятся въ выдѣлаяныхъ мѣхахъ
родоначальника его выражается черта его характера — грубость и
козьихъ и бараньихъ; для чего кожа, снятая съ животнаго, сшивается
звѣрство.
такъ, что имѣетъ видъ цѣлаго животяаго.
гнѣвайся, прошу тебя, господинъ мой, на этаго погиб-
овецъ испеченвыхъ, пять сатъ муки, сто кусковъ изюму *)
ш а я человѣка, на Навала, потому что каково имя его,
и двѣсти кусковъ смоквъ 2 ) и положила на ословъ. И
таковъ и онъ. Навалъ—имя его, и безуміе его с ъ нимъ.
49 сказала слугамъ своимъ; ступайте впередъ, а я пойду за
А я , раба твоя, не видѣла слугъ господина моего, кото-
20 вами.» Мужу же своему Навалу ничего не сказала. Когда
рыхъ ты присылалъ. И нынѣ, господинъ мой, живъ І е - 2 6
же она, сидя на оелѣ, спускалась по извилинамъ горы,
гова и жива душа твоя, что Іегова не попустите тебѣ
вотъ на встрѣчу ей идетъ Давидъ и люди его, и она
придти на убійство и сохраните тебѣ руку твою *); и
встрѣтилась с ъ ними.
нынѣ да будутъ подобны Навалу в с ѣ враги твои и зло-
21 Давидъ между тѣмъ говорилъ: «да, напрасно я с о -
умышляющіе противъ господина моего. Теперь возьми 2 7
храпялъ в ъ пустывѣ все имѣніе этаго человѣка, и ничто
дарй сіи, которые раба твоя принесла господину моему,
не пропало изъ принадлежащая ему, — онъ платитъ мнѣ
чтобы дать ихъ людямъ, ходящимъ с ъ господияомъ мо-
22 зломъ за добро. Такъ да поступитъ Богъ с ъ врагами Да-
имъ. Прости, прошу тебя, вину рабы своей, ибо Іегова 2 8
вида и такъ да приложить, если до разсвѣта утренняя
непремѣпно утвердите домъ господина моего 2 ) . Госпо-
изъ всего, что принадлежите Навалу, я оставлю хоть мо-
динъ мой ведете войны Іеговы, и зло не приразится къ
23 чащагося къ стѣнѣ 3 ) » . Авигаиль, увидѣвъ Давида, поспѣ-
тебѣ во всю жизнь твою. И если возстанетъ кто нибудь 2 9
шила сойти с ъ осла, пала предъ Давидомъ на лице свое
преследовать тебя и искать души твоей, то Іегова Богъ
и простерлась на землѣ и, лежа у ногъ его, говорила:
твой да сохранить душу господина моего вмѣстѣ с ъ жи-
24 «иа мнѣ грѣхъ, господивъ мой! позволь рабѣ твоей г о -
вущими у него, а душу враговъ твоихъ да отвергнете
25 ворить в ъ уши твои и послушай словъ рабы твоей. Не
отъ Себя 3 ) . M когда сдѣлаетъ Іегова господину моему 3 0
9 Ягоды сладкаго винограда, слегка выжатыя въ вино, сдавли-
вались въ большіе или мепыиіе куски и сушились. Ихъ употребляли
9 Т . е. чистою, невинною въ убійствѣ.
какъ лакомство, въ сухомъ вндѣ, и клали въ вино, оть чего оно
9 В ь это время уже распространилась между іудеями уверен-
получало еще болѣе сладости. Вино, приготовленное так. обр., пре-
ность, что Богъ покровительствуетъ Давиду, и что онъ будетъ царемъ.
имущественно употреблялось женщинами, вкусомъ оно было пріятнѣе
Для царя же, послѣ собственной власти, всего дороже увѣренность,
обыкиовенііаго, и не имѣло такого сильпаго дѣйствія, какъ ърѣпкое
что и его потомки будутъ царями, и Авигаиль, желая умилостивить
вино. Давида, обращается къ нему съ этимъ увѣреніемъ.
2 ) Смоквы сушплись, также какъ и виноградъ, сбитыя въ одну
9 Буквально: „да будетъ душа господина моего связана въ
массу, и потомъ для удобства хранешя и переноски, эта масса раз-
связкѣ живуіцихъ у Іеговы Бога твоего, а душу враговъ твоихъ да
дроблялась иа куски.
отброситъ изъ чаши пращи." Метафорическое выраженіе; первая
9 Это выраженіе нѣсколько разъ встрѣчается въ книгахъ
половина его заимствована отъ общаго евреямъ представления о иро-
Царгтвъ; имъ означается послѣдиля степень истреблеиія-не только
мыслѣ Божіемъ, сохраняющемъ ираведныхъ. Ясное понятіе объ этомъ
людей, но и всего имущества. Равносильно ему выраженіе ne оставлю
высказано Премудр. 3 , 1. По нредставленію евреевъ, Богъ въ своихъ
ни одной собакл.
все, что говорилъ о тебВ добраго, и поставите тебя вож- камень, а дней черезъ десять поразилъ Іегова Навала, и 3 8
демъ надъ Исраилемъ, да не будетъ у тебя, господинъ онъ умѳръ.
31 мой, того мученія и угрызенія совѣети, что господинъ Когда Давидъ услышалъ, что Навалъ умеръ, то ска- 39
мой пролилъ кровь невинную, спасая самаго себя. И когда залъ: «благословенъ Іегова, разсудившій оскорбленіе, на-
Іегова осчастливите господина моего, вспомни рабу твою.» несенное мнѣ Наваломъ! Іегова сохранилъ раба своего отъ
32 Давидъ отвѣчалъ Авигаили: «благословенъ Іегова Богъ зла, а злобу Навала обрагилъ на его же голову.» И ио-
исраилевъ, который иослалъ тебя нынѣ на встрѣчу Met! слалъ Давидъ сказать Авигаили, что онъ хочетъ взять ее
33 Благословенъ совѣтъ твой, и благословенна т ы , которая себѣ въ жену. Слуги Давидовы пришли къ Авигаили на 40
теперь удержала меня, шедшаго на убійство, и сохранила Кармилъ и сказали ей такъ: «Давидъ иослалъ насъ к ъ
34 мнѣ руку мою. Да, живъ Іегова Богъ исраилевъ, удер- тебѣ, чтобы взять тебя ему въ жену.» Она встала, п о - 41
жавший меня отъ нанесенія зла тебѣ: еслибы ты не по- клонилась до земли и сказала: «вотъ раба твоя готова
спѣшила и не пришла на встрѣчу мнѣ, то до разсвѣта быть служанкой, чтобы омывать ноги слугъ господина мо-
утренняго я не оставилъ бы Навалу и мочащагося къ стѣнѣ. » его. » Авигаиль поспѣшно собралась и сѣла на осла; пять 42
35 И принялъ Давидъ изъ рукъ ея то, что она принесла ему, стужанокъ сопровождали ее; она пошла за послами Давида
и сказалъ ей: «иди с ъ миромъ въ домъ твой; видишь, и сдѣлалась его женою, Давидъ взялъ и Ахиноамъ изъ 43
36 я послушался словъ твоихъ и почтилъ лице твое.» И Исраэля; и обѣ онѣ были его женами. Шаулъ же отдалъ 44
пришла Авигаиль къ Навалу, а у пего въ домѣ пиръ, дочь свою Мелхолу, жену Давидову, Фалти, сыну Лаиша,
какъ пиръ царскій, и сердце Навала весело въ немъ, онъ что изъ Галлима.
былъ очень п ь я н ъ , — и не сказала ему ни слова до утра.
Г Л А В А XXVI.
37 Утромъ же, когда Навалъ отрезвился, жена его разсказала
ему все, и замерло въ немъ сердце его; онъ былъ какъ Пришли Зивеяее къ Шаулу въ Гиву и сказали: « н е 1
Давидъ ли это скрывается в ъ долинѣ Гахила, противъ І е -
симова?» Шаулъ собрался и пошелъ в ъ пустыню Зивъ; и 2
рукахъ держитъ жизнь праведныхъ и хранить ее, какъ сокровище,
и съ нимъ три тысячи отбореыхъ мужей исраильскихъ,
въ связкѣ. " і - п в въ Быт. 4 2 , 35 употреблено въ значеніи кошелька
для денегъ. В о второй же половинѣ этаго стиха выражается желаніе искать Давида въ пустынѣ Зивъ. Шаулъ расположился в ъ 3
совершениаго отверзкенія Богомъ враговъ Давидовыхъ. Праща устрои- долинѣ Гахила, что на дорогѣ къ Іесимону, а Давидъ
валась на нодобіе чашки съ рукояткою; въ чашку вкладывался камень, жилъ въ пустыеѣ. Давидъ, услышавъ, что Шаулъ при- 4
который бросали или отъ руки, или ударяя большею иадкою но руко-
шелъ в ъ слѣдъ за нимъ въ пустыню, послалъ соглядатаевъ
яткѣ чашки Какъ камень брошенный изъ пращи, безъ цѣли, летитъ
далеко и бросающій не заботится о немъ, такъ да отвергнетъ Богъ
и узналъ, что Шаулъ дѣйствительно пришелъ. Давидъ 5
души враговъ Давида. всталъ и пошелъ къ мѣсту, на когоромъ Шаулъ распо-
ложился ставомъ, и — увидѣлъ Давидъ мѣсто, гдѣ спалъ господина своего царя?—ибо приходилъ еѣкто изъ народа,
Шаулъ (Авинеръ, сынъ Неровъ, былъ воеаачальникомъ). чтобы убить царя, твоего господина. Не хорошо это ты 16
Шаулъ спалъ въ шатрѣ, а народъ, бывшій въ станѣ, во- дѣлаешь; живъ Іегова, вы достойны смерти, за то, что
6 кругъ его. Давидъ обратился къ Ахимелеху Хеттеянину и не охраняете господина своего, помазанника Іеговы. По-
Авишѣ сыну Церуя, брату Іоава, говоря: «кто пойдетъ со смотри теперь: гдѣ копье царя и сосудъ съ водою, что
мною въ станъ къ Шаулу?» и отвѣчалъ Авиша: «я пойду были у изголовья его?» И узналъ Шаулъ голосъ Давида 17
7 съ тобою.» И пришли Давидъ и Авиша къ народу ночью; и спросилъ: «твой-ли это голосъ, сынъ мой Давидъ?» И
и вотъ Шаулъ, лежа, спитъ въ шатрѣ, копье его воткнуто отвѣчалъ Давидъ: «мой это голосъ, господинъ мой, царь! » 18
въ землю около изголовья, а Авинеръ и народъ спятъ и прибавилъ: « з а , ч т о , господинъ мой, ты преслѣдуешь
8 вокругъ его. Авиша сказалъ Давиду: «нывѣ Богъ предалъ меня? что я сдѣлалъ? какое зло въ рукѣ моей? И ныеѣ 19
въ твои руки врага твоего; позволь меѣ теперь: однимъ прошу, выслушай господинъ мой, царь, раба твоего: если
ударомъ пригвозжу его копьемъ къ землѣ, такъ что дру- Іегива воздвигъ тебя противъ меня, да будетъ пріятно Ему
9 гаго не нужно будетъ.» И отвѣчалъ Давидъ Авишѣ: «ее приношеніе, если же люди, то да постигнете» ихъ проклятіе
убивай его, ибо можетъ ли быть невиннымъ тотъ, кто отъ Іеговы, ибо они изгнали меня иывѣ, чтобъ не оста-
поднимаете» руку на помазанника Іеговы?» потомъ про- ваться мнѣ въ наслѣдіи Іеговы; они сказали: «ступай,
10 должалъ Давидъ; «живъ Іегова, что развѣ поразитъ его служи богамъ чужимъ. » И иынѣ, да не прольется кровь 20
Іегова, или придетъ деньегоиумретъ онъ, или пойдетъ на моя на землѣ предъ лицемъ Іеговы, когда царь исраилевъ
11 войну и погибнете».... меня же да не попуститъ Іегова вышелъ искать одну блоху, или, какъ куропатку, п р е р -
поднять руку мою на помазанника Іеговы! Ты только возьми вать на горахъ.» Тогда сказалъ Шаулъ: «согрѣшилъ я; 21
копье, которое у изголовья его, и сосудъ съ водою и возвратись сынъ мой Давидъ; больше не буду тебѣ дѣ-
12 пойдемъ къ себѣ.» И взялъ Давидъ копье и сосудъ съ лать зла; потому что жизнь моя была драгоцѣвна нынѣ
водою у изголовья Шаула и пошли къ себѣ; и никто не въ глазахъ твоихъ. Доселѣ я безумно посту палъ и очень
видѣлъ, не зналъ и не стерегъ, но всѣ спали, потому много заблуждался. » Давидъ сказалъ въ отвѣтъ: «вотъ 22
13 что Іегова послалъ сонъ имъ. Давидъ вышелъ оттуда и копье царя! пусть кто либо изъ слугъ придетъ и возьметъ
сталъ на верху горы, на значительномъ разстояніи отъ его. Да воздастъ Іегова каждому по правдѣ Своей и но 23
14 нихъ. И закричалъ Давидъ народу и Авинеру сыну Н е - исгинѣ Своей! Нынѣ Іегова предавалъ тебя мнѣ и я не
рову, говоря: «не отнѣчаешь-ли Авинеръ?..» и отвѣчалъ захотѣлъ поднять рѵки моей на помазаниика Іеговы. И 24
Авинеръ и сказалъ: «кто ты? зачѣмъ кричишь нредъ ца- у ь какъ драгоцѣнна была жизнь твоя въ моихъ гла-
П СТ
15 ремъ?» Давидъ сказалъ Авинеру: « н е мужъ-ли ты? и кто закъ, такъ да цѣнится моя жизнь въ глазахъ Іеговы, и
подобеаъ тебѣ во Исраилѣ? для чего же ты не охраняешь да избавитъ Онъ меня отъ всякой скорби!» Тогда Шаулъ 25
отвѣчалъ Давиду: «благословенъ ты, сынъ мой, Давидъ! ловъ и верблюдовъ и одежду; возвращался домой и при-
подлинно, ты будешь имѣть большой ѵспѣхъ и великую ходилъ къ Ахишу. Ахишъ спрашцвалъ, каждый разъ: «гдѣ 1 0
силу. » M пошелъ Давидъ своимъ путемъ, а Шаулъ воз- воевали?» а Давидъ отвѣчалъ, то на югѣ Іудеи, то на
вратился в ъ свое мѣсто. югѣ Іерахмеэла, то на югѣ Кенеи. Давидъ не оставлялъ 1 1
живыми ни мужчины, ни женщины, и е е нриводилъ в ъ
ГЛАВА XXVII. Гаѳъ, говоря: «они могутъ донести и сказать: вотъ какъ
1 Между тѣмъ Давидъ думалъ в ъ сердцѣ своемъ: «ко- поступаете Давидъ. » Такъ воевали они во все время, по-
гда нибудь в ъ одиеъ день я попадусь въ руки Шаула и ка жили в ъ стран! филистимской. И вѣрилъ Ахишъ Да- 1 2
не будетъ мнѣ добра, поэтому не убѣжать-ли мнѣ в ъ зе- виду и говорилъ: «онъ сильно опротивѣлъ народу своему
млю филистимскую, тогда Шаулъ перестанете искать ме- Исраилю и будетъ моимъ рабомъ на вѣкъ. »
ня въ предѣлахъ исраильскихъ, и я спасусь отъ руки
2 его.» И всталъ Давидъ и перешелъ самъ и шестьсотъ ГЛАВА XXVIII.
мужей, бывшихъ с ъ нимъ, к ъ Ахишу, сыну Маоха, царю Въ то вреАя филистимляне собрали войска свои для 1
3 Гаѳскому. И жилъ Давидъ у Ахиша в ъ Гаѳѣ, самъ и всѣ войны с ъ Исраилемъ и Ахишъ сказалъ Давиду: «да б у -
люди его, и семья его и обѣ жены его—Ахиноамъ и с - дете тебѣ извѣстно, что ты и люди твои пойдете со мною
раэлитянка и Авигаиль ( б ы в ш а я жена Навала) кармелитян- втГ рполченіе. » И отв ( $чалъ Давидъ Ахишу: «рабъ твой 2
4 ка. Когда донесли Шаулу, что Давидъ убѣжалъ въ Гаѳъ, непременно исполнить это.» Ахишъ продолжалъ: «я пос-
то онъ пересталъ искать его. И сказалъ Давидъ Ахишу: тавлю тебя на в с е это время хранителемъ головы моей.»
«если я заслужилъ благоволеніе въ глазахъ твоихъ, то (Шемуэлъ уже умеръ и оплакали его всѣ исраиль- 3
прошу тебя: дай мнѣ мѣсто въ одномъ изъ погранич- тяне и погребли его въ Рамѣ, в ъ его городѣ. А волшеб-
5 ныхъ городовъ, чтобы мнѣ тамъ жить. Для чего рабу нцкодо и .гадателей Шаулъ изгналъ изъ страны) *).
твоему жить въ царскомъ городѣ, вмѣстѣ с ъ тобою?»
9 и^з^ТГП vntffr. Точное значеніе этихъ словъ трудно
6 Тогда Ахишъ далъ ему Циклагъ, почему Циклагъ принад- »
и нападалъ на Гешуряпъ, Гирзеянъ и Амалекитянъ, издав- похоти. Но сходству желудка съ мѣхомъ, растягивающимся по мѣрѣ
напр-д^сщя его, это же,сдово означ,аетъ мѣхъ (Іов. 3 2 , 19). Зѣроятно
на населявшихъ землю отъ Шура до земли египетской.
нервое значені? им#ди въ щіду 7 0 , когда вездѣ цередодили это слово
9 И разорялъ Давидъ страну и не оставлялъ въ живыхъ ни £ѵѵйspeien чревобасиикъ, чревовгьгцатель. Другіс, даддо этому слову
мужчины, ни женщины, забирадъ овецъ и воловъ и о с - звдіреще àyfâp ущсрщц$# ^юдей, ищутъ цорцд ецу въ врабскомъ
чрезъ пророковъ. Тогда Шаулъ сказалъ рабамъ своимъ: 7
і филистимляне собрались, пошли и стали станомъ в ъ «съшците мнѣ женщину волшебницу, я пойду посовѣтуюсь
Шуоемѣ ' ) ; собрался и Шаулъ со всѣмъ Исраилемъ и сталъ съ нею.» И отвѣчали ему рабы его: «здѣсь в ъ Эндорѣ
стапомъ ва Гилбоа. есть волшебница. »Шаулъ, нереидѣлся, надѣдъдругія одежды, и 8
5 Увидѣвъ ставъ филистимскій, Шаулъ испугался, и пошелъ самъ и дна человѣка съ вимъ, и пришли ови къ ж е н -
6 крѣпко дрогнуло сердце его. Вопросилъ Шаулъ Іегову, а и н ^ ночью. Шаулъ сказалъ еи:«нрошу тебя, поворожи мнѣ
' Іегова не отвѣчалъ ему пи но снѣ, ни чрезъ уримъ, ни и вызови мнѣ, когояскажу тебѣ. » Но женщина отвѣчаіа ему: 9
«ты знаешь, что сдѣлалъ Шаулъ, котырый истребилъ въ
языкѣ „ ^ к а з ы в а ю т ъ на глаголы, нзъ копхъ одпнъ имѣетъ зпаченіе
странѣ волшебниковъ и гадателей; для чего же ты р а з -
возвращать, такъ какъ волшебникъ сюими чарам., возаращаетъ душу
умершаго на землю; д р у г о й - д ѣ л а т ъ « т о нибудь ночью, такъ какъ
ставляешь сѣть душѣ моей, на погибель мнѣ?» И поклялся 1 0
подобная волхвовавія всегда производились ночью; третШ-сшиишь ей Шаулъ Іеговою, говоря: «живъ Іегова, не будетъ те-
издавать тонкій, слабый звук*. Нѣкоторые нронзводятъ это слово бѣ бѣды за это дѣло.» Тогда женщина спросила: «кого 1 1
отъ егппетскаго названія змѣя. ЗмѣЙ же былъ у ег.штянъ символомъ
же вызвать тебѣ?» «Шемуэла выведи мнѣ, » — отвѣчалъ
мудрости п изо^ражалъ бога гадапія, волшебства. Дающіе этому слову
онъ. И увидѣла женщина Шемуэла, и вскрачавъ громко, 1 2
значеніе души усопшнхъ гозорятъ, что оно не само но себѣ
иыѣетъ это значеніе, но въ соединены съ предшествующ..» ему сло- обратилась къ Шаулу, говоря: «зачѣмъ ты обманулъ
вомъ, (которое варочемъ для краткости иногда опускается) Ъ " - или
меня? ты самъ Шаулъ!» И сказалъ ей царь: «не бойся! 1 3
^ « т —господин* пли г о с п о д а , т . е. пмѣющій власть надъ душами что ты видишь?» «Вижу страшныхъ выходящихъ изъ
умершнхъ. Такъ дѣйстиптельпо и встрѣчается въ этой главѣ, ст. 7 и
з е м л и , » отвѣчала женщина Шаулу. — «Каковъ видъ 1 4
8 Такпмъ образомъ можно полагать, что словомъ этимъ выражалось
вообще всякаго рода волшебство, съ помощію такъ называемой черной
его?» епросилъ у нее Шаулъ. Женщина отвѣчала:
магіи. Какъ видно изъ кннгъ Моше, Лев. 2 0 , 2 7 . Втор. 18, 11 это «вышедшій— мѵжъ престарѣлый, онъ одѣтъ въ меилъ. »
мрачное нскуство, и довынѣ имѣющее на востокѣ своихъ предста- Тогда узналъ Шаулъ, что это Шемуэлъ, палъ лицемъ на
телей, было пзвѣстпо евреямъ изъ древности и но всей вероятности
землю и поклонился. Шемуэлъ спросилъ Шаула: «для че- 1 5
заимствовано ими изъ Египта. Не смотря на строгін запрещены
Моще, на нстребленніе ихъ во время Шаула, они всегда существовали
го ты потревожилъ меня, заставивъ выйти?» Шаѵлъ о т -
между суевѣрпыми евреями (что В И Д Е О ИЗЪ последующей пстор и Шаула вѣчалъ:—«трудно меѣ очень: филистимляне воюютъ со
и позднѣйшихъ царей: 4 Цар. 2 1 , 6 . 2 3 , 24 изъ кннгъ пророческих* мною, а Богъ отступилъ отъ меня и ничего не отвѣчалъ
Исаіи 8 19- 19, 3) даже до нозднѣйшихъ временъ. Дѣяи. lb, lb мнѣ ни чрезъ пророковъ, ни во снѣ; потому я воззвалъ
Очень можетъ быть, что во времена 7 0 изъ всѣхъ родовъ волшеб-
къ тебѣ, чтобы ты научилъ меня, что мнѣ дЪлать.^ Тогда 1 6
ства чревовещаніе было самымъ общеизвестными Другое слово СГЭГГП
происходить отъ W знать и означаетъ вообще человека сведуздаго,
сказалъ Шемуэлъ: «для чего же ты спрашиваешь меня,
повимающаго значеніе разныхъ нризнаковъ, напр. полета птьцъ, когда Ісгова отступилъ отъ тебя и сталъ врагомъ твоимъ?
внутреппостей животпыхъ и под. Іегова исполнитъ то, что говорилъ чрезъ меня; Іегова от- 1 7
і) II] у немъ город ъ въ колѣдѣ Иссахаровомъ: Іоо. Нав. 1 8 , 1 8 .
нииеть изъ р у в ь т в о и м царство в отдастъ о т . ближвшу Іезраэлѣ. Князья *) филистимекіе шли с ъ сотнями и т ы - 2
л 8 т 0 0 » , Давв . За т о . ото » в е вослушалъ повелъв,» сячами, Давидъ же и люди его шли позади съ Ахишемъ.
Г » в о і в л ъ лютаго г . « Его в а А»ал»ка, вы.Ъ И говорили предводители филистимспіе: «за чѣмъ пришли 3
1 9 «дъ тобой Іегова всоолввть тотъ врвговоръ. И предаетъ эти?» Ахишъ отвѣчалъ имъ: «это Д а в и д ъ , ' р а б ъ Шаула
1 Исравля, в»ЪстЪ в ь тобой,. в ъ рувв ф и к и о т ™ - царя исраильскаго, больше года, какъ онъ со мною, и я
л я в ѵ завтра ты в сывы твоя будете ео « в о ю , в еамы» не нашелъ въ немъ ничего худаго со времени его прихода
въ ясраяльскій вро.аетъ І.гова въ рувв фвлветим.ввъ. . и до сего дня,» Но в<тіутились вожди филистимскіе про- 4
20 Тогда Шаулъ вдругъ палъ веъ»ъ тЪломъ с в о и » ва зем- тивъ него и сказали ему: «отпусти этаго человѣка, пусть
„ яотому что евдьво всвугалс» елоаъ Шовузла; въ то- сидитъ в ъ своемъ мѣстѣ, которое ты назначилъ ему, пусть
в силы веетало оъ в е » ъ , вбо воеъ т о м не идетъ с ъ нами на войну, чтобъ ве измѣвилъ намъ в ъ
я Г ОВЪ ВО ѣлъ хлЪба. Ж е в в г в в а . нсошедиги „ъ Ш а у л , сраженіи! Чѣмъ онъ можетъ угодить своему господину,
і д ъ в ъ ч т о онъочевь вснугался, евазала: . в о т ъ раба т , о какъ не головами сихъ людей? Не тотъ-ли это Давидъ, 5
послушалась тебя, водверга» жвзвз е в » о.асвоотв, , которому пѣли в ъ хороводахъ: «Шаулъ поразилъ тысячи,
а Давидъ десятки тысячь?» Тогда Ахишъ призвалъ Д а - 6
52 исполнила пппкячяніе
приказавіе которое
ииіир ты далъ мнѣ. Теперь же,
nnpIMft*v
вида и сказалъ ему: «живъ Іегова, ты правъ, и по мнѣ
прошу, послушайся и ты слоте рабы твоей: я предложу
ты хорошъ, возвратишься ли (назадъ) или пойдешь со
б ѣ кусоте хлѣба, ты п о Ш ь и укрепишься, ч т о б , идти
мною въ ополченіе, потому что я не замѣтилъ въ тебѣ
04 в ъ о т » НО овъ отказался, сказав,: «не буду ѣсть. *
худаго со времени прихода твоего ко миѣ и до сего дня,
И стали уговаривать его рабы, и еиова-жешцииа; тогда п о -
но въ глазахъ князей ты нехорошъ. И потому возвратись 7
п а л с я слоте ихъ, в с т а л , с ъ земли и с е л , на ложе«).
теперь и иди с ъ миромъ, не раздражай князей филистим-
24 У женщины б ы л , в ъ домѣ откормленный теленок,, и о н а
" поспешила заколоть его, и , взявши муки, замесила и и с -
чить, что у евреевъ только богатые и зпатпые люди пмѣліі особыя
: : : о п и с к и . Потом, предложила Шаулу . рабам, сѣдаліща въ собственномъ смыслѣ; вей ярочіе довольствовались или
его; они, поевши, встали и ушли в ъ ту же ночь. небольшимъ ложемъ, стоявшимъ въ углу комнаты, которое дпемь
заыѣняло и сѣдалище, или же дѣлали, какъ н теперь па востовѣ,
ГЛАВА XXIX. вокругъ стѣиъ пріемпой комнаты небольшое возвышепіе, па которомь
лежали подушкн и ковры, у людей зажнточаыхъ составлявшіе пред-
а филистимляне собрали в с е ополчевія въ Афекѣ, а
метъ особенной роскоши.
исраильтяне расположились станом, на источнике, что въ
! ) Словомъ князь мы переводимъ евр. слово tZ^b^O Это пѣчто
большее нежели "ѴііЭ предводитель. Посдѣдпее пазваніе давалось началь-
іѴ~Это замѣчauіе ноказываетъ, что первая книга Царствъ въ скорбь, пугптьг Такое названіе дается языческимь божествамъ, потому,
дѣломъ свосмъ составѣ получила пропскождепіе, много времени спустя что ихъ по большей части представляли существами страшными. В ъ
цослѣ Давида.
10 своихъ и народъ. -Оружіе его положили въ капищѣ ^.стартъ,
11 a тѣло е г о повѣсили на с т ѣ в ѣ Бет-шана. Когда жители
Іавегаа Галаадскаго услышали о томъ, какъ поступили фи-
12 листимляие с ъ Шауломъ, т о поднялись в с ѣ люди с и л ь -
ные, шли всю ночь, и взяли тѣло Шаула и тѣла с ы н о -
вей его со стѣны Б е т - ш а н а , и возвратились в ъ Іавешъ и
13 сожгли и х ъ тамъ ' ) . Кости же и х ъ взяли и погребли
подъ дубомъ в ъ Іавешѣ и постились семь дней.
КНИГА ВТОРАЯ.
Г Л А В А I.
5 Когда донесли Давиду, что жители Іавеши гаваадскаго сына Шаулова, а только о двухъ г о д а х ъ , предшествовашнхъ событіямъ
описываемымъ ниже. Е с т ь и такое ішѣніе, что Давидъ былъ гтрпзнанъ
погребли Ш а у л а , то онъ отправилъ иословъ къ нимъ ска-
царемь гораздо прежде Иш-бошета.
и ) Еврейское слово р г ѵ г употребленное здѣсь, ноказываетъ, что
0 Одежды изъ багрянок ткани были знакомъ веселія. Давидъ
Авинеръ вовсе не имѣлъ намѣрепія решать распрю единоборствомъ
наиоминаетъ женщивамъ исраильскнмъ, что царствованіе Шаула,
Это было простое прпглашепіе придумать что нибудь для общаго
ознаменованное побѣдами, часто подавало иоводъ къ веселію и до-
развлечонія. За исключепіемъ единоборства Давида съ Голіафомъ въ
ставляло возможность одѣваться роскошно изъ добычи, взятой у не-
св. Писаиіи н е встрѣчается примѣровъ рѣшенія спора поединкомъ.
тилисъ около пруда гаваонскаго, и засѣли т ѣ на одной мѣсто, г д ѣ палъ и умеръ Асагелъ, останавливались. А 24
14 сторон! пруда, а эти на другой. I ! сказалъ Авинеръ Іо- Іоавъ и Авиша преслѣдовали Авинера. Солнце уже зашло,
аву: «пусть встанутъ юноши и поиграютъ предъ нами. » — когда ойи пришли к ъ холму Амй, что противъ Гіаха, на
15 «Пусть в с т а н у т ъ , ® — о т в ѣ ч а л ъ Іоавъ. И встали и перешли дорог! к ъ пустыни гаваонский. Вевіамитяне собрались во- 25
до двѣнадцати Веніамитянъ со стороны Иш-бошета, сына кругъ Авинера и , соединившись вмѣстѣ, стали на вершин!
16 Шаулова, и двѣнадцать — изъ рабовъ Давидовыхъ. Они холма. Тогда вскричалъ Авинеръ Іоаву и сказалъ: «еще 26
схватили другъ друга за голову, вонзили мечь — одинъ ли не насытился мечь? или ты не знаешь, что могутъ быть
другому въ бокъ, и пали в м і с т ѣ . То мѣсто названо п о - горестный послѣдствія, доколѣ не скажешь народу, чтобы
17 лемъ коварныхъ * ) , что в ъ Гаваонѣ. И произошло въ тотъ онъ пересталъ преслѣдовать своихъ братьевъ?» Іоавъ о т - 2 7
день жесточайшее сраженіе, и Авинеръ с ъ людьми исра- вѣчалъ: «живъ Б о г ъ , — е с л и бы т ы сказалъ, то еще бы
18 ильскими былъ поражевъ рабами Давида. Здѣсь были три съ утра народъ пересталъ преслѣдовать своихъ б р а т ь е в ъ , »
сына Церуины: Іѳаівъ, Авиша и Асагелъ. Асагелъ же былъ И затрубилъ Іоавъ в ъ трубу, и остановила весь народъ 28
19 легокъ на ноги, какъ полевая коза. Онъ погнался за Ави- и не преслѣдовали болѣе исраильтянъ; сраженіе прекрати-
неромъ и преслѣдовалъ, не уклоняясь ни направо, ни н а - лось. Авинеръ же и люди его шли полемъ вею ту ночь, 29
20 лѣво отъ слѣдовъ Авинера, Оглянувшись назадъ, Авинеръ и перешли Іорданъ, и , прошедши всю ту страну, возвра-
спросилъ: «ты ли это Асагелъ?» Тотъ отвѣчалъ: « я . » тились в ъ станъ. Іоавъ, возвратившись изъ погоаи за Ави- 30
21 Авинеръ сказалъ ему: «уклонись направо или налѣво, в ы - неромъ, собралъ в с ѣ х ъ людей, и насчитано было ( у б н -
бери себѣ одного изъ отроковъ и возьми é e 6 ! его въ до- т ы х ъ ) изъ рабовъ Давидовыхъ девятнадцать ч е л о в ! к ъ , кромѣ
б ы ч у . » Но Асагелъ не захотѣлъ отступить отъ погони за Асагела. Рабы Давидовы поразили Веніамитяяъ, и людей 31
22 нимъ. И снова повторилъ Авинеръ, говоря Асагелу: « о т - Авинеровыхъ пало триста ш е с т ь д е с я т человѣкъ. Асагела 32
ступи о т ъ меня, чтобы я не поразилъ тебя, — тогда с ъ отнесли и похоронили в ъ г р о б ! отца его в ъ Бет-лехемѣ.
какимъ лицемъ явлюсь я къ брату твоему І о а в у ? » Но Іоавъ с ъ людьми своими шелъ всю ночь и на разсвѣтѣ
23 тотъ не захотѣлъ отступить. Тогда Авинеръ поразилъ его прибйлъ в ъ Хевронъ.
копьемъ въ бокъ, копье прошло насквозь его, онъ упалъ
Г Л А В А III.
тутъ же и умеръ на мѣстѣ. В с ѣ проходившіе чрезъ т о
Между домомъ Шаула и домомъ Давида была продол- 1
1 ) Бъ ныпѣшнемъ евр. текстѣ стоитъ fcr^ft что значить
жительнзя распря; но Давидъ в с е болѣе и болѣе усили-
собственно скала камень остри. Въ ііовѣйшпхъ переводахъ это
слово переводится словомъ сильный. Но мы удерживкемъ чтепіе 70,
вался, а домъ Шаула болѣе и болѣе ослабѣналъ.
которые читали охотник*, хитрецъ. Т а к о е чгедіе гораздо В ъ Х е в р о н ! родились у Давида сыновья. Первеиецъ 2
сообр^знѣе съ обстоятельствами дѣла и его посдѣдствіями. его былъ Амнонъ отъ Ахиноамы іезраэлитянки; второй за
3 н и м ъ — Х и л а в ъ <) о т ъ Авигаили, (бывшей) жены Навала, царство о т ъ дома Шаулова и поставлю престол* Давида
кармелитянки; третій—Авшаломъ, сынъ Маахи, дочери Тал- надъ Исраилемъ и надъ Іудою, отъ Дана до Б е э р ъ - Ш а б е «). И
мая царя гешуарскаго; четвертый—Адонія, сынъ Хаггиѳы; И не смѣлъ И ш - б о ш е т ъ возразить Авинеру, потому что
боялся его.
4 пятый—Шефатья, сынъ Авитоды; шестой—Иѳреомъ о т ъ
И послал* Авинеръ отъ себя вѣстниковъ къ Давиду, 12
5 Эгло, жены Давидовой. Эти (сыновья) родились у Давида
чтобы сказали такъ: « ч ь я эта земля?... г ) но заключи
въ Хевронѣ.
союз* со много, и рука моя будетъ с ъ тобою, чтобы об-
6 В о время распри между домомъ Шаула и домомъ
ратить к ъ тебѣ в с ѣ х ъ исраильтянъ». Давидъ отвѣчалъ: 13
7 Давида, Шауловымъ домомъ управлялъ Авинеръ. У Ша-
«хорошо, я заключу с о ю з * с ъ тобою, только прошу тебя
8 ула была наложница, по имени Рицна, дочь Айя. И ска-
объ одном* дѣлѣ. Именно: ты не увидишь лица моего, 14
залъ Иш-бошетъ 2 ) Авинеру: «зачѣмъ ты вошелъ к ъ на-
если не приведешь с ъ собою Мелхолу 3 ) дочь Шаула, когда
ложницѣ отца моего?» Сильно разсердившись за эти слова
придешь увидѣться со мною». И отправил* послов* к ъ 1 5
Иш-бошета, Авинеръ сказалъ: «или я собачья г о л о в а , —
Иш-бошету сыну Шаулову, говоря: «отдай жену мою Мел-
я, который нынѣ, вопреки Іудѣ, оказалъ милость дому
холу, на которой я женился за сто обрѣзаній филистим-
Шаула, отца твоего, и братьямъ его и родственникамъ
с к и х ъ » . И Иш-бошетъ послал* ее взять отъ мужа, П а л -
его, и не предалъ тебя в ъ руки Давида, — что ты нынѣ
тола, сына Лаишѳва. Пошел* с ъ нею и м у ж * ея, и въ 1 6
9 взыскиваешь на мнѣ і р ѣ х ъ женщины? Такъ да поступите
Богъ с ъ Авинеромъ и такъ да приложите ему! Какъ I) Это выраженіе часто употребляется для означенія сѣверныхъ
10 клялся Іегова Давиду, такъ и п сдѣлаю е м у : перенесу „ ю ж н н х ъ предѣловъ земли исрапльской. Дань самый сѣверный городъ
въ колѣнѣ Нефалимовомь; онъ принадлежать къ числу древиѣшнихъ
9 Въ 1 Парал. 3 , 1 этотъ еьшъ Давида, и по еврейскому тексту
городовъ Палестины. По его имени названа главная палестинская
и по переводу 70. называется Даніэломъ. Это согласіе текстовъ
рѣка—Іорданъ (источишь Дановъ), истекающая изъ роръ ливан-
заставляетъ предполагать, что и здѣсь чтеніе 7 0 , которые пазываютъ
скихъ, при подошвѣ к о т о р ы й городъ былъ расположенъ. Беэръ-Шава
втораго сына Давидова Далуіа, цравмльнѣе нынѣиіняго чтенія еврей-
-колодезь клятвенный, при котороиъ Авраамъ заключнлъ союзъ съ
скаго текста; такъ какъ слова Далуіа и Даніилъ по начертанію
Ахимелехомъ, царемъ герарсшкъ. В ъ послѣдствіи здѣсь образовался
еврэйсішхъ буквъ еходнѣе между собою, чѣмъ Хилавъ и Дачіилъ
ородъ, первоначально причисленный къ владѣніямъ колѣна Іудина,
Безъ этаго лредноложенія разность въ именахъ одного лица не объ-
Jnc. Нав. 15, 28, а въ послѣдствіи перешедшій къ колѣну Симеонову.
яснима, развѣ предположить, что здѣсь не собственное а на-
Іис. Нав. 1 9 , 2 . Это былъ самый южный городъ въ землѣ исраильской.
рицательное имя—похожій на отца. Но почему этотъ одинъ не
з) Этимъ вопросомъ Авинеръ хочетъ показать, что отъ него
названъ собственным* именемъ?
зависать сдѣлать царемъ кого ему угодно, такъ какъ онъ имѣетъ
' ) В ъ ныпѣшнемъ евр. т е к с т ѣ здѣсь очевидный пропускъ. Имя
власти болѣе, нежели Иш-бошетъ или Давидъ.
Иш-бошета, опущенное въ евр., вставляется во нсѣхъ переводахъ
2) В ъ пынѣшнемъ еврейскомъ текстѣ читается Михала, что
но прнмѣру 7 0 . В ъ славянскомъ же текстѣ вставлено цѣлое лред-
завнситъ, конечно, отъ небольшаго измѣненія одной буквы.
ложеніе: и вниде къ ней Авинеръ. И рече Іевосѳей.
неромъ: они возвратили его отъ колодезя Cnpà, безъ вѣ-
плачемъ шелъ за нею до Бахурима, наАвинеръ сказалъ дома Давида. Когда Авинеръ возвратился въ Хевронъ, то 2 7
17 е м у : «ступай н а з а д ъ ! » — и онъ вернулся. И разсуждалъ Іоавъ отозвалъ его къ воротамъ, ппдъ предлогомъ т а й -
Авинеръ с ъ старцами и с р а и л ь г ; п ш , говоря: «еще вчера й наго разговора съ нимъ, и тамъ поразилъ его въ бокъ.
прежде вы желали, чтобы Давидъ былъ царемъ надъ в а - Такъ умеръ Авинеръ за кровь Асагела, брата Іоавова.
18 м и ; теперь сдѣлайте такъ, ибо Іегова сказалъ Давиду: ру- Давидъ, узнавъ о случившемся, сказалъ: «во вѣки 2 8
кою раба Моего Давида Я спасу народъ Мой, Исраиля, я и царство мое невинны предъ Іеговою въ крови Ави-
отъ руки филистймЛяпъ и о т ъ руки в с ѣ х ъ враговъ е г о » . нера, сына Нерова. Пусть падетъ она па голову Іоава и 2 9
19 Тоже говорилъ Авинеръ и Веніамитянамъ. Потомъ пошелъ и на весь домъ отца его, чтобы никогда домъ Іоава не ,
въ Хевронъ пересказать Давиду все. что было одобрено былъ безъ семеноточиваго, или прокаженнаго или раз—
20 ивсѣмъ домомъ Веніаминовомъ. Когда Авинеръ и двадцать слаблеенаго опирающаяся на посохъ, или падающая отъ
человѣкъ с ъ нимъ пришли к ъ Давиду в ъ Хевронъ, т о меча, или нуждающаяся въхлѣбѣ» ! ) !
Давидъ сдѣлалъ пиръ для Авинера и людей, бывшихъ съ Такъ Іоавъ и братъ его Авиша убили Авинера за то, 3 0
21 нимъ. И сказалъ Авинеръ Давиду: « я встаиу и пойду: со- что онъ умертвилъ ихъ брата Асагела на сраженіи въ
беру к ъ господину моему царю исѣхъ Исраильтяпъ; пусть Хевронѣ.
они вступятъ в ъ договоръ с ъ тобою, и будешь царствовать
И сказалъ Давидъ Іоаву и всѣмъ людямъ, бывшимъ 31
надъ всѣми, какъ пожелаете» душа т в о я » .
съ нимъ: «разорвите ваши одежды, одѣоьтесь въ рубища
Давидъ отпустилъ Авинера, и онъ у ш е л ъ с ъ миромъ. и плачьте надъ Авинеромъ». Самъ царь Давидъ шелъ за 32
22 Вотъ возвратились изъ набѣга рабы Давидовы с ъ Іо- гробомъ его. И когда погребали его въ Хевронѣ, царь
авомъ и принесли с ъ собою большую добычу; но Авинера завопилъ и плакалъ надъ гробомъ Авинера; плакалъ и весь
уже не было с ъ Давидомъ в ъ Хевровѣ, потому что Д а - народъ. Плача надъ Авинеромъ царь говорилъ: «Авинеръ 33
23 видъ отпустилъ е г о и онъ ушелъ с ъ миромъ. Когда І о - умеръ какъ безсмысленный; руки твои не связаны, и ноги Зі
авъ и в с е войско, ходившее с ъ нимъ, возвратилось, то твои были не въ цѣпяхъ, ты палъ, какъ падаютъ отъ
Іоаву разсказали, что Авнеръ, сынъ Неровъ, приходилъ къ разбоЙииковъ». Тогда народъ еще болѣе нлакалъ надъ
царю и тотъ отпустилъ е г о , и онъ ушелъ с ъ миромъ. нимъ. Потомъ, когда еще ородолжался день, весь народъ 35
21 И пришелъ Іоавъ к ъ царю и сказалъ ему: «что т ы сдѣ- обратился къ Давиду и просилъ его вкусить хлѣба 2 ) , но
лалъ? вотъ приходилъ к ъ тебѣ Авинеръ: зачѣмъ это ты
Это страшное проклятіе было определено Мопсееыъ, всѣмъ
25 отпустилъ его и онъ ушелъ? Знай, что Авинеръ, сынъ Не-
упорнымъ нарунштелямъ закона Іеговы. В т о р о з а к . 2 8 , 1 5 — 6 8 .
ровъ, приходилъ обмануть тебя, разузнать выходъ твой 2 ) У евреевъ бюъ древній обычай сопровождать погребепіе
26 и входъ твой и развѣдать все, что ты дѣлаешь». Вышед- ппршествомъ для утѣшенія скорбящихъ. В т о р о з . 2 6 , 1 4 . Іерсм. 1 6 , 7 .
іезек. 24, 17.
ши отъ Давида, Іоавъ пославъ гонцевъ в ъ слѣдъ за А в и - 7
Давидъ с ъ клятвою говорилъ: «такъ да поступите со мной
тянина, Р е х а в ъ и Бааеа, и пришли в ъ самый жаръ дня
Богъ и такъ да приложите, если я до захода солнечнаго
къ дому Иш-бошета, а онъ в ъ полдень спалъ на п о с т е -
36 вкушу хлѣба или чего нибудь». И весь народъ зналъ это
ли •). И вотъ они, Рехавъ и Баапп, братъ е г о , вошли 6
и понравилось ему это, такъ нравилось всему народу и
внутрь дома, какъ бы для покупки ишеницы 2 ) , поразили
37 в с е , что дѣлалъ Давидъ. Тогда узналъ весь народъ и весь
его в ъ бокъ и ушли. Когда они вошли в ъ домъ, Иш- 7
Исрайль, что царь невиненъ въ убійствѣ Авинера, сына Не-
бошетъ спалъ на постели своей (въ спальнѣ была постель
38 рова. Царъ говорилъ рабамъ своимъ: «знаете-ли, что в ъ
его); они поразили его и, умертвивъ, отрубили голову его; го-
39 этотъ день иалъ вождь и великій вождь Исраиля?... Но
лову взяли с ъ собой и шли пустынной дорогой всю ночь. Но- 8
такъ какъ я теперь еще безсилевъ, хотя и помазанъ на
томъ принесли голову Иш-бошета къ Давиду въ Хевронъ и ска-
царство, а эти люди, сыны Церуины, сильнѣе меня, то
зали царю: «вотъ голова Иш-бошета сына Шаула, вра-
пусть Іегова воздаете дѣлающему злое за злобу его».
га твоего, искавшаго души твоей. Нынѣ Іегова отмстилъ
Г Л А В А IV. за господина царю Шаулу и потомству е г о . » Давидъ о т - 9
в ! ч а л ъ Рехаву и Б а а н ! , брату его, сыновьямъ Римона Бе-
1 Когда сынъ Шаула услышалъ, что Авинеръ умеръ в ъ
ротянина, и сказалъ имъ: « ж и в ъ Іегова, избавившій душу 10
Х е в р о н ! , опустились руки его и весь Исрайль смутился.
мою отъ всякой скорби! Если в ъ то время, какъ нѣкто
2 У сына Шаулова было два предводителя войска, имя п е р -
принесъ м н ! изв!стіе о смерти Шаула, и ему казалось, что
ваго изъ нихъ Баапа, имя в т о р а г о — Р е х а в ъ , сыновья Р и -
онъ принесъ хорошую в і с т ь , я схватилъ его и убилъ в ъ
мона Беротянина изъ потомства Веніаминова, (ибо Беротъ
Ц и к л а г ! , вмѣсто того чтобы дать ему награду, то теперь,
3 причислялся к ъ Веніаминову колѣну ' ) . Беротяне убѣжали
когда негодные люди убили человѣка невиннаго, в ъ его И
въ область Гаѳа и живугъ тамъ, какъ чужестранцы до
д о м ! , на постели, ужели я не взыщу крови его отъ руки
этаго времени). ихъ и не истреблю ихъ с ъ земли?» И приказалъ Давидъ 12
4 У Іонаѳана, сына Шаулова, былъ сынъ хромой на слугамъ убить и х ъ . И отрубили имъ руки и ноги и п о -
о б ! ноги. Когда ему было пять л ѣ т ъ , в ъ то время, какъ
изъ Мзраэля пришло извѣстіе о Шаулѣ и Іонаѳанѣ, к о р - 1 ) У евреевъ былъ обычай, ообщій со всѣми жителями южпыхъ
милица, взявши его, бѣжала. H ) такъ какъ она бѣжала с т р а н ъ , спать въ самую жаркую пору дня, послѣ ранняго обѣда часу
въ 1 0 или въ 11-мъ у т р а до 3 - х ъ по полудни. В ъ это время у зпат-
поспѣшно, то онъ выналъ изъ рукъ ея и сдѣлался х р о -
ныхъ людей бодрствовали одни только стражи.
5 мымъ. Имя его Мефивошетъ. И пошли сыны Римона Беро- 2 ) Это неясное мѣсто еврейскаго текста очень хорошо (хотя
цеизвѣстно на какомъ основаніи) объясняется у 7 0 прибавкою; „и
! ) Іис. Нав. 18, 24. Жители Берота извѣстпы были своею
се вратникъ дому очищаше пшеницу и воздрема и спаше." Т а к . обр.
хіітростію. В о время Іиеуса ІІунова 9 , 3 — 2 7 они въ наказакіе за
дѣлается попятнымъ, что Рехавъ и Б а а н а могли войти въ царскій
обманъ были отданы въ служеніе храму.
домъ чрезъ житницу, подъ предлогомъ покупки х д ѣ б а .
и
вѣсили и х ъ надъ прудомъ в ъ Хевронѣ. А голову Иш-бо-
день, чтобы всчкій, избивая Іевусеевъ, норажалъ во рвѣ
шета взяли и погребли в ъ гробѣ Авию ра, в ъ Хевронѣ.
хромыхъ и слѣныхъ, ненавидящихъ Давида. Поэтому и
Г Л \ВА V. говорится: «слѣной и хромой не вернется домой.»
Поселился Давидъ в ъ укрѣплевіи, и назвалъ е г о го- 9
1 Тогда пришли в с ѣ начальники колѣнъ исраилевыхъ
родомъ Давидовымъ, и обстроилъ долину Милло ' ) кру-
къ Давиду в ъ Хевронъ и сказали ему. «вотъ мы кости
гомъ и в ъ средпнѣ. Давиду былъ успѣхъ во есемъ, и онъ 10
2 твои, и плоть твоя м ы . « Е щ е вчера и третьяго д н я ,
когда Шлунъ царствовалъ надъ нами, ты изводилъ и вво- возвышался, к Іегова Б о г ъ воинствъ былъ с ъ нимъ. Х и -
дилъ Исраиля Іегова говорилъ тебѣ: «ты будешь пасти рамъ царь тирскій прислалъ пословъ къ Давиду и ведро- 11
3 народъ Мой, Исраиля, и будешь вождем ь его. » Всѣ ста- выя деревья и плотниковъ и камешциковъ и они постро-
или домъ Давиду. Тогда уразумѣлъ Давидъ, что Іегова 12
рѣйшипы Исраиля пришли к ъ царю в ъ Хевронъ, и царь
утвердилъ его царемъ надъ Исраилемъ и возвысилъ ц а р -
Давидъ заключилъ с ъ ними договоръ в ъ Хевронѣ предъ
ство его ради парода своего Исраиля.
Іеговою; тогда помазали Давида царствовать надъ Исра-
И взялъ Давидъ еще еаложницъ и женъ изъ Іеруса- 13
илемъ.
лима, послѣ того какъ пришелъ изъ Хеврона. I I родились 14
4 Тридцать лѣтъ было Давиду, когда онъ началъ цар-
еще у Давида сыновья и дочери. В о т ъ имена родившихся
5 ствовать и царствовалъ еорокъ лѣтъ. Семь лѣтъ и шесть
отъ него въ Іерусалимѣ: Шамуа, П Ь в а в ъ , Наеанъ и Шло-
мѣсяцевъ царствовалъ в ъ Х е в р о в ѣ оадъ Іудою, а тридцать мо, Ихваръ, Елишуа, Ыефегъ и Іафіа, Елишамай, Еладай 15
три года в ъ Іерусалимѣ надъ всѣмъ Исраилемъ и Іудою. I ß
и Елифалетъ.
6 II пошелъ царь и люди, бывшіе с ъ нимъ, па І е р у -
Когда филистимляне услышали, что Давида помазали 17
салимъ противъ І е в у с е е в ъ , жителей той страны; но ови
на царство надъ Исраилемъ, т о поднялись в с ѣ они искать
говорили Давиду: « т ы не войдешь сюда, потому что слѣ-
его. Давидъ, у слыша въ объ этомъ, ушелъ в ъ укрѣпленіе, 18
пые и хромые прогопятъ тебя;» ' ) — о н и думали, что Д а -
а филистимляне, пришедгаи, разсѣялись в ъ долинѣ Рефа-
7 вилъ никогда не войдетъ сюда. Но Давидъ взглъ крѣпссть
имовъ 2 ) . И вопросилъ Давидъ Іегову, говоря: «идти-ли 19
8 C i o n v *•)• (это городъ Давидовъ), и нриказалъ в ъ тотъ
7)~Этймъ выражается твердая рѣшішосіь Іевусеевъ зщвщать
находилась къ сѣверу отъ Іерусалнма и до временъ Давпда в а пей
свой городъ; народъ до того б и л одушевленъ защитою города, что
было небольшое укрѣпленіе, служившее защитою Іеруеалиму.
самые слѣиые и хромые готовы были стать въ оиолчен.е в отражать
>) Милло—долина межлу горою Сіоиомъ п древннмъ Іерусалп-
певріятеля.
иомъ. Эта часть города и въ нослѣдствіи была лучшею частію Ісру-
Î) Древиій Іерусалимъ занпмалъ не все пространство, какое
салима. 3 Цар. 9, 15.
вошло подъ него ври царяхъ. Г о р а Сіоиъ, столько разъ, въ дослѣд- «) Изъ Inc. Нав. 1 5 , 8 ; 18, 1 6 — в и д н о , что она была на юго-
сівіи, упоминаемая вророкаыи, какъ мѣсто святое по преимуществу,
западѣ отъ Іерусалима, въ области колѣда Іуднна.
мнѣ противъ филистимлянъ и предашь-ли и х ъ в ъ мои
перенести оттуда ковчегъ Божій, при которомъ призы-
руки?» Іегова отвѣчалъ: «выйди, потому что Я в е п р е -
вается имя Іеговы воинствъ, сидящаго на херувимахъ
20 мѣвно предамъ филистимлянъ в ъ твои руки.» И пошелъ
надъ нимъ. И поставили ковчегъ Божій на новую колес- 3
Давидъ в ъ Ваалъ-Перацимъ и поразилъ ихъ тамъ. И г о -
ницу и вывезли его изъ Авинадавова дома, что на холмѣ.
ворилъ Давидъ: «Іегова разсѣялъ враговъ моихъ предо
Сыновья Авинадава, Юзза и Ахіо сопровождали новую
21 мною, какъ разливаетъ воды.» Отъ этаго мѣсту тому дано
колесницу. И повезли ковчегъ Божій изъ Авинадавова 4
имя Ваалъ-Перацимъ ' ) . Филистимляне оставили здѣсь и
дома, что на холмѣ; Ахіо шелъ предъ ковчегомъ. Давидъ 5
истукановъ своихъ, а Давидъ с ъ людьми своими взялъ
и в с ѣ исраильтяне играли предъ Іеговою на всякихъ де -
ихъ.
ревяивыхъ инструментахъ ' ) , и на арфахъ 8 ) , лирахъ 3 ) ,
22 Снова вышли филистимляне и разсѣялись по доливѣ тимпанахъ 4 ) , систрахъ 5 ) , и кимвалахъ 6 ) . Когда дошли 6
23 Рефаимовъ. Давидъ вопросилъ Іегову, и О т отвѣчалъ; до гумна Нахонова, Юзза потянулся къ ковчегу Божію и
«не выходи прямо, но обойди позади и х ъ и иди с ъ нимъ схватился за него потому что полы едва не опрокинули
24 со стороны тутовой рощи. И когда услышишь шумъ в ъ
вершинахъ деревьевъ, тогда двинься, ибо тогда Іегова «) Буквально: на всякихъ деревьяхъ еловых». Нѣтъ сомпѣнія,
что здѣсь нужно разумѣть духовные музыкальные инструменты, выдѣ-
пойдетъ предъ тобою, чтобы поразить войско филпстим-
ланные изъ извѣстнаго рода дерева.
25 ское.» M сдѣлалъ Давидъ какъ понелѣлъ ему Іегова, и 2 ) Древнѣйшій изъ музыкальвыхъ инструментовъ, изобрѣтеніе
норажалъ филистимлянъ отъ Гаваи до Газера. котораго приписывается Іувалу. Б ы т . 4 , '21. Арфа принадлежала къ
роду струниыхъ инструментовъ и была различныхь родовъ отъ десяти
Г Л А В А VI. до трехъ-струнной.
а) Лира, по евр. РЭП. К а к ъ самое названіе показываетъ, дѣла-
1 Давидъ снова собрэлъ всѣхъ отбореыхъ 2 ) изъ И с -
лась изъ кожанаго мѣшка, въ срединѣ пустаго. Н а верхней сторонѣ
2 раиля, до тридцати тысячь. Онъ всталъ и пошелъ со всѣ-
его утверждалась дощечка, къ которой прикрѣплядись струпы; число
ми людьми, бывшими с ъ нимъ, въ Ваалъ іудейскій, чтобы ихъ было различно. Объ этомъ инструмент!, въ первый разъ упо-
минается въ псалмахъ: 32, 2. 143, 9 ; можно полагать, что онъ
') Прежде эта часть долины Рефаимовъ не имѣла особаго назва-
только около временъ Давида вошелъ въ употребленіе.
н ы . Имя же, данное ей послѣ нораженія Филистнмлянъ іэзПВ-Ьм
*) 1 Цар. 18, 6.
значить господин* раздгьленій. Очень вѣроятно, что употреблено
5) Систра.. Удержнваемъ латинское названіе за неимѣніемъ въ
здѣсь прішѣнительно къ тому, что главное божество филистимлянъ
русскомъ языкѣ слова для названія этаго рода инструмента. По
называлось этимъ словомъ.
описанію Я н а (Arcbeol. bibl. ed. 1 8 1 4 p. 150) этотъ инструмент
2 ) Одно и тоже слово въ евр. языкѣ "l^rts значить избранный
оестоялъ изъ желѣзнаго круга ИЛИ треугольника, къ которому прп-
(причастіе отъ глагола - п = ) и юноша. Причина такого тождества
крѣплены были небольшіл кольца, при движеніи или сотрясеніи из-
заключается въ томъ, что отборную часть, цвѣть народа составляли
дававшіе звукъ.
молодые люди, способные ходить на войну.
«) См. 1 Цар. 18, 6.
ЦАРСТВЪ КНИГА I I . Г л . V I . 1 0 5
І1 ; ! . и fOS
7 его. Но Іегова разгнѣвался на Юззу; и онъ тамъ же былъ приношеніе всесожженій и мирныхъ, Давидъ, благословивъ
поражепъ Богомъ за неблагоразуміе; тамъ и умеръ онъ народъ во имя Іеговы воинствъ, раздалъ всему народу, 1 9
8 около ковчега Божія. Давидъ огорчился тѣмъ, что Іегова всему собранію исраильтянъ, какъ мѵжчинамъ, такъ и жен-
поразилъ Юззу (то мѣсто и донынѣ называется: «пора- щинамъ по одной лепешкѣ хлѣбной и по куску жарепаго
9 женіе Юззы» *). И устрашился Давидъ въ тотъ день Іе- мяса и по одному сосуду вина ! ) . Послѣ этаго весь на-
говы и сказалъ: «какъ войдетъ ко мнѣ ковчегъ Іеговы?» родъ разошелся по домамъ своимъ.
1 0 И не захотѣлъ Давидъ везти ковчегъ Іеговы къ себѣ, въ Когда Давидъ возвратился, чтобы благословить свой 2 0
городъ Давидовъ, но обратилъ его въ домъ Говедъ-едома, домъ, Мелхола, дочь Шаула, вышла къ нему на встрѣчу
1 1 Гаѳянина. Три мѣсяца оставался ковчегъ Іеговы въ домѣ и сказала ему: «какъ отличился сегодня царь исраильскій,
Говедъ-едома и благословилъ Іегова Говедъ-едома и весь обнажившись предъ служанками рабовъ своихъ, подобно ка-
1 2 домъ его. Когда донесли царю Давиду, что Іегова бла- кому нибудь шуту» 2 ) . Но Давидъ отвѣчалъ: «предъ Іе- 2 1
гословилъ домъ Говедъ-едома и все, что было у него, говою, который предпочелъ меня отцу твоему и всему
ради ковчега Божія, то онъ пошелъ и съ торжествомъ
перепесъ ковчегъ Божій изъ дома Говедъ-едома въ городъ ныхъ печеній, съ опредѣлендымъ количествомъ елея на каждый родъ,
и мяса какихъ дибудь чистыхъ жертвенныхь животныхъ (быкъ, козелъ,
1 3 Давидовъ. И какъ только еесшіе ковчегъ Іеговы прошли
баранъ). По отдѣлепіи частей сожигаемыхъ на жертвенникѣ и дру-
шесть шаговъ, онъ приыесъ въ жертву быка и барана. г п х ъ , шедшихъ въ пользу священника, все остальное шло для уго-
1 4 Давидъ прыгалъ изъ всей силы предъ Іёговою, a одѣгь щенія участвующихъ въ жертвопрпношеніи. По закону прпносящій
1 5 онъ былъ въ льняный ефодъ. Такъ Давидъ и всѣ исра- эту жертву долженъ былъ приглашать къ участію въ пиршествѣ вдовъ,
сиротъ и неимущихъ. Все мясо жертвениое должно было съѣдать въ
ильтяне перенесли ковчегъ Іеговы, съ крикомъ и труб—
томъ городѣ, гдѣ приносилась жертва и не дозже какъ на другой
16 ными звуками. Когда шелъ ковчегъ Іеговы въ городъ Да- день. Лев. 7 , 15. 2 1 . Второз. 12, 18.
видовъ, Мелхола дочь Шаула смотрѣла въ окно, и, уви- 1 ) Слово — ч ю ^ ' к у 7 0 переводится ww * « r « , что значить родъ
дѣвши царя—Давида скачущаго, изъ всей силы, предъ Іе нирожнаго. По объясненію же лекснкографовъ оно означаетъ бутылку,
сосудъ для вмѣщенія жидкости. Это слово встрѣчается только
17 говою, презрѣла его въ сердцѣ своемъ. Когда принесли
четыре раза въ библіи: въ наст, мѣстѣ, въ 1 Парал. 16, 3; Пѣснь
ковчегъ Ісговы и поставили его на мѣстѣ посреди палатки, пѣсн. 2 , 5; ; Осіи 3 , 1; въ двухъ послѣднихъ мѣстахъ ему придается
которую устроилъ для пего Давидъ, Давидъ принесъ все- различное значеніе; въ западныхъ же переводахъ, оно во всѣхъ этихъ
18 сожжеиія и жертвы мирныя 2 ) предъ Геговою. Окончивъ мѣстахъ переводится „сосудъ съ виномъ" или „вино".
2 ) Длинная одежда и спокойная, тихая походка, на востокѣ
! ) Перец-Юзза. составляли признакъ достоинства человека. Давидъ, по взгляду Мел-
2 ) Такъ назывались жертвы, приносимых въ благодарность за холы, дважды унизилъ свое достоинство: надѣвши при такомъ важ-
что ппбудь. Они приносились по случаю какого либо, общественеаго номъ случаѣ одинъ только короткій ефодъ, при которомъ часть ногъ
или частнаго, радостпаго событія, состояли изъ раанаго рода хлѣб- оставалась незакрытою, и прыгавши предъ ковчегомъ.
ЦАРСТВЪ КНИГА I I . Г л . V I I . 107
106 ЦАРСТВЪ КНИГА II. Гл. VI—VII.
для чего не построите Мнt кедроваго дома?., й теперь 8
дому его, и утвердшлъ меня вождемъ народа своего— такъ скажи рабу Моему Давиду: такъ говорить Іегова
22 Исраиля,—предъ Іеговою, игралъ я . И еслибы я еще бо- воинствъ: Я взялъ тебя изъ хлева, о т ъ стада, чтобы ты
лѣе унизился и сдѣлался БИЧТОЖНЫМЪ в ъ собственныхъ былъ вождемъ парода Моего Исраиля. Я былъ с ъ тобою 9
глазахъ, то- и тогда для служанокъ, о которыхъ т ы г о - во в с ѣ х ъ походахъ твоихъ, и нстребилъ всѣхъ враговъ
воришь, для нихъ я былъ бы славенъ. » И у Мелхолы, твоихъ предъ лицемъ твоимъ, и сдѣлалъ имя твое в е л и -
дочери Шауловой, не было дѣтей до смерти е я . кимъ, какъ имя великихъ на землѣ. Я укрѣплю народъ 10
Мой Исраиля на мѣстѣ, и укореню его, и будетъ жить на немъ
Г Л А В А VII.
неподвижно, и нечестивые не станутъ болѣе гнать его, какъ
1 Возвратившись домой, послѣ того какъ іегова успо- прежде, с ъ того времени какъ Я назпачилъ судей надъ на-
коилъ его со в с ѣ х ъ сторонъ, отъ в с ѣ х ъ враговъ его, царь родомъ Моимъ Мсраилемъ. Я успокою тебя отъ всѣхъ 11
2 сказалъ пророку Наѳану: «вотъ я вижу в ъ домѣ кедро- враговъ т в о и х ъ . Іегова показалъ тебѣ, что Онъ утвердить
3 вомъ, а ковчегъ Божій стоить иодъ шатромъ». Наѳанъ домъ твой ' ) . Когда же исполнятся дни твои и ты л я - 1 2
отвѣчалъ царю: «дѣлай в с е , что у тебя есть на сердцѣ, жешь с ъ отцами своими, Я возставлю послѣ тебя сѣмя
4 ибо Іегова с ъ тобою». Но в ъ ту же ночь было слово Іе- твое, которое произойдете о т ъ утробы твоей, и упрочу
5 говы къ Наѳану: иди скажи рабу Моему Давиду: «такъ царство его 2 ) . Онъ построите домъ имени Моему, и Я 1 3
6 гороритъ Іегова: ты-ли построишь Мнѣ домъ для Моего на вѣки утвержу престомъ царства его. Я буду ему о т - 1 4
обитанія, когда Я с ъ того времени, какъ вывелъ сыновъ цемъ и онъ будетъ Мнѣ сыпомъ; если онъ согрѣшитъ, Я
исраилевыхъ изъ Египта, и до сего дня, не жилъ въ до- накажу его жезломъ мужей 3 ) и равами сыновъ человѣче-
мѣ, но переходилъ с ъ мѣсга на мѣсто в ъ шатрѣ и в ъ
9 См. 1 Цар. 2 5 , 28.
7 скиніи ' ) ? Во все это время, когда Я ходилъ со всѣми 2 ) По непреложному разумѣнію христианской церкви въ словахъ
сынами Исраиля, говорилъ-ли Я хоть слово кому либо изъ 1 2 — 1 6 ст. заключается пророчество о Христѣ Спасителѣ, по плоти
вождей, которыхъ Я назначалъ пасти народъ Мой Мсраиля: происходящимъ отъ сѣмеди Давидова.
ь 3 ) По евр. üaz. Палочные удары были однимъ изъ
9 Е в р . слова и b n à имѣютъ одно и тоже значеніе, съ самыхъ обыкновенныхъ видовъ наказанія для лицъ мужескаго иола;
тѣмъ различіемъ, что b n k значить жилище, которое можно растяги- поэтому въ Писаніи слово 0 2 W употребляется иногда для означенія
в а т ь , ставить и снимать по произволу, слѣд. жилище временное, а вообще наказанія или исправительной меры. Этаго рода наказанія,
р ъ Я жилище болѣе постоянное. По отношенію къ иомѣщенію ков- не смотря на олредѣленное (Второз. 2 5 , 3) количество ударовъ ( 4 0 ) ,
і е г а , первое слово озеачаетъ сшшію во время странствованія евре- были очень жестоки; почему вмѣсто ударъ въ Писаніи часто употре-
евъ ' в ъ пустынѣ аравійсиой, когда она переносилась съ мѣста на бляется слово рана. По отношенію ко Христу Спасителю этими
мѣсто; второе—озиачаетъ скішію с о . времени утвержденія въ Пале- словами указывается на принятіе имъ на Себя грѣховъ всѣхъ людей
ё й х о т я п здѣсь мѣстоиребываніе скнши перемѣнялось нѣсколько и страдаяія, дояесендыя имъ для исвупдешя рода человѣческаго.
разъ, но не такъ часто.
кое и страшное на землѣ Твоей, предъ лицемъ народа,
15 скихъ; но милости Моей не отниму у него, какъ отнялъ который Ты выкупилъ Себѣ у египгянъ и у боговъ и х ъ . Ты 24
'•И-. '' " _ тя
укрѣпилъ за Собой народъ Свой Исраиля, какъ собственный
16 у Ш а у л а , катораго Я отвергъ предъ твоими глазами. И
народъ на вѣки, и Ты Іегова былъ ему Богомъ, И ныаѣ, Іегова 25
такъ, домъ твой будетъ непоколебимъ, царство твое предъ
Боже, утверди на вѣки слово, которое сказалъ Ты о рабѣ
лицемъ твоимъ будешь вѣчоо, и престолъ твой будетъ
Твоемъ и о домѣ его, и исполни т о , что сказалъ. И воз- 26
17 стоять во вѣки». В с ѣ эти слова и в с ѣ эти предсказа-
величь имя Свое на вѣьи, чтобъ говорили; «Іегова воинствъ
18 нія ' ) Наѳаеъ с ъ точностію пересказал* Давиду. Царь
Богъ надъ Исраилемъ». M домъ раба Твоего Давида да
Давидъ пошелъ и предстал* предъ лицемъ Іеговы и с к а -
будетъ прочен* предъ лицемъ Твоимъ. Поелику Т ы Іего- 27
залъ: «кто я , Господи Іегова, и что. такое домъ мой, что
ва воинствъ, Богъ Исрзилевъ, открыл* рабу Твоему, г о -
19 Т ы меня такъ возвеличолъ? И этаго еще мало показалось
воря: «воздвигну Тебѣ домъ»; то рабъ твой о т ъ сердца
Тебѣ, Господи Іегова; Т ы говоришь о домѣ раба Твоего
своего молиться Тебѣ такою молитвою. И нынѣ, Господи 28
что будетъ с ъ нимъ далеко впереди!—Эго по человѣче-
Гегова, Т ы Самъ Богъ и слова Твои должны быть непре-
20 ски * ) , Господи Іегова! Что еще можетъ сказать Тебѣ
ложны; а ты обѣщалъ рабу Своему такое благо! Отныеѣ 29
21 Давидъ? Но Ты, Господи іегова, знаешь раба Твоего. По
же начни и благослови домъ раба Твоего, чтобы онъ былъ
слову Твоему и по сердцу Твоему, Ты сдѣлаешь все вели- • ЫГ • J т г • , ('•,..- Iі
22 кое для раба Твоего. В е л и к * Т ы , Іегова Боже! и е ѣ т ъ вѣчію пред* лицемъ Твоимъ; ибо Т ы , Господи Іегова,
подобнаго Тебѣ, и нѣтъ Б о г а , кромѣ Т е б я , во всемъ, что обѣщалъ это и благословеніе Твое пусть благоеловляетъ
23 слышали мы своими ушами. И кто подобен* народу Тво- домъ раба Твоего вѣчно».
е м у — И с р а н л ю , единственному народу на землѣ, к ъ кото-
ГЛАВА VIII
рому приходил* Б о г ъ , чтобы выкупить его Себѣ в ъ н а -
ІІослѣ сего Давидъ поразил* филистимлянъ, и сми- 1
род* и прославить Свое имя и совершить для него вели-
рилъ ихъ, и взялъ изъ рукъ филистимлянъ узду наро-
Буквально: видѣнія. В ѣ р о я т н о , здѣсь слово видіъніе унотреб-
да ' ) . ІІоразялъ также Моаі итянъ и размѣрилъ ихъ веревкою, 2
лено въ силу общаго названія всѣхъ пророков* видящими, о чем*
t1 л•
гозорнтся 1 Цар 9, 9.
' ) Т а к ъ переводим* евр. слова ггсчп дп'Г, вмѣсто îT£N; чнстая
2 ) Выражая свое удивленіе къ величію благости Божіей, Давид*
согласно съ цѣкоторымп толкователями ( L e x i c . h e b r . p. 133).
х о ч е т * сказать какъ т о , что І е г о в а въ своемъ благоволеніи къ нему
П рвое слово означает ь: мгьра, локоть, положеиге; второе, съ
является такъ блнзкпмъ, какъ человѣкъ къ человѣку, говоритъ с*
нимь, какъ человѣкъ съ человѣкомъ, такъ и т о , что Б о г ъ , выражая халдейскаго языка, значить народъ. Послѣдпее чтеніе представляется
свое благоволеніе къ нему, примѣняется къ обычной заботливости болѣе естественным ь, потому чтто въ немъ есть полный и ясный, съ
человѣческой о д ѣ т я х ъ , х о ч е т * устроить счастіе не только лично перваго раза, смысдъ, тогда к а к * первое требуетъ успленнаго объ-
самаго Давида, но и его потомства, что для основателя династіи ясденія. Некоторые разумѣютъ эти евр. слова, какъ собственное на*
3 ) "йЗи."', отъ w î ' i : — б ы т ь юсподиномъ, хозяииомъ, не значить нашихъ дѣлопроизводителей И такъ каяъ въ основаніе всего су до-
палачей и скороходовъ а сыновья Давида были бли- павши на лице свое, поклонился. Давидъ спросилъ: «Ме-
жайшими слугами царя *). ф и в о ш е т ъ ? » — « Я рабъ т в о й » — отиѣчалъ онъ. « Н е бойся,» 7
сказадъ ему Давидъ, « я окагку тебѣ милость, ради отца
ГЛАВА IX.
твоего
1 '
1 И спросилъ Давидъ: «остался-ли кто нибудь изъ до-
я возвращу т е б і в с ѣ поля •) Шаула,
ма Шаулова, чтобы я могъ оказать ему милость ради Іо-
ртца твоего * ) , и т ы всегда будешь ѣсть с ъ моего стола.
наѳана»?
Мефивошетъ поклонился и сказалъ: «кто я , рабъ твой, 8
2 В ъ домѣ Шаула былъ рабъ по имени Цива; его по-
что ты обратил* вниманіе на такого мертваго пса, какъ
звали к ъ Давиду, и царь спросилъ у него: « т ы ли Цива»?
я?» Царь призвалъ Циву, слугу Ш а у л а , и сказалъ ему: 9
3 « Я рабъ т в о й » , — о т в ѣ ч а л ъ о в ъ . Царь спросилъ у него: « о с -
«все, что принадлежало Ш а у л у и всему дому его, я о т -
тался-ли кто еибудь изъ дома Шаулова, яоказалъ-бы ему в е -
даю сыну господина твоего. Ты будешь обработывать для 1 0
ликую м и л о с т ь » . — « Е с т ь сынъ Іонаѳана, отвѣчалъ Цива
него землю, и собирать плоды ей— ты и сыновья твои
4 царю,—хромой н о г а м и » . — « Г д ѣ о н ъ » ? спросилъ царь. И
и рабы т в о и , — ч т о б ъ у сына господина твоего былъ хлѣбъ
отвѣчалъ Цива царю: « в ъ домѣ Махира, сына Гаміэлова
щ пропитанія. Мефивошетъ ж е , сынъ господина твоего
5 изъ Лодевара.» Тогда царь Давидъ послалъ его взять и з ъ
всегда будетъ ѣ с т ь с ъ моего стола». ( У Цивы было пят-
6 дома Махира, сына Гаміэлова изъ Лодевара. И пришелъ
надцать сыновей и двадцать рабовъ). Цива отвѣчалъ царю: 11
Мефивошетъ сынъ Іонаѳана, сына Шаулова, къ Давиду, и ,
«рабъ твой исполните в с е , что приказываете господинъ
водства у евреевъ полагался закон* Могсеевъ и прочія свящ. книги, царь рабу своему, и Мефивошетъ, питаясь с ъ моего стола,
т о еврейское Sopher означало нерѣдко' зиапіе учителей закона, на-
будетъ какъ одинъ изъ царскихъ сыновей». У Мефиво- 12
зываемых* ВЪ НОВ. ЗАВ. ОБЫКНОВЕННО КННЖНИКаМИ—y/ja/^arsi«.
щета былъ маленькій сынъ, по имени Миха. В е ѣ живущіе
() \ - i b b m ч тзг. Первое слово происходит* отъ п ч з рѣзать,
в ъ домѣ Цивы были рабами Мефивошета. Мефивошетъ 13
разсѣкать; в т о р о е — о т ъ г С э бѣіать. Отряды, состоящее изъ т а к и х *
лицъ, былп, какъ и до енхъ пор* на востокѣ, необходимою принад- дшлъ в ъ Іерусалимѣ, потому что онъ ѣлъ всегда за цар-
лежиостію царскаго двора. скимъ столомъ, а онъ былъ хромъ на обѣ ноги.
2 ) По евр. ! = г : П З . - Э т о слово обыкновенно переводится свя- Г Л А В А X.
щеннике. До царій оно прилагалось исключительно къ служителям* Снустя нѣсколько времени умеръ царь аммонигскій и 1
религіи, такъ какъ свободные исраильтяне могли служить только
вмѣсто его воцарился Хаиунъ, сынъ его. И сказалъ Д а - 2
Богу Но со времени царей стали называться эінмъ словомъ и лица
ближайшія к ъ царю, 'соотвѣтственно священному значеиію царской 9 Имущество дростуядиковъ или противниковъ даря обращалось
власти, запечатлѣваемой у іудеевъ свящ. иомазаніемъ. ]Л'3 служащій. у евреевъ въ пользу царя.
Значеніе этаго названія въ гражданском* быту объясняется 1 Парал. 2 ) У евреевъ всѣ степени родства въ восходящей линіи означались
18, 17. словомъ—отецъ.
видъ: а окажу я милость Х а в у н у , сыну Нахаша, за бла- ную же часть войска поручилъ Авишѣ, брату своему, и
годѣявіе, которе оказалъ- мнѣ отецъ его «). И послалъ поставилъ его противъ аммонитянъ. И сказалъ Іоавъ: «если И
онъ рабовъ своихъ утѣшить Хануна в ъ смерти отца его. арамяне будутъ одолѣвать меня, ты поможешь мнѣ, а если
3 Рабы Давидовы пришли въ землю амминитекую. Но князья аммонитяее тебя будутъ одолѣвать, я прійду къ тебѣ на
аммонитскіе сказали Хануну своему господину; «ужели т ы помощь. Будь мужественъ, сразимся храбро за народъ 12
думаешь, что Давидъ, изъ уваженія къ отцу твоему, при- нашъ и за города Бога нашего, a Іегова сдѣлаетъ что
слалъ к ъ тебѣ угѣшителей? I l e за тѣмъ-ли онъ прислалъ лучше». И вступилъ Іоавъ и войско его в ъ бой с ъ ара- 13
рабовъ своихъ къ т е б ѣ , чтобы осмотрѣть городъ и потомъ мянами, и они побѣжали отъ него. Аммонитяне, увидѣвши, 14
4 разрушить е г о ? » Тогда Ханувъ взялъ рабовъ Давидовыхъ, что арамяне б ѣ г у т ъ , побѣжали и сами отъ Авиши и ушли
обрияъ имъ половину бороды и, обрѣзавъ имъ одежды до въ городъ. Тогда Іоавъ возвратился изъ похода противъ
5 поясницы, отпустилъ и х ъ . Когда донесли объ этомъ Д а - аммонитянъ и пришелъ в ъ Іерусалимъ. Арамяне, видя, 15
виду, т о онъ послалъ к ъ нимъ на встрѣчу (такъ какъ они что исраильтяне поразили и х ъ , собрались вмѣстѣ. Гадад- 16
стыдились). Царь велѣлъ сказать имъ, чтобы опи остались гезеръ ' ) пригласилъ и привелъ арамявъ и з ъ - з а рѣки «);
въ Іерихонѣ, пока отрастугь у нихъ бороды и тогда бы они пришли к ъ Хеламу 3 ) , подъ предводительствомъ Ш о -
6 возвратились. Аммовитяне, увидѣвши, что они оскорбили вака, военачальника Гададгезерова. Когда донесли объ 1 7
Давида, послали нанять двадцать тысячь иѣшихъ арамяаъ этомъ Давиду, то онъ собралъ в с ѣ х ъ исраильтянъ и , пе-
изъ Бет-рехова и Цоьы, тысячу — у царя Маахи и д в ѣ - решедши Іордаеъ, пришелъ къ Хеламу. Арамяне выстро-
7 надцать т ы с я ч ь — и з ъ Това. Когда Давидъ услышалъ объ
' ) В ъ евр. текстѣ имя этаго царя пишется то Гададгезѳръ, то
8 этомъ, т о послалъ Іоава и все храброе войско. Тогда аммо-
Гадартезеръ. Очевидно!, что разность происходить отъ сходства
нитяне вышли и расположились къ сраженію близъ город- между буквами и Т. Мы удерживаемъ чтеніе этаго имени какъ оно
скихъ ворогь, а арамяне изъ Цовы, Рехова, Това и Ma- встрѣтидось въ первый разъ.
9 ахи стали огдѣльно в ъ полѣ. Іоавъ, увидѣвши непріятель- 2 ) В ъ св. Писаніи Ідрданъ и Ефратъ часто называются однимъ
нарицательнымъ именемъ. Если говорится о рѣкѣ въ Іудеѣ, то раз-
ское войско впереди и позади себя, взялъ лучшую часть
умеется первый; если же внѣ Іудѳи—то второй. Здѣсь разумѣется
10 исраильскаго войска и выстроилъ противъ арамякъ. Осталь- Ефратъ.
3 ) Названіе к а к о г о - т о неизвѣстнаго мѣста. Впрочемъ, это слово
') В ъ св. Писаніи не у к а з а н о , какое благодѣяаіе оказалъ Да- можно считать .не ообственнымъ, а нарицательнымъ &Ь*П можно
виду царь аммонитсній; но бл. Іеронимъ, въ объясненіе этаго м ѣ с т а , п е р е в е с т ь — в о й с к о , сила ихъ. Это изъясненіе представляется доволь-
ссылается на іудейское преданіе, которое говоритъ, что Давидъ, но вѣроятнымъ, потому что въ параллельномъ мѣстѣ, 1 Пар. 1 9 . 17,
убі жавши отъ Ахішіа царя гаѳскаго (1 Цар. 2 2 , 1), пришелъ къ вмѣсто Е э Ь т т читается ô l b x — к ъ нимъ. Однакожъ, должно ска-
Н а х а т у , и этотъ принялъ его благосклонно. Отъ Нахаша уже Давидъ з а т ь , что ни на т о , ни на другое чтеніе нѣтъ мазоретскихъ замеча-
ушедъ въ нещеру Адюлламъ. ний а смыслъ въ обоихъ случаяхъ будетъ правильный.
залъ Уріи: «ступай домой, омой свои ноги» ' ) . И Урія
18 ились прот.ивъ Давида и сраздлись с ъ нимъ. Но п о б р а л и пошелъ изъ дворца, a вслѣдъ за нимъ понесли и царскіе
арамяне о т ъ исраильтяиъ. Давидъ истребил* у ардлянъ дары. Но Урія спалъ около воротъ царскаго дома со всѣми 9
семсотъ колесницъ и сорокъ тысячь всадниковъ, у б р * и рабамй ckôero господина и не входилъ в ъ свой домъ.
19 военачальника Щ о н а к а , — т а м ъ онъ и умеръ. Когда в с ѣ Когда ДОЙ&СЛЙ Давиду, что Урія не входилъ в ъ свой домъ, 10
цари, покорные Гададгезеру, увидѣли, что исраильтяне цо- то Давидъ сказалъ ему: «вѣдь т ы йришелъ с ъ дороги;
бѣдил.и е г о , то заключили с ъ ними іииръ и покорились отъ чего же не воіиелъ т й в ъ домъ свой?» Урія отвѣ- Il
имъ. А арамяне боялись снова помогать аммонитядомъ. чалъ Давиду: «ковчегъ, и Исраиль, и Іуда живутъ в ъ
шатрахъ, господинъ же Мой Іоавъ и рабы господина м о -
ГЛАВА XI. е г о — н й полѣ в ъ сганѣ, à я бы вошедъ в ъ домъ ѣсть,
1 Чрезъ годъ послѣ того, какъ приходили цари, Д а - пить и спать с ъ своею женок)!.. Клянусь твоею жизнію,
видъ послалъ Іоава и рабовъ своихъ с ъ нимъ и в с ѣ х ъ и да живеТѣ душа твоя, — я не сдѣлаю такого дѣла »
исраильтяиъ, чтобы поразить аммовитянъ и осадить Раббу; Тогда Давидъ сказалъ ему: «останься еще и на этотъ день, 12
2 самъ же Давидъ остался в ъ Іерусэлимѣ. Однажды, подъ а завтра я отпущу тебя.» И остался Урія в ъ Іерусалимѣ
вечеръ, Давидъ, вставъ с ъ постели, прогуливался ва кровлѣ на этотъ день до завтра. Давидъ позвалъ е г о , и ѣлъ и 1 3
дома ' ) и увидѣлъ с ъ кровли купающуюся женщину (а пилъ с ъ нимъ, и напоилъ его. Но ввечеру Урія пошелъ
3 женщина имѣла очень красивую наружность). Ддвидъ по- спать на свою постель с ъ рабами господина своего, а в ъ
слалъ разузнать, кто эта женщина, и сказалъ: «кажется, свой домъ не входилъ. Поутру Давидъ написалъ письмо 11
4 это Бат-шева, дочь Елигама, жена Уріи Хеттеянива.» Да-
!) На в о с т о к ѣ существовалъ обычай, по приходѣ куда-нибудь
видъ послалъ слугъ привести е е . Когда она пришла к ъ въ домъ омывать ноги Т а к ъ какъ обувь, употребляющаяся у в о с т о ч -
нему, то онъ спалъ с ъ вею, и она, очистившись отъ не- ныхъ жителей, закриваетъ .только подошву н о ш , а верхняя часть
ея остается обнаженною и потому во время пути покрывается пылыо,
5 чистоты своей я ) , возвратилась в ъ домъ свои.
то естественною было п о т р е б н о с т и , по нриходѣ куда-либо въ домъ,
эха цатрла, и доедала извѣстить Давида, годоря: « я за-
омывать ноги водою. Этаго же требовало и другое обстоятельство.
6 чала». Тогда Давидъ послалъ сказать Іоаву: «пришли ко Прохладная вода служила къ скорѣіішему успокоеиію послѣ сильнаго
мнѣ Урію Хеттеянива.») И Іоавъ послалъ Урію къ Давиду. утомленія, производимая долгимъ хожденіемъ по землѣ, почти рас-
7 Когда Урія пришелъ к ъ Давиду, то онъ распросилъ его каленной отъ жару, подъ палящимъ зноемъ южоаго солнца. Выра-
женіе омыть нот равносильно слову отдохнуть Обычай, установив-
8 о состояніи Іоава и народа и о ходѣ войны. Потомъ ска-
шиеся по необходимости, сдѣлался и простою формою вѣжлпвости,
по которой и городскіе жители, приглашая къ себѣ с о с ѣ д а , прежде
<) Кровли домовъ на востокѣ дѣлаются пдоскія, и служатъ
всякаго угощенія, предлагали ему омыть ноги, а въ случай особен-
любимым. Мѣстомъ прогулки и собраній, по наотушеніи вечерней
* ной знатности гостя,, сами омывали ему ноги.
прохлады.
2 ) По з а к о н у . — Л е в . 15, 18.
15 к ъ Іоаву и послалъ его с ъ Уріею. В ъ письмѣ онъ напи- то одного, то д р у г а г о . . . но усиль войну противъ города
салъ: «поставьте Урію впереди во время сильнаго сраже- и разрушь его Т а к ъ ободри е г о . » Жена Уріи, услышав*, 26
ния и отступите о т ъ н е г о , — п у с т ь его ранятъ, чтобы онъ что умеръ Урія, мѵжъ е я , плакала по немъ * ) . Когда 27
и скажетъ тебѣ: «для чего, сражаясь, приступали къ го- съ каждым* днем* вопля становились рѣже и спокойнѣе. Пока покой-
н и к * находился въ домѣ, родственницы его собирались въ внутрен-
21 роду? развѣ вы не знали, что бросаютъ с ъ стѣвы? К т о
н и х * к о м н а т а х * , садясь на полу въ к р у ж о к * . Посреди круга садилась
убилъ Авимелеха, сына Іерюбешетова ! ) ? не женщина-ли ж е н а , д о ч ь , или другая ближайшая родственница покойника. Суще-
бросила на него со стѣны обломокъ жернова и онъ умеръ ствовали и наемная плакальщицы, которыя мѣрною рѣчью причитывали
въ Тевецѣ? Зачѣмъ же вы подходили къ с т ѣ н ѣ ? » — т о г д а разныя похвалы покойнику. По знаку, который давался женщиною,
стоящею въ срединѣ, всѣ окружавшія вставали и громко вторили
ты скажешь: «умеръ также и рабъ твой Урія Хеттеянинъ. »
плакальщицам*; одна только самая ближайшая къ покойнику женщина
22 И пошелъ вѣстникъ, и пришелъ, и донесъ Давиду о всемъ, оставалась неподвижно, но сидя рвала на себѣ волосы, царапала
23 какъ приказал* Іоавъ. В ѣ с т а и к ъ говорилъ Давиду: « н с - ногтями лице и грудь. Мужчины всегда были умѣреннѣе, но есть ііри-
пріятели одолѣвали насъ и вышли к ъ намъ в ъ поле, но мѣры сильной скорби и мужчин*. Внѣшнихъ знаков* траура было
много. Обыкновенно раздирали одежду отъ шеи до пояса, ходили
мы одержали в е р х ъ надъ ними и ореслѣдовали ихъ до го-
босые, и съ открытою головою, бороду закрывали верхнею одеждою,
24 родскихъ воротъ. Здѣсь стрѣлки стрѣляли со стѣны на вырывали или обрѣзывали волосы на головѣ и бородѣ, или оставляли
рабовъ твоихъ и умерло много людей изъ рабовъ ц а р - ихъ въ безпорядкѣ У язычников* был* еще обычай вырывать брови,
ских*, умеръ также и рабъ твой Урія Хеттеянинъ.»— но евреям* это было запрещено. Второз 14, 1. 2. Крокѣ того,
не помадили в о л о с * , не ходили въ баню, удерживались отъ посторон-
25 Тогда Давидъ сказалъ вѣстеику: «такъ скажи Іоаву: пусть
н и х * разговоров*, посыпали голову пеплом* или пылью; бросали пыль
пе безпокоитъ тебя это дѣло, потому что мечь истребляетъ
къ небу и сами ендѣлн іъ пыли; били руками и ногами, постились.
В ъ честь знатных* покойников* нарочито составлялись похоронныя
! ) Объ этомъ случаѣ повѣствуется въ книгѣ Судей 9, 53.
иѣспи. Время плача опредѣдялось въ разное время различно отъ 7
Здѣсь измѣнепо имя отца Авимедехова, не потому ли что Ваалъ и
до 7 0 дней. Впрочемь, большею частію плачь продолжался 7 или 9
стыдъ гіійЪ въ представленіи евреевъ были одно и тоже, какъ видно
дней н а д * дальними родственниками, а 4 0 дней надъ ближними.
изъ Іер. 11, 13.
прошло время плача, Давидъ послалъ взять ее в ъ свой его ты убилъ мечемъ аммонитянъ. M вотъ не отступите 10
домъ; и она стала его женою и родила ему сына, Но мечь отъ дома твоего во вѣки за то, что ты презрѣлъ
Іеговѣ было непріятно дѣло, которое* сдѣлалъ Давидъ. Меня и взялъ себѣ жену Уріи Хеттеянина. Такъ говоритъ И
Іегова: вотъ Я воздвигну иа тебя зло изъ дома твоего, и
Г Л А В А XII. возьму женъ твоихъ в ъ твоихъ глазахъ, и отдамъ ближ-
1 И послалъ Іегова Наѳана к ъ Давиду и тотъ пришелъ нему твоему и будетъ спать с ъ твоими женами в ъ виду
къ нему и сказалъ ему: « в ъ одномъ г о р о д ! были два этаго солнца ' ) . Что ты сдѣлалъ тайно, то самое сдѣлаю 12
2 человѣка, одииъ богатый, а другой б!диый. У богатаго Я предъ всѣмъ Исраилемъ, при свѣтѣ солнца.» Тогда 13
3 было очень много мелкаго и к р у ш ^ г о скота, а у бѣдйагб Давидъ сказалъ Наѳану: «согрѣшилъ я предъ Іеговою.»
ничего, кромѣ одной маленькой овечки, которую Ьнъ к у - И Иаѳанъ сказалъ Давиду: «Іегова еще потерпите г р ! х ъ
нилъ, воспиталъ и возрастилъ вмѣстѣ с ъ своими д і т ь м и ; твой, ты не умрешь! Но за т о , что ты подалъ поводъ І4
отъ е г о куска она ! л а , изъ его стакана пила, и спала на врагамъ Іеговы хулить Его этимъ дѣломъ, непремѣнно
4 груди у него, и была для него, к а к ! дочь. Но в о т ! к ъ умрете родившійея у тебя с ы н ъ . » ІІослѣ этаго Наѳанъ 15
богатому человѣку пришелъ странвикъ, и тотъ ііожалѣлъ • возвратился домой. И поразилъ Іегова дитя, которое ро-
взять изъ своихъ овецъ или воловъ, чтобы приготовить дила Давиду жена У р і и , — о н о заболѣло. Давидъ молился 16
обѣдъ для пришедшаго к ъ нему странника, а взялъ овечку Богу о ребенкѣ и постился и провод и лъ ночи, лежа на
б!дняка и приготовилъ ее для человѣка, пришедшаго к ъ землѣ. Старейшины дома его собрались к ъ нему, чтобъ 17
5 нему.» Сильно рязсердилсй Давидъ на этаго чоЛойка п поднять его с ъ земли; но онъ не хотЬлъ подняться и
сказалъ Наѳану: «живъ І е г о в а , — с м е р т ь человіку едѣлав- не ѣлъ с ъ ними хлѣба. На седьмой день дитя умерло, и 1 8
6 шему э т о ! . . И за т о , что онъ сдѣлалъ это и не п о ж а - рабы Давидовы боялись донести ему о смерти его. Они
7 лѣлъ овечки, онъ заплатилъ вчетверо за н е е » . . . Тогда говорили: «вотъ когда дитя было еще живо, мы утѣшали
Наѳанъ сказалъ Давиду: «этоГъ ч в л о в ѣ к ъ — t t i ! . . Такъ го- erö; й онъ не слушалъ нашихъ словъ, а если сййжбмѣ
8 воритъ Іегова, Б о г ъ исраилевъ: Я помазалъ тебя царство- ему теперь, что дитя умерло, о н ъ сдѣлаетъ еще хуже. 19
вать надъ Мсраилемъ, Я нзбавилъ тебя о т ъ руки Шаула, Увидѣвъ, что рабы перешептываются между собою, Д а -
и отдалъ тебѣ домъ господина твоего и женъ господина видъ нонялъ, что дитя умерло. Онъ спросилъ рабовъ сво-
твоего на лоно тебѣ, и отдалъ тббѣ домъ ийраилейъ и ихъ: «умерло-ли дитя?» и т ѣ отвѣчали: «умерло»! Тогда 20
домъ іудйнъ, и если бы этаго было мало, Я прибавилъ Давидъ всталъ с ъ земли, умылся, помазался, перемѣнилъ
, , J ' I I! • , : . ,I . ! ' , . ( » ( . . г .
одежды свои и пошелъ в ъ домъ Іеговы, чтобъ поклониться.
9 бы тебѣ еще и еще. З а ч ! м ъ же ты пренебрегъ слово
Іеговы, сдѣлавши то, что Ему непріятно? Урію Хеггеянина 9 Эти угрозы исполнились букаально, какъ покажетъ дальиѣй-
ты поразилъ мечемъ, а жену е г о взялъ себѣ в ъ жену; шее повѣствованіе въ гл. 13 и 1 6 , 22.
Возвратившись домой, приказалъ подать себѣ хлѣба, и камней), и надѣлъ на свою голову, и добычи очень много
21 ѣ л ъ . Тогда рабы спросили е г о : «что значите, что ты вынесъ изъ города. Бывшій въ городѣ народъ онъ собралъ 31
такъ поступаешь? Когда дитя было еще живо, ты постился и казнилъ ! ) пилами, желѣзными кольями, желѣзными то-
22 и плакалъ; а когда дитя умерло, ты всталъ и ѣлъ хлѣбъ?» порами и потомъ бросалъ в ъ печи. Такъ Давидъ посту-
Давидъ отвѣчалъ: «пока дитя было живо, я постился и палъ со всѣми городами аммонитскими, и потомъ воз*
плакалъ, потому что думалъ, кто знаетъ, не помилуете- вратился со в с ѣ м ъ народомъ в ъ Іерусалимъ.
23 ли меня Іегова, и дитя останется живо А теперь, когда
дитя умерло, зачѣмъ мнѣ поститься? развѣ я могу воз- ГЛАВА XIII.
вратить его? скорѣе я пойду к ъ нему, нежели оно воз- M было послѣ того, Амнонъ, сынъ Давидовъ, полю- 1
24 вратится ко м н ѣ . » И утѣшилъ Давидъ Бат-шѳвай жену билъ сестру другаго сына Давидова Авшалома, красавицу,
свою, пришелъ к ъ ней и спалъ с ъ нею, она родила сына, по имени Тамарь. И томился Амнонъ до того, что з а б о - 2
25 которому онъ далъ и м я — Ш л о м о (Соломонъ). Гегова воз- лѣлъ отъ любви к ъ Тамари, сестрѣ своей, потому что
любилъ его, и послалъ пророка Наѳана дать ему имя: она была дѣвица, и Амнону казалось трудно что нибудь
Едидіа, ради Іеговы. сдѣлать с ъ нею. Но у него былъ другъ, по имени І о н а - 3
26 Іоавъ воевалъ противъ Раббы аммопитской и осадилъ давъ, сынъ Шимгая, брата Давидова; Іонадавъ былъ ч е -
27 этотъ царскій городъ. Тогда онъ послалъ вѣстииковъ къ ловѣкъ очень хитрый. Онъ сказалъ Амнону: «сынъ царевъ, 4
Давиду и сказалъ: « я осадилъ Раббу и даже взялъ ниж-
переводахъ замѣняется словомъ таяаитъ. Киккаръ заключалъ въ
28 и го ю часть города «). Теперь собери остальной народъ и
себѣ 3000 сиклей, равняющихся, по вѣсу, египетскому таланту,
подступи къ городу и возьми е г о , потому что если я заключавшему въ себѣ 1000 римскихъ унцій. Уяція составляеть
29 возьму его, то мое имя будетъ на немъ 2 ) . Даішдъ с о - 12-ю часть римскаго фунта, въ которомъ считается съ неболышімъ
7 6 нашихъ золотниковъ. Т а к . обр. киккаръ составляетъ около 66
бралъ весь народъ и иошелъ к ъ Раббѣ и воевалъ противъ
нашпхъ фунтовъ. ВѢсъ для вѣнца, носимаго на головѣ, слишкомъ
30 нее и взялъ е е . Давидъ взялъ вѣнецъ царя с ъ головы его
необыкновенный ; поэтому предполагают , что здѣсь разумѣется
' (а вѣсу в ъ немъ было киккаръ 3 ) золота и драгоцѣнныхъ какой нибудь другой киккаръ, а не обыкновенный еврейскій, или
здѣсь опредѣляется не столько вѣсъ, сколько цѣна вѣнца (на наши
9 Рабба лежала по склону горы и при иодошвѣ ея, омываемой
деньги приблизительно около 2 2 , 2 1 5 р . ) , или наконецъ, этотъ драго-
рѣкой Ар и онъ Городомъ водъ, называется здѣсь безъ сомнѣнія
цѣнный вѣнецъ употреблялся не какъ постоянное головное украшеніе,
нижняя часть города, прилегавшая къ р ѣ к ѣ .
а только въ торжественныхъ случаяхъ носили его предъ царемъ или
2 ) Древній обычай, по завоеван и непріятельскаго города, пере-
надъ его головой.
мѣнять ему имя Впрочемъ, смыслъ этаго выраженія можетъ быть и
9 Буквально: привелъ и положилъ на пилы, на желѣзныя к\лья,
т о т ъ , что если-бы не пришелъ Давидъ, то честь завоеванія принад-
лежала-бы другому на желѣзпые топоры. Выраженіе это не болѣе какъ гебраизмъ, взя-
3 ) Мы удерживаемъ евр. названіе этаго в ѣ с а , которое во всѣхъ тый отъ образа большей части наказаній.
нё откроёШ-лгі й н ѣ : отчего ты такъ слабѣешь с ъ каж-
цодкрѣплюсь изъ творхъ р у к ъ . » Тамарь дара пирожки,
дым* дііемъ?» А Ш і ъ отйѣчалъ: « я лЙблЮ Тамарь, сестру
которые приготовила, и отнесла во внутреннюю домнату
5 квё&АШ, A0e.ro брата.» Тогда Іонадёйѣ сказалъ е м у :
для А р о н а , сроего брата, и поставила предъ нимъ, чтобы
*ліШъ в ъ постель и притворись больнймъ, и когда отоці
онъ ѣлъ. А онъ схватил* ее и сказалъ е й : «иди, ляжь со 1 1
твой придётъ навѣстить т е б я , попрЬеи его такъ: йусть"
мною, сестра моя.» Но та отвѣчала: « н ѣ т ъ , братъ мой, 12
придетъ Тамарь, сестра моя, и поДіфѣпитъ меня пищей,
не безчести меня; не дѣлается такъ у Исраиля; не дѣлай
приготовив* кушанье при моихъ г л а з а х * , чтобъ я видѣлъ
этаго безумія. И я ! . . Куда пойду я съ моим* бвзчѳстіемъ; 13
6 и ѣлъ изъ ея рукъ » Амнонъ легъ и притворился боль-
а ты... т ы прослывешь в ъ Исраилѣ, какъ безумный. Но
ньгмъ, царь прйійелѣ навѣстить его; и Айнонъ сказалъ
Ты поговори с ъ вдремъ; онъ не откажет* отдать меня
царй: «позволь прйдти Тамара сестрѣ Моей; пусть она
т е б ѣ » ' ) . Но Амнонъ не хотѣлъ слушать словъ е я , и, H
сдѣлаётъ при м о и х * г л а з а х * два пирожка и я под-
д о е л р у былъ сильнѣе, обезчестилъ ее и спалъ с ъ нею.
7 крѣплюсь изъ ея р у к ъ . » И послалъ Давидѣ къ Тамара в ъ
Но потомъ дозненавидѣлъ ее Амнонъ величайшею н е н а - 15
ея доМъ, говоря: «пойди пожалуйста в ъ доМъ ) Амнойа, 2
вистью, такъ что ; р ц в в и с т ь , какою онъ возненавидѣлъ ее,
8 брата твоего, й приготовь ему кушанье. » И пришла она
была , б р ы л е любви, какую прежде имѣлъ к ъ ней; и ска-
ггь домъ " брата сгіоего Амнона (а онъ леиМіть); взяла
зал* е й : «встань, уйди!» Она сказала ему: ( « н ѣ г ъ , про- 16
тѣсто, заімѣсила его при глазах* его; сдѣлала пирожки и
гнать м е н я — э т о послѣднее зло больше того, которое ты
9 испекла. Потомъ взяла сковороду и выложила предъ нимъ;
сдѣлалъ с о , р о ю . » Но онъ не хотѣлъ слуціать ее. Позвалъ 17
но онъ не стал* ѣсть и сказалъ: «пусть всѣ выйдут* отъ
отрока, слугу своего, и сказалъ: «прогони вотъ эту отъ
10 меня.» Й вышли отъ него в с ѣ люди. Тогда онъ сказалъ
меня вонъ, и запри за нею дверь.» На ней было разно- 18
Тамари: «отнеси кушанье во внутреннюю комнату 3 ) ия
частію ихъ представляют* такъ: домы были четыреугольные; въ
срединѣ стѣны, выходящей наружу, была дверь, ведущая въ первую
1) r n n n b — н а з в а и і е хлѣбнагЬ кушанья происходящее отъ
комнату, здѣсь была пріемная; около стѣнъ стояли низкія сѣдалщца,
одушевлять, поднимать. Пройсхождепіе этаго назваыія можно объ-
при нуждѣ замѣнявшія достели; дверь въ противоположной стѣнѣ
яснить двояко: или отъ осообеинаго способа прпготовлейія тѣета,
вела на открытую площадку. У б о г а т ы х * людей эти площадки усти-
которое поднималось какъ одушевленное, или отъ того, Что это
лались мрамором*, со всѣхъ сторон* устроялись портики, по средний
кушанье было очегіь любимо, по сердцу евреям*.
был* водоем*, служившін къ охлажденію воздуха. Противоположная
2 ) Въ этЬкъ pfUcfc'dtöä въ первый раЗъ встречается укйзаіііе,
часть дома составляла внутреннюю часть, гдѣ у семейных* людей
что дѣтіі rtapefi ішѣліі отдельное жйлье и ййуіЦество Это было тѣйъ
помѣщались жены и дѣти; одинокіе уходили въ эти комнаты, когда
болѣе необходимо, что цари, усвоившіе себѣ право миож'йстВй, іімѣІй
не хотѣли никого принимать.
дѣтей о т * разпыхъ йатерШі
! ) По закону Моисееву Лев. 19, 9 такіе браки решительно
3 ) По указаиілмъ, встречающимся въ Бйбліи, трудно составить
запрещены. ІІо Тамарь или надѣется н а силу власти царской, или,
себѣ яснее понятіе объ устройств^ еврейских^ домов*. Больіпёю
что вѣрнѣе, х о ч е т * только отстранить отъ себя грѣхъ.
цвѣтное платье, потому что такъ одѣвались царскія дочери- Тогда встали в с ѣ царскіе сыновья, сѣли на муловъ ' ) сво-
дѣвицы; но слуга вывелъ ее вопъ и заперъ за нею дверь. ихъ и бѣжали. Когда они были е щ е на пути, дошолъ 30
19 Тамарь осыпала пепломъ голову свою; разорвала разно- слухъ до Давида, что Авшаломъ истребилъ всѣхъ ц а р -
цвѣтную одежду на себѣ, положила руки на голову: такъ скихъ сыновей и не осталось ни одного изъ нихъ. Тогда 31
20 шла и вопила. И спроситъ ее Авшаломъ братъ ея: « н е царь всталъ, рязодралъ одежды свои и повергся па землю,
былъ—ли Амнонъ, братъ твой, с ъ тобою?., но теперь и всѣ рабы, предстоящее ему, разодрали также свои одежды.
молчи, сестра моя; онъ твой братъ, не сокрушайся.» Но Іонадавъ, сынъ Ш и м г а я , брата Давидова, сказалъ: 32
Тамарь жила одинокая в ъ домѣ у своего брата Авшалома. «напрасно думаетъ господинъ мой, что убиты в с ѣ отроки,
21 Царь Давидъ, услышавъ о всемъ этомъ происшествіи, царскіе сыновья, умеръ одинъ только Амнонъ, потому что
22 очень огорчился имъ. А Авшаломъ не говорилъ с ъ Ам- Авшаломъ давно задумалъ отмстить ему за Тамарь сестру
нономъ ни худаго, ни хорошаго, ибо ненавидѣлъ Амнона свою. Итакъ, пусть господинъ мой царь ее безпокоитъ 33
за т о , что онъ обезчестилъ сестру его, Тамарь. себя мыслію, что умерли всѣ царскіе сыновья; умеръ одинъ
Амнона отъ вина, и я скажу вамъ: «поразите Амнона,» евреямъ, видѣвшимъ его въ Е г и п т ѣ . Евреи получали муловъ отъ дру-
гихъ народовъ, и лучшими почитались приводимые изъ Арменіи или
тогда убейте его; не бойтесь!., это я приказываю вамъ; Торгама. Іезек. 2 7 , 14.
29 будьте смѣлы и мужественны. » И поступили отроки А в - 2 ) Авшаломъ выбралъ это убѣжище, потому что его мать была
шалома с ъ Амнономъ, какъ приказалъ имъ Авшаломъ. дочь Талмая. 2 Дар. 3, 3.
послѣднюю искру, которая осталась у меня, не оставляя
38 [Давидъ плакалъ о сынѣ евоемъ ка?кдый день). Когда мужу моему имени на з е м л ѣ . » Царь отвѣчалъ женщинѣ: 8
Авшаломъ, бѣжавши, пришелъ в ъ Г е ш у р ъ , пробылъ тамъ «ступай домой, я распоряжусь на с ч е т ъ твоей просьбы.»
39 три года, тогда пересталъ царь Давидъ преслѣдовать А в - Но женщина текуитянка сказала царю: «на мнѣ вина, roc- 9
шалома, потому что успокоился на счетъ смерти Амнона. подинъ мой царь, и на домѣ отца моего, а царь и пре-
столъ его невиненъ» * ) . Царь отвѣчалъ: «приведи ко мнѣ 10
Г Л А В А XIV. того, кто говорить противъ тебя, и никто болѣе не кос-
нется т е б я » . Она продолжала: «царь, помяни Іегову Бога И
1 Іоавъ, сынъ Церуинъ, примѣтивъ, что сердце царя
твоего 2 ) , что не будетъ болѣе мстителя за кровь, и что
2 обратилось к ъ Авшалому, послалъ в ъ Текую; взялъ оттуда
не.догубятъ сына м о е г о . » Царь отвѣчалъ: «живъ І е г о в а , —
умную женщину и сказалъ е й : «притворись пожалуйста
не падетъ и волосъ сына твоего на з е м л ю . » Тогда жен- 12
плачущею, надѣнь траурное платье, не мажься масломъ, и
щпщ сказала: «позволь рабѣ твоей сказать еще слово
представься женщиною, много дней плакавшею надъ п о -
господину моему царю! » Онъ отвѣчалъ: «говори! » И жен- 13
3 койпикомъ. Пойди к ъ царю и скажи ему такъ и т а к ъ
одна сказала: «если т ы , царь, такъ судишь народу Б о -
4 (Іоавъ научилъ е е , что сказать). И говорила женщина те-
« •• г
даю, то почему, давая такой приговоръ, н е подумалъ о 1 4
куитянка с ъ царемъ. Она пала лицемъ своимъ на землю, евоемъ изгнанникѣ? В с ѣ мы умремъ, и будемъ какъ вода,
5 плакала и сказала: «помоги царь!» Царь спросилъ ее: «что вылитая на землю, которая не можетъ быть собрана. Но
6 тебѣ?» она отвѣчала: « я вдова, мой мужъ умеръ; но у Богъ не погубляетъ души, Онъ входить в ъ помышленіи,
рабы твоей было два сына; они поссорились в ъ нолѣ, чтобы не совсѣмъ отвергнуть отъ себя изгнанника 3 ). И 1 5
посредника между ними не было, и одинъ поразилъ дру-
части случаевъ мститель крови былъ только исполнптелемъ приговора
7 гаго, и умеръ брать его. И вотъ возстало в с е родство
старѣйшинъ. В ъ к н и г а х ъ же закона напротивъ не разъ внушается
на рабу твою и говорить: «отдай убійцу брата своего, мы лрощеніе обидъ. Лев. 19, 17. 18. Втор. 33, 3 5 и под.
убьемъ его за душу брата его, которую онъ погубилъ, 1 ) Т . е. преступленіе совершено у меня въ домѣ, и мнѣ угро-
И истребимъ -самое наслѣдіе» 1 ) . Они хотятъ погасить жаете опасность, а не царю. Слѣд. одного обѣщанія сдѣлать на
этотъ счетъ распоряженіе недостаточно, нужно что нибудь болѣе
' ) У евреевъ, какъ и у другихъ восгочныхъ народовъ, суще- действительное.
ствовала родовая тесть, на которую они смотрѣли не только какъ 2 ) Т . е . поклянись Іеговою.
н а наказаеіе убійцы, но какъ д а дѣло священное, не допускавшее 3 ) Умная женщина убѣждаетъ Давида простить Авшалома, на-
никакихъ исключеній. Но это былъ только обычаи, и если въ законѣ поминая, что съ одной стороны смерть непзбѣжна для в с ѣ х ъ и
Моисеевомъ есть постановленія, какъ-бы освящающія его, то, съ умершаго нельзя возвратить къ жизни; съ другой стороны, что Б о г ъ
одной стороны, это не болѣе, какъ уступка жестокосердію народа; не з а все наказываете, а смотритъ на причины престуддедія, и прн-
I \ ':.'. Л'Ш ) U Пі томъ не вѣчдо гнѣваетсл.
съ другой—въ закоыѣ постоянно внушается, что разбирательство дѣла
принадлежитъ судьямъ, а не самому народу, такъ что въ большей
теперь, я пришла сказать царю, господину моему, эти сказалъ: «теперь, господинъ мой царь, я , рабъ твой,
слова, потому что народъ пугаетъ меня ' ) ; и раба твоя вижу, что нашелъ благояоленіе в ъ глазахъ твоихъ, потому
сказала: «поговорю я с ъ царемъ, пе сдѣлаетъ-ли онъ по что ты хочешь поступить по слову раба своею. » Іоавъ 23
16 слову рабы с в о е й . » И царь послушалъ рабу свою, изба- всталъ и пошелъ в ъ Гешуръ и привелъ Авшалома в ъ І е -
вивъ ее о т ъ руки человѣка, хотѣвшаго истребить* мевя, русалимъ. Тогда царь сказалъ: «пусть онъ идетъ в ъ д о м ъ 24
вмѣстѣ с ъ сыномъ моимъ, изъ наслѣдія Божія; тогда свой и не видитъ моего лица.» Авшаломъ удалился в ъ
17 раба твоя сказала: «да будетъ слово господина моего даря свой домъ и не видѣлъ лица царскаго. Не было в ъ Исра- 25
какъ жертва 2 ) ! какъ ангелъ Божій, господинъ мой царь, илѣ мужчины красивѣе Авшалома, отъ подошвы ногъ до
можетъ выслушивать и доброе и худое. Іегова Богъ твой верха головы не было у него недостатка. Когда онъ стригъ 26
18 да будетъ с ъ т о б о ю ! » И отвѣчалъ царь и сказалъ жен- свою голову (а онъ стригъ ее по временамъ, когда она
щинѣ: «открой же и ты мпѣ, что я спрошу у тебя. » отягощала его), то волосы с ъ головы его вѣсили двѣсти
Женщина сказала: «пусть говоритъ господинъ мой царь!» сиклей вѣса царскаго ' ) . У Авшалома было три сына и 2 7
19 Тогда царь спросилъ: «Іоавъ научилъ тебя всему этому?» одна дочь, по имени Тамарь (она была красавица). Д в а 2 8
В ъ отвѣтъ на это женщина сказала: «да живетъ душа года жилъ Авшаломъ в ъ Іерусалимѣ, не видя царскаго
твоя, готподинъ мой царь! — с о в е р ш е н н о вѣрно все, что лица. Потомъ позвалъ Іоава, чтобы послать его къ царю: 29
сказалъ господинъ мой ц а р ь : — р а б ъ твой Іоавъ далъ мнѣ но тотъ не зрхотѣлъ прійти к ъ нему. Позвалъ в ъ другой
такое приказаніе, онъ же и вложилъ въ уста рабы тво- разъ; но тотъ опять не захотѣлъ прійти Тогда Авша- 30
20 ей всѣ эти слова. Рабъ твой Іоавъ сдѣлалъ такъ для того, ломъ сказалъ своимъ рабамъ : « вы знаете поле Іоава подлѣ
чтобы прикрыть самое дѣло; но господинъ мой мудръ, моего; у него тамъ ячмень, подите, сожгите е г о . » И со-
какъ ангелъ Божій, и знаетъ в с е , что есть на землѣ.» жгли поле рабы Авшалома. Тогда Іоавъ всталъ и пришелъ 31
21 Тогда царь сказалъ Іоаву: «вотъ я хочу поступить по къ Авшалому в ъ домъ и сказалъ ему: «зачѣмъ твои рабы
22 этому слову; пойди, возврати отрока Авшалома. » M палъ сожгли мое поле?» Авшаломъ отвѣчалъ Іоаву: « я посы- 32
Іоавъ лицемъ на землю, заплакалъ и , благословляя царя, лалъ за тобою, чтобы ты пришелъ ко мнѣ; я хотѣлъ по-
» . . • ». • •
*) Это мѣсто не совсѣмъ я с н о е , о т т о г о что нносказаніе пере- слать тебя к ъ царю, чтобы ты попросилъ за меня. З а -
мѣшано съ простою рѣчыо, можно понимать или такъ: женіцица чѣмъ я пришелъ изъ Гешура? лучше бы мнѣ оставаться
сочла нужнымъ говорить притчею, цотому что народъ внушалъ ей, тамъ. Теперь я хочу видѣть царя, и если я виноватъ в ъ
что о н а раздражитъ царя если открыто заговоритъ объ Авпшомѣ;
или такъ: женщина сочла себя обязанною просить за Авшалома,
*) Около 7 фунтовъ нашихъ. На царскій вѣсъ указыоается,
потому что боялась возмушенія народа , р а с п о л о ж е н н а я къ Авшалому.
::акъ на вѣрнѣйіпій; въ народномъ же улотребленіи, особенно у куп-
2) Или такъ пріятдо Богу, какъ жертва, или такъ ненарушимо,
довъ, часто бывалъ вѣсъ неправильный. В ъ книгахъ пророческихъ
какъ по закону должно быть ненарушимо обѣщавіе принести жертву.
часто можно встрѣчать обличенід за употребленіе невѣрцаго в ѣ с а .
9+
33 чемъ, пусть онъ 'меня ' у б ь е т ъ . » И Іоавъ пошелъ к ъ царю ему: «позволь м н ! пойти в ъ Хевронъ исполнить обѣтъ,
и передалъ ему это. Тогда царь позвалъ Авшалома; о н ъ который; я далъ Іеговѣ. Потому что рабъ твой, живя в ъ 8
пришелъ, поклонился царю до земли и царь поцѣловалъ Гешурѣ в ъ Арамѣ, далъ обѣтъ помолиться Іеговѣ, если
его. О н ъ возвратите меня в ъ Іерусалимъ», И сказалъ ему царь: 9
«ступай с ъ миромъ». Онъ собрался и пошелъ въ Хевронъ. 10
Г Л А В А XV. Оттуда разослалъ лазутчиковъ во в с ѣ колѣна исраилевы
1 Послѣ этаго Авшаломъ пріобрѣлъ себѣ колесницу и съ приказаніемъ, чтобы они, какъ только услышатъ звукъ
2 лошадей и пятьдесятъ с к о р о х о д о в ъ ' ) . И вставалъ Авша- трубы, сказали, что Авшаломъ воцарился в ъ Х е в р о н ! . Съ И
ломъ утромъ и становился около дороги к ъ воротамъ, и Авшаломомъ пошли изъ Іерусалима д в і с т и ч е л о в ! к ъ , кото-
когда кто нибудь, имѣя тяжбу, шелъ к ъ царю на судъ, рые были приглашены имъ и пришли по простотѣ, не
онъ подзывалъ к ъ себѣ и спрашивалъ: «изъ какого города зная в ъ чемъ д ! л о . В о время принесенія жертвы, Авша- 12
т ы » ? — и тотъ отвѣчалъ: «рабъ твой изъ такого-то к о д ! - ломъ призвалъ Ахитофела Гилотянина, сов!тника Давидова,
3 на исраилева». И Авшаломъ говорилъ ему: «смотри, дѣло изъ его города Гило. Составился сильный заговоръ, и на-
твое доброе и справедливое, но у царя некому тебя вы- родъ сходился и умножался около Авшалома. Тогда при- 13
4 слушать». Авшаломъ говорилъ: « е с л и - б ы меня 'назначили шелъ в ! с т н и к ъ къ Давиду и сказалъ: «сердце исраильтянъ
судьей в ъ этой с т р а н ! , тогда всякій • имѣющій тяжбу по- расположено к ъ Авшалому». Тогда Давидъ сказалъ всѣмъ 14
5 л у ч а л ъ - б ы у меня судъ и расправу. И когда кто нибудь рабамъ своимъ, которые были при немъ в ъ Іеруеалимѣ:
подходилъ к ъ нему с ъ покловомъ, о н ъ иростиралъ руку «встаньте, убѣжимъ, чтобы спастись намъ отъ Авшалома;
6 свою, бралъ его и цѣловалъ его. Поступая такимъ обра- с п і ш н г е уйти, иначе онъ поеп!шитъ и захватить насъ и
зомъ со всякимъ исраильтяниномъ, проходившимъ на судъ нагоните на насъ несчастіе и истребите городъ мечемъ».
къ царю, Авшаломъ вкрадывался в ъ сердце исраильтянъ.
7 Исходило сорокъ лѣтъ 2 ) царю, когда Авшаломъ сказалъ считать четыре года со времени аримнренія Давида съ Авшаломомъ.
Но такъ какъ всѣ переводчики въ разное время читали и разумѣли
9 До временъ Соломона лошади были рѣдкостію у евреевъ и здѣсь сорокъ лѣтъ, то не можетъ быть сомнѣпія въ вѣрности текста.
составляли, также и колесница, преимущество царскаго достоинства. Какіе же здѣсь разумеются сорокъ лѣтъ? Изъ множества мнѣній,
2 ) В ъ сирскомъ и арабскомъ переводахъ и нѣкоторыхъ позд- предполагающихъ объяснить это трудное мѣсто, вѣроятвѣйшимъ нред-
нѣйшихъ латинскихъ изданіяхъ, вмѣсто сорока стоить четыре. Но ставляется т о , что Давидъ царствоваль немного болѣе сорока лѣтъ,
во в с ѣ х ъ прочихъ переводахъ, согласно съ нынѣшішмъ евр. текстомъ и если въ 5; гл. ст. 4 говорится, что Давидъ царствовалъ сорокъ
—сорокъ. Э т о - м ѣ с т о приводить въ^величайшее затруднение толкова- лѣты, то здѣсь разумѣются только годы его сиокойнаго царствовапія,
телей св. Н и с а н і я . ' Е с л и - б ы не общее согласіе в с ѣ х ъ щерщщдовъ кромѣ но по дрошествіи сорока лѣтъ до смерти 1 Давида1, послѣдовавшей
двухъ указанныхъ, то не трудно было^бы предположить, что въ евр. скоро, были постоянная внутреннія возмуіценій, во время которыхъ
его ц а р я » . аминова. Іемипи значитъ правая рука. — такъ Іаковъ назвалъ сво-
его сына, Рахиль же мать его прежде дала ему имя Бен-они—сынъ
5 Царь Давидъ шелъ къ Бахуриму, и вотъ оттуда вы- моей болѣзни. Быт. 3 5 , 18.
шелъ человѣкъ изъ рода' Шаулова , по имей» Ш й м і й , сынъ
1 1
9 Въ Бахуримѣ.
Гер«', йДй онъ ругался' и бріосалѣ к а й і я й и еа ДайиДЬ и' 3 j В о всемъ этомъ и дальнѣйшемъ повѣствованіи о возстаніяхъ
і ротивъ царей іерусалимскихъ до окончательная раздѣленія еврей-
6 на рабовъ его. Царь Давидъ шелъ, и весь народъ и в с ѣ
скаго царства, видно, что главное участіе въ возстаніяхъ принимали,
7 воины по правую и по лѣвую сторону его. Такъ говорилъ прииадлежавшіе къ колѣнамъ собственно исраильскимъ, въ иослѣдствіи
8 Шимги, ругаясь: «иди, иди», нрсюогййад безшоюййкй! І е - обраэовавшимъ отдѣльное царство.
нинъ, другъ Девидовъ, пришелъ к ъ Авгаалому и сказалъ Тогда яесь пародъ будетъ спокоенъ». Авшалому ѵ всѣмъ 4
17 ему: «да живетъ царь! да жипетъ ц а р ь » ! — т о Авшаломъ старѣйшинамъ исраильскимъ эти слова показались справед-
сказалъ ому: « т а к о в а - т о твоя расположенность к ъ своему ливыми. Но Авшаломъ сказалъ: «позовите еще Хушая ар- 5
18 другу! о т ъ чего ты не пошелъ къ своему д р у г у » ? Хушай хитянина,—послушаемъ, что онъ с к а ж е т е » . И пришелъ 6
отвѣчалъ Авгаалому: «пе для чего; кого избралъ Іегова Хушай къ Авшалому, и Авшаломъ сказалъ ему: « т а к ъ и
этотъ народъ и весь Исраиль, т о г о — и я , и с ъ тѣмъ бу- такъ говоритъ Ахитофелъ. сдѣлать ли по его словамъ; а
19 ду жить. И притомъ кому я буду служить? не сыну-ли если пѣтъ, то говори т ы » . Хушай отвѣчалъ: « н а этотъ 7
ого? какъ служилъ я отцу твоему, такъ буду служить и разъ совѣтъ, который далъ Ахитофелъ, не хорошъ». И 8
20 т е б ѣ » ; Тогда Авшаломъ сказалъ Ахитофелу: «идите, п о - продолжалъ Хушай: «ты знаешь своего отца и людей его,
21 совѣгуйтесь между собою, что намъ дѣлать». И сказалъ они храбры и о?кест'очены, какъ медвѣдь, у котораго о т -
Ахитофелъ Авгаалому; «поди къ наложницамъ отца твоего, няли дѣтей, въ полѣ. Отецъ твой человѣкъ воинственный,
которыхъ онъ оставилъ охранять домъ; когда услышатъ онъ не уснетъ с ъ пародомъ. Вотъ теперь онъ скрывается 9
всѣ исраильтяне, что ты сдѣлался ненавистенъ отцу с в о - въ какой нибудь пещерѣ, или в ъ какомъ нибудь крѣпкомъ
22 ему, то укрѣпятся руки в с ѣ х ъ , которые с ъ тобою». И мѣстѣ; и если случится нечаянно встрѣтится с ъ ними, то
поставили для Авшалома палатку на кровлѣ, и пошелъ услышавшіе объ этомъ екажутъ, что люди, бывшіе за Ав-
Авшаломъ къ наложницамъ отца е'воего предъ глазами все- шалома, потерпѣли пораженіе. А тогда и самый храбрый, 10
го Исраиля. у котораго сердце какъ сердце львипое, ослабѣетъ, п о т о -
23 Совѣты Ахитофела, которые онъ давалъ, принима- му что всему Исратшо извѣстпо, что отецъ твой храбръ
лись в ъ то время подобно тому, какъ если-бы кто ни- и т ѣ , которые с ъ нимъ, мужественны. Поэтому мой со- И
. будь спрашивалъ совѣта Божія. Такъ принималъ всякій вѣтъ такой: пусть соберется къ тсбѣ весь Исраиль о т ъ
совѣтъ Ахитофела Давидъ, такъ и Авшаломъ. Дана до Б е э р ъ - ш а б е , чтобъ было его много какъ песку
» у моря; тогда ты самъ пойдешь на войну. И мы пойдемъ 12
ГЛАВА XVII. противъ него в ъ одно мѣсто, которое отыщемъ тамъ, и
1 M сказалъ Ахитофелъ Авшалому: «позволь мнѣ вы- пападемъ на него, какъ падаете роса на землю Тогда
брать двѣнадцать тысячь человѣкъ, и я встану и пойду пе останется у него ни одного человѣка изъ всѣхъ, кото-
2 в ъ погоню за Давидомъ ночью. Я приду к ъ нему, когда рые с ъ нимъ. А если онъ скроется въ городѣ, то весь 13
онъ будете утомлеігь и безсилеиъ в ъ рукахъ; я приведу Исраиль принесете къ тому городу веревки, и мы стл-
3 е г о в ъ страхъ; и в с ѣ люди, которые с ъ нимъ, побѣжагъ; щимъ его к ъ рѣкѣ, такъ что не останется ни одного ка-
я убью одного только царя, a в с ѣ х ъ людей возвращу к ъ мня». И сказалъ Авшаломъ и весь Исраиль: «совѣтъ Х у - 14
тебѣ, какъ обращается всякій человѣкъ, котораго ты ищешь. шяя архитянина лучше совѣта Ахитофелова ». Такъ Іегова
одного, который бы не перешелъ Іорданъ. Ахитофелъ, 23
разрушилъ лучшій совѣтъ Ахитофела, чтобы навести зло увидѣвши, что не дѣлаютъ по его совѣту, осѣдлалъ осла,
на Авшалома. собрался и ушелъ домой в ъ свой городъ. Пришедши д о -
15 И сказалъ Хушай священникамъ Цадоку и Авіаѳару: мой, онъ удавился и умеръ, и погребли его в ъ гробѣ
«такъ и такъ совѣтовалъ Ахитофелъ, но я посовѣтовалъ отца его. Давидъ же пришелъ в ъ Маханаимъ, а Авшаломъ 24
16 то и то. И теперь пошлите поскорйе к ъ Давиду и дайте перешелъ Іорданъ, самъ и весь Исраиль с ъ нимъ. Авша- 25
ему знать, чтобы онъ не спалъ въ эту ночь на поляхъ пу- ломъ поставилъ Амасу, вмѣсто Іоава, надъ войскомъ.
стынныхъ, но лучше-бы удалился, чтобы не захватили ца- Амаса былъ сынъ одного исраильтянина, по имени Иѳри,
17 ря и в с ѣ х ъ людей, которые с ъ нимъ. Іонаѳанъ и А х и - который былъ женатъ на Авигаили, дочери Нахаша, сестрѣ
маасъ остановились у источника Рогель, потому что не Церуи матери Іоава. Исраиль с ъ Авшаломомъ сталъ 26
смѣли показаться при входѣ в ъ городъ. Пришла служанка станомъ на землѣ Галаадской. Когда Давидъ пришелъ в ъ 2 7
и разсказала имъ, а они пошли и извѣсгили царя Д а в и - Маханаимъ, то Ш о в и , сынъ Нахаша, изъ Раббы аммо-
18 д а . И х ъ увидѣлъ отрокъ и донесъ Авшалому, но они оба нитской, Махиръ сынъ Гаміэла изъ Лодевара и Барзилай
пошли поспѣшно и пришли в і Бахуримъ, въ домъ одного Галладитянинъ изъ Рогелима принесли ему постель 28
человѣка, у котораго на дворѣ былъ колодезь и скры- и стаканы и глиняной посуды, принесли также Давиду и
19 лись тамъ. А женщина взяла и растянула надъ устьемъ людямъ, бывшимъ с ъ нимъ, пшеницы, ячменя, толокна,
колодезя покрывало и насыпала на него ячменной муки, бабовъ, чечевицы и с у х и х ъ зерееъ и меду, масла, овецъ
20 такъ что не было ничего замѣтно. И пришли рабы А в - и сыровъ коровьихъ, чтобъ они ѣли, потому что г о в о - 29
шалома к ъ женщинѣ, въ ея домъ, и спросили: «гдѣ Ахи- рили: «народъ оголодалъ, изнурился и томился жаждою в ъ
маасъ и Іонаѳанъ»? женщина отвѣчала имъ: «они пере- пустынѣ. »
шли в ъ бродъ рѣку» : И т ѣ поискавши и не нашедши,
21 возвратились в ъ Іерусалимъ. Когда они ушли, Ахимаасъ ГЛАВА XVIII.
и Іонаѳанъ вышли изъ колодезя, иошли и извѣстили царя Давидъ сосчиталъ народъ, бывшій с ъ нимъ, и поста- 1
Давида, и сказали Давиду: «встаньте и поскорѣе перей- вивъ надъ нимъ тысяченачальниковъ и етоначальниковъ,
дите рѣкѵ, потому что такъ и такъ совѣтовалъ объ васъ поручилъ одну треть народа Іоаву, д р у г у ю — А в и ш ѣ , сыну 2
22 Ахитофелъ. » И всталъ Давидъ, и всѣ люди бывшіо с ъ Церуи. брату Доава, третью — Итаю гаѳянину. И сказалъ
нимъ, и перешли Іорданъ. К ъ разсвѣту не осталось ни
! ) Церуя называется сестрою Давида 1 Парад. 2, 16; сдѣд. ея
! ) Колодези въ Падеетинѣ были не очень глубокіе и дѣлались
о^едъ былъ Ища, и если здѣсь Авигаиль дочь Нахаша называется
не для добыванія подземнмхъ ключей, но для сбора дождевой воды,
ея сестрою, то коиецно не родною: у Евреевъ подъ вдіенецъ брата
почему во время продолжительной засухи въ этихъ колодезяхъ вовсе
и сестры разумѣлись разныя степени родства въ равной линіи.
не было воды.
тысячь. Сражались разсѣявшись по всей сранѣ; и въ этот* 8
3 царь народу: « я самъ пойду с ъ вами». Но народъ отвѣ-
день в ъ лѣсу погибло народа больше, чѣмъ истреблено
чалъ ему: «не ходи с ъ нами, потому что если мы и по-
мечемъ. Авшаломъ встрѣтглся с ъ рабами Давидовыми; 9
бежим*, то о насъ не будутъ заботиться; если и убьютъ
онъ былъ на мулѣ. Когда мулъ пошелъ в ъ чащу боль-
половину изъ насъ, т о не будутъ слишком* безпокоиться;
ш и х * дубовъ, то Авшаломъ запутался головою своею в ъ
а ты 1 ) стоишь десяти тысячь насъ и теперь для насъ
дубѣ и повисъ между небом* и землею, а мулъ бывшій 10
4 лучше, чтобы ты помогал* намъ изъ города». Тогда царь
подъ нимъ ушелъ. К т о - т о , увидѣвъ это, донесъ іоаву,
сказалъ: «я поступлю такъ, какъ кажется вамъ лучше».
говоря: « вотъ я видѣлъ Авшалома висящим* на дубѣ». И И
И с т а л * царь около воротъ, и весь народъ выходил* по
сказалъ Іоавъ человѣку, донесшему это: «вотъ ты видѣлъ,
5 сотням* и по тысячам*. Царь приказалъ Іоаву, Авишѣ и
зачѣмъ же не убилъ его тамъ на мѣстѣ? я далъ бы де-
Итаю, говоря: «ради меня пощадите отрока Авшалома».
сять сребренниковъ ' ) и одинъ поясъ 2 ) И отвѣчалъ тотъ 12
Весь народъ слышал* приказаніе царя всѣмъ начальникам*
Іоаву: «если бы мнѣ давали и тысячу сребрянниковъ, и
6 о б ъ Авшаломѣ. И вышелъ народ* в ъ поле на встречу
тогда не поднял* бы руки на царскаго сына, потому что
исраильтянамъ и было сраженіе в ъ лесу ефремовомъ 2 ) .
при насъ царь приказывал* тебѣ Авишѣ и Итаю сохранить
7 Рабы Давидовы победили народ* иераильскій, и было тамъ
ему отрока Авшалома. Е с л и - б ы я поступил* противъ с о - 1 3
въ тотъ день великое пораженіе, — поражено двадцать
вѣсти 3 ) , то ничто не скрылось-бы о т ъ царя и ты самъ
По ныиѣшыему евр, чтепію вмѣсто ты нужно бы переве-
с т а л ъ - б ы противъ меня. Іоавъ отвѣчалъ на это: «не за- 1 4
сти теперь. В ъ этомъ стихѣ два раза встрѣчаетея слово те- чѣмъ мнѣ медлить с ъ тобою». И взявъ въ руки три
перь, но слѣдуя единодушному согласно древних* переводов* и боль-
шей части н о в ы х ъ , а главное контексту рѣчм, мы думаем* что въ
9 До времен* нлѣна у евреев* не видно употреблеыія монет*
первый разъ нужно читать не г т п ; ? теперь, а «ггх ты. Читая те-
въ томъ смысле, въ какомъ мы теперь разумѣемъ монету, т . с. обдѣ-
перь, а не ты, мы не видим* второй иоловины фразы, заключаю-
ланнаго металла съ опредѣлениой цѣнностію. За извѣстный предмет*
щейся въ этомъ стихѣ и притом* совершенно нѣтъ нужды въ по-
и услугу давалось серебро по вѣсу. Смотря по достоиству предмета
втореніи слова теперь.
отвешивали такую или другую чаеть куска серебра; для чего торгов-
2 ) В ь предыдущей главѣ с т . 2 2 и 2 4 с к а з а н о , что й Давидъ и
цы носили съ собою камни определенна™ вѣса и съ ними сравнивали
Авшаломъ въ своими войсками перешли на ту сторону Іордана, а об-
вѣсъ серебра. Отсюда' назвапіе в е с а рХ камень. Единицею в е с а былъ
ласть колѣиа ефремова лежала но сю сторону рѣки; слѣд. лѣсъ на-
сикль (около 2 золотников*). Весьма вѣроятно, что въ обращеніи
зывается ефремовымъ не въ том* смыслѣ , чтобы онъ при-
были и заранѣе свѣшенные куски серебра, которые потому и назы-
надлежал* колішу ефремову. Можно думать, что э т о т * лѣсъ нахо-
вались сиклями серебра
дился на противоположном* владѣніямъ ефремовымъ берегу Іордана,
а ) Поясъ составлял* почетную награду в о и н о в * . См. 1 цар
тамъ гдѣ была удобная переправа чрезъ рѣку, и н а з в а н * ефремовымъ
18, 4.
въ память истребленія здѣсь сорока двухъ тысячь ефремлянъ во вре-
3 ) Буквально солгалъ на свою душу.
мя судей. Суд. 12, 6.
стрѣлы, онъ вонзилъ ихъ въ сердце Авшалома, который
потому что умеръ сынъ даря ». И сказалъ Іоавъ Хушію ' ) : 2 1
15 былъ еще живъ на дубѣ Десять оруженосцевъ Іоавовыхъ
ступай, донеси царю, что виделт, т ы » . Тогда снова А х и - 2 2
16 окружили Авшалома, и умертвили его Тогда Іоавъ затру-
маасъ, сынъ Цадоковъ, говорйтъ Тоаву: «что будете, если
билъ в ъ трубу и народъ возвратился изъ погони за ис-
и я еще побѣгу в ъ слѣдъ за Х у ш і е м ъ » ! Но І о а в ъ отвѣ-
17 раилемъ, потому что такъ приказалъ Іоавъ. Авшалома
чалъ: «зачѣмъ бѣжать тебѣ, сынъ мой, когда у тебя
взяли, бросили в ъ лѣсу в ъ глубокую яму и насыпали надъ
н ѣ т ъ добраго извѣстія». «А что будетъ, если иобѣгу »? То- 23
нимъ огромную кучу камней. И всѣ исраильтяне разбежа-
гда І о а в ъ сказалъ: « б ѣ г и » . И побѣжалъ Ахимаасъ по
лись по своимъ шатрамъ
прямой дорогѣ и опередилъ Х у ш і я . Давидъ тогда сидѣлъ 24
18 Авшаломъ, еще при жизни своей, взялъ и поставилъ
между двумя воротами * ) , и сторожъ, взойдя на стѣну
въ царской долинѣ 2 ) столбъ, и назвалъ его своимъ име- ва кровлю воротъ 3 ) , поднялъ глаза и увидѣлъ: вотъ бѣ-
немъ, говоря: «нѣтъ у меня сына, чрезъ котораго бы памя- житъ одинъ человѣкъ. H закричалъ сторожъ и изьѣстилъ 25
тно было мое имя» 3 ) ; и до сего дня столбъ называется: царя. Царь сказалъ: «если одинъ, то с ъ извѣстіемъ. »
«мѣсто Авшалома» ) . 4
Путникъ под ходилъ и приближался. Сторожъ увидѣлъ и 2 6
19 Ахимаасъ, сынъ Цадоковъ сказалъ: «побѣгу я — и з в е - другаго бѣгущаго человѣка и закричалъ сторожъ п р и -
щу царя о томъ, что Іегова избавилъ его о т ъ враговъ вратнику: «вотъ еще бѣжитъ человѣкъ.» Царь сказалъ:
20 е г о » . Но І о а в ъ отвѣчалъ ему: « н е тебѣ извѣщать сего- «ff это в ѣ е т н в к ъ . » Сторожъ сказалъ: «мнѣ кажется, какъ 27
дня; ты извѣстишь в ъ другой разъ, а сегодня не ты, по- будто первый бѣгущій, сынъ Цадока.» Царь замѣтилъ: «онъ
человѣкъ хорошій и идетъ съ доброю вѣстыо. » Ахимаасъ 28
Это выраженіе, встрѣчаюіцееся нѣсколько разъ, показываете,
громко воскликнулъ и сказалъ царю: « м и р ъ ! » Потомъ, по-
что и во времена Давида еще очень многіе не имѣли яеподвижныхъ
домовъ, а жили въ шатрахъ или кущахъ, что было удобно по климату
Палестины и, можетъ быть, необходимо по причинѣ безирестанныхъ 9 Это лице отличное отъ І^ушая, о которомъ говорится въ
войнъ съ иноплеменниками. 17 гдавѣ.
2 ) Такъ называлась долина между Іерусалимомъ и масличного * ) ЕСЛИ ЭТО не гебраизмъ, подъ которымъ разумѣется, что оба
жно полагать, что они всѣ умерли въ молодыхъ л ѣ т а х ъ . обѣихъ с т ѣ н а х ъ были в о р о т а одни противъ д р у п і х ъ . В о р о т а или
t
4 ) Это замѣчаніе показываете, что книга царствъ писана, до- площадь около вороте были обыкновениымъ мѣстомъ обіцествеішхъ
вольно времени спустя, послѣ описываемыхъ въ ней событій. Народ- собраній; здѣсь производился судъ, здѣсь же собирались таможенный
ное преданіе и въ позднѣйшее время указывало на одинъ мрамор- пошлины. В т о р . 2 2 , 15. 2 5 , 7 . Руѳ. 3, 11.
ный столбъ, к а к ъ на дамятникъ Авшаломовъ. І о с . Фл. І у д . древ, кн- 8 ) Городскія ворота защищались башнями, которыя устронва-
7 , гл. 9. лись предъ ними и надъ нимн, тАкъ что осйованіемъ второй башни
служила с т ѣ н а , и эта башня составляла какъ бы кровлю в о р о т ъ .
10
клонившись царю до земли, продолжалъ: «благословенъ Іе-
Тогда Іоавъ, вошедши в ъ домъ к ъ царю, сказалъ
г о в а , Б о г ъ твой, предавшій людей, которые подняли руки
ему: «ты оскорбилъ сегодня в с ѣ х ъ рабовъ твоихъ, с п а с -
29 на господина моего царя!» Царь спросилъ: «здравствуетъ
шихъ нынѣ жизнь твою и жизнь сыновей и дочерей - в о -
ли отрокъ Авшаломъ?» Ахимаасъ отвѣчалъ: «когда рабъ
ихъ и жизнь женъ и еаложницъ твоихъ, любовію къ тѣмъ,
царя Іоавъ посылалъ меня, т о я видѣлъ большое движе-
которые ненавидятъ тебя, и ненавистно к ъ тѣмъ, которые
30 ніе, но рабъ твой не знаетъ, что оно значить. » Царь
любятъ тебя; ибо ты показалъ сегодня, что для тебя ни-
сказалъ: «ступай, постой т а м ъ ! » Онъ отошелъ и стоялъ.
чего не стоятъ вожди и рабы твои. Сегодня я понялъ,
31 Вотъ пришелъ и Хушій. Онъ сказалъ: «доношу господину
что тебѣ было бы пріятяѣе, если бы Авшаломъ остался
моему царю, что Іегова избавилъ тебя отъ руки в с ѣ х ъ
живъ, а мы всѣ умерли, Но теперь встань, выйди и по-
32 возставшихъ противъ тебя.» И спросилъ царь Хушія:
говори ласково с ъ рабами твоими; потому что—клянусь
33 «здравствуетъ-ли отрокъ Авшаломъ?» Хушій отвѣчалъ:
Іеговою, если ты не выйдешь, то к ъ ночи не останется
«да будетъ, какъ с ъ отрокомъ, с ъ врагами господина мо-
у тебя ни одного человѣка. А это будетъ для тебя б ѣ д -
его царя и со всѣми злоумышляющими противъ т е б я ! »
ствіемъ величайшимъ изъ в с ѣ х ъ , какія случались с ъ т о -
Г Л А В А XIX. бою о т ъ юности твоей до н ы н ѣ . » Тогда царь всталъ и
сѣлъ около воротъ; и возвѣстили всему народу, что царь
1 И смутился царь и пошелъ в ъ горницу надъ воро-
сидитъ около воротъ, и весь народъ проходилъ предъ ца-
тами, и плакалъ; и когда шелъ, говорилъ такъ: « с ы н ъ
ремъ; исраильтяне же разбѣжались по своимъ шатрамъ.
мой Авшаломъ, сынъ мой, сынъ мой Авшаломъ! О, кто
И весь народъ во в с ѣ х ъ колѣнахъ исраилевыхъ разсуждалъ
далъ бы мнѣ умереть вмѣсто тебя, Авшаломъ сынъ мой,
такъ: «царь избавилъ насъ отъ враговъ нашихъ, онъ же
2 сынъ мой» ' ) ! Донесли Іоаву, что царь горько плачетъ
избавилъ насъ и отъ филистимляеъ, а теперь чрезъ А в -
3 объ Авшаломѣ. Тогда самое избавленіе отъ враговъ опе- шалома бѣжалъ онъ изъ страны; но Авшаломъ, котораго
чалило весь народъ, ибо народъ слышалъ, что царь скор- мы помазали надъ нами, умеръ па войнѣ; почемужъ т е -
4 битъ о своемъ сынѣ. В ъ тотъ день народъ входилъ в ъ перь в ы в е говорите, чтобы царь возвратился?»
городъ украдкою, подобно тому, какъ крадутся люди, сты-
5 дящіеся своего бѣгства с ъ войны. А царь, закрывъ лице
Тогда царь Давидъ послалъ къ священникамъ Цадоку
свое, громко рыдалъ: «сынъ мой Авшаломъ! Авшаломъ
и Авіаѳару, чтобъ они сказали старѣйшивамъ іудинымъ:
сынъ мой, сынъ мой!»
«зачѣмъ хотите вы быть последними при возвращевіи ца-
В о в с ѣ х ъ переводахъ, этотъ стихъ относится въ предыдущей ря в ъ его домъ? Разсужденія всего Исраиля дошли до
главѣ, тогда к а к ъ въ издавіяхъ еврейскаго т е к с т а съ него начннается царя в ъ его домъ. Братья мои, вы кости мои и плоть
XIX глава.
моя в ы , зачѣмъ хотите вы быть последними при возвра-
ю*
сынъ Цнруинъ, гірервалъ его и еіювалъ: «неужели Шимги
не умрете на этомъ же мѣетѣ за* то, что ионосилъ Dôitfa1-
14 щеріи цар я? if Также чтобъ сказали и Амасѣ ' ) : « н е кость зааника Іеговы?» — Тогда Дагадъ оказал!: *что мнѣ c l 2 3
ли моя ты в плоть моя ты? такъ да поступить со мпою вами сыны Цируииы, чтб* вы становитесь теперь моими
Б о г ъ « такъ да приложить, если т ы не будешь воена- протйвеиками? ныпѣ-ли умирать кому либо гіъ Іерусалийѣ?
15 чальпикомъ вмѣсто Іоапа навсегда.» Такъ скловилъ онъ развѣ я ее вижу, что отнынѣ' я царь надъ НсраилёіііЪ?»
сердце в с ѣ х ъ іудеевъ, какъ одвого человѣка; и послали И сказалъ царь Шимги: <*ти не у м р е ш ! » — И йойлВЛéA 24
они к ъ царю сказать: в о з в р а т и с ь ты со всѣми рабами ему царь. M Мефивсщетъ, СЙЙЪ Шауловѣ, в ы п М ъ m встрѣчу 25
16 твоими. * И возвратился царь и пришелъ к ъ Іордапу, а царю. Ояъ не омывалъ ногъ своихъ, не заботился о бо-
і уде и вышли в ъ Галгалу, чтобы встрѣтить царя и пере- родѣ своей 1 ) и не м ш ъ своихъ одёждъ съ тоігб' времени,
17 вести его чрезъ Іордапъ. Тогда Шимги, сынъ Гераевъ, какъ вышелъ царь, дип дня благОполучнаго возвращёйій
вешамитянннъ, изъ Бахурима, посоѣшилъ выйти с ъ іуде- его. Когда опъ вышелъ изъ Іеруса/іима яа Ястрѣчу ца|(6; 26
18 ями на встрѣчу царю Давиду. И тысяча человѣкъ изъ вѳ- царь сказалъ ему: «отчего т ы , МефивошетЪ, йё йОшелъ
ніамитянъ с ъ нимъ, и Цива, слуга дома Шаулова с ъ пят. со мною?» Опъ отвЪчалъ: «господйнъ йой царь! слуга 27
аадцатью сыновьями своими и двадцатью рабами своими, мой обманулъ меня, ибо я (рабъ твой) говорилъ: «осѣд-
перешли Іорданъ в ъ виду царя, перешли в ъ бродъ, чтобы лаю себѣ осла и поѣду па еёмъ к ъ царю (потому Что
19 перевести домъ царя и угодить ему. Когда царь пѳрешелъ рабъ твой х р о м ъ ) . А онъ оклевѳталъ раба твоего предъ 28
20 Іорданъ, то Шимги, сынъ Гераевъ, палъ предъ ц а р т ь господиномъ моимъ царемъ. Но' господинъ мой цй'рь, кайъ
и сказалъ ему, «не поставь мпѣ господинъ мой в ъ пре- ангелъ Божій. . . дѣлай какъ тебѣ угодно! Хотя йрёдъ 29
ступление и не помяни того зла, которое рабъ твой сдѣ-
лаяъ в ъ тотъ день, когда господинъ мой царь выходелъ
изъ Іер у салима, не держи о ш - в ъ с е р д ц ѣ с м ѳ и ъ , ибо я 9 Еэгэиэ н ѣ ч т о отличное отъ ; послѣдцее слово значить бо-
21 рабъ твой пѳвялъ, что согрѣшилъ предъ тобою, и вотъ роду, какъ нризыакъ старости, д о с т о и н с т в а ; первое зцачитъ, ,бороду
нывѣ мое семейство, прежде всего рода Іосифова г ) , и усы и вообще оконечность лица. У евреевъ борода пользовалась
болышімъ у в а ж е н і е м ь . К а с а т ь с я чужой бороды считалось величай-
22 вышло на встрѣчу господину моему царю.» Но А в и ® ,
шими оскорблением ь; можно было взяться эй1 чужую бороду только
,„ -- - — *
9 См. 17, 25. цѣлуясь. 2 Цар. 2 0 , 8. Стричь или брнгь запрещено было закономъ,
9 Шййги происходилъ изъ колѣна Веніаминова, lb- ô.; но, потому что э т о было од нимъ изъ видовъ языческаго ботобдуженія.
желая выяавать ' свое- уеярдіе к ъ царю, даетъ эамѣтнхь ч*р его^ее- Вырвать или обрѣзать себѣ бороду почиталось иризиакомъ величайшей'
мейство нривдо прежде ррда Юсцфоца. К ъ ррду Юснфрву придав горести: обрѣзать бороду другому—признакомъ рабства ила посмѣя-
лежали колѣна Ефраима и Менаше; первое изъ адхъ пользовалось янія. Опрятные люди не только мыли, но и помазывали свою бороду
паибольшимъ значеніемъ послѣ колѣна Іудииа. Указывая на домъ І о - благовонашіъ масдсшъ
сифовъ, Шиміи даетъ замѣтить тѣмъ, что въ - нредаиности царю съ
шшъ равняется только родственное царю яолѣно Іудшю.
господиномъ моимъ царемъ весь домъ отца моего былъ
моей. Но вотъ рабъ твой Кимгомъ ' ) пусть пойдете с ъ
достоинъ смерти, но ты взялъ раба твоего, чтобы онъ
господиномъ моимъ царемъ; поступи с ъ нимъ какъ тебѣ
ѣлъ с ъ твоего стола. Зачѣмъ я буду еще оправдываться
угодно.» Царь отвѣчалъ: «пусть идете со мною Кимгомъ, 39
30 и плакаться предъ царемъ!» Царь прѳрвалъ его: «къ
и я сдѣлаю для него что тебѣ угодно; и все, чего бы т ы
чему ты говоришь в с е это? Я сказалъ, чтобы ты и Цива
ни потребовалъ отъ меня, я сдѣлаю для т е б я . »
31 раздѣлили между собою поле» ' ) . Но Мефивошетъ о т -
Весь народъ перешелъ с ъ царемъ Іорданъ. Тогда царь 40
вѣчалъ царю: «пусть онъ возьмете даже все, послѣ того
поцѣловалъ Барзилая и благословилъ его, и онъ возвра-
какъ господинъ мой царь благополучно возвратился в ъ
тился в ъ свое мѣсто. Царь пришелъ въ Галгалу с ъ нимъ, 41
домъ свой.»
пришелъ и Кимгомъ, и весь народъ іудейскій и даже по-
32 И Барзилай галаадитянинъ пришелъ изъ Рогелима и
ловина народа исраильскаго пришли с ъ царемъ. И вотъ 42
перешѳлъ с ъ царемъ Іорданъ, чтобы проводить его за
всѣ исраильтяне пришли к ъ царю и сказали ему: «зачѣмъ
33 рѣку. Барзилай же былъ очень старъ, лѣтъ осмидесяти.
братья наши іудеи присвоили тебя себѣ и перевели за Іор-
Онъ прокормилъ царя в ъ Махаваимѣ, потому что былъ
данъ царя и весь домъ его и в с ѣ х ъ людей его с ъ нимъ?»
34 человѣкъ очень богатый. И говорилъ царь Барзилаю: «иди
И отвѣчали іудеи исраильтянамъ: «царь, ближній намъ; 43
ты с о мною, и я буду кормить тебя у себя в ъ І е р у с а -
да изъ-за чего это и сердиться вамъ? развѣ мы что н и -
35 лимѣ.» Но Барзилай отвѣчалъ: «долго-ли мнѣ осталось
будь съѣли у царя, или получили что нибудь в ъ подарокъ
36 жить, чтобы идти с ъ царемъ в ъ Іерусалимъ? Мнѣ теперь
себѣ?» А исраильтяне говорили іудеямъ; «мы имѣемъ д е - 4 4
восемдесятъ лѣтъ; поймѵ-ли я различіе между хорошимъ
сять частей в ъ царѣ 2 ) ; поэтому для Давида мы болѣе,
и худымъ? разберете ли рабъ твой, что будетъ ѣ с т ь или
нежели в ы ; для чего ж е вы презираете насъ? и не наше
пить? буду ли в ъ состояніи слышать голосъ пѣвцевъ и
ли было первое слово о томъ, чтобы возвратить нашего
пѣвицъ? Зачѣмъ же рабу твоему быть въ тягость госпо-
царя?» Но слово іудеевъ было сильнѣе, нежели слово исра-
37 дину моему царю? Т а к ъ немного прошелъ рабъ твой с ъ
ильтянъ.
царемъ за Іорданъ; за что же царю награждать меня т а -
38 кими милостями? Позволь рабу твоему возвратиться и уме-
Г Л А В А XX.
реть в ъ своемъ городѣ, около гроба отца моего и матери
Но тамъ случился одинъ негодный человѣкъ, по имени 1
1 ) Выше,—16, 4 — б ы л о сказанно, что Давидъ иовѣрилъ лож- Ш е в а , сынъ Бихри, веніамитянинъ; онъ затрубилъ въ тру-
ному доносу Цивы, о т д а л ь ему все ихѣніе Мефивошета. Но такъ
*) Лице нигдѣ болѣе не упоминаемое, вѣроятно сынъ Барзилая.
это не было еще приведено въ исподненіе; то Давидъ, на половину
вѣря тому и другому, измѣняетъ теперь свой нриговоръ и новое р а с - ") Десять колѣнъ исраильскихъ отъ самаго поселенія въ Иалес-
норяженіе представляете, какъ бы сдѣланнымт» прежде. тинѣ держались отдѣльно отъ колѣнъ Іудина и Веніаминова, и вра-
жда между ними проявлялась не р а з ъ .
Іоавѣ былъ плащь сверхъ одежды * ) , а с ъ боку у него
бу и сказалъ: «н$тъ намъ части в ъ Давидѣ, ни участка
на поясѣ висѣлъ в ъ ножнахъ мечь, который легко в х о - 9
въ сынѣ Иіци! Исраильтяне в с ѣ по своимъ гаэтрамъ»!...
дилъ и вынимался. И сказалъ Іоавъ Амасѣ: «здравствуй,
2 И поюли исраильтяне отъ Давида за Ш е в о й , сыномъ Вихри,
брать м о й ! » И взялъ Іоавъ правою рукою Амасу за б о -
a іудеи послѣдовали за своимъ царемъ, отъ Іордана до
роду, какъ бы за г ѣ м ъ , чтобы поцѣловать его. Амаса не 1 0
3 Іерусалима. Давидъ, пришедши в ъ свой домъ въ Ь р у с а -
остерегся меча, бывшаго въ рукѣ Іоава; и тотъ поразилъ
лимѣ, взялъ десять жецъ своихъ наложницъ, котЬрыхъ
его цодъ пятое ребро, и выпали внутренности его на зем-
иставлялъ стеречь домъ, и ѳтдалъ ихъ подъ стражу
лю. Отъ одного удара умеръ онъ. Потомъ Іоавъ и А в и -
кормилъ и х ъ , но не ходилъ к ъ йймъ. И были они в ъ
ша, братъ его, погнались за Ш е в о ю , сыномъ Вихри.
заключеніи до смерти своей, оставаясь в ъ одйночествѣ.
* Одинъ же изъ людей Іоаиовыхъ остановился надъ Амасою 11
к Потомъ Давидъ сказалъ Амасѣ: «созови мнѣ черезъ
и говорилъ: «такъ вотъ кто пріятель Іоава! вотъ кто у
5 три дня іудеевъ, и самъ будь здѣсь!» Амаса ПоШелъ с о - Давида замѣнялъ І о а в а » ! , . А Амаса валялся в ъ крови своей 12
зывать іудсевъ; но промедлилъ болѣе назиаченнаго времени. среди дороги; и тотъ человѣкъ, ѵвидѣвъ, что весь народъ
6 Тогда Давидъ сказалъ Авишѣ: «теперь Ш о в а , сынъ ВЬхри, останавливается, стащилъ Амасу с ъ дороги в ъ поле и на-
надѣ.іаетъ намъ зла больше, чѣмъ А шаломъ; возьми ты бросилъ на него одежду, потому что всякій ороходящій
рабовъ госнодипа твоего и преслѣдуй его, чтобы онъ не видѣлъ и останавливался надъ нимъ. Но когда онъ с т а - 13
нашелъ себѣ укрѣпленныхъ городовъ и не скрылся о т ъ щилъ его с ъ дороги, весь народъ пошелъ вслѣдъ за І о -
7 н а с ъ . » И пошли с ъ нимъ люди Іоавовы и налачи и ско- авомъ преследовать Ш е в у , сына Вихри. Шші прошелъ 14
роходы и в е ѣ отличавшіеся силою, пошли изъ Іерусалима чредъ в с ѣ колѣна исраильскія въ Авелу в ъ Бет-Маахѣ; и
S преслѣдоьать Ш е в у , сына Вихри. И когда они были около
1 ) Переводимъ такъ это затруднительное мѣсто, елѣдуя англій-
скалы 2 ) близъ Гаваона, встрѣтился с ъ ними Амаса. На
скому переводу. В о всѣхъ другихъ извѣетныхъ нереводахъ, не ис-
ключая и вашего славянскаго, въ этомъ мѣстѣ такая же неясность
*) Буквально: ев долю сохранения; т а к ъ называется и темни- и йёЬпределенность, какъ и въ евреііскомъ текстѣ. Два слова, упо-
ца Т а к о в а была обыкновенно участь женъ и наложницъ, провинив- требленный въ Подлиникѣ, u m b и чтС значать одежда Судя по час-
шихся чѣмъ нибудь или даже пережіівіішісъ своего мужа, Впрочемъ, тому уиотреблёіпю въ ІІіісаніи ( 1 3 6 разъ) слова иэчэЬ для озна-
здѣсь ризуыѣстсд не рбцця т ^ Щ Щ а , въ которой содер?едиі<# пре- ченія одежды , можно заключить, что этимъ словомъ выражается
ступники, а только строго охраняемый домъ, какъ мо^но заключить общее пошггіс объ одѣяніи всякаго рода; тогда к а к ъ т о встрѣ-
фира, Беротъ il Кмріатъ-іаримъ. ІІрм занятіи хаиаанской земли евре- Іеговщ такъ читали это слово и семдесятъ, относя его впрочемъ не
ями, во время Іпсуса Нунова, жители этой области обмапомъ прину- къ Шаулу, а къ этимъ избраннымъ жертвамъ мести. Вмѣсто -глг,
дили исрашьтянъ заключить съ ними миръ, въ соблюденіи котораго многіе переводчики читаютъ n w І^акъ и въ 9 стихѣ. Послѣ-
начальники колѣыъ поклялись имъ. Когда открыли обманъ, исраиль- днее чтеніе основывается на томъ, что гаваонитяне были-бы очень
тяне считали себя обязанными соблюсти клятву. По ириказанію Іису- неблагоразумны, когда бы требовали мести надъ потомками лица,
еа Нунова, наказаніе обмавіциковъ ограничено тѣмъ, что жители котораго называютъ помазанникомъ Іеговы; тѣмъ болѣе не могли
этой области были отданы на елуженіе сшшіи и левитамъ. I n c . 9, они такъ назвать Шаула въ насмѣшку, потому что, вмѣсто насмѣ-
3—27. Въ 11, Г 9 . Іис. жители этой области называются хивеями, шки надъ Шауломъ, ихъ слова могли быть приняты какъ хула н а
здѣсь же аммореями. Эта видимая разность названій произошла, мо* Б о г а . Д о п о л н я т ь ж е слова текста в с т а в к о ю словъ нгькогда или прежде
жно полагать, отъ т о г о , что прежде іюседенія евреевъ въ ханаан- нѣтъ никакого основания. Прннять чтеніе семидесяти не позволяете гра-
ской землѣ, она была занята множестномъ небольшпхъ народовъ или матическій строй рѣчи. Слово, о которомъ говорпмъ, стоить въ
племенъ родственныхъ между собою. Сильнѣйшимъ между ними было едиаственпомъ числѣ, тогда какъ въ противномъ случаѣ оно должно
илемя яммореевъ, занимавшее едва-ли не половину всей хаиаанской бы стоять во множесівеиномъ и притомъ прежде словъ въ I ивѣ
земли, н потому имя ихъ было болѣе извѣстио евреямъ и въ иоздиѣй- Шауловой, въ ближайшей зависимости отъ словъ ѣовгьсимъ ихъ предъ
шео время, тогда какъ нязванія менѣе в ачительныхъ племенъ были Іеговою, Примѣровь же неточности подстрочныхъ знаковъ и измѣне-
забыты скоро цослѣ истребдеаія ихъ. нія буквъ представляется не мало при снесеніи нараллельвыхъ мѣоте
кшігъ Царствъ и Паралипоменонъ, какъ увидимъ далѣе.
7 залъ: « я выдамъ.» Но пощадилъ Мефивошета, сына Іона- побѣды надъ Шауломъ, на Гилбоа) ').. Давидъ вынесъ от- 1 3
ѳаеа, сына Шаулова, ради клятвы именемъ Іеговы, кото- туда кости Шаула и сына его Іонаѳана, и , собравъ кости
рая была между Давидомъ и Іоеаѳаномъ, сыномъ Ш а у л о - повѣшенныхъ, похоронилъ ихъ вмѣстѣ с ъ костями Шаула 14
8 вымъ ' ) . И взялъ царь двухъ сыновей Рицпы, дочери А я , и сына его Іонаѳана в ъ землѣ Веніаминовой, в ъ Цела,
родившей Шаулу Армоеа и Мефивошета 2 ) , и пять с ы - въ могилѣ отца и х ъ Киша 2 ) . Послѣ того, какъ всѣ рас-
новей Мелхолы, дочери Шауловой, которыхъ ова родила поряженія царя были исполнены, Богъ умилостивился надъ
страною.
9 Адріэлу, сыну Барзилая изъ Малаѳы * ) , и отдалъ ихъ г а -
ваопитянамъ, и они повѣсили ихъ на горѣ предъ Іеговою. Снова открылась война между филистимлянами и исра- 15
И погибли в с ѣ семь вмѣстѣ; они умерщвлены в ъ первые ильтянами. И вышелъ Давидъ, и рабы его с ъ нимъ, и
10 дни жатвы 4 ) , въ началѣ жатвы ячменя. Тогда Рицпа, дочь воевали с ъ филистимлянами. Когда Давидъ утомился, то 1 6
А я, взяла коверъ, разостлала его себѣ на скалѣ и сидѣла Ишби-беновъ, одинъ изъ сыновей Рафы у котораго
около нихъ отъ начала жатвы до того времени, пока по- было копье вѣсомъ в ъ триста сиклей мѣди 4 ) , одѣтый в ъ
шелъ дождь 5 ) на нихъ; днемъ отгоняла отъ нихъ птицъ, новое платье ö ) , хотѣлъ поразить его; но Авиша, сынъ 17
И а ночью—звѣрей. И донесли Давиду, что сдѣлала Рицпа, Церуиеъ, помогъ царю и поразилъ филистимлянина и умер-
12 дочь Ая, наложница Шаула. Тогда Давидъ пошелъ и взялъ твилъ его. Послѣ этого люди Давидовы, заклиная, просили
кости Шаула и кости сына его Іонаѳана у жителей Я в е -
9 См. 1 Цар. 3 1 , 10—13.
ша галаадскаго ' (которые унесли тѣла и х ъ с ъ площади
*) У евреев* почиталось ббзчестіемъ быть лишенным* не только
Б е т ъ - ш а н а , гдѣ они были повѣшены филистимлянами послѣ вовсе погребенія, но и общей могилы съ предками; напротив*, выра
женіе "погребенъ во гробіъ отцевъ„ показывает* особенное уваженіе
9 См 1 Цар. 1 8 , 3. 2 0 , 9. 42. къ покойнику.
нались въ первой лоловинѣ октября; съ этого времени они шли съ въ первый разъ выходилъ на войну и слѣдоват. отличался мужествомъ
небольшими промежутками до первых* чисел* апрѣля; дожди послѣ- человѣка, искавшаго заслужить почетное имя между единоплемениками,
чтеніе, прпмѣры к о т о р а г о въ собственныхъ именахъ нерѣдко встре- етъ г у с т о е придыханіе , к о т о р о е мы выражаемъ звукомъ г.
вообще это мѣсто читается яѣсколько иначе: слова Оріимъ вовсе сынойимическія выраЖенія. Такъ, н а п р . , здѣсь въ д в у х ъ с т р о к а х ъ три
1
н ѣ т ъ ; вмѣсто Ьет-лехемъ •чогЭп ï v s , стоитъ Лахми га— слова: 9 У 3 0 , ^ Ш Я Ъ и ^ а с » ихѣютъ одно и тоже значеніе, и каж-
с о б с т в е н н о е имя убитаго лица; наконецъ въ книгѣ Парал. это лице дое отдѣльно можетъ быть переведено словомъ скала, которымъ мы
называется братомъ Голіаѳа , т о г д а какъ по т е к с т у этой иереводимъ только послѣднее слово; два же первыя слова чамѣняемъ
главы имя убитаго называется Голіаоомъ гтЬд ЛХ * Затрудненіе, выраженіемъ т ѣ х ъ свойствъ, какія евреи видѣли въ с в о и х ъ скалахъ. Эти
встрѣчаемое при изъясненіп настоящаго мѣста, совершенно устра- иносказательный выраженія помощи Божіей взяты изъ свойствъ с к а л и с т ы х ъ
слову смерть; но въ понятіяхъ евреев* это были слова синоними- и Іезекіиля. Но и при этомъ обиліи мѣстъ трудно составить себѣ
определенное донятіе о томъ, что разумели евреи под* херувимами
ческая. Ь i N u : падъи— мѣсто нодземное, наполненное мраком*, въ ко-
В с е места можно раэделить на четыре класса. У Іезекіиля, у кото-
торое сходят* души всѣхъ умерших* без* исключенія, не столько-
раго чаще, чем* въ другихъ книгахъ, говорится о херувимах*, они
для прямых* мученій, сколько для томительнаго бездѣйствія, бывшаго
представляются существами светоносными, огненными, быстрейшими,
по нонятілмъ евреев* необходимым* слѣдствіемъ смерти.
нміющнми лица человѣкаі льва, вола н орла. При описаніи же укра-
11*
Ц А Р С Т В Ъ КНИГА И . Г л . X X I I ,
Какъ шатромъ окружилъ себя мракомъ,
На крыльяхъ вѣтра понесся Хранилищемъ водъ облаковъ густыхъ;
шеній храма изображенія львовъ и воловъ означаются отдѣльно отъ Отъ блеска взора Е г о сыпались искры огнеиныя; 1
ж, ___ '_ __, —. - ,rv-i i ' M t •' і П Y 4 ^ f t V ! f i wr J*. I
изображеній херувимовъ. 3 Цар. 7 , 2 9 . У Іезекіиля же, Исаіи и въ 1
Псалмахъ херувимы представляются какъ сѣдалище Б о г а , на которомъ Возгремѣлъ с ъ небесъ Іегова,
Онъ и возсѣдаетъ на небѣ и сходить съ неба. В ъ кннгѣ Бытія (3, Всевышній подалъ голосъ свой;
2 4 ) херувимъ съ пламеннымъ мечемъ охраняетъ рай послф изгнанія 1
Пустилъ стрѣлы и разсѣялъ и х ъ ,
прародителей. В ъ ігрочнхъ книгахъ Моиееевыхъ, въ книгахъ Царствъ
и Ларалииоменонъ много разъ говорится объ изображёніяхъ херуви-
Молнію—и опалилъ ихъ.
1
мовъ надъ ковчегомъ завѣта: они представляются, какъ и у Іезекіиля, Видны стали источники моря,
съ двумя крыльями и съ руками. Мало опредѣлеиныхъ нонятій объ Обнажились основанія вселенной,
этихъ существахъ даетъ и этимологическое значеніе. Единственное
коренное слово, отъ котораго можно производить имя , есть
Отъ грознаго крика Іеговы,
z u • Въ св. ІІисаніи, и слѣд. въ чистомъ еврейскомъ языкѣ не встрѣ- Отъ дыханія духа гнѣва Его.
1
чается такое слово. На халдейскомъ, сирскомъ и арабскомъ языкахъ Иростеръ руку с ъ высоты и поднялъ меня,
оно значитъ пахалъ, вырѣзыеалъ, изображалъ. Если производить
И извлекъ меня изъ глубокихъ водъ ' ) ,
слово херувимъ отъ этого глагола, то оінцее значеніе его будетъ
1
изображенге, образъ, фигура. Изъ этаго словопроизводства можно И избавилъ меня отъ врага моего сильнаго,
составить себѣ понятіе о херувнмахъ, какъ о существахъ хотя духов- Отъ ненавидящихъ меня, хотя они сильнѣе меня;
ныхъ, но ограниченныхъ, имѣющихъ какое-то очертаніе, образъ. 1
Они стали предо мной в ъ день бѣдствія моего,
Менѣе удачны другія объясиенія этого слова, имѣющія въ виду толь-
ко нѣкоторыя мѣста св. Щ с а н і я . Такъ Абрабанедь производить это Но Іегова былъ опорой для меня.
слово изъ соединенія частицы г такъ, по добор, и аОд'п , которое Онъ вывелъ меня на пространное мѣсто, 2
по его изъясненію можетъ значить дцтя (какъ существо растущер/.
И избавилъ меня, ибо любитъ меня.
Кажется, онъ производить это слово отъ з з і или гтдч умнощатъ. 2
Но ни глаголъ этотъ1 не значитъ „ р а с т и н и существительное имя,
И воздалъ мнѣ за невинность мою,
указываемое Абрабанелемъ, не можетъ быть произведено отъ него. За чистоту руки моей вознаградилъ меня.
IIb мнѣнію другіхъ S о б р а з о в а л о с ь черезъ перестановку буквъ
Ибо я хранилъ пути Іеговы, 2
изъ З^Э"! ß означая так. обр. колесницу или существо, на которомъ
возсѣдаетъ Богъ, сходя съ иеба. Но это изъясненіе можно считать
И не возставалъ противъ Бога м о е г о , —
2;
прямо пронзвольнымъ, съ одной стороны—потому что еврейскій языкъ Предъ лицемъ моимъ всѣ заповѣди Е г о ,
не нредставляетъ примѣровъ производства слова чрезъ перестановку И законовъ Е г о я не отклонялъ отъ себя;
буквъ, съ другой—потому что при такомъ производствѣ обращено
И былъ непороченъ предъ Нимъ, 24
виимцціе только на одву случайную особенность херувимовъ. Болѣе
вѣроятвымъ можно считать то объясненіс, котороеі лредставляетъ !) Глубокія воды въ псалмахъ часто представляютъ символъ
это сдрво іізмѣценнымъ изъ з і ^ р ; въ такомъ случаѣ оно означаетъ великихъ бѣдствій. 6 1 , 2. 15; 8 6 , 18. 1 4 2 , 7 и пр. Этотъ образ-
—существо близкое къ ßqry.
взятъ отъ весенняго разлива Іордана и большихъ горньтхъ ручьевъ
1 ) По нынѣшнему еврейскому чтенію , и явился; ^ о въ
который лричинялъ разореніе окрестнымъ жителямъ.
Пс 17 вмѣсто этого слова стоить n v i и понесся. Такое чтеніе
болѣе соотвѣтвтвуетъ поэтическому характеру и смыслу рѣчи.
M хранился отъ грѣха моего.
Овъ напрягаете, какъ мѣдный лукъ, мышцы мои.
25 И воздалъ мнѣ Іегова за невинность мою,
Ты даешь мнѣ щите спасенія Своего ' ) , 3
За чистоту мою предъ взоромъ Его.
И милость Твоя укрѣпляетъ меня.
26 Съ милостивымъ ты поступаешь милостиво,
Ты расширяешь шаги мои, 3
Съ искревнымъ—искренно,
И не колеблются ноги мои 3
27 Съ чистымъ—чисто,
Я гонюсь за врагами моими и истребляю ихъ,
А лукаваго отвергаешь.
И не возвращаюсь, пока не уничтожу ихъ.
28 Народъ угнетенный ты спасаешь,
Истребляю ихъ ; поражаю ихъ, и ее встаютъ, 3
И взорами своими надменныхъ унижаешь.
И падаютъ подъ ноги мои.
29 Да, Ты Іегова—свѣтильникъ мой;
Опоясываешь меня силою для войны, 4
Іегова просвѣщаетъ тму мою.
И склоняешь подъ меня возстающихъ на меня.
30 Съ Тобою я поражаю войско,
Враговъ моихъ ты обращаешь ко мнѣ спиною, 4
Съ Богомъ моимъ восхожу на сгѣну.
И еенавидящихъ меня я истребляю.
31 Б о г ъ ! . . . непороченъ путь Его,
Они хотять спастись, и — н ѣ т ъ спасающаго, 4.
Свято ') слово Іеговы,
Къ Іеговѣ—но Онъ не отвѣчаетъ имъ.
Онъ щитъ для всѣхъ надѣющихся на Него.
Разсѣваю ихъ какъ пыль земную 2 ) , 4^
32 Ибо кто Б о г ъ , кромѣ Іеговы?
Какъ грязь уличную мѣшаю ихъ, и топчу ихъ.
И кто защита, кромѣ Бога нашего,
Ты сохрвнилъ меня отъ мятежа народа моего, 44
33 Бога, укрѣпляющаго 2 ) меня силою?
Ты поставилъ меня главою надъ иноплеменниками;
Онъ расширяете непорочный путь мой.
Народъ, котораго я не зеалъ, служите мнѣ;
34 Дѣлая ноги мои, какъ оленьи,
Иноплеменники ласкательствуютъ мнѣ.
Онъ на горахъ укрѣпляетъ меня;
По слуху обо мнѣ повинуются мнѣ 3 ) .
35 Пріучая руки мои къ войнѣ,
Иноплеменники боятся меня, 46
И дрожать *) въ укрѣпленіяхъ своихъ.
9 Буквально: очищено ошемъ. Это выраженіе взято отъ спо-
соба очшценія металловъ, въ которыхъ, дослѣ переплавки на силь. 1) В ъ Пс 17 нослѣ этихъ словъ слѣдуетъ: „ п р а в а я рука Твоя
номъ огнѣ, не остается никакихъ постороншіхъ частицъ, никакой поддерживаешь меня и милость Твоя"...
примѣси а ) В ъ Пс. 17 прибавлено: отъ втьтра.
s 3 ) Указаніе на значительное распространеніе власти Давида внѣ
2 ) Въ еврейскомъ текстѣ стоить прибіыающій ко мнѣ, прсдѣловъ Палестины. См. 2 Цар. 8 , 10. 11-
очевидно —вмѣсто -чц^} укрѣпляющій меня, или, какъ въ Пс. 17, 4 ) Въ еврейскомъ текстѣ читается t n a r r i опоясываются, т/ь-
"^ЪЧ'СП опоясывающгй меня. е пяте я: чтеніе Пс. 17 »ГѴГП дрожать бодѣе соотвѣтствуетъ кон-
тексту.
і
47 Ж и в ъ Іегова и благословевъ защитвикъ мой! Говоритъ скала исраилева:
Да будетъ превознесен* Богъ, убѣжище спасенія моего, Владычествующій надъ людьми справедлив?»,
48 Богъ, мстящій за меня, Владычествуя в ъ страхѣ Божіемъ.
Покоряющій мвѣ народы, Какъ на разсвѣтѣ утреннем*, при восходе солнца, въ 4
49 И избавляющій меня отъ враговъ моихъ! безоблачное утро,
Ты возвысилъ меня надъ возстающими противъ меня, Отъ свѣта, отъ росы выходить трава изъ земли:
И отъ человѣка жестокаго избавил* меня! Не такъ-ли домъ мой у Бога? 5
За то буду славить тебя, Іегова, между иооплемен- (Ибо на вѣки положил* Онъ завѣтъ со мною, утвер-
50 никами, жденный навсегда и непреложный).
И буду пѣть имени Твоему, Не такъ-ли произойдет* отъ Него
51 Чудно спасающій царя своего, Все спасееіе мое и успѣхъ во всемъ?...
Посылающій милость помазаннику своему, А нечестивые будутъ исторгнуты какъ терновник*, 6
Давиду и потомству его на вѣки! Котораго не берутъ рукою,
Но кто собирает* е г о , вооружается желѣзомъ или 7
ГЛАВА XXIII. древоціъ копья и сожигаетъ без* остатка.
1 Вотъ послѣднія слова Давида ' ) .
Слово Давида, сына Иши, Вотъ имена храбрѣйіпихъ воинов* Давидовых* *). І ° г 8
Слово человѣка, поставленнаго помазанникомъ Бога шевъ-башеветъ Тахкемонитянинъ 2 ) начальник* тристатовъ 3 );
Іаковлева, 9 Въ 1 ГТарал. 1 1 , 10 — 4 7 , повторяется все послѣдующее со-
Прекраснаго пѣвца Исраилева 2 ) . держание этой главы съ некоторыми разностямн въ чтенін, который
иослѣдними, въ том*-ли, что они были произнесены послѣ помѣщен- Ьѵл За неимѣніемъ соотвѣтствующаго
наго здѣсь гимна, или же это были предсмертныя слова Давида. слова въ русскомъ языкѣ удерживаемъ славянское слово, буквально
2 ) Эти слова составляют* заглйвіе и, конечно, принадлежат* заимствованное изъ греческаго языка, гдѣ г р а я т означало воина, сра-
ники трети", на основаніи 2 Цар. 18, 2 . Но 2 Цар 18, 2 не мо- въ книгѣ Цар. произошла отъ нѣкотораго сходства буквъ. Затруд-
недіе при объясненіи этой разности побудило нѣкоторыхъ переводчи-
жетъ быть основаніемъ для изъясненія настоящего мѣста, потому
ковъ слова книги Царствъ принять за собственное имя: Адичо Гец-
что тамъ въ числѣ начальниковъ третей не встречается лице съ име-
нить, или какъ въ славянском!,: Адиноиъ Асочей. Но противъ та-
немъ, упоминаемыми здѣсь; и весь иослѣдующій ходъ исторіи Давидо-
кого перевода можно сказать многое: Г) эти слова, если принять ихъ
вой и Соломоновой не показываете, чтобы это лице, упоминаемое
за собственныя, должны оказаться лишними сравнительно съ параллель,
только разъ, и то но поводу личной храбрости, занимало такое вы-
нымъ мѣстомъ книги Нарал.; 2) членъ, стоящій предъ словомъ
сокое мѣсто. В ъ 18 стихѣ Авиша также называется и:^"" "ЧвЬюп
заставляете въ такомъ случаѣ видѣть здѣсь указа nie мѣста родины
или, какъ читаютъ Мазоретьг, Г? Л д : ; это выраженіе не можетъ быть
Адино, но такое мѣсто вовсе неизвѣстно; 3 ) если принять ихъ за
иначе переведено, какъ треть, соотвѣтственно 1 8 , 2 . Вообще въ
собственное имя, то въ рѣчи ne будетъ полноты; поэтому переводя-
этой главѣ составляете затрудненіе весьма частое цовтореніе uZmJÏIE, щее ихъ, какъ собственное имя для дополненія рѣчи заимствуюсь изъ
книги Парад, слова поднялъ копье, или вставляют!, вовсе другія слова:
9 Такъ иереводимъ это мѣсто, слѣдуя тексту книги Паралич., обнажилъ мечь,— но это произвольно 4) И здѣсь и въ книгѣ ГІарал.
потому что въ книгѣ цар. оно весьма не ясно. Въ кнпгѣ Цар. послѣ первыя шесть лицъ этого списка исчисляются по трое, что особенно
словъ »ю'ЬиЭП ir?so читается awn . Строй рѣчи заста- замѣтно при описаніи подвигов!, трехъ первыхъ; но если читать эти
вляетъ видѣть ві, двухъ послѣднихъ словахъ существительныя нари" слова какъ собственное имя, въ такомъ случаѣ будетъ не три, а четыре
цательныя, изъ коихъ послѣднее зависитъ отъ перваго, но при этомъ лица, тогда какъ рѣчь и далѣе идегъ постоянно о трехъ Правда, въ
нѣкоторыхъ переводахъ для устраненія, вѣроятно, этого затрудненія
непонятно соединеніе полнаго мѣстоимеыія и двухъ мѣстоименій
первыя слова с т и х а — І о ш е в ъ - б а ш е в е т ъ Тахкемонитянинъ переводятся
сокрашд нньгхъ тогоже рода и лица, которая, стоя подъ рядъ, должны
не какъ собственное имя, а какъ нарицательное. Но такой переводъ
относиться къ одному лицу, дримѣровъ чему не представляете еврей-
не представляетъ строгаго соотвѣтствія съ подлиннымъ текстомъ и
ская рѣчь, за исключеніемъ тѣхъ случаевъ, когда подъ рядъ стоятъ
противорѣчитъ совершенно книгѣ Парал , представляющей здѣсь соб-
нѣсколько независимых!, существительиыхъ, относящихся къ одному
ственное имя.
впереди стоящему. Но не это одно затрудняете переводчика. Самое
значеніе словъ представляете своего рода особенность, не встрѣчаю- 9 Въ книг ) Паралии.: противъ трехсотъ. Такую разность не
иначе можно объяснить, какъ тѣмъ, что въ текстѣ Парал. слово
шуюся въ другихъ мѣстахъ. Ни то, ни другое слово не встрѣчастся
триста постановлено въ соотвѣтствіе 2 0 стиху, гдѣ рѣчь идетъ объ
шігдѣ болѣе въ св. Пнсаніи, и если съ ніжоторымъ усиліемъ и можно Авишѣ
усвоить имъ значеніе—первому, какъ происходящему отъ р У былъ 2 ) И здѣсь и въ Паралип. стоите, слово ѴЬн также какъ въ
твердымъ,—удара, поражепія (нанесѳниаго твердымъ орудіемъ), а обѣихъ книгахъ ниже, гдѣ говорится объ Авишѣ. Форма слова заста-
заръ сынъ Додо изъ Алихи і ) ; онъ былъ в ъ числѣ трехъ
храбрѣйшихъ с ъ Давидомъ на горѣ Ф а с ъ 2 ) , когда ф и - лцстимляне собрались тамъ на войну f ) , а исраильтяне от-
вляетъ признать его за имя прилагательное. Дѣйствительно, какъ при- ступили. Онъ возсталъ и поражалъ филистимлянъ до того, 1 0
лагательное, это слово употребляется въ зеаченіи раненый Іов. 24, что рука его утомилась и прилипла к ъ мечу. В ъ тотъ
12: Пс. 6 8 , 2 7 ; Іер. 5 1 , 5 2 ; убитый Числ. 1 9 , 17; Втор. 2 1 , 1 день Іегова даровалъ великую побѣду, и народъ возвра-
—-3; Суд. 9, 9 ; Ис. 2 2 , 2 ; Плач. Тер. 4 , 9; оскверненный Іезек.
тился вслѣдъ за Елгазаромъ для того только, чтобы раз-
2 1 , 2 5 ; Лев, 2 1 , 7 . 14. Мы избираемъ первое зваченіе какъ самое
естественное но смыслу рѣчи. Подня^іе копья на раненыхъ означаетъ
дѣвать убитыхъ. Послѣ него Шама, сынъ Are, Гарари- И
убійство ихъ. Это совершенно сообразно съ жеетокосердіемъ восто- тянинъ 2 ) . Нѣкогда напали филистимляне на одно село,
чныхъ народ овъ на войнѣ и въ приложеніи къ лицу, о которомъ идетъ въ которомъ часть поля была засѣяна чечевицей 3 ) ; н а -
рѣчь, означаетъ его мужество и естественную силу.
родъ побѣжалъ отъ филистимлянъ. Но онъ сталъ среди 1 2
*) Лице, не встрѣчающееся въ другихъ мѣстахъ Писанія, кромѣ
1 Парал. 11, 12. Собственно но книгѣ Цар. Елгазаръ называется
поля и сохранилъ его и поразилъ филистимлянъ. И даро-
Додо, сынъ Ахохи, но въ Паралип. слово сынъ во второй разъ валъ тогда Іегова великую побѣду. Нѣкогда прйіпли эти
опущено, и вмѣсто него предъ Ахохи поставленъ членъ, что пре- трое изъ числа тридцати вождей и вошли во время жат-
имущественно употребляется при указаніп мѣста, а не лица. Въ 1 вы 4 ) к ъ Давиду в ъ пещеру Адюлламъ, а войско фили-
Парал. 2 7 , 4 . Додо изъ Ахохи называется начальникомъ втораго
отряда войска Давидова; конечно, это п есть отецъ Елгазара. ') Въ книгѣ Парал. нослѣ этихъ словъ елйдуютъ слова, стоящія
2 ) LZDTO. Безъ пособія книги Парал. это слово поставляете здйсь въ 11 стихѣ: „и была тамъ часть п о л я . . . " такъ, что подвигъ
переводчика въ крайнее затрудненіе. Нѣкоторые читаютъ его какъ Елгазара, описанный здѣсь, онущенъ вовсе, равно какъ и имя Шама
глаголъ: когда они поражали... или когда ихъ поражали... Ни тотъ, (ст. 11), а подвигъ его приписанъ всему народу. Очевидно, что въ
ни другой лереводь не соотвѣтствуетъ формаціи глагола, если пред- этомъ случай тексте КНИГИ Царствъ яолнйе: какъ здйсь, такъ и въ
положить, что писатель хотѣлъ выразить здѣсь дѣйствіе или страда- киигй ІІарал. предполагается указать на три лица л въ иослйдствіи
H i e . Изъ 1 1 5 - т и мѣстъ, гдѣ слово t)*!"7 встрѣчается въ значеніи гла- постоянно указывается на три первыя лица, тогда какъ по книгѣ
гола или существите.іьнаго имени, ни разу, за исключеніемъ этого Парал. ихъ оказывается только два. Пропускъ книги Парал. можно
мѣста, не встрѣчается оно въ такомъ. видѣ. На основаніи книги Пара- объяснить сходством!, выражеяій въ стихахъ 9: „филистимляне соб-
липоменонъ можно полагать, что это слово образовалось изъ соеди- рались тамъ", и 11: , )И собрались филистимляне., и были тамъ".
ненія двухъ словъ и нѣкотораго измѣненія въ буквахъ, сходныхъ по ) Тйже самыя названія лица и мѣста въ ст. 3 3 , только тамъ
начертанію. Вмѣсто u Z D ' - m должно читать OD ïTin на горгь Фасъ. безъ указаяія имеии отца. Что за мйстность Г а р а р ъ - н е и з в е с т н о Въ
Въ книгѣ Паралипоменонъ мѣсто, гдѣ Елгазаръ совершилъ подвигъ ішигѣ Парал. опущено это лице и между низшими начальниками, хотя
филистимлянъ, названо Фасъ-дамимъ, OD . Т а к . обр. въ книгй тамъ перечислено ихъ гораздо больше, чѣмъ въ кн Царствъ.
Царствъ означено тоже самое названіе мѣста, только сокращено, но 3 ) СГЧЕТІГ чечевица, въ Парал. СЭ^ІГта ячмень. И то и
при этомъ къ нему приложено нарицательное и м я — г о р а . Гора Фасъ іругое растеніе было очень употребительно у евреевъ. В ъ томъ и дру-
или Фасъ-Дамимъ, безъ сомнѣнія, тоже самое мѣсто, о которомъ гомъ словѣ тйже самыя буквы, только въ разномъ порядкй; отъ че-
упоминается въ 1 Цар. 17, 1 и которое находилось почти въ средний го могла произойти разность въ двухъ текстахъ.
удѣла Іудина. 4) около жатвы, въ Парал. на скалу. И
10 и Другое чтеніе имѣетъ полный смыслъ. Первое объясняете до«
В ъ рукахъ у египтянина было копье ' ) , а Беная вышелъ
14 стимское стояло въ долинѣ Рефаимовъ. Давидъ былъ тогда
противъ него с ъ палкою; отнялъ копье изъ рукъ у него
15 на скалѣ, а филистимляне стояли въ Бѳт-лехемѣ. Давиду
и убилъ египтянина его-же собственным! копьемъ. Таковы 22
сильно захотѣлось пить, и онъ сказалъ: «кто напоить
подвиги Беная, сына Іегодая; и онъ пользовался почетомъ
меня водою изъ колодезя Бет-лехемскаго, что около в о -
между тремя храбрѣйшими. Онъ славился между тридцатью, 23
16 ротъ?» Тогда эти трое храбрыхъ проникли с ъ станъ фи-
хотя с ъ тѣми тремя и не равнялся; и Давидъ поставилъ его
листимскій и зачерпнули воды изъ колодезя Бет-лехемскаго,
ближайшимъ исполеителемъ своихъ приказаній Асагелъ,
17 что около воротъ, пошли и принесли Давиду. Но онъ не
братъ І о а в а 3 ) , третій между ними, Елхананъ, сынъ Додо 4 ) , 24
сталъ пить и вылилъ ее в ъ честь Іеговы * ) , говоря: « д а
изъ Бет-лехема; Шама изъ Хароди 5 ); Еліякъ изъ Хароди 6 ) ; 25
не будетъ со мной Іегова, если я сдѣлаю это! это кровь
Хелецъ изъ Палти г ) , Гира сынъ Гикеша изъ Т е к у и ; 26
людей, ходившихъ с ъ опасностію собственной жизни.» И
Авигезеръ изъ Антоти, Мебюнай изъ Хушати 8 ) ; Цалмонъ 27
18 не сталъ пить. Вотъ что сдѣлали трое храбрыхъ. Кромѣ
9 Въ Парал. прибавлено: какъ навой у ткачей.
сихъ Авиша, братъ Іоава, сынъ Церуинъ, онъ былъ на-
2 ) См. 2 Цар. 8 , 18. 2 0 ; 23.
чальникъ трети 2 ) ; онъ поднялъ копье свое на триста 3 ) Помѣщеніе въ этом г. спискѣ Асагела и Уріи показываете, что
враговъ, поразилъ и х ъ и пріобрѣлъ себѣ славу между здѣсь исчислены лица, не одновременно начальствовавшія надъ войскомъ,
19 тремя 3 ) . Изъ сихъ трехъ онъ былъ знатнѣйшимъ и былъ такъ какъ первый былъ убитъ Авинеромъ въ первые годы царствова-
нія Давида 2 Цар. 2 , 1 8 — 2 2 , а второй не позже двадцатаго года
20 имъ начальникомъ, но пе равнялся с ъ тѣми. Беная изъ
царствованія Давида. 2 Цар. 1 1 , 6-17.
Каб-цеэла сынъ Іегодая, сына Ишхаева, великій по дѣламъ,
9 Это имя согласно упоминается здѣсь и 1 ІГарал. 11, 26.
онъ поразилъ двухъ львовъ моавитскихъ; онъ также зи- 9 Въ Парал. 1J, 27: Шамотъ хараритянинъ. Въ имени ли-
21 мою сошелъ и убилъ льва въ колодезѣ; онъ же убилъ ца поставлено окончаніе множест. числа вмѣсто единств., въ име-
одного египтянина человѣка замѣчательнаго ростомъ 4). ни же мѣота Q-іевидна оииска вмѣсто ч*тЧПП поставлено •ПІПП. Объ
источникѣ Хародъ, около котораго въ послѣдствіи, вѣроятыо, былъ
чему Давиду сильно захотѣлось аить: время жатвы было временемъ
городъ того же имени, упоминается въ Суд. 7 , 1. Изъ исторія, раз-
жаркимъ; второе указываетъ на мѣсто, гдѣ была нещера. Впрочемъ,
сказанной въ книгѣ Судей, видно, что это мѣсто было въ полуколѣнѣ
есть основаніе предпочесть чтеніе Парал., потому что во всѣхъ мѣ-
стахъ, гдѣ словомъ жатва означается время, всегда добавляется ран- Манаеіиномъ по сю сторону Іордана. Смѣшеніе именъ Хародъ и Х а р -
няя или поздняя, первая или вторая, ячменя или пшеницы. аръ въ книгѣ Парал. позволяете думать, что и въ другихъ мѣстахъ
9 Это было не только личное самопожертвованіе Давида и при- 2 Цар. 1 1 . 3 3 . 1 Цар 11, 27. 3 5 нужно читать не *ПП а "»ТГГТ-
мѣръ воздержанія для воиновъ, но дѣйствительный обрядъ, замѣняв- 6 ) Въ Парал. это имя опущено.
шіі жертву Іеговѣ, которой нельзя было приносить внѣ скиніи. См. , 9 Это лице упоминается и въ Парал. 11, 27. 2 7 , 10; но въ
1 Цар. 7 , 6. I обоилъ послѣднихъ случаяхъ родина его называется не Палти, а Пе-
2 ) GM. 2 Цар. 18, 2. лони. Изъ лослѣдняго мѣста можно заключить, что этотъ городъ
3 ) В ъ Парал. прибавлено; „вторыми".
былъ въ колѣнѣ Ефремовомъ.
9 п и т о виднаго, въ Парал. ростомъ въ пять лактвй. Эта 8 ) Вмѣсто имени "ЗПЯ въ 1 Дар. 1 1 , 2 9 . 2 7 , 11 стоитъ
мѣра приблизительно равняется 3 % арш.
Бааны изъ Нетофати, Итай, сынъ Ривая, изъ Гаваи Be- 29
ніаминовой ' ) ; Бена я Ниргатонянинъ Гиддай -3) изъ 3 0
28 Ахохеевъ ' ) , Магарай изъ Нетофати •); Хелевъ ' ) сыиъ
долины Г а г а ш ъ 4 ) ; Ляи-Галбонъ ь ) изъ Гарвати, Газмаветъ 31
в Т ^ ^ в ^ трехъ м ѣ с т а х ъ одно а тоже послѣднее Бархюмитянинъ 6 ) ; Кліяба изъ Шаалбона г ) , изъ сыновей 32
„ „ я , слѣд. это одно И тоже лице съ тѣмъ, о которош, говорится 2
,.ніе города во в с ѣ х ъ трехъ иѣстахь одинаково; название отца въ
Цар 21 18 Измѣпеніе имени въ настоящемъ случаѣ произошло о т ъ
двухъ первыхъ согласно. Слѣд. правильность чтенія на сторонѣ ïïa-
с х о д с т в а ' буквъ, о с о б е н н о если * поставить г© . В ъ 1 Пар. 27, 11
ралеломенонь, подтверждаемая двумя мѣстами; а въ книгѣ Царствъ
к а к ъ бы въ поясненіе прибавлено: изъ племени Зархи. Но лидъ эта-
одна черта пзнѣнила значеніе буквы
го имени встрѣчается нѣсколько: сынъ Туды отъ Ѳамари, Б ы т . 3 8 , 3 0 ;
' ) Имя лица и города согласно сь 1 Парал. 11, 31. Гавая
сынъ Симеона Числ. 2 6 , 13; 1 Пар. 4 , 2 4 ; с н н ъ Левія 1 Пар. 6,
Ъеніаминоеа, к а к ъ самое имя п о к а з ы в а е т , въ колѣнѣ Веніаміновомъ
41; имя же города —Хуша неизвѣстно. Гис. Нав. 18, 24; 1 Ціцр. 1 0 , 2 6 . 1 Ездр. 2, 2 6 . Неем. 7 , 30.
•) Тождество названія города зд*сь и въ 1 Парал. 11, 29, 2 ) См 1 Парал. И, 31. 27, 14 Здѣсь прибавлено: изъ сы-
позволяем думать, ч т о въ обоихъ мѣстахъ и лице упоминается одно новъ Ефремоеыхъ. Городъ Пиргатонъ въ колѣнѣ Ефремовомъ замѣ-
и тоже, х о т я съ п е р в а г о раза между ними представляется различіе. ченъ въ кннгѣ Судей 1 2 , 1 5 , какъ родина и мѣето погребенія судіи
Это различіе могло произойти отъ незначительнаго измѣнешя буквъ Авдона.
въ текстѣ книги Ц а р с т в ъ , гдѣ s поставлено вмѣсто :>, а къ окон- 3) Гиддай, 1 Царал. 1 1 , 3 2 "П^п Хурай. Различіе оче-
чанию слова прибавленъ предлогъ Г К , относящійся къ имени города; видно произошло отъ сиѣшенія сходныхъ буквъ.
т а к . обр. книги Царствъ гоже что ^ у книги Парал. В ъ це- 4 ) Долина Гаіащъ, безъ сомнѣнія, при цодошвѣ горы того же
реводѣ 7 0 эти имена пойти тождественны. Прозваніе ^ППКЛ тожде- иденп, въ колѣнѣ ефремовыхъ, на, югъ отъ Ѳимнае-сара, мѣста по-
ственно съ другими словами, въ которыхъ видимъ указаніе мѣста; гребѳнія Іис. Ну нова 2 0 , 30.
но о, этимъ нменемъ называемое, неизвѣстно, напротивъ извѣ- Ö) рзЬзГгаК, ВЪ 1 Парал. 11, 23. ^ S S . Разность имени
стно лице'—сынъ В а л ы , ввукъ Всніамина 1 Цар. 8 , 4 ; изъ чего мо-
состоит* въ цоставленіи буквы ^ ьъ срединѣ слова или въ концѣ.
жно заключить, что если по имени Ахохи было названо какое ни-
Oil И V очень часто мѣняются между собою, не измѣняя значенія
будь мѣсто, то оно было въ колѣнѣ Веніаминовомъ.
слов*, щкъ буквы однородныя, выражающія болѣе или менѣе сильное
») См. 1 Парал. 11, 3 0 . 2 7 , 1 3 . Въ поелѣднемъ прибавлено
дрщыздніс. Окончадіе }12 въ книгѣ Цар. могло образоваться изъ
«38 племени Зархи. Этимъ прибавленіеиъ можно объяснить и м ѣ с т о
слова 7 3 , первоначально стоявшаго отдельно. Это слово неодно-
родины Сибекая ст: 27. Если Магорай изъ Нетофати былъ изъ
кратно пвстрѣчаѳтся не только при наименованіи отца, но и при на-
племени З а р х и , такъ ж е какъ и Сибекай, о Нетофати же извѣстно,
званіи родины.
что онъ былъ въ к о л ѣ н ѣ Гудиномъ 1 Парал, 2 , 5 4 , по 1 Ездр 2,
6 ) Имя лица пишется одинаково какъ здѣсь, такъ и въ 1 Парал
0 2 и Неем. 7, 2 6 между Виѳлеемомъ и Анаѳоѳомъ, то можно з а -
1 1 , 3 3 . 2 7 , 2 5 . Но имя города въ д в у х * первыхъ м ѣ с т а х * различно
ключить, что когда говорится о племени Зархи, разумѣется потом-
Здѣсь Бархюми , 1 Парад. 11, 33 ч Бахаруми. Ни т о ,
ство Іуды. Это подтверждается и указаніемъ 1 Парал 2 7 , 15, гдѣ
ли другое )названіе нигдѣ болѣе не встрѣчаѳтся. Не есть ли это из"
слѣдующее за нимъ л и ц е , ,юсписку книги Царствъ,Хелевъ изъ Нетофати
1 вѣстныи Бахуримъ СіГГППЗ , находившейся в * колѣнѣ веніаминовомь
называется потомкомъ Гоѳніэла, который былъ племянникъ Халева,
2 Цар. <3, 1 6 ; , 1 6 , , б. 4 9 , 17?
Іис. Нав. 15, 1 7 . — З н а ч и т ь и Сибекай, происходивши! изъ одного
г ) ^ з Э л г о . Бевъ сомвѣнія, это тот* же городъ, о котором*
колѣна Магараемъ, нринадлежалъ къ колѣну Іудиву.
12
з) =;П) Хелевъ. въ 1 Парад. 11, 30 ч?П 2 7 , 15 назва-
33 Яшена-Іонаѳанъ; Шама Гараритянинъ, A x i o m сынъ Ш а -
Хецрай Кармелитянинъ »), Пагарай изъ Арбы ' ) ; Игалъ, 36
34 рафа Гараритянинъ Елифалетъ, сынъ Ахасбая, изъ
сынъ Наеана изъ Цова, Бани Гадигь; Целекъ Аммо- 37
35 Магахати; Елигамъ сынъ Ахитофела Гилонитянина •);
нитянинъ, Нахарай изъ Берета, оружсносецъ [оава. сына 38
упомицасіся 1 ц с ~ ~ Н а в Г 1 9 , 42 Суд. 1, 35. 3 Дар. 4, 9. Нѣкоторое
Церуина; Гира изъ Ятира, Гаребъ изъ Ятира; Урія Хет- 39
разлнчіе имени в ъ у к а з а н н ы х * мѣстахъ зависитъ отъ замѣиы одно-
родпыхъ букиъ -С И : , а въ этомъ мѣотѣ о т ъ прибавки • , выражаю-
теянинъ *). Всѣхъ тридцать семь 5 ) .
щаго притяжепіе. Городъ въ колѣнѣ дановомъ.
1) 3 3 стихь читается иначе въ книгѣ Парал. 1 1 , 3 4 : „изъ сыповей СЯ Екдипнъ и стоялъ на берегу средизелшаго моря между Тиромъ п
Гашема Гизоиитянина Іонаѳаиъ сынъ Ш а г е , Гараритянинъ, Ахіомъ Птолемаидой. Арабы и теперь называют* одно мѣсто, въ разстояиін
сынъ Сахара, Гараритянинъ„. Хотя пунктаця еврейскаго текста трехъ часовъ пути, « сѣверу отъ Птолеманды, Зивъ, что папоми-
въ обоихъ м ѣ с т а х ъ совершенно отдѣляетъ І о н а ѳ а н а отъ слГідующа- наетъ древнее названіе Лхзибъ или Axe аба. р кн. Царствъ
го за нимъ лица, но не трудно попять, что иослѣ словъ = т к п или могло быть т . е . р п о с т а в л е н о в м і с т о ^ Г о р о _
«г должны следовать по крайней мѣрѣ два имени; и въ книгѣ да съ именемъ ЧЭи н е BCTn+„„„
вегръчается, но есть имя лица " u s a сыпъ
Парал. эти два имени соединены единствомъ ыѣсторожденія. Изъ кни- Манасіи, д * д ъ Хефера (Inc. Нав. 1 7 , 3 ) . Г о р о д ъ же 0Д„пъ
ги Парал. слѣдуетъ заключить, что оба л п ц а - І о н а ѳ а н ъ и А х і о м ъ - изъ амморейскнхъ г о р о д о в * за Іорданомъ близ* горы Х е р м о н а , упо-
пе сыновья, а потомки Гашема. Какимъ образомъ въ текстъ книги минается Іис Нав 1 2 , 5, 1 3 , „ . ! ІТарал. 4 „
Д а р с т в ъ вошелъ Ш а м а Гараритянинъ, прерывающій естественное те-
УЭГ пх р «вЬйП, которому въ кппгѣ Парал. соотвітству
пепіе рѣчп, соблюденное въ книгѣ П а р а л . , - э т о , кажется, можно объ-
етъ ч ъ т ^пх можетъ быть „р И „ятъ яа одно лице, еелн предпо-
яснить сходствомъ имени отца и родипы Ш а м а , о которомъ сказано
ложить, что вставлено Зат*мъ лице Ахитофела Гилони-
въ этой же главѣ с т . 11- Прибавленное въ Парал. къ имени Гашема
тянина было уже „ввѣстно из* нредъИ,ѴЩей „сторін 1 5 , 12 и оно
прозваиіе—Тизопитяшшъ ничего не объясняетъ, потому что неизвѣ-
легко могло придти на память при с х о д с т в * б у к в * г м а = " г п . Ч .
стио, что это за м і с т о . «) l U t n . Мазореты замѣтплп здѣсь, что, вмѣсто на коццѣ должно
*) 3 4 с т . этой главы и 1 Парал. 11, 3 6 представляютъ имепа
быть - ; в * Парал. оставили без* заиѣчанія и там* с т о и т ь пмя
совершенно различыыя. Для соглашенія ихъ, можно представить слѣ-
о ч е в и д н о — о д н о и тоже
дующія иредиоложеиія. ЭДП* р öbВ«Ь* Елифалетъ сынъ Ахабси
') л ГУВ очевидно одно н тоже съ р і Па рал
в ъ вн. Царствъ одпо и тоже лице с ъ ^ И - р - въ кн. Парал.
П, 3 7 съ измѣненіемъ н ѣ к о к о р ы х * букв* Аравъ а ч к ( ц а к о ц ц Ь '
Разио a t въ томъ, что конечная буква нмеии или опущена въ одномъ
притяжательное) горный городъ въ колѣн* Іудиномъ. Inc. Нав. 15
или прибавлена въ другом*; затѣмъ въ книгѣ Цар. опущено имя 52. *
отца а въ Парал. имя о т е ч е с т в а " S C n N . Т а к ъ по крайней мѣ-
р ѣ позволяет* догадываться то, что лице съ такимъ именемъ пе
л ) тоже самое, что bNV кн. Парал. Разность въ словах*
встрѣчается; иапротивъ въ кнпгѣ Inc. Нав. 12, 20. 1 9 , 2 9 е с т ь на- р сынъ Н а е а н а — п о книг* Д а р . , m братъ Н а о а н а - п о кн
звапіе города, очень похожее па это имя. Т о самое, что у lue. П а в . П а р а л . , к а ж е т с я , можетъ быть объяснена въ пользу книги Царств*
нанмеиовааіе одиого и того же города два раза пишется различно: * , Т 0 В ° 8 С е м ъ е и н с к ѣ никто не означается, к а к * чей-нибудь
Ц22И ( 1 2 , 2 0 ) и ГІУІГК (19, 29) позволяетъ думать, что могъ братъ а указываются только имена отцовъ и иѣста роднпы
4 ) См. 2 Цар. 11.
быть и третій споеобъ ппсанія ПДЭЛК . Городъ этого имени былъ
въ колѣнѣ ассировомъ. Полагаютъ, что онъ въ послѣдствіи называл-
4 ) По нынѣшнему еврейскому тексту здѣсь исчислено только 3 6
лицъ. Для объяснен!* этом неточности прибегают* къ предположен*.
12»
ГЛАВА XXIV. « o s » « , «р
хввеявъ « хававеявъ я лришлв яя югъ ! } * • » Веэръ
1 Сильно разгнѣвался Іегова ва исраильтянъ, и воз-
будите Давида •) противъ нихъ, говоря: «ступай, сочти Шабе. Обошл» » — » — , "
2 исраильтянъ и іудеевъ. Царь нриказалъ Іоаву своему во- двадцать я«е» воа.ратяляаь » Іерусалимъ. '»авъ отдалъ
еначальнику: «пройди во всѣ колѣна исраилевы отъ Дана царя, еаясокъ яародвой вереяяся. И овааалось, что ясра-
3 до Б е э р ъ - Ш а б е и сочтите народъ, чтобы мнѣ знать число яльтявъ, » , * « * свльиыхъ, свособвыхъ « ъ войв®, восемь-
сотъ J . a І ^ Ь я в т ь с о г ь тысвчь. И «
е г о . » Іоавъ отвѣчалъ царю: Л е г о в а , Богъ твой, да при-
бавите народу столько, сколько видятъ глаза господина сердце Двввдов. яосл® того, навь о в ь с о с в ^ яародъ
моего царя, но для чего господинъ мой царь желаете И сказалъ Давидъ Іего»®: « с в л ь в » согр®шилъ воя,
цивяш такъ. И выв®, « - тебя, Іетова, вростя т г ь
4 сдѣлать это?®... Однакоже ириказаніе царя принудило Іо-
1 ъ раб, Т в о е м , , лотом, кто я р а » . . веразумво в о я , -
ава и другихъ военачальниковъ, и пошелъ Іоавъ с ъ вое-
Z I Котла Давидъ всталъ ва „ругой деяь было е л о »
5 начальниками о т ъ царя считать народъ исраильскій. И
Іеговы в ъ вроров, Г а » , вроаорлввц, Давя». •). В " !
перешли Іордавъ в ъ Ароэрѣ с ъ правой стороны города,
„но- .ступай, сяаж» Давид,: такъ " в о р п т ъ Ь г о и '
6 который среди долины Гадовой, к ъ Іазеру. Прошли Гала- • ап пагыо т е б ѣ ВЫберИ Свб® ОДВО ИЗЪ ВИХЪ
адъ с ъ южной стороны Ходши 2 ) , прошли Данъ лѣсной и вавазавія я предлагаю теб®. выиер
_ ОНТО#ЯБ ¥ т П „ в о совершится вадъ тобою.. И вришелъ Г а . ъ к ъ Д .
ч т о тридцать седьиымъ или первым* изъ 37 подразумѣвается Юавъ „ я в о з в ъ я я л ъ е м , я еказалъ: «хочешь ли, чтобы
главный начальник'!, всего войска. Не изъ чего не видно, чтобы писа-
тель предполагал* такое подразумѣваніе, да въ нем* нѣтъ инужды, Z голо.® о® Т - ™ е а - ЛѢТІ" " М ™
если признать справедливым* замѣчаніе касательно р в * ст. 3 4 . м®сяп бѣгалъ о т ъ вевріятелей я овя п р . — я
Если здѣсь дѣйствительно должно быть имя, стоящее в * книгѣ Парал., я, или чтобы в ъ п р о д о л ^ і е трехъ „вей была язва ъ
то число 37 будетъ полное. страв® твоей? Т . в е р ь р а з е , » » в р®шай, что м>® отв®- U
. ) В * св. Писаніи не рѣдко можно встрѣчать, что ноиущеше
Z иославшем, « е в я , Д а . я д ъ «т»®чалъ Г а д , : . т р , « я
Божіе представляется, к а к * ввушеніе (Иск. 1 0 , 1- І и . Нав. 11,20.
1 Дар 26 19. Ис. 19, 1 4 и пр.). Исчисленіе народа, неоднократ-
Z очевь; во п,сть в в а » , « » ъ Р , » » Юг»««, * -еляво
Ц е р д т е Е г о , і ь в о бы ве власть «в® в ъ р,ви чело-
н о прежде ' совершаемое по повелѣнію Божіш (Иск. 3 0 , 11-16.
Ч и с д 6 г 4 6 и др), вмѣпяется Давиду в * преступаете потому, что - : „иѵ„ и л а і ѣ в і й иераидьтяй* Нѣкоторые толкова-
оно предпринято без* особениаго повелѣнія Божія и с * надменным* - ^ Z T Z ^ L Z ^ принадлежало « И - .
теди догадываются, чіи
желаніем* узнать и показать другим* силу своего царства.
до складу рѣчи, всѣ почти новѣйшіе переводчики видят* в *
- — - - y Z T « —
9)
Г Л А В А I.
9 См: 2 Цар а, з.
9 ІТо смерти АмнОна 2 Цар.< 13, 28' 2 9 и Авшалока 18, 9 -
15, Адоніл; оставаясь старшЯкъ изъ братьевъ, имѣлъ право думать
Q наслѣдствѣ.
6 при себѣ. Отецъ не ст!снялъ его в ъ свое время вонро- сид!ть на престол! твоемъ *)? З а ч ! м ъ же воцарился Адо-
сомъ: «для чего ты такъ дѣлаешь?» къ тому же онъ н і я ? * — И пока ты будешь разговаривать тамъ съ царемъ, 14
имілъ очень красивую наружность и его мать родила его прійду и я в с л ! д ъ за тобою и подтвержу твои слова.»
И пошла Бат-шевай къ царю въ его комнату 2 ) (царь 15
7 поел! Авшалома. Адонія составилъ заговоръ с ъ Іоавомъ,
былъ очень старъ и Авишагъ Шунамитянка прислуживала
сыномъ Церуинымъ и священникомъ Авіаѳаромъ, и они
і}му). Бат-шевай привѣтствовала и поклонилась царю. 16
8 помогали ему. Но свящееникъ Цадокъ, Беная, сынъ І е -
Царь спросилъ: «что тебѣ?» Она отв!чала ему: «госпо- 17
гояддая, пророкъ Наѳанъ, Шимги, Реги 9 и лучшіе в о -
динъ мой, ты клялся рабѣ твоей Іеговою Богомъ твоимъ,
9 ины Давидовы е е были на сторон! Адоніи. Адонія зако-
что Шломо, сынъ твой, будетъ царствовать о о с л ! тебя
лолъ овецъ, воловъ и телятъ на с к а л ! Зохелетъ, что около
и сид!ть на престол! твоемъ. Но вотъ теперь воцарился 18
источника Рогель, пригласилъ всѣхъ братьевъ своихъ,
Адовія, а ты, господинъ мой царь, и не знаешь объ этомъ.
10 сыновей царя, со в с ! м и іудеями, служившими у царя; а
Онъ закололъ множество воловъ, телятъ и овецъ, и при- 19
пророка Наѳана, Беная, и воиновъ брата своего Шдомо не
гласилъ всѣхъ сыновей царскихъ и священника Авіаѳара
пригласилъ.
и военачальника Іоава, раба же твоего ШлоівЬ не пригла-
11 Тогда Наѳанъ сказалъ Б а т - Ш е в а ! , матери Шломо:
силъ. Но, господинъ мой царь, глаза в с ! ^ ъ исраильтянъ 20
«слышала-ли ты, что Адонія сынъ Хаггиѳы воцарился, а
устремлены на тебя, чтобы ты объявилъ;' кто сядетъ на
1 2 господинъ мой Давидъ не зваетъ объ этомъ? Теперь я
престол! господина моего царя поел! тебя. Иначе, когда 21
сов!тую тѳбѣ, ступай спасай жизнь свою и жизнь сына
господинъ мой царь уснетъ с ъ отцами своими, обвиненіе
1 3 своего Шломо * ) . Ступай, поди к ъ царю Давиду и скажи
падетъ на меня и сына моего Шломо 3 ) . И вотъ, пока 22
ему: «не ты-ли, господинъ мой царь, клялся р а б ! своей,
она разговаривала съ царемъ, иришелъ и пророкъ Наѳанъ.
что Шломо, сынъ твой, будетъ царствовать посдѣ тебя и
Доложили царю о его приход!, и онъ вошелъ к ъ царю и 23
9 Реги. Это имя не встрѣчается ни въ одномъ изъ т ѣ х ъ мѣстъі поклонился царю до земли. И сказалъ Наѳанъ: «господинъ 24
гдѣ перечисляются приближенные Давида. Быть можетъ, здѣсь рав- мой царь, по твоему-ли нриказанію Адонія воцарится поел!
умѣется Гдра, о которомъ говорится 2 Цар. 20, 26; поводъ къ
такой до адкѣ подаетъ сходство буквъ въ начертаніи обоихъ именъ
ири чемъиненамѣренная перестановка буквъ могла измѣнить 9 Во всей предыдущей исторіи не видно подобной клятвы,
вѣроятно она ьодразумѣваетсл во 2 Цар. 1 2 , 24.
имя.
9 Но общему и до нынѣ существующему обычаю восточныхъ 9 Здѣсь разумѣется внутренняя, не для всѣхь доступная, часть
царей, каждый новый царь начинаете свое царствованіе убійствомъ дама. Си. цримѣч. къ 2 Цар. 13, 10
братьевъ изъ одасенія соперничества. Шломо же предстояла тѣмъ
9 Т . е. Адонія можетъ вмѣиить въ црестуцдеціе имъ надежду
большая опасность, что обѣщаніе, данное Давидомъ Бат-Шеваѣ о на наследство престола.
наслѣдствѣ Шдомо, быдо извіexxo я другдмѵ
иророкъ Наѳанъ номажутъ его г а « »a - P ™
I L . » затрубите « трубу и » 3 6
25 тебя и сядетъ на престол* твоем*? Онъ нынѣ сошелъ ' )
пэпт. Шломо' Потом* проводите его назад*,
и заколол* множество волов*, телятъ и овецъ и пригла- - Г пусть сядетъ на престол* „оемъ; оиъ будетъ
сил* всѣхъ царских* сыновей и военачальников* и с в я -
щенника Авіаѳара, и вотъ они ѣдятъ и пьют* у него и I "вать і , т о менй Е»Т » — » » — ' " 3 6
царствовать , 1 е г о я , д м , сказалъ царю З Ь
26 кричат*, «да здравствует* царь Адонія! » А меня, раса
твоего, священника Цадока, Беная, сына Іегояддаева и г : . : : — — —
27 Шломо, раба твоего, не пригласил* Если же это сдѣлано г Г Г г ь мо«. Какъ б ш ъ іегова « г о с п о д и » » « . . о - 3 7
но нриказанш господина моего царя, то отчего ты не « ц а р е « , такъ да будетъ с ъ Шломо, и «а — :
открыл* рабу твоему, кто сядет* на нрестолѣ господина цоестолъ его болъе престола гоецодииа моего, царя Д ^
28 моего царя поел* тебя?» В ъ отвѣтъ на это царь Давидъ С - M иошли, овяшенвикъ Цадокъ, иророкъ Н а с „ 38
БеТал. смяъ Іегояддая, и палан» » скорододм, посади »
29 сказал*: «позовите ко мнѣ Бат-Шевай» а ) ! Она вошла
къ царю и стала предъ нимъ. И клялся царь говоря: Z « o «а « У » ц а Р я А » ™ » ™ е И е Г ° " ' Т о 3 9
С . , Щ е н в и к ъ Цадокъ взялъ язъ скиніи рогъ съ м а с л о «
« ж и в * Іегова, избавившій душу мою отъ всѣхъ скорбей!
„ цомазалъ Шломо. Тогда затрубили » ^ ^ w
30 Какъ клялся я тебѣ Іеговою Богом* исраилевымъ, что
родъ воскликнулѵ. -Да здравсткуетъ царь Шломо.
Шломо, сынъ твой, будетъ царствовать поел* меня и ся-
„ «пиѣе иод* именемъ долины си-
детъ на преетолѣ моем* вмѣсто меня; так* я сдѣлаю
Т 0 Г 0 же имени, нзвѣстной ^ ^ ^
34 это сегодня ж е . . И преклонилась Б а т - Ш е в а й до земли и нов* Гиномовихъ, пріобрѣтшей страниц
идолу Молоху,
поклонилась царю и сказала, «да здравствует* господин*
ствованіе Ахаза и Наиасіи приносили Д * * « ^ ^ ^ о б с т о .
32 мой, царь Давид* на вѣки!» Тогда царь Давид* прика-
сожигая и х * на о г н * , г о р ц е м * в У Œ гих0ЕСКИМЪ .
зал* позвать к * нему священника Цадока, пророка На- ятельства огонь 1еР у с а л н м а остатки двух*
ѳана и Беная, сына Іегояддаева. Они пришли к * царю. И нынѣ еще видны н а запад* и ю - Тихоном*, даже
водохранилищ*, называемых* верхним* и ^
33 Царь сказалъ имъ: «возьмите с * собой рабов* своего г о - самый ручей не нзсякъ но нынѣ^ і • помаз анія Соломона на
сподина, посадите сына моего Шломо на моего мула и Cïp . 32 S. Это мѣсто избрано ^ ^ ^
34 сведите его къ Тихону •). Пусть священник* Цадок* и царство вѣроятно потому, что к ь ^ происшедше е , судя
очень много народа, и слѣд. п о к а з а * ,шѣтъ болѣе
— " ü о т н о ш е н і ы , І Ъ и с т о ч н и в у Р о г е л ь н а ЯО описанным* обстоятельствам*, около вечер
возвышеннѣйшемъ мѣстѣ. свидѣтелей. пенников* и священ-
,) Изъ этого видно, что съ приходом* Наеана Ьет-Шеваи уда
лилась что совершенно сотвѣхствует* восточному обычаю, не но- '» " о = Г — - ~ ~
ющему принимать ПОСТОРОННИХ* мук,инь В* и р и с у ™ жен* НЫЯ вещи въ храмѣ, пригоювлядо ^
«птрртвъ и оливковаго масла, дсх. оѵ,
Т шонь, одна* изъ т р е х * ручьев*, окружающих* Терусалим* благовонныхъ веществъ и ^ди
42 возвратился. Царь приказал* позвать Шимги и сказал* щенниками изъ рода левитов*. Каждый из* жертвователей приносил*
свою жертву или на томъ мѣстѣ, гдѣ открывалось побужденіе обра-
ему: «не закливалъ-ли я тебя Іеговою и не объявлял*-
титься къ Богу с * особенною молитвою, или, при болѣе спокойном*
ли тебѣ что как* только ты выйдешь и пойдешь куда еостолніи, избирал* какое нибудь, сосѣднее съ своим* жилищем*,
нибудь, то непремѣвво умрешь? и не ты-ли говорил* мнѣ: возвышенное мѣсто. Нѣкогорыя изъ т а к о в ы х * мѣстъ дѣлались болѣе
43 «хорошо, я послушаюсь»? Зачѣмъ же ты нарушил* клятву общими мѣстами для религіозныхъ собраній, каким* напр. въ описывае-
мое время былъ Гаваоиъ. Обыкновенно такіе случаи представляют*
Іеговы и прикизаніе, которое далъ я тебѣ? Ты з н а е ш ь , —
какъ частныя исключения изъ общаго правила; но настоящее мѣсто
продолжал* царь к * Ш и м г и , — в с е зло (это знает* сердце книги царствъ показывает*, что обычай приносить жертвы на г о р а х *
44 твое), которое ты сдѣлалъ отцу моему Давиду. Да обра- был* общим*, а не исключительным*, хотя писатель книги, какъ ви-
45 титъ же Іегова злобу твою на твою голову. А царь Шло- дно изъ ст. 3, и считает* его, согласно съ законом* Моисеевым*, не-
соответствующим* совершенной любви къ Іеговѣ. И здѣсь и в * 3 ст.
мо да будет* благословен* и престол* Давида да будетъ
употреблеио выраженіе р п , объясненіе котораго должно дать такой
46 непоколебим* пред* Іеговою во вѣки!» И приказал* царь
или другой смысл* словам* писателя о пряцесеніи жертв* на в ы с о т а х * ,
Беоая, сыну Іегояддая... И пошел* и убил* Шимги, и тотъ Это слово происходит* '"отъ глагола р р - т о л о ч ь , утончать. Какъ
умеръ. И упрочилось царство въ рукахъ^ІПломо. прилагательное имя, значит* тонкИг худощавый: Быт. 41, 19 20.
27. К а к * нарѣчіе, нмѣетъ значеніе ограниченія, исключенія: только
Г Л А В А III. Іов. 1, 15. Быт. 4 7 . 22. 1 Цар. 1, 13. Амос. 3 , 2 и пр.; послѣ
отрицанія: кромѣ. Inc. Нав. 11. 2 2 . 3 Цар. 1 5 , 5. 4 Цар. 17. 18
1 породнился с * фараоном* царем* египетским*,
IILIOMÔ
и пр. Сообразно съ порядком* дѣла, это слово слѣдуетъ перевесть
когда взял* дочь фараона и привел* ее въ город* Дави- во 2 ст. еловом*: еще, а въ 3 ст. словом* по, однако; потому что
дов*, еще до построевія своего дома и дома Іеговы и въ первом* случаѣ выражается не т о , чтобы только народъ прино-
сил* жертвы на в ы с о т а х * , а Соломон* въ другом* мѣстѣ, но то что,
2 стѣнъ вокруг* Іерусалима. Народ* еще ') приносил* жер-
народ* продолжал* приносить жертвы на прежних* м ѣ с т а х ъ по при-
чинѣ, указанной далѣе, — потому что домъ Іеговы еще не былъ по-
9 По закону Моисееву надлежало приносить жертвы только въ
строен*; а во втором* случаѣ ограшіченіе имѣстъ тотъ смысл*, что
одпомъ мѣстѣ, избранном* Богомъ, Лев. 1 7 , 4 . Второе. 12, 5. 6.
Соломон*, х о т я любил* Іегоау, однако вопреки закону Іеговы, по той
З а к о н * имѣлъ въ виду предохранить евреев* отъ религіознаго разоб-
же причинѣ, приносил* свои жертвы на высотах*.
щ е н а , которое могло произойти чрез* произвольное избраніе разных*
для богослужедія; и потому подъ мѣстомъ,избранным* Богомъ,
ходилъ отецъ твой Давидъ, Я продолжу и жизнь т в о ю . »
поступалъ по завѣщанію отца своего Давида, однакожъ и И проснулся Шломо (это было еновидѣпіе), и пошелъ 1 5
онъ приносилъ жертвы и куренія на высотахъ. в ъ Іерусалимъ, сталъ предъ ковчегомъ завѣта Іеговы и
4 Однажды царь пошелъ въ Гаваоеъ, чтобы принести принесъ всесожженія и жертвы мирныя; потомъ у с т р о -
тамъ жертву, потому что тамъ былъ высокій холмъ. На илъ пиръ для всѣхъ рабовъ своихъ.
• томъ жертвенникѣ Шломо принесъ тысячу всесожжевій. Тогда пришли к ъ царю двѣ женщины блудницы и 16
5 В ъ Гаваонѣ, ночью, во снѣ явился Іегова Шломо и ска- стали предъ нимъ. И сказала одна женщина: « о госпо- 17
залъ Богъ: «проси, что дать т е б ѣ . » Шломо отвѣчалъ: динъ мой! Я и эта женщина живемъ в ъ одномъ домѣ;
6 « Т ы оказалъ рабу Твоему, моему отцу Давиду, великую я родила вмѣстѣ с ъ нею. На третій день, послѣ того какъ 18
милость за то, что онъ поступалъ предъ Тобою искренно, я родила, родила и эта женщина; мы были вмѣстѣ, н и -
праведно, и былъ чистосердеченъ съ Тобою. И ты с о х р а - кого с ъ нами въ домѣ не было, кромѣ насъ двоихъ.
нилъ эту великую милость к ъ нему, даровавъ ему сына, Ночью умеръ сынъ этой женщины, потому что она во 19
7 который возсѣдаетъ нынѣ на престолѣ его. Теперь ж е , время сна легла на него. Она встала ночью, взяла о т ъ 20
Іегова, Боже мой! Ты воцарилъ раба Своего вмѣсто отца меня моего' сына—когда я, раба твоя, спала, и положила
моего Давида; но я отрокъ малый, не знаю пи входа, ни его у своей груди, а своего мертваго сына положила у
8 в ы х о д а . . . . И рабъ Твой среди народа Твоего, избраннаго моей груди. Поутру я встала, чтобы покормить своего 21
Тобою, народа многочислевнаго, котораго нельзя отъ мно- сына, и в о т ъ — о н ъ мертвый; утромъ же я присмотрѣлась
9 жества его ни измѣрить, ни исчислить. . Итакъ, дай къ нему, и увидѣла, что это не мой сынъ, котораго я
рабу Твоему сердце, способное управлять народомъ Т в о - родила.» Тогда та другая женщина сказала: «нѣтъ, мой 22
имъ, умѣюіцее различать добро отъ зла. Ибо, кто можетъ сынъ живъ, а твой сынъ мертвый;» а эта говорила ей:
10 управлять этимъ упорнымъ народомъ Твоимъ!» И понра- «нѣтъ, твой сынъ мертвый, а мой живой.» И спорили 23
11 вилось Господу прогаеніѳ Шломо. И отвѣчалъ ему Богъ: они нредъ царемъ. Тогда рлзсуждалъ царь: «эта говорите:
«ты просишь э т о г о . . . не просишь долгоденствія, или бо- мой сынъ живой, а твой сынъ мертвый; а та говорите:
гатства или души врага твоего; но просишь свбѣ разума, нѣтъ, твой сынъ мертвый, а мой сынъ живой.» Потомъ 24
сказалъ царь: -подайте мнѣ м е ч ь . » Принесли царю мечь, 25
12 способнаго управлять. Вотъ Я сдѣлаго по твоему: вотъ
Я дамъ тебѣ сердце мудрое и разумное, которому подоб- и онъ сказалъ: «разрубите живое дитя на двое и отдайте
2(
13 наго не было прежде тебя, не будетъ и послѣ тебя. Я половину одной, и половину — д р у г о й . ® Тогда женщина,
дамъ тебѣ и то, чего ты не просилъ, дамъ богатство и которой принадлежалъ живой сынъ, сказала царю (утроба
славу, такъ что не будете, никого подобпаго тебѣ между ея взволновалась за своего сына): « а х ъ , господинъ мой,
14 парями во всѣ дни твои. И если будешь ходить путемъ пусть отдадутъ ей ребенка живаго и не умерщвляютъ его, »
Моимъ и сохранять постановленія и заповѣди Мои, какъ
А другая говорила: «пусть же ни м п ! , ни т е б ѣ . . . . ру~ Азарія, сынъ Н а ѳ а н а , — надъ придворными 9 ; Завудъ,
27 б и т е ! » И отвѣчалъ царь и сказалъ: «отдайте той живое сынъ Наѳана,—ближаишій другъ царя *); Ахишаръ—домо- 6
28 дитя, не умерщвляйте его, она его мать.» И услышалъ правитель, Адонирамъ, сынъ А в д ы , — н а д ъ сборомъ пода-
весь Исраиль о сѵдѣ, какъ разсудилъ царь; тогда стали тей, У Шломо было еще дііѣнадцать чиновниковъ надъ 7
бояться царя, поелику увидѣли, что в ъ немъ мудрость всѣмъ Исраилемъ, которые доставляли продовольствіе царю
Божія для того, чтобы производить судъ, и дому е г о . Каждый должеиъ былъ продовольствовать
одинъ мѣсяцъ въ году 3 ). Вотъ имена ихъ: сынъ Х у р а 4 ) — 8
Г Л ABA I V. въ г о р ! ефремовой; сынъ Декора — въ Макацѣ, в ъ Ша- 9
галбимѣ, въ Бет-шамешѣ и въ Елопѣ Бет-Ханонъ; сынъ 10
1 Царь Шломо царствовалъ надъ всѣмъ Мсраилемъ. Началь-
Х е с е д а — в ъ Арюботѣ, ему же принадлежалъ Сокхо и вся
2 нивами у него были: Азарія, сынъ Цадока,—священникъ *),
земля Хеферъ; сынъ Авинадава надъ всѣмъ Нафатдоромъ 11
3 Елигорафъ и Ахія, сыновья Ш и м г и , — п и с ц ы 2 ) ; Іегоша-
(Тафать дочь Шломо была его женою); Баана, сынъ Ахи- 12
4 фатъ, сынъ Ахилудовъ,—памятописецъ; Беная, сынъ І е -
лудовъ, въ Тааеахѣ и Мегиддо и во всемъ Бет-шанѣ, что
5 гояддая, военачальиикъ; Цадокъ и Авіаѳаръ—священники;
близь Цортана ниже Іезреэля, отъ Бет-шана до Абел-Ме-
хола, до границы Іокмегомъ; сынъ Гевера въ Р а м ! гада- 13
9 Азарія оазванъ сыномъ Цадока, тогда какъ въ 1 Цар. 6 , 9
(но евр. тексту 5 , 3 5 ) онъ называется сыномъ Ахимааса, слѣд.вну-
комъ Цадока. Но у евреевъ слово сынъ не всегда означаете непо- 9 Буквально: падь предстоящими. Здѣсь разумѣются ближайшіе
средственное происхожденіе одного лица отъ другаго, но часто озна- слуги паря.
ч а е т е посредственную и ипогда отдаленную связь лицъ по нисходя 2 ) В ы р а ж е н і е м ъ — б л и ж ш ' т г й другъ мы иереводимъ евр. слова:
щей линіи. Какъ разумѣть слово | П Э П У Большею частію переводятъ г. священникъ, другъ, на томъ осыованіи, что въ спискахъ
это слово родительнымъ падежемъ п относятъ къ ближайшему суще- потомковъ Левіиныхъ 1 Цар. 6 , нѣтъ имени ни Завуда, ни Наѳана,
ствительному Цадокъ, на томъ основаніи, что 1) членъ п означаете слѣд. здѣсь ' : должно имѣть значсніе не священникъ, а то же, ка-
въ большей части случаевъ родительный падежъ,-—2) что въ стихѣ 4 кое дается ему 2 Цар. 8 , 18. 20, 26.
упоминаются священники Цадокъ и Авіафаръ, и между тѣмъ виукъ 3 ) Одинъ изъ самыхъ обыкновенных'!» въ древности видовъ дани.
Цадока поставляется впереди ихъ Но членъ въ еврейскомъ языкѣ не
В ъ Персіц, напр., для ііродоводствія, въ теченіи извѣстнаго времени,
всегда означаете родительный падежъ, а весьма часто употребляется
каждая область должна была доставлять извѣстнаго рода произведе-
для опредѣленіл ирсдшествуюіцаго существительнаго (въ именительн.
ния, такъ что даже вода для питья получалась только изъ опредѣ-
или родит или другомъ гіадежѣ). Въ переводѣ LXX мы чіггаемъ
двиняго мѣста.
ô ігргѵс, слѣд. относится не къ Цадоку, а ьъ Азарііі. Такъ въ бпбліи
9 Некоторые вмѣсто словъ: сынъ Хура, иереводятъ Бспхуръ,
есть очень много мѣстъ, въ которыхъ лице, называемое у насъ пер-
потому что въ другихъ мѣстахъ св. Циеанія слову сынъ предшеству-
восвяшенннкомъ, означается просто ]ПЭП, то можно полагать, что и
е т е собственное имя лица. Но въ этомъ иеречисленііі цачалыіиковъ
Азарія былъ нервосвящеиппкомъ. опущено несколько собственных!» именъ, предъ слово» сынъ, Х«7ТЯ,
9 См. 2 Цар. 8, 16. и нѣтъ возможности объяснить причинъ этого онущенія.
адской; у него въ вѣдѣніи находились: селенія Іаира ГЛАВА V «).
сына Мавассіина, в ъ Галаадѣ, область Арговъ в ъ Вассанѣ, Шломо владѣлъ всѣми царствами отъ рѣки до земли 1
ш е с т ь д е с я т большихъ городовъ с ъ стѣнами и мѣдными филистимской и до границы египетской 2 ) . Они прино-
14 затворами ' ) ; Ахинадавъ, сынъ Гиддо, в ъ Маханаимѣ; сили дары и были рабами Шломо во все время егожизви.
15 Ахимаасъ в ъ землѣ Нефалимовой (онъ былъ женатъ на Продовольствіе Шломо на каждый день составляли: трид- 2
16 Весимафѣ дочери Шломо); Баана, сынъ Хушая, въ землѣ цать коровъ 3 ) муки чистой, шестьдесятъ кбровъ другаго 3
17 Ассировой къ сѣверу ?); Іегошафатъ, сынъ Паруаха, в ъ
18 землѣ Иссахаровой; Шимги, сынъ Елаевъ, въ землѣ В е - «) В о всѣхъ переводах* четвертая глава продолжается до 15
коней и жеребцовъ доставляли въ назначенное мѣсто, каж- 9 Еѳапъ и Геманъ, безъ сомнѣнія, тѣ самые левиты—пѣвцы,
о которых'!» говорится 1 Пар. 15, 17 — 1 9 . Геманъ въ надписи пса-
дый въ свою очередь.
лма 8 8 , a Е ѳ а н ъ — 8 9 называются Езрахитами. Кто были Халколъ и
9 И далъ Богъ мудрость Шломо, и смысла очень много, Дарда, о которыхъ нигдѣ болфе не упоминается, неизвѣстно; но вѣ-
и звапіе обильное, какъ песокъ, который на берегу моря. роятно, что ихъ мудрость была одного рода съ мудростію Е ѳ а н а и
10 Мудрость Шломо превосходила мудрость всѣхъ сыновъ Гемана, т . е. состояла въ искусствѣ слагать лѣсии. Можно думать,
что въ указаніи всѣхъ этихъ образцовъ мудрости есть соотвѣтствіе
11 востока и всякую мудрость египетскую 3 ) . Онъ былъ му-
съ дальнѣйшимъ свидѣтельствомъ о мудрости Соломоновой. Сынамъ
1 ) См. выше 4 гл. 7 с т . востока—принадлежите преимущественно приточный образъ выраже-
s ) Н а востсжѣ овесъ не былъ въ употребленіп, его замѣЬялъ нія мыслей; мудрецы Египта—глубокіе знатоки естественной исторіи;
ячмень. А солому употребляли въ двухъ видахъ: или вмѣсто еѣна, Е ѳ а н ъ и др.—поэты.
такъ какъ при молотьбѣ тяжелыми катками съ острыми колесами-пли 2 ) Притчи—нравственные афоризмы, которыхъ самая малая часть
спицами, проходившими чрезъ весь снопъ, она размягчалась; или же сохранилась въ книгѣ Притчей и Екклезіастъ, а изъ многихъ пѣснен
рубленная смѣшивалась съ разнаго рода зернами, остававшимися на Соломона для насъ сохранились только Пѣснь пѣснсй и псаломъ 1 2 6 .
VVMH'Ï; послѣ вѣянія и отдѣленіл чнетыхъ зеренъ. 3 ) иссопъ мы переводимъ словомъ мохъ9 потому что су-
3 ) Сыны востока, bnei-keclem, названіе одного изъ арабсішхъ дя по множеству значеній, какія нридаютъ этому еврейскому назва-
племенъ, славившихся своею мудростію. О мудрости Идумеянъ и въ нію растенія разные изслѣдователи палестинской флоры, можно за-
частности племени Теманъ не разъ упоминается у пророковъ,—Іер. ключить, что иссопъ было общее названіе мѣлкихъ растеній. Мохъ
49, 7. Анд. 9 . В а р у х . 3, 22. 23; вообще страны дальнего в о с т о к а , же, самое обыкновенное растеніе каменистыхъ горъ и старыхъ ка-
Персія и Иидія, долгое время почитались жилищемъ лучшихъ мудре- менныхъ стѣнъ, указывается какъ крайпій пункте растительности са-
цовъ; и философы Греціи и Рима въ нослѣдніе в ѣ к а предъ P . X . и мой мѣлкой, въ лротивоположность исполину-кедру.
15 Хирамъ, царь тирскій, услышавъ, что Шломо по- мнѣ; я разберу ихъ тамъ, и ты возьмешь. А ты исполни
мазали на царство вмѣсто отца его Давида, прислалъ к ъ мое желаеіе касательно отпуска хлѣба для моего дома». 24
нему рабовъ своихъ, потому что Хирамъ былъ другомъ Такимъ образомъ Хирамъ давалъ Шломо, по его желанію,
16 Давида, во в с е время его жизни. И Шломо послалъ к ъ кедры и кипарисы; а Шломо давалъ Хираму двадцать 25
17 Хираму говоря: «ты знаешь, что отецъ мой Давидъ не тысячь кбровъ пшеницы, для нродовольствія дома его, и
могъ построить домъ имени Іеговы Бога своего, по при- двадцать кбровъ чистаго масла »). Столько давалъ Шломо
чинѣ безпрестанныхъ войнъ, пока Іегова не покорилъ в с ѣ х ъ Хирамъ ежегодно. Іегова далъ мудрость Шломо, какъ обѣ- 26
18 подъ ноги его. Теперь же Іегова Богъ мой успокоилъ щалъ е м у 2 ) . Между Шломо и Хирамомъ былъ миръ; они
19 вокругъ меня; нѣтъ врага и нѣтъ никакихъ препятствій. заключили союзъ между собою. И выбралъ царь Шломо 27
И вотъ я думаю построить домъ имени Іеговы Бога моего, рабочихъ изъ всего Исраиля, и было рабочихъ тридцать
по слову Іеговы, сказавшаго отцу моему Давиду: сынъ тысячь человѣкъ. Онъ посылалъ ихъ на Ливанъ, по десяти 28
твой, котораго Я посажу, вмѣсто тебя, на престолъ твой, тысячь на мѣсяцъ, поперемѣнно: мѣсяцъ они были на Ли-
ванѣ, а два мѣсяца дома. Е щ е у Шломо было семдесятъ 29
20 построить домъ имени Моему. И такъ прикажи: пусть
тысячь носящихъ тяжести и восемдесятъ тысячь каменщи- 30
нарубятъ для меня кедровъ на Ливанѣ; мои рабы будутъ
ковъ в ъ горзхъ, кромѣ трехъ тысячь трехсотъ начальни-
вмѣстѣ с ъ твоими, и я дамъ тебѣ плату за рабовъ т в о -
ковъ, поставленныхъ Шломо надъ работою, надсматриваю-
ихъ, какую ты назначишь; ибо ты знаешь, что у насъ
щихъ за рабочими. ГІо приказанію царя для основанія дома 31
21 нѣтъ людей, умѣющихь рубить кедры, какъ Цидоняне». Хи-
были доставляемы большіе и дорогіе камни, обдѣланные.
рамъ, услышавъ предложеніе Шломо, очень обрадовался и
Рабочіе Шломо и рабочіе Хирама и жители изъ Гевала 3 ) 3 2
сказалъ: « благословенъ нынѣ Іегова, давшій Давиду мудра-
тесали и приготовляли деревья и камни для построенія дома.
го сына для управления этимъ многочисленнымъ наро-
22 д о м ъ » . И послалъ Хирамъ к ъ Шломо сказать: «я выслу-
шалъ т о , зачѣмъ ты посылалъ ко мнѣ, и сдѣлаю все, по
23 желанію твоему, касательно кедровъ и кипарисовъ <). Рабы ') На восток* масло употреблялось только растительное, и
мои свезугъ ихъ с ъ Ливана к ъ морю, и я по морю сгоню преимущественно оливковое, добывавшееся различным* образомъ изъ
ихъ в ъ плотахъ до мѣста, к ъ которому ты пошлешь ко одивковыхъ ягодъ; лучшим* почиталось выдавленное изъ ягодъ не-
совершенно дозрѣлыхъ. В ѣ р о я т н о , этотъ родъ масла разумѣется и
же названіемъ заключаютъ разныя величины. Основаніемъ измѣреній счйтаемъ справедливымъ заключить, что это была мѣра по возможно-
служила ширина болыпаго п а л ь ц а или пространство, занимаемое че- сти однообразная, и локти, которыми измѣряется величина храма,
тырмя средней величины зернами ячменя, положенными въ ширину; были локти мужскіе, равнявшіеся по нашему измѣренію приблпзитель-
но иногда при такомъ измѣреніи имѣіся въ виду большой палецъ, ино- но 15 вершкамь. Т а к . обр. длину храма Соломовова можно пола-
гда и всякій другой кроме мизинца, а отъ этого и во всѣхъ даль- гать въ 5 6 аршинъ, ширину въ 18 арш., вышину въ 2 8 арш.
нѣйшихъ измѣреніяхъ могла быть разница. Вторая степень ладонь; J ) Храмъ состоялъ изъ трехъ частей. 1 ) Притсоръ EZN^SN.—
она также двухъ родовъ: малая, или ширина четырехъ пальцевъ эта часть составляла необходимую принадлежность к а ж д а я сколько
сжатыхъ; большая, или ширина растянутыхъ пальцевъ отъ конца нибудь обширная дома. Еврейское названіе ея объясняютъ произво-
болыпаго до конца мизинца. Третья степень ступня, заключавшая дя его отъ соединенія двухъ частицъ: I N . ли, или, еще, и & Ь н ѣ т ъ ,
четыре малыхъ ладони или двѣнадцать пальцевъ. Четвертая степень
»т. е. х о т я и при домѣ, но еще не самый домъ. 2 ) Самый храмъ
локоть. Въ св. ІІисаніи встрѣчастся или просто локоть, или опре- ^ Ь ^ І П , названіе общее храму и главнымъ частямъ домовъ знатныхъ
дѣленно: локоть мужской (Второз. 3, 11).Но изслѣдователи ев- лицъ, царей, производное отъ Ьэ* могъ, чѣмъ выражается, что въ
рейскихъ древностей различаютъ четыре рода локтей, определяя ве- называемой такъ части дома помещается самое могущество владель-
личину ихъ т а к . образ.: 1) локоть обыкновенный, содержащій пол- ца. 3) Прорицйлище"vo'l отъ Ча'Т—говорить. Это названіе ис-
торы ступни; 2) локоть священый—в^ое болѣе; 3) локоть цар- ключительно принадлежить только третьей важнейшей части храма.
скій—длиннее обыкновенная на три пальца, и 4) локоть геометри- Впрочемъ, замечательно, что это названіе вошло въ позднѣйшее вре-
ческій—теѵіъ обыкновенныхъ локтей. Но основаній—для такого раз-
мя, по крайней мере въ книгахъ Моисеевыхъ, не смотря на подробное
личения нѣгъ въ св. Нисаніи, за исключеніемъ снесенія в Дар. 7,
описаніе скипіи, служившей нервообразомъ храма, эта часть не на-
1 6 , съ 2 Парал. 3 , 1 5 . , гдѣ . думаютъ найти различіе простая и
зывается прорицалищемъ, да и вся исторія не представляете ни
священнаго локтей. Принять же эти мѣста за основаніе различенія
одного примера, чтобы въ этой части храма давались какія нибудь
двухъ мѣръ едва-ли возможно, потому что всѣ другія указанія меры,
откровенія или прорицанія. Поэтому, въ своемъ переводе, мы удер-
стоящія въ этихъ двухъ мѣстахъ, совершенно одинаковы; слѣд. причина
живаемъ для этой части храма освященое у насъ давнимъ унотре*
различія здѣсь не въ двухъ разныхъ началахъ измѣренія, а въ чемъ
бденіемъ названіе святилище.
то другомъ, пока необъяснимом^ Если и существовало у евреевъ
*) В о время Шломо стекло не было еще известно. Судя по
различіе локтей, т о , по всей вероятности, оно вошло въ употребленіе
замечанію писателя книги царствъ, можно думать, что окна, сделан-
въ позднѣйшее время и можетъ быть объяснено только тѣмъ, что
ным въ храме, представляли некоторую особенность, отличавшую ихъ
евреи, входя въ еношеніе съ разными народами, принимали ихъ мѣ-
отъ оконъ въ обыкновенныхъ домахъ. Въ обыкновенныхъ домахъ
ры, удерживая, не смотря на различіе ихъ, одно и тоже названіе,
окна или отверстія, заменявшія ихъ, не были совершенно закрытия;
отличаемое только дополненіями. Такъ какъ определенно указывается
ставни, закрывавшія и х ъ , можно было принимать по произволу, и окна
локоть мужской только въ одномъ мѣстѣ, и его величина намъ иг*
б ы т іакъ велики, что чрезъ иихъ могъ свободно пройти человекъ
14*
дома съ внутренней стороны обложилъ кедровыми досками, 15
пристройку вдруг* сПиъ всего дома, каіп, храма, т а к * л отъ основавія до кровли обложилъ стѣны дф'йвом* внутри,
6 святилища; боковыя пристройки были кругомъ. Нижвій а полъ дома выложилъ досками кипарисовыми. II отдѣлйлъ
ярусъ этой пристойки имѣдъ пять локтей в ъ ширину, двадцать локтей отъ длины дома кедровыми досками снизу
до в е р х у , и устроилъ здѣсь внутри для святилища,
< t