Открыть Электронные книги
Категории
Открыть Аудиокниги
Категории
Открыть Журналы
Категории
Открыть Документы
Категории
ГОСУДАРСТВЕННЫЙ ГУМАНИТАРНЫЙ
УНИВЕРСИТЕТ
Центр библеистики и иудаики
APUBUCATION
of PROJECT JUDAICA
Joint Programme of the Jewish Theological Seminary
and the YIVO Institute for the Jewish Research
Российский государственный гуманитарный университет
(Москва)
Еврейская теологическая семинария
(Нью-Йорк)
ИВО —Институт еврейских исследований
(Нью-Йорк)
YIDDISH
FOR
RUSSIAN
SPEAKERS
MOSCOW
2001
С.А. САНДЛЕР
ИДИШ
УЧЕБНИК
ДЛЯ
РУССКОГОВОРЯЩИХ
МОСКВА
2001
געהייליקט דעם ליכטיקן אנדענק פון די
חורבךקרבנות -מיין מאמע שרה ,שװעםטער
מאניע ,פאניע ,פאליע סאנדלער און פ תי מאניע
1 בערמאן.
ש .סאנדלער
Содержание
Предисловие 13
Краткая историческая справка 15
ВВОДНЫЙ КУРС
Методические указания 21
УРОК I 22
О еврейской графике
Печатные буквы
Рукописные буквы
Грамматика
Артикль. Род существительных.
УРОК II 31
Правила чтения
Грамматика
Глагольная форма איז. Притяжательный падеж существительного.
Основные способы образования множественного числа существи-
тельных.
Текст
Мотл показывает Кларе фотографии.
УРОК III 43
Правила чтения
Грамматика
Вариант неопределенного артикля אן. Спряжение глагола.
Инфинитив и основа глагола. Повелительное наклонение. Настоящее
время. Различительные признаки личных форм глагола.
Текст
.אנהײב הארבסטт
УРОК IV 57
Правила чтения
Грамматика
Числительные. Спряжение глагола ״ זײןбыть”.
Текст
. דאס ליד װעגן שלום.די צײט
УРОК V _____________________________________________________ 73
Правила чтения
Конечные согласные. Слогообразующие согласные [ לл] и [ נн].
Орфографические особенности и правила чтения гебраизмов. О бук-
венном обозначении гласной [и] в гебраизмах.
8
Грамматика
Склонение существительных. Слияние предлогов с артиклем דעם.
Склонение существительных во множественном числе. Притяжате-
льные местоимения. Склоняемые формы притяжательных местоиме-
ний при существительных. Краткая и полная форма прилагательных.
Текст:
.א ברירו
ОСНОВНОЙ КУРС
Методические указания 97
УРОК V I 100
Правила чтения
Грамматика
Особенности строя повествовательного предложения. Отрицание ניט.
Отрицательный артикль קיין. Неопределенное местоимение (מע(ן.
Модальные глаголы. Особенности спряжения модальных глаголов.
Особенности спряжения געבן.
Текст
.שפרי׳כווערטער
Словообразование: Сложные существительные.
Текст
. דער חנוכת״הבית.פריי׳טיק אויף דער נאכט
Словообразование: Суффиксы существительных.
9
УРОКХ_____________________________________________________ 149
Грамматика
Сложносочиненное предложение. Сложноподчиненное предложение.
Общепрошедшее время и партицип от глаголов с приставочными
словами.
Текст
.ווי אזוי׳ איך האב זיך צו׳געגרייט צום ירדיש־לימוד
Словообразование: Суффиксы существительных (продолжение)),
УРОК X I !59
Грамматика
Глагол. Общепрошедшее время от глаголов с приставками и от
глаголов с суффиксом ײרן.
Текст
.און דער פארטיזא׳ן האט דערציי׳לט
Словообразование: Основные значения приставок אנט״, בא״, דער״.
УРОК x v i 208
Грамматика
Условное наклонение. Повелительная форма с זאלן. Перевод форм
с לא'מיך, לא'מיר, לאזן. Повелительная форма с לאזן/
10
Текст
Стихотворения Ш. Дриза, А. Вергелиса, Д. Сфарда, М. Лейба,
М. Варшавского, И. Фефера, П. Маркиша, Х.-Н. Бялика.
Словообразование: Уменьшительные значения существительных.
11
УРОК XXII 295
Грамматика
Форма инфинитива. Инфинитив и частица צו. Основные значения צו
(обобщение). Различение значений צוпри глаголе. Значение и перевод
словосочетаний с инфинитивом.
Текст
.וולאדי׳מיר מע׳דעמם װעג צו ל׳דישקייט
ПРИЛОЖЕНИЯ 334
Ключи к заданиям. Материалы для чтения и перевода. Идиш-русский
словарь. Таблицы глаголов.
Предисловие
13
Орфография и грамматическая характеристика слов даны в соот-
ветствии с “Modern English-Yiddish / Yiddish-English Dictionary” проф.
Уриэля Вайнрайха (N.Y.: YIVO, 1968).
Значения и перевод элементов еврейской лексики даны в соответ-
ствии с “Русско-еврейским (идиш) словарём” (под. ред. М.А. Шапиро,
И.Г. Спивака и М.Я. Шульмана, М.: Русский язык, 1984), а также с
данными “Еврейско-русского словаря” (сост. С. Рохкинд и Г. Шкляр,
Минск: Изд-во Акад. наук БССР, 1940) и указанного выше словаря
У. Вайнрайха.
Грамматический аспект изучаемых языковых явлений изложен в
соответствии с их трактовкой в работах доц. Э.М. Фальковича “״יידיש
(М.: Дер эмес, 1940) и “О языке идиш” (“Русско-еврейский (идиш) ело-
варь” (М.: Русский язык, 1984). Также учтены труды других граммати-
стов, в частности М.А. Шапиро, Ю. Марка, А. Зарецкого, М. Шехтера.
При работе над учебником был учтен опыт создания пособий по
обучению идишу лиц, для которых он не является родным языком
(учебники У. Вайнрайха, М. Шехтера, М.А. Шапиро, Э.М. Фальковича,
Г. Эстрайха, Ш. Цукер, JI. Скибы, Д. Гольдберга, X. Бордина).
Автор пользуется возможностью выразить самую искреннюю бла-
годарность научным работникам Хоннону Бордину (Иерусалимский
университет) и Давиду Рогову (ИВО), которые ознакомились с учебни-
ком в черновой рукописи и дали много ценных советов, использован-
ных при подготовке учебника к печати. Автору приятно отметить твор-
ческое отношение А. Бредштейна к составлению словаря и высказать
слова признательности И. Пичугину за подготовку книги к печати. Хо-
чется также отметить помощь, оказываемую нам на протяжении всей
работы Еленой Гелиодоровной Антоневич. Автор считает своим долгом
выразить искреннюю благодарность директору “Проекта Иудаика” д-ру
Давиду Фишману за постоянное внимание и содействие в создании ус-
ловий для работы над учебником.
Буду признателен за любые замечания и отзывы об учебнике; про-
шу направлять их по адресу: 107076 Москва, ул. Атарбекова, д. 4а,
кв. 4. С.А. Сандлеру.
С.А. Сандлер
Москва, июль 2001 г.
идиш
краткая историческая справка
(по материалам Э. Фальковича и М. Вайнрайха)
15
Идиш начал складываться в конце I тысячелетия н. э. в еврейских
городских общинах на Рейне и Мозеле. Евреи, переселившиеся сюда
из Италии и Франции, говорили на смешанном древнееврейско-
романском наречии, называемом ими ״лааз”. Переняв от местного
населения диалектные варианты немецкого языка (ведущими были
здесь средненемецкие диалекты), они сохранили в своей речи много
древнееврейских и лаазских языковых элементов. По роду занятий, а
также из-за преследований евреям приходилось переезжать с места на
место, что способствовало сглаживанию диалектных различий в их
речи. В дальнейшем языковые нормы унифицировались вследствие
бурного развития книгопечатания. Авторы и издатели, заинтересо-
ванные в сбыте своей продукции, избегали узкоместных выражений
или сопровождали их переводом на другие диалекты.
В XIII в. миграция евреев достигла славянских территорий.
С XVI в. поток еврейской эмиграции в страны Восточной Европы
особенно усилился. Возникли большие еврейские общины в Польше,
Литве, Подолье, Галиции, Волыни, Белоруссии. В идише сформиро-
вался пласт лексики из славянских языков. Всё это создало условия
для возникновения в Восточной Европе новых еврейских террито-
риальных диалектов, называемых условно польским, украинским и
белорусско-литовским. На их базе возникают зачатки будущего
литературного языка. В Западной Европе идиш постепенно
вытесняется языками местного населения.
До XVIII в. литература на идише была главным образом предназ-
начена для простого народа и особенно женщин, не знающих древне-
еврейского языка - основного языка религиозной и художественной
литературы того времени. Литература на идише представляла собой в
основном произведения на библейские темы, сборники индивидуаль-
ных молитв (тхинэс, буквально ״мольбы”), произведения о еврейских
обычаях и правилах поведения, историографические и мемуарные
сочинения, описывающие тяжелые испытания, выпавшие на долю
еврейского народа: изгнания, массовые убийства и стихийные
бедствия. Светские произведения на идише относятся к XVI в. и созда-
ны в Италии эмигрировавшими туда немецкими евреями. Центральное
место принадлежит выдающемуся филологу Элийоу Бохер-Левиту.
Дальнейшее развитие литературного идиша связано с возникновением
в XVIII веке противоборствующих общественных движений: светского
просвещения и религиозно-мистического хасидизма. Сторонники этих
движений, борясь за влияние на еврейскую общественность, стали в
своих произведениях обращаться к ней на родном языке - идише, что
способствовало обогащению литературного языка выразительными
средствами живой народной речи.
16
Важнейшую роль в становлении и совершенствовании литератур-
ного идиша в XIX - XX веках сыграли классики еврейской литературы
Менделе Мойхер-Сфорим, Шолом-Алейхем, Ицхок-Лейбуш Перец, а
также общественно-политическая деятельность (развитие школьного
дела, прессы, театра, научных учреждений) на языке идиш.
Учитывая внеязыковые факторы, различают четыре периода
развития идиша.
Начальный период (до 1250 г.): будущие носители идиша
эмигрируют из Италии и Франции, образуют еврейские кварталы в
прирейнских и примозельских городах, пользуются автономией
внутренней общинной жизни. На основе взаимодействия древне-
еврейского, романского и немецкого компонентов зарождается и
развивается идиш. В сохранившихся письменных памятниках (начала
XII в.) зафиксированы отдельные слова.
Древний период (1250 - 1500): изгнание евреев из Германии и
Австрии; бегство от эпидемии чумы. Носители идиша достигают на
Востоке областей среднего течения Дуная, Богемии, Моравии, Польши
и Литвы; прежняя автономия еврейских кварталов заменяется
насильственной изоляцией в гетто; в языковой сплав идиш включается
четвертый компонент - славянский. Старейшие сохранившиеся
письменные свидетельства - одно предложение на языке идиш в
.,Вормском молитвеннике” (1272), ״Рукописная книга” (1382).
Средний период (1500 - 1700): погромы 1648 - 1649 гг. на юге Речи
Посполитой, эмиграция из Восточной Европы и образование новых
поселений в Западном Эльзасе, Голландии, Северной Германии;
внутренняя миграция евреев в славянских странах, образование
еврейских местечек; формирование системы территориальных
диалектов восточно-европейского и/доша, постепенное его проникно-
вение в письменную литературную речь.
Новый период (с 1700 г.): эмиграция евреев из стран Восточной
Европы в страны Западной Европы, Америку, ЮАР, Эрец Исраэль
(позднее - государство Израиль), Австралию; возникновение и
развитие общественных течений и партий, литературы, культурных
учреждений, средств массовой информации на языке идиш; еврейские
погромы; уничтожение гитлеровцами еврейского населения в Европе.
Западный идиш практически полностью вытесняется местными
языками. На базе восточных диалектов развивается общенародный
литературный язык, обслуживающий все области частной и
общественной жизни.
Идиш делится на диалекты: западный и группу восточных. На
западном диалекте говорили евреи Голландии, Эльзаса и Лотарингии,
17
Швейцарии, части Германии, Чехословакии, Венгрии, Закарпатья.
Отдельные носители западного диалекта сохранились в Эльзасе,
Швейцарии, Нидерландах.
Литературный идиш сложился на основе трех восточных
диалектов: северо-восточного (литовско-белорусского), юго-восточ-
ного (украинского) и центрального (польского). Диалектные различия
проявляются на разных языковых уровнях. Так, в литовско-белорус-
ском существительные относятся только к двум родам - мужскому и
женскому, в остальных диалектах представлена и категория среднего
рода. Имеются особенности в системе спряжения, склонения, в
употреблении характерных для данного диалекта слов. Например,
״шкаф” - в литовско-белорусском обозначается словом алмэр ()אלמער,
в украинском ־шафэ ()שאפע, в польском ־шранк (״ ;(שראנקлюбить” - в
польском и украинском либн <)ליבן, в литовско-белорусском - Иолт
Иобн ()האלט האבן. Однако наиболее ярко диалектные различия
проявляются в фонетике (см. табл.).
В идише используется древнееврейский алфавит, адаптирован-
ный к его звуковой системе. Слова и предложения пишутся справа
налево. Прописных букв нет. Пять печатных и рукописных букв,
обозначающих звуки н, м, ф, х, ц, пишутся в конце слова иначе, чем в
начале или в середине. На территории бывшего СССР и за рубежом
были приняты разные системы правописания. Основное различие
касается написания слов древнееврейского происхождения: в
советских изданиях при написании этих, как и всех других, слов
соблюдался принцип соответствия буквы и звука. В других, несовет-
ских изданиях слова древнееврейского происхождения сохраняют
традиционное консонантное написание, т. е. пишутся только соглас-
ные, гласные же либо совсем не обозначаются, либо передаются
разными немыми буквами (алэф, айэн, вов, йуд), каждая из которых
может обозначать различные гласные звуки.
Первые шаги в описании и изучении идиша восходят к XVI веку.
До 1920-х годов изучением идиша занимались отдельные лица,
обладавшие весьма различной лингвистической подготовкой. В 1920-е
годы были созданы научные центры по изучению идиша при АН
Украины и Белоруссии, в Вильне - Еврейский научный институт. В
настоящее время кафедры идиша имеются при Биробиджанском
педагогическом институте, в ряде университетов ''Израиля, США,
Западной Европы. Работы по идишу публикуются в сборниках
издающихся главным образом в США и Израиле.
18
Фонетические соответствия в диалектах и литературном идише
Диалекты
Литературный идиш
Литовско- Украинский Польский
белорусский
גאסט гаст гость а а а ״о а:
טאג
Т
тог день о о У У•
יאר
Т
йор год 0 о У у:, уэ
זומער зу'мэр лето У У и и
הויף Иойф двор ой эй ой ой
?בו бойх живот ой ой, уй, оу уй, ой 0 оу
קײט кэйт цепь эй эй эй ай
קעז кэз сыр э э эй эи
װײן ваш вино ай ай ай, а а:
פרײנד фрайнт друг ай ай ай а
שניי ьинэй снег ш с, ги ги гинай
האנט Ьант рука h h ант, кант h
В В О Д Н Ы Й К У Р С
МЕТОДИЧЕСКИЕ УКАЗАНИЯ
21
Урок I [ли'мэд эйнс] ל י מ ו ד א ױ ג ם
О еврейской графике.
Печатные и рукописные буквы: $ א, ע,ד, ר, ס, ט, י, ו, ז.
Звуки: [а], [о], [э], [д], [р], [с], [т], [и], [у], [3].
Грамматика: Артикль. Род существительных.
О ЕВРЕЙСКОЙ ГРАФИКЕ
В отличие от русского языка слова и предложения в идише пишут
и читают справа налево. Сравните последовательность букв в словах,
одинаково произносимых по-русски и по-еврейски (стрелкой указано
направление чтения):
в русском буквенные в идише
соответствия
ТУРИСТ т = ט, с = ס, и = \ р = ךу = ו, т = ט טוריסט
----- ^ ^
Таблица 1
Печатные Рукописные Название Звук Примечания
буквы буквы буквы
א к штумэр алэф Употребляется только перед йуд или 606
(немой алэф) для обозначения [и; у; ай; ой; эй] в
начале слова
א к пасэх алэф [а]
Т
22
У рок I
23
Вводный курс
Таблица 1 (продолжение)
ש ё СИН [С]
ת ת тоф [т] Употребляются только при написании
гебраизмов
ת ת соф [С]
ПЕЧАТНЫЕ БУКВЫ
[tj= U [c]=D
24
Урок 1
25
Вводный курс
Таблица 3
Перевод Произношение Пример Название буквы Звук Печатная
буква
[3] =T [y]=l
26
Ур о к 1
РУКОПИСНЫЕ БУКВЫ
27
Вводный курс
она 'Ь он 9У
ты /? оно оУ
сладко О'Ь тебе
здесь кГ? там б о кТ?
сыт бкь розовый Ькп
Делайте! !616 Делай! П6
Смотрите! !6'ifb Смотри! !*ь
ГРАММАТИКА
АРТИКЛЬ. РОД ИМЕН СУЩЕСТВИТЕЛЬНЫХ
28
Урок1
,) סл 12 ) 11 , ) ל10 ,) י9 ,) ט8 ,) ז7 ,) ו6 ,) ר5 ,) ד4 , ) ג3 ,) ב2 ,) ק1
,) י23 ,) ע22 ,) א21 ,) נ20 , ) א19 , ) ש18 ,) ו17 , ) י16 , ) ד15 ,) ע14 , ) מ13
.) א30 ,) ו29 ,) ט28 ,) ס27 ,) ר26 ,) ד25 ,) ו24
29
Вводный курс
Печатные и рукописные буквы: נ, ן, מ, ם, ש, ל, ק, װ, ו, זש, טש.
Звуки: [н], [м], [ш], [л], [к], [в], [у], [ж], [ч].
Буквосочетания: —[ איи], - [ אוу] в начале слова; [ שטשщ]•
Грамматика: Глагольная форма איז. Притяжательный падеж суще-
ствительных. Основные способы образования множественного числа
существительных.
Текст: Мотл показывает Кларе фотографии.
ПРАВИЛА ЧТЕНИЯ
Пять печатных и рукописных букв, обозначающих звуки [н], [м],
№]> [X] и [ц], в конце слова пишутся иначе, чем в начале или в
середине (слова).
Таблица 5
Два варианта буквы ״нун”, согласный звук |н]
Перевод Произношение Пример Название Звук Печатная Позиция
буквы буква в слове
31
Вводный курс
Таблица б
Два варианта буквы ״мэм ”, согласный звук [м]
Перевод Произношение Пример Название Звук Печатная Позиция
буквы буква в слове
32
Ур ок 2
Таблица 7
Буквенное обозначение согласных звуков [ш1> [л], [к], [в]
Перевод Произношение Пример Название буквы Звук Печатная буква
2 - 1713 33
Вводный курс
34
Урок 2
2* 35
Вводный курс
Таблица 8
Рукописные буквы
Звук Рукописная Печатная буква Звук Рукописная буква Печатная буква
буква
36
Ур о к 2
ГРАММАТИКА
гл а го л ьн а я ф о рм а איז
ПРИТЯЖАТЕЛЬНЫЙ ПАДЕЖ
А
СУЩЕСТВИТЕЛЬНОГО
-«י
37
Вводный курс
38
Ур о к 2
Например:
звёзды די שטערן звезда דער שטערן
лбы די שטערנם лоб דער שטערן
ЧТЕНИЕ
Задание 10. Прочтите текст (диалог) несколько раз вслух и
переведите его, пользуясь приведённым ниже словарём.
39
Вводный курс
11) ун дос из ундзэр влади - ,און דאם איז אוינדזער וולאדי׳מיר (11
мир, эр из а матро'с. эр ער דינט אין.ער איז א מאטרא׳ס
динт ин владивосто'к. .וולאדיוואסטא׳ק
12) к. ун вэр ИЗ ДОС? ? און ווער איז דאס.ק (12
13) М. ДОС из дорэс דאם איז דא׳רעס שווע׳סטער.מ (13
швэ'стэр ли'зэ. зи из а זי. סטודע׳נטקע1 ז ז י איז א.לי׳זע
студэ'нткэ. зи лэрнт ин -לערנט אין מא׳סקווער אוניווער
мо'сквэр унивэрситэ'т. .סיטע׳ט
14) ун дос из дэр тэа’тэр. до דא.און דאם איז דער טעא׳טער (14
из дэр арти'ст жу'ков. ун אוין.איז דער ארטי׳סט זשו׳קאוו
ДОС из жу'ковс швэ'стэр, די,דאס איז זשו׳קאווס ׳שוועיסטער
ди актри’сэ щу'кина. .אקטרייסע שטשו׳קינא
Новые слова
40
Ур о к 2
41
Вводный курс
ПРАВИЛА ЧТЕНИЯ
Таблица 9
Дифтонги יי, ײ, וי
!
Перевод Произношение Пример Название буквы Звук Печатная
буква
43
Вводный курс
Таблица 10
Буква ״ בбэйс”, согласный звук [б]
1[
Перевод Произношение Пример Название Звук Печатная
буквы буква
бабушка [бо'бэ] ;
1
בא׳בע
т
бэйс [б] ב
боб [боб]
1
באב
т
44
Урок 3
Таблица 11
Два варианта буквы ״хоф”, согласный звук [х]
Перевод Произношение Пример Название Звук Печатная Позиция
буквы буква в слове
45
Вводный курс
Таблица 12
Перевод Произношение Пример Название буквы Звук Печатная
буква
46
Урок 3
Таблица 13
Рукописные буквы
Звук Рукописная Печатная буква Звук Рукописная Печатная
буква буква | буква
1I
[6 ] Р מ ב [эй] // ,1 ײ
47
Вводный курс
ГРАММАТИКА
Вариант неопределённого артикля אן
Перед словами, начинающимися с гласной или дифтонга,
неопределённый артикль имеет форму _אן. Сравните:
артист ארטי׳םט אןуниверситет ניװערסיטע׳ט אן
место ארט אן внук איי׳ניקל אן
идеал אידעא׳ל אןухо אוי׳ער אן
впечатление אײ׳נדרוק אןведро ע׳מער אן
СПРЯЖЕНИЕ ГЛАГОЛА
48
Инфинитив и основа глагола
В словаре глаголы приводятся в неопределённой форме,
называемой инфинитивом. Инфинитив состоит из двух частей:
глагольной основы и суффикса[-н] или [-эн]. Например:
!
Ill II 1
суффикс глагольная основа инфинитив
[-н] ן- [эс-] ע ם ־ ״кушать” [эсн] - ע סן
t-н] ־ן [Ьодэвэ-] - ה א׳ ד ע װ ע ״кормить” [Ьо'дэвэн] - ה א׳ ד ע װ ען
[-эн] ־ ע ן [кум-] - קו מ ״приходить” [ку'мэн] - קו׳ מ ען !
Повелительное наклонение
Повелительное наклонение глагола означает приказ, совет,
просьбу. Форма повелительного наклонения единственного числа
совпадает с основой глагола и означает обращение к одному лицу.
1) Читай! !1) ליי׳ען
2) Пиши правильно! !2) שרײב רי׳כטיק
Настоящее время
Формы настоящего времени образуются с помощью личных
местоимений (״я”, ״ты”, ״он”, ״она”, ״оно”, ״мы”, ״вы”, ״они”) и
соответствующих им личных окончаний, которые присоединяются к
основе глагола.
В приводимых ниже примерах личные окончания набраны
курсивом и для большей наглядности отделены от основы
50
Урок 3
Неопределённая форма
הא׳רעװעןן— трудиться ליי׳ענןען читать - שרײבן— писать
Настоящее время
Единственное число
איך הא׳רעווע איך ליי׳ען איך שרײב .1
דו הא׳רעווע-סט דו ליי׳ענ-סט דו שרײב-סט .2
ער הא׳רעווע-ט ער ליי׳ענ-ט ער שרײב־־ט .3
זי הא׳רעווע-ט זי ליי׳ענ-ט זי שרײב-ט
עם הא׳רעווע-ט עס לײ׳ענ-ט עם שרײב-ט
Множественное число
מיר הא׳רעװע-ן מיר לײ׳ענ-ען מיר שרײב-ן .1
איר הא׳רעװע-ט איר לײ׳ענ-ט איר שרייב-ט .2
זײ הא׳רעװע-ן זײ לײ׳ענ-ען זײ שרײב-ן .3
Таблица 14
Схема спряжения глагола в настоящем времени
Множественное число Единственное число Лицо
Глагол Местоимение Глагол Местоимение
— (ע)ן מי ר -------
איו е־1
—ט איר —סט דו е־ 2
—D ער 3-е муж. рода
— (ע)ן זיי —D זי 3-е жен. рода
—19 עס 3-е сред.рода
обозначена основа глагола
51
Вводный курс
52
Урок 3
53
Вводный курс
ЧТЕНИЕ
Задание 20. Прочитайте вслух несколько раз текст, переведите
его на русский язык, используя приведённый ниже список новых слов
и пояснения к тексту.
[о'нЬэйб Ьарбст] אינהײב הארבסט
1) [о'нЬэйб Ьарбст из нох Ьэйс. . ) א׳נהייב הארבסט איז נאך היים1
2 ) ди зун штэйт нох Ьойх ин ) די זון שטייט נאד ועיר'אין דעם2
дэм Ьэ'л-блойэн Ьимл. .הע׳ל־בלוי׳ען הימל
3) ДОС Ьэй штэйт шойн ин ) דאם היי שטייט שוין אין3
скир'дэс. .סקי׳רדעם
4) у'ндзэр та'тэ ай'зик шнайдт ) או׳נדזער טא׳טע אײ׳זיק שנײדט4
ун дрэшт дэм Ьо'бэр. .און דרעשט דעם הא׳בער
5) майн ма’мэ Ьодл ун майн ) מײן מא׳מע האדל און מײן5
то’хтэр рэйзл Ьо’дэвэн ди טא׳כטער רייזל הא׳דעווען די
Ьи'нэр ун ди Ьэ'нэр. .היי׳נער און די הע׳נער
6 ) их ун майн бру’дэр бэрл ) איך און מיין ברו׳דער בערל6
Ьу'блэн брэ'тэр. .הו׳בלען ברע׳טער
7) ди а'лтэ бо'бэ бэйлэ ун дэр ) די א׳לטע בא׳בע ביי׳לע און דער7
зэй'дэ зи’шэ зай’нэн ин дэр זיי׳דע זי׳שע זיי׳נען אין דער
Ьэйм. .היים
8 ) дос эй’никл Ьэ'ршэлэ из нох ) דאס איי׳ניקל הע׳רשעלע איז נאך8
ин дэр шул. .אין דער שול
9) эр Ьот Ьайнт зэке лиму'дим. .) ער האט היינט זעקס לימו׳דים9
10) а’лэ а'ндэрэ а'рбэтн. . ) א׳לע א׳נדערע א׳רבעטן10
11) а'лэ а'ндэрэ Ьо'рэвэн. . ) א׳לע א׳נדערע הא׳רעווען11
12) ба'лд кумт дэр ка'лтэр ) באלד קומט דער יקא׳לטער12
ви'нтэр.] .ווי׳נטער
Пояснения к тексту
1
54
Ур о к 3
жарко הײם
стоять שטיין
высоко הריך
светел; светлый העל
синий;голубой בלוי
небо דער הימל
)(небеса (די הי׳מלען)
сено דאם הייX
55
Вводный курс
4
другие א׳נדערע
трудиться (усердно, напрягаясь) דו,הא׳רעווען (איך הא׳רעווע
) ער הא׳רעוועט,הא׳רעוועסט
вскоре באלד
прийти, наступить (о зиме, весне и קו׳ מ ען
т. п.)
холодный קאלט
зима דער ווי׳נטער
(зимы) )(די ווי׳נטערם
56
Урок IV [ли’мэд Фир! יר5 לי מו ד
ПРАВИЛА ЧТЕНИЯ
Таблица 15
Буква ״ גгимл”, согласный звук [г]
Перевод Произношение Пример Название буквы Звук Печатная
буква
Различайте! _, ^ 4
[=נ־ו [ н] =4
57
Вводный курс
Таблица 16
Два варианта буквы ״фэй”, согласный звук |ф]
Перевод Произ- Пример Название Звук Печатная Позиция
ношение буквы буква в слове
58
Ур о к 4
купить קויפן
продать פארקוי׳פן
сколько װיפל
ДЯДЯ דער פע׳טער
отец דער פא׳טער
спрашивать ’ פרעגן
отвечать ע׳נטפערן
неопределённая форма глагола אינפיניטי׳וו
---- . Различайте!
Еф] = / - ן tx]=|
9в
59
Вводный курс
пара א פאר
т ־
Езжай! !פאר т
порт א פארט
Т
форт א פארטТ _
60
Ур о к 4
Таблица 1 7
Два варианта буквы ״цадик”1, согласный звук [ц]
Перевод Произ- Пример Название Звук Печатная Позиция
ношение буквы буква в слове
61
Вводный курс
Вам уже известно, что буква ״) יйуд”) служит для обозначения
гласного [и]. Она входит также в состав буквенного обозначения
дифтонгов [ ײэй], [ ייай] и [ ױой]. Однако буква ״йуд” имеет и дру-
гие значения, а именно:
I. Перед всеми гласными и перед дифтонгом [ ױой] буква י
обозначает согласный звук[й], произносимый как русское ״й” в
словах ״йод”, ״майор” (но יпроизносится с большим ״нажимом”),
например: [ יאדйод], [ ראי׳אןрайон], [ יאגйог].
Таблица 18
январь יאנװא׳ר *ייa” [йа] יא
ёлка יא׳לקע ״ё” [йо] יא
Т
Юра ױ׳רא ״ю” [йу] ױ
Елена יעלעינא ״е” [йэ] יע
Задание 10. Прочитайте вслух и напишите русскими буквами.
,) יאסל7 ,) ראיא׳ן6 ,) יא׳לקע5 ,) יאד4 ,) יאנווא׳ר3 ,) יא׳לטא2 ,) יא׳שא1
,) יורי׳סט12 י,) יעוד־ גע׳ני11 ,) יעקאטערי׳נא10 ,) יערמי׳לאװ9 ,) יעלע׳נא8
.) יאנקל14 ,) יו׳רא13
62
Задание 11. Прочитайте слова, стараясь чётко и с ״нажимом”
произносить согласный [й].
די יא׳געדע דער יאק דער יאט דער יאכט [йа] = יא
ягода жакет парень яхта
רער יאך דאם יאר
Т Т
דער יאד
Т
יא
Т
[йо]= יא
иго год йод да
יעטן דער יע׳גער יע׳נער יע׳דער [йэ]= יע
полоть охотник тот каждый
דער ױבילײ׳ דאם יו׳נגווארג
“ Т
די יוגנט יונג [йу] = יי
юбилей молодёжь молодость молодой
די יוי׳רונג יוירן די יויך [йой] = יוי
брожение бродить (хим.) бульон
Рукописные буквы
ГРАММАТИКА
ЧИСЛИТЕЛЬНЫЕ
Таблица 20
От 1 до 10 От 11 до 20 Десятки
1 - ( אייןпри счёте —)איינס 11 - עלף 10 - צען
2 - צװײ 12 - צװעלף 20 - צװאנציק
3 - דריי 13 - דרײצן 30 - דרײסיק
4 - פיר 14 - פערצן 40 - פערציק
5 - פינף 15 - פופצן 50 - פופציק
6 - זעקס 16 - זעכצן 60 - זעכציק
7 - זיבן 17 - זיבעצן 70 - זיבעציק
8 - אכט 18 - אכצן 80 - אכציק
9 - נײן 19 - נײנצן 90 - נײנציק
10 - צען 20 - צװאנציק 100 - הונדערט
) צװײ הו׳נדערט צװײ5 ,) צוויי און צוואינציק4 ,) צווא׳נציק3 ,) צוועלף2 ,) צוויי1
,) דרײ׳םיק7 ,) צורי טויזנט צװײ הו׳נדערט צװײ און צווא׳נציק6 ,און צוואינציק
,) אכט10 ,) טויזנט צוויי הו׳נדערט דרײ׳צן9 ,) דרי_י טויזנט צורי הו׳נדערט דרײ׳צן8
) עלף14 ,) אכט טויזנט ני_ין הו׳נדערט נײן און פע׳רציק13 ,) א׳כציק12 ,) אכצן11
.) איין טויזנט צוויי הרנדערט פו׳פצן15 ,טויזנט דרי_י און פו׳פציק
66
Ур ок 4
.ד 67
Вводный курс
ЧТЕНИЕ
Формы множественного числа существительных обозначаем в
дальнейшем следующим образом.
1. Когда множественное число образуется при помощи суффикса,
а корень не изменяется, приводится только суффикс множественного
числа:
; דאסдитя; ребёнок (; דאם קינד (ערмать (0) ; די מויטערстол (דער טיש (ן
речка (טײכל (עך
т. е. существительное טישимеет форму множественного числа ,טישן
מו׳טער- מו׳טערם, קינד- קי׳נדער, а טײכל- טײ׳כלעך.
2. Если форма множественного числа совпадает с формой един-
ственного, то на это указывает знак равенства:
яблоко (=) דער עפל
т. е. множественное число (״яблоки”) имеет такую же форму, как и
единственное- עפל.
3. В тех случаях, когда при образовании множественного числа
происходит изменение корня, форма множественного числа приво-
дится полностью в скобках:
площадь דער פלאץ (פלע׳צעח
день (דערטאג (טעג
При этом неизменяемая часть слова заменяется дефисом (;(־
)דער געבוי׳רן־טאג (־טעג
т. е. множественное число - געבוי׳רךטעג
68
Ур о к 4
69
Вводный курс
* Названия месяцев даны так, как они звучат в оригинале стихотворения Б. Гутянского. Сейчас
приняты названия месяцев:
, אקטא׳בער10( , סעפטע״מבער9 ( , אוי עו ס ט8( , י׳ולי7( , י׳וני6( , מיי5( , אפרי׳ל4 ( , מאיץ3( , פעברוא׳ר2( , יאנוא׳ר1(
דעצע׳מבער12( , נאווע׳מבער11(
70
Ур о к 4
71
Вводный курс
1) восемь, 2) четверг, 3) жёлтый, ,) געל4 ,) ברוין3 ,) אכט2 ,) אלטI
4) час, 5) понедельник, 6) иметь, ,)הו׳נגער7 ,) האבן6 ,) גיין5
7) время года, 8) минута, ,) וויפל10 ,) ווייס9 ,) וואך8
9) старый, 10) среда, 11) день, ,) טאג13 ,) ווי׳דער12 ,) וועגןII
12) весна, 13) секунда, 14) о, об, ,) חודש16 ,) פר׳ייטיק15 ,) יאר14
15) пятница, 16) белый, ,) די׳נסטיק19 ,) ליד18 ,) א׳סיען17
17) вторник, 18) против, ) מי׳ט־22 ,) צטט21 ,) נאך דעם20
19) лето, 20) время, 21) коричне- ,) קעגן24 ,) סעקו׳נדע23 י,וואך
вый, 22) идти, 23) повесить, ,) שבת27 ,) רופן26 ,) הארבסט25
24) неделя, 25) называться, ) דא׳־30 ,) פרי׳לינג29 ,) מא׳נטיק28
26) голод, 27)суббота, 28)песня, ) װי׳נ־ י32 ,) זו׳נטיק31 ,נערשטיק
29) звать, восклицать, 30) зима, ,) שעה34 ,לעת-) מעת33 ,טער
31)сколько, 32)сутки, 33) опять, ,) הייסן37 ,) מינו׳ט36 ,) ווע׳סנע35
34) год, 35) затем, 36) месяц, )40 ,) זו׳מער39 ,) יאר׳סעזאן38
37) осень, 38) воскресенье, אויפ׳הענגען
39) четверг
72
Урок V [ли'мэд финф] לי מו ד פינףן
ПРАВИЛА ЧТЕНИЯ
КОНЕЧНЫЕ СОГЛАСНЫЕ
73
Вводный курс
74
Урок 5
75
Вводный курс
Таблица 21
ечатная Рукописная Звук Название Примеры Произношение Перевод
буква буква буквы
רב [ров] раввин
ב [В] ן ВЭЙС רבקה [ри'вкэ] Ривка (имя)
חבר [ха'вэр] товарищ
ח ה [X] ХЭС חיה [ха'йэ] зверь
כבוד [ко'вэд] честь, уважение
כ ע [К] коф כעם [кас] гнев
■
שרה [со'рэ] Сарра (имя)
ש е [С] СИН שימחה [си'мхэ] радость
תורה [то'йрэ] учение
ת ת [т] тоф תלמיד [та'лмэд] ученик
שבת [ша'бэс] суббота
ת ת [С] соф מעת־לעת [мэслэ'с] сутки
76
Урок 5
78
Урок 5
ГРАММАТИКА
СКЛОНЕНИЕ СУЩЕСТВИТЕЛЬНЫХ
?ווע׳מעגם פאסעסי׳וו 4
чей? чья? чьё? чьи?
Пояснения к табл. 23
80
Урок 5
Таблица 24
Склонение существительных
с определённым и неопределённым артиклем в единственном числе
Имя нарицательное
Имяличное Падеж №
Женский род Средний род Мужскойрод ו
די טא׳כטער דאס קינד דער זון אי׳דע и. 1
)(א טא׳כטער )(א קינד )(א זון בערל
81
Вводный курс
1 — עטלимя Этель.
82
Урок 5
Склонение существительных
во множественном числе
Неопределённый артикль .1 א, אן во множественном числе
:отсутствует. Сравните
я читаю книгу (ед. ч.( איך ליי׳ען א בוך:אײ׳נצאל
я читаю книги (мн. ч.( איך ליי׳ען בי׳כער:מע׳רצאל
Притяжательный падеж во множественном числе обычно .2
не употребляется. Значение принадлежности выражается при помощи
предлога ;פוןсуществительное множественного числа с этим
предлогом переводится на русский язык родительным падежом
:множественного числа
книги детей (чьи книги?( די בי׳כער פון די קי׳נדער
дом родителей (чей дом?( דאם הויז פון די עלטערן
Определённый артикль множественного числа .3 דיи форма
множественного числа самого существительного остаются во всех
падежах без изменения:
די קי׳נדער, די מא׳מעם, די טא׳טעס- ? ווער- к
די קי׳נדער, די מא׳מעס, איך זע די טא׳טעס- ? ווע׳מען זע׳סטו- в.
די קי׳נדער, די מא׳מעס, איך ענטפער די טא׳טעס- ? ווע׳מען ע׳נטפערסטו- Д .
די קי׳נדער, די מא׳מעס, צו די טא׳טעס- ?צו וועמען גיייסטו
Некоторые различительные
признаки числа существительного
83
Вводный курс
ПРИТЯЖАТЕЛЬНЫЕ МЕСТОИМЕНИЯ
85
Вводный курс
86
Задание 13. Заучите притяжательные местоимения и их перевод.
ЧТЕНИЕ
Задание 15. Выпишите новые слова к тексту “ ״ ״א בריווПисьмо”.
письмо (=) דער בריװ
дорогой טײ׳ערער
87
Вводный курс
прохладный קיל
раннее утро, рассвет )דער קאיא׳ר (ן
роса דער טוי י
росистый טוי׳יק
зелёный גריז
зеленеть גרי׳נען
дерево דער בוים(ביי׳מעח
цвести בלי׳ען
цветок )די בלום(ען
родители די ע׳לטערן
1. весь, вся, всё; 2. целый גאנץ
мир, вселенная )די וועלט (ן
много [сах] א סך
бывший געווע׳זענער
снег )דער שניי(ען
снежный שניי׳יק
евреи —выходцы из стран [сэфа'рдим] ספרדים
Средиземноморья
евреи —выходцы из стран [ашкэна'зим] אשכנזים
Восточной Европы
евреи из Йемена [тэ'ймэнэр] תימנער
даже [афи'лэ] אפילו
чёрный שווארץ
кожа (человека) )די הויט(ן
темнокожий שווא׳רצהויטיק
Эфиопия עטיא׳פיע
88
Ур о к 5
89
Вводный курс
20) офт гэ'йэн мир зих бодн цум / ? ArP p ׳5 ׳ ר/ / / У **׳׳6Эк )20
ям. .p• Pk
21) эр из кима'т то'мид блой ун h ЫЛ 6ХЫЭ у к 9У<4
ру'ик. ./ל// ד/ / Ar
22) алэ бодн зих ин ди p k p'b /?ArP y/A r ? '
я'м-хвалиес ун Ьобм Ьано'э >fffkp p k 0X',fkJJ2-p
фу’нэм шэ'йнэм зу'мэр. riXHib J&Jne pXj)0 n k p
23) ин овнт гэ'йэн мир шпаци'рн, O*א pf»d Ojllk p k
ин а кино' о'дэр аф а концэ'рт. ? У?Аг Ar/'p Аг p k ,р>ЗкОв
3 j k p k $ 4 k *>&. '
90
Урок 5
91
Вводный курс
92
Урок 5
4• יוי
Елец יעלעץ е (йэ) У יע
Бейрут בײרוט צװײ ױדן эй // יי
Байкал צװײ ױדן מיט א פתח בײהאל ай // יי
Халхингол כאלכינגאל כף X ע כ
Бах באך לאנגער כף ...X ך...
Кинэрэс כנרת כף к 2 כ
93
Вводный курс
Буквыи
Примеры Название Произно- буквосочетания
шение
рукописные печатные
Лондон לאנדאן Лלמד ל
Мурманск מורמאנםק Мמם א מ
Иерусалим ירושלים ...мשלאס־מם
Т
р ... ...ם
Нина נינא нנין J נ
Дон יאן ...нלאנגער נון •״/ ...ן
Сосновка םאסנאװקא сסמך о ם
Эверест עװערעסט е, эעין * ע
Папанин פאפאנין пפא о פ
Франкфурт פראנקפורט פא Ф о פ
шарф (א) שארף לאנגער פא ...ф я... ...ף
Царицын צאריצין צדיק Ц 3 צ
Олонец אלאניעץ לאנגער צדיק ...ц У... ...ץ
Курск קורסק קוף к ? ק
рекорд רעקארד ריש р ר ר
Шушенское שושענסקאיע שין ш е ש
)Симхэ (имя שמחה שין с ё ש
борщ בארשטש Т
Щ е6е שטש
Тель-Авив תל־אביב תוו т ת ת
шабэс שבת תוו с ת ת
)(суббота
94
Урок 5
О запоминании слов
4 - 1713 97
Основной курс
98
Методические указания
1Прим. автора,
2Уэст М. Обучение английскому языку в трудных условиях (с англ.). М., 1966. С. 26.
4•
99
Урок VI לי מו ד ז ע ק ם
ПРАВИЛА ЧТЕНИЯ
Задание 1. Прочитайте следующие слова по столбикам, затем по
строкам.
[вэн] וויי [ВИ] ווי
Вей! !וויי как ווי
плачет װײנט ветер א ווינט
плакать װײ׳נען ветры װינטן
мало װײ׳ניק зима א ווי׳נטער
[вой] װוי [вай] וױי
хорошо װויל белый וױדס
проживаю כ׳װוין далеко װײט
проживать װוי׳נען вйна װיי׳נען
житель אײ׳נװוינער винный װײ׳ניקער
[ув] װו... [ву] װו
проба פרװו где וװ
крем для обуви שו׳װאקס куда וװהי׳ן
подождать צד׳װארטן чудо א װו׳נדער
прирост צו׳װוקס вулкан א וװלקא׳ן
100
Ур о к 6
ГРАММАТИКА
ОСОБЕННОСТИ СТРОЯ
ПОВЕСТВОВАТЕЛЬНОГО ПРЕДЛОЖЕНИЯ
101
Основной курс
102
Ур о к б
Пояснения к тексту
103
Основной курс
м о дальн ы е глаго лы
104
Ур о к 6
105
Основной курс
106
Ур о к 6
ЧТЕНИЕ
Задание ЮЛерепишите слова к тексту “״) ״שפוײ׳כװערטערПоело-
вицы”). Начиная с этого текста слова приводим в алфавитном
порядке.
Новые слова נייע װערטער
ЛИШЬ бы 'א אבי
когда; если; что או
один איין
сам; в одиночку אליי׳ן
работа (א׳רבעט יי(ן
вылетать ארוי׳ספללען
упасть (во что-либо) ארײ׳נפאלן
но, однако א׳בער
обмануть א׳פנארן
щека (ב באק די ( ן
кусать בײסן
хороший ג גו׳טער
давать געבן
находить געפי׳נען
копать גראבן
яма (גרוב די (גרי׳בער
узнавать, опознавать (по чему-либо) (ד דערקע׳נען (אץ
половина ה האלב
рубить האקן
сердце (הארץ דאם (הע׳רצער
дрова; древесина האלץ דאס
помогать העלפן
слово (ו ווארט דאס (ווע׳רטער
где ТП
показывать ווײון
взвешивать װעגן
следует, надо ו ואל מען
107
Основной курс
искать וי ק
река טייך דער (ן) ט
тот; другой יע׳נער י
сила П1Эדער (] ко'йэх-ко'йхэс] (П1 כ
ловить; поймать באפן כ
раз מאל דאס מ
мозг [ ]мо'йэх-мо'йхэс ПТОדער (ות)
глупец נאר דער (נאראנים)
только, лишь נאר
нужда נויט די
есть, кушать ע עסן
что-то, что-либо ע׳פעס
попадает в ... פ פאלט . . .ארײן
искра פונק דער(ען)
рыба פיש דער (=)
вылетает פליט . . .ארויס
друг פרי_ינד דער(=)
спрашивать פרעגן
зуб צאן דעי (ציין ,צײנער)
)считать (по порядку ציילן
хрустеть, трещать קנאקן
чеснок קנאבל דער
болен קראנק
больной קרא׳נקער
дурно пахнуть ש שטי׳נקען
камень שטיין דעי(ער)
бить שלאגן
щепка שפאן דעי (שפענעח
пословица שפרי׳כווארט דאס (שפרי׳כווערטער)
Задание 11*. Прочитайте и переведите.
)1אז מע זוכט ,געפי׳נט מען )2 .אז מע האקט האלץ ,פלי׳ען שפע׳נער )3 .אז
מע שלאגט דעם קאלטן שטיין ,פליט ארויס א היי׳סער פונק )4 .אז מע גראבט א
גרוב אויף יע׳נעם ,פאלט מען אליין אריין )5 .אין א גרויסן טייך כאפט' מען
גרוי׳סע פיש )6 .א גוטן פרײנד דערקע׳נט מען אין דער נויט )7 .מע דערקע׳נט
אין די באקן ,ווי די צײ׳נער קנאקן )8 .א קראנקן פרעגט מען ,א געזו׳נטן גיט
מען )9 .ווע׳רטער זאל מען וועגן און ניט ציילן )10 .אלײן קאן מען עסן,
א׳בער נמש)ט א׳רבעטן .י )11אז מע קאן נמש)ט בייסן ,זאל מען דיי ציין ני(ש)ט
ווניזן )12 .אפ׳נארן קאן מען נאר איין מאל )13 .מע מעג זיין שווארץ ,אבי׳ האבן
א גוט הארץ )14 .ווו מע דארף האבן מוח ,העלפט ניט קײן כוח )15 .א נאר
ווי.יזט מען ניט קיץ הא׳לבע א׳רבעט! )16אז מע עסט ניט קיין קנאבל ,שטינקט
ניט פון מויל.
108
Ур о к 6
СЛОВООБРАЗОВАНИЕ
СЛОЖНЫЕ СУЩЕСТВИТЕЛЬНЫЕ
Сложные существительные образуются путём сложения двух или
более слов (или корней слов). В идише представлены сложные
существительные разной структуры.
1. Сочинительные сложные существительные состоят из синта-
ксически равноправных, однородных слов, например: טינט־און־פען
״письменные принадлежности” (букв. ״чернила-и-перо”).
В сложных существительных, состоящих из слов древнееврейского
происхождения, вместо союза [ אוןун] употребляется древнееврейский
союз [ וв-; вэ-; у-], например: [ שאלות־ותשובותшайлэс-утшу'вэс]
״вопросы и ответы”, [ בשר־ודםбосэр-вэдо'м] - ״простой смертный”,
״человек” фуке, ״мясо-и-кровь”). Очень распространено также
сложение двух основ без союза, например: טאטע־מא ׳מע- ״родители”
(букв, ״отец-мать“), חתךכלה- ״молодожёны“ (букв, ״жених-невеста“),
שינאה־קינאה [синэ-ки'нэ] - ״вражда” (букв, ״ненависть-зависть”).
Ударение в сочинительных сложных словах падает на вторую часть.
109
Основной курс
110
Урок 6
ПРАВИЛА ЧТЕНИЯ
Задание 1. Прочитайте правильно слова с ״немым” (непроиз-
носимым) א. Читайте сначала по столбцам, затем по строкам.
]ой[ ...אוי ]ай[ ...איי ]эй[ .. .איי ]у[ ...או ]и[ .. .אי
אויס אײז אײנס און אין
אויך אײך אייל אונדז איר
אוי׳ער אײלן אײ׳ביק אום אים
אוי׳סדרוק אײנ׳דרוק אײגן או׳גערקע איר
אוי׳ספיר אײ׳נפאל אײ׳דער אומעטו׳ם איצט
ГРАММАТИКА
ГЛАГОЛЬНЫЕ ПРИСТАВКИ
- אנט, -בא, -גע, -דער, -פאר, - צע
Кроме простых глаголов типа ״ פליעןлетать”, ״ קענעןзнать” в
идише есть производные глаголы, образованные с помощью
приставок. Несколько таких глаголов вы уже знаете: דערקענען
״узнавать”, ״ דערמאנעןнапоминать”, ״ געפינעןнаходить”. (Последний
глагол без приставки не употребляется).
В идише имеются приставки, которые, подобно русским, не отде-
ляются от корня и пишутся слитно с ним. Запомните следующие
6 неотделяемых приставок, все они безударные:
-) צ ע6 ;-) פאר5 ;-) דער4 ;-) גע3 ;-) בא2 ;-) אנט1
112
Урок 7
Примеры:
Производный глагол Простой глагол
(с приставкой)
убежать אנטלוי׳פן бежать לויפן
обработать באא׳רבעטן работать א׳רבעטן
помнить געדע׳נקען думать דע׳נקען
узнавать דערקע׳נען знать קע׳נען
задавать פארגע׳בן давать געבן
разрубить צעהא׳קן рубить דיאקז
Эти же приставки безударны и в отглагольных словах,
относящихся к другим частям речи:
די באװע׳גונג ,рассказ די דערציי׳לונג ,открытие די אנטדע׳קונג
צע- ,бег דאם געלוי׳ף,ум, рассудок דער פארשטא׳נד,движение
раздражённый רײ׳צטער
ПРИСТАВОЧНЫЕ СЛОВА *
Сравните также:
אווע׳קפארן אי׳בערפארן צו׳פארן א׳פפארן פארן
уехать переехать подъехать отъехать ехать
113
Основной курс
114
Урок 7
О переводе глаголов
с приставочными словами с помощью словаря
В словарях глаголы приводятся в неопределённой форме, в
которой приставочные слова стоят перед корнем глагола и пишутся
слитно с ним. В предложениях же приставочные слова могут стоять
после глагола, и тогда они пишутся раздельно. Следовательно, чтобы с
помощью словаря перевести глагол, после которого стоит какое-либо
приставочное слово, надо поставить его впереди глагола и искать в
словаре глагол по начальной букве приставочного слова (а не -
глагола!). Так, например, желая узнать перевод выделенных слов מיר
פילן אוי׳ס דעם פלאןили דער אויטא׳בוס פאוט באלד א׳פ, надо אויס
поставить впереди פילןили, соответственно, אפвпереди פארטи
найти в словаре перевод глаголов אוי׳ספילןи א׳פפארן.
Задание 5*. Укажите, какие слова надо искать в словаре, чтобы
перевести выделенные глаголы.
) די3 .) דאס קינד שלאפט גלײך א?ך׳ן2 .) מיר שרײבן ארוי׳ס די ניי׳ע װע׳רטער1
\ מאכט צו׳ די בי׳כעח5 .) דעם טעקסט זעצן מיר ’אי׳בער4 .זון גײט שוין אױ׳ף
.) זײ גײען ארײ׳ן אין װאגא׳ן6
115
Основной курс
ЛИЧНЫЕ МЕСТОИМЕНИЯ
Таблица 28
Склонение личных местоимений
: Единственное число אײ׳נצאל
Т
падеж ב ײ׳גפאל
они вы мы Именительный
זײ אײך אונדז אקוזאטי׳װ
их вас нас Винительный
זײ אי_יך אונ ח דאטי׳װ
им вам нам Дательный
116
Урок 7
I II
״ד איר )(мне מיר ע׳נטפערסט דו
דיר )(тебя פרעג איר )(ему אים העלפסט דו
)(его אים רוף איר )(ей איר שרייבסט דו
)(её זי זוכן מיר )(нам אונח ע׳נטפערט איר
אײר )(вас פרעגן מיר )(им זיי העלפט איר
)(их זײ רופן מיר שרייבט איר
ш IV
מיר )(меня פרעגסט דו דיר
אים )(тебя רופסט דו אים מיט גיי איר
)(его זי זוכםט דו איר צו גיי׳ען מיר
פרעגט איר אייר פון ברו׳דער גייט דער
אונדז )(вас רופט איר זיי
)(ИХ זײ זוכט איר
מירי * Здесь мы имеем дело с двумя разными словами, одинаково звучащими (омонимами):
\’её״ ей“,״ איר вы” и 2״ אירנ ;”мне״ מירмы” и 2״
117
Основной курс
v VI
(тебе) דיר ע׳נטפער איר מיר
(ему) אים העלף איר אים מיט גײםט דו
(ей) איר שרײב איר איר צו גײט איר
ע׳נטפערן מיד אונדז פון ברו׳דער גײט דער
(вам) אײך העלפן מיר זיי
(им) זײ שרײבן מיר
МЕСТОИМЕНИЕ ־рТ
118
Урок 7
ЧТЕНИЕ
Мы едем״) ״מיר פארן קיץ מאסקװע“ Задание 8*. Прочитайте текст
в Москву”), переведите его, используя приведённый ниже список
новых слов.
119
Основной курс
одевать(ся) *א׳נטאן(זיח
позвонить (в дверь, по телефону) א׳נק^ינגען
отдавать א׳פגעבן
отъехать א׳פפארן
выйти ארוי׳סגיין
взбежать (наверх) ארוי׳פלויפן
входить ארײ׳עײן
показать(ся) )ב באוויי׳זו(זין־
1. платить; 2. оплачивать באצא׳לן
заказать באשטע׳לן
булка (0) בו׳לקע די
билет )בי׳לעט דער (ן
кровать )בעט האס(ן
постельное бельё בע׳טוועש דאס
приносить, привести ברע׳נגען
брить(ся) )ג גאלן(זק־
быстро, скоро גיך
стакан (מ״צ גלע׳זער )גלאז
די
готов גרייט
благодарить ד דא׳נקען
вагон )וו וואגא׳ן דעי (ען
мыть(ся) )וואשן(זין־
вокзал )וואקזא׳ל דעי (ן
колбаса )ווורשט דער (ן
дорога, путь )װעג דעי (ן
бельё װעש דאם
вещь, предмет )ז זאך יי (ן
зал )זאל דער (ן
чай ט טיי די
возле, около ל לעבן
пальто )מ מאנטל דעי (ען
взять, брать נ נע׳מען
масло (сливочное) פ פו׳טער די
занять (место и т. п.) פ פארנע׳מען
продавщица [фаркойфэрн] (0) פארקוי׳פערין די
ехать פארן
рано פרי
поезд )צ צוג דער (ן
* Внимание! Запись типа (״ א'נטאן (זיךодевать(ся)‘* означает, что слово א׳נטאןאбез זיר
переводится ״одевать“, а с זיך- ״одеваться“.
120
Ур о к 7
СЛОВООБРАЗОВАНИЕ
Большинство приставок и суффиксов многозначны. Они придают
словам самые разные значения, разобраться в этом многообразии
можно только в процессе длительной языковой практики. Мы
приводим основные значения, знание которых поможет в усвоении
других, более отвлечённых значений этих приставок и суффиксов.
121
Основной курс
Таблица 29
123
Урок VIII לימוד אגט
Г рамматика: Вопросительные предложения и вопросительные слова.
Текст: 1) ;די יארסעזאנען2( דער ױדישער לוח
Словообразование: Основные значения приставочных слов ,אויף, 0אוי
אי׳בער, אן, אפ, (א)דו׳רך, מיט, נאך, פאר, צו
ГРАММАТИКА
ВОПРОСИТЕЛЬНЫЕ СЛОВА.
ВОПРОСИТЕЛЬНЫЕ ПРЕДЛОЖЕНИЯ
Вопросительные предложения, нацеленные на получение утверди-
тельного или отрицательного ответа на поставленный вопрос, по
своему построению (порядку слов) не отличаются от соответствующих
повествовательных предложений. Вопросительный характер предложе-
ния передаётся в устной речи интонацией, а на письме - вопроси-
тельным знаком. Сравните, например, следующие предложения:
Ты идёшь домой. .דו גייסט אהיי׳ם
Ты идёшь домой? ?דו גייםט אהיי׳ם
124
Ур ок 8
125
Основной курс
מיט ,צו ווע׳מען? ,פון ווע׳מען? (т. е.ווע׳מען? Сочетания предлог +
? и т. п.) предполагают одушевлённость. Эти вопросы относятсяװע׳מען
кто” (с предло-״ к лицам. Такие сочетания переводятся местоимением
гом или без него) в соответствующем падеже:
?С кем ты идёшь מיט װע׳מען גיי׳סטו?
?От кого ты идёшь פון ווע׳מען גיי׳סטו?
?К кому ты идёшь צו ווע׳מען גיי׳סטו?
иמיט וואם? ,פון וואס? ,װעגן וואס? (т. е.וואס? Сочетания предлог +
т. п.) относятся к предметам и явлениям (не лицам) и переводятся с
что” в соответствующем падеже:״ помощью местоимения
- ?о чём вы говорите איר?? וועגן װאם
וראם רעדט איר — װעגן
- О книгах. בי׳כער.. -װעגן
וועגן בי׳כער
?- Чем ты пишешь שרײ׳בםטו?? -מיט װאס
וואס שרײ׳בסטו
- Карандашом. מיט א בלײ׳ער.
?- Из чего делают масло פון װאם מאכט מען פו׳טער?
- Из сметаны. פון סמע׳טענע.
126
Ур о к 8
ЧТЕНИЕ
Вре-״) ״די יארסעזאנען“ Задание 4*. Прочитайте и переведите текст
мена года”), используя прилагаемый список новых слов.
די יארסעזא׳נען
)1א יאר האט פיר יארסעזא׳נען )2 .די יארסעזא׳נען הייסן :דער פרי׳לינג
(סינאני׳ם :די ווע׳סנע) ,דער זו׳מער ,דער הארבסט'(סינאני׳ם :דער א׳סיען) און דער
ווי׳נטער )3 .דער פרי׳לינג קומט נאך דעם קאלטן שניי׳יקן ווי׳נטער )4 .די זון
שיינט אלץ הע׳לער און שיקט אי׳רע״שטראלן אויף או׳נדזער ערד )5 .די טעג ווערן
לע׳נגער ,די נעכט ווערן קי׳רצער )6 .עם ווערט אלץ ווא׳רעמער )7 .די ביי׳מער
באדע׳קן זיך מיט גרי׳נינקע בלע׳טעלעך )8 .די בלו׳מען בלי׳ען )9 .דער הימל
איז כמעט [ ]кима'тתמיד העל־בלוי )10 .פרי׳שע ווי׳נטעלעך בלאזן )11 .דער
שניי אויף די פע׳לדער און דאס אי_יז אויף די טייכן שמעלצן )12 .דער פרי׳לינג
איז די צײט פון באנײ׳ונג און’ ווי׳דעראויפלעבונג פון דעם מענטשן און פון דער
נאטו׳ר.
נאך דעם פרי׳לינג קומט דער זו׳מער )14 .די טעג ווערן נאך לע׳נגער )13
און דעם 21סטן יוני זיי׳נען זיי שוץ די םא׳מע לא׳נגע טעג אץ יאר )15 .די נעכט
זיי׳נען דעמאלט די סא׳מע קו׳רצע )16 .דער ווע׳טער ווערט אלץ ווא׳רעמער)17 .
אין יו׳לי און אוי׳גוסט ווערט עם שוין ממש [ ]ма'мэшהייס )18 .די זון שי_ינט אלץ
הע׳לער און שיקט אי׳רע היי׳סע שטראלן פו׳נעם טי׳ף־בלוי׳ען הימל אױף די
פע׳לדער ,ווע׳לדער ,שטעט און דע׳רפער )19 .אפט גיי׳ען אויך רעגנם)20 .
אלץ בליט ,גרינט ,רי_יפט און געדײ׳ט.
)21נאך דעם זו׳מער קומט דער הארבסט )22 .א׳נהייב הארבסט איז נאך
הייס )23 ,א׳בער פון טאג צו טאג ,פון וואך צו װאך װערט אלץ קי׳לער און
קע׳לטער )24 .אלץ ע׳פטער גײ׳ען י רעגנס אוןי ע ס װײ׳ען קא׳לטע ווינטן )25 .סוף
[ ]софהארבסט איז שוין ממש קאלט און עם פאלן אוי׳ס די ע׳רשטע שניי׳ען)26 .
א סך פייגל פלי׳ען אווע׳ק אין די ווא׳רעמע לע׳נדער )27 .די חיות [ ]ха'йэсאין
)28די בלע׳טער אויף די וואלד גרייטן זיך צום לאנגן ווי׳נטער.
127
Основной курс
ביי׳מער ווערן געל און רויט )29 .אין גיכן פאלן זיי ארא׳פ אויף דער נא׳סער ערד.
)30שטעט און דע׳רפער ,ווע׳לדער און פע׳לדער ,מענטשן און חיות גרייטן זיך צום
קאלטן ווי׳נטער.
)31נאך דעם הארבסט קומט דער ווי׳נטער )32 .אין דרויסן איז קאלט .אפט
פאלט אוי׳ם א שנײ )33 .ער באדע׳קט פע׳לדער און ווע׳לדער ,שטעט און דע׳רפער
מיט א ווייסן צו׳דעק )34 .די ביי׳מער שטיי׳ען נא׳קעט אן בלע׳טער )35 .בלויז די
נא׳דלבײמער -סא׳סנעס ,יא׳דלעס און צע׳דערן -שטיי׳ען גרי׳נע ,באפו׳צט מיט
ווייסן שניי )36 .די טעג ווערן צו ערשט קי׳רצער )37 ,א׳בער נאך נײ׳יאר װערן זײ
בהדרגהדיק [ ]бэЬадро'гэдикאלץ לע׳נגער )38 .די נאטו׳ר איז פארזו׳נקען אין
טיפן ווי׳נטער־שלאף )39 .א׳בער אין די שטעט און דע׳רפער גייט אן אן
א׳נגעשטרענגטע א׳רבעט.
128
Ур о к 8
130
Урок 8
כ י ט ח ז ו ה ד ג ב א
20 10 9 8 7 6 5 4 3 2 1
ת ש ר ק צ פ ע ס נ מ ל
400 300 200 100 90 80 70 60 50 40 30
די יארן באצײ׳כנט מען אויך מיט די אלף־בית־אותױת )21 .די טוי׳זנטער )20
שרײבט מען ז ניט ,נאר אז מ׳דארף קאן מען זײ אויך באצײ׳כענען ,למשל
[ :]лэмо'шлכדי [ ]кэдэ'йאױ׳סרעכענען װי איז לויטן ײ׳דישן לוח דער נו׳מער
פון א געװי׳םן יאר ,דארף מען צום נו׳מער פו׳נעם געהע׳ריקן גריגאריא׳נישן יאר
איז צו׳געבן די צאלי ,3760למשל :״מדינת־ישראל []мэди'нэс исро'эл
פראקלאמי׳רט געװא׳רן .“ 1948לויטן ײ׳דישן לוח איז דאס געהע׳ריקע יאר 5708
( ,)3760+1948ד״ה ה״תשח(דער ע׳רשטער אות [ ]осה׳ באטײ׳ט .)5000
*5 131
Основной курс
132
Ур о к 8
СЛОВООБРАЗОВАНИЕ
ОСНОВНЫЕ ЗНАЧЕНИЯ ПРИСТАВОЧНЫХ СЛОВ
(Продолжение)
133
Основной курс
134
Урок 8
135
Основной курс
ГРАММАТИКА
ПРОСТЫЕ И СЛОЖНЫЕ ФОРМЫ ГЛАГОЛА
Известные вам формы настоящего времени и повелительного
наклонения называются простыми личными формами глагола, так как
они состоят из одного слова — глагола в форме 1, 2 или 3־го лица:!'у’Д
״Иди!”, ״ גײםטидёшь” и т. п.
Все остальные временные формы глагола (прошедшее и будущее
время) - сложные по своему составу.
Сложные формы глагола состоят из двух частей:
а) изменяемой части - вспомогательного глагола, указывающего
на время, лицо и число;
б) неизменяемой части - основного глагола, обозначающего само
действие, например:
Перевод Время Неизменяемая часть Изменяемая часть - Лицо
- основной глагол BcnoMv глагол
я читал прошедшее געלײ׳ענט האב
Т איו
ты читал ײ
געלײ׳ענט האסט דו
мы читали יי געלײ׳ענט האבן מיר
я буду читать будущее לײ׳ענען װעל איו
они будут читать יי
לײ׳ענען װעלן זיי
вы будете читать יי
לײ׳ענען װעט איר
Многократно-прошедшее время
Форма многократно-прошедшего времени указывает на то, что
действие, выраженное основным глаголом, неоднократно повторялось.
Эта форма обычно сочетается с такими словами, как ״бывало”, ״еже-
дневно”, ״часто”, ״время от времени” и т. п.
Форма многократно-прошедшего времени состоит из вспомога-
тельного глагола פלעגןи неопределённой формы основного глагола:
1. Мы каждый день ходили гу- -מיר פלעגן יעדן טאג גיין שפא .1
2. лять. . צי׳רן.2
3. Вы регулярно получали жур- איר פלעגט רעגולע׳ר באקו׳מען.3
нал? ?דעם זשורנא׳ל
Каждое воскресенье они ез- זיי פלעגן יעדן זו׳נטיק פארן
дили домой. .אהיי׳ם
138
Ур о к 9
139
Основной курс
140
Ур о к 9
141
Основной курс
Общепрошедшее время
Общепрошедшее время употребляется для выражения действия,
происходившего в прошлом, до момента речи.
Форма общепрошедшего времени образуется с помощью вспомо-
гательного глагола האבןили ( זייןв личной форме) и партиципа
(причастия прошедшего времени) основного глагола. Например: זיי
״ האבן געל י י ׳ענטони читали”; ״ זײ זני׳נען געק ו ׳מע ןони пришли”.
Единственное число Т
אײ׳נצאל
1. Я (с)делал задание. .איך האב געמא׳כט די אוי׳פגאבעס .1
2. Ты (с)депал задание. .דו האסט געמא׳כט די אוי׳פגאבעס .2
3. Он (с)делал задание. .ער האט געמא׳כט די אוי׳פגאבעס .3
Множественное число Т
מע׳רצאל
1. Мы (с)делали задание. .מיר האבן געמא׳כט די אוי׳פגאבעס .1
2. Вы (с)делали задание. .איר האט גטמא׳כט די אוי׳פגאבעס .2
3. Они (с)делали задание. .זיי האבן געמא׳כט די אוי׳פגאבעס .3
142
Ур о к 9
143
Основной курс
ЧТЕНИЕ
.Задание 7*. Прочитайте и переведите текст
144
Ур о к 9
Пояснения к тексту
благодаря א א דא׳נק
незабываемый אומפארגע׳סלעך
впечатление )אײ׳נדרוקיער (ן
приятно א׳נגענעם
вместо אנשטא׳ט
т Т
местный א׳רטיק
строительный рабочий )0( ב בוי׳־ארבעטער דעי
строить בוי׳ען
косяк двери )ביי׳שטידלדאס (עך
благословение [бро'хэ] (ברכה די (־ות
стекло Т
ג גלאז דאס
ןף
застеклять גלאזן
стекольщик )0( גלע׳זערדער
помнить געדע׳נקען
бывший געווע׳זענער
достаточно גענו׳ג
пол )ד דיל די (ן
удовлетворение; удовольствие [Ьано'э] (ה הנאה די (־ות
получать удовольствие הנאה האבן
стена )ו וואנט דיי (ווענט
благотворительность וווי׳לטעטיקייט די
посвящать ווי׳דמען
совет; здесь: руководитель [ваа'д] וועד דער
еврейской общины
побеждать זיגן ז
новоселье [ха'укэс- חנוכת״הבית דער ח
Ьаба'йэс]
благосклонность; милосердие; [хэ'сэд-хсо'дим] (חסד דער (ים
милость
талантливо טאלאנטי׳רט ט
танец )טאנץ דער (טענץ
145
Основной курс
СЛОВООБРАЗОВАНИЕ
Суффиксы существительных
Важнейшим средством образования существительных от
различных частей речи являются суффиксы. Приводим наиболее
употребительные из них.
Суффикс ער- (варианты: ־לער, ־נער, ) ־א׳נערобразует сущест-
вительные, обозначающие лиц мужского пола по роду занятий,
профессии, по какому-нибудь свойству, а также существительные со
значением ״житель данной местности”. Сравните: ״ א׳רבעטןработать”
и ״ א ׳רבעטערрабочий”, ״ די קונסטискусство” и דער קי׳נסטלער
״художник”, ״ אמע׳ריקעАмерика” и ״ דער אמעריקא ׳נערамериканец”.
Большинство существительных с суффиксом ער- образует мно-
жественное число с помощью суффикса О- [с]. Сравните: דער
״ שרײ ׳בערписатель” и ״ די שרײ ׳בערסписатели”. У существительных со
значением ״житель данной местности” форма множественного числа
совпадает с формой единственного числа; сравните, например: דער
״ אפריקא׳נערафриканец” и ״ די אפריקא ׳נערафриканцы”.
146
Ур о к 9
147
Основной курс
148
Урок X עגן לי מו ד
ГРАММАТИКА
СЛОЖНОЕ ПРЕДЛОЖЕНИЕ
Сложносочиненное предложение
Сложносочинённое предложение состоит из синтаксически
равноправных предложений, соединённых союзом или без него:
1) Цыгане клянутся, евреи יידן, די ציגײנער שװערן זיך1(
ударяют по рукам, помещики פריצים,פאטשן איבער די הענט
щёлкают кнутами, лошадки פערדלעך,קנאקן מיט די בייטשן
мчатся взад и вперёд. .לויפן אהין און אהער
(Шолом-Алейхем) )(שלוס־עליכם
2) А колёса не вертятся, , און די רעדלעך דרייען זיך ניט2(
А лошадки не идут, ,און די פערדלעך גייען ניט
А глоток водки хочется, ,און א טרונק בראנפן ווילט זיך
А жена ругается... .און דאס ווייב שילט זיך
(Народная песня) )(פאלקסליד
149
J
Основной курс
Сравните:
2 1 0
2 1 0
2) И волк сыт, ,) אי דער װאלף אױ זאט2
2 1 0
и овца цела. .איז ניט צעריסן די ציג אי
2 1
3) я готов на всё, ,3) איך רייט אויף אלץ
2 1 0
лишь бы ребёнок был здоров. .אבי זאל זײן געזונט
Сложноподчиненное предложение
Сложноподчинённое предложение состоит из главного предло-
жения и одного или нескольких придаточных. Определяя порядок слов
в сложноподчинённом предложении, следует учесть, что всё прида-
точное предложение приравнивается к отдельному члену главного
предложения. Сравните, например, способы выражения обстоятельств
времени и причины ״обыкновенным” членом предложения и
придаточным предложением:
150
У р о к 10
Таблица 31
אוי׳סגעדרוקט באשטי׳מונג
דורך א Обстоятель-
בײשפיל Способ פראגע ство
Пример выражения Вопрос
אין אוונט :זא׳צגליד
זײ'גען מיר Вечером член צײ׳ט״
предложения ?װען באשטימונג
.אװע׳ק אהיי׳ם
:ביי'זאץ когда? времени
мы пошли ,װען עס איז צו׳געפאלן דער אוונט
придаточное
ДОМОЙ. Когда наступил вечер, предложение
[ דער קרא׳גקײטма'хмэс] מחמת :זא׳צגליד
איז ער ניט Из-за болезни член ?פאר וואם
т
[си'бэ] סיבה
.געקו׳מען предложения почему? באשטימונג
он не пришёл причины
:ביי׳זאץ
,װייל ער איז געווען קראנק
придаточное
Так как он заболел, предложение
4 3 2 1 0
.אליי׳ן אריי׳ן מען פאלט ,אויף יע׳נעם א גרוב גראבט אז מע
5 4 3 2 1
Если поменяем местами главное и придаточное предложения, то
придется изменить порядок слов в главном предложении так, чтобы
личная форма глагола “ ״ פאלטоказалась на втором месте, т. е.
151
Основной курс
4 3 2 1 0
אויף יע׳נעם א גרוב גראבט מע אז ,אליי׳ן ארײ׳ן פאלט מען
5 4 3 2 1
И в первом, и во втором варианте соблюдается основное правило
порядка слов в повествовательном предложении: второе место
занимает личная форма глагола.
;) מע װיל פארן קיץ מא׳סקווע2 .) (אז- .) איך קום צו סא׳ניען; זי איז שוין גרייט1
) דער קאנדו׳קטאר קומט;’ מיר באװיי׳זן אים3 .) (אויב- .מע דארף קױפן בילע׳טן
- .) איך פאר מיט סא׳ניען; י איך קויף צװײ בילע׳טן4 .) (אז- .או׳נדזערע בילע׳טן
מיר באשטע׳לן צװײ גלע׳זער טײ1;) דער קאנדו׳קטאר קומטтак как(. 5 - (אזוי ווי
) עס7 .) (ווניל- .) מיר גיי׳ען שלאפן; עם איז שוין שפעט6 .) (ווען- .מיט צו׳קער
) ער איז נאך8 .) (ווען- .קומט דער קא׳לטער ווי׳נטער; קײן בלו׳מען בלי׳ען ניט
152
У р о к 10
ניט אין דער היים; ער האט הײנט זעקס לימודים( - .װײל) )9 .א׳נהײב הארבסט איז
נאך הייס; די זון שטייט נאך הרך אין דעם העלבלויען הימל( - .ווייל))10 .
מיינע קע׳נטענישן אין יי׳דיש העלפן מיר ביים לע׳רנען עברית; ביי׳דע שפראכן
האבן דעם זע׳לביקן אלף־בית און א סך געמיי׳נזאמע ווע׳רטער( - .ווניל) )11 .איך
גיי אריי׳ן אין בילע׳טן־זאל; איך גיי צו דער בילע׳טן־ קאסע( - .אז).
ОБЩЕПРОШЕДШЕЕ ВРЕМЯ И ПАРТИЦИП
ОТ ГЛАГОЛОВ С ПРИСТАВОЧНЫМИ СЛОВАМИ
I. В партиципе от глаголов с приставочными словами приставка
- стоит не в начале слова, а между приставочным словом и основойגע
глагола. Сравните:
Неопределённая форма Партицип
строить בוי׳-ען גע-בוי׳-ט
построить אױ׳פ-בוי-ען אוי׳פ-גע-בוי-ט
водить פיר-ן גע-פי׳ר-ט
דו׳רכ-פיר-ן דו׳רכ-גע-פיר-ט )проводить (работу
Примеры в прошедшем времени:
1) Мы построили много домов. מיר האבן אוי׳פגעבויט א סך הײ׳זער ).1
2) Мы провели собрание. מיר האבן דו׳רכגעפירט א פארזא׳מלונג ).2
153
Основной курс
употреблять ) געברוי׳כן1
продолжаться ) געדוי׳ערן2
процветать ) געדיל׳ען3
помнить ) געדע׳נקען4
принадлежать ) געהע׳רן5
привыкать ) געוווי׳נען זיך6
властвовать ) געווע׳לטיקן7
продолжаться ) געווע׳רן8
прощаться ) געזע׳גענען זיך9
доверять ) געטרוי׳ען10
обманываться ) גענא׳רן זיך11
формировать ) געשטא׳לטיקן12
ЧТЕНИЕ
Задание 6*. Добейтесь беглого чтения текста. Переведите его на
русский язык. Особое внимание обратите на правильный перевод
форм прошедшего времени.
וואס מע,) צו ע׳רשט האב איך אוי׳פגעמאכט מיין העפט און אי׳בערגעלייענט1
) מיר האבן געדא׳רפט זע׳לבשטענדיק דו׳רכשטודירן די2 .האט או׳נדז פארגע׳בן
אי׳בערלייענען דעם, אוי׳פזוכן דעם באטיי׳ט פון די נײ׳ע ווע׳רטער,גראמא׳טיק
) איך האב אוי׳פגעמאכט דאס3 .נײ׳עם טעקםט און מאכן ע׳טלעכע געני׳טונגען
154
У р о к 10
בוך און אי׳בערגעלייענט די גראמא׳טישע כללים [ )кло'лим[. 4נאך דעם ווי איך
האב אי׳בערגעלייענט די כללים ,האב איך שרי׳פטלעך און מי׳נדלעך אוי׳סגעפילט
ע׳יטלעכע געני׳טונגען )5 .נאך דעם’ווי איך האב געמא׳כט די געניטונגען ,האב איך
זיך באקע׳נט מיט די ניי׳ע ווע׳רטער צום ניי׳עם טעקסט )6 .דעם באטני׳טפון די
ניי״ע ווע׳רטער האב איך אוי׳פגעזוכט אי׳נעם יידיש־רוסישן ווע׳רטערבוך.
)7דערנא׳ך האב איך ע׳טלעכע מאל אדו׳רכגעלייענט דעם טעקסט און געסטא׳רעט
זיך רי׳כטיק פארשטיי׳ן דעם אי׳נהאלט )8 .דעם טעקסט האב איך אי׳בערגעזעצט
פון יידיש אויף רוסיש )9 .נאך דעם ווי איך האב אי׳בערגעזעצט דעם טעקסט ,האב
איך געמא׳כט די געני׳טונגען יצום טעקסט )10 .איך האב אי׳בערגעזעצט זאצן מיט
די נײ׳ע ווע׳רטער )11 .איך האב אויך צונוי׳פגעשטעלט א קו׳רצע דערציי׳לונג מיט
די ני_י׳ע ווע׳רטער )12 .דערבײ׳ האב איך אויך אי׳בערגע -חזרט []и'бэргэхазэрт
די א׳לטע טע׳מעם )13 .דערנא׳ך האב איך ארי_י׳נ -געשריבן די נײ׳ע װע׳רטער אין
מנין ווע׳רטערהעפט און אוי׳סגעלערנט זיי אויף אוי׳סנווייניק )14 .צום סוף []соф
האב איך זיך אדו׳רכגעקאנטראלירט לויט די פרא׳געם צום טעקסט )15 .לסוף
[ ]лэсо’фהאב איך צו׳געמאכט מיין בוך און העפט ,אריי׳נגעלייגט זיי אין
פארטפע׳ל און בין געווען גרייט צום לימוד.
155
Основной курс
СЛОВООБРАЗОВАНИЕ
СУФФИКСЫ СУЩЕСТВИТЕЛЬНЫХ
(Продолжение)
156
У р о к 10
ГРАММАТИКА
ГЛАГОЛ
159
Основной курс
ЧТЕНИЕ
Задание 3*. Прочитайте текст. Обратите внимание на формы про-
шедшего времени. Переведите текст, используя прилагаемый список
новых слов и пояснения к тексту.
...און דער פוי׳לישער ייד ,דער פארטיזא׳ן ,האט דערציי׳לט )2 :״אז די )1
הי׳טלער־פאשיסטן האבן פארכא׳פט פוילן )3 ,האבן זײ יגלײך אײ׳נגעשטעלט זײ׳ער
״נײ׳ע א׳רדענונג“ )4 .זיי האבן קודם־כל בארוי׳בט און פארשקלא׳פט דאם פאלק,
צעשטע׳רט די עקאנא׳מיע ,פארמא׳כט די שולן און אוניווערסיטע׳טן ,דערהרגעט
]]дэрЬа’ргэтצע׳נדליקער טוי׳זנטער בי׳רגער ,או׳מגעבראכט די אינטעליגע׳נץ,
פארסמט [ ]фарса'мтדי לופט מיט רא׳סנהאס )5 .מיט חיהשער [[ха'йишэр
רציחה [ ]рэци'хэהאבן זיי פארפא׳לגט די יי׳דישע באפע׳לקערונג )6 .הע׳כער
דריי הו׳נדערט טוי׳זנט פױ׳לישע י ײ דן האבן זיך אווע׳קגעלאזט אויף מיזרח
און []май'рэв- געגנטן פון מערב־אוקראי׳נע אין די []ми'зрэх
מערב־ווני׳סרוסלאנד )7 .דער רא׳טךפארבאנד האט זיי אלע אױ׳פגענומען און
גערא׳טעוועט פון או׳מקום )8 .א׳בער מיליא׳נען ילדן זני׳נען געבלי׳בן אי׳נעם
אקופי׳רטן פוילן )9 .די פאשי׳סטן ’האבן זײ פארשפא׳רט אין ע׳נגע שמו׳ציקע
אין פארברע׳נט מענטשן מיליא׳נען גע׳טאס און קאנצלא׳גערן,
קרעמאטא׳ריעס )10 ' .יע׳דער פרוװ פון א ווי׳דערשטאנד ,די הע׳לדישע
אוי׳פשטאנדן אין די גע׳טאס פון ווא׳רשע און אין א׳נדערע שטעט ,האבן זיי
דערטרו׳גקען אין טײכן בלו'ט )11 .זיי האבן בלו׳טיק פארפא׳לגט יעדן פאטריא׳ט
און אנטיפאשי׳סט )12 .אוו זיי האבן שוין טא׳קע געמיי׳נט ,אז זיי האבן דערשטי׳קט
די פרני׳הייט און פארװי׳רקלעכט זיי׳ער בלו׳טיקן טרוים פון א ״טוי׳זנטיאריקן רײך“.
)13א׳בער אין גי׳כן האבן זיי זיך אי׳בערצײגט ,אז דאס איז בלויז א פו׳סטער
חלום [ ,]хо'лэмאון זיי האבן זיך בלו׳טיק אנטוי׳שט )14 .דער הע׳לדישער קאמף
פון דער סאווע׳טישער ארמײ׳ האט אויך אונדז באגײ׳סטערט צום קאמף קעגן די
160
У р о к 11
Пояснения к тексту
162
Урок И
*6
163
Основной курс
СЛОВООБРАЗОВАНИЕ
основные значения приставок - א נט, - ב א, - ד ע ר
דינעןслужить обслуживать ♦ ♦ ♦
א׳רבעטןработать обрабатывать ♦ ♦ ♦
רעדןговорить обговаривать ♦ ♦ ♦
קלעפןклеить оклеивать ♦ ♦ ♦
164
У р о к 11
ГРАММАТИКА
НЕРЕГУЛЯРНЫЕ ГЛАГОЛЫ
В идише имеется относительно небольшая группа так называемых
нерегулярных глаголов \ С некоторыми из них вы уже встретились в
тексте предыдущего урока. Прочитайте ещё раз эти предложения,
вспомните их перевод; обратите внимание на формы прошедшего
времени, на суффикс партиципа, на вспомогательный глагол.
) דעו־ רא׳טן־פארבאנד האט זיי א׳לע אוי׳פגענומען און גערא׳טעוועט פון7
.או׳מקום
. מיליא׳נען יידן זני׳נען געבלי׳בן אי׳נעם אקופי׳רטן פוילן... )8
האבן זיי דערטררנקען אין טניכן... יע׳דער פרווו פון א ווי׳דערשטאנד )10
.בלוט
. זיי׳נען אנ׳געפאלן אויף פאשי׳סטישע גארניזא׳נען... ) מיר16
Как следует из этих примеров, нерегулярным глаголам присущи
следующие особенности:
I. В отличие от большинства глаголов нерегулярные глаголы
образуют партицип не с помощью суффикса ־ ט, а с помощью суф-
фикса ־־(ע)ן. Сравните партиципы от регулярных глаголов: {ט-עזא׳ג
ט-געמא׳כ, ט- גערא׳טעוועи от нерегулярных глаголов: ,ען-אוי׳פגענומ
ן-געבלי׳ב, ען-דערטרו׳נק, ן- א׳נגעפאל.
Задание 1*. Укажите номера только тех форм прошедшего вре-
мени, которые образованы от нерегулярных глаголов.
) זײ האבן4 .) מיר האבן געא׳רבעט3 .) זי האט געשרי׳בן2 .) ער האט געליי׳ענט1
) דו האסט7 .) איר האט געבוי׳ט6 .) איך האב אים געהאלפן5 !געזו׳נגען
* В грамматиках их называют также ״сильными глаголами” или ״глаголами сильного
спряжения”.
166
Ур о к 12
פארשטא׳נען )8 .זיי זײ׳נען געלא׳פן )9 .ער איז געבליבן דארט )10 .זי איז דא
געזע׳סן.
!Внимание
^Gr
Если в неопределённой форме - ,
ן
- то в партиципе
געזו׳נגען
געפי׳נען געפו׳נען
בינדן געבו׳נדן
]אI I I . -0] - נם] -א-
Iטראגן I געטרא׳גן
iIשלאפן געשלא׳פן
Iפארן I
I
געפא׳רן
167
Основной курс
168
Ур о к 12
170
У р о к 12
Например:
Перевод Неопределённая форма Партицип
171
Основной курс
172
Ур ок 12
ЧТЕНИЕ
Задание 9*. Прочитайте и переведите текст. Переведите с помо-
щью таблицы нерегулярных глаголов выделенные формы прошедшего
времени. Перевод остальных новых слов дан после текста.
פראנט־חבריט
Т
... )1ער האט זיך פארטרא׳כט און דערנא׳ך אנגעהוי׳בן זיין דערציי׳לונג:
)2״איך האב באקו׳מען א בריוו )3 .געשרי׳בן האט מיר מנין פרא׳נט־חבר
סערגיי׳ )4 .מיר זני׳נען ביי׳דע געװע׳ן אין איין ווזוואד אויפן סטאלינגרא׳דער
פראנט )5 .מיר זײ׳נען געװע׳ן ווי צװײ ברי׳דער )6 .מיר האבן געגע׳סן פץ איין
קאטיעלא׳ק ,געטרו׳נקען פון איין פליא׳גע ,געשלא׳פן או׳נטער אײן שינע׳ל.
ר\ צוזא׳מען האבן מיר געלי׳טן קעלט און הו׳נגער ,צוזא׳מען געשלא׳גן דעם שונא,
צוזא׳מען געפײ׳ערט דעם זיג.
נאך דער מלחמה איז ער ווי׳דער געקו׳מען קיין וואלגאגרא׳ד )9 .דא האט )8
ער געטרא׳פן זײן צו׳קונפטיקע פרוי און איז שוץ געבלי׳בן דא וווי׳נען.
"אי׳נעם בריוו האט ער זיך אפילו [ ]афи'лэא ביםל געבײ׳זערט :״װיפל )10
מאל האב איך דיך געבע׳טן קו׳מען כאטש אויף ע׳טלעכע טעג צו אונדז )11 .וויפל
מאל האב איך דיך גערו׳פן )12 ...צי’ ד ען הא׳סטו ,בארי׳ם איסײ׳עװיטש ,שוין אלץ
פארגע׳סן ,אלץ ,וואס דא איז געווע׳ן און געשע׳ן?“ ...
ניין ,איך י האב גא׳רנישט נישט פארגע׳סן! ניט די פרא׳נט־חברים ,ניט די )13
שטאט ,ניט די שוי׳דערלעכע און רו׳מפולע טעג און נעכט פון דער שלאכט)14 ...
איך'האב געליי׳ענט דעם בריוו ,און פאר מײ׳נע אויגן איז װי׳דער דערשי׳נען דאס
שוי׳דערלעכע בילד פון דער שלא׳כטשטאט:
דער שונא האט ттווי א ווי׳לדע חיה גערי׳סן צו דער ווא׳לגע )16 .ער האט )15
געווא׳רפן קעגן אונדז״א פאלק נאך א פאלק ,א דיווי׳זיע נאך א״דיווי׳זיע )17 .אין
הימל זײ׳נען געהא׳נגען тאי׳בער אונדז טאג און נאכט די פאשי׳סטישע
אעראפלא׳נען )18 .זיי האבן געשא׳טן אויף או׳נדזערע קעפ טוי׳זנטער טאן
173
Основной курс
בא׳מבעס )19 .די פאשי׳סטישע טא׳נקען ,הארמא׳טן און קוי׳לנווארפערס האבן ווי
צעיו׳שעטע חיות געשפי׳גן מיט פיי׳ער און טויט )20 .טניכן בלוט האבן זיך געגא׳סן.
)21די ערד האט זיך או׳נטער אונדז געהוי׳דעט און געווא׳קלט ווי" א שי׳פדעק אין
שטו׳רעם )22 .די שטאט איז געשטא׳נען אין פלא׳מען )23 .די היי׳זער זײ׳נען
געלע׳גן אין רױ׳נעז )24 .דער טויט האט געלוי׳ערט פון אלע זייטן און געשני׳טן
און געקא׳סעט אויף לינקם און אויף רעכטס )25 .און די פאשי׳סטן האבן שוין טא׳קע
געמיי׳נט ,אז מיר וועלן ניט אוי׳סהאלטן דעם גיהנום [ ...] гэ’нэмי )26נאר מיר
האבן אוי׳סגעהאלטן )27 .מיר האבן געשווא׳רן :קיין טראט צורי׳ק! )28און דעם
בלו׳טיקן פאשי׳סט האט שוין גא׳רנישט ניט ’געהא׳לפן )29 .ער האט דא געברא׳כן
זי.ין הא׳לדז־און־נא׳קן )30 :און מיר זני׳נען אװעק פארוי׳ם -באפריי׳ען או׳נדזער
לאנד ,איירא׳פע און די גא׳נצע וועלט פו׳נעם פארשא׳לטענעם פאשי׳סטישן יאך.
)31נאר וויפל טגי׳ערע מענטשן האבן מיר דא פארלא׳רן )32 .וויפל יו׳נגע לעבנס
ז:י׳נעןז דא געבלי׳בן ,געבלי׳בן אויף איי׳ביק יונג! )33" ...נאך דער שלאכט איז פון
דער שטאט גא׳רנישט ניט געבלי׳בן -ניט קיין הויז ,ניט קיץ בוים ,ניט קיין הויף,
ניט קיץ 1צוים )34 . .1.ווי זשע זעט אויס די שטאט איצט? )35בקיצור [,]бэки’цэр
איך האב גענו׳נזען א בילע׳ט ,און דער איל ( )ИЛהאט מיך געברא׳כט קיין
וואלגאגרא׳ד )36 .סערגיי׳ און זײן משפחה האבן מיך "באגע׳גנט טא׳קע ווי א
לײ׳בלעכן ברו׳דער ,מיט ברויט און זאלץ און מיט אן אפן הארץ )37 .איך בין
געווע׳ן ביי זיי צװײ וואכן )38 .מיר האבן דארט ’געטרא׳פן נאך ע׳טלעכע
פרא׳נט־חברים )39 .די טעג זײ׳נען געגא׳נגען ,די נעכט זײ׳נען’ געפלוי׳גן ,און מיר
האבן אלץ גערע׳דט ,געזו׳נגען או׳נדזערע"א׳לטע לי׳בע פרא׳נטלידער...
)40סערגיי׳ האט מיר געווי׳זן דאס ני_י׳ע וואלגאגרא׳ד )41 .איך האב די שטאט
ניט דערקע׳נט )42 .פאר אונדז זי_י׳נען געלע׳גן בלי׳ענדיקע סקווערן ’און בריי׳טע
שיי׳נע פלע׳צער )43 .לענג־אוי׳ס די בריי׳טע גאסן האבן זיך געצוי׳גן אליי׳ען פון
גרי׳נע ביי׳מער און בו׳נטע בלו׳מען )44 .דארט ,ווו נאך דער מלחמה זײ׳נען געװע׳ן
חורבות [ ]ху'рвэсאון רוי׳נען ,דארט זי_י׳נגנן איצט גגנשטא׳נען ניי׳ע פילשטא׳קיקע
װוי׳נהײזער )45 .אויף דער ווא׳לגע זײ׳נען געשוװ׳מען בא׳רזשעס און ’שיפן.
)46א׳בער זיי זני׳נען געווע׳ן געלא׳דן ניט מיט בא׳מבעס ,סנאריא׳דן און טא׳נקען,
נאר ימיט אויטאמאבי׳לן ,קאמביי׳נען ,תבואה [ ]тву'эאון פרוכטן )47 .אין די
סקווערן זי-י׳נען געז׳עסן יו׳נגע פא׳רלעך ,מא׳מעס מיט קי׳נדער ,בא׳בעם מיט
איי׳ניקלעך )48 .קי׳נדער האבן זיך געשפי׳לט ,געשפרו׳נגען ,געלא׳כט ’,געזו׳נגען.
)49זיי׳ערע קי׳נדערשע קולות האבן געקלו׳נגען ווי גלע׳קעלעך פול מיט גליק.
)50און דארט ,ווו מיר האבן אמא׳ל געגרא׳בן אקא׳פעס ,האט זיך געהוי׳בן צום
הימל א דע׳נקמאל פאר די העלדן ,יוואס האבן דא געקע׳מפט און א׳פגעגעבן זיי׳ער
לעבן פארן גליק פון די קי׳נדער ,פון דער שטאט,י פו׳נעם לאנד )5’1 .מיר האבן זיי
ניט פארגע׳סן )52 .מיר וועלן זײ ניט פארגע׳סן!“
Пояснения к тексту
; ... что мы не выдержимאז מיר װעלן ניט אוי ׳םהאלטן )25
; они были нагруженыזיי זײ׳נען געווע׳ן געלא׳דן )46
мы их не забудем.מיר וועלן זײ ניט פ א ר ג ע׳ ס ן )52
174
У р о к 12
175
Основной курс
176
Ур ок 12
ужасный ש שוי׳דערלעך
гордый שטאלץ
1. шторм, буря; 2. штурм שטו׳רעם דער(ס)
стрелять שיסן (געשא׳סן)
корабль שיףיי (ן) י
палуба שי׳פדעקיי (ן)
беседовать שמו׳עסן
)зерно, хлеба (на корню ת תבואה די (־ות( ][тву'э
ГРАММАТИКА
БУДУЩЕЕ ВРЕМЯ
178
У р о к 13
ЧТЕНИЕ
Задание 2*. Прочитайте отрывок из автобиографического романа
Шолом-Алейхема ״С ярмарки”, в котором автор описывает ״сладкие
грёзы” тринадцатилетнего мечтателя. Обратите внимание на формы
будущего времени, а также на слова, общие для еврейского и русского
языков. Переведите текст.
וואס,) זי איז געווע׳ן די איי׳נציקע אין שטאט2 .) געהיי׳סן האט זי רא׳זע1
179
Основной курс
שפילט פיא׳נע און רעדט פראנציי׳זיש )3 .איר טא׳טע איז איי׳נער פון די רײ׳כסטע
יידן אין שטאט ,א לד אן אריסטאקרא׳ט.
רא׳זע האט געפל״ע׳פט ידאס הארץ פו׳נעם פארחלומטן []фархо'лэмтн )4
שלום )5 .יער האט זיך פארלי׳בט י א ץ דער דא׳זיקער שולמית [ ]шула'мисמיטן
היי׳ליקן פײ׳ער״ פון אן או׳משולדיק יינגל )6 .צווישן אי׳רע קאוואלי׳רן איז
געווע׳ן אײ׳נער א גלי׳קלעכער מיטן נא׳מען חיים [ ]ха'йэмפרו׳כטשטיין )7 .אים
האט די שטאט געקרוי׳נט פאר איר חתן [ )хосн[. 8דערפא׳ר געקרוי׳נט ,ווניל ער
איז אויך א זון פון א נגיד [ )но'гид[. 9און ער ,פרו׳כטשטיין ,רעדט פראנציי׳זיש,
און זי רעדט פראנציי׳זיש )10 ,און זי שפילט פיא׳נע ,און ער שפילט פידל )11 .און
א׳נגעטאן איז ער ווי דער גרע׳סטער פראנט )12 :שטיבלע׳טן לאקי׳רטע און
סקרי׳פנדיקע ,א זשילע׳ט א ווני׳סער )13 ...און ער ,שלום ,איז נע׳בעך אויף
גרוי׳סע צרות [ )цо'рэс[!... 14און דער או׳מגליקלעכער שלום האט זיך דאם ווארט
געגע׳בן און געשווא׳רן זיך בני דער לבנה [ ]лэво'нэאון שטערן )15 ,אז ’ פון
הנינט אן און וויי׳טער וועט ער זיך אוי׳סלערנען שפילן אויפן פידל )16 .און אז ער
וועט מיט זיין פי׳דל־שפילן פארשטע׳קן אין גארטל צען אזע׳לכע ווי חיים
פרו׳כטשטיין )17 .און ריידן פראנציי׳זיש וועט ער זיך אוי׳סלערנען )18 .און ער
וועט נאך אים ,פרו׳כטשטיינען ,אפשר [ ]э'фшэрארי׳בעריאגן )19 .און דעמאלט
ערשט וועט ער קו׳מען צו איר ,צו רא׳זען ,גלניך אהיי׳ם)20 .י און ער וועט איר זאגן
מיטן לשון [ ]лошнפון שיר־השירים [ )шир-Ьаши'рим[: 21קער זיך אוי׳ס צו
מיר ,שולמית ,מיטן פנים [ ]по'нэмאויף איין ווני׳לע )22 ,און הער זיך אני׳ן ,ווי
אזוי׳ איך שפיל אויפן פידל! )23און ער וועט געבן א פיר מיטן סמי׳טשיק אי׳בער די
די׳נסטע סטרו׳נעס )24 ...און שולמית־רא׳זע וועט דאם דערהע׳רן ,וועט זי
שטוי׳נען ,און זי וועט אים פרעגן :״פון ווא׳נעט?“ )25וועט ער איר ע׳נטפערן:
״פון זיך אליי׳ן“ )26 .און חיים פרו׳כטשטיין וועט שטיין פון דער זייט און וועט
גאפן און וועט אים ,שלומען ,מקנא [ ]мэка'нэזיין )27 .וועט ער וועלן זאגן
ע׳פעס רא׳זען אויף פראנציי׳זיש )28 ,וועט שלום אים אי׳בערהאקן און וועט צו אים
זאגן אויך אויף פראנציי׳זיש )29 :״היט זיך ,ר׳ [ ]рэбחיים ,מיט אני׳ער לשון,
ווא׳רעם איך פארשטיי׳ אי׳טלעכס ווארט“ )30 .און שולמית־ראזע וועט א פרעג טאן:
)31״דו רעדסט פראנציי׳זיש אויך? ’פון ווא׳נעט?“ )32וועטאיר שלום זאגן :״פון
זיך אליי׳ך )33 .דעמאלט וועט שולמית־רא׳זע אוי׳פשטיין און וועט נע׳מען שלומען
פאר א האנט און וועט אים זאגן :״קום!“ )34וועלן זיי גיין אין צװײ׳ען אפן
שפאצי׳רן אי׳בער די פערעיא׳סלאווער ״פעשעכא׳דן“ (טראטוא׳רן) און וועלן ריידן
ביי׳דע אויף פראנציי׳זיש )35 ,און די גא׳נצע שטאט י וועט טײ׳טלען מיט די
פי׳נגער :״ווער איז דאס גלי׳קלעכע פאר?“ )36וועט מען זיי ע׳נטפערן :״איר
ווייסט ניט ,ווער דאם י איז? דאס איז י דאך רא׳זע מיט איר אוי׳סדערוויילטן! “
)37״ווער זשע איז דער אוי׳םדער־ װײלטער?“ )38״איר אוי׳סדערוויילטער -דאס
און כתבא־רבא []бал-тана'х איז דאך דער וואראנקא׳ווער בעל־תנ״ך
[ ]ка’свэ-ра'бэשלום יראבינא׳וױטש )39 “ ...און שלום הערט דאם א׳לצדינג ,און
ער גייט ווני׳טער און ווני׳טער האנט בני האנט מיט דער שיי׳נער רא׳זען )40 .און
ער זעט אי׳רע שיי׳נע בלוי׳ע אויגן ,ווי זיי קוקן אויף אים און לאכן )41 .און ער
פילט איר קליין ווא׳רעם הענטל אין זנין האנט )42 ,און ער הערט ,ווי דאם הארץ
ב?י אים קלאפט :טיק־טא׳ק ,טיק־טא׳ק )43 .און די שטי׳וועלעך או׳נטער אים האבן
180
У р о к 13
װי פון זיך אלײ׳ן א׳נגעהויבן צו ריידן :״סקריפ־סקרי׳פ ,סקריפ־סקרי׳פ )44 “ .און
דאס איז שוין א וװ׳נדער פאר אים אלײ׳ן -פון װא׳נעט האבן זײ געכא׳פט דעם
)45און ער קװעטשט מיט בײ׳דע פיס םקריפ? אויך פון זיך אלײ׳ן?...
שטארק־שטא׳רק )46 .און דא כאפט ער א שטורך פון זײן ע׳לטערן ברו׳דער ,מיט
װעלכן ער שלאפט אין אײןי בעט )47 :״װאם דרי׳געסטו מיט די פיס װי א
לא׳שיקל?“ )48און ער כאפט זיך אויף -ניטישוין זשע איז דאם געװע׳ן נאר א
חלום?
Пояснения к тексту
домой א אהײ׳ם
невинный או׳משולדיק
избранный אוי׳םדערװײלט
)выучить(ся )אוי׳סלערנען(זיך־) ((זיך) אוי׳סגעלערנט
просыпаться, проснуться )אוי׳פכאפן זיך (זיך אוי׳פגעכאפט
такой אזע׳לכער
)зд. перебивать (речь )אי׳בערהאקן (אי׳בערגעהאקט
1. превзойти; 2. перегнать )אי׳בעריאגן (אי׳בערגעיאגט
каждый אי׳טלעך
вслушаться )אײ׳נהערן זיך (זיך איי׳נגעהערט
единственный אײ׳נציק
вдвоём אין צװײ׳ען
всё א׳לצדינג
)называть(ся )א׳נרופן(זיך) ((זיך) א׳נגערופן
может быть אפשר ][э'фшэр
181
Основной курс
182
У р о к 13
183
Основной курс
СЛОВООБРАЗОВАНИЕ
СУФФИКСЫ ПРИЛАГАТЕЛЬНЫХ
184 «
У р о к 13
ארטт דאםместо
Т
местный ♦ ♦ ♦
די פרײדрадость радостный ♦ ♦ ♦
185
Основной курс
186
У р о к 13
187
Основной курс
ГРАММАТИКА
ГЛАГОЛ
Предпрошедшее время
В идише есть глагольная форма предпрошедшего . времени. Она
означает действие, которое происходило раньше другого действия,
совершившегося тоже в прошлом. Употребляется эта форма преиму-
щественно в письменной речи.
1) Когда я пришёл к нему, он 1) האט,אז איך בין געקו׳מען צו אים
уже закончил работу (букв. ער שוין געהא׳ט פארע׳נדיקט זײ
״он уже имел работу за- .א׳רבעט
конченной, работа у него
была закончена”).
2) Всё воскресенье я был сво- 2) דעם גאנצן זו׳נטיק בין איך געווען
боден: к экзаменам я уже צום עקזאמען האב איך זיך:פרײ
подготовился. .שוין געהא׳ט צו׳געגרייט פרי׳ער
)״ פארע׳נדיקןзаканчивать”; ״ זיך צו׳גרייטןподготовиться”)
В каждом из этих предложений речь идёт о двух действиях, проис-
ходивших в прошлом:
1) ״пришёл” - ״закончил”; 2) ״был свободен” - ״подготовился”.
Глаголы ״ ער האט געהא׳ט פארע׳נז־יקטон (уже) закончил” (предло-
жение 1) и ״ איך האב זיך שוין געהא׳ט צו׳געגרייטя уже подгото-
вился” (предложение 2) стоят в формах предпрошедшего времени,
указывающих на то, что работа была закончена (Л до ״моего прихода”
и, соответственно, подготовка к экзаменам завершилась (2) до вое-
кресенья.
По своему составу форма предпрошедшего времени соответствует
формуле: общепрошедшее + געהא׳ט
189
Основной курс
Предпрошедшее Общепрошедшее
פרי׳ערדיקע פארגא׳נגענהייט פארגא׳נגענהײט
Т
איי׳נצאל אײ׳נצאל
Т
190
У р о к 14
. איז דער צוג שוין געװע׳ן א׳פגעפארן,) אז איך בין געקו׳מען אויפן װאקזא׳ל1
) די דעלעגא׳טן האבן זיך שוין געהא׳ט צונוי׳פגעזאמלט און די קאנפערע׳נץ האט2
געפארן די לע׳צטע-) דער צוג איז שוין געװע׳ן פארבי!׳3 .זיך א׳נגעהױבן
.םטא׳נציעם פאר מא׳סקװע און האט זיך דערנע׳ענטערט צו דער הוי׳פטשטאט
ט גוט באא׳רבעט דאס פעלד און האט באקו׳מען א גוטע1) ער האט געהא׳4
) או׳נדזער ארמײ׳ האט שוין געהא׳ט פארסי׳רט דעם דניעפער און5 .גערע׳טעניש
.איז געשטא׳נען הי׳נטער קי׳עװ
Пояснения к заданию 2
2) זיך צונוי׳פזאמלעןсобираться
3) זיך דערנע׳ענטערןприближаться
4) די גערע׳טענישурожай
Предбудущее время
В идише, особенно в письменной речи, употребляется также
форма предбудущего времени. Она выражает действие, которое
совершится в будущем раньше другого, тоже будущего действия.
Когда я подготовлюсь к אז איך וועל זיך האבן שוין צו׳געגרײמ
экзамену, я пойду в кино. • וועל איך גײן אין קינא׳,צום עקזא׳מען
В этом предложении речь идёт о том, что подготовка к экзаменам
произойдёт до того, как ״я пойду в кино”, и глагол ״подготовлюсь”
употреблён в форме предбудущего времени, т. е. װעל זיך האבן
צו׳געגרײט.
Например:
Предбудущее время פרי׳ערדיקע צו׳קונפט
Единственное число אײנצאל
▼
1. Когда я (уже) сделаю... ... אזאיך װעל האבןגעמא׳כט. 1
2. Когда ты (уже) сделаешь... ... װען דו װעסט האבן געמא׳כט.2
3. Как только он прочтет... האבן װעט ער נאר װי.3
...דו׳רכגעלײענט
191
Основной курс
ПРИЛАГАТЕЛЬНЫЕ
192
У р о к 14
Например:
муж красив דער מאן איו שיין
жена красива די פרוי איז שיין
дитя красиво דאם קינד איז שיין
они красивы זיי זײ׳נעז שיין
лес становится зелёным דער וואלד ווערט גרין
поляна становится зелёной די לא׳נקע ווערט גרין
поле становится зелёным דאם פעלד װערט גרין
деревья становятся зелёными די בײ׳מער ווערן גרין
2) с краткой формой прилагательного совпадает прилагательное-
определение к существительному среднего рода при наличии неопре-
делённого артикля, отрицания קייןили притяжательного местоимения.
Например:
Здесь стоит красивый ребёнок'. .דא שטייט א שיין קינד
Не вижу красивой картины. .איך זע ניט קיין שיין בילד
Отвечаю твоему красивому ребёнку. .איך ע׳נטפער דײן שיין קינד
3) неизменяемыми остаются также прилагательные, образованные
от географических названий с помощью суффиксов ־ער, ־א׳נער.
Например:
מא׳סקווער) יינגל, (דעם) אמעריקא׳נער(אפריקא׳נער, דאסср. p. (1
מי<נסקער) חבר, (דעם) אמעריקא׳נער(קי׳עווער, דערм. p. (2
מא׳ססווער) פרוי, (דער) אמעריקא׳נער(אפריקא׳נער, דיж. p. (3
. קי׳עווער) יי׳נגלעך און מיי׳דלעך, די אמעריקא׳נער(מי׳נסקערмн. 4. (4
В остальных случаях прилагательные употребляются в полной
(склоняемой) форме, с родовыми (падежными) окончаниями.
Например:
.ן ארטיקל-) איך ליי׳ען אן אינטערעסא׳נט1
.ע בלו׳מען-) אין גרויסן פארק בלי׳ען שיי׳נ2
.ע קי׳נדער שלאפן-) די קליי׳נ3
Иногда, чтобы особо выделить прилагательное, оно ставится после
существительного. Артикль (или местоимение) при этом повторяется:
ставится и перед существительным, и перед прилагательным.
Например:
?) וװ איז דײן טא׳כטער די יי׳נגערע1
.) מײן זון נזי_ין ע׳לטערער הײסט חיים2
7 — 1713 193
Основной курс
СКЛОНЕНИЕ ПРИЛАГАТЕЛЬНЫХ
Таблица 33
Средний род
С неопределённым артиклем א
С отрицанием קיץ С определённым
артиклем Падеж
С притяжательными местоимениями
(в любой позиции) ביי׳גפאל
прилагательное после прилагательное перед
существительного существительным
ס-א קינד א גוט דאס גוט־־ע קינד א גוט קינדИменительный
נאמינאטי׳וו ־ Т
194
У р о к 14
195
Основной курс
דאס הויז איז הויך )9 .דארט שטייט א הויך הויז )10 .ער שפילט טאלא׳נטפול)11 .
ער איז טאלא׳נטפול )12 .דאס איז א טאלא׳נטפול יינגל )13 .דאס פאלק פון ישראל
איז א הע׳לדיש פאלק )14 .עס האט הע׳לדיש געקע׳מפט פאר זזי_ין פריי׳הייט)15 .
דאם דארף איז ,גרויס )16 .אט איז א גרויס דארף )17 .ער לערנט זיך גוט )18 .ער
האט א יגוט הארץ.
ЧТЕНИЕ
Задание 7*. Прочитайте и переведите текст. Обратите внимание
.на формы прилагательных и на наречия
196
У р о к 14
אותיות נ׳ ג׳ ה׳ ש׳ :״נם גדול היה שם“ (א גרוי׳סער נס איז דארט געשע׳ז) )21 .די
קי׳נדער גיט מען מתנות [ ]мато'нэсאון חנוכה־געלט )22 ,מע זינגט לי׳דער און
מע לויבט די העלדן ,וואם האבן באפרײ׳ט דאס פאלק און דאס לאנד ישראל פון
קנע׳כטשאפט און או׳נטערדריקונג )24 .לא׳’מיר זין־ אוי׳סלערנען זי׳נגען דאס ליד:
197
Основной курс
ГРА М М А Т И К А
ОПИСАТЕЛЬНЫЕ ГЛАГОЛЫ
199
Основной курс
Буквальный Описательный
перевод и значение целого глагол
1. прибыть + ходить = קו׳מען צו גיין.1
прийти
2. доставить + носить = ברע׳נגען צו טראגן.2
приносить
3. стать + уснувшим = ווערן אנטשלא׳פן.3
уснуть
4. быть + осуществляющим = ]мэка'йэм[ ין מקיים. זי.4
осуществить
5. иметь + любовь = האבן ליב.5
любить
6. держать + совет = ]э'йцэ[ האלטן אן עצה.6
советоваться
7. давать (уделять) + внимание = געבן א׳כטונג.7
присматривать за ...
8. делать + свадьбу = ]ха'сэнэ[ מאכן חתונה.8
женить, выдать замуж
Глаголы קו׳מען, ברע׳נגען, זײן ךוערן, האבן, האלטן, געבן, מאכן, טאן
изменяются по лицам, числам, временам и наклонениям. Они
выполняют во всём описательном обороте роль вспомогательного
глагола; другая же часть (неопределённая форма, причастие,
существительное и т. д.) остаётся во всех лицах и числах без
изменения. Это - неизменяемая часть описательного глагола
Сравните, например, спряжение описательных глаголов געבן צו װיסן
״дать знать (о чём-либо)” и ״ מקנא זײןзавидовать”:
200
У р о к 15
201
Основной курс
202
У р о к 15
203
Основной курс
ЧТЕНИЕ
Задание 3*. Прочитайте и постарайтесь понять содержание еле-
дующих отрывков, а также текста, составленного по рассказу
Ш. Гордона ״Свадьба в Крыжополе”. (Описательные глаголы выделе-
ны курсивом.) Используйте прилагаемый список новых слов.
הלמאי מע פארהא׳לט די א׳רעמע עמיגרא׳נטן און די,) ״פי׳ניע איז אין כעס1
) ״זי(די מא׳מע) איז שוץ אין אמע׳ריקע און האט2 “ .רײ׳כע לאזט מען גלײך ארײן
איך און.) ״מאטרא׳סן לויפן אתם הין און הער3 “ .קיין מורא ניט פאר די אויגן
אז מע פרעגט אים,) ״מײן ברו׳דער ע׳ליע האט פײנט4 “ .מענדל זני׳נען זיי מקנא
] ליב צו ריידן פוןда'вкэ]т ) או׳נדזער חבר פי׳ניע האט דווקא5 .פו׳סטע זאכן
אז די פאסאזשי׳רן פון די, ע ר זאגטт:) מענדל איז גערע׳כט6 .אזע׳לכע זאכן
’או׳נדזער חבר פי׳ניע נעמט זיך, )7 “ .הע׳כערע קלאסן דארף מען פײנט האבן
וויפל די, אז דער"ים באטרע׳פט דר?י מאל אזוי פיל,או׳נטער געבן צו פארשטיי׳ן
) ״צו קיין זאך אין דער וועלט האב איך אזוי קיין חשקйабо'шэ[.“ 8[ יבשה
1) “ (שלום־עליכם. ווי צו א מע׳סערל,] ניט געהא׳טхэ'йшэк[
204
У р о к 15
205
Основной курс
206
У р о к 15
ГРАММАТИКА
Известные вам формы прошедшего, настоящего и будущего
времени употребляются для утверждения того, что данное действие
действительно произошло, происходит или произойдёт: ער איז געקו׳מען
״он пришёл”, ״ ער פלעגט קו׳מעןон (бывало] приходил”, ״ ער קומטон
приходит”, ״ ער וועט קו ׳מעןон придёт”.
Наряду с этим в идише имеются глагольные формы, служащие для
выражения действия, не происходящего в действительности, а лишь
возможного (при определённых условиях), желаемого, требуемого,
вероятного и т. п. Эти формы образуются с помощью вспомогательных
глаголов װאלטן, לאזןи זאלן.
УСЛОВНОЕ НАКЛОНЕНИЕ
208
У р о к 16
209
Основной курс
предложение
Если бы не было дождя, אויב עם וואלט ניט גערע׳גנט,
мы пошли бы гулять װאלטן מיר געגא׳נגען שפאצי׳רן
означает, что в действительности был дождь и мы не пошли
гулять. Если условие выполнимо, следует употреблять не условное
наклонение, а форму будущего времени:
Если не будет дождя, אויב עם וועט נישט רע׳גענען,
мы пойдём гулять. וועלן מיר גיין שפאצי׳רן.
Форма условного наклонения употребляется также для выражения
вежливой просьбы:
я попросил бы Вас איך וואלט אײך בעטן ,איר
выслушать меня. זאלט מיך אוי׳סהערן.
ЧТЕНИЕ
Задание 2*. Прочитайте и переведите отрывки из стихотворений.
Используйте пояснения к текстам и новые слова.
I
שי׳קע דריז
Пояснения к тексту
טא לא׳מיר אוי׳סטרינקען פאר דעם א׳לעם! !(то) давайте выпьем за всё это
210
У р о к 16
II
אהרן [ ]арнװע׳רגעליס
א לי׳בע־געשי׳כטע
211
Основной курс
III
דוד [ ]до'видספארד
212
У р о к 16
IV
מא׳ני לײב
אויפן דניע׳פער
213
Основной курс
железный א אײ׳זערן
мост דעי (ן/)ב בריק יי
ровно ג גלייך
посторонний ז זיי׳טיק
река )ט טײךדער (ן
опасаться; бояться [ האבןмо'йрэ] מ מורא
течь )פ פליסן (איז געפלא׳סן
лебедь )ש שוואן יעי (ען
верёвка; канат דער/)=( שטריק יי
ГРАММАТИКА
п о вели тельн а я ф орм а с לאזן
В самостоятельном употреблении глагол לאזןимеет значение
״оставить”, ״покинуть”:
1) я оставляю тебя с мамой. .1) איך לאז דיך מיט דער מא׳מען
2) я не могу оставить тебя одного. .2) איך קאן דיך ניט לאזן אליי׳ן
3) яего оставил на улице. .3) איך האב אים געלא׳זט אויף דער גאס
י.
214
У р о к 16
!א׳לע אין איי׳נעם דעם חתן [די כלה] מקבל־פנים זי_ין ) לא׳מיר1
!א׳לע אין איי׳נעם טרי׳נקען א גלע׳זעלע וונין לא׳מיר
א׳לע אין איי׳נעם ניט שע׳מען זיך פאר קיי׳נעם ) לא׳מיר3
א׳לע אין איינעם פריי׳לעך זײן לא׳מיר
!סא׳מע העלן טאג אריין ביז אין
!זיך אי׳בערבעטן! שטעל דעם סאמאווא׳ר ) לא׳נזיר3
!זיך אי׳בערבעטן! זני זשע ניט קיין נאר לא׳מיר
215
Основной курс
און אט זני׳נען מיר ביים בריקל )2 .דאס טייכל לויפט ,די זשא׳בעס )1
קווא׳קען ,און די ברע׳טער שא׳קלען זיך ,הוי׳דען זיך( און בו׳זי צי׳טערט )3 ...״וואס
הא׳סטו מורא ,נא׳רעלע? )4האלט זיך אן מיר ,א׳דער גיב ,לא׳מיר זיך ארומ׳נעמען,
איך דיך און דו מיך“ ...
״לאז ער שווערן ,אז ער וועט שוין מער אפילו ניט ארלי׳נקוקן צו מיר אין )5
גארטן!“ -פא׳דערט די רופאטע [ )ро'йфэтэ[... 6״לאזן מיר א׳פדארן די הענט,
לאזן מיר ארוי׳ס די אויגן! “ -זאג איך און גיי מיט דער מא׳מען אהיי׳ם.
Пояснения к тексту
отсохнуть א׳פדארן א
мостик ל דאס (עך ב(
огород; сад ׳רט(ע)נער ג(
)держать(ся) (за что-либо טן(זיך) אן ה
лягушка בע די (עם ז(
бояться מורא האבן מ
глупыш, глупышка לע דאם (ך נ(
требовать פא׳דערן פ
квакать קווא,קען ק
лекарь א דער (ים ר( ][ро'йфэ-ро'йфим
жена лекаря תפאטע די )[ро'йфэтэ] (0
шататься, колебаться א׳קלען זיך ש
клясться שווערן זיך מיך געשווא׳רן ,זיך געשוווי׳רן(
216
У р о к 16
а
ЧТЕНИЕ
Задание 5*. Прочитайте и переведите стихотворения
М. Варшавского, И. Фефера.
I
מארק ווארשא׳ווסקי
217
Основной курс
11
אי׳ציק פע׳פער
ביראבידזשא׳נער פריי׳לעכס
218
У р о к 16
Пояснения к тексту
219
Основной курс
СЛОВООБРАЗОВАНИЕ
УМЕНЬШИТЕЛЬНЫЕ ЗНАЧЕНИЯ СУЩЕСТВИТЕЛЬНЫХ
220
У р о к 16
221
Основной курс
חײס־נחמן [ ]хайим-на'хманביא׳ליק
поймать א אוי׳פכאפן
тело )ג גוףדער (ים
)член (тела; организации )גליד יאם(ער
пылать גלי׳ען
•окунаться; погружаться и появлять ט טוקן זיך
ся вновь; зд. мерцать
кошерный כ כשר ][ко'шэр
222
У р о к 16
פרץ [ ]пэ'рэцמא׳רקיש
זא׳נגעלעך
223
Основной курс
ГРАММАТИКА
СМЕШАННОЕ НАКЛОНЕНИЕ
8 — 1713 225
Основной курс
Пояснение к тексту
226
У р о к 17
227
Основной курс
228
У р о к 17
2) Было бы хорошо, если бы не )2עס וואלט געווע׳ן גוט ,אז קיין
было больше войн в мире, если מלחמות זאלן מער אויף דער וועלט
бы молодые женщины ניט זיין ,אז יו׳נגע פרוי׳ען זאלן ווערן
становились матерями, а не מא׳מעס און ניט קײן פרי׳צײטקע
преждевременными вдовами. אלמנות []алмо'нэс
)י .בורג( )(И. Бург
Пояснение к тексту
)3 сказочно, очень богат (букв, богат, как Койрэх). Кרייך ווי קורח
(Корей) - библейский персонаж. Поговорка, аналогичная выражению
богат, как Крез”.״
229
Основной курс
230
У р о к 17
מיך ניט שלאגן ,ווא׳רעם איך בין א יתום [( ]йо'сэмשלוס־עליכם) )4 .איר האט
שדין געזע׳ן ,י אז פוןי ווא׳רעמען זיך ביי דער הרו׳בע זאל ע׳מעצער פארדי׳נען געלט?
)5אין דער היים האט מען מיר געזא׳גט ,איר זאלט’ מיר ארא׳פנעמען א מאם און
אוי׳פנייען פו׳נעם שטאף א גארני׳טער (ד .בערגעלסא׳ן) )6 .איך וויל ,עם זאל
שטע׳נדיק גײן א רעגן\ איך האב ליב פון די טראפנס די באווע׳גונג )7 .איך וויל ,די
זון זאל שטע׳נדיק שנינען ,מיך שיכורן [ ]ши’кэрнמיט אי׳רע ווני׳נען(ש .כאלא-
דע׳נקא) )8 .מנין לע׳רער האט זיי׳ער געווא׳לט ,איך זאל ווערן א שרני׳בער’ )9 .דער
באלעבא׳ס האט פארברוקי׳רט דעם הויף ,כדי די ווע׳גענער זאלן ניט זי׳נקען (ב.
מאגי׳לנער) )10 .ער האט גערע׳דט הויך ,א׳לע זאלן הערן )11 .סטעפא׳ן
אלעקםא׳נדראװיטש ...האט מיר גלניך א׳נגעזאגט וועגן זײן פלאן ,איך זאל
א׳נפירן מיט ז דער רע׳לסךלאבאראטאריע )12’ .מיך האט עם פארוור׳נדערט ,ווניל
פרי׳ער איז געגא׳נגען א רייד וועגן דעם ,איך זאל ’זנין פשוט [ ]по'шэтא
מי׳טארבעטער (ט .גע!) )13 .זני ניט צו זים ,איך’ זאל דיך ניט אײ׳נשלינגען ,זני
ניט צו בי׳טער ,איך זאל דיך ניט אוי׳ם -שפניען(שפריכווארט).
Пояснения к тексту
231
Основной курс
СШИТЬ א אױ ׳פ נײע ן
выплюнуть ) אוי'סגעשפייט,אוי׳סשפײען (אוי׳סגעשפיגן
яйцо )איי דאם (ער
сказать доверительно, איי׳נרוימען
шёпотом
проглатывать )איי׳נשלינגען (איי׳נגעשלונגען
1. внимание; 2. уважение א׳כטונג די
обращать внимание, при- א׳כטונג געבן
сматривать, следить
назло [цэло'хэс] אויף צו להכעיס
снимать )ארא׳פנעמען (ארא׳פגענומען
срывать )ן0ארא׳פרייסן (ארא׳יפגערי
уведомлять; сообщать א׳נזאגן
руководить (кем-лчем-л.) )א׳נפירן (מיט
горький בי׳טער ב
вилка )גאפלדער (ען ג
деньги געלט דאס
допускать ) דערלא׳זן,דערלא׳זן (דערלא׳זט ד
комнатная печка )הרו׳בעדי (ס ה
греть(ся) )ווא׳רעמען(זיך ו
капля )טראפן דער (ס ט
сирота (мальчик) [йо'сэм-йэсо'ймим] (יתום דער (ים י
сирота (девочка) [йэсо' ймэ] (יתומה די (־ות
1. падать в обморок; 2. жаж- [ха'лэшн] חלשן ח
дать, желать; 3. млеть
чтобы; для того чтобы [кэдэ'й] כ כדי
1. ловить, хватать; 2. торо- כ כאפן
питься
мера; мерка )מאס די (ן מ
сотрудник )מי׳טארבעטער דעי (ס
нос ) נע׳זער,נאז די (נעז נ
секрет, тайна [сод-со'йдэс] (סוד דער (ות ם
кто-то, некто ע׳מעצער ע
яблоко )-( עפלדער
просто [по'шэт] פשוט פ
зарабатывать פארדי׳נען פ
удивлять פארווו׳נדערן
собрание )פארזא׳מלונג די (ען
слишком (перед наречием и прилагательным) צו צ
232
У р о к 17
Практические указания
к определению значения זאלןпри чтении текста
Как видно из изложенного, вспомогательный глагол זאלןвыра-
жает множество оттенков значений: просьбу, приказ, условие, предпо-
ложение, сомнение, недоумение и т. д. В русском языке эти значения
выражаются самыми различными средствами: словами ״должен был”,
״пусть”, ״будто”, ״если бы”, формами повелительного или сослага-
тельного наклонений (״читай!”, ״читал бы”) и т. д. Поэтому у
читателя, не владеющего в достаточной степени идишем, возникают
трудности при переводе на русский язык значения זאלןв данном
конкретном предложении.
Для правильного' понимания и перевода вспомогательного глагола
זאלןнеобходимо учитывать ряд признаков, имеющихся в самом тексте,
а именно: 1) знаки преташтля\ 2) союзные слова; 3) контекст (т. е.
смысл всего предложения в целом).
Наличие вопросительного знака свидетельствует о том, что זאלז
употребляется для выражения вопроса или сомнения; наличие воскли-
234
У р о к 17
235
Основной курс
6а) Он выглядит так хорошо, ער זעט אויס אזוי׳ גוט( ,גלי-יך) ווי 6א)
будто (словно) он только что ער זאל נאר׳וואס קו׳מען פון א
вернулся с курорта. קורא׳רטт .
7) Говорят, что к нам придёт מע שמו׳עסט ,אז צו אונדז וועט )7
новый заведующий. קו׳מען א ניי׳ער פארווא׳לטער.
7а) Поговаривают, будто к нам מע שמו׳עסט ,אז צו אונדז זאל 7א)
придёт новый заведующий. קו׳מען א נני׳ער פארווא׳לטער.
8) Мать довольна, что её ребёнок די מא׳מע איז צופרי׳דן ,וואם איר )8
приходит не поздно. קינד קומט ניט שפעט אהיי׳ם.
8а) Мама вне себя: ,Где это די מא׳מע איז אוי׳סער דך :״ווו איז 8א)
слыхано, чтобы ребёнок דאס געהע׳רט געווא׳רן ,אז א קינד
”!?приходил домой так поздно זאל קו׳מען אזוי׳ שפעט אהיי׳ם?! “
ЧТЕНИЕ
-Задание 8*. Прочитайте и переведите завещания Шолом
.Алейхема и Тараса Шевченко
״ווו איך זאל ניט שטארבן ,זאל מען מיך באהא׳לטן ניט צווישן אריסטאקרא׳טן,
מיוחסים [ ]мэюхо'симאדער גבירים [ ,]гви'римנאר גראד צווישן ’פרא׳סטע
יידן ,א׳רבעטער ,מיטן אמתן [ ]э'мэснפאלק .אזוי׳ אז די מצבה [,]мацэ'йвэ
וואס מע וועט דערנא׳ך אווע׳קשטעלן אויף מיין קבר [ ,]кэ'йвэрזאל באשיי׳נען די
איי׳נפאכע קברים [ ]кво’римארו׳ם מיר ,און די איי׳נפאכע קברים זאלן באפו׳צן
מיין מצבה ,אזוי ווי דאס פרא׳סטע ע׳רלעכע פאלק האט &אר מי_ין לעבן באשײ׳נט
זי_ין פא׳לקס־ שרײבער“ .
Пояснение к тексту
236
У р о к 17
טארא׳ס שש־וטשע׳נקא
צוואה
(פראעזע׳נטן)
Пояснение к тексту
- чтобы видно было, чтобы слышноזאלן זען זיך ,ס׳זאל זיך הערן
было...
237
Основной курс
- )1ווען איך בין רא׳טשילד - ,האט זיך צערע׳דט א כתרילעווקער מלמד איין
מאל אין א דא׳נערשטיק ,י )2 -אוי ,ווען איך זאל זי_ין רא׳טשילח )3טרעפט וואס
מינהג איך טו? )4ראשית־חכמה [ ]рэйшэс-хо'хмэפיר .איך א׳ײן א
[ ,]ми'н(Ь)эгאז א ווי_יב זאל תמיד האבן בײ זיך א דריי׳ערל )5 ,בכדי []бихдэ'й
זי זאל פארשפא׳רן דריי׳ען א ספא׳דיק ,אז ס׳איז ניטא׳ אויף שבת )6 ...והשנית
[ "]вэЬашэ'йнэсקויף איך די ' דא׳זיקע שטוב אץ גא׳נצן מיט א׳לע חדרים
[ ,]хадо'римמיטן קע׳לער ,מיטן בוי׳דעם )7 -לאז זי נישט זאגן ,אז ס׳איז איר
ענג )8 ;.נא דיר אווע׳ק צוויי חדרים ,קאך דיר ,באק דיר ,וואש דיר און לאז מיך צו
רו )9 /איך זאל קע׳נען לע׳רנען מיט מיי׳נע תלמידים [ ]талми'димז מיט א
ריי׳נעם קאפ!
238
У р о к 17
הײב איך מיך א׳ן ארו׳מקוקן א ביסל אויף דער שטאט )11 .דאס ע׳רשטע )10
בין איך מיך מנדר [ ]мэна'дэрא נײ׳עם דאך אויפן אלטן בית־ המדרש
,]]бэйс-Ьамэ’дрэшלאז אוי׳פהערן קא׳פען אויפן קאפ )12 ...און א מושב־זקנים
[ ]мойшэв-зкэ'йнимשטעל איך אווע׳ק; )13א׳לטע ילדן לומדים [[ло'мдим
זאלן זיך ניט ווא׳לגערן אין בית־המדרש )14 .און א חברה [ ]хэ'врэ״מלביש
ערומים“ [ ,]малбиш-эйру'мимא׳רעמע קי׳נדער זאלן נישט ארו׳מגיין מיט די
פו׳פקעס אין דרויסן )15 ,און א חברה ״גמילות־חסדים‘ [ ,]гмилэс-хасо'димאז
אי׳טלעכער ױד זאל פארשפא׳רן צאלן פראצע׳נט )16 ,און א חברה ״הכנסת־כלה“
[ ,]Ьахносэс-ка'лэאז ווו ע׳רגעץ' אן א׳רעם מיידל ,זאל מען זי אוי׳סקליידן און
חתונה מאכן )17 .און בכדי עס זאל זיך פירן מיט א סדר [ ,]сэ'йдэрמאך איך
אויף א׳לע חברות [' ]хэ'врэсאיין חברה א גרוי׳סע ,א צדקה־גדולה־חברה
[ )цдокэ-гдойлэ-хэврэ[, 18וואס גיט א׳כטונג ,אז ילדן זאלן אומעטו׳ם האבן
פרנסה [ ]парно'сэאון לעבן אין אחדות [ )а'хдэс[. 19און זאלן זיצן אין 'די
ישיבות [ ]йэши'вэсאון לע׳רנען; )20און אויף א׳לע ישיבות זאל'זיין איין ישיבה
[ ]йэши'вэא גרוי׳סע ,א יי׳דישע אקאדע׳מיע ,אין דער ווי׳לנע געוויי׳נטלעך)21 ,
וואס פון דארטן זאלן ארוי׳סגײן די גרע׳סטע לומדים און חכמים [ ]хахо'мимאי
דער וועלט' )22 '.און א׳לצדינג זאל זיין אומזיסט ,״על חשבון הגביר“ ал хэжбм
[ )Ьагви’р, 23און א׳לצדינג זאל זיך פירן מיט א סדר און מיט א פלאן )24 ,עס
זאל נישט זיין קײן ״גיב־מיר־נא־דיר־כאפ־לאפ“ )25 .און א׳לע זאלן אין זי׳נען
האבן נאר טובת־הכלל [ )тойвэс-Ьакла’л[. 26און בכדי מע זאל 'קע׳נען טראגן
אויפן ק'אפ דעם ״כלל“ ,דארף מען באווא׳רענען דעם פרט [ ]п'ратמיט פרנסה.
)27ווא׳רעם פרנסה ,הערט איר ,איז דער סא׳מע עיקר [ )и'кэр[. 28אפילו די
שונאי־ישראל [ ,]сойнэ-йисро'элזיי זאלן האבן פרנסה )29 ,וואלטן זיי גאר אזוי
שלעכט נישט געווע׳ן )30 .פרנסה ברענגט צו' קינאה [ ,]ки’нэקינאה ברענגט צו
שינאה [ )си'нэ[, 31און דערפו׳ן ,רחמנא לצלן [ ,]рахмонэлицла'нנע׳מען זיך
א׳לע צרות [ ,]цо'рэсא׳לע או׳מגליקן ,מיט א׳לע רדיפות [ ,]рэди'фэсמיט א׳לע
הריגות [ ,]Ьар'игэсמיט א׳לע רציחות [ ]рэци'хэсאון מיט א׳לע מלחמות.
)32אוי ,די מלחמות ,די מלחמות! )33ווען איך בין רא׳טשילד ,מאך איך אויס
מלחמות! )34וועט איר דאך פרעגן :ווי אזוי׳? נאר מיט געלט )35 .און אפשר ,הא?..
ווען איך בין רא׳טשילד ,קען זי_ין ,אז איך בין גאר מבטל [ ]мэва'тлדאס געלט.
אויס געלט! )36ווא׳רעם ,לא׳מיר זיך נישט נארן' ,וואס איז דען געלט? )37געלט,
זאג איך א?יך ,איז נישט מער' ווי א יצר־הרע [ ,]йэйцэрЬ'орэא תאווה []та'йвэ
אזע׳לכע )38 ,פון די גרע׳סטע תאוות [ ,]та'йвэсוואס א׳לע ווילן דאס ,און
קיי׳נער האט דאס נישט )39 .א׳בער אז סע זאל לחלוטין' [ ]лахлу'тнגאר נישט
זײן קײן שום געלט אויף דער וועלט )40 ,ווא'לט דאך דער יצר־הרע נ ישטגעהא ׳ט
וואס צו טאן )41 ,און די תאווה וואלט נישט געווען קײן תאווה )42 .איר
פארשטײ׳ט ’,צי ניין? )43אי_י וואס? איז דאך די קשיא [ ,]ка'шэווו וואלטן
דעמאלט נעמען ילדן אויף שבת? ('פארטרא׳כט' זיך אויף א ווני׳לע) )44 .איז 'דער
תירוץ [ :]тэ'рэцווו וועל איך אי׳צטער נע׳מען אויף שבת?..
239
J
Основной курс
Пояснение к тексту
прекращать א אוי׳פהערן
несчастье ф או׳מגליק דאס
единство, единение; согласие Га'хдэс1 אחדות דאס
так вы можете спросить: в чём ?איי וואס
Т
же дело?
иметь в виду; помнить אין זי׳נען האבן
всё א׳לצדינג
обеспечивать ב באווא׳רענען
печь ?בא
для того чтобы [бихдэ'й] בכדי
благотворительное общество [гмилэс-хасо'дим] “ג ״גמילות״חםדים
типа кассы взаимопомощи
убийство [Ьар'игэ] (ה הריגה די רות
благотворительное общество [Ьахносэс-ка'лэ] “״הכנסת־כלה
״Призрения невест”
а во-вторых [вэЬашэ'йнис] ו והשנית
мыть; стирать )וואשן (געוואשן
компания; общество [хэ'врэ] (ח חברה די רות
мудрец [хо'хэм-хахо'мим] (חכם דעו־ (ים
общее благо [тойвэс-Ьакла'л] ט טובת־הכלל
1. попадать(« г<еугь);2.случаться; )טרעפן (געטרא׳פן
3. встречать (кого-либо;
что-либо)', 4. отгадывать
искуситель {букв, злое начало) [йэйцэрЬ'орэ] י צר־ הרע י
учёный [ло'ймэд-ло'мдим] (לו מד דער (ים ל
абсолютно, совсем [лахлу'тн] לחלוטין
отменять; кончать מ מ אכן אויס
отменять, упразднять [ זיין (האט מ ב ט לмэва'тл] מ ב ט ל
)גע װ ען
богадельня для бедных [мойшэв- зкэ'йним] מו שב־ז קני ם
стариков
240
У р о к 17
ГРАММАТИКА
СТЕПЕНИ СРАВНЕНИЯ ПРИЛАГАТЕЛЬНЫХ И НАРЕЧИЙ
242
У р о к 18
Таблица 34
Степени сравнения прилагательного
(на примере ״ שט ילтихий” в именительном падеже)
Степень сравнения
превосходна1Я ср»авнительная положительная
окон• суффикс корень окон- суффикс корень окон• корень Артикль Род
чание чание чание
ער שטיל סט ער שטיל ער ער שטיל דערМ
ע שטיל סט ע שטיל ער ע שטיל די ך//י
i/iL
243
Основной курс
244
У р о к 18
245
Основной курс
1דאס ליד או׳נטערן נא׳מען ״די צו׳קונפט“ האט מא׳ריס װינטשע׳װסקי געשרי׳בן בײם סוף פון 19טן
יארהו׳נדערט .איצט װערט דאס ליד געזו׳נגען אין א פאפולע׳רער ע׳נגלישער טעא׳טער־שפיל ״א שײן
מײדל“ ,װאס װערט אפט געשפי׳לט אין אמעריקאינער אוניװערסיטע׳טן.
246
У р о к 18