Вы находитесь на странице: 1из 1

ОСОБЕННОСТИ РЕЧЕВОЙ ДЕЯТЕЛЬНОСТИ

В УСЛОВИЯХ МЕЖЪЯЗЫКОВЫХ КОНТАКТОВ

ВЛАДЕНИЕ ЯЗЫКОМ:

• Это умение понимать устные и письменные тексты – то есть


извлекать заложенные в них смыслы;
• Это умение создавать собственные тексты – то есть выражать
свою мысль различными средствами определённого языка

Языковая и речевая компетентности должны быть сформированы на том


уровне автоматизации навыков и умений, которые необходимы для
решения коммуникативных задач в процессе общения в соответствии с
нормами данного языка, его узусом и традициями культуры этого языка.

Л. П. Крысин выделяет четыре уровня владения языком:

1. Собственно лингвистический – владение словарём и грамматикой


• Люблю Чехова (произведения Чехова) – Люблю Чехова (человека по
фамилии Чехов)
• Он сделал мне помощь
• Я двадцать лет (Ср.: Ich bin zwanzig Jahre alt)
2. Энциклопедический – владение не только словом, но и «миром слова», то
есть теми реалиями, которые стоят за словом
• Стол, стулья и мебель
• Завтра я был у бабушки

3. Национально-культурный уровень – владение национально обусловленной


спецификой использования языковых средств
• Почему во французском языке нет оборотов, эквивалентных русским
Ходить в гости и Приглашать в гости?
• Почему в китайском языке нет эквивалента русского слова
килограмм?
4. Ситуативный уровень – умение применять языковые знания (собственно
лингвистические, энциклопедические, национально-культурные) сообразно с
ситуацией
Мой корефан помог мне (из сочинения китайского студента)