В определенных ситуациях пиджин может стать единственным языком
социума, члены которого тесно связаны между собой. При этом пиджин становится родным языком нового поколения. Такой феномен получил название КРЕОЛ (КРЕОЛЬСКИЙ ЯЗЫК). Например: креольские языки Карибии на территории бывших европейских колоний (Ямайка, Суринама и т.д.) Слово «креол» восходит к обозначению африканского раба, родившегося в Америке (от португальского crioulo).
3. ЛИНГВА ФРАНКА
lingua franca (из итал.) – «язык франков» (то есть европейцев)
Термином «лингва франка» («лингва-франка») обозначают язык-посредник, который не является родным ни для кого из коммуникантов. Такой язык является средством общения двух или нескольких этнических групп, говорящих на разных языках. Его отличие от пиджина в том, что это какой-то существующий язык, функционирующий в определенном языковом сообществе. Чаще всего, в качестве лингва франка используется английский язык – прежде всего, в странах Британского Содружества и, кроме того, в европейском бизнесе, науке, судоходстве, авиации. После Второй мировой войны заменил французский язык в дипломатии.
В функции лингва франка чаще всего функционирует английский язык.
Примерами лингва франка могут также служить: в Южной Америке – испанский язык; в Африке – суахили, хауса, бамана; на территории многонационального Дагестана до середины 20-го века – кумыкский язык. В качестве лингва франка иногда используются и пиджины.
На территории постсоветского пространства в качестве лингва франка
выступает русский язык.
Особое место в теории речевой деятельности занимает проблема
функционирования языка в условиях межъязыковых контактов. В этом контексте актуальность приобретает соотношение понятий родной язык – иностранный язык. Различение этих понятий связано с противопоставлением способов приобретения языка, а также качества приобретенного языка. Родной язык – это первый язык человека, усваиваемый в раннем возрасте в процессе контактов с носителями этого языка – иначе говоря, это «язык, на котором говорят с раннего детства, перенимая его от родителей». Приобретается родной язык натуральным способом – в процессе «самонаучения языку»: от понимания целостных высказываний к пониманию отдельных единиц языка. Иностранный язык – это неродной язык в том случае, когда носителей данного языка в языковой среде нет или практически нет. Иностранный язык приобретается логическим (или аналитическим) способом в процессе организованного обучения: от изучения отдельных единиц языка к пониманию целостного текста. Сказанное осложняется тем обстоятельством, что функционирование родного языка (если он был единственным) может осуществляться в ситуации межъязыковых контактов (например, в условиях эмиграции), когда – в процессе погружения в речевую среду – натуральным же способом приобретается второй язык (second language). Вторым может быть язык, употребительный в той общности, в которой развивается ребёнок (или оказывается взрослый носитель языка): например, язык национально- языкового меньшинства (например, удэгейский язык в России) или государственный язык (например, русский язык в России для мигрантов). При определенном стечении обстоятельств второй язык может стать доминантным в речевой способности говорящего.