Вы находитесь на странице: 1из 2

Руководство для авторов

                                Требования к оформлению статей

Текст статьи должен соответствовать объёму, содержанию, структуре и другим требованиям, предъявляемым к статьям в
специализированных (ВАКовских) журналах и сборниках. Следует учитывать Постановление №7-05 / 1 от 15.01.2003 Президиума ВАК
"О повышении требований к профессиональным изданиям, внесённым в перечень ВАК Украины". К печати принимаются статьи,
соответствующие требованиям ВАК и включающие такие элементы: постановка проблемы в общем виде и её связь с важными
научными и практическими задачами; анализ основных исследований и публикаций, посвящённых данной проблеме, на
которые опирается автор; выделение нерешённых проблем, которым посвящена статья; формулировка целей статьи
(постановка задачи); изложение основного материала исследования с обоснованием научных результатов; выводы из
данного исследования и перспективы дальнейших исследований в данном направлении.

Технические требования: объём – не менее 7 страниц формата А4. Текст должен быть набран в редакторе MS Word для Windows в
формате rtf / doc / docx шрифтом Times New Roman (кегль 14, интервал 1,5; все поля по 2 см, абзацный отступ – 1 см). Переносы не
расставляются. Обязательным является использование неустранимого пробела (опция Shift+Ctrl…+Пробел (с лёгким опозданием))
между инициалами (В. В. Виноградов), в других сокращениях (т. е; сб. статей; акад. Ягич) и позиции соединения небуквенного и
буквенного знаков (I-ая пол. XIX в.; 320 с.; С. 29–37; Вып. 15; № 3 и под.). Во избежание лишних пробелов набор текста рекомендуем
осуществлять с включённым окном показа скрытых знаков ¶. В русских текстах употребление буквы Ё/ё обязательно. Ссылки на
цитированные и упоминаемые работы делаются в квадратных скобках с указанием номера источника из составленного по алфавиту
списка литературы, а при необходимости и номера тома и страницы. Напр.: [8] – один источник без конкретизации страниц; [2; 3; 10]
– три источника в комплексной ссылке без конкретизации страниц; [2, с. 181–184] – один однотомный источник с конкретизацией
страниц, на которых представлен цитированный или упоминаемый материал; [7, т. 2, с. 36] – один многотомный источник с
конкретизацией тома и страницы; [2, с. 181–184; 4; 7, т. 2, с. 36] – смешанный вариант в комплексной ссылке. Между числами в любой
части рукописи необходимо ставить не дефис, а тире, однако пробелы в этом случае следует убирать. Напр.: в XIX–XX в.в.; С. 25–33;
[6, с. 187–188].

Литература набирается в том же режиме, что и текст, и располагается после статьи в алфавитном порядке. Оформление каждой
позиции производится в соответствии со стандартом, принятым в Украине в 2015 году: ДСТУ 8302:2015. Стандарт имеется в
свободном доступе в Интернете. Примеры смотрите в прилагаемых образцах.

Непосредственно после списка литературы следует представить второй список литературы латиницей, выполненный «Гарвардским
стилем» (Harvard style). Если библиографический источник написан на языке, использующем не латинскую графику, все названия
переводятся на английский язык, а в квадратных скобках подаётся транслитерированный вариант названия. Этот раздел
называется References.  Он набирается кеглем 12. Транслитерация производится с помощью Интернета в онлайн-режиме путём
набора адреса: translit.net. Источники из списка литературы, переданные латинской графикой, подаются в References «Гарвардским
стилем» (Harvard style), в отличие от первого списка литературы, в котором использован украинский ГОСТ. Образцы даны ниже. Для
учёта международными наукометрическими системами индекса цитирования источника, на который ссылается автор статьи, важно
использовать уже имеющийся перевод названия этого источника на английский язык, если таковой имеется в информационном
пространстве. Например, для этого следует использовать перевод на английский язык аннотации к источнику, английское название
журнала на его сайте, другую информацию, имеющуюся в Интернете и опубликованном источнике.

Перед аннотациями на каждом из языков (обязательно: на языке статьи, на украинском и английском языках; можно также на любом
другом) даются подробные данные об авторе / авторах и название статьи на языках аннотаций.

На первой строке первой страницы указывается информационный код статьи по системе УДК (универсального десятичного
кодификатора) кеглем 14. При отсутствии опыта определения УДК просьба обращаться в научно-библиографические отделы
научных библиотек, а не переписывать УДК из аналогичных статей. Все таблицы УДК имеются в свободном доступе в Интернете.
Исправление неправильных данных занимает у редактора больше времени, чем присвоение нужного кода при его отсутствии.

Вторая строка – ФАМИЛИЯ, имя, отчество / ФАМИЛИЯ, имя, – в зависимости от национальных традиций, на языке текста статьи
полужирным шрифтом TNR кеглем 14.
Третья и несколько последующих строк – данные об авторе кеглем 12 через интервал 1,0 на языке текста статьи: учёная степень,
научное звание, должность, место работы, адрес учреждения, город и страна, в которых находится представляемое учёным
учреждение, телефон(ы) с указанием международного и междугороднего кода, электронный адрес для связи с автором, ORCID ID
(международный идентификатор учёного), другие индексы, если они имеются. Получить личный ORCID ID можно путём регистрации
на сайте ORCID.

После этого полужирным шрифтом кеглем 14 прописными буквами НАЗВАНИЕ СТАТЬИ на языке текста статьи. Ниже
– Аннотация на языке текста статьи объёмом от 1800 до 2000 знаков, в том числе ключевые слова (от 4 до 7).

Данные об авторе и аннотации на русском (для статей на украинском или английском языках) или украинском (для статей на
русском или английском языке), а также на английском языке (для статей на любом языке, кроме английского) размещаются после
раздела References. Особое внимание просим уделять тексту обязательной английской аннотации (Summary). Это должен быть
отредактированный профессиональный перевод.

Аннотация должна полностью отражать содержание статьи, но в сокращённом варианте. Структура авторской аннотации повторяет
структуру статьи и содержит такие пункты: цель работы (Purpose);  объект (Object), предмет (Subject), методы исследования
(Methodology and Tecniques); результаты работы (Results); область применения результатов (Practical value); выводы (Conclusions
/ Finding). Такая структура аннотации устраняет проблемы подготовки текстов для реферативного журнала «Джерело».

Ключевые слова должны быть лаконичными, отражать основные термины, понятия и фамилии лиц, о которых идёт речь в статье.
Это могут быть слова и словосочетания. Печатаются после каждой аннотации на её языке.

Если автор не владеет украинским или русским языком, редакция может взять на себя дополнительную нагрузку по переводу на эти
языки разделов Анотація / Аннотация.

Вам также может понравиться