О ПОЛЬЗОВАНИИ СЛОВАРЕМ
Предлагаемая книга рассчитана на широкий круг читателей, знакомых с основами ивритской грамматики
(биньянами, смихутами и т. п.) и желающих без утомительной зубрежки расширить свой словарный запас,
запоминая слова не механически, а ассоциативно.
Ссылки на использованную литературу даны жирными цифрами.
Заглавные слова, т. е. слова, имеющие отдельные толкования, если они встречаются внутри других
словарных статей, выделены крупным нежирным шрифтом.
СОКРАЩЕНИЯ
буд. вр. – будущее время напр. – например
в. – век наст. вр. – настоящее время
ед. ч. – единственное число прост. – просторечное слово
ж. р. – женский род прош. вр. – прошедшее время
л. – лицо см. – смотри
М. – Москва собир. – собирательное существительное
матем. – математический термин СПб. – Санкт-Петербург
мн. ч. – множественное число устар. – устаревшее слово
м. р. – мужской род шахм. – шахматный термин
СПИСОК ОСНОВНОЙ
ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ
1. М. Фасмер «Этимологический словарь русского языка», М., Прогресс, 1986
2. А. Флегон «За пределами русских словарей», ТОО «РИКЕ», 1993
3. В. Елистратов «Словарь московского арго», М., Русские словари, 1994
4. Словарь иностранных слов, М., Русский язык, 1988
5. В. Добровольский «Смоленский областной словарь», Смоленск, 1914
6. Н. Смирнов «Западное влияние на русский язык в Петровскую эпоху», СПб., 1910
7. И. Срезневский «Материалы для словаря древнерусского языка», том I, СПб., 1893
8. М. Дрор «Иврит-русский словарь», Тель-Авив, Ам овэд, 1991
9. А. Гуров, В. Рябинин «Исповедь вора в законе», М., Росагропромиздат, 1991
10. М. Цанин «Полный идиш-ивритский словарь», Тель-Авив, изд-во имени Г. Лейвика, 1982
11. В. Даль «Толковый словарь живого великорусского языка», тт. I-IV, М., «Русский язык», 1989
12. П. Мельников (Андрей Печерский). Полное собрание сочинений, тт. I-X, СПб., 1897
13. В. Быков «Русская феня», Смоленск, «Траст-Имаком», 1994
АВИА́ЦИЯ. Корень этого слова авиа-, служащий компонентом десятков сложных слов, напр.:
авиалиния, авиамодель, восходит к ивритскому [ ַאוִירави́р] «воздух». Заимствование произошло через
посредство латинского языка.
АГА́Т. От [ ָאגָטага́т] «агат».
АЛЛИЛУ́ИЯ. «Хвалебный возглас в иудейском и христианском богослужении» Представляет собой
сочетание ивритского слова [ ַהלֵלּוhалелу́] «славьте» (глагол биньяна ּפִיעֵל, инфинитив [ ְל ַהלֵלлеhале́ль] «славить»)
с условным окончанием, обозначающим обращение к Б-гу. Как известно, иудаизм запрещает писать и даже
произносить полное имя Всевышнего.
АЛФАВИ́Т. Явственно проглядывают названия двух первых букв ивритского алфавита – « אАлеф» и ב
«Бэт». В русский язык это слово попало через греческий, который почти скопировал названия
соответствующих букв – «Альфа» и «Бета» (в среднегреческом произношении «Вита»).
АМИ́НЬ. Завершение молитвы отмечается словом [ הַאֳ מֵןhаамэ́н] «верь», подтверждающим искренность
обращения к Господу. Это повелительное наклонение глагола биньяна [ ִה ְפעִיל – ְלהַאֱ מִיןлеhаами́н] «верить».
АРБА́. Четырехколесная повозка – от ַארּבַע ְ [а́рба] (ж. р.), ַאר ָּבעָה
ְ [арбаа́] (м. р.) «четыре».
А́СТМА. От [ סֶתֶ םсэ́тэм] «клапан», «затычка», «завал»; [ סָתּוםсату́м] «замкнутый», «закупоренный»,
«неясный», «невыясненный», «тугоум»; глагол биньяна [ ָּפעַל – ִלסְתֹוםлисто́м] «затыкать», «закупоривать»,
«высказываться неопределенно».
АЭРОПО́РТ. Источник проникновения в русский язык корня -аэро-, входящего в состав десятков
сложных слов, тот же, что и корня -авиа- (см. АВИА́ЦИЯ), – ивритское [ ַאוִירави́р] «воздух». Но в качестве
посредника на этот раз выступил греческий язык, отсюда фонетическое различие.
БА́ЗИС. И здесь не обошлось без пособничества языка древней Эллады. Звуковая трансформация
оказалась минимальной: на иврите [ ָּבסִיסбаси́с] «основание», «основа», «база».
БАЛАБУ́С. Ивритское смихутное (сопряженное) сочетание [ ַּבעַל ַה ַּבי ִתба́аль hаба́ит] «хозяин» перешло в
идиш, где оно – в зависимости от диалекта – звучит [балабо́ с] или [балабу́с]. Говорившие по-русски
ашкеназские евреи тоже пользовались этим словом, придавая ему шутливый иронический оттенок. Поэт И.
Сельвинский даже пользовался им в своих произведениях, например: Он, как вроде балабус, обошел фабрику...
3
КОШЕ́ РНЫЙ. В общем слово [ ּכַשֶ רкаше́р] означает «пригодный», «годный», «подходящий»,
«дозволенный в пищу по ритуалу», а [ ּכֹושֶ רко́шер] – «пригодность», «способность», «(спортивная) форма».
КОШМА́Р. От словосочетания מַ ר [ חּושхуш мар] «горькое чувство», «горькое ощущение». Первый
ивритский компонент соответствует второму русскому и наоборот, ибо в иврите существительное всегда
предшествует прилагательному.
КРЕ́ СЛО. В него можно усесться удобно, распустив живот... который на иврите [ ּכ ֶֶרסкэ́рэс]
(см. КО́РПУС).
КРОВЬ. На блатном жаргоне – «личное имущество», напр.: нижнее белье, брюки, подушка и одеяло,
которые по воровским правилам ни в коем случае не должны проигрываться в карты. От [ קַ רֹובкаро́в]
«близкий», «ближний», «родственник», «родственный», «недалеко». Среди однокоренных слов: [ קֵ רּובкэру́в]
«близость», «приближение»; [ קְ ָרבкрав] «бой», «сражение», «состязание», «партия (шахм.)»; [ קֶ ֶרבкэ́рэв]
«утроба», «внутренность», «нутро» [ קִ ְרבָהкирва́] «близость», «родство»; קֹורּבָן ְ [корба́н] «жертва»; глагол биньяна
[ ָּפעַל – לִקְ רֹובликро́в] «приближаться», «быть близким», «быть принесенным в жертву».
КРЫ́ША. Не исключается происхождение от [ קֶ ֶרשкэ́рэш] «доска». Не путайте с однокоренным קְ ִרישָה
[криша́] «застывание», «сгущение».
КСИ́ВА. На жаргоне уголовников – «фальшивый поддельный документ (как правило, удостоверяющий
личность)». В обиходном языке – «любой документ: удостоверение, пропуск, свидетельство и т. п.». В 9
отмечено более редкое значение – «записка», «письмо». Все это происходит от [ ּכְתִ יבָהктива́] «писание»,
«процесс письма». Из иврита это слово перешло в идиш, где получило транскрипцию [кси́ вэ], а оттуда – в
русский язык.
КСИ́ВНИК. Согласно 3, это русское слово имеет два значения: а) «то же, что КСИ́ВА» (см.); б)
«портмоне», «бумажник», «небольшой кошелек на веревочке, висящий на шее», «место, где хранятся
документы».
КУБ. Происходит от корня ב.ק.ע. причем буква עв силу фонетических особенностей проигнорирована
русским языком. На иврите [ עִקּובику́в] «возведение в куб»; [ מְעּוקָ בмэука́в] «кубический»
КУ́ПА. «Совокупность предметов», «масса». От [ קּוּפָהкупа] «касса», «корзина».
КУПИ́ТЬ. От [ קּוּפָהкупа́] «касса», «корзина».
КУ́ПОЛ. От [ ִּכּפָהкипа́] «купол», «свод», «ермолка», «шапочка». Например, הַשָ מַ י ִם-[ ִּכּפָתкипа́т h-шама́им],
или ַה ַַרקֵ יע-[ ִּכּפָתкипа́т ha-раки́а] «небосвод», «купол небес».
КУ́РВА. (Прост.) «проститутка», «любовница», т. е. женщина, легко вступающая в близость. На иврите
[ קִ ְרבָהкирва́], или קּורבָה ְ [курва́] «близость», «родство». Более распространенное слово того же корня – קָ רֹוב.ב.ר.ק
[каро́в] «близкий», «ближний», «родственник», «недалеко».
ЛЕВ. На иврите «лев» не только ַארי ֵה ְ [арье́], но и [ ָלבִיאлави́]. Кстати, для слова «львица» существует
только один перевод – [ ְל ִבי ָאהлевия́].
ЛЕВИАФА́Н. Собственное название неоднократно упоминаемого в Торе огромного морского чудовища
– [ ִל ְוי ָתָ ןливьята́н]. В современном иврите это слово означает главным образом «кит» (приобретенное или
переносное значение – «магнат», «туз»). В русском языке переносное значение иное – «нечто огромное,
чудовищное» (4, 8).
ЛЕ́ МЕЗЕНЬ. В 1 указано – в западнорусских говорах это слово означает «тайный язык». Неоспорима
связь с корнем ד.מ.ל. [Д] заменилось на [З]): [ לֶמֶ דле́мэд] «обучение»; [ לִמּודлиму́д] «обучение», «учение»,
«учеба»; [ לְמִ ידָ הлемида́] «усвоение знаний», «приобретение навыков». Возможно, посредником в заимствовании
послужил идиш, в котором слово למדпроизносится почти как в иврите – [лэ́мэд]. Ведь именно у западных
границ России галутная еврейская ученость достигла наивысшего расцвета (Любавичский ребе, литовские и
белорусские ешивы и т.п.) – и рабочим языком там был идиш.
ЛЕОПА́РД. См. ЛЕВ, ПАРДАЛЕ́ Й, ПА́РДУС.
ЛИЛО́ВЫЙ. Название цвета происходит от [ לִילְָךлила́х] «сирень». Нехудожнику не понять разницы
между лиловым и сиреневым. В иврите соответствующий цвет, чаще называемый фиолетовым, называется סָגֹול
[саго́ль] и происходит от растения [ סִיגָלִיתсигали́т] «фиалка».
ЛО́ТОС. От [ לֹוטּוסло́тус] «лотос», «лядвенец» (ботанический термин).
ЛУНА. На современном разговорном иврите естественный спутник Земли называется [ י ֵָר ַחярэ́ах]. А в
архаичном, книжном языке – [ ְל ָבנָהлевана́]. Последнее слово имеет более распространенное значение – «белая»,
м. р. [ ָלבָןлава́н] «белый».
ЛЫ́КО. Созвучно с [ ֶלכֶשле́хэш] «лыко», «рафия».
МА́ЗА. «Поддержка», напр.: На этой хате маза всегда за мной (Вайнеры А. и Г. «Гонки по вертикали»,
журнал «Искатель», 1974, номера 2 и 3). Кроме того, Ма́за – женское имя, распространенное у горских евреев, и
происходит оно, как и блатное слово, от ивритского [ מַ זָלмаза́ль] «созвездие», «знак зодиака», «жребий»,
«судьба», «рок», «счастье», «удача».
МА́ЙСЫ. Исходная точка заимствования – [ מַ עַׂשֶהмаасэ́] «дело», «действие», «работа», «практика»,
«событие», «случай», «рассказ». Из иврита это слово перешло в идиш – [ма́ йсэ] «сказка», «рассказ», а из идиш
– в русский. В русском языке оно не употребляется в ед. ч., а только во мн. ч. В иврите соответствующая форма
– [ מַעֲׂשִיםмааси́м].
МАЛИ́НА. В блатном языке имеет четыре значения (см. 3): а) «дом», «квартира», «жилище»; б)
9
«притон», «место сборищ какой-то компании»; в) «что-либо хорошее, вольготное, удобное»; г) «место, где
много женщин». Происходит от уголовного значения – «место, где «обрабатывается», обкрадывается жертва»;
«место, где находятся лошади, предназначенные для кражи»; «соучастница воровства (обычно старуха-
сводня)»; «место, где можно спрятаться»; «воровской притон». Нечто похожее означает [ מְלּונָהмэлуна́] «шалаш
сторожа», «конура» и в более широком смысле – «место ночлега». Заимствование шло через идиш: на
украинском диалекте соответствующее слово звучит [мэли́нэ] или [мали́нэ]. Причем применялось оно только
носителями идиш, связанными с блатной средой: об этом свидетельствует тот факт, что в 10 слово не
фигурирует.
МАМО́Н. «Пузо», «брюхо», «утроба», «желудок». От [ מַ מֹוןмамо́н] «деньги», «капитал», «накопление».
МАМО́НА. «Деньги», «капитал», «богатство», «сокровища». Через греческое [мамо́нас] «богатство»,
«имущество», «состояние» из иврита (см. МАМО́Н).
МАМО́НЯ. «Лентяй», «обжора» (фигурирует в 1). Прозрачна связь со словом МАМО́Н (см.).
МАНА́. (Устар.) «искушение», «приманка». Отсюда глагол «манить» и однокоренные. От [ מָ נָהмана́]
«часть», «порция», «доза», «паек», «рацион», «подарок», «частное (матем.)»; «блюдо», «нагоняй», «взбучка
(прост)».
МАНАТЬ. «Относиться с пренебрежением», «игнорировать» (13). От глагола биньяна ָּפעַל – לִמנֹו ַע
[лимно́а] «не допускать», «удерживать», «предотвращать» или глагола биньяна [ נִ ְפעַל – ְל ִהימָ נַעлеhимана́]
«воздерживаться», «избегать», «прекращаться».
МА́ННА. Через латинское manna заимствовано из иврита (см. МАНА́).
МА́ННАЯ крупа, каша и т.п. – см. МА́ННА.
МА́НСЫ. Искаженное слово МА́ЙСЫ (см.).
МАРАВИ́ХЕР, МАРОВИ́ХЕР. «Вор», «карманник» (подробнее в 13). Имела место склейка ивритского
слова [ מַ ְרווִי ַחмарви́ах] «зарабатывающий», «преуспевающий» с идишским суффиксом [-ер], [-эр],
обозначающим род деятельности. Для изучающих иврит укажем, что – מַ ְרווִי ַחнаст. вр. глагола биньяна – ִה ְפעִיל
[ ְלה ְַרווִי ַחлеhарви́ах] «зарабатывать», «получать прибыль».
МА́СКА. От [ מַ ֵסכָהмасэха́] «маска», «личина». Важно знать смихутное сочетание גַז [ מַ ֵסכַתмасэха́т газ]
«противогаз».
МА́ССА. От [ מַׂשָאмаса́] «ноша», «груз», «тяжесть», «поклажа», «несение», «пророчество». Полезно
запомнить выражение ּומַתָ ן [ מַׂשָאмаса́ у-мата́н] «переговоры». От מַׂשאобразовано распространенное слово מַׂשָאִ ית
[масаи́т] «грузовик».
МАТ. Через арабское [мат] «умер» от ивритского [ מֵתмэт] «умер», «мертвый», «мертвец». В самом деле,
мат королю означает гибель короля.
МАТА́НЯ. На деревенском языке – «любовник», «любовница». Возможно, от [ מַתָ ןмата́н] «вручение»,
«дар», «подарок» или от [ מַתָ נָהматана́] «дар», «подарок», «приношение».
МАХА́ТЬ. Не исключена связь с [ מָ חָאмаха́] «ударял», «хлопал». Это 3 л. м. р. ед. ч. прош. вр. глагола
биньяна [ ָּפעַל – לִמְ חֹואлимхо́] «ударять», «хлопать». Распространено выражение ַּכּפַים [ לִמְ חֹואлимхо́ капа́им]
«аплодировать».
МА́ХЕР. Известны две версии обозначения этого слова – и оба связаны с еврейскими языками. Первая,
более очевидная – прямой перевод с идиш: [ מַאכערма́хэр] «делец» (слово немецкого происхождения). Вторая –
от ивритского [мохэ́р] «продавец».
МАХИ́НА. Через латинское machina «аппарат», «приспособление» от ивритского מְכֹונָה, [мехона́]
«машина», «прибор», «подножие», «пьедестал».
МАЦА́. От [ מַ צָהмаца́] «маца», «опреснок».
МА́ЦАТЬ. Уголовное и диалектное словечко, означающее «щупать», «ощупывать», «тискать». От מָ צָה
[маца́] «выжал», «высосал». Это 3 л. м. р. ед. ч. прош. вр. глагола биньяна [ ָּפעַל – לִמְצֹותлимцо́т] «выжимать»,
«высасывать».
МАШИ́НА. От ивритского ( מְכֹונָהсм. МАХИ́НА) через латинское machina «аппарат», «приспособление» и
французское machine [маши́н] с тем же значением.
МЕ́ БЕЛЬ. От ивритского [ מֹובִילмови́ль] «ведущий», «лидирующий», «перевозчик», «трубопровод» через
латинское mobile «движимое (имущество)» и французское meuble [мёбль] «предмет мебели», «движимый».
МЕДРЕСЕ́ . Через арабское [медресе́] «средняя (реже высшая) религиозная мусульманская школа» от
ивритского [ מִ דְ ָרשмидра́ш] «исследование», «изучение», «толкование», «талмудический сборник поучений».
Более распространено смихутное сочетание מִ דְ ָרש-[ ּבֵיתбэйт-мидра́ш] «синагога», «семинария», «школа,
направление в науке».
МЕКТЕ́ Б. Название средней общеобразовательной школы у тюркских народов бывшего СССР. Через
арабское [мекте́б] «начальная мусульманская школа для мальчиков» от ивритского [ מִ כְתָ בмихта́в] «письмо».
МЕЛИ́К. Кавказский горский князь, признававшийся в царской России дворянином (отсюда
распространенная русская фамилия Меликов). Через турецкое и уйгурское malik «царь», «князь» от ивритского
[ מֶ לֶךмэ́лех] «царь», «король».
МЕ́ЛЬНИЦА. На уголовном, блатном арго «притон». См. МАЛИНА.
МЁРТВЫЙ. От [ מֵתмэт] «мертвый», «умер», «мертвец». Глагол биньяна [ ָּפעַל – לָמּותламу́т] «умереть»
МЕССИ́Я. От [ מָשִי ַחмаши́ах] «Мессия», «помазанник».
10
МЕТЕОР(ОЛО́ГИЯ) Через греческое [метеорос] «небесное и воздушное явление» от ивритского מָ טָר
[мата́р] «дождь». Более употребительное название дождя – [ге́шем]. Зато от מָ טָרобразовано полезное слово
[ מִ ט ְִריהмитрия́] «зонт».
МЕТЛА́. От [ מַ טְאֲ טֵאматъатэ́] «метла», «половая щетка». Кстати, «тряпка» на иврите [ מַ ְטלִיתматли́т].
МЕХА́НИК(А), МЕХАНИ́ЗМ. От ивритского ( מְכֹונָהсм. МАХИ́НА) через греческие [меха́не] «орудие»,
[меха́никос] «умелый».
МЕЧЕ́ ТЬ. Древнерусская форма – «мезгить» (см. 1). От [ מִ ְסגָדмисга́д] «мечеть».
МИГРА́НТ. От [ מְ ַהגֵרмеhагэ́р] «эмигрант». Возможно, через латинское migratio «переселение».
МИНДА́ЛЬ. (По-церковнославянски – мигдаль, по-украински – мигдал(ь), по-белорусски – мігдалы
(мн. ч.), по-польски – migdal). От ивритского [ מִ גְדָ לмигда́ль] «башня». Связь такова: плоды миндаля имеют
вытянутую, продолговатую форму.
МИ́РА. Фотографический термин – «пластинка, на которую нанесены группы штрихов на светлом фоне
или любые другие рисунки с чередующимися прозрачными и непрозрачными (черными и белыми)
элементами». Через французское mirer [мирэ́] «рассматривать на свет», «метить» от ивритского [ מַ ְראֶהмаръэ́]
«вид», «видение».
МИШИ́ГЕНЕР. 11 утверждает, что по-русски это «дурачок», «юродивый». От ивритского [ מְשּוגָעмешуга́]
«сумасшедший», «умалишенный» через идишское [ משוגענערмешу́генэр] «сумасшедший». Суффикс [-эр]
немецкого происхождения характерен для прилагательных.
МИШПУ́ХА. На блатном языке – «компания». Через украинский диалект идиш – [мишпу́ хэ] «семья»,
«клан» от ивритского [ מִשְ ָּפחָהмишпаха́] «семья».
МИШУРИС. В западных говорах, согласно 11, – «коридорный», «служитель в гостинице». От
ивритского [ מְשָ ֵרתмешарэ́т] «слуга» через идиш [мешо́рэс] (литературный язык), [мышу́рыс] (украинский
диалект) «слуга» и польское miszures «слуга-еврей на постоялом дворе».
МОБИ́ЛЬНЫЙ. Через латинское mobile «движимое» от ивритского ( מֹובִילсм. МЕ́ БЕЛЬ).
МО́ВША. По 11, в тамбовских говорах – «медведь-стервятник». Шутливое прозвище косолапого –
«Миша» на еврейский лад: [ מ ֹשֶהМоше́] на литературном идиш звучит [Мо́йше], а в некоторых говорах идиш –
как [Мо́вше] (отсюда распространенная фамилия Мовшович).
МОГЕНДО́ВИД. От ивритского דָ וִד-[ מַ גֵןмаге́н-Дави́д] «щит Давида» через идишскую транскрипцию
[моген-До́вид].
МОЛО́Х. В мифологии древних народов Средиземноморья – «бог солнца, огня и войны, которому
приносились человеческие жертвы» (подробнее в 4). Через финикийский язык от ивритского [ מַ לְאְַךмалъа́х]
«ангел», «посланец».
МОНА́ТЬ см. МАНА́ТЬ.
МУДА́К, МУ́ДА. «Дурак», «идиот», «болван», «простак». Не исключена связь с [ מֹודָ עмуда́] «знакомый»,
«приятель» и с [ מּודְ ָאגмудъа́г] «обеспокоенный», «озабоченный».
МУ́СОР. У уголовников – «милиционер» или «доносчик». От ивритского [ מֹוסֵרмосэ́р] «доносчик» или
[ מּוסָרмуса́р] «мораль», «этика», «поучение», «наставление», «наказание». Перенос ударения на первый слог
может свидетельствовать о посредничестве идиш, но в случае принятия данной версии приходится
предположить, что заимствование шло от формы 3 л. м. р. ед. ч. прош. вр. глагола биньяна [ ָּפעַל – מָ סַרмаса́р]
«дал», «сообщил» (инфинитив – [ לִמְסֹורлимсо́р]). На украинском диалекте идиш это звучит [му́сэр].
МУЭДЗИ́Н. «Служитель мечети, созывающий с минарета мусульман на молитву.» Арабское слово,
происходящее от ивритского [ מֹודִ יעִיןмодии́н] «контрразведка», «служба информации» или [ מֹודִ י ַעмоди́а]
«сообщаю» (м. р. ед. ч. наст. вр. глагола биньяна [ ִה ְפעִיל – לְהֹודִ י ַעлеhоди́а] «сообщать», «извещать», «объявлять».
МЯ́ ТА. От ивритского [ מִ נְתָ הминта́] «мята»: возможно, через латинское название растения – mentha.
МЯ́ МЛИТЬ. От глагола биньяна ּפִיעֵלс четырехбуквенным корнем – [ לְמַ לְמֵלлемальме́ль] «лепетать»,
«бормотать».
НАЗАРЕ́ И. В первые века христианства так называли евреев, принявших христианство. От [ נֹוצ ְִריноцри́]
«христианин», «христианский», [ נַצְרּותнацру́т] «христианство».
НА́КИПЬ. Возможно происхождение от [ קֶ פֶהке́фэ] «накипь». Различие между ивритскими [П] и [Ф]
заключается лишь во внутрибуквенной точке (дагеше).
НАРЦИ́СС. Через греческое [нарки́сос] от ивритского [ נ ְַרקִ יסнарки́с] «нарцисс». Превращение [К] в [Ц]
произошло потому, что посредником между русским и греческим языками явился латинский: narcissus. А в
разные эпохи латинское «с» читалось то [К], то [Ц].
НАУ́М. Святой Наум (имя ивритского происхождения – [ נַחּוםНаху́м]) считался в русских поверьях
покровителем умственного развития: к его помощи взывали, отдавая детей в ученье.
НАХА́Л. От [ נֹוכֵלнохэ́ль] «плут», «мошенник»; тот же корень у слова [ נֵכֶלнэ́хэль] «злоумышление».
НА́ХЕС. Слово, широко применяемое евреями, перешедшими с идиш на русский язык. От ивритского
[ נֵחַתна́хат] «спокойствие», «покой», «отрада», «удовольствие» через идишское [на́ хэс] «отрада»,
«удовольствие» (главным образом – о детях по отношению к родителям).
НЕРЯ́ ШЛИВЫЙ. Возможно, не бесспорна ассоциация с [ ַרשְ לָןрашла́н] «небрежный, безалаберный
человек»; [ ַרשְ ָלנִיрашлани́] «небрежный», «безалаберный», «халатный».
НЕФТЬ. От [ נֵפְטнэфт] «нефть», «керосин». Возможно, заимствование не прямое, а через тюркские или
11
иранские языки.
НИ́ВА. От נָווֶהи [навэ́] «жилище», «пастбище», «выгон». Чрезвычайно распространена смихутная форма
этого слова – [ נְווֵהневэ́]: например, название иерусалимского района [Невэ́-Яако́в].
НОМА́Д. Книжное слово, означающее «кочевник». От словосочетания ָונָד [ נָעна ва-над] «бродяга»,
«скиталец» (дословно – «движущийся и скитающийся»).
НОСИ́ТЬ. От глагола биньяна [ ָּפעַל – לָׂשֵאתласэ́т] «носить», «поднимать», «брать», «содержать»,
«прощать», «терпеть». Корень 3 .א.ׂש. נл. м. р. ед. ч. прош. вр. – [ נָׂשָאнаса́]; м.р., ед. ч., наст. вр. – [ נֹוׂשֵאносэ́].
ОБИТА́ТЬ, ОБИ́ТЕЛЬ. От [ ַּביִתба́ит] «дом» (другие значения см. в 8).
ОДА. Через греческое [одэ] (значение, как в русском языке) от ивритского [ הֹודhод] «величие»,
«великолепие или, более вероятно, [ הֹודָ ָאהhодаа́] «признание», «благодарение».
ОНАНИ́ЗМ, ОНАНИ́СТ. От собственного имени ТАНАХического персонажа, занимавшегося
рукоблудием – [ אֹונָןОна́н]. На иврите это слово в широком смысле означает «онанист». Имеется и глагол
биньяна [ ּפִיעֵל – לְאֹונֵןлеонэ́н] «онанировать», «заниматься онанизмом».
ОРГАНИЗА́ЦИЯ, ОРГАНИЗО(ВЫ)ВАТЬ. От [ אִ ְרגּוןиргу́н] «организация», глагол биньяна ּפִיעֵלс
четырехбуквенным корнем – ְַארגֵן ְ [ לлеаргэ́н] «организо(вы)вать»!
ПА́ДАТЬ. Может быть, от [ נָפַלнафа́ль] «упал». О взаимозаменяемости [П] и [Ф] достаточно сказано
выше. Инфинитив глагола биньяна [ ָּפעַל – לִיּפֹולлипо́ль] «падать»; первая корневая буква – נбеглая.
ПАРА́ША. Одно из значений – «слухи», «сплетни»; Ходит параша, что на днях будет большой этап
(А. Солженицын). От [ ּפ ָָרשָהпараша́] «дело», «история», «положенное количество», «урок», «глава», «раздел».
Другое значение – от [ ּפ ְֶרשпэрш] «помет».
ПАРДАЛЕ́ Й. По-церковнославянски «рысь», «барс». Через греческое [па́рдалис] «рысь», «барс» от
ивритского [ ּב ְַרדְ לָסбардэла́с] «пантера».
ПА́РДУС. «Барс», «пантера» (устар.). Через греческое [па́рдос] «барс», «пантера» от ( ּב ְַרדְ לָסсм.
ПАРДАЛЕ́ Й).
ПА́РТИЯ, ПАРТИКУЛЯ́ РНЫЙ. От [ ּפ ְָרטпрат] «частность», «деталь», «подробность», «индивидуум»,
«личность», «особь»; [ ּפ ֵָרטִיпрати́] «собственный», «частный».
ПА́РУС. Через греческое [фа́рос] «парус» от ивритского [ מִ פ ְָרׂשмифра́с] «парус».
ПАРШИ́ВЫЙ. От [ ּפ ְֶרשпэрш] «помет».
ПАС. В западнорусских говорах (11) – «звериная тропа». От [ ּפָסпас] «пояс», «ремень», «полоса».
ПА́СХА. По-арамейски Песах называется [ ַּפ ְסחָאпа́cха]. На современном иврите это «христианская
пасха», а «еврейская пасха» – [ ֵּפסַחпэ́сах]. Глубинный смысл названия праздника выражает глагол биньяна ָּפעַל,
образованный от того же корня – [ ִלפְסֹו ַחлифсо́ах] «переступать», «миновать» (подробнее см. 8).
ПЕ́ ЙСЫ, ПЕ́ ЙСИКИ, ПЕ́ СИКИ, ПЭ́ ЙСЫ. Разъяснение М. В. Гоголя (1): «локоны на висках у евреев».
Через идиш [пэ́йес] «пейсы» от ивритского [ ּפֵאֹותпэо́т] – мн. ч. от [ ּפֵָאהпэа́] «сторона», «угол», «грань (матем.)»,
«локон над ухом», «нескошенный край поля, оставляемый в пользу бедных». Иногда под ּפֵָאהпонимают
«парик», но точнее этот предмет туалет называть נָכ ְִרית [ ּפֵָאהпэа́ нахри́т].
ПЕ́ РСИК. От [ ַאפ ְַרסֵקафарсэ́к] «персик». Возможно, через латинское название растения malum persicum
«персидское яблоко». Иран, т.е., Персия, на иврите [ ּפ ָָרסПара́с].
ПЕ́ ТРИТЬ. «Понимать», «разбираться». От глагола биньяна [ ָּפעַל – ִלפְתֹורлифто́р] «решать», «отгадывать»,
«разъяснять»; от того же корня [ ּפִתְ רֹוןпитро́н] «(раз)решение», «разгадка».
ПИНАТЬ. От глагола биньяна [ ּפִיעֵל – ְלפַנֹותлефано́т] «очищать», «убирать», «удалять», «выселять(ся)»,
«освободить», «эвакуировать»; 3 л. м. р. ед. ч. прош. вр. – [ ִּפנָהпина́].
ПЛАЦ. От ивритского [ מִ ְפלָסмифла́с] «уровень (водоема)» через греческое [пла́тос] «широкий»,
«плоский», французское place «место», «площадь» и немецкое platz «площадь».
ПЛЁС. «Открытая, широкая часть течения реки». От ивритского מִ ְפלָסчерез греческое [пла́тос] (см.
ПЛАЦ).
ПЛО́СКОСТЬ. Тот же путь заимствования, что у слова ПЛЁС.
ПОРХА́ТЬ. От [ ִלפְרֹוחлифро́ах] «летать», «порхать». Это глагол биньяна 3 : ָּפעַלл. м. р. ед. ч. прош. вр. –
[ ּפ ַָרחпара́х]; м. р. ед. ч. наст. вр. – ּפֹור ַח
ֵ [порэ́ах].
ПОСУ́ДА. Русский корень -суд- (например, в слове СУДОМОЙКА) – от ивритского ד.ע.ס.,
встречающегося в словах: [ סְעּודָ הсеуда́] «трапеза», «еда»; глагол биньяна [ ָּפעַל – ִלסְעֹודлисъо́д] «подкреплять»,
«поддерживать», «есть», «кушать» и других.
ПОСУ́Л. От [ ּפָסּולпасу́ль] «негодный», «бракованный», «порочный». Устаревшее значение русского
слова – «взятка».
ПОЦ, ПОТС. Слово пришло из идиш – ּפָאץ, но его прекрасно понимают носители как русского языка, так
и иврита. В Израиле даже отказались от висящего во всем остальном мире дорожного знака «Проезд без
остановки запрещен» из-за того, что начертанное на нем слово STOP кое-кому придет в голову читать справа
налево. Вместо этого на наших дорогах красуется ладонь.
ПО́ЯС. См. ПАС.
ПРИВА́ТНЫЙ, ПРИВАТИЗА́ЦИЯ. Через латинское privatus «частный» от ивритского [ ּפ ְָרטִיпрати́]
«собственный», «частный». См. также ПА́РТИЯ.
ПРИЗ. Через французское prix от ивритского [ ּפ ְָרסпрас] «премия», «приз».
12
ПРИНЦ. Через немецкое prinz от ивритского [ ּפ ִָריץпари́ц] «помещик», «барин», «разбойник», «буян».
ПРОСТО(Й). Образовано от [ ּפָשּוטпашу́т] «просто(й)», «бесхитростный». Как это часто бывает, [Ш]
превратилось в [С]. А звук [Р] просто добавился. Возможно, заимствование шло через идиш – [по́ шет]
«прост(о)»; [по́шетэр] «простой», отсюда и [Р].
ПРОСТО́Р. От [ פְרֹוזְדֹורпроздо́р] «коридор», «передняя».
ПРОЩА́НИЕ. От [ ּפ ְִרישָהприша́] «обособление», «отставка», «уход».
ПСУЛ. Одно из названий мужского полового члена (например, в выражениях на псул, ни псула). Либо от
ПОТС (см.), либо от ( ּפָסּולсм. ПОСУ́Л).
ПУ́ЦЬКА. Распространенное в Украине название мужского полового члена. Действительно, на
украинском диалекте идиш ( ּפָאץсм. ПОЦ) читается [пуц]. Любопытна цитата из произведения В. Катаева
«Горох в стенку»:
Последний анекдот знаешь? Идут отец и сын мимо памятника Пушкину. И сын спрашивает:
– Папоцка, это Пуцкин?
РАВВИ́Н. От [ ַרּבִיраби́] «раввин», «господин (особенно в титуловании ученого еврея)» или [ ָרּבָןраба́н]
«учитель», «выдающийся знаток Торы».
РАЗДОБА́Р. «Болтливость» (Гоголь, 1); РАЗДОБА́РИВАТЬ, РАСТОБА́РИВАТЬ «болтать» (11);
РАЗДАБУ́РИВАТЬ. «Болтать» (сибирские говоры, 11); РАСТЫБА́РЫВАТЬ (то же, 12). Первоисточник –
глагол биньяна [ ּפִיעֵל – לְדֵ ּבֵרледабэ́р] «говорить]. Возможно, через идиш: [ דיברןди́бэрн], [ דברןдо́бэрн]
«говорить». Подробнее см. 1.
РАКА́. «Пустой человек» (устар., 1). От [ ֵריקрэйк] «пустой».
РАХМА́ННЫЙ. (Юго-восточные и калужские говоры), РАХМА́НЫЙ. (Смоленские) «ленивый»,
«тщедушный», «неуклюжий», «тихий», «смирный», «простодушный», «чудной» (1). От [ ַרחֲמָןрах(а)ма́н]
«милосердный», [ ַרחֲמָ נִיрах(а)мани́] «жалостливый».
РЕВЕ́ НЬ. От [ ִריּבָסриба́с] «ревень». [Б] и [В] легко взаимозаменяемы.
РЕГУЛЯ́ РНЫЙ. От [ ַרגִילраги́ль] «обыкновенный», «обычный», «привыкший», «привычный».
РЕЗОНЁР. От [ ֶרסֶןрэ́сэн] «узд(ечк)а», глагол биньяна [ ּפִיעֵל – ל ְַרסֵןлерасэ́н] «взнуздывать», «обуздывать»,
«натягивать удила». Функция резонера как раз в урезонивании, обуздывании партнера.
РЕСНИ́ЦА. От [ ִריסрис] «ресница».
РЕШЁТКА, РЕШЕТО́. От [ ֶרשֶתрэ́шет] «сеть», «сетка», «решетка».
РУ́ХЛЯДЬ. От [ ְרכּולָהрехула́] «товар».
РУ́ШИТЬ. От глагола биньяна [ ּפִיעֵל – ל ְַרשֵשлераше́ш], или [ לְרֹושֵשлероше́ш] «разрушать».
РЫ́БА. Иронично-ласковое обращение к девушке, женщине (см. 3). Восходит к лексикону уголовников.
Не исключена связь с [ ִרּבָהриба́] «повидло», «варенье».
САДУКЕ́ И. Древнеиудейская жреческая каста и ее приверженцы. От [ צָדֹוקЦадо́к] – имени основателя
касты. «Садукей» на иврите [ צָדֹוקִ יцадоки́].
САК. От [ ׂשַקсак] «мешок», «дерюга».
СА́К(К)ОС. Верхнее облачение высокопоставленного духовного лица (1). Через греческое [са́ккос]
«мешок» от ивритского ( ׂשַקсм. САК).
САМАРИТЯ́ НИН. «Представитель малочисленной секты иудаизма, именуемой по названию местности –
Самария» На иврите этот район называется [ שֹומְ רֹוןШомро́н].
САМВИ́КИ. Церковнославянское слово, обозначающее треугольный струнный инструмент. Через
греческое [самби́ки] от ивритского [ ְס ָבכָהсваха́] «решетка», «сетка».
САНДА́ЛИЯ. От [ ַסנְדָ לсанда́ль] «сандалия». «Сапожник» на иврите [ ַסנְדְ לַרсандла́р]: отсюда
распространенная фамилия Сандлер.
САПФИ́Р. От ивритского [ ַסּפִירсапи́р] «сапфир» через греческое [сапфи́рос].
САТАНА́. От [ ׂשָ טָןсата́н] «сатана», «дьявол». Возможно, через греческое [сатана́с].
СА́ХАР. Через греческое [са́ккар] «сахар» от ивритского [ סּוּכָרсука́р] «сахар».
САЧО́К. Первоначально – уменьшительная форма от САК (см.).
СВА́ЛКА. От [ זֶבֶלзэ́вэль] «мусор», «навоз», «удобрение»; [С] и [З] в европейских языках часто
превращаются друг в друга.
СВАТ. От [ שֵ בֶטше́вэт] «жезл», «ветвь», «племя», «род», «розга».
СВИСТЕ́ ТЬ. От [ ְל ַצ ְפצֵףлецафце́ф] «пищать», «щебетать», «свистеть». Это глагол биньяна ּפִיעֵלс
четырехбуквенным корнем. 3 л. м. р. ед. ч. прош. вр. – [ ִצ ְפצֵףцифце́ф]. Звуки [В] и [Ф] различаются только
звонкостью и глухотой, а звуку [Ц] во многих европейских языках соответствуют [С] или [ТС].
СВО́РА. От [ צֹובֶרцо́вэр] «куча», ִירהָ [ ְצבцвира́] «накопление», «собирание».
СЕМАНТИКА. Через греческое [сема́нтикос] «обозначающий» от ивритского [ מַשְ מָעмашма́], или מַשְ מָעּות
[машмау́т] «значение», «смысл». Семантика и занимается смысловой стороной слов, частей слова,
словосочетаний (подробнее в 4).
СЕМИ́Т. От собственного имени ТАНАХического персонажа – Сим, на иврите שם ֵ [Шем]. «Семит(ский)»
на иврите [ שֵ מִיше́ми], «принадлежность к семитам» – [ שֵ מִיּותше́миют], «антисемитизм» – ַאנְטִישֵמִ יּות
[антише́миют].
СЕМЬ. От ивритского [ שֶ בַעше́ва] «семь» через один из европейских языков, возможно, английский:
13
«служитель синагоги» (11). От [ שַ מָשшама́ш] «синагогальный служка»; «свеча, от которой зажигают остальные
свечи».
ШАМБЕ́ Р. «Обманщик», «насмешник», «шутник»; ШАМБЕ́ РИТЬ. «Шутить», «насмехаться»
(западнорусские говоры, 1). Непосредственно от идишского словосочетания בריה [ שיינעше́йнэ бэ́рье] «красивый
мошенник» (возможны и другие варианты перевода этой идиомы). Слово – בריהивритского происхождения: на
иврите [ ּב ְִרי ָהбрия́] «создание», «натура», «живое существо», «человек».
ШАМИ́Р. «Алмаз», «драгоценный камень» (устар.). На иврите [ שָ מִירшами́р] «наждак», «корунд», а также
«держи-дерево», «укроп», «бубны (в картах)».
ША́ПКА. См. ЧЕПЕ́ Ц.
ШАРА́ГА. От слов корня ס ְִריגָה:.ג.ר.[ סсрига́] «вязание», «решётка»; глагол биньяна [ ָּפעַל – ִלסְרֹוגлисро́г]
«вязать», «плести» и других.
ША́XЕР (-МА́ХЕР). Возможны две версии происхождения каждого из компонентов. Шахер – либо от
[ סֹוחֵרсохэ́р] «купец», «торговец», либо от [ שָחֹורшахо́р] «черный». Второй компонент – см. МА́ХЕР.
ШАХРОВА́ТЬ. «Плутовать», «обманывать» (западно- и южнорусские говоры, 1). Похожие слова есть во
многих славянских языках, и даже в немецком: schachern «спекулировать». От глагола биньяна ָּפעַל – ִלסְחֹור
[лисхо́р] «торговать», «кружиться». Возможна связь с [ שָ חֹורшахо́р] «черный».
ШВО́РИТЬ. «Употреблять, использовать женщину» (2); «связывать вместе» (архангельские говоры, 1).
Либо от глагола биньяна [ ָּפעַל – לִשְ ּבֹורлишбо́р] «ломать», «разбивать», «сокрушать», «поражать» (еще значение
см. 8), либо от слов корня ר.ב.צ. (см. СВО́РА).
ШВО́РКА. «Совокупление», «свора (собачья)» (см. также 1). От ִירה ָ [ שְ בшвира́] «(по)ломка» или от слов
корня ר.ב.צ. (см. СВО́РА).
ШВЫРЯ́ТЬ, ШВЫРНУ́ТЬ. От глагола ( לִשְ ּבֹורсм. ШВО́РИТЬ) или глагола биньяна ּפִיעֵל – לְשַ ּבֵר
[лешабэ́р] «разби(ва)ть», «преломлять».
ШЕЛУХА. От [ שְלּוחָהшлуха́] «побег», «ответвление», «отрог», «отдел», «филиал» или от הַשְ ָלכָה
[hашлаха́] «бросание», «проекция».
ШЕ́ ЛЬМА. «Плутовка», «обманщица», «пройдоха», «женщина легкого поведения» (подробнее в 2).
Либо от [ שְ לֵמָהшлема́] «целая», «цельная», «полная», «совершенная», «настоящая», «невредимая» (м. р. – שָ לֵם
[шале́м]), либо от глагола биньяна [ ּפִיעֵל – לְשַ לֵםлешале́м] «платить», «заканчивать», «исполнять».
ШЕМБЕ́ РИТЬ(СЯ). «Лодырничать» (1). От идишского словосочетания בריה ( שיינעсм. ШАМБЕ́ Р).
ШЕПТА́ТЬ. От глагола биньяна [ ָּפעַל – לִשְּפֹוטлишпо́т] «судить», «приговаривать», «править»,
«обсуждать».
ШЕСТЬ. От [ שֵשшеш] «шесть».
ШИ́КСА. От [ שִקְ צָהшикца́] «нееврейская девушка» (прост.). Сдвиг ударения произошел вследствие
промежуточной стадии заимствования – идиш: [ши́кце], [ши́ксэ]. Форма м. р. – [ שֶקֶץше́кец] «мерзость», «гад»,
«нечистое насекомое»; «нееврейский юноша», «шалопай» (прост.).
ШИФР. От ивритского [ ִספ ְָרהсифра́] «цифра». Возможно, через арабское [сифр] «ноль».
ШКАЛА́. От [ שְקִ ילָהшкила́] «взвешивание» или других слов корня ל.ק.ש. (см., например, СИКЛ).
ШКАЛИ́К. «Маленькая бутылка коньяка», «стопка», «рюмка». Устаревшее значение – «русская мера
вина, равная 1/200 ведра, а также винная посуда такой меры». См. СИКЛ.
ШКИФ(Т)Ы́. «Глаза» на уголовном жаргоне. От слов корня פ.ק.ש: שְקִ יפּות. [шкифу́т] «прозрачность»,
«ясность»; [шаку́ф] «прозрачный»; глагол биньяна [ נִ ְפעַל – ְל ִהישָקֵףлеhишакэ́ф] «быть видным», «выглядывать»,
«предвидеться»; глагол биньяна [ ִה ְפעִיל – ְלהַשְקֵ יףлеhашки́ф] «обозревать», «наблюдать» (см. еще 8).
ШКО́ЛА. От ивритского [ הַׂש ָּכלַהhаскала́] «образование», «просвещение» через идиш [hаско́лэ].
ШЛАК. От [ הַשְ ָלכָהhашлаха́] «бросание», «проекция (матем.)»; глагол биньяна [ ִה ְפעִיל – ְלהַשְ לִיךлеhашли́х]
«бросать», «прогонять».
ШЛЕМ. Одно из значений – «выигрыш всех взяток в карточной игре». От [ שָ לֵםшале́м] «цел(ьн)ый»,
«полный», «совершенный», «настоящий», «невредимый»; [ שְ לֵמּותшлему́т] «цельность», «целостность»,
«совершенство».
ШЛИМА́ЗЛ. Непосредственно из идиш: [ שלימזלшлима́зл] «недотепа», «растяпа». Идишское слово
состоит из двух частей, склеившихся по букве שלים:[ מшлим] «плохой», «дурной» (немецкого происхождения)
и [ מזלмазл] «счастье», «судьба» (ивритского происхождения, см. МА́ЗА).
ШЛИХ. «Отмытый остаток руды». См. ШЛАК, ШЛЮ́ХА.
ШЛЮ́ХА. От ] שְלּוחָהшлуха́] «побег», «ответвление», «отрог», «отдел»: [ שִלּו ַחшилу́ах] «отпущение»,
«увольнение»; [ שָלּו ַחшалу́ах] «посланный», «простертый», «протянутый», «посланец» (ж. р. – [ שְלּוחָהшлуха́]).
ШМАС(Т)Ь. На уголовном жаргоне (см. 3) – «наказание», «нагоняй», «расправа»; напр.; шмас(т)ь
сотворить кому-либо – «наказать», «избить». От [ שַמְתָ הшамта́] «отлучение», «анафема»; глагол биньяна – ּפִיעֵל
[ לְשַמֵתлешамэ́т] «отлучать», «предавать анафеме». В идишской транскрипции последнее слово звучит
[леша́мэс], отсюда в русском слове [С].
ШМОН. В русском языке десятки слов с этим корнем (2, 3). Изначально они происходят от שְ מֹונָה
[шмона́] (м. р.), [ שְ מֹונֶהшмо́нэ] (ж. р.) «восемь». В Одессе наводчики помечали восьмерками дома, подлежащие
ограблению. А в тюрьмах в восемь часов проводился «шмон» (осмотр, обыск). Отсюда слово ШМОНА́ТЬ
«обыскивать».
18