Академический Документы
Профессиональный Документы
Культура Документы
Índice
Index
2
Bienvenidos a Córdoba
Welcome to Cordoba
3
Córdoba cercana y llena de vida
Nearby and full of life
Distancias desde Córdoba a:
Distances from Cordoba to:
Viaje en el tiempo
A Journey back in time Puente Romano
Roman Bridge
Córdoba refleja nítidamente el protagonismo hasta mediados del siglo II a.C. por el pretor
de las poderosas civilizaciones que la han Marco Claudio Marcelo, que embelleció y
poblado. Romanos, musulmanes, judíos y extendió Corduba hacia el Este, dividiéndo-
cristianos han dejado una profunda huella la en dos porciones, una donde vivían los
en el patrimonio, la cultura, costumbres y naturales y otra, las familias romanas.
tradiciones de esta milenaria ciudad. Enseguida se afirmó la utilidad adminis-
trativa de la urbe recién creada, que faci-
Cordoba is a faithful reflection of the power- litaba la seguridad y el avituallamiento de
ful civilisations that have settled there. Ro- las legiones romanas, por lo que pasó a ser
mans, Moors, Jews and Christians have all considerada capital de la Hispania Ulterior
left a deep mark on its heritage, culture, y, posteriormente, capital de la Hispania Ul-
traditions and customs. terior Baetica.
En torno a su puerto fluvial se desarrollará
La Córdoba romana una intensa actividad adquiriendo una gran
Su estratégica situación geográfica atrajo pujanza el comercio de aceite, minerales y
por el año 206 a.C. a los romanos, que em- productos agrícolas, gracias también a la
plazaron junto al poblado ibérico originario construcción de la Vía Augusta, que pasaba
el campamento de invierno de sus tropas. por el puente romano sobre el Guadalquivir.
Pero su fundación como ciudad no llegaría La ciudad estaba amurallada con grandes
4
Viaje en el tiempo A Journey back in time
5
Viaje en el tiempo A Journey back in time
The City of the Three Cultures the 1236 re-conquest. Fernando III organi-
Historical circumstances led to great unders- sed the city into 14 parishes, seven in the
tanding between Jews, Moors and Christians, Medina and seven in the Ajerquía, around
and they lived in harmony -something that in which the city’s present districts sprang up.
other times and places would be inconceiva- Having expelled the Moors, the Catholic
ble. Present in Cordoba since Visigoth times, Kings, who organised from Cordoba the final
the Jews gained greater importance with the assault to the Nasrid kingdom of Granada,
coming of the Moors, working as translators, would also expel the Jews and put an end
soldiers, doctors and diplomats. Conserving to a fascinating period which bequeathed us
one of its synagogues, what is today known the first written examples of popular songs
as La Judería was the Jewish Quarter after and gave rise to the Mudejar artistic style.
Sinagoga / Synagogue
Iglesia de San Lorenzo / San Lorenzo church Paseo Renfe / Renfe Avenue
6
Patrimonio de la Humanidad
World Heritage ciones clave: el Alcázar de los Reyes Cristia- World Heritage Site
nos y la Calahorra. Y de la Edad Moderna se to include not only
puede resaltar la adición renacentista a la the Mosque but also
Mezquita, que supuso la reafirmación de ésta its surrounding urban
en su papel de Catedral cristiana. area. Within the
La Mezquita de Córdoba es un ejemplo excep- boundaries of the Site
cional de arquitectura religiosa islámica, el are remains bearing
testimonio más relevante del Califato de Cór- witness to Cordoba’s
doba durante el cual esta ciudad, de la que grandeur in different
se dice que albergó más de 300 mezquitas historical periods:
e innumerables palacios, llegó a rivalizar en Roman heritage
esplendor con ciudades como Constantinopla is represented by
y Bagdad. Sus dimensiones y su majestuosa the bridge over
altura interior, que nunca ha sido igualada, the Guadalquivir,
hacen de ella una obra artística única, que the mosaics in
jugó un papel primordial en el surgimiento del the Alcázar,
estilo neo-islámico en el siglo XIX. the columns
of the Claudio
Alcázar de los Reyes Cristianos Marcelo Temple (1st century), and several
Vista general de la Mezquita y el puente romano stretches of the city walls. Moorish Cordo-
General view of the Mosque and the Roman Bridge
ba (8th century to 13th century) has as
Córdoba es una ciudad con un ingente legado its witness the Main Mosque while La Ju-
cultural y monumental, herencia de las dife- dería speaks of the Jewish culture present
rentes civilizaciones que la han poblado. Así, in the medieval city. Two key buildings
la UNESCO (Organización de las Naciones represent Christianity in the Middle Ages:
Unidas para la Educación, la Ciencia y la Cul- the Alcázar de los Reyes Cristianos palace
tura) reconoció en 1994 la importancia uni- complex and La Calahorra tower. From the
versal de sus bienes históricos, ampliando el modern age we can mention the Renais-
título de Patrimonio de la Humanidad no sólo sance additions to the Mosque which re-
a la Mezquita, Catedral (1984), sino también inforced its role as a Christian cathedral.
al conjunto urbano que la rodea. Cordoba’s Mosque is an exceptional
Dentro de los límites de la declaración se en- example of religious Islamic architectu-
cuentran vestigios que atestiguan el esplen- re and the most important witness to the
dor de Córdoba en determinados períodos his- Cordoba Caliphate. During this period it
tóricos: del legado romano puede apreciarse is said that the city had over 300 mos-
el puente sobre el Guadalquivir, los mosaicos ques and countless palaces, rivalling in
del Alcázar, las columnas del Templo de Clau- The city of Cordoba boasts a wealth of cultu- splendour cities such as Constantinople
dio Marcelo (siglo I), así como varios lienzos ral and monumental heritage bequeathed to and Baghdad. The Mosque’s size and
de muralla. Al Islam cordobés (s.VIII - s.XIII) it by the different civilisations that have sett- majestic height, which have never been
corresponde la Mezquita Mayor. El barrio de led there. In 1994 UNESCO (United Nations equalled, make it a unique artistic work
la Judería es testimonio de la cultura judía Educational, Scientific and Cultural Organi- and one that played an essential role in
presente en la ciudad en época medieval. De sation) recognised the universal importance the emergence of the neo-Islamic style of
la Edad Media cristiana datan dos construc- of its historical patrimony and extended the the 19th century.
7
Cómo conocer la ciudad Getting to know the city
8
Cómo conocer la ciudad Getting to know the city
Córdoba Romana Córdoba Musulmana Córdoba Cristiana Medieval Córdoba Moderna Córdoba Contemporánea
9
Legado Monumental
Monumental Heritage
1. Mezquita, Catedral Declared a World Heritage Site, it is the
Declarada Patrimonio de la Huma- largest monument in the whole of the Is-
nidad, es el monumento más importante lamic west and the third largest mosque
de todo el Occidente islámico y la tercera in the world. Observing its façade, with its
mezquita del mundo en extensión. Cuando imposing crenellated walls, it is difficult
se observa su fachada, cerrada por fuertes to imagine the marvels hidden within,
muros coronados de almenas, es difícil ima- marvels that inspired the English author Detalle Cúpula de la Catedral cristiana
ginar las maravillas que custodia en su inte- Gerald Brenan to write: “it is the most Detail of the Dome in the Christian Cathedral
rior, aquellas que hicieran al escritor inglés beautiful and original building in Spain”.
Gerald Brenan escribir: “es el más bello y Building was begun in 785 by Ab’d al-Rahman I 2. Museo-Torre
original edificio de España”. on the site of the former Visigoth basilica de la Calahorra
Formaba parte de un castillo árabe (erigido
sobre la anterior puerta romana) que permitía
el acceso a la ciudad. Reconstruida en el s.
XIV hoy acoge el Museo Roger Garaudy de las
Tres Culturas, que ofrece distintas muestras de
la convivencia de las culturas judía, cristiana
y musulmana en la Córdoba medieval. Se ex-
ponen instrumentos quirúrgicos árabes, instru-
mentos musicales y maquetas de edificios.
10
Legado Monumental Monumental Heritage
11
Legado Monumental Monumental Heritage
For two centuries, this complex was Cordoba’s Descending the steps in front of Seneca’s
only hospital. What is now the city’s Confe- statue in Puerta de Almodóvar, we enter this
rence and Exhibitions Centre was built in the quiet street. For its whole length it runs along-
16th century. Worthy of note are its Mude- side the medieval wall that enclosed La Jude-
jar Cloisters and the Flemish Gothic Chapel, ría and there are some pretty cisterns with
boasting a wealth of Plateresque decoration runnels along which water flows. The street
and designed by Hernán Ruiz I. ends next to the seated statue of Averroes.
Detalle de Sinagoga / Synagogue detail
11. Museo Diocesano 13. Murallas y Puerta estancia principal, de planta cuadrangular
Ubicado en el antiguo Palacio Episco- de Almodóvar y decorada con atauriques mudéjares. El
pal, de su patio central arranca una especta- Córdoba fue en la antigüedad una ciudad muro que soporta la tribuna de las mujeres
cular escalera barroca con bóveda de yesería totalmente amurallada y dividida en dos am- se abre con tres arcos ornamentados con
policromada. Custodia una gran colección de plias partes -la Almedina y la Ajerquía- en- yeserías de gran belleza.
piezas artísticas de los ss. XIIIXVIII: pintura, cerradas en fortificaciones independientes y
escultura, mobiliario y tapices Cerrado tem- separadas por un muro divisorio con angostos Built in the first quarter of the 14th cen-
poralmente por obras de restauración. accesos. Uno de éstos es la reformada Puer- tury in the Mudejar style, the synagogue
ta de Almodóvar (la única que se conserva was in use as such until 1492 when the
Located in the former Episcopal Palace, de época musulmana), enmarcada entre dos Jews were expelled from Spain. It is the
with a spectacular Baroque staircase boas- soberbios torreones, frente a la que se erige only testament to Jewish heritage in the
ting polychrome vaulting ascending from la escultura a Séneca. whole of Andalusia. Not having direct
its courtyard, the museum houses a lar- access from the street, its structure can
ge collection of works from the13th-18th In the past, Cordoba was a walled city and hardly be seen from the street. A small
centuries including paintings, furniture within, it was divided into two large parts: La vestibule is accessed via its courtyard to
and tapestries. It is temporarily closed due Almedina and La Ajerquía both of which were the right of which is a staircase leading
to restoration work. enclosed within independent fortifications to the women’s gallery. In front is the
and divided by a wall with narrow gates. One square-shaped main area, decorated with
such gate is the recently refurbished Puerta de stylised Mudejar plant motifs. The wall
12. Baños del Alcázar Almodóvar -the only to have survived from the supporting the women’s gallery in pier-
Califal Moorish period -flanked by two superb towers
in front of which is the statue of Seneca.
ced by three arches decorated with highly
beautiful plaster mouldings.
Construidos en el s. X por orden de Al-Hakam
II en el interior del Alcázar Omeya, responden
al clásico orden heredado de las termas roma-
Baños del Alcázar Califal / Alcazar Caliphal Baths
nas de salas frías, templadas y calientes, orga-
nizadas en estancias abovedadas e iluminadas
con lucernario en forma de estrellas. Ha sido
recientemente musealizado, ofreciendo un sor-
prendente recorrido.
12
Legado Monumental Monumental Heritage
13
Legado Monumental Monumental Heritage
Calle de la Hoguera
Situada en las proximidades de la Mezqui-
ta, esta calleja de sinuoso trazado musul-
mán une las vías Deanes y Céspedes.
14
Legado Monumental Monumental Heritage
15
Legado Monumental Monumental Heritage
16
Legado Monumental Monumental Heritage
37. Puerta del Rincón 41. Iglesia Conventual 43. Iglesia de Nuestra
En la confluencia de las calles Alfaros de San José Señora de Gracia
e Isabel Losa, se levanta esta torre de origen Conocida popularmente por San Cayetano, Ubicada en la Plaza del Corazón de María,
medieval abierta para facilitar el tránsito entre fue fundada por las Carmelitas Descalzas junto a las murallas árabes, destaca la por-
los barrios de la Villa y la Axerquía, que cuenta frente a la Puerta del Colodro. La fachada po- tada del templo, inicio de lo que serán las
con un arco y unos recios muros defensivos. see dos campanarios y en su interior destacan fachadas-retablo. Guarda en su interior dos
sus paredes repletas de pinturas al fresco. imágenes muy veneradas: Nuestro Padre Je-
This tower, medieval in origin, with its ar- sús Rescatado “el Rescatao” y el Santísimo
chway and sturdy defensive walls is at the Popularly known as San Cayetano, it was Cristo de Gracia “El Esparraguero”.
confluence of calle Alfaros and calle Isa- founded by the Discalced Carmelites oppo-
bel Losa. It is open to give access between site Puerta del Colodro gate. Its façade has Located in Plaza del Corazón de María next to
the La Villa and La Axerquía quarters. two bell towers while inside its walls, reple- the Moorish city walls, this church’s portico,
te with frescoes, are of great interest. the seed of what were to become retable-por-
ticoes, is of great interest. Inside, it has two
38. Palacio de popular devotional carvings: Nuestro Padre
Torres Cabrera 42. Murallas de Marrubial Jesús Rescatado, “El Rescatao” and Santísi-
Vinculado a dos familias muy ligadas a la his- En la ronda del Marrubial se extiende mo Cristo de Gracia, “El Esparraguero”.
toria de la ciudad (los Fernández de Córdova un lienzo de tapial almorávide datado entre
-condes de Torres Cabrera- y los Cruz Conde) los siglos XI y XII con una longitud aproximada
su interés artístico radica en ser un “magnífi- de 400 metros que formaba parte del recinto
Iglesia de San Lorenzo
San Lorenzo church
co exponente” de casa-palacio solariega, con amurallado que cercaba la Ajerquía.
patio de columnas y escalera noble, de origen
barroco aunque con adaptaciones posteriores. Along the Ronda del Marrubial is a 400-me-
tre (approximately) stretch of Almoravid
Associated with two families with close ties compacted earth wall dating from the 11th
to the city (the Fernández de Córdova, Con- and 12th centuries. In the past it was part
des de Torres Cabrera - and the Cruz Conde of the walls that enclosed La Ajerquía.
families) the building’s artistic interest lies in
its being a magnificent example of a venera-
ble mansion with a colonnaded courtyard and
noble staircase whose origins are Baroque yet
with later alterations.
17
Legado Monumental Monumental Heritage
50. Convento
de Santa Marta
Antiguo palacio de estilo mudéjar y edificación
conocida como Casa del Agua fue fundado en
Horarios: Lunes a viernes, 10.00-13.00 h. y el s. XV. Su iglesia corresponde al estilo Reyes
16.00-18.00 h. Sábados, 10.00-13.00 h. Católicos, con una portada (obra de Hernán
Domingos cerrado. Verano sólo por la mañana.
Ruiz I) que sorprende desde el patio.
Opening hours: Monday to Friday, 10.00-
13.00 h./16.00-18.00 h. Saturdays, 10.00-
13.00 h. Sunday closed. Open mornings only A former Mudejar palace and a building
during the summer. known as Casa del Agua, it was founded in
Plaza de Don Gome, 2 the 15th century. Its church is in the Reyes
Tel. 00 34 957 496 741 Católicos style with a portico by Hernán Ruiz I
which catches our eye from the courtyard.
18
Legado Monumental Monumental Heritage
53. Iglesia de San Pablo 55. Templo romano el vértice suroeste. El aspecto lúdico del que
gozó en el pasado (plaza de toros, juegos de
Construida entre los ss. XIII y XIV su Junto al Ayuntamiento se encuen-
cañas...) no abandona la plaza en el presente,
fachada exterior posee una portada de movi- tra situado el único templo romano del
acogiendo tiendas de antigüedades, librerías,
das columnas salomónicas y tras el compás que nos ha llegado evidencia arqueoló-
cafés y bares de copas en los que poder disfru-
se vislumbra la portada manierista que da gica. Dedicado al culto imperial, data de
tar de un ambiente distendido y del sol en las
acceso al templo. En el interior sobresalen finales del s. I d.C. y asombra por sus terrazas. Además del rastro semanal, en enero
el artesonado mudéjar de la nave central, el grandes dimensiones. Situado -en sus se celebra aquí un singular mercado medieval.
retablo mayor y la que es considerada una de orígenes en medio de una plaza portica-
las joyas escultóricas cordobesas: Nuestra da se elevaba sobre alto podio y contaba With the characteristics of a Castilian plaza
Señora de las Angustias, realizada por Juan con seis columnas exentas de tipo corin- mayor, similar to those in Madrid and Sala-
de Mesa en el siglo XVII. tio en su entrada. Frente a ésta se levan- manca, this square is unique in Andalusia. It
taba el ara o altar. Se han reconstruido is an enormous closed rectangle surrounded by
Built between the 13th and 14th centu- el basamento (3,5 m.) y once columnas colonnades with large round arches over which
ries, its façade boasts wreathed columns de orden corintio. Algunas de las piezas three storeys of private dwellings rise. Only the
behind which is the Mannerist doorway originales del templo se encuentran ex- balcony for public appearances over the munici-
that gives access to the church. Inside, puestas en el Museo Arqueológico o en
of interest is the central aisle’s Mudejar pal food market and the restored Casa de Doña
inusuales y bellos rincones de la ciudad, María Jacinta on the south west corner has been
coffered ceiling, the main retable and one
of Cordoban sculpture’s jewels: Juan de como la columna estriada de la plaza de respected. Its antique shops, bookshops, cafés
Mesa’s 17th-century Nuestra Señora de las Doblas. and cocktail bars where visitors can relax on their
las Angustias. terraces in the sun show that the light-hearted
Next to the Town Hall is the only Ro- atmosphere that the square enjoyed in the past
man temple of which we have archaeo- (bull fights, juegos de cañas, etc.) is still present.
Detalle Palacio de los Villalones / Villalones Palace detail
logical evidence. Dedicated to the cult As well as a weekly flea-market, every January
of the Emperor, it dates from the 1st the square is home to a Medieval Market.
century AD and its dimensions surpri-
se. Located -at its origins- in the centre Plaza de la Corredera / Corredera Square
of a porticoed square, the temple rose
from a high podium and had six isola-
ted Corinthian columns at is entrance.
Facing the entrance was the altar. The
base (3.5m) and eleven Corinthian co-
lumns have been reconstructed. Some
elements from the original temple are on
display in the Archaeological Museum
or in singular and beautiful spots in the
city such as the fluted column in Plaza
54. Palacio de las Doblas.
de Los Villalones
Sede actual de la Concejalía de Cultura del
Ayuntamiento y lugar habitual de exposiciones
artísticas, es el más bello ejemplo de arqui-
56. Plaza de la
tectura civil cordobesa del Renacimiento.
Corredera y Casa de
Realizada por Hernán Ruiz II en 1560, la por- Doña Jacinta
tada con arcos decorados es el aspecto más Única en Andalucía con las características de
interesante del conjunto. plaza mayor castellana, similar a las de Madrid
y Salamanca, es un enorme rectángulo cerrado
The most beautiful example of Renaissance rodeado de soportales con grandes arcos de me-
Cordoba’s civil architecture, it is now the seat dio punto sobre los que se alzan tres plantas de
of the Town Hall’s Department of Culture and casas de particulares. Tan sólo se ha respetado
frequently holds art exhibitions. Executed in la antigua balconada -para apariciones públi-
1560 by Hernán Ruiz II, its most interesting cas-, bajo la que se sitúa el Mercado de Abastos
feature is its doorway with decorated arches. y la restaurada Casa de Doña María Jacinta, en
19
Legado Monumental Monumental Heritage
57. Iglesia 59. Palacio de los Molino de Martos / Martos water mill
de la Magdalena Marqueses de Benamejí
Mezcla de los estilos románico, gótico y mu- Situado en el popular barrio de Santiago, este
déjar, fue la primera de las siete iglesias fun- edificio dieciochesco está compuesto por una
dadas por Fernando III tras la conquista de serie de construcciones de distintas épocas y
la ciudad. La portada principal -la situada a periodos artísticos. Sede actual de la Escuela
los pies- luce un bello rosetón, mientras que de Artes y Oficios, fue descrita por Pío Baroja
de las entradas laterales sobresale la de la en su novela La feria de los discretos ambien-
derecha, decorada con punta de diamantes tada en Córdoba. En su interior puede visitar-
y fechada como la más antigua puerta de las
iglesias de Córdoba. La torre, del s. XVII, se
se un espléndido jardín. 62. Molino de Martos
El Museo Hidráulico (incluido en el
desarrolla en cuerpos decrecientes. Located in the popular Santiago quarter, this Jardín Botánico) integra en el Molino de Mar-
18th-century complex comprises a series of tos la interpretación de la historia a través de
A mixture of Romanic, Gothic and Mudejar buildings from different periods and in diffe- la cultura, la gestión del agua y la tradición
styles, this was the first of the seven churches rent artistic styles. Today the Escuela de Artes en el uso de las plantas. La estructura origi-
founded by Fernando III after the city’s recon- y Oficios, Pío Baroja described it in his novel nal -del siglo XII- contaba con tres batanes,
quest. The main door, located at the narthex, La Feria de los Discretos, set in Cordoba. Insi- una sala de molienda y un embarcadero.
boasts a beautiful rose window while the right de, we can admire its splendid garden.
side entrance presents diamond-point decora- The Hydraulic Museum (in the Botanic
tion and it is dated as the oldest church door Gardens) in the Molino de Martos inter-
in Cordoba. The 17th-century tower presents 60. Ermita de prets history via culture, water manage-
bodies of decreasing sizes. los Santos Mártires ment and the traditional use of plants. The
Pequeña edificación de estética neorrománica original 12th-century building had three
situada en la ribera, muy cerca del barrio de fulling mills, one flour mill and a jetty.
Santiago. Erigida a finales del s. XVIII sobre
el solar donde una vez se levantó el Convento Molino de Martos
de los Santos Mártires, en su interior se pue- Horarios: Invierno - Martes a domingo: 10:00-
de admirar un bello sarcófago paleocristiano 15:00 h. Verano-Martes a domingo: 9:30-
realizado en mármol de Carrara. 14:30 h. Lunes cerrrado.
Opening hours: Winter - Tuesday to Sunday:
10.00-15.00 h. Summer - Tuesday to Sunday:
A small neo-Roman building on the river bank 9.30-14.30 h. Closed Monday.
and very close to the Santiago quarter, it was Ronda de los Mártires
built in the late 18th century on the site of the Tel. 00 34 957 752 008
demolished Convento de los Santos Mártires.
Inside is a beautiful Carrara marble Paleo-
Christian sarcophagus. 63. Museo
de Bellas Artes
Ocupa distintas dependencias del antiguo Hos-
pital de la Caridad, de estilo plateresco. Pintu-
ras, dibujos, esculturas y grabados de los siglos
XIV al XXI se muestran en una presentación
orientada a mostrar el arte local destacando
las figuras de Alejo Fernández, Pedro Romana,
Pablo de Céspedes, Antonio del Castillo, Val-
dés Leal, Juan de Mesa, Mateo Inurria, Rafael
Romero Barros o Julio Romero de Torres. En
sus paredes también pueden hallarse cuadros
de artistas contemporáneos.
Iglesia de San Pedro / San Pedro church
Ermita de los Santos Mártires / Santos Mártires Shrine
The Museum occupies several rooms in the
Plateresque Hospital de la Caridad. Paintings,
drawings, sculptures and prints from the 14th
58. Iglesia 61. Iglesia to the 21st centuries are on display, aiming to
de San Pedro de Santiago present local art, especial emphasis being gi-
De su aspecto original esta iglesia fernandina Como la mayoría de las iglesias fernandinas, se ven to Alejo Fernández, Pedro Romana, Pablo
sólo conserva dos portadas medievales y el construyó sobre el solar de una antigua mez- de Céspedes, Antonio del Castillo, Valdés Leal,
primer cuerpo de la torre. En el interior des- quita de la que conserva el alminar, convertido Juan de Mesa, Mateo Inurria, Rafael Romero
tacan el retablo mayor, una de las obras más en torre cristiana. Sus características arquitec- Barros and Julio Romero de Torres. Paintings
espléndidas del barroco cordobés, compues- tónicas originales le han sido devueltas gracias by contemporary artists also hang on its walls.
ta por banco, dos cuerpos y remate, donde a la restauración efectuada. Contiene numero-
arquitectura, pintura y escultura quedan per- sas obras de interés artístico, como el Cristo de
fectamente ensambladas. las Penas (s.XV). Horarios: Lunes cerrado. Martes, 14.30-
20.30 h. Miércoles a sábado, 9.00-20.30 h.
Domingos y festivos, 9.00-14.30 h.
Of this Ferdinandine church’s original aspect, Like most of the Ferdinandine churches, this Opening hours: Closed on Monday. Tuesday,
only two medieval doorways and the tower’s one was built on the site of a mosque, keeping 14.30-20.30 h. Wednesday to Saturday,
first body remain. Of interest inside is its main the minaret which was turned into a Christian 9.00-20.30 h. Sunday and public holidays,
retable, one of Cordoban Baroque’s most splen- tower. It has recently been restored to its origi- 9.00-14.30 h.
did works. Comprising a bench, two bodies and nal architectural features. The church houses Plaza del Potro
a top, the retable is a perfect combination of many objects of artistic interest, such as the Tel. 00 34 957 355 550
architecture, painting and sculpture. 15th-century Cristo de las Penas.
20
Legado Monumental Monumental Heritage
Museo de Bellas Artes / Fine Arts Museum 65. Posada del Potro
Del s. XIV, es el único representante
de los seis mesones medievales que existían
en la Plaza en el s. XVI. Con estancias dis-
puestas en torno a un patio común presidido
por un pozo, fue el punto de encuentro de
la truhanería andaluza durante los ss. XVI-
XVII. En ella se hospedó Miguel de Cervan-
tes, sirviéndole de inspiración en obras como
El Quijote o Rinconete y Cortadillo. Hoy es
centro cultural y sala de exposiciones.
Posada del Potro / Posada del Potro inn 68. Casa de los
Marqueses del Carpio
Muy cerca del arco del Portillo se sitúa par-
te del palacio del s. XV de la familia Méndez
Museo Julio Romero de Torres / Julio Romero de Torres Museum
de Sotomayor. Prototipo de las grandes casas
nobles, el origen de esta vivienda se remonta
a la concesión que hizo Fernando III a esta
Horarios: Invierno - 16 de Septiembre al 15 de familia con el fin de defender y vigilar la mu-
Junio: Martes a viernes de 8:30 a 19:30 h. Sá- ralla tras la conquista de Córdoba, de ahí la
bados de 9:30 a 16:30 h. Domingos de 9:30 a estética militar del conjunto. El edificio fue
14:30 h. Verano - 16 de Junio al 15 de Septiem- proyectado aprovechando una de las torres y
bre: Martes a sábado de 9:30 a 14:30 h. Domin- parte de la muralla medieval.
gos y festivos de 9:30 a 14:30 h. Lunes cerrado.
Opening hours: Winter-September 16 to 15 June: Close by the Arco del Portillo is part of the
Tuesday to Friday from 8.30 to 19.30 h. Saturdays
from 9.30 to 16.30 h. Sundays from 9.30 to 14.30 Méndez de Sotomayor family’s 15th-century
h. Summer - June 16 to September 15: Tuesday to palace. Prototype of large noble mansion, the
Saturday from 9.30 to 14.30 h. Sundays and holi- origins of this house and its military air date
days from 9.30 to 14.30 h. Closed Mondays. back Fernando III’s concession to the family
Plaza del Potro, s/n for them to defend and keep watch over the
Tel. 00 34 957 491 909 city wall after the reconquest of Cordoba. The
www.museojulioromero.com building was planned to take advantage of part
of the medieval wall and one of the towers.
21
Legado Monumental Monumental Heritage
69. Zona Arqueológica Marqueses del Mérito, por lo que las visitas se
hallan limitadas a zonas concretas. Complejo eremítico de Nuestra Señora de Belén
de Cercadilla Shrine Enclosure of Nuestra
Señora de Belén
El hallazgo principal del yacimiento excavado Opposite Medina Azahara, this late medieval
junto a la Estación del AVE es el colosal (15th century) is one of only three Hierony-
conjunto palatino del emperador Maximiano mite monasteries to be conserved in Spain.
Hercúleo (ss. III-IV d. C.). Con una extensión The early Gothic style can be admired in its
de casi 10.000 m2, se organiza en torno a church, its cloister - its crowning glory - in the
un criptopórtico semicircular con una galería de profundis room, in the chapter house and
semisubterránea donde aparecen aglutinadas in some of the cells. Residence of important
una serie de dependencias palaciegas. Coinci- figures such as Isabel la Católica and Philip
diendo con el eje del monumento se dispone II, it houses an art collection of great quality.
la sala donde se celebraban las audiencias, Since it is now the private residence of the
junto a unas termas privadas. Condes Du Chastel y Marqueses del Mérito,
visits are restricted to certain areas only.
The main find in the excavations undertaken
next to the AVE Station is Emperor Herculeus’
colossal palatine complex (3rd-4th centuries
AD) covering almost 10,000m2, it is distribu-
71. Ermitas
Las Ermitas del Desierto de Nues-
ted around a semicircular crypto-portico with tra Señora de Belén, uno de los más be-
a semi-subterranean gallery with a series of llos ejemplos de arquitectura ermitaña
palace services. The audience room, next to andaluza, se encuentran a 15 km. de la
the private baths, lies on the complex’s axis. ciudad en las faldas de Sierra Morena.
El conjunto se compone de tres ermitas
visitables y un mirador presidido por el
Horarios: Miércoles a domingo, 10.00-14.00 h. monumento al Sagrado Corazón de Jesús
Opening hours: Wednesday to Sunday, (obra de Coullaut Valera).
10.00-14.00 h. Museo del Aceite Carbonell / Carbonell Olive Oil Museum
Avda. Vía Augusta, s/n The Ermitas del Desierto de Nuestra Se-
Tel. 00 34 957 479 091 - 00 34 697 954 445 ñora de Belén are some of the best exam-
ples of Andalusian hermitage architectu-
re. They are some 15km outside the city
in the foothills of the Sierra Morena. The
70. Monasterio complex comprises three visitable hermi-
de San Jerónimo tages and a mirador presided over by the
Sagrado Corazón de Jesús monument by
de Valparaiso Coullaut Valera.
Frente a Medina Azahara se encuentra este
monasterio de la época bajo medieval (s. XV),
uno de los tres únicos de la Orden de los Je-
rónimos conservados en el país. El primitivo Horarios: Martes a domingo, 10:00-13:30 h. y
estilo gótico puede admirarse en la iglesia, en 17:30-19:30 h. Lunes cerrado.
el claustro -su auténtica joya-, en la sala “de Opening hours: Tuesday to Sunday, 10.00-
13.30 h. and 17.30-19.30 h. Closed Monday.
profundis”, en la sala capitular y en algunas
Camino Viejo de las Ermitas, s/n
72. Museo
celdas. Residencia de importantes personajes
como Isabel la Católica o Felipe II, alberga Ctra. de Villaviciosa
del Aceite Carbonell
El Museo Carbonell es una gran casa en la
una colección de arte de gran calidad. Es la Tel. 00 34 957 330 310
que se unen la historia y la cultura del olivo.
residencia privada de los Condes Du Chastel y Un viaje único por los secretos mejor guar-
dados del aceite de oliva, donde disfrutarlo
intensamente y valorarlo como se merece.
Monasterio de San Jerónimo / San Jerónimo Monastery
The Carbonell olive oil museum is in a large
house where history and the olive culture meet.
This is a unique journey through olive oil’s best-
kept secrets and is a place to enjoy olive oil to
the full and to appreciate it as it truly deserves.
22
Legado Monumental Monumental Heritage
23
Rutas por Córdoba Routes in Cordoba
1. Ruta de la Ajerquía I: Iglesias de San An- que ejerció entre otros cargos el de preceptor
drés, San Lorenzo, Santa Marina, San Pablo. del emperador Nerón. Séneca junto a Platón,
Aristóteles y Sócrates es uno de los padres del
2. Ruta de la Ajerquía II: Iglesias de SanFran- pensamiento clásico, y su obra ha inspirado
cisco, San Pedro, Santiago, La Magdalena a filósofos y pensadores de todas las épocas.
(sólo visita exterior). Más información:
Puntos de Información Turística
3. Ruta de la Villa: Iglesias de San Nicolás, www.turismodecordoba.org
San Miguel y Santo Domingo de Silos.
The route of “Seneca’s Cordoba” takes
the visitor back to the first century AD,
one of the most fascinating eras in the
history of Cordoba, when Roman rule in
the city was in its full splendour, and
when the Patrician city of Corduba, the
capital of Hispania Ulterior and later the
capital of Betica, underwent a period
The Fernandina route features 11 chur- of large scale urban expansion and mo-
ches constructed by order of King Fer- nument building under the auspices of
nando III the Saint between the middle the Emperor Augustus. There is no bet-
of the 13th century and the beginning ter way to bring that period of Cordoba’s
of the 14th century in different parts of history closer to the general public than
the city. It is divided into three separate through that universal citizen of Cordo-
sections: ba, Lucius Anneus Seneca, philosopher
and politician, who held a number of im-
1. The Ajerquía I Route: Churches of San Andrés, portant positions, including that of tutor
San Lorenzo, Santa Marina, and San Pablo. to the young Emperor Nero. Seneca, to-
Ruta de Séneca gether with Plato, Aristotle and Socrates,
2. The Ajerquía II Route: Churches of San is one of the fathers of classical thought,
Francisco, San Pedro, Santiago, and La La Ruta de “La Córdoba de Séneca” traslada and his work has inspired philosophers
Magdalena (external visit only). al visitante al s. I d.C., una de las etapas más and thinkers throughout the ages.
apasionantes de la historia de Córdoba, el More information:
3. The Villa Route: Churches of San Nicolás, momento de máximo esplendor que vivió la Tourist Information Points
San Miguel, and Santo Domingo de Silos. ciudad en la época romana, cuando la ciudad www.turismodecordoba.org
24
Córdoba todo el año
Cordoba all year round
Córdoba cambia de traje con cada estación
del año. Recibe el año vestida de luces, con
las calles iluminadas y sus patios engalana-
dos. En primavera saca sus mejores galas
para contemplar la Semana Santa, visitar
las Cruces o divertirse en la Feria. En vera-
no, las suaves temperaturas invitan a dis-
frutar de las velás y verbenas. Y en otoño
se cubre de tonalidades ocres que sirven de
marco a sus venerados “arcángeles”.
25
Córdoba todo el año Cordoba all year round
26
Córdoba todo el año Cordoba all year round
27
Capital Europea de la Cultura
European Capital of Culture
Orquesta de Córdoba / Orchestra of Cordoba
28
Capital Europea de la Cultura European Capital of Culture
Música Popular Poesía y Literatura Poetry Seminar (November), and the progra-
mme of activities organised by the Al-Andalus
El Flamenco ocupa un lugar privilegiado en Los aficionados a las letras no deben dejar pasar Living Library and the Antonio Gala Foundation.
la agenda cultural de la ciudad, producien- la oportunidad de participar en Cosmopoética
do eventos de la talla del Concurso Nacio- (abril), el que es considerado uno de los mejores Arte
nal de Arte Flamenco que se celebra desde encuentros de poesía de Europa. Durante todo
1956 con carácter trianual en los meses de el año se desarrollan además numerosas acti- Además de la interesante programación artís-
abril y mayo. Organizado por la Fundación vidades literarias en otros escenarios: Aula de tica que desarrollan anualmente las galerías
Pública Municipal Gran Teatro de Córdoba, Poesía y Clubes de lectura (enero-diciembre), públicas y privadas, la Sala Vimcorsa, la Sala
de su importancia da buena prueba la larga Viana, Patios de Poesía (abril a julio), Feria del de Exposiciones Museísticas de Cajasur y la
nómina de nombres con reconocido presti- libro (abril), Feria del libro antiguo y de ocasión Sala Victoria (junio y julio), los amantes del
gio que han sido premiados: Fosforito, José (octubre a noviembre), Seminario de Poesía (no- arte pueden escoger entre el Certamen de
Menese, Paco de Lucía, Serranito, El Lebri- viembre) y la programación de la Biblioteca Viva Pintura Cajasur “Maestro Mateo” (octubre) y
jano, Manolo Sanlúcar... de Al-Andalus o de la Fundación Antonio Gala. el Premio Gaudí de Acuarela (noviembre).
Completan la lista de música popular la Ruta
del Flamenco por las Tabernas (enero-abril), Poetry and Literature. Lovers of the written and Art. In addition to the interesting programme
el Ciclo de Música de las Tres Culturas (abril), spoken word should not miss Cosmopoética, of art exhibitions and events organised every
la Noche Blanca del Flamenco (junio), el which takes place in April, and is considered to year by the city’s public and private galleries,
Festival Internacional de Música Sefardí (ju- be one Europe’s key poetry events. Numerous such as the Sala Vimcorsa, Sala de Exposi-
nio), las Noches Flamencas del Casco His- other literary activities take place throughout the ciones Museísticas de Cajasur and the Sala
tórico (julio y agosto), el Concurso Nacional year: Poetry School and Reading Clubs (January Victoria (June and July), those with an artistic
de Copla (noviembre) y la Muestra de Corales to December), Viana, Patios de Poesía (April to inclination can take part in the Cajasur “Maes-
Cordobesas (diciembre). July), the Book Fair (April), the Antique and Se- tro Mateo” Painting Competition (October) or
cond Hand Book Fair (October to November), the Gaudí Prize for Watercolours (November).
Popular Music. Flamenco plays an important
role in the city’s cultural calendar, with pres-
tigious events such as the National Competi-
tion for Flamenco Art which has taken place
every three years since 1956 and is held in
April and May. Organised by the Gran Teatro
de Córdoba Municipal Public Foundation, its
importance is illustrated by the list of presti-
gious performers who have won awards: Fos-
forito, José Menese, Paco de Lucía, Serranito,
El Lebrijano, Manolo Sanlúcar...
Other events include Flamenco in the Ta-
verns Route (January to April), Music from
the Three Cultures (April), the Noche Blan-
ca del Flamenco (June), the International
Festival of Sephardic Music (June), Fla-
menco Nights in the Historic Centre (July
and August), the National Copla Contest
(November), and the Performance by Cor- Viana, Patios de Poesía
doban Choirs (December).
29
Capital Europea de la Cultura European Capital of Culture
De carácter bianual son los dos eventos más Por aglutinar las más diversas manifesta-
representativos del panorama fotográfico cordo- ciones artísticas merecen ser reseñados dos
bés: el Premio Mezquita (octubre-noviembre) y eventos de especial relevancia en el pano-
la Bienal de Fotografía (noviembre- diciembre). rama cultural de la ciudad. Con motivo de
la Jornada Europea de la Cultura Judía en
Photography. The most important photogra- España (agosto y septiembre) se celebran
phic events held in Cordoba are the Mezqui- diversos actos en todas las ciudades que
ta Prize (October-November) and the Photo- forman parte de la Red de Juderías de Es-
graphy Biennial (November- December). paña Caminos de Sefarad, como es el caso
de Córdoba. Y septiembre es el mes de la
Cine Eutopía (Festival Internacional de la Crea-
ción Joven), que reúne a artistas proceden-
Junto a la programación anual de la Filmote- tes de más de veinte países y a miles de
ca de Andalucía y el ciclo Cine a la Luz de la espectadores en sus conciertos, talleres y
Luna, que se desarrolla en los cines de verano espectáculos de calle.
de junio a septiembre, la ciudad acoge en el
mes de noviembre Animacor, el Festival Inter- Other events. Other events with a special
nacional de Animación de Córdoba que posee significance in the city’s dynamic artistic
una breve pero sólida trayectoria. and cultural scene include the special pro-
gramme of activities which takes place in
Cinema. In addition to the annual events progra- the cities forming part of the Caminos de
mmed by the Filmoteca de Andalucía and the Sefarad Network of Jewish Cities, Cordoba
Luz de la Luna cinema season - a series of films being one of them, to mark the European
which are screened in open air cinemas during the Day of Jewish Culture in Spain (August and
summer (June to September) - Cordoba also plays September), and the Eutopía International
host to the International Animation Film Festival, Festival of Young Creators, with artists from
Animacor, an event which takes place in Novem- more than twenty different countries taking
ber, and which despite its short life, has garnered part in concerts, workshops and performan-
significant critical acclaim and recognition. ces which attract thousands of people.
30
Carácter propio
A Character of its own
31
Carácter Propio A Character of its own
Manolete, “Califa del Toreo” Carmen, de Vicente Aranda Relieve romano. Museo Arqueológico y Etnológico de Córdoba
Manolete, “Caliph of bullfighting” The film Carmen, by Vicente Aranda Roman relief. Ethnological and Archeological Museum of Córdoba
La cocina cordobesa
Cordoba’s cuisine
Pocos placeres existen que superen la satis- en la repostería, donde también hallamos la There are few pleasures greater than the sa-
facción obtenida tras una buena comida, y herencia judía. Los cristianos incorporaron la tisfaction of a fine meal, and this is some-
esto es algo fácil de conseguir en cualquier carne a la mesa cordobesa, así como las for- thing which is easy to find in Cordoba’s bars,
bar, restaurante o taberna de Córdoba. Tan- mas de elaborarla, y en la actualidad, en cual- restaurants, or taverns. So much so that we
to es así, que se podría decir que la ciudad quier establecimiento de la capital, podemos could say that with its long standing culinary
cordobesa es hoy en día la capital gastronó- degustar el sabroso jamón producido en Los tradition, where ancient Roman, Arabic, and
mica andaluza, ya que a su dilatada tradi- Pedroches y que cuenta con Denominación Jewish influences are combined with more
ción culinaria, en la que es posible seguir las de Origen. Además de buenos aceites y exce- innovative and creative styles of cuisine, Cor-
trazas romanas, árabes y judías, se suma la lentes carnes, el recetario cordobés se nutre doba has become the gastronomic capital of
incorporación de criterios innovadores de la de otros productos obtenidos en las grandes Andalusia.
cocina creativa y de autor. despensas de la Sierra y la Campiña. Its dishes, ingredients, flavours, and cookery
La cocina cordobesa refleja en sus platos, in- styles have inherited elements from all the
gredientes y modo de elaboración, las tradi- peoples which over the centuries have pas-
ciones y sabores de todos los pueblos que han sed through the area. The Romans introdu-
convivido en esta tierra. A los romanos se les ced the use of olive oil, the basic ingredient
debe la devoción por el aceite de oliva, base de of the Mediterranean diet, and within the
la dieta Mediterránea, y que en las fronteras province there are two denominations of ori-
provinciales encuentra dos denominaciones gin, those of Baena and Priego de Córdoba.
de origen, las de Baena y Priego de Córdoba; The Arabic influence can be felt in the tas-
la influencia árabe se deja notar en el gusto te for mixing sweet and sour flavours, and
por la mezcla de sabores agridulces y en el using vegetables and dried fruits, especially
uso de verduras y frutos secos, especialmente in confectionery, where there is also a Jewish
32
La cocina cordobesa Cordoba’s cuisine
Taberna / Tavern
Tanta es la importancia de estos caldos, de found in districts such as San Andrés, San
prestigio internacional, que alrededor de Lorenzo and, especially, Santa Marina.
ellos se ha articulado una ruta que discurre These are places where a good conversa-
por las bodegas del sur de la provincia, en tion is combined with typical dishes such
las localidades de Montilla y Moriles prin- as salmorejo, flamenquín or oxtail stew,
cipalmente. En este itinerario es esencial and naturally accompanied by the exce-
catar los cuatro tipos de vino de esta De- llent wines of the Montilla-Moriles Deno-
nominación: Fino, amontillado, oloroso y mination de Origin.
Pedro Ximénez. Such is the importance of these interna-
Por su parte, la Asociación Provincial de tionally recognised wines that they have
Empresarios de Córdoba, Hostecor, ofrece become the main theme of a tourist route
Jornadas Gastronómicas especializadas a featuring the bodegas in the south of the
lo largo de todo el año: de la cazuela y los province, mainly those located in the
guisos en febrero, del ibérico en abril, de la towns of Montilla and Moriles. Sampling
cerveza en junio, de la caza en septiembre, the four wines of the denomination -Fino,
de productos ecológicos en octubre y, de las Amontillado, Oloroso, and Pedro Ximénez-
setas y hongos en noviembre. is a must for those following the itinerary.
The Asociación Provincial de Empresarios
Pulses, vegetables, game, and fish-caught in de Córdoba (Provincial Association of Bu-
both the Atlantic and the Mediterranean seas- sinessmen of Cordoba), Hostecor, offers
are the staple ingredients of a gastronomic gastronomic conferences specialized in di-
universe which is there to be discovered in the fferent products throughout the year: cas-
numerous bars, restaurants, and taverns. serole and stews in February, Iberian pork
Taverns are one of Cordoba’s most defining in April, beer in June, game in September,
elements because they are the centres of organic products in October and mushro-
social life, and the largest number can be oms in November.
33
Ciudad de Congresos
A Conference city
Córdoba se ha revelado como una atractiva Thanks to its excellent communications net- Cordoba Tourist Board, a public organization wor-
sede para la celebración de congresos y con- work, both in terms of roads and railway links, king in the municipal area composed of Cordoba
venciones. A su excelente red de comunica- and its exceptional infrastructure for business Town Hall, the Cordoba Confederation of Busi-
ciones, tanto viales como ferroviarias, suma tourism, Cordoba has become an attractive city nesspeople (CECO) and the Cordoba Chamber of
una extraordinaria infraestructura orientada al for hosting conferences and trade fairs. Commerce and Industry - their aim is essentially
turismo de reuniones. Thus, in addition to spacious venues of historic to promote and encourage tourism in the city of
Grandes e históricos espacios, como el Pala- interest such as the Palacio de Exposiciones y Cordoba. The Cordoba Convention Bureau pro-
cio de Exposiciones y Congresos de Córdoba, Congresos de Córdoba, which is housed in the vides the following services: Nomination of candi-
situado en el antiguo Hospital Mayor de San old Hospital Mayor de San Sebastián, there are dates in collaboration with local delegates, and,
Sebastián, se combinan con otros, igualmente also conference facilities equipped with state where appropriate, with the companies organi-
equipados con las últimas tecnologías, que se of the art technology in three, four, and five zing the conferences. Attracting conferences,
reparten por los hoteles de tres, cuatro y cin- star hotels. Large scale events and trade fairs, conventions and business incentive trips through
co estrellas de la ciudad. La Institución Ferial which the city hosts every year, are held at the special promotions and familiarization trips for
de Córdoba (IFECO) y el Pabellón Surgenia Institución Ferial de Córdoba (IFECO) and the their executives to Cordoba. Personalized advi-
acogen, por su parte, las ferias de muestras y Pabellón Surgenia. ce service about the organization of congresses,
exhibiciones de mayor envergadura que cada The city also offers a wide range of logistical ser- conventions and incentive trips in Cordoba, as
año se citan en Córdoba y que forman parte vices (professional conference organisers, cate- well as the optimum use of resources and which
ya de su calendario. ring companies, car rental services, conference companies and professionals are needed. Help
Además de los lugares, la capital cordobesa personnel and hostesses, etc.) which guarantee with the advertising of events part of its Public
ofrece un amplio abanico de servicios turísti- the success of any event. To complement all Relations work. Mediating with other institutions
cos (Organizadores Profesionales de Congre- this, what was once the capital of the Caliphate and organizations in Cordoba. Contacting local
sos, empresas de catering, de alquiler de ve- offers an attractive range of cultural and leisu- Professional Conference Organizers (PCOs). Su-
hículos, de azafatas...) que garantizan el éxito re activities all year round as well as a wealth pporting the organization of inspection tours. At-
de cualquier evento celebrado en la ciudad. A of monuments and natural areas. The Cordoba tending trade fairs and specialist displays. Orga-
todo ello, hay que añadir una atractiva oferta Convention Bureau is a program launched by the nizing workshops and commercial presentations.
cultural y de ocio durante todo el año y el in-
cuestionable valor monumental y natural de Calendario de Ferias / Calendar of Trade Fairs
la que fuera capital del Califato.
Marzo / March
Avicor. Feria de Avicultura
Abril-Mayo / April-May
Ofijoya
Mayo / May
Cabalcor. Feria del Caballo
Septiembre / September
Intercaza
Septiembre / September
El Cordoba Convention Bureau es un programa Biocórdoba. Feria de Agricultura Ecológica
del Consorcio de Turismo de Córdoba, organis- Octubre / October
mo de derecho público y de ámbito municipal
Innovacor. Feria de la Innovación Tecnológica y la Modernización de la Empresa Andaluza
integrado por el Ayuntamiento de Córdoba, la
Noviembre / November
Confederación de Empresarios de Córdoba(
Animacor. Muestra Internacional de Cine de Animación
CECO) y la Cámara Oficial de Comercio e In-
dustria de Córdoba, que tiene como objetivo Noviembre / November
fundamental la promoción y el fomento del Joyacor. Salón Monográfico de la Joyería Cordobesa
turismo den la ciudad de Córdoba. Noviembre / November
Desde el Córdoba Convention Bureau se pres- Cymoda. Salón Monográfico de la Boda, Moda y Complementos
tan los siguientes servicios: Noviembre / November
Presentación de Candidaturas. Captación de Feria de los Municipios de Córdoba
Congresos, convenciones y viajes de incen- Noviembre / November
tivos. Asesoramiento personal. Colaboración Expomiel. Muestra de Apicultura
con la difusión de eventos. Intermediación con Diciembre / December
otras instituciones y entidades de Córdoba. Fepan. Feria Profesional de la Artesanía Andaluza
Contacto con organizadores profesionales de Cada dos años / Biennial
Congresos locales. Apoyo en la organización
Construcor. Salón Inmobiliario de Córdoba
de viajes de inspección. Asistencia a ferias y
Cada dos años / Biennial
salones especializados. Organización de Work-
Salón del Motor de Andalucía
shops y presentaciones comerciales
34
Turismo Idiomático
Language tourism
Córdoba es una ciudad en la que estudiar es- Cordoba boasts prestigious schools and
pañol y otros idiomas puede resultar una tarea language tuition centres where studying
sencilla, enriquecedora e, incluso, divertida. Spanish or any other language, can be a
Existen numerosos centros formativos y acade- truly enjoyable and fulfilling experience. In
mias de notable prestigio repartidos por toda addition to this, the city’s university envi-
la capital. Además, su gran ambiente universi- ronment, cultural tradition, and the wide
tario y tradición cultural junto a una completa range of leisure activities and entertain-
oferta de ocio, invitan al estudiante a participar ment, attract foreign students who wish to
activamente de los hábitos de vida españoles, experience the Spanish way of life whilst
incentivando así el aprendizaje de nuestra learning the language. Other aspects that
lengua. Otros factores que animan cada año a make Cordoba particularly attractive to
estudiantes de todo el mundo a elegir Córdoba students from all over the world are the
como centro de estudios son su situación geo- city’s geographical situation and climate
gráfica y clima, así como la excelente red de and its excellent communications with the
comunicaciones con el resto del país. rest of Spain.
Jóvenes estudiantes
ACADEMIA CÓRDOBA Young students
Agustín Moreno, 37
Tel. 00 34 957 431 017 EUROLINGUA
Fax 00 34 957 430 325 San Felipe, 3
director@academiacordoba.org Tel. 00 34 957 475 035
www.academiacordoba.com Fax 00 34 957 487 354
eurolingua@eurolingua.es
ACADEMIA ELE www.eurolingua.es
Avda. de las Ollerías, 2. Portal 7
Tels. 00 34 957 473 608 SCHIBOLET IDIOMAS
00 34 669 911 377 Avda. María Malibrán, 1
www.elecordoba.com Portal 12, 4º-2
Tel. 00 34 957 400 086
ACADEMIA HISPÁNICA DE CÓRDOBA 00 34 652 839 346
Rodríguez Sánchez, 15 Fax 00 34 957 400 086
Tel. 00 34 957 488 002 info@shiboletidiomas.com
Fax 00 34 957 488 199
info@academiahispanica.com UCOIDIOMAS
www.academiahispanica.com Edificio de Servicios Múltiples
5ª planta
CORDOBA LANGUAGE CENTRE SL Avda. Menéndez Pidal, s/n
Plaza de Colón, 13 Tel. 00 34 957 218 132
Tel. 00 34 957 487 125 00 34 957 218 556
Fax 00 34 957 485 242 Fax 00 34 957 218 996
director@clcidiomas.es si1diarc@uco.es - idiomas@uco.es
www.cordobalc.com (en construcción) www.uco.es/idiomas
35
Disfruta la ciudad
Enjoying the city
In addition to the cultural activities, monu- Patio de una tetería
ments and natural environment, the city offers Patio inside a tea shop
36
Córdoba, natural y activa
Natural and active Cordoba
Córdoba Verde
Córdoba es una ciudad preocupada y compro-
metida con su medio natural desde los albo-
res de su historia. Al magnífico telón de fondo
sobre el que ha crecido, su Sierra, la capital
cordobesa suma numerosos parques y jardi-
nes localizados en su centro y periferia.
Entre estos espacios se encuentran los Jar-
dines de la Victoria, antiguo emplazamien-
to de la Feria de Ntra. Sra. de la Salud; los
Jardines de la Agricultura, llamados así por
ocupar un antiguo recinto lleno de huertas
y donde podemos admirar un majestuoso
ginkgo; los Jardines de Juan Carlos I, uno de
los parques más emblemáticos; los Jardines
de la Merced, repleto de rosales y setos y con
una fuente del s. XIX; el Paseo de Córdoba,
un nuevo espacio ideal para la práctica de-
portiva, y el Balcón del Río, moderno mira-
dor de la Córdoba más castiza.
Espacios protegidos
Sotos de la Albolafia
37
Córdoba, natural y activa Natural and active Cordoba
38
Córdoba, natural y activa Natural and active Cordoba
Destino deportivo
y activo
Club de Campo de Córdoba
En Córdoba se reúnen numerosas insta-
laciones deportivas, capaces de albergar
competiciones de primer nivel, como lo Y a escasos minutos heart of the Sierra Morena.
demuestra el hecho de que la capital cor- de la capital en el km. 16,5 Cordoba’s unique natural surroundings,
dobesa formara parte de la candidatura de la carretera de Trassierra, ideal for open air activities, continue to
de Madrid para los Juegos Olímpicos, también se puede disfrutar de attract extreme sport enthusiasts, and
con el remodelado estadio del Nuevo actividades en un entorno ru- thanks to the city’s comprehensive range
Arcángel como oferta. ral en la Finca El Quejigo. Allí of specialised infrastructures, the choices
Junto a polideportivos, piscinas y pistas conoceremos La Cultura del ca- can range from balloon trips, to paragli-
de tenis repartidos por la ciudad, Córdo- ballo Andaluz con una visita a ding, climbing, or potholing.
ba también se revela como un destino la yeguada Almuzara, exhibicio- For those who prefer quieter pursuits,
preferente para los amantes del golf. En nes y espectáculos ecuestres, y
el corazón de Sierra Morena se puede the Sierra offers many beautiful spots
rutas a caballo. La Cultura del with important natural and archaeologi-
practicar el swing en un campo de 18 Vino, con cata de vinos gene-
hoyos situado en el Club de Campo de cal features which are best explored on
rosos andaluces, ruta de las foot, by bicycle, or on horseback. The
Córdoba. tabernas y maridaje de tapas
Además, su privilegiado entorno natural Sierra also affords some of the best pa-
y vinos. La Cultura del Oli- noramic views of the city.
invita a practicar numerosas actividades vo, con visita a un molino
en contacto con la naturaleza que ha se- Have fun in the open air! An unforgettable
andalusí, cata de aceite y adventure-only 20 minutes’ drive from the
ducido a los entusiastas de los deportes desayuno molinero.
de riesgo. city. A new way of enjoying nature. Have a
Paseos en globo, parapente, escalada o espe- whale of a time in 2 hectares of pine forest
leología son algunas de las ofertas que brinda and Mediterranean shrubland in Sierra
Córdoba y su entorno y que pueden practicarse A destination Morena, on the banks of the River Gua-
gracias al desarrollo de una completa infraes- for sports and active diato. Aerial slides. ”The Lynx” (spectacu-
tructura empresarial especializada. tourism lar 200m aerial slide over the river. Draw
Para los más tranquilos, la Sierra cordobesa bridges. Rope Bridges. Kids’ Routes.
se revela como un escenario privilegiado para Cordoba boasts a large number of spor- And just a few minutes from the capital,
pasear a pie, en bici o a caballo y disfrutar de ting facilities which are equipped to hold at the kilometre 16.5 of Trassierra road,
su alto valor natural y arqueológico, además top level competitions as was amply de- you can also enjoy activities in the rural
de las mejores panorámicas de la ciudad. monstrated by the fact that the city’s setting of El Quejigo. There, we will get
Para los amantes de la diversión a pleno pul- remodelled Nuevo Arcángel stadium to know the culture of Andalusian horse
món, una aventura inolvidable les espera en was included in Madrid’s bid to host the with a visit to the stud Almuzara, exhibi-
el Ecoparque Aventura noerescapaz, a sólo 20 Olympic Games. tions and horse shows and horse riding.
minutos de la ciudad. Una forma diferente de The city’s vast array of facilities inclu- On the other hand, we will be able to
vivir la naturaleza. Ocio en estado puro: Tiroli- de sports centres, swimming pools, and learn about the culture of wine, tasting
nas, El Lince (espectacular tirolina de más de tennis courts, whilst it is also an attrac- wines of Andalusia and doing the route of
200 metros sobre el río), puentes basculan- tive destination for golf lovers, who can taverns and tapas, and we will also learn
tes, pasarelas colgantes, rutas infantiles... 2 practice their game in an 18-hole golf about the culture of olive oil, visiting a
hectáreas de pinos y vegetación mediterránea course situated in the grounds of the windmill Andalusian oil and tasting a ty-
en Sierra Morena, a la orilla del río Guadiato. Club de Campo de Córdoba, in the very pical breakfast.
39
Córdoba ecuestre
Equestrian Cordoba
Enganches... pueden disfrutarse en el
incomparable marco del Alcázar de los
Reyes Cristianos.
40
A un paso de Córdoba
Surrounding the capital city
ne el afamado jamón ibérico con DO Los ding the spectacular Castle of Almodóvar
Pedroches y que protagoniza la exquisita del Río amongst others, the area boasts
Ruta del Ibérico. numerous areas of lush vegetation such
as the Sierra de Hornachuelos Natural
The area around the city, just a few ki- Park, a popular hunting destination. The
lometres away, is split into eight diffe- main attractions of the Campiña Sur, si-
rent districts, each with its own tuated between the Vega and the Sierras
attractive qualities for tourists. Subbéticas, include its excellent wines
These beautiful localities, -which are protected under the Montilla-
with their rivers, never ending
olive groves and vineyards,
boast magnificent examples
of popular architecture and
heritage, but the most attrac-
tive feature is the outstanding
natural environment with which
the province has been blessed.
To the northeast of Cordoba is the
Guadiato Valley, an area which
borders the banks of the river
of the same name. With its
beautiful countryside, tradi-
tional architecture, and the
fascinating mining legacy
of its 11 villages, this
A un sólo paso de la ca-
area has become a pri-
pital cordobesa se sitúan
me destination for rural
sus ocho comarcas que
tourism. The Vega del
constituyen en sí mismas
Guadalquivir, on the banks
un auténtico reclamo turísti-
of the mid section of this an-
co que el visitante no debe pasar
cient river, is characterised by
por alto. Sus hermosas localidades,
a rich diversity of landscapes in-
surcadas por ríos y flanqueadas por un
cluding the campiña, the floodplain, and
mar de olivos y vides, atesoran joyas de la
the sierra. As well as the wealth of monu-
arquitectura popular y grandes hitos del
ments in its eight municipalities, inclu-
patrimonio provincial, si bien, sus mayores
atractivos vienen dados por una naturaleza
que ha sido generosa con la provincia. Castillo de Almodóvar / Almodóvar Castle
Al noroeste de Córdoba se sitúa el Valle
del Guadiato, una comarca que nace en las
márgenes del río que le da nombre y que
se ha situado en la vanguardia del turismo
rural andaluz gracias a su riqueza natural,
arquitectura tradicional y al legado mine-
ro del que hacen gala sus once pueblos.
Por su parte, la Vega del Guadalquivir,
articulada por el curso medio de este río
milenario, se caracteriza por la diversidad
de paisajes en los que conviven típicas es-
tampas de la campiña, la vega y la sierra.
A la gran riqueza monumental de sus ocho
municipios, con el espectacular Castillo de
Almodóvar del Río, se suma la exuberante
naturaleza del Parque Natural de la Sie-
rra de Hornachuelos, paraíso para los ca-
zadores. Entre esta comarca y las Sierras
Subbéticas se localiza la Campiña Sur,
cuyas principales armas de seducción son
sus excelentes vinos que se adscriben a la
Denominación de Origen Montilla-Moriles
y que conforman la famosa Ruta del Vino,
y la concentración del mayor número de
reservas naturales de las Zonas Húmedas
del Sur de Córdoba. Al norte de la provin-
cia se sitúa la comarca más extensa, Los
Pedroches. Cuenta con 17 localidades que
se distribuyen entre suaves colinas y fron-
dosas dehesas que constituyen el hábitat
natural del cerdo ibérico, del que se obtie-
41
A un paso de Córdoba Surrounding the capital city
Montoro
Moriles Denomination
of Origin and are featured in the famous
Wine Route- and the largest concentration
of wetland reserves in the south of Cordo-
ba. To the north of the province lies the
largest area, Los Pedroches. It is made
up of 17 localities spreading over gently
rolling hills and lush meadows which are
natural habitat to the Iberian pig, sour-
ce of the highly renowned Los Pedroches
Iberian ham, which has its own Denomi-
nation of Origin and is the central feature
of a Tourist Route.
42
Datos prácticos
Useful information
MACIÁ ALFAROS **** POSADA DE VALLINA ***
ALOJAMIENTOS Alfaros, 18 Corregidor Luis de la Cerda, 83
Accommodation Tel. 00 34 957 491 920 Tel. 00 34 957 498 750
Fax 00 34 957 492 210 Fax 00 34 957 498 751
Hoteles / Hotels alfaros@maciahoteles.com reservas@hotelvallina.com
www.maciahoteles.com www.hotelvallina.com
HOSPES
PALACIO DEL BAILÍO ***** NH AMISTAD CÓRDOBA ****
Ramírez de las Casas Deza, 10-12 SELU ***
Plaza de Maimónides, 3 Eduardo Dato, 7
Tel. 00 34 957 498 993 Tel. 00 34 957 420 335
Fax 00 34 957 498 994 Tel. 00 34 957 476 500
Fax 00 34 957 420 365 Fax 00 34 957 478 376
palaciodelbailio@hospes.es nhamistadcordoba@nh-hotels.com
www.hospes.es hotelselu@interbook.net
www.nh-hotels.com www.hotelselu.com
AC CÓRDOBA PALACIO *****
Paseo de la Victoria, 2 AYRE CÓRDOBA **** TRYP LOS GALLOS ***
Tel. 00 34 957 760 452 Poeta Alonso Bonilla, 3 Avda. Medina Azahara, 7
Fax 00 34 957 760 456 Tel. 00 34 957 767 476 Tel. 00 34 957 235 500
accordoba@ac-hotels.com Fax 00 34 957 400 439 Fax 00 34 957 231 636
www.ac-hotels.com cordoba@ayrehoteles.com tryp.gallos@solmelia.com
www.ayrehoteles.com www.solmelia.com
LAS CASAS DE LA JUDERÍA *****
Tomás Conde, 10 PARADOR DE CÓRDOBA **** VILLA DE TRASSIERRA ***
Tel. 00 34 957 202 095 Avda. de la Arruzafa, s/n La Encina, 7
Fax 00 34 957 293 503 Tel. 00 34 957 275 900 Santa María de Trassierra (Córdoba)
juderia.cordoba@casasypalacios.com Fax 00 34 957 280 409 Tel. 00 34 957 730 029 / 669 174 101
www.casasypalacios.com cordoba@parador.es informacion@hotelvilladetrassierra.com
www.parador.es
AC CÓRDOBA ****
Avda. de la Libertad, 24 ALBUCASIS **
ASOLTER *** Buen Pastor, 11
Tel. 00 34 957 768 380 Conde de Cárdenas, 9
Fax 00 34 957 768 381 Tel. y Fax 00 34 957 478 625
Tel. 00 34 957 940 390 hotelalbucasis@hotmail.com
accordoba@ac-hotels.com Fax 00 34 957 940 558
www.ac-hotels.com www.hotelalbucasis.com
recepcion@asolter.com
www.asolter.com
ABETOS CASA DE LOS AZULEJOS **
DEL MAESTRE ESCUELA **** AVERROES *** Fernando Colón, 5
Avda. San José de Calasanz, km. 2,8 Campo Madre de Dios, 38 Tel. 00 34 957 470 000
Tel. 00 34 957 282 132 - 767 063 Tel. 00 34 957 435 978 Fax 00 34 957 475 496
Fax 00 34 957 282 175 Fax 00 34 957 435 981 info@casadelosazulejos.com
hotelabetos@hotelabetos.com www.casadelosazulejos.com
www.hotelabetos.com hotelaverroes@hotmail.com
www.hotelaverroes.com
CASA DE LOS NARANJOS **
CÓRDOBA CENTER **** Isabel Losa, 8
Avda. de la Libertad, 4 CÓRDOBA CENTRO ***
Jesús María, 8 Tel. y Fax. 00 34 957 470 587
Tel. 00 34 957 758 000 Fax 00 34 957 497 682
Fax 00 34 957 758 002 Tel. 00 34 957 497 850
Fax 00 34 957 497 851 casadelosnaranjos@telefonica.net
recep.hcoc@hotelescenter.es www.casadelosnaranjos.com
www.hotelescenter.es reservas@hotel-cordobacentro.com
www.hotel-cordobacentro.com
EUROSTARS COLÓN **
CIUDAD DE CÓRDOBA **** EUROSTARS MAIMÓNIDES *** Al-Haken II, 4
Avda. de Cádiz, s/n Torrijos, 4 Tel. 00 34 957 470 017
Tel. 00 34 957 013 600 Tel. 00 34 957 471 500 Fax 00 34 957 480 958
Fax 00 34 957 013 601 Fax 00 34 957 483 803 info@hotelresidenciacolon.com
reservas@eurostarsciudaddecordoba.com reservas@eurostarsmaimonides.com www.hotelresidenciacolon.com
www.eurostarshotels.com www.eurostarshotels.com
EL CISNE **
EUROSTARS CONQUISTADOR **** LA HOSPEDERÍA DEL CHURRASCO *** Avda. Cervantes, 14
Magistral González Francés, 15-17 Romero, 38 Tel. 00 34 957 481 676
Tel. 00 34 957 481 102 Tel. 00 34 957 294 808 Fax 00 34 957 490 513
Fax 00 34 957 474 677 Fax 00 34 957 421 661 hotelcisne@telefonica.net
reservas@hotelconquistadorcordoba.com hospederia@elchurrasco.com www.hotelcisnecordoba.com
www.hotelconquistadorcordoba.com www.elchurrasco.com
EMPERADOR MAXIMIANO HERCÚLEO **
EUROSTARS LAS ADELFAS **** Al-Andalus, 13-15
Avda. de la Arruzafa, s/n NH CALIFA ***
Lope de Hoces, 14 Tel. 00 34 957 340 034
Tel. 00 34 957 277 420 Fax 00 34 957 340 035
Fax 00 34 957 272 794 Tel. 00 34 957 299 400
Fax 00 34 957 295 716 info@maximiano-herculeo.com
reservas@eurostarslasadelfas.com www.maximiano-herculeo.com
www.eurostarshotels.com nhcalifa@nh-hotels.com
www.nh-hotels.com
HESPERIA CÓRDOBA **** GONZÁLEZ **
Avda. Fray Albino,1 PALACETE MIRADOR DE CÓRDOBA *** Manríquez, 3
Tel. 00 34 957 421 042 Avda. del Brillante, km. 5,3 Tel. 00 34 957 479 819
Fax 00 34 957 299 997 Tel. 00 34 957 272 180 Fax 00 34 957 486 187
hotel@hesperia-cordoba.com Fax 00 34 957 272 198 info@hotel-gonzalez.com
www.hesperia-cordoba.com www.hotelesjale.com www.hotel-gonzalez.com
43
Datos prácticos Useful information
44
Datos prácticos Useful information
45
Datos prácticos Useful information
46
Datos prácticos Useful information
47
CÁMARA DE COMERCIO
TRANSPORTE OFICINAS DE TURISMO Pérez de Castro, 1
Transport Tourist Offices Tel. 00 34 957 296 199
Fax. 00 34 957 202 106
info@camaracordoba.com
ESTACIÓN DE AUTOBUSES CONSORCIO DE www.camaracordoba.org
Glorieta de las Tres Culturas TURISMO DE CÓRDOBA
Tel. 00 34 957 404 040 Rey Heredia, 22
CONFEDERACIÓN DE
Tel. 00 34 957 201 774
EMPRESARIOS DE CÓRDOBA
ESTACIÓN DE TRENES - AVE Fax. 00 34 957 200 159 Avda. Gran Capitán, 12-2ª
Glorieta de las Tres Culturas consorcio@turismodecordoba.org Tel. 00 34 957 478 443
Tel. 00 34 902 240 202-243 402 www.turismodecordoba.org Fax. 00 34 957 478 819
PUNTOS DE INFORMACIÓN ceco@ceco-cordoba.es
AUTOBUSES URBANOS www.ceco-cordoba.es
Tel. 00 34 957 764 676 TURÍSTICA DEL CONSORCIO DE
TURISMO DE CÓRDOBA
RADIO TAXI Tel. 00 34 902 201 774 CÓRDOBA CONVENTION BUREAU
Tel. 00 34 957 764 444 Estación AVE-RENFE Rey Heredia, 22
(Hall de Llegadas), s/n Tel. 00 34 957 201 774
INFORMACIÓN infoave@turismodecordoba.org Fax 00 34 957 200 159
AEROPUERTO DE SEVILLA congresos@turismodecordoba.org
Tel. 00 34 954 449 000 Campo Santo de los Mártires, s/n www.turismodecordoba.org
(frente al Alcázar)
infoalcazar@turismodecordoba.org CORDOBA FILM OFFICE
ALQUILER DE VEHÍCULOS Rey Heredia, 22
Rent a car Plaza de las Tendillas, s/n
infotendillas@turismodecordoba.org Tel. 00 34 957 200 522
Fax. 00 34 957 200 277
turismo@ayuncordoba.es
ÁMBAR OFICINA DE TURISMO DE LA
www.ayuncordoba.es
Avda. de la Torrecilla, 29 JUNTA DE ANDALUCÍA
Tel. 00 34 957 297 422 Torrijos, 10 Tel. 00 34 957 355 179
DELEGACIÓN PROVINCIAL DE LA
Fax. 00 34 957 420 724 Fax. 00 34 957 355 180
CONSEJERÍA DE TURISMO,
www.ambar-rent.com otcordoba@andalucia.org
COMERCIO Y DEPORTE
Avda. Gran Capitán, 12
ATESA
INSTITUCIONES, ORGANISMOS Tel. 00 34 957 015 703
www.atesa.es Fax. 00 34 957 015 735
Estación Renfe. OFICIALES Y ASOCIACIONES
www.juntadeandalucia.es
Glorieta de las Tres Culturas, s/n Institutional Bodies and Asociations
Tel. 00 34 957 475 979
DIPUTACIÓN PROVINCIAL
Fax. 00 34 957 277 666
CONSORCIO DE TURISMO Palacio de la Merced.
Polígono Las Quemadas. Parcela 20-1
DE CÓRDOBA Plaza de Colón, 15
Tel. 00 34 957 324 474 Tel. 00 34 957 211 100
Fax. 00 34 957 325 479 Rey Heredia, 22
Tel. 00 34 957 201 774 Fax. 00 34 957 211 290
Fax. 00 34 957 200 159 infodipu@dipucordoba.es
AVAL RENT A CAR www.dipucordoba.es
Polígono de las Quemadas, Simón consorcio@turismodecordoba.org
Bolívar, 24 www.turismodecordoba.org
OFICINA DE LA
Tel. 00 34 957 322 767 CAPITALIDAD CULTURAL
Fax. 00 34 957 322 767 AYUNTAMIENTO
Capitulares, 1 Capitulares, 1
www.avalrentacar.es Tel. 00 34 957 499 981
Tel. 00 34 957 499 900
Fax. 00 34 957 478 050 Fax. 00 34 957 499 943
AVIS capitalcultural2016@cordoba.es
Estación Renfe www.ayuncordoba.es
www.cordoba2016.es
Pza. de las Tres Culturas, s/n
Tel. 00 34 957 401 445 ASOCIACIÓN PROVINCIAL PATRONATO PROVINCIAL DE
Fax. 00 34 957 274 013 DE AGENCIAS DE VIAJE TURISMO DE CÓRDOBA
www.avis.es DE CÓRDOBA Plaza de las Tendillas, 5
Yeso, 2 Tel. 00 34 957 491 677
ESALFE Tel. 00 34 957 490 114 Fax. 00 34 957 492 061
Polígono de Chinales, 61 Fax. 00 34 957 496 303 www.turiscordoba.es
Tel. 00 34 957 283 972 - 283 849 guadalmun@teleline.es
Fax. 00 34 957 283 931 UNIDAD DE TURISMO Y
www.esalfe.net ASOCIACIÓN PROVINCIAL PATRIMONIO DE LA HUMANIDAD
DE EMPRESARIOS DE LA Capitulares, 1
EUROPCAR HOSTELERÍA DE CÓRDOBA. Tel. 00 34 957 200 522
Estación Renfe HOSTECOR Fax. 00 34 957 200 277
Glorieta de las Tres Culturas, s/n Dr. Jiménez Díaz, s/n turismo@ayuncordoba.es
Tel. 00 34 957 403 480 Tel. 00 34 957 299 900 www.ayuncordoba.es
Fax. 00 34 957 402 396 Fax. 00 34 957 299 310
www.europcar.es hostecor@hostecor.com
SERVICIOS TURÍSTICOS
www.hostecor.com Tourist Services
HERTZ
Estación Autobuses. ASOCIACIÓN PROVINCIAL
Gta. de las Tres Culturas, s/n DE O.P.C. ASOCIACIÓN DE
Tel. 00 34 957 402 061 Avda. Gran Capitán, 12-2ª planta COCHES DE CABALLOS
Fax. 00 34 957 402 060 Tel. 00 34 957 478 443 Campo Santo de los Mártires, s/n
www.hertz.es Fax. 00 34 957 478 819 Tel. 00 34 637 117 078
48
ASOCIACIÓN PROFESIONAL DE COLEGIO DE ARQUITECTOS DE CÓRDOBA
INFORMADORES TURÍSTICOS Avenida Gran Capitán, 32
San Bartolomé, 8 local Tel. 00 34 957 475 212
Tel. y Fax. 00 34 957 486 997 coacordoba@coacordoba.org
apitcordobaguia@telefonica.net www.coacordoba.org
www.apitcordoba.com
DELEGACIÓN PROVINCIAL DE LA ONCE
GUIACOR Doctor Manuel Ruiz Maya, 8
Martínez Rücker, 13 local www.once.es/new/home/
Tel. 00 34 957 492 638 / 630 931 421
guiacor@telefonica.net SALA DE EXPOSICIONES
DE LA DELEGACIÓN DE JUVENTUD
GITAC Y DEPORTES DE LA DIPUTACIÓN
Gestión Integral de Turismo, DE CÓRDOBA
Arte y Cultura Buen Pastor, 20
Plaza de Colón, 21 Tel. 00 34 957 211 427 / 433
Tel. 00 34 957 491 165 / 490 114 www.dipucordoba.es/juventud
610 025 817
Fax. 00 34 957 496 303 FUNDACIÓN ANTONIO GALA
inma_lazaro@cordobagitac.com PARA JÓVENES CREADORES
Ambrosio de Morales, 20
TRABAJOS AÉREOS ESPEJO Tel. 00 34 957 487 395
VUELOS TURÍSTICOS www.fundacionantoniogala.org
Tel. 00 34 957 323 200
Fax. 00 34 957 329 644 SALA DE EXPOSICIONES
informacion@taespejo.com MUSEÍSTICAS CAJASUR
www.taespejo.com (OBRA SOCIAL Y CULTURAL)
Ronda de los Tejares, 22
TAXITOUR Tel. 00 34 957 222 400
Tel. 00 34 957 764 031 www.fundacioncajasur.com
SALA ESPACIO 3
CENTROS DE CONGRESOS FILMOTECA DE ANDALUCÍA
Congress Center C/ Medina y Corella, 5
Tel. 00 34 957 355 655
www.filmotecadeandalucia.com/espacio3/
PALACIO DE EXPOSICIONES
Y CONGRESOS SALA DE EXPOSICIONES VIMCORSA
Torrijos, 10 Ayuntamiento de Córdoba
Tel. 00 34 957 483 112 Ángel de Saavedra, 9
Fax 00 34 957 483 925 www.vimcorsa.com/sala-exposiciones-vimcorsa.html
palacio@cordobacongress.com
www.cordobacongress.com
TELÉFONOS DE INTERÉS
INSTITUCIÓN FERIAL DE CÓRDOBA Useful Phones
(IFECO)
Carretera Madrid, km. 398,5
Tel. 00 34 957 216 700 BOMBEROS Tel. 080
Fax 00 34 957 216 703
info@ifeco.org CRUZ ROJA AMBULANCIAS
www.ifeco.org Tel. 00 34 957 433 878
PABELLÓN SURGENIA CRUZ ROJA HOSPITAL
Parque Joyero de Córdoba Tel. 00 34 957 420 666
Carretera de Palma del Río
Tel. 00 34 957 214 308 CRUZ ROJA URGENCIAS
eloisa.solano@int.cajasur.es Tel. 00 34 957 222 222
CASA DE LA JUVENTUD
Ayuntamiento de Córdoba
Avenida Campo Madre de Dios, s/n
Tel. 00 34 957 764 707
juventud.ayuncordoba.es
49
Plano de la ciudad
City map
50
51
www.turismodecordoba.org
Tel. 902 201 774
Edición 01/2010
52