Вы находитесь на странице: 1из 109

Uso degli aspetti all’infinito

Alcuni verbi vogliono dopo di sé l’infinito di un


determinato aspetto.
Vogliono sempre l’IMPERFETTIVO i verbi che:

• - esprimono inizio, continuazione e conclusione


dell’azione
(НАЧИНАТЬ-НАЧАТЬ iniziare, ПРОДОЛЖАТЬ-
ПРОДОЛЖИТЬ continuare, КОНЧАТЬ-КОНЧИТЬ finire,
СТАТЬ cominciare, БРОСАТЬ-БРОСИТЬ smettere,
ПЕРЕСТАВАТЬ-ПЕРЕСТАТЬ smettere)
Он начинает говорить по-русски.

Мы продолжали ходить в бассейн.

Я никогда не кончу изучать русский язык.

Он бросил курить.
• - esprimono interruzione dell’azione:

НАДОЕДАТЬ-НАДОЕСТЬ stancare/venire a noia,


УСТАВАТЬ-УСТАТЬ stancarsi, РАСХОТЕТЬ non
volere più/rinunciare, ОТГОВАРИВАТЬ-
ОТГОВОРИТЬ dissuadere.
Ему надоело слушать глупости.

Механик отговорил меня покупать


автомобиль с дизельным мотором.
• - indicano abitudine o apprendimento,
ПРИВЫКАТЬ-ПРИВЫКНУТЬ abituarsi,
УЧИТЬСЯ-НАУЧИТЬСЯ imparare.

Отец привык отдыхать после обеда.

Машенька научилася плавать.


Vogliono sempre dopo di sé l’INFINITO PERFETTIVO i
verbi che suggeriscono l’idea del risultato, sia positivo
sia negativo, soprattutto se usati al perfettivo:

УСПЕТЬ fare in tempo, УДАТЬСЯ riuscire, ЗАБЫТЬ


dimenticare, ОСТАТЬСЯ restare, СМОЧЬ potere,
СУМЕТЬ farcela, УМУДРИТЬСЯ ingegnarsi,
УХИТРИТЬСЯ trovare il modo, ПОСЧАСТЛИВИТЬСЯ
avere la fortuna di.
Он забыл закомпостировать билет.

Нина не успела перевести всю статью.

Как ты умудрилась потерять кольцо?

Он ухитрился достать билеты в Ла Скалу.


Quando l’azione espressa dal verbo all’infinito è
singola, viene usato spesso il PERFETTIVO,
soprattutto dopo i VERBI MODALI e quelli
FRASEOLOGICI (ХОТЕТЬ, МОЧЬ, ПРОСИТЬ...) e
dopo le FORME MODALI (МОЖНО, НУЖНО,
ДОЛЖЕН...), poiché si tratta di azioni che, sebbene
non abbiano ancora avuto luogo, sono percepite
come necessarie, possibili o auspicabili, pertanto
sentite come RISULTATIVE.
• Мы надеемся получить обещанную
помощь.

• Я думаю встретиться с ним на этой неделе.

• Хочу поблагодарить вас за подарок.

• Прошу вас передать приает вашей жене.


• Мне надо увидеть в ближайшее время
своего научного руководителя.

• Я должен поговорить с ним.

• Можно войти?
L’IMPERFETTIVO si usa, invece, quando si
sollecita a intraprendere immediatamente
l’azione singola:

Пора ехать!
Можно садиться обедать!

Он плохо себя чувствует, надо звонить врачу.

Нужно делать переливание крови!

Теперь можно идти спать.


In queste frasi il parlante si rapporta direttamente
al momento in cui l’azione deve iniziare.

Con il perfettivo invece si può dare un consiglio,


esprimere una volontà o chiedere il permesso di
compiere un’azione, senza per queste che l’azione
debba essere compiuta subito.
Сегодня тебе надо лечь спать пораньше,
часов десять.

Надо ложиться спать, уже двенадцать часов!


Можно позвонить? СВ

Телефон освободился, можете звонить! НСВ


ПОРА può avere ..

1) significato temporale - con l’IMPERFETTIVO,


per sollecitare a compiere l’azione subito

2) significato morale - con il PERFETTIVO, per


sottolineare che l’azione è necessaria:

• Пора понять, что так не поступают! (2)

• Пора понимать, что так не поступают! (1)


L’INFINITO IMPERFETTIVO si usa anche per
esprimere l’azione che non è più rinviabile o che
è inevitabile:

• Надо принимать срочные меры.

• Хочешь не хочешь, надо подчиняться.


L’INFINITO IMPERFETTIVO per esprimere
un’azione imminente si può anche usare in
posizione autonoma, in frasi impersonali:

• Скоро ей рожать.

• Нам ещё делать пересадку.


Si usa l’IMPERFETTIVO se viene negata l’azione
espressa dall’infinito, soprattutto dopo i verbi:

СТАРАТЬСЯ (cercare di)

СТРЕМИТЬСЯ (aspirare a)

ХОТЕТЬ (volere)

НАМЕРАВАТЬСЯ (aver intenzione)

РЕШИТЬ (decidere)
СОБИРАТЬСЯ (accingersi)
ОБЯЗАТЬСЯ (assumersi l’obbligo di)
ОБЕЩАТЬ (promettere)
ДОГОВОРИТЬСЯ (accordarsi)
УСЛОВИТЬСЯ (mettersi d’accordo)
ПЫТАТЬСЯ (tentare di)
La particella negativa si trova davanti all’infinito.
• Он решил не поступать в университет.

• Он обязался не уезжать из города.


Se l’infinito dipende dal verbo МОЧЬ

• con l’IMPERFETTIVO esprimiamo


l’AUTORIZZAZIONE a NON compire l’azione;

• con il PERFETTIVO esprimiamo la supposizione


che l’azione non si verifichi (in questo caso,
potere in italiano è al condizionale).
• Можешь не брать зонтик, дождя не будет.

• Можете не звонить мне предварительно, я


буду всё время дома.
• Бабушка может не приехать. Она неважно
себя чувствует.(potrebbe non venire)

• Он может не позвонить, хотя знает, что я


беспокоюсь. (potrebbe non chiamare)
• Con l’IMPERFETTIVO si esprime l’azione inutile
o l’atteggiamento negativo di chi parla verso di
essa; l’azione viene considerata superflua o
addirittura disapprovata (la particella negativa
si trova davanti al verbo o alla forma modale
che regge l’infinito).
• Не нужно открывать окна!

• Не стоит покупать эту энциклопедию.

• Не имеет смысла делать два раза одно и то


же.

• Не следует говорить об этом.


L’inutilità dell’azione viene espressa sempre con
l’IMPERFETTIVO, anche quando la costruzione
sintattica non è negativa, ma INTERROGATIVA.

Зачем вызывать врача?


Quando l’infinito dipende dalla forma НЕ ДОЛЖЕН:

con l’IMPERFETTIVO si raccomanda di non compiere


l’azione o si vieta di compierla;

con il PERFETTIVO si esprime la supposizione che essa


non si verifichi (condizionale in italiano).
• Студенты не должны опаздывать на
занятия.

• Ты не должен простужаться. У тебя слабые


лёгкие.
Se l’infinito dipende dalla forma НЕЛЬЗЯ
(НЕВОЗМОЖНО) :

• con l’IMPERFETTIVO si esprime il divieto


(anche morale) di compiere l’azione,

• con il PERFETTIVO si esprime l’impossibilità


materiale di compierla.
Нельзя переходить улицу на красный цвет.

Здесь улицу перейти нельзя: идут работы.


Нельзя покупать ему сверхмощный
автомобиль.

За эти деньги нельзя купить новую машину.


• Si può però usare l’IMPERFETTIVO per esprimere
l’impossibilità di compiere l’azione se il
significato lessicale del verbo esprime un
processo (es: заниматься).

Здесь слышком шумно, невозможно


заниматься.
• Quando l’infinito si trova in posizione
autonoma, con l’IMPERFETTIVO si esprime
l’inutilità dell’azione o il divieto; con il
PERFETTIVO si esprime l’impossibilità di
compiere l’azione o di ottenere il risultato.
• Слава Богу, мне завтра рано не вставать!
(inutilità: non devo..)

• Мне на этот поезд не успеть.

(impossibilità: non posso…)


Не курить!

Тебе не поднять этот чемодан.


• Идёт съёмка. Не шуметь!

• Этот текст трудный, тебе его не перевести.


Зачем я ходил в магазин?

Сегодня утром я решил пойти в магазин купить пиво и


сигареты. Но жена сказала: «Ещё обязательно купи 2 батона
хлеба, белого и чёрного, 3 пакета молока, пачку масла,
килограмм колбасы, полкило сыра. и ещё пачку чая».
Жена написала всё, что просила купить. Я пошёл в магазин, и
стал смотреть. Так... хлеб - белый и чёрный, молоко - 3 пакета,
масло - 1 пачку, колбаса - 1 кг, сыр - 500 rрамм, пачку чая. Ох,
кажется, всё! Ничего не забыл. Я всё купил и пошёл домой.
Жена посмотрела, какие продукты я купил, и сказала:
«Молодец!»
Я сел, взял газету и вспомнил: а где же пиво и сигареты? Я
забыл их купить!
Prefisso ПО-
Verbi unidirezionali e multidirezionali

- Где ты? - Я в университете

- Куда ты? - Я в университет


Verbi unidirezionali e multidirezionali
a) verbi di moto concreto, determinato (unidirezionali):
movimento unico, concreto, che tende verso un punto di arrivo:
Маша идет в школу

b) verbi di moto astratto, indeterminato (multidirezionali):

1. un movimento indeterminato, in un luogo delimitato, ma senza


un preciso punto di arrivo: Вчера он ходил по дороге

2. un movimento verso un punto di arrivo, raggiungimento del


punto di arrivo e ritorno verso il punto di partenza:
Вчера мы ходили в театр

3. significato astratto: capacità/abitudine a fare un certo


movimento: Человек ходит

4. un'azione ripetuta diverse volte: Нина ходит в школу пешком


Verbi unidirezionali e multidirezionali
Verbi unidirezionali e multidirezionali
Verbi unidirezionali e multidirezionali
Verbi unidirezionali e multidirezionali
Verbi
unidirezionali
Verbi
multidirezionali
Verbi di moto prefissati

Tutti i verbi di moto semplici possono unirsi a vari prefissi, ciascuno


portatore di un significato proprio;

si formano così nuovi verbi, in cui il significato di base (cioè il tipo di


movimento) si somma a quello dei prefissi.
• Con l’aggiunta dei prefissi ai verbi pluridirezionali (ходить, бегать,
летать, ecc.) si formano verbi di aspetto imperfettivo,

• .. da quelli unidirezionali (идти, бежать, лететь, ecc.) si formano


verbi di aspetto perfettivo.
Alcuni verbi di moto semplici sono usati anche in SENSO FIGURATO (e
non come movimenti nello spazio), ad esempio nelle espressioni:

• Сегодня идёт снег, а вчера шёл дождь


• - Какой спектакль идёт сегодня?

• - Идёт новая пьеса

• Красное платье ей очень идёт

• Этот автобус / трамвай / троллейбус идёт в центр?


• Твои часы идут? Сколько сейчас времени?

• Годы быстро идут. Время бежит.

• Отец водит машину много лет.

• Зимой люди носят тёплую одежду


• Con le parole modali нужно, должен, надо, (bisogna, si deve,
occorre) si usano i verbi di moto, senza prefisso, quando si vuol dire
«è ora di recarsi in un luogo».

Нам нужно идти на вокзал


• Вам не стоит ехать на завод

= Non dovete (non vale la pena) andare in fabbrica

• Сегодня Оля не должна идти на работу

= Oggi Olja non deve andare al lavoro


• Я не хочу ехать в Милан

= Non voglio andare a Milano

• Сегодня мне не хочется идти в бассейн

= Oggi non ho voglia di andare in piscina


• Nell’eventualità che si neghi il movimento di «andata e ritorno», si
usano, dopo le parole modali già indicate, i verbi pluridirezionali
senza il prefisso по- (cioè verbi imperfettivi).
• Не надо ездить сегодня к Нине

= Oggi non c’è bisogno di andare da Nina (cioè andare, starci e tornare)

• Не стоит носить сегодня газеты директору, он не в духе

= Oggi non serve portare i giornali al direttore, è fuori di sé


Il prefisso ПО-

Il perfettivo dei verbi di moto semplici si forma dai verbi unidirezionali


con l’aggiunta del prefisso по- (пойти, поехать, побежать, ecc.);

questi perfettivi possono indicare situazioni differenti.


По- è l’unico prefisso che rende perfettivi sia verbi
monodirezionali che quelli pluridirezionali.

*I verbi pluridirezionali col prefisso по- indicano un


movimento su e giù entro uno spazio circoscritto per un po’ di
tempo.
* I verbi monodirezionali col prefisso по- indicano l’inizio del
Verbi di moto moto in una direzione.
con prefisso
ПО-
По- + verbi monodirezionali:

1) inizio del moto unidirezionale

Verbi di moto
con prefisso
ПО-
Verbi di moto
con prefisso
ПО-
По- + verbi monodirezionali:

2) variazione/nuova fase del moto unidirezionale


(быстро, медленно, быстрее, медленнее..).
Verbi di moto
con prefisso
ПО- Es.: Он встал и быстро пошел.
NB! Se il moto varia continuamente (accelerazione o
decelerazione graduale) si usano verbi di moto senza
prefisso, es.: он шел все быстрее и быстрее.

Es.:

Сначала он шел прямо, потом пошел направо.


Variazione
del moto Сначала он шел по лесу, а потом пошел в поле.

До города они шли молча, потом пошли с песней.

Он поздоровался с нами и пошел дальше.

Становилось темно, мы пошли быстрее.


ESERCIZI Sostituite i verbi направиться, двинуться (= пойти, dirigersi)
con i verbi di moto sinonimici con prefisso –по

1. Сеанс кончился. Зрители встали и направились к выходу.


2. Школьники построились в колонны и двинулись к центру
города.
Verbi di moto 3. Машина сделала на площади круг и направилась к воротам
con prefisso Кремля.
ПО-
4. Самолет изменил курс и направился на север.
5. О чем-то споря, ребята двинулись к школе.
6. Официант принял наш заказ и направился к соседнему столику.
7. Мальчик на велосипеде миновал лес и направился к даче.
8. Лебеды плавали сначала у берега, а потом направились к
середине озера.
ESERCIZI Trascrivete le frasi mettendo al posto dei puntini i verbi di moto
con o senza il prefisso –по

1. Отец взял меня за руку и быстро …………... к метро. Отец


…………. все быстрее и быстрее, так что я еле успевал за ним.

Verbi di moto 2. Туристы медленно …………….. по берегу реки. Потом они


con prefisso ………..…. медленнее, затем и вовсе остановились, чтобы
ПО-
понаблюдать за падением воды. Потом снова медленно …………
дальше. Солнце жгло их головы, идти было жарко. Они ………….
все медленнее и медленнее, наконец, решили искупаться.

3. Мальчик взобрался на нижние ветки и быстро ……….… по


дереву.
ESERCIZI

Azione
contemporanea/
finita
Verbi di moto
ESERCIZI

Azione
contemporanea/
finita
Verbi di moto
ESERCIZI

Azione
contemporanea/
finita
Verbi di moto
ESERCIZI

Azione
contemporanea/
finita
Verbi di moto
ESERCIZI

Verbi di moto
con prefisso
ПО-
Il prefisso по- indica:
→ l’ASSENZA di una persona o l’INTENZIONE di ANDARE da
qualche parte

• Его уже нет, он пошёл домой десять минут назад

• В воскресенье мы поедем на море


• Il prefisso по- può essere anche premesso ai verbi
pluridirezionali (походить, побегать, ecc.) che diventano a
loro volta perfettivi;

• questi, però, indicano un movimento entro uno spazio


circoscritto e limitato nel tempo
• Некоторое время она нервно походила по комнате

• Орёл полетал над нами, потом сел на камень


•I verbi ottenuti dall’aggiunta del prefisso по- ai verbi
UNIDIREZIONALI si usano spesso dopo una serie di azioni compiute,
espresse con i verbi perfettivi.
• Мы прочитали, провели текст, а потом пошли к Алексею.

= Abbiamo letto e tradotto il testo e, dopo, siamo andati da


Aleksej.
Мы прочитали, провели текст, а потом пошли к Алексею

In questa frase vediamo un susseguirsi di azioni perfettive,


dopo le quali inizia il movimento di «andare» a casa
dell’amico.

NB. Dalla frase non risulta, però, se i soggetti sono arrivati o


meno a casa di Aleksej.
• Per tradurre correttamente frasi russe con i verbi пойти,
поехать, полететь, поплыть, побежать, ecc., si dovrebbe
sempre aggiungere, mentalmente, ai verbi italiani, indicanti
corrispondenti movimenti, il verbo «avviarsi verso».
• Mentre nel tradurre in russo frasi italiane del tipo «Sono
andato al cinema», si deve precisare bene quale tipo di
«andare» si vuole esprimere:

a) se il soggetto è stato già al cinema (andato, stato e tornato),


b) oppure se si è solo «avviato al cinema».
• Nel primo caso, la frase si traduce con il verbo ходить
(pluridirezionale senza prefisso), nel secondo caso, con il verbo
perfettivo пойти.

Я ходил в кино // Я пошел в кино

• Tutto ciò può applicarsi anche agli altri verbi unidirezionali con
l’aggiunta del prefisso по-.
• Вчера мои родители поехали в Геную

= Ieri i miei genitori sono andati a Genova

• Наш теплоход поплыл вниз по реке

= La nostra motonave è andata giù per il fiume


• Птица полетела к парку
= L’uccello è volato verso il parco

• Мальчики потащили тяжёлый чемодан в другую комнату

= I ragazzi portarono con fatica (cominciarono a portare) una


grande valigia nell’altra stanza
• Мать повезла своего сына в цирк

= La madre ha portato (ha cominciato a portare) suo figlio al circo

• Сестра взяла своего маленького брата за руку и повела его


домой

= La sorella ha preso il suo fratellino e l’ha portato (ha cominciato a


portare) a casa
• Ребята покатили бочку к сараю

= I ragazzi fecero rotolare (cominciarono a far rotolare) una botte


verso la capanna

• Пастух погнал коз на пастбище

= Il pastore fece correre le capre al pascolo


• Мы купались у берега в то время, как наши друзья
поплыли к лодке

= Noi facevamo il bagno vicino alla riva, mentre i nostri amici


sono andati (a nuoto) verso la barca
• In tutti questi esempi, i verbi di moto con il prefisso по-
indicano l’ «inizio del movimento» verso la destinazione,

ma in nessuna parte di queste frasi risulta che il soggetto sia


giunto a destinazione, anche se nelle frasi italiane, tradotte dal
russo può sembrare il contrario.
• Quando si esprime, invece, l’intenzione di andare in un
luogo, dopo le parole modali ed il verbo хотеть (volere), si
usano i verbi unidirezionali con il prefisso по-
• Нам нужно пойти на рынок и купить овощей

= Dobbiamo andare al mercato per comprare le verdure

• Я хочу поехать на море в этом году

= Quest’anno voglio andare al mare


• Nelle costruzioni impersonali con il verbo хочется (aver
voglia di) si usano i verbi di moto con il prefisso по-, quando
rispondono alla domanda куда? К кому? ed esprimono la
direzione in cui si reca la persona
• Мне уже давно хочется поехать во Францию (questa frase
esprime la direzione e risponde alla domanda куда?)

• Вчера мне хотелось пойти к другу, но я не нашёл


времени для этого
… Ma si possono usare anche i verbi unidirezionali senza
prefisso che, però, esprimono il modo in cui si compie il
movimento oppure in compagnia di chi tale movimento si
svolge.
• Мне хочется ехать за город на машине, а не на поезде (la
frase esprime il modo in cui si compie il movimento)

• Мне хочется идти с тобой, а не с ним (il verbo risponde


alla domanda с кем?)
• Se i verbi di moto seguono parole modali al negativo, come
не должен (non deve), не хочу (non voglio), не надо (non
c’è bisogno), не стоит (non vale la pena),

si usano verbi unidirezionali senza il prefisso


• I verbi pluridirezionali al negativo, come не ходил, indicano che
l’azione non ha avuto luogo,

• i verbi unidirezionali al negativo, come не пошёл, indicano che


l’azione non è stata compiuta, benché inizialmente si volesse
compierla.
• Сегодня утром я никуда не ходил
= Oggi non sono andato da nessuna parte
(azione non avvenuta)

• Сегодня утром я никуда не пошла


= Oggi non sono andata da nessuna parte
(Prima volevo, e poi ci ho ripensato)
• I verbi UNIDIREZIONALI con il prefisso по-, come пошёл,
поехал, побежал, понёс, ecc. si possono usare nel dialogo
per indicare un luogo nel quale una persona può trovarsi al
momento del discorso.
Ad una domanda tipo «Где Наташа?» (Dov’è Nataša?)

si può quindi rispondere «Пошла на работу» (è andata al


lavoro),

… oppure «она на работе» (è al lavoro).


• «Где Андрей?» (dov’è Andrej?) :

«Он понёс книги в библиотеку»

(è andato a portare i libri in biblioteca),

oppure «он в библиотеке» (è in biblioteca)


Il prefisso по- unito ai verbi pluridirezionali attribuisce un
significato diverso da quello che conferisce ai verbi
unidirezionali.

• по- +verbi pluridirezionali esprime un movimento limitato


nel tempo.
Può essere tradotto in italiano aggiungendo al verbo di moto
l’avverbio «un po’». Il verbo espresso da questi verbi si svolge
in un luogo circoscritto e risponde alla domanda где?

(non Куда?, in quanto non indica alcuna direzione).


A differenza di altri verbi dello stesso gruppo a cui si aggiungono
prefissi differenti (formando una coppia aspettuale avente stesso
significato), i pluridirezionali con il prefisso по- sono di aspetto
PERFETTIVO.
• Мы походили по парку и пошли домой

= Abbiamo passeggiato (camminato) un po’ per il parco e poi


siamo andati a casa
In questa frase «походили» non ha lo stesso significato di
«пошли»; infatti indica un movimento svolto per un po’ di tempo
in un luogo (где?) e regge la preposizione по + dativo.
«пошли», invece, esprime l’ «avviarsi verso la casa», risponde alla
domanda «куда?» e viene seguito dalle preposizioni в o на +
accusativo (riferito a luoghi) oppure к + dativo (riferito a persone.)
Verbi unidirezionali con prefisso – по (sempre СВ): 1) inizio del movimento; 2)
nuova fase del movimento.

Sostituite i verbi направиться, двинуться (= пойти) con i verbi di moto sinonimici con
prefisso -по
1. Сеанс кончился. Зрители встали и направились к выходу. 2. Школьники построились в
колонны и двинулись к центру города. 3. Машина сделала на площади круг и направилась
к воротам Кремля. 4. Самолет изменил курс и направился на север. 4. О чем-то споря,
ребята двинулись к школе. 5. Официант принял наш заказ и направился к соседнему
столику. 6. Мальчик на велосипеде миновал лес и направился к даче. 7. Лебеды плавали
сначала у берега, а потом направились к середине озера.
Variazione del moto. Osservate gli esempi:
Сначала он шел прямо, потом пошел направо. Сначала он шел по лесу, а потом пошел в
поле. До города они шли молча, потом пошли с песней. Он поздоровался с нами и пошел
дальше. Становилось темно, мы пошли быстрее.
NB! Inizio o nuova fase di moto (быстро, медленно, быстрее, медленнее..): verbo di moto con
-по, es.: он встал и быстро пошел. Se il moto varia continuamente (accelerazione o
decelerazione graduale): verbo di moto senza prefisso, es.: он шел все быстрее и быстрее.
Trascrivete le frasi mettendo al posto dei puntini i verbi di moto con o senza il prefisso -по
1. Отец взял меня за руку и быстро …………... к метро. Отец …………. все быстрее и
быстрее, так что я еле успевал за ним. Наконец, он … так быстро, что я ……………. 2.
Туристы медленно …………….. по берегу реки. Когда они дошли до плотины, они
………..…. медленнее, а потом и вовсе остановились, чтобы понаблюдать за падением
воды. Потом снова медленно ………… дальше. Солнце жгло их головы, идти было жарко.
Они …………. все медленнее и медленнее, наконец, решили искупаться. 3. Мальчик
взобрался на нижние ветки и быстро ……….… по дереву.
DA TRADURRE PER il 23.10

Задание 1. Traducete le frasi in italiano.

1. Папа вчера водил сына в цирк.


2. Наша учительница часто водила нас на экскурсии.
3. Мама носила ребёнка к врачу.
4. Шофёр возил туристов по городу.
5. Наш друг возил нас в Турин на прошлой неделе.
6. Девушка носила собаку к ветеринару.
7. Когда я была маленькой, меня в школу всегда водила бабушка.
8. Ирина часто водит свою старую тётю на рынок.
9. Я вчера возила бабушку в Милан.
10. Молодой человек водил подругу в дорогой ресторан.
11. (tradurre dopo avere inserito i verbi di moto necessari)
– Что ты делал на прошлой неделе?
- В понедельник, во вторник, в среду, в четверг, в пятницу я … на занятия в
университет. В субботу вместе с группой я … на экскурсию в Кусково. Туда мы … на
автобусе, а обратно – на электричке, потому что, когда мы … из Кусково в Москву,
автобус сломался (guastarsi, rompersi) и мы должны были ... два километра пешком. В
воскресенье я … в бассейн. Там мы ... два часа с друзьями.

Задание 2. Leggete il testo facendo attenzione all’uso dei verbi di moto


Лошадь-почтальон

Однажды два мальчика ехали на велосипедах в соседнюю деревню.


Вдруг впереди они увидели лошадь (cavallo), которая бежала по дороге без человека и
везла на спине сумку. Так мальчики ехали, а лошадь бежала минут сорок. Наконец
они приехали в деревню. Лошадь остановилась около второго дома, мальчики тоже
остановились и стали наблюдать (osservare) за лошадью. В это время из дома вышел
(uscire) мужчина, взял сумку и в этот момент увидел, что мальчики с любопытством
(curiosità) смотрят на него и на лошадь.
Тогда мужчина рассказал мальчикам, что эта лошадь, которая давно живёт у них в
деревне, очень умная. Она хорошо знает дорогу и бегает от станции до деревни одна,
возит жителям деревни почту: газеты, журналы, письма. Жители любят эту лошадь и
называют её «наша Умница» (intelligentone).
Задание 3.Traducete in russo le seguenti frasi.

1. Ieri sono andato a teatro con la mia ragazza.


2. Mentre stavo andando in università ho incontrato un mio vecchio amico.
3. Stavo andando in biblioteca e stavo portando dei libri in mano, quando sono caduto.
5. Da piccolo d’estate andavo sempre in aereo in Sicilia.
6. Mentre stava accompagnando il figlio a scuola ha incontrato la maestra.
7. Dov’eri? Sono andato dalla nonna e le ho portato il pranzo.
8. Mentre stavo accompagnando il nonno all’ospedale, la macchina si è fermata.
9. Ieri ho accompagnato i miei genitori al mare: sono anziani e non guidano più.

-
Задание 4 . Tradurre in russo

1. Non sono riuscita a capirlo e lei non ha fatto in tempo a parlarmi.


2. Sono riuscita a comprare i biglietti per La Scala.
3. Non è riuscito a risolvere questo semplice problema senza il nostro aiuto.
4. Nastja è abituata a comprare le verdure al mercato.
5. Vuoi mangiare / Hai fame?
6. La gente non ama ripetere i propri errori
7. Non abbiamo fatto in tempo a telefonare loro: hanno subito cominciato a leggere la
lettera e a scrivere la risposta

Вам также может понравиться