com
СУДНО: S1163
Ред .: 1
Выдан: CH
Дата: 28.07.11
ТЕЛ: +44 (0) 1246 457900. ФАКС: +44 (0) 1246457901. ЭЛЕКТРОННОЕ ПИСЬМО:Technical@cathelco.com
C-ЩИТ
ПРИМЕЧАНИЯ:
a) Не пытайтесь обслуживать или повторно настраивать рабочие уровни системы без предварительного чтения и
понимания этого руководства.
б) Система работает при низких уровнях постоянного напряжения и может быть серьезно повреждена высоковольтным испытательным
оборудованием, таким как мегомметр на 500 В. Перед проведением любых испытаний прочтите соответствующий раздел в этом
руководстве.
1.0 Введение.
ДЕТАЛИ АНОДА:
ЭЛЛИПТИЧЕСКИЙ
50-125A ДЕТАЛИ ЭЛЛИПТИЧЕСКОГО АНОДА ВРЕМЕННОГО ЭЛЛИПТИЧЕСКОГО АНОДА DRG NO. C1202
125-175A ДЕТАЛИ ЭЛЛИПТИЧЕСКОГО АНОДА ВРЕМЕННЫЙ 125-175A В СБОРЕ DRG NO. C2008
ЭЛЛИПТИЧЕСКОГО АНОДА В СБОРЕ (ГЛАВНЫЙ ВЫХОД) DRG NO. C2025
50-125A ВРЕМЕННЫЙ ЭЛЛИПТИЧЕСКИЙ АНОД В СБОРЕ (ВЫПУСКНОЙ ФЛАНЕЦ) DRG NO. C2126 6
ДЮЙМ. ДЕТАЛИ КОФЕРДАМА M25 ВВОД DRG NO. C1191 / M25
ДЕТАЛИ КОФЕРДАМА 6 ДЮЙМОВ M25 ЗАЖИМ (ВЫПУСК ФЛАНЦА) ДИЭЛЕКТРИЧЕСКИЙ DRG NO. C1468 / M25
ЭКРАН 50-125A ДЕТАЛИ ДЕТАЛИ ДИЭЛЕКТРИЧЕСКОГО ЭКРАНА DRG NO. C1196
125-175A ДЕТАЛИ ОБЛАСТИ ДИЭЛЕКТРИЧЕСКОГО ЭКРАНА 50-125A DRG NO. C2022
ДИАГРАММА ЭЛЛИПТИЧЕСКОГО АНОДА В СБОРЕ В СБОРЕ. 125-175A DRG NO. M1000
ДИАГРАММА ЭЛЛИПТИЧЕСКОГО АНОДА В СБОРЕ. РАСПРЕДЕЛИТЕЛЬНАЯ DRG NO. M1236
КОРОБКА K6 DRG NO. M1047
ДЕТАЛИ РАЗЪЕМОВ ТИПОВОГО КОМПЛЕКТА СМЕТКИ DRG NO. M1043
Раздел 0.1
Страница 1 из 2
ДЕТАЛИ БЛОКА ПИТАНИЯ: -
ТИП THYRISTOR CH
БЛОК ПИТАНИЯ 100-300A (СТАНДАРТНЫЙ) БЛОК DRG NO. C2130
ПИТАНИЯ 350-600A (СТАНДАРТНЫЙ) ДЕТАЛИ DRG NO. C2131
ВХОДА КАБЕЛЯ 100-300A ДЕТАЛИ ВХОДА DRG NO. C2291
КАБЕЛЯ 350-1000A ДЕТАЛИ КОНСТРУКЦИИ DRG NO. C2258
КОНТАКТОВ (2 АНОДА) ДЕТАЛИ КЛАВИАТУРЫ И DRG NO. C2082
ДИСПЛЕЯ DRG NO. C1623
ЭЛЕКТРИЧЕСКАЯ СХЕМА БП DRG NO. C2083
ДИСТАНЦИОННЫЙ МОНИТОР
ПЛАН СИСТЕМЫ
ПЛАН СИСТЕМНОГО ОБОРУДОВАНИЯ (ПЕРЕДНИЙ И AFT) DRG NO. C1849
Раздел 0.1
Страница 2 из 2
1.0 ВВЕДЕНИЕ:
Магний
Цинк
Мягкая сталь
Кованое железо
Чугун
Ni-Resist
18,8,3% молибдена SS, тип 316 (активный)
свинец
Банка
Марганцевая бронза
Морская латунь
Алюминиевая бронза
Медь
70 Медь 30 Никель
Никель (пассивный)
Монель, 70% никель - 30% медь
18,8,3% молибденовая нержавеющая сталь, тип 316 (пассивный)
Примечание. Некоторые металлы и сплавы имеют две позиции в серии, отмеченные Активныйи
Пассивный; активное положение эквивалентно положению, если происходит коррозия, и
приближается к положению электрохимической последовательности материала. Пассивное
положение относится к некорродирующей ситуации, когда материал защищен
самоформирующейся поверхностной пленкой. Например, нержавеющая сталь типа 316 в
морской воде с большей вероятностью будет пассивной, чем нержавеющая сталь типа 304, и
поэтому обычно предпочтительнее для подводных морских применений.
Секция 1
Страница 1 из 3
Если два металла помещены в электролит (например, морская вода или влажная почва) и
находятся в прямом электрическом контакте, ток будет проходить через электролит от
более активного металла к наименее активному металлу. Наименее активный металл не
подвержен коррозии и называется катодом. Более активный металл, анод, переходит в
раствор, и электрический ток увеличивается. Это процесс переноса ионов металла и
электрона, т. Е. Он корродирует.
Анодные и катодные области в коррозионной ячейке могут быть связаны с электрическим контактом двух
разнородных металлов, что называется гальваническая коррозия. Анодные и катодные области могут быть
сформированы на одной металлической поверхности какмикро-клетки например, каплями дождя на стали без
покрытия. В качестве альтернативы, они могут быть близкими, но дискретными ячейками, обнаруживаемыми
при ускоренной коррозии на анодных областях без покрытия на катодной структуре с обычно нанесенным
покрытием. Кроме того, на трубопроводах, проходящих через агрессивные грунты с низким удельным
сопротивлением, встречаются ячейки с длинными линиями. Эти участки образуют анодные области и
корродируют, а не катодные участки в менее агрессивных почвах с более высоким удельным
сопротивлением.
Большие токи могут возникать на небольших анодных участках и приводить к быстрой коррозии
морских конструкций, таких как внутренние резервуары корабля, внешние листы корпуса, стальные
сваи в гаванях и трубчатые конструкции, часто встречающиеся на пристанях и нефтехимических
буровых и производственных платформах.
Секция 1
Страница 2 из 3
Как описано выше, ячейка гальванической коррозии возникает, когда разнородные
металлы контактируют друг с другом в электролите. Следует проявлять осторожность при
строительстве конструкций, которые будут засыпаны или погружены в электролит, чтобы
не образовался гальванический элемент.
Секция 1
Страница 3 из 3
2.0 ОБЩЕЕ ОПИСАНИЕ:
Рисунок 1.2 - Катодная защита, применяемая к простой ячейке для защиты от коррозии
Материал анода с приложенным током в идеале не потребляется при прохождении тока от него
в электролит, на практике используемые материалы являются компромиссом между этим
идеалом и стоимостью и физическими свойствами доступных материалов. Аноды наложенного
тока изготавливаются из графита, кремнистого железа, свинцовых сплавов, некоторые с
платиновыми двойными электродами, платинированного титана или более экзотических
комбинаций, таких как плакированный платиной ниобий. Выбор правильного материала анода
имеет решающее значение при разработке эффективной и экономичной схемы катодной
защиты.
Раздел 2
Страница 1 из 6
Как правило, для данной потребности в токе для защиты требуется меньше
подаваемых токовых анодов, чем расходуемых анодов, поскольку возможны
высокие анодные токи. Системы катодной защиты с наложенным током более
сложны по конструкции, чем жертвенные системы.
Анод предназначен для отвода постоянного защитного тока в морскую воду. Аноды C-
Shield были разработаны для выполнения этой функции, сохраняя при этом контакт с
морской водой с низким электрическим сопротивлением. Доступны стандартные
аноды для поверхностного монтажа с номинальным током от 50 до 300 ампер. Для
систем с передним креплением и для специальных применений доступны
утопленные аноды на 50 и 75 ампер.
Материалы, которые сейчас используются C-Shield для анодов, вышли за рамки свинцового сплава, и
теперь доступны специальные покрытые титановые аноды. Во всех конструкциях анодов C-Shield
используется прочный, устойчивый к хлору, но немного гибкий пластиковый носитель.
Раздел 2
Страница 2 из 6
Использование 24-вольтовой системы уменьшает количество и длину анодов по сравнению с
12-вольтовой системой. Повышенное сопротивление анода / морской воды в результате этого
уменьшения размера анода преодолевается дополнительным напряжением. Рекомендуемые
сечения кабелей для различных длин кабелей указаны в таблице в разделе 3.4.
Новой особенностью замкнутой цепи C-Shield является то, что дополнительные контрольные ячейки
могут быть размещены в областях, которые могут быть подвержены чрезмерной защите, например,
рядом с анодными диэлектрическими экранами. Эти дополнительные контрольные ячейки
обеспечивают постоянную проверку, предотвращая, таким образом, любое повреждение покрытия из-
за чрезмерной защиты, если условия эксплуатации отличаются от ожидаемых. Эта функция
предлагается как дополнительная опция к стандартным схемам.
Раздел 2
Страница 3 из 6
Раздел 2
Страница 4 из 6
2.2.3 Блок питания:
ОТОБРАЖАТЬ:
THYRISTOR PCB
Раздел 2
Страница 5 из 6
2.2.4 Склеивание
Раздел 2
Страница 6 из 6
3.0 УСТАНОВКА ОБОРУДОВАНИЯ:
3.0.01 Описание:
Раздел 3
Страница 1 из 1
3.3 ЭЛЛИПТИЧЕСКИЙ ВРАЩАЕМЫЙ АНОД:
3.3.06 Закройте шпильки крепления анода пластиковой трубкой, чтобы предотвратить повреждение в результате
дробеструйной обработки.
Раздел 3.3
Страница 1 из 3
выемка в точке крепления гарантирует, что головка стопорной гайки находится ниже верхнего уровня
3.3.12 Гладкая эпоксидная смола по краю анода так, чтобы зазор между анодом и стальной
конструкцией был полностью заполнен.
3.3.14 Прежде чем продолжить, убедитесь, что все остальные сварочные работы либо
внутренним или внешним двигателем, вся площадь должна быть
покрыта диэлектрическим экраном. Любая сварка, выполняемая
после наложения диэлектрического экрана, повредит материал
экрана, даже если сварка не связана с системой катодной защиты.
3.3.16 Осмотрите покрываемую область и удалите все брызги сварного шва и излишки сварочного
материала до получения гладкого профиля.
3.3.17 Удалите все масла и жиры с участка, используя чистую, сухую, обезжиренную ветошь.
пропитанные углеводородным растворителем, таким как ксил, иолуол или уайт-
спирит, не используйте бензин или парафин. Чаще меняйте тряпки, чтобы не
допустить распространения загрязнения.
3.3.18 Убедитесь, что лицевая сторона анода защищена малярной лентой или аналогичным материалом.
Абразивоструйная очистка всей поверхности до цвета белого металла по шведскому стандарту SA 2 1/2
с использованием абразива или песка. Проверьте высоту профиля поверхности с помощью тестовой
3.3.20 Тщательно перемешайте содержимое каждой банки перед смешиванием двух частей.
вместе. Следуйте инструкциям по смешиванию на упаковках эпоксидной мастики, если
возможно, используйте миксер с механическим приводом.
Раздел 3.3
Страница 2 из 3
3.3.24 Наклейте резьбовую ленту на второй анодный кабельный ввод, убедитесь, что неопреновое
уплотнительное кольцо установлено, и проденьте его над анодным кабелем, чтобы
установите его в положение, как описано ниже. Полностью затяните основной
корпус, затем затяните его на кабеле.
3.3.25 Установка сухого отсека. Пропустите кабель через отверстие для бокового ввода в
перемычке и смонтируйте кабельный ввод так же, как и раньше, с внешней
стороны перемычки, оставив провисание кабеля между внутренним и
внешним сальниками.
3.3.28 Подсоедините конец анодного кабеля к кабелю верфи внутри перемычки. Используйте
признанный комплект для сварки или может быть предоставлен комплект для
сварки C-Shield. Обратитесь к Drg. M1043 для получения полных инструкций. Если
кабели сращиваются в коффердаме, рекомендуется заполнить коффердам
парафиновым воском или аналогичным материалом. Подключите кабель верфи к
блоку питания.
3.3.30 Сделайте окончательную визуальную проверку всех соединений и, наконец, установите жалюзи.
фланец и прокладка для уплотнения перемычки. Не окрашивайте
анод поверх диэлектрического экрана.
3.3.31 Обратите внимание, что все сварные швы, используемые во время установки, должны соответствовать Площадка или
Раздел 3.3
Страница 3 из 3
3.3 ЭЛЛИПТИЧЕСКИЙ ВРАЩАЕМЫЙ АНОД:
3.3.06 Закройте шпильки крепления анода пластиковой трубкой, чтобы предотвратить повреждение в результате
дробеструйной обработки.
Раздел 3.3
Страница 1 из 3
выемка в точке крепления гарантирует, что головка стопорной гайки находится ниже верхнего уровня
3.3.12 Гладкая эпоксидная смола по краю анода так, чтобы зазор между анодом и стальной
конструкцией был полностью заполнен.
3.3.14 Прежде чем продолжить, убедитесь, что все остальные сварочные работы либо
внутренним или внешним двигателем, вся площадь должна быть
покрыта диэлектрическим экраном. Любая сварка, выполняемая
после наложения диэлектрического экрана, повредит материал
экрана, даже если сварка не связана с системой катодной защиты.
3.3.16 Осмотрите покрываемую область и удалите все брызги сварного шва и излишки сварочного
материала до получения гладкого профиля.
3.3.17 Удалите все масла и жиры с участка, используя чистую, сухую, обезжиренную ветошь.
пропитанные углеводородным растворителем, таким как ксил, иолуол или уайт-
спирит, не используйте бензин или парафин. Чаще меняйте тряпки, чтобы не
допустить распространения загрязнения.
3.3.18 Убедитесь, что лицевая сторона анода защищена малярной лентой или аналогичным материалом.
Абразивоструйная очистка всей поверхности до цвета белого металла по шведскому стандарту SA 2 1/2
с использованием абразива или песка. Проверьте высоту профиля поверхности с помощью тестовой
3.3.20 Тщательно перемешайте содержимое каждой банки перед смешиванием двух частей.
вместе. Следуйте инструкциям по смешиванию на упаковках эпоксидной мастики, если
возможно, используйте миксер с механическим приводом.
Раздел 3.3
Страница 2 из 3
3.3.24 Наклейте резьбовую ленту на второй анодный кабельный ввод, убедитесь, что неопреновое
уплотнительное кольцо установлено, и проденьте его над анодным кабелем, чтобы
установите его в положение, как описано ниже. Полностью затяните основной
корпус, затем затяните его на кабеле.
3.3.25 Установка сухого отсека. Пропустите кабель через отверстие для бокового ввода в
перемычке и смонтируйте кабельный ввод так же, как и раньше, с внешней
стороны перемычки, оставив провисание кабеля между внутренним и
внешним сальниками.
3.3.28 Подсоедините конец анодного кабеля к кабелю верфи внутри перемычки. Используйте
признанный комплект для сварки или может быть предоставлен комплект для
сварки C-Shield. Обратитесь к drg. M1043 для получения полных инструкций. Если
кабели сращиваются в коффердаме, рекомендуется заполнить коффердам
парафиновым воском или аналогичным материалом. Подключите кабель верфи к
блоку питания.
3.3.30 Сделайте окончательную визуальную проверку всех соединений и, наконец, установите жалюзи.
фланец и прокладка для уплотнения перемычки. Не окрашивайте
анод поверх диэлектрического экрана.
3.3.31 Обратите внимание, что все сварные швы, используемые во время установки, должны соответствовать Площадка или
Раздел 3.3
Страница 3 из 3
3.4 ЭЛЕКТРОДНЫЕ ЯЧЕЙКИ ЭТАЛОНА
3.4.02 Отшлифуйте любой излишек металла, чтобы убедиться, что корпус перемычки
прилегает ровно к внутренней обшивке на внутренней стороне отверстия.
Раздел 3.4
Страница 1 из 2
3.4.13 Установите стопорную гайку M20 на монтажную втулку электрода сравнения
и затягивайте до тех пор, пока неопреновая шайба полностью сожмется и
выпуклая шайба не коснется пластины сальника.
3.4.15 Установка в сухом отсеке: Оберните резьбовую ленту на кабельном вводе электрода
сравнения и проденьте его над анодным кабелем, чтобы он подошел.
его в положение вне перемычки, как показано на рисунке.
Полностью затяните основной корпус, затем затяните на тросе,
оставив провисший трос внутри перемычки.
3.4.20 Сделайте окончательную визуальную проверку всех соединений и, наконец, установите заглушку.
фланец и прокладка для уплотнения перемычки.
3.4.21 Пожалуйста, убедитесь, что если судно будет стоять в воде в течение
длительный период времени в период дооборудования, эталонные
ячейки НЕТ для подключения к панели до ввода системы ICCP в
эксплуатацию.
Раздел 3.4
Страница 2 из 2
3.4 ЭЛЕКТРОДНЫЕ ЯЧЕЙКИ ЭТАЛОНА
3.4.02 Отшлифуйте любой излишек металла, чтобы убедиться, что корпус перемычки
прилегает ровно к внутренней обшивке на внутренней стороне отверстия.
Раздел 3.4
Страница 1 из 2
3.4.13 Установите стопорную гайку M20 на монтажную втулку электрода сравнения
и затягивайте до тех пор, пока неопреновая шайба полностью сожмется и
выпуклая шайба не коснется пластины сальника.
3.4.20 Сделайте окончательную визуальную проверку всех соединений и, наконец, установите заглушку.
фланец и прокладка для уплотнения перемычки.
3.4.21 Пожалуйста, убедитесь, что если судно будет стоять в воде в течение
длительный период времени в период дооборудования, эталонные
ячейки НЕТ для подключения к панели до ввода системы ICCP в
эксплуатацию.
Раздел 3.4
Страница 2 из 2
3.5 БЛОК ПИТАНИЯ:
45 млн 16 мм2
250 млн 167 млн 125 млн 83 млн 71 млн 62 млн 41 млн 95 мм2
315 млн 210 млн 158 млн 105 млн 90 млн 79 млн 53 млн 120 мм2
Раздел 3.5
Страница 1 из 2
3.5.5 Обеспечьте и установите кабель между отрицательными выводами корпуса.
терминал на оборудовании и основной конструкции судна на
шпильке не менее M12, приваренной к пластине размером не
менее 100 X 100 X 20 мм. Рекомендуется, чтобы эти кабели
выдерживали полную номинальную выходную мощность блока
питания. Cathelco предоставит кабель подходящего размера,
соответствующий мощности блока питания.
Раздел 3.5
Страница 2 из 2
БЛОК ДИСТАНЦИОННОГО МОНИТОРИНГА 3.5A: УСТАНОВКА ЗАПРЫСКА
3.6.02. Блок щеток показан на Drg C1181 или C2144 в зависимости от поставляемого
типа (см. Список Drg в этом руководстве). Приварите к опорной стойке
опорную планку щеточного редуктора правильного размера на правильном
расстоянии от центра шины до внешнего диаметра токосъемного кольца (см.
Рисунок). Центр планки должен быть параллелен оси вала в обеих плоскостях.
3.6.06. Осторожно затяните зажимы, следя за тем, чтобы две половинки кольца оставались
выровненными. На этом этапе не затягивайте зажимы слишком сильно. Используя край
кольца внахлест в качестве ориентира, отметьте линию отреза на поверхности другого
полукольца.
Раздел 3.6A
Страница 1 из 4
Выпуск 2 19.08.05
3.6.09. Важно, чтобы на стыках между двумя половинами контактного кольца не было ступенек или
зазоров. Чтобы щетки могли плавно скользить по стыку токосъемного кольца, может
потребоваться слегка постучать по полоскам, придавая им наилучшую форму, резиновым
или кожевенным молотком или куском мягкого дерева с последующей очень легкой
полировкой поверхности. При необходимости любые небольшие зазоры можно заполнить
мягким электрическим припоем и отполировать заподлицо после проверки целостности, как
показано ниже.
3.6.12. Убедитесь, что каждая щетка установлена по касательной к валу, чтобы избежать
неравномерного износа. Регулировка осуществляется с помощью регулировочных болтов -
подробности см. На соответствующей диаграмме держателя щеток.
3.6.17. Проверьте целостность цепи между валом и конечной точкой заземления корпуса
откалиброванным мультиметром. Показание должно быть менее 1,0 Ом.
Раздел 3.6A
Страница 2 из 4
Перевод: английский - русский - www.onlinedoctranslator.com
Выпуск 2 19.08.05
3.6.20. Для облегчения интерпретации на индикаторе есть переключение между высокими и низкими уровнями.
3.6.21. Щеточная передача для мониторинга должна быть установлена так, чтобы она двигалась по
существующей направляющей контактного кольца. Общий вид см. На чертеже M1191.
3.6.23. Установите держатель щетки монитора, как показано на рисунке C1157, поверх
пластиковой втулки так, чтобы он проходил по центру серебряной дорожки
токосъемного кольца. Убедитесь, что узел зубчатой передачи щетки не касается
скоб, фиксирующих токосъемник, когда вал вращается. Закрепите узел в этом
положении, затянув болт с шестигранной головкой в верхней части корпуса
щеточной передачи.
3.6.24. Убедитесь, что щетка установлена по касательной к валу, чтобы избежать неравномерного
износа. Регулировка осуществляется с помощью регулировочного болта - см. Рисунок на
Держатель кисти для деталей.
3.6.25. Вытяните нажимную пружину из держателя щетки и установите щетку на место. Перепроверьте и
отрегулируйте зубчатое колесо щетки по мере необходимости, пока щетка правильно не
сядет на токосъемное кольцо. Убедитесь, что щетка свободно перемещается в держателе.
Раздел 3.6A
Страница 3 из 4
Выпуск 2 19.08.05
ПОДКЛЮЧЕНИЕ СЧЕТЧИКА
РАБОТА СИСТЕМЫ:
3.6.35. Обратите внимание, что щетки из серебристого графита являются расходным материалом
и в зависимости от частоты вращения вала, диаметра вала и часов работы,
Щетки изнашиваются и требуют замены в среднем каждые 4–6 месяцев.
Убедитесь, что щетки регулярно проверяются и заменяются до того, как
они полностью разрядятся, иначе узел заземления вала будет работать
неправильно.
Раздел 3.6A
Страница 4 из 4
3.7 КРЕПЛЕНИЕ РУЛЕВОГО УПРАВЛЕНИЯ
3.7.3 Приварите или припаяйте подходящий выступ к верхней части баллера руля и
надежно прикрепите к нему другой конец.
Раздел 3.7
Страница 1 из 1
4.0 ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ БЛОКА ПИТАНИЯ:
CTRL, ENT``.
или
1) РЕЖИМ ОЖИДАНИЯ,
2) РУЧНОЙ РЕЖИМ,
3) АВТОМАТИЧЕСКИЙ РЕЖИМ
4) РЕЖИМ КОНФИГУРАЦИИ
Раздел 4
Страница 1 из 11
Кроме того, имеется 1 функциональный режим1: -
КОД ДОСТУПА
ПРИМЕЧАНИЯ:
РЕЖИМ
ОЖИДАНИЕ B:
EL1 ???? мВ
переходя к: -
EL2 ???? мВ
переходя к: -
EL3 ???? мВ
переходя к: -
Раздел 4
Страница 2 из 11
РЕЖИМ ОЖИДАНИЯ V ???? V
EL4 ???? мВ
переходя к: -
возвращаясь к началу.
РУКОВОДСТВО I $$$%
EL1 ???? мВ
переходя к: -
РУКОВОДСТВО I $$$%
EL2 ???? мВ
переходя к: -
РУКОВОДСТВО I $$$%
EL3 ???? мВ
переходя к: -
РУКОВОДСТВО I $$$%
EL4 ???? мВ
переходя к: -
Раздел 4
Страница 3 из 11
РУКОВОДСТВО I $$$%
V ??? V
переходя к: -
РУКОВОДСТВО I $$$%
переходя к: -
РУКОВОДСТВО I $$$%
возвращаясь к началу.
АВТОМАТИЧЕСКИЙ $$$$%
EL1 ???? мВ
переходя к: -
АВТОМАТИЧЕСКИЙ $$$$%
EL2 ???? мВ
переходя к: -
Раздел 4
Страница 4 из 11
АВТОМАТИЧЕСКИЙ $$$$%
EL3 ???? мВ
переходя к: -
АВТОМАТИЧЕСКИЙ $$$$%
EL4 ???? мВ
переходя к: -
АВТОМАТИЧЕСКИЙ $$$$%
V ??? V
переходя к: -
АВТОМАТИЧЕСКИЙ $$$$%
переходя к: -
АВТОМАТИЧЕСКИЙ $$$$%
СИСТЕМНАЯ ОШИБКА
ОТКАЗ МОДУЛЯ
ОТКАЗ ЭЛЕКТРОДА
UNDER-PRO FAIL
ПРОФЕССИОНАЛЬНЫЙ ОТКАЗ
Раздел 4
Страница 5 из 11
4.0.7 КОД ДОСТУПА
КОД ДОСТУПА
0000
Раздел 4
Страница 6 из 11
4.1 ИЗМЕНЕНИЕ УСТАВОК КОНТРОЛЛЕРА:
КОНФИГУРАЦИЯ
ZZZZZZZZZZZZZ
РАЗМЕР СИСТЕМЫ
ТИП ЭЛЕКТРОДА
НОМЕР ЭЛЕКТРОДА
КОМПЛЕКТ ЭЛЕКТРОДОВ мВ
ПЕРЕЗАЩИТА
ПОД ЗАЩИТОЙ
ТЕКУЩИЙ ПРЕДЕЛ
ВЫЙТИ ИЗ КОНФИГУРАЦИИ
Раздел 4
Страница 7 из 11
4.1.3 ТИП ЭЛЕКТРОДА
ТИП ЭЛЕКТРОДА
ЦИНКОВЫЙ ЭЛЕКТРОД
или
ТИП ЭЛЕКТРОДА
СЕРЕБРЯНЫЙ ЭЛЕКТРОД
НОМЕР ЭЛЕКТРОДА
Икс
Раздел 4
Страница 8 из 11
4.1.5 НАБОР ЭЛЕКТРОДОВ мВ
КОМПЛЕКТ ЭЛЕКТРОДОВ мВ
xxx мВ
4.1.6 ПЕРЕЗАЩИТА
ПЕРЕЗАЩИТА, xxx мВ
Раздел 4
Страница 9 из 11
В ЗАЩИТЕ, xxx мВ
помощью настройки.
Раздел 4
Страница 10 из 11
4.2 САМОПРОВЕРКА:
САМОПРОВЕРКА
ПОЖАЛУЙСТА, ПОДОЖДИТЕ
Раздел 4
Страница 11 из 11
5.0 ПОРЯДОК РАБОТЫ
ПРИМЕЧАНИЯ:
На каждом листе журнала есть место на полный месяц, после чего копии
должны быть возвращены в Cathelco, Chesterfield для изучения и
комментариев.
Раздел 5
Страница 1 из 3
5.0.4 КАЖДЫЕ 3 МЕСЯЦА:
Иногда, когда судно входит в устье реки, где вода может быть пресной или
солоноватой, эффект будет заключаться в ограничении распространения
тока от анодов из-за гораздо более высокого удельного электрического
сопротивления воды. Обычно это приводит к тому, что автоматическое
управление увеличивает выходное напряжение трансформаторного
выпрямителя до максимума, но это будет сопровождаться током очень
низкого уровня, и потенциалы электрода сравнения могут указывать на
защиту. Однако наш компьютер позаботился об этом и объясняется в
отдельном абзаце в 6.1. Система вернет корпус до оптимального
защитного уровня, как только судно вернется в морскую воду.
Раздел 5
Страница 2 из 3
Cathelco Limited
Морской Дом
Dunston Road
Честерфилд S41 8NY
объединенное Королевство
_____________________________________________________________________________
Ежедневный журнал для системы катодной защиты с импульсным током C-Shield.
Заполнить в трех экземплярах и разослать следующим образом: 1-й экземпляр в дело владельца, 2-й экземпляр.nd копия Кателко, 3rd
скопировать в судовой файл. Работу и состояние контактного кольца / щеточного механизма необходимо проверять еженедельно. Кольцо
Месяц Область деятельности Море Кормовой выход Зондирование Для вывода Зондирование Примечания
2 Коралловое море 29 15 2,8 212 220 5 2,7 220 215 легкий сквозняк
3 " " 29 15 2,7 212 220 4 2,7 221 214 легкий сквозняк
4 Торра-стрит 28 год 14 2,7 210 220 4 2,7 220 214 легкий сквозняк
5 Аруфурское море 28 год 14 2,7 211 220 5 2,8 220 214 легкий сквозняк
6 Сыворотка Море 27 15 2,8 212 220 5 2,8 221 215 легкий сквозняк
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21 год
22
23
24
25
26
27
28 год
29
30
31 год
Раздел 5
Страница 3 из 3
6.0 ОБСЛУЖИВАНИЕ И ПОИСК НЕИСПРАВНОСТЕЙ:
6.0.7 Не выполняйте мегомметры и испытания этого оборудования под высоким напряжением. Цепи постоянного
тока и управления имеют только низкое напряжение и могут быть серьезно повреждены при использовании
испытательного оборудования высокого напряжения. Чтобы проверить изоляцию любых кабелей вне блока
6.0.9 Если индикатор питания блока питания / аварийный сигнал не горит, отметьте любое из
отображаемых аварийных условий и свяжитесь с Cathelco (Chesterfield), чтобы
предоставить полную информацию о аварийном сигнале.
Раздел 6
Страница 1 из 1
7.0 КОНТРОЛЬНЫЙ СПИСОК ДЛЯ ВВОДА В ЭКСПЛУАТАЦИЮ C-SHIELD
7.0.1 После завершения установки системы, после того, как необходимо дать затвердеть
диэлектрическим экранам в течение как минимум 48 часов, можно приступить к вводу в
эксплуатацию.
Раздел 7
Страница 1 из 7
C - Контрольный список для ввода в эксплуатацию щитка
Судно : ________________________
Верфь : ________________________
Новостройка №: ________________________
Владелец : ________________________
6. Проверьте крепежные болты панели и раму. Убедитесь, что панель жесткая. ______
Раздел 7
Страница 2 из 7
C - Контрольный список для ввода в эксплуатацию щитка (продолжение)
Раздел 7
Страница 3 из 7
C - Контрольный список для ввода в эксплуатацию щитка (продолжение)
По завершении всех тестов, описанных в приведенном выше контрольном списке, вы можете включить
систему.
CATHELCO CSHIELD
* * * СИСТЕМА
2).
Ручной режим.
Нажмите кнопку «CTRL» один раз, и устройство перейдет в режим выбора. Нажмите «стрелку вверх»,
чтобы выбрать ручной режим. Когда это появится, нажмите «ENT».
Устройство покажет следующее заявление. САМОПРОВЕРКА
ПОЖАЛУЙСТА, ПОДОЖДИТЕ.
Затем устройство выполняет самоанализ всех своих цепей и модулей, проверяя электроды сравнения и все
соответствующие электрические данные. По завершении самотестирования устройство переходит в
ручной режим.
Раздел 7
Страница 4 из 7
C - Контрольный список для ввода в эксплуатацию щитка (продолжение)
Нажав «стрелку вверх», вы сможете увеличить I%. Это приведет к уменьшению показаний
эталонной ячейки и увеличению напряжения и тока. Чтобы избежать воздействия на
корпус слишком большого тока на этом этапе, мы рекомендуем проводить это испытание с
максимальным значением «I 25%».
EL 1 _______ мВ
EL 2_______ мВ
EL 3_______ мВ
EL 4_______ мВ
Напряжение _____ В
Текущий _____A
я 10%
знак равно я = 15%
EL 1 ______ мВ EL 1_______ мВ
EL 2_______ мВ EL 2_______ мВ
EL 3_______ мВ EL 3_______ мВ
EL 4_______ мВ EL 4_______ мВ
Напряжение _____ В Напряжение _____ В
Текущий _____A Текущий _____A
EL 1 _______ мВ EL 1______ мВ
EL 2_______ мВ EL 2______ мВ
EL 3_______ мВ EL 3______ мВ
EL 4_______ мВ EL 4______ мВ
Напряжение _____ В Напряжение ____ В
Текущий _____A Текущий ____A
Раздел 7
Страница 5 из 7
C - Контрольный список для ввода в эксплуатацию щитка (продолжение)
Автоматический режим.
Нажмите кнопку «CNTL» один раз, и прибор перейдет в режим выбора. Нажимайте
«стрелку вверх», пока не появится автоматический режим. Нажмите «ENT».
EL 1 _____ мВ
EL 2 _____ мВ
Амперы ____ А
Вольт ____ V
Показания записи через один (1) час. Через два (2) часа запишите показания.
EL 1 _____ мВ EL 1 _____ мВ
EL 2 _____ мВ EL 2 _____ мВ
Амперы ____ А Амперы ____ А
Вольт ____ V Вольт ____ V
Раздел 7
Страница 6 из 7
C - Контрольный список для ввода в эксплуатацию щитка (продолжение)
Через шесть (6) часов запишите показания. По истечении двадцати четырех (24) часов запишите показания.
EL 1 _____ мВ EL 1 _____ мВ
EL 2 _____ мВ EL 2 _____ мВ
Амперы ____ А Амперы ____ А
Вольт ____ V Вольт ____ V
Если возникают какие-либо проблемы, связанные с этими инструкциями, или если компьютерный
блок управления не работает должным образом, немедленно свяжитесь с головным офисом
Cathelco для получения дальнейших инструкций.
C - Shield Systems
Cathelco Limited
Морской Дом
Dunston Road
Честерфилд
S41 8NY UK
Раздел 7
Страница 7 из 7
C - КОНТРОЛЬНЫЙ ПЕРЕЧЕНЬ ПУСКОВОЙ ЭКСПЛУАТАЦИИ ЩИТА
СИСТЕМА ЗАЗЕМЛЕНИЯ ВАЛА
Судно : ________________________
Верфь : ________________________
Владелец : ________________________
Убедитесь, что контактное кольцо и щеточная шестерня установлены правильно, как показано ниже - см. Drgs
M1191, C1159 и C1181.
9. Проверьте отсутствие обрывов цепи (контакт вала и проскальзывающего кольца не более 0,1 Ом). ______
Раздел 7.1
Страница 1 из 2
C - КОНТРОЛЬНЫЙ ПЕРЕЧЕНЬ ПУСКОВОЙ ЭКСПЛУАТАЦИИ ЩИТА
СИСТЕМА ЗАЗЕМЛЕНИЯ ВАЛА
ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЙ СЧЕТЧИК мВ
5. Проверьте электрическое соединение (вал - держатель щетки не более 0,7 Ом). ______
Раздел 7.1
Страница 2 из 2
8.0 МИРОВЫЕ АГЕНТСТВА
8.0.1 Cathelco Ltd - мировые лидеры в поставках систем подавления и контроля коррозии
для морской промышленности. Опираясь на более чем 35-летний опыт работы,
морская система катодной защиты с наложенным током C-Shield не имеет себе
равных.
8.0.3 Пожалуйста, свяжитесь с Cathelco UK в первую очередь для получения подробной информации о ближайшем к вам
CATHELCO LTD
МОРСКОЙ ДОМ
ДОРОГА ДАНСТОНА
ЧЕСТЕРФИЛД
ДЕРБИС
S41 8NY
Соединенное Королевство
Раздел 8
Страница 1 из 1
Перевод: английский - русский - www.onlinedoctranslator.com
1 2 3 4 5 6
ИЗМЕНЕНИЯ
REV. ОПИСАНИЕ ДАТА ОДОБРЕННЫЙ
7 ПЕРЕЗЕМНИК В 3D С ПОМОЩЬЮ SOLIDWORKS 07.04.2011 SS
250 ПРИБЛИЗИТЕЛЬНО
ФЛАНЦЕВАЯ ЗАГЛУШКА
БОЛТ M20
А 140 А
D
M25 x 1,5P
240 PCD
КРЫШКА КОФЕРДАМА
10
B B
81,15
ПРОКЛАДКА
168,3
ШАЙБА M20
10,97
C C
177,5 50 D
РАЗДЕЛ DD
МАСШТАБ 1: 4
285 ГАЙКА M20
КАБЕЛЬНЫЙ ВВОД
КОФЕРДАМ ТЕЛО
ТОЛЕРАНТНОСТЬ: КОНТАКТНАЯ ИНФОРМАЦИЯ:
МАСШТАБ: 1: 4 НЕ МАСШТАБИРОВАТЬ.
TEL: +44 (0) 1246 457900 E - MAIL: ФАКС: +44 (0) 1246 457901
ЕСЛИ ИНАЧЕ
technical@cathelco.com ИНТЕРНЕТ: www.cathelco.com РАЗМЕР ЛИСТА: A4 ЛИСТ: 1 ИЗ 1
D УКАЗАНО ОБЩЕЕ
ДОПУСКИ: ТРЕТИЙ УГОЛ C CATHELCO LIMITED 2011 DRN BY: SS ДАТА: 01.07.2011
ПЕРСПЕКТИВА
УГЛОВЫЕ ДИМЫ . 50 ЭТИ ЧЕРТЕЖИ И ИМЕЮЩИЕСЯ ДАННЫЕ
ПРИЛОЖЕНИЕ ПО: МВт ДАТА: 01.07.2011 ЗАГЛАВИЕ:
ОСТАЮТСЯ ИСКЛЮЧИТЕЛЬНОЙ СОБСТВЕННОСТЬЮ
CATHELCO LIMITED. НИКАКАЯ ЧАСТЬ НЕ МОЖЕТ БЫТЬ КОПИРОВАТЬ,
ВЕС: 27,6 КИЛОГРАММА 0 ДЕСЯТИЧНОЕ МЕСТО . 50 ТИП DRG: РУКОВОДСТВО COFFERDAM ICCP 6 IN
ВОСПРОИЗВЕДЕНО ИЛИ ИСПОЛЬЗУЕТСЯ ДЛЯ ЛЮБЫХ ЦЕЛЕЙ
1 ДЕСЯТИЧНОЕ МЕСТО . 10 БЕЗ ПРЕДВАРИТЕЛЬНОГО СОГЛАСИЯ ВЛАДЕЛЬЦА. НОМЕР CA: РАЗЛИЧНЫЕ M25
ФИНИШ: ОБЕЗЖИРИТЕ И НАНЕСЬТЕ ИНСПЕКЦИОННЫЕ РАЗМЕРЫ ПОКАЗАНЫ В ЗАКРЫТЫХ ОВАЛАХ. 3D-ФАЙЛ ЧАСТИ: PPDC1191M25
СЕРЫЙ СВАРОЧНЫЙ ПРАЙМЕР ИЗМЕНЕНИЯ ЧЕРТЕЖЕЙ ПОКАЗЫВАЮТСЯ В ТРЕУГОЛЬНЫХ ШАРАХ. ЧАСТЬ НЕТ: PPDC1191M25 № DRG: C1191-M25M REV: 7
1 2 3 4 5 6 7 8
ИЗМЕНЕНИЯ
C C
160
140 CRS
D D
3
5
СМОТРЕТЬ ПОКАЗЫВАЕТСЯ КРЫШКА СНИМАЕТСЯ
68 CRS 72
А ПОЯСНЕНИЕ К ЭЛЕМЕНТАМ ЧЕРТЕЖА А
5 1. РАСПРЕДЕЛИТЕЛЬНАЯ КОРОБКА K4
2. КАБЕЛЬНЫЙ ВВОД: M20S
3. КАБЕЛЬНЫЙ СОЕДИНИТЕЛЬ
4 x ЗАЗОР 4. КОНЦЕВАЯ КОЛПАЧКА КАБЕЛЬНОГО СОЕДИНИТЕЛЯ.
1
B B
130
116 CRS
3
ПОСМОТРЕТЬ ШОУ
КРЫШКА СНИМАЕТСЯ
C C
ТИП КОРПУСА: K4
КРЕПЛЕНИЕ КРЫШКИ: 4 ВИНТА ИЗ НЕРЖАВЕЮЩЕЙ СТАЛИ M4 ПРОФИЛЬНАЯ
50 22 ПРОКЛАДКА: ЧЕРНЫЙ НЕОПРЕН
ЗАЩИТА: НОМИНАЛЬНАЯ IP66 ПО МЭК 144
ИСПЫТАНИЕ НА УДАР: 4 Нм
МОНТАЖ КОРОБКИ: 4 ОТВЕРСТИЯ M5 (ЗАЗОР)
2.3 Каждый заказ или принятие Покупателем коммерческого предложения Cathelco считается предложением Покупателя купить Товары в соответствии с настоящими
Условиями. Заказ, размещенный Покупателем, не считается принятым Cathelco до тех пор, пока Cathelco не отправит письменное подтверждение заказа или (если раньше)
Cathelco не доставит Товары Покупателю.
2.4 Любое ценовое предложение дается на том основании, что ни один Контракт не вступает в силу до тех пор, пока Cathelco не отправит Покупателю подтверждение заказа.
3. ОПИСАНИЕ / ЦЕНА
3.1 В соответствии с Условием 3.4 ниже, количество, описание и цена Товаров должны соответствовать предложению Cathelco или подтверждению заказа в зависимости от
наличия.
3.2 Покупатель должен обеспечить полноту и точность условий своего заказа и любых спецификаций. Спецификация должна включать воды, в которых будет работать
судно, а также полную спецификацию судна, на котором будут установлены Товары, а также любые другие детали или информацию, запрашиваемые Cathelco.
3.3 Если в предложении не указано иное, все указанные цены на Товары включают упаковку, но не включают стоимость перевозки, страхования, НДС и всех других пошлин,
сборов и налогов.
3.4 Все образцы, чертежи, описания, спецификации и реклама, выпущенные Cathelco (кроме тех, которые указаны в письменном предложении, предоставленном Cathelco), а
также любые описания или иллюстрации, содержащиеся в каталогах, брошюрах или на веб-сайте Cathelco, выпускаются или публикуются с единственной целью: дающие
примерное представление об описываемых в них Товарах. Они не являются частью Контракта.
4. ДОСТАВКА
4.1 Доставка Товаров осуществляется в Пункте доставки. Принятие любого изменения Пункта доставки, запрошенного Покупателем, осуществляется Cathelco по
собственному усмотрению, и Покупатель несет ответственность за любые дополнительные расходы, понесенные Cathelco в результате такого изменения. Cathelco
обеспечит подходящий транспорт до Пункта доставки.
4.2 При доставке Cathelco (или назначенный ею перевозчик) при необходимости предоставит Покупателю любую британскую лицензию, необходимую для экспорта Товаров, вместе с
Документами о доставке.
4.3. Любые даты, указанные Cathelco для доставки Товаров, являются приблизительными, и время доставки не должно определяться посредством уведомления,
если иное не согласовано Cathelco в письменной форме. Если даты не указаны, доставка осуществляется в разумные сроки с учетом всех соответствующих
факторов (включая, помимо прочего, расстояние и выбранный способ доставки). Покупатель принимает товар после получения надлежащего уведомления от
Cathelco (не менее чем за 4 дня) о том, что Товары готовы к доставке.
4.4 Cathelco может доставить Товары отдельными частями, если иное не оговорено в Заказе на поставку. Счет за каждый отдельный взнос выставляется и оплачивается в
соответствии с положениями Контракта. Каждая партия представляет собой отдельный Контракт, и никакая отмена или прекращение какого-либо одного Контракта,
относящегося к партии, не дает Покупателю права отказаться или отменить любой другой Контракт или партию.
4.5 Если по какой-либо причине Покупатель не может принять поставку любого из Товаров, когда они готовы к доставке, или Cathelco не может доставить Товары вовремя из-за того, что
Покупатель не предоставил соответствующие инструкции, документы, лицензии или разрешения:
(а) риск в отношении Товаров переходит к Покупателю (в том числе в случае потери или ущерба, вызванного халатностью Cathelco);
(б) Товары считаются доставленными; и
(c) Cathelco может хранить Товары до тех пор, пока Покупатель не вступит во владение товарами, после чего Покупатель несет ответственность за все связанные с этим расходы и издержки
(включая, помимо прочего, хранение и страхование).
4.6 Если иное не оговорено в предложении (в том числе посредством ссылки на соответствующий Инкотермс), Покупатель должен предоставить в Пункте доставки и за свой
счет соответствующее и соответствующее оборудование и ручной труд для разгрузки Товаров.
4.7 Покупатель должен осмотреть Товары в кратчайшие сроки после доставки и немедленно уведомить Cathelco о любой неполной или невыполненной доставке, а также о
любой потере или повреждении во время перевозки. Если Покупатель не уведомит об этом Cathelco в течение 30 дней после даты, когда Покупатель стал или должен был
узнать о неполной или неудавшейся доставке, потере или повреждении Товаров во время перевозки, считается, что Покупатель отказался от всех претензий. связано с этим
вопросом.
4.8 Если Покупатель заключил более одного Контракта с Cathelco, невозможность поставить Товары по этому Контракту не повлияет на обязательство
Покупателя соблюдать условия любых других контрактов..
5. ЛИЦЕНЗИИ НА ИМПОРТ И ЭКСПОРТ
В случае необходимости, Cathelco обязуется получить любую британскую лицензию, необходимую для экспорта Товаров из Великобритании компанией Cathelco. Покупатель должен
соблюдать любую такую лицензию и должен получить и соблюдать все другие необходимые лицензии, разрешения и согласия. Если этого требует Cathelco, Покупатель должен
предоставить Cathelco любые такие лицензии или согласия до доставки.
6. РИСК / НАЗВАНИЕ
6.1 Покупатель несет ответственность за Товар с момента доставки. За состояние и безопасность Товара с даты доставки до Даты ввода в эксплуатацию несет
исключительную ответственность Покупатель.
6.2 Право собственности на Товары не переходит к Покупателю до тех пор, пока Cathelco не получит полностью (наличными или очищенными средствами) все суммы, причитающиеся ему
за Товары, и все другие суммы, которые причитаются или подлежат выплате Cathelco от Покупателя после любой аккаунт. Cathelco имеет право взыскать оплату за Товары, несмотря на то,
что право собственности на какие-либо Товары не перешло к Cathelco.
6.3 До перехода права собственности на Товар к Покупателю Покупатель обязан:
(а) хранить Товары на фидуциарной основе в качестве хранителя Cathelco;
(б) хранить Товары (бесплатно для Cathelco) отдельно от всех других товаров Покупателя или любой третьей стороны таким образом, чтобы их можно было легко идентифицировать как
собственность Cathelco;
(c) не уничтожать, не портить и не скрывать какой-либо опознавательный знак или упаковку на Товарах или относящиеся к ним; и
(d) поддерживать Товары в удовлетворительном состоянии и хранить их в надежном и безопасном состоянии.
6.4 Договор и право Покупателя на владение Товаром немедленно прекращаются, если:
(а) Покупатель нарушает какое-либо условие любого Контракта и (если нарушение поддается исправлению) не устраняет его в течение 30 дней после получения письменного уведомления с требованием
сделать это; или
(b) Покупатель заключает какое-либо добровольное соглашение со своими кредиторами или (будучи физическим лицом или фирмой) становится банкротом, или (будучи компанией)
становится объектом административного распоряжения или ликвидируется (кроме как с целью слияния или реконструкции), или обременение вступает во владение или назначается
получатель любого имущества или активов Покупателя, или Покупатель прекращает или угрожает прекратить деятельность; или
(c) любое событие, аналогичное описанному в условии 6.4 (b), которое происходит в отношении Покупателя в любой юрисдикции, в которой Покупатель зарегистрирован, проживает или осуществляет свою
деятельность.
6.5 Покупатель предоставляет Cathelco, ее агентам и сотрудникам безотзывную лицензию на вход в любое из ее помещений или судов, где находятся или могут храниться
Товары, с целью возврата Товаров после прекращения права Покупателя на владение Товарами.
6.6 После расторжения Контракта, какой бы ни была причина, права Cathelco, содержащиеся в этом Условии 6, остаются в силе.
7. ОПЛАТА
7.1 В соответствии с Условиями 7.2 и 7.5 и если иное не согласовано в письменной форме в соответствии с Условием 2.2, счета-фактуры должны быть оплачены в течение 30 дней с даты
выставления счета-фактуры, и время платежа имеет существенное значение.
7.2 Если Cathelco оговаривает требование обеспечения платежа перед отправкой Товаров, Cathelco имеет право приостановить доставку Товаров до тех пор,
пока такое обеспечение не будет получено.
7.3 Никакой платеж не считается полученным до тех пор, пока Cathelco не получит очищенные средства в валюте, указанной в счете. В случае невыплаты Cathelco какой-либо суммы,
причитающейся в соответствии с Контрактом и без ущерба для любых других средств правовой защиты, доступных Cathelco в соответствии с Условиями, Покупатель обязан уплатить
Cathelco проценты на 6% выше базовой ставки HSBC Bank Plc за при этом ежегодно начисляется ежедневно до тех пор, пока не будет произведена оплата, до или после судебного решения.
7.4 Все платежи, подлежащие выплате Cathelco по Контракту, подлежат оплате немедленно после его расторжения, несмотря на любые другие положения.
7.5 Все платежи по Контракту подлежат оплате в полном объеме без вычетов путем зачета, встречного иска, скидки или иным образом, если у Покупателя нет действующего постановления
суда, требующего выплаты Cathelco Покупателю суммы, равной такому вычету.
7.6 Если Покупатель заключил более одного контракта с Cathelco, неуплата Cathelco любой суммы, причитающейся в соответствии с Контрактом, дает Cathelco право расторгнуть все другие
контракты и / или приостановить любые поставки одному и тому же Покупателю и потребовать выплаты всех невыплаченных суммы.
7.7 Покупатель освобождает Cathelco от всех затрат, сборов и расходов (включая судебные издержки), понесенных Cathelco при взыскании причитающихся с Покупателя
сумм (включая, помимо прочего, арест судов).
8. КАЧЕСТВО
8.1 Cathelco гарантирует, что (с учетом других положений Условий) Товары будут соответствовать во всех существенных отношениях спецификации,
предоставленной Покупателем в соответствии с Условием 3.2. Cathelco также предоставляет годовую гарантию, применимую ко всем системам
Cathelco, но исключая все расходные материалы. Гарантийный срок исчисляется со дня доставки. Гарантия не распространяется на расходные
материалы, если они не выходят из строя до рекомендованного срока эксплуатации. За состояние и безопасность оборудования с даты получения
до даты ввода в эксплуатацию несет исключительную ответственность покупатель. Все другие гарантии или условия (явные или подразумеваемые)
в отношении качества, состояния, описания,
8.2 Cathelco не несет ответственности за нарушение гарантии в соответствии с Условием 8.1, за исключением случаев, когда Покупатель письменно уведомляет Cathelco о дефекте в течение
30 дней с даты, когда Покупатель узнал или должен был обоснованно узнать о нарушении, а Cathelco не уведомила об этом. предоставляется разумная возможность после получения
уведомления осмотреть такие Товары. Покупатель должен, насколько это возможно, сохранить Товары для осмотра Cathelco.
8.3 Cathelco не несет ответственности за нарушение гарантии согласно Условию 8.1, если:
(а) Покупатель будет продолжать использовать такие Товары после направления такого уведомления; или
(б) Покупатель изменяет или ремонтирует такие Товары без письменного согласия Cathelco; или
(c) дефект был каким-либо образом вызван неспособностью Покупателя предоставить полную и точную спецификацию судна, на котором будут применяться Товары, и / или вод, в
которых будут использоваться Товары (в соответствии с требованиями Условия 3.2) ; или
(d) дефект был каким-либо образом вызван несоблюдением Покупателем надлежащей торговой практики или устных или письменных инструкций Cathelco в отношении хранения,
установки, использования или обслуживания Товаров.
8.4 В соответствии с Условиями 8.2 и 8.3, если какой-либо из Товаров не соответствует гарантии согласно Условию 8.1, Cathelco по своему усмотрению отремонтирует или заменит такие
Товары (или дефектную часть) или возместит стоимость таких Товаров пропорционально Контрактная ставка при условии, что по запросу Покупатель вернет Товары компании Cathelco.
8.5 Если Cathelco соблюдает Условие 8.4 (или если покупатель препятствует разумным попыткам Cathelco выполнить предпочтительное средство правовой защиты в соответствии с Условием 8.4), Cathelco не
несет дальнейшей ответственности за нарушение гарантии, предусмотренной Условием 8.1, в отношении таких товаров.
8.6 Если Товары возвращаются в Cathelco, Cathelco не несет ответственности за состояние Товаров, полученных от Покупателя. Покупатель несет ответственность за
обеспечение достаточной упаковки для защиты Товаров во время транспортировки. Покупатель должен будет оплатить замену полученных Товаров, поврежденных за
пределами экономичного ремонта, или за ремонт, если такой ущерб вызван транспортировкой.
9. УСТАНОВКА И ТЕСТИРОВАНИЕ.
9.1 Покупатель несет исключительную ответственность за то, чтобы Товары были установлены правильно и в соответствии с инструкциями Cathelco. Cathelco не несет ответственности за
какой-либо ущерб или потерю Товаров или иным образом возникшие в результате неправильной установки. Условия гарантии могут быть продлены, если за установкой наблюдает
уполномоченный специалист Cathelco, но любое такое продление гарантии должно быть согласовано в письменной форме и подписано Уполномоченным лицом. Надзор не будет
применяться к конструкционным применениям, включающим подготовку, резку или сварку сосуда с целью монтажа и крепления установленного оборудования.
9.2 Cathelco не несет ответственности за испытания и ввод в эксплуатацию, если они не выполняются сертифицированным инженером Cathelco. В таких случаях Cathelco
гарантирует, что инженер проявит разумную осторожность и навыки в соответствии с Законом о поставках товаров и услуг 1982 года. Настоящая гарантия будет
действовать в течение одного года с Даты ввода в эксплуатацию, когда утвержденный Cathelco инженер подписал ввод в эксплуатацию. отчет, и он также был подписан
официальным представителем верфи.
10. ОГРАНИЧЕНИЕ ОТВЕТСТВЕННОСТИ - ВНИМАНИЕ ПОКУПАТЕЛЯ ОСОБЕННО ОБРАЩАЕТСЯ К СОДЕРЖАНИЮ НАСТОЯЩЕГО УСЛОВИЯ.
10.1 Все гарантии, условия и другие условия, подразумеваемые статутом или общим правом (за исключением условий, подразумеваемых разделом 12 Закона о купле-продаже товаров 1979 года), в
максимальной степени, разрешенной законом, исключены из Контракта.
10.2 Ничто в Условиях не исключает и не ограничивает ответственность Cathelco:
(а) за смерть или телесные повреждения, вызванные халатностью Cathelco; или
(b) в соответствии с разделом 2 (3) или любым другим применимым разделом Закона о защите прав потребителей 1987 года; или
(c) по любому вопросу, исключение или попытка исключить ответственность Cathelco было бы незаконным; или
(d) за мошенничество или намеренное введение в заблуждение.
10.3 Покупатель не имеет права требовать возмещения убытков в связи с контрактом, правонарушениями (включая небрежность или нарушение установленных законом обязательств), искажения фактов,
реституции или иным образом, возникших в результате выполнения или предполагаемого исполнения Контракта, если он не направил предварительное уведомление о претензии. компании Cathelco в
соответствии с Условием 8.2.
10.4 В соответствии с Условиями 10.1 и 10.2: -
(а) Общая ответственность Cathelco по контракту, правонарушению (включая халатность или нарушение установленных законом обязательств), искажению фактов, реституции или иным образом,
возникающим в связи с исполнением или предполагаемым исполнением Контракта, ограничивается общей стоимостью Товаров; и
(b) Cathelco не несет ответственности перед Покупателем за:
i) любые косвенные, специальные или косвенные убытки или ущерб; или
ii) потеря данных или другого оборудования или имущества; или
iii) экономические убытки или ущерб; или
iv) принятие на себя ответственности за убытки или ущерб любого характера, понесенные третьими сторонами (включая в каждом случае случайные и штрафные убытки); или
v) любую потерю фактической или ожидаемой прибыли, процентов, доходов, ожидаемых сбережений или бизнеса или ущерб деловой репутации, даже если Cathelco заранее уведомлена
возможность любых таких потерь или повреждений.
Покупатель признает и соглашается с тем, что цена Товара отражает ограничения ответственности, содержащиеся в Контракте.
11. ИНТЕЛЛЕКТУАЛЬНАЯ СОБСТВЕННОСТЬ
11.1 Покупатель признает, что:
(а) Права на интеллектуальную собственность являются собственностью Cathelco (или ее лицензиара);
(b) ничто в этом Контракте не должно толковаться как предоставление какой-либо лицензии или предоставление каких-либо прав в пользу Покупателя в отношении Прав интеллектуальной собственности;
и
(c) любая репутация в отношении любых товарных знаков, прикрепленных или нанесенных на Товары, будет время от времени накапливаться исключительно в интересах Cathelco или любого другого владельца товарных
знаков.
11.2 Покупатель не имеет права удалять какие-либо уведомления об авторских правах, конфиденциальные или проприетарные легенды или идентификационные данные с Товаров, за исключением любого удаления, которое
является необходимым результатом процесса установки.
11.3 Покупатель не должен использовать или стремиться зарегистрировать какой-либо товарный знак или торговое наименование (включая любое название компании), которое идентично, сходно до степени смешения или
включает в себя любой товарный знак или торговое наименование, которые Cathelco или любая из связанных с ней компаний владеет или заявляет права. в любую точку мира.
11.4 Покупатель должен незамедлительно и полностью уведомить Cathelco о:
(а) о любом фактическом, предполагаемом или предполагаемом нарушении любых прав интеллектуальной собственности, о котором покупатель узнает; и
(б) любые претензии третьих лиц, которые доходят до сведения Покупателя о том, что продажа или реклама Товаров нарушает права любого лица.
11.5 Покупатель соглашается (по запросу и за счет Cathelco) делать все, что может быть разумно необходимо для оказания помощи Cathelco в проведении или противодействии судебным разбирательствам в
отношении любого нарушения или претензии, упомянутой в Условии 11.4.
11.6 После расторжения Контракта, независимо от причины, права Cathelco, содержащиеся в этом Условии 11, остаются в силе.
12. ФОРС-МАЖОР.
Cathelco не несет ответственности за любую задержку в выполнении или неисполнение любых своих обязательств по настоящему Контракту, если такая задержка или
невыполнение является результатом событий или обстоятельств, находящихся вне ее разумного контроля, которые включают (без ограничений): стихийные бедствия;
война; терроризм; несчастные случаи; взрывы; инциденты; поломка оборудования или машин; саботаж; забастовки или другие нарушения труда (независимо от
обоснованности требований к труду); действия или бездействие правительства; загруженность портов; и нехватка материалов или рабочей силы. Такая задержка или
невыполнение не является нарушением настоящего Контракта, и срок исполнения должен быть продлен на период, эквивалентный периоду, в течение которого
исполнение было предотвращено, или на период в 21 день, в зависимости от того, что короче,
13. СТЕПЕНЬ
13.1 Если какое-либо Условие (или часть Условия) Контракта будет признано любым судом или административным органом компетентной юрисдикции недействительным, не имеющим исковой силы или
незаконным, другие Условия останутся в силе.
13.2 Если какое-либо недействительное, не имеющее исковой силы или незаконное Условие было бы действительным, имеющим исковую силу или законным, если бы некоторая его часть была удалена, это Условие будет применяться с любыми изменениями,
необходимыми для того, чтобы сделать его действительным, имеющим исковую силу и законным.
13.3 Стороны соглашаются в обстоятельствах, указанных в Условии 13.1, заменить любое недействительное, неисполнимое или незаконное Условие действительным, имеющим исковую силу и законным
Условием, которое в максимально возможной степени достигает того же эффекта, который был бы достигнут недействительным или не имеющим исковой силы. Состояние.
14. ОТКАЗ
Отказ или задержка со стороны Cathelco в обеспечении или частичном исполнении любого условия Контракта не должны толковаться как отказ от каких-либо прав по Контракту. Любой
отказ Cathelco от любого нарушения или невыполнения любых условий Контракта Покупателем не считается отказом от любого последующего нарушения или невыполнения обязательств
и никоим образом не влияет на другие условия Контракта.
15. ТРЕТЬИ СТОРОНЫ
15.1 Стороны Контракта не предполагают, что какое-либо условие Контракта подлежит исполнению в соответствии с Законом о Контрактах (Права третьих сторон) 1999 г. любым лицом, не являющимся его
стороной. Это Условие 15.1 не влияет на какие-либо права или средства правовой защиты любого лица, которое существует или доступно иначе, чем в соответствии с этим Законом.
15.2 Каждая сторона должна незамедлительно уведомить другую о любых претензиях, выдвинутых или предполагаемых третьими сторонами в отношении Контракта или конкретных Товаров, проданных по
нему, и должна соблюдать разумные требования другой стороны, чтобы минимизировать и / или избежать любой дальнейшей ответственности, и разрешить другой проведение любых действий и / или
урегулирование на разумных условиях.
16. ЗАДАНИЕ
Cathelco может переуступить Контракт или любую его часть без предварительного письменного согласия Покупателя. Покупатель не может передавать настоящий Контракт или какие-либо права по нему, полностью или частично,
какой-либо третьей стороне без предварительного письменного согласия Уполномоченного лица.
17. ЗАКОНОДАТЕЛЬСТВО, ЮРИСДИКЦИЯ И СПОРЫ
17.1 Формирование, существование, построение, исполнение, действительность и все аспекты Контракта регулируются английским законодательством. Стороны соглашаются на
окончательное разрешение любого спора в коммерческом арбитраже, а не в английских судах. Во избежание сомнений, Конвенция Организации Объединенных Наций о международной
купле-продаже товаров не применяется к настоящему Соглашению.
17.2 Ничто в этом Условии 17 не ограничивает право Cathelco возбуждать иски против Покупателя в любом другом суде компетентной юрисдикции, а также возбуждение разбирательства в
одной или нескольких юрисдикциях не препятствует возбуждению разбирательства в любой другой юрисдикции, будь то одновременно или нет, в той степени, в которой это разрешено
законом другой юрисдикции
17.3 Условия Инкотермс применяются к Контракту, но если они противоречат Контракту, Контракт имеет преимущественную силу.
17.4 В соответствии с Условием 17.1 любые споры, которые не могут быть разрешены между сторонами, должны быть переданы в коммерческий арбитраж в течение одного года либо (i) с даты заключения
настоящего Контракта, либо (ii) до окончания гарантийного периода, как определено в Условии 8.3. , в зависимости от того, что наступит позже.
18. СВЯЗЬ
18.1 Все сообщения между сторонами по Контракту должны осуществляться в письменной форме и доставляться вручную, либо отправляться предоплаченной почтой первого класса (или авиапочтой, если отправлено из-за пределов Великобритании), либо
(а) (в случае связи с Cathelco) отделу продаж в зарегистрированном офисе Cathelco; или
(b) (в случае сообщений Покупателю) на любой адрес Покупателя, который Покупатель уведомит Cathelco.
18.2 Сообщения считаются полученными:
(а) при доставке вручную - во время доставки;
(b) если отправлено первым классом в Соединенном Королевстве, через 48 часов после отправки;
(c) если отправлено авиапочтой, через пять дней после даты отправки; и
(d) если отправлено по факсу или электронной почте в рабочий день до 16.00, во время отправки и в противном случае на следующий рабочий день.