Вы находитесь на странице: 1из 157

Московский государственный университет

им. М. В. Ломоносова
Институт стран Азии и Африки
Кафедра арабской филологии

А. К. Торос
Г. И. Бочкарев
В. М. Пак

Иракский диалект
арабского языка
Практическое пособие, часть 2

Москва
Берлин
2019
УДК 811.415.411(075)
ББК 81.521я7
Т61

Рецензент:
Лебедев Владимир Васильевич, доцент кафедры арабской филологии
ИСАА МГУ имени М. В. Ломоносова

Торос, А. К.
Т61 Иракский диалект арабского языка : практическое
пособие, ч. 2 / А. К. Торос, Г. И. Бочкарев, В. М. Пак. –
Москва ; Берлин : Директ-Медиа, 2019. – 156 с.
ISBN 978-5-4499-0037-1

Настоящее пособие по иракскому (багдадскому) диалек-


ту арабского языка является продолжением ранее опублико-
ванного пособия «Иракский диалект арабского языка» и
ставит целью дальнейшее развитие навыков понимания и го-
ворения на багдадском диалекте, расширение активного сло-
варного запаса студентов. Каждый урок включает основной
текст, упражнения по закреплению пройденного материала
и развитию речевых навыков, тексты для перевода с русского
на арабский. Приложение содержит выборку из ста наиболее
распространенных иракских пословиц.

УДК 811.415.411(075)
ББК 81.521я7

ISBN 978-5-4499-0037-1 © Торос А. К., Бочкарев Г. И., Пак В. М., текст, 2019
© Издательство «Директ-Медиа», оформление, 2019
‫اﻟﻔﮭﺮس‬
Оглавление
5 ...............................................................................Предисловие
7 ......................................................................................... ْ‫َرسْ ﻷ َول‬
ِ ‫اد‬
7 ............................................................................... Урок первый
19 ....................................................................................... ‫ادﱠرْ س اﺛﺎﻧﻲ‬
19 .............................................................................. Урок второй
29 ...................................................................................... ‫ﺚ‬ْ َ‫ادﱠرْ س اﺛﺎﻟ‬
29 .............................................................................. Урок третий
36 ....................................................................................... ‫ادﱠرْ س اراﺑَ ْﻊ‬
36 ........................................................................Урок четвертый
42 .................................................................................... ْ‫ا ﱠد َرسْ ﻟﺨﺎ َﻣﺲ‬
42 ............................................................................... Урок пятый
49 .....................................................................................‫ادﱠرْ س اﺳﺎدَس‬
49 ............................................................................. Урок шестой
54 ...................................................................................... ‫ادﱠرْ سْ اﺳﱠﺎﺑَ ْﻊ‬
54 ............................................................................Урок седьмой
59 ....................................................................................... ‫ادﱠرْ س اﺛﺎ َﻣ ْﻦ‬
59 ............................................................................Урок восьмой
71 ...................................................................................... ‫ادﱠرْ س اﺗﺎ َﺳ ْﻊ‬
71 ............................................................................Урок девятый
77 .............................................................................................‫ﻣﺤﺎﭼﺎه‬
77 ........................................................................................ Диалог
80 .............................................................. В книжном магазине
82 ...................................................................................... ْ‫ﻟﻌﺎﺷﺮ‬
ِ ‫ادﱠرْ س‬
82 ............................................................................ Урок десятый
87 .................................................................................... ْ‫ادﱠرْ س ﻟ ْﮭ َﺪ َﻋﺶ‬
87 ............................................................... Урок одиннадцатый
92 ..................................................... В кондитерском магазине
93 ................................................................................ В булочной
93 ................................................................................... На рынке

3
95 ..................................................................................... ‫ادرْ س ْاﺛﻨَﻌﺶ‬
95 .................................................................. Урок двенадцатый
95.................................................... В универсальном магазине
100................................................................. У газетного киоска
102 ................................................................................. ‫ادﱠرْ س ا ْﺗﻠﻄ َﻌﺶ‬
102 ...............................................................Урок тринадцатый
109 ..............................................................................‫ادﱠرْ س ﻷرﺑﺎطَ َﻌﺶ‬
109 ........................................................... Урок четырнадцатый
113 ............................................................................. ْ‫ادﱠرْ س ﻟ َﺨ َﻤ ْﺴﻄَ َﻌﺶ‬
113 ................................................................ Урок пятнадцатый
117 ................................................................................. ‫إدﱠرْ س ا ﱠﺳﻄَ َﻌﺶ‬
117 ............................................................. Урок шестнадцатый
123 .............................................................. ( ْ‫ادﱠرْ س اﺳْﺒﺎطَ َﻌﺶْ )ا ْﺳﺒَ ْﻌﻄَ َﻌﺶ‬
123 ................................................................ Урок семнадцатый
127 ............................................................................... ْ‫ادﱠرْ س ْأﺛ َﻤ ْﻨﻄَ َﻌﺶ‬
127 ............................................................ Урок восемнадцатый
129 ................................................................................ ْ‫ادﱠرْ س ا ْﺗﺴﻄَ َﻌﺶ‬
129 ............................................................ Урок девятнадцатый
129............................................................................... (‫ﻣﺤﺎﭼﺎه )ﻣﺤﺎدﺛﺔ‬
129.................................................................................... Диалоги
129.............................................................................................. ‫ﻟﺒﺮﯾﺪ‬
129.........................................................................................Почта
130................................................................................... ‫ﻣﻜﺎﻟﻤﮫ ﺗﻠﻔﻮﻧﯿﮫ‬
130........................................................... Разговор по телефону
133 ................................................................................. ‫ﺮﯾﻦ‬ْ ‫ا ّدرْ س ﻟ َﻌ ْﺸ‬
133 ..................................................................... Урок двадцатый
138 .................................. Избранные багдадские пословицы
138 .......................................................................... ‫اﻤﺜﺎل ﺒﻐدادﯿﺔ ﻤﺨﺘﺎرة‬
155 ...................................................... ................................ Об авторах
Предисловие
Настоящее пособие по иракскому (багдадскому) диалекту
арабского языка является продолжением ранее опублико-
ванного пособия «Иракский диалект арабского языка» 1. В от-
личие от предыдущего пособия, в котором значительное
место отводилось общим сведениям об особенностях грамма-
тики и письма на иракском диалекте, данное пособие ставит
своей основной целью дальнейшее развитие навыков пони-
мания и говорения на багдадском диалекте, а также расши-
рение активного словарного запаса студентов.
Пособие состоит из девятнадцати уроков и приложения.
Каждый урок включает основной текст, построенный в фор-
ме диалога, тематика которого связана с той или иной ти-
пичной жизненной ситуацией; упражнения по закреплению
пройденного материала и развитию речевых навыков; тексты
для перевода с русского на арабский. Каждый текст сопро-
вождается подробным лексико-грамматическим коммента-
рием, включающим не только перевод наиболее
употребительных диалектных слов и выражений на русский
язык, но и во многих случаях соответствующих реалий на
арабском литературном языке. Каждый урок с точки зрения
объяснения языкового материала представляет собой вполне
самодостаточную единицу, соответственно очередность про-
хождения того или иного урока определяется практически-
ми потребностями учащихся или задачами, которые ставит
перед собой преподаватель. Приложение содержит выборку
из ста наиболее распространенных иракских пословиц,
смысл и возможные случаи употребления которых разъяс-
няются на арабском литературном языке. К пособию прила-
гается аудиозапись речевого материала.

1 Арсен К. Торос, Бочкарев Г.И., Пак В.М. Иракский диалект арабского


языка. Практическое пособие. Москва, ИД «Ключ-С», 2011.
5
Данное пособие ориентировано прежде всего на исполь-
зование его студентами арабского отделения ИСАА, начиная
с пятого семестра и выше, как для аудиторных занятий по
основному восточному языку, так и для самостоятельной ра-
боты.
‫‪Урок первый‬‬ ‫ﻷولْ‬
‫س َ‬‫اد َِر ْ‬

‫َﺒ ْﻠ َﻤ ْط َﻌ ْم‬
‫ور(‬
‫ارﯿوگ – ) ْﻟﻔطُ ْ‬

‫ﻤﺎﺠد‪ ،‬ﺸﻠُون ِ‬
‫ﺼ ْﺤﺘَ ْك؟‬ ‫ﺼَﺒﺎح ْﻟ َﺨ ْﯿ ْر ِ‬ ‫ُﺴﻌﺎد‪:‬‬
‫ْ‬ ‫َ‬
‫ﻠون ﺼﺤﺘَﭻ؟‬ ‫ﺸ‬ ‫ﺘﻲ‬ ‫ﻨ‬ ‫ا‬
‫و‬ ‫‪،‬‬‫ﻪ‬ ‫ﻨ‬‫ﯿ‬‫ز‬ ‫ﺘﻲ‬ ‫ﺤ‬ ‫ﺼ‬‫ِ‬ ‫‪،‬‬ ‫ﭺ‬
‫ْ‬ ‫ﻛر‬ ‫ﺸ‬ ‫أ‬ ‫ﻌﺎد‪،‬‬ ‫ﺴ‬ ‫ور‬ ‫اﻨ‬ ‫ﺼﺒﺎح‬ ‫ِ‬
‫ﻤﺎﺠد‪:‬‬
‫ْ َ َْ ْ ٕ ْ ُ ْ‬ ‫ْ َ‬ ‫ُ ُ‬
‫ط َﻌ ْم؟‬ ‫ِ‬
‫وﻋﺎﻓﯿﻪ‪ْ َ ْ ْ ُ ُ ْ ُ َْ ْ َ ُ َ ْ َ ْ َ َ ،‬‬
‫ﻤ‬ ‫ﻠ‬ ‫ﻟ‬ ‫ح‬ ‫و‬‫ﻨر‬ ‫و‬ ‫ﻟ‬ ‫؟‬ ‫وﻓﯿﻪ‬ ‫ﺒ‬ ‫ﻠ‬‫ﺒﻬ‬ ‫ﻪ‬ ‫وﮔﻨ‬ ‫ﯿ‬
‫ر‬ ‫ل‬ ‫ﻛ‬ ‫ﻨﺎ‬ ‫ب‬ ‫ﺤ‬ ‫ﺘ‬ ‫ْ‬ ‫ﺒِ َﺨَﯿ ْر‬ ‫ُﺴﻌﺎد‪:‬‬
‫ص‪َ .‬ﺨﻠﻲ ﻨﺎ َﻛ ْل َرُﯿوﮔﻨﻪ ﺒِْﻠُﺒ ْ‬
‫وﻓﯿﻪ‪.‬‬ ‫ع وأ َْرَﺨ ْ‬ ‫َﺴ َر ْ‬
‫َﺤ َﺴ ْن وأ ْ‬ ‫ﺒِ ُﻠﺒ ْ‬
‫وﻓﯿﻪ أ ْ‬ ‫ِ‬
‫ﻤﺎﺠد‪:‬‬
‫ت‪.‬‬
‫ﻀْ‬ ‫ب وآﻨﻲ َﺒ َﻌ ْدﻨﻲ ﻤﺎ ﻗََﺒ َ‬ ‫ت راﺘِ ْ‬ ‫ﻀْ‬ ‫ت ﻗََﺒ َ‬ ‫ﺒﻀﯿﺎ ْﻓﺘَ ْك‪ْ ،‬إﻨ َ‬‫وم آﻨﻲ ْ‬ ‫إْﻟُﯿ ْ‬ ‫ُﺴﻌﺎد‪:‬‬
‫ﺨﯿص‪.‬‬
‫ب َر ْ‬ ‫ﺤﺴﺎﺒﻲ‪ ،‬ﻏﺎﻟﻲ وطَﻠَ ْ‬ ‫إﻟﯿوم ﺘﺎ ْﻛﻠﯿن ﻋﻠﻰ َ‬ ‫ون َﻋﯿﻨﻲ‪ُ ،‬‬ ‫ُﻤ ْﻤُﻨ ْ‬ ‫ِ‬
‫ﻤﺎﺠد‪:‬‬
‫أ ْﺸ َﻛ َر ْك َﻋزﯿزي‪.‬‬ ‫ُﺴﻌﺎد‪:‬‬
‫إ ْﺸﺘَ ْﺸﺘَﻬﯿن َﮔْﻠﺒﻲ؟‬ ‫ِ‬
‫ﻤﺎﺠد‪:‬‬
‫ﯿن‬
‫ﯿﻀﺘَ ْ‬
‫ص َﻤ ْﺴﺘَوي( َﺒ ْ‬
‫)ﻨ ْ‬
‫ص َ‬‫ع َﻨ ْ‬
‫ﯿض َﻤ ْﺴﺘَوي َ‬
‫وﺒ ْ‬
‫ﻔﺎح َ‬
‫ﱠﻪ ﺘَ ْ‬
‫وﻤ َرﺒ ْ‬
‫وزَﺒ ْد َ‬
‫ط ْﺒ َﻌ ْن‪َ ،‬‬
‫ﻠﯿب‪َ ،‬‬
‫ﯿد َﺤ ْ‬ ‫أر ْ‬ ‫ُﺴﻌﺎد‪:‬‬
‫ﻛﺎﻓﻲ‪.‬‬
‫وﺒ َﻌ ْد َﺸﺘْ ِر ْ‬
‫ﯿدﯿن؟‬ ‫ﻠﯿل(! َ‬ ‫وﯿ ْﻪ ) َﻗ ْ‬ ‫ﻫﺎ َذ َﺸ َ‬ ‫ِ‬
‫ﻤﺎﺠد‪:‬‬
‫وﮔﻼص َﻋﺼﯿر‬
‫ْ‬ ‫ي(‬ ‫ﻛﺎن ﭽﺎ ْ‬‫)إﺴﺘَ ْ‬
‫ي ْ‬ ‫وب ﭽﺎ ْ‬ ‫ﱠ‬
‫ﺸﯿش ﻟَ َﺤ ْم َﻤ ْﺸوي )ﺘَﻛﻪ( و ُﻛ ْ‬ ‫ﯿد ْ‬ ‫ط َر ْك‪ ،‬أر ْ‬ ‫إﻟﺨﺎ ْ‬ ‫ُﺴﻌﺎد‪:‬‬
‫ِﻤ ْﺸ ِﻤ ْش‪.‬‬
‫َﺒ َﻌ ْد ﻤﺎ َﯿ َﻌ ْﺠَﺒﭻ ِﺸﻲ ْ‬
‫ﻻخ؟‬ ‫ِ‬
‫ﻤﺎﺠد‪:‬‬
‫ﺂﺨ ْذ؟‬
‫اح ﺘَ َ‬
‫ت َﺸر ْ‬ ‫ﻛﺎﻓﻲ‪ ،‬أ ْﺸ َﻛ َر ْك‪ٕ ،‬وا ْﻨ َ‬ ‫ُﺴﻌﺎد‪:‬‬
‫ﻛﺎﻛﺎو‬
‫ْ‬ ‫ﮔﻬ َوﻩ‪ ،‬وﺒِْﻠ َﻤ ْ‬
‫ﻨﺎﺴَﺒ ْﻪ أﻛو‬ ‫وﻋ َﺴ ْل وِﻓ ْﻨ ْ‬
‫ﺠﺎن ْ‬ ‫وﯿﻪ َزَﺒ ْد َ‬
‫ﻟﻤ ْﺴﻠُوﮒ‪ ،‬و َﺸ َ‬ ‫ﯿض َ‬ ‫ﮔﺒ ْل َﻛ ْل ِﺸﻲ ْﻟَﺒ ْ‬ ‫َ‬ ‫ِ‬
‫ﻤﺎﺠد‪:‬‬
‫ﺒِْﻠ َﺤﻠﯿب‪َ .‬ﯿ َﻌ ْﺠَﺒﭻ؟‬

‫ﯿد چ ْ‬
‫اي‪.‬‬ ‫ﻻ آﻨﻲ أَر ْ‬ ‫ُﺴﻌﺎد‪:‬‬
‫ﯿدﯿن ِﺸﯿش؟‬
‫ﯿﺤ ْﻪ ﺘَ ْﺸﻬﻲ‪ .‬ﺘَر ْ‬
‫ﺒﺎب‪ ...‬ﱢإر َ‬ ‫ﺴﯿت أَ ْذ َﻛ ْرﻟَﭻ )أَ ْذ َﻛ ْر إﻟَﭻ ( أﻛو َﻛ ْ‬
‫َﻨ ْ‬ ‫ِ‬
‫ﻤﺎﺠد‪:‬‬
‫ﯿﺦ( ﻟَ َﺤ ْم َﻤ ْﺸ ِوي‪.‬‬ ‫ﯿش ِ‬
‫)ﺼ ْ‬ ‫ﯿد ِﺸ ْ‬
‫ت إﻟَ ْك( أر ْ‬ ‫ت ﻟَ ْك )ﮔﻠَ ْ‬
‫ﮔﻠَ ْ‬ ‫ُﺴﻌﺎد‪:‬‬
‫ﯿدﯿن ِﺸﻲ َﻤ ْ‬
‫ﻨﻪ؟‬ ‫ِ‬
‫ﻛﺎل َز َﯿﻨ ْﻪ ﻤ َن ْﻟ َﻛ ْﯿ ْك‪ .‬ﺘَر ْ‬
‫إﻫﻨﺎ أ ْﺸ ْ‬
‫ْ‬ ‫ِ‬
‫ﻤﺎﺠد‪:‬‬

‫‪7‬‬
‫ﻻ‪ ،‬أَ ْﺸ َﻛ َر ْك )ﻻ‪َ ،‬ﺸ ْﻛ َرْن(‪.‬‬ ‫ُﺴﻌﺎد‪:‬‬
‫ْإﻨ ِطﯿﻨﻲ ْﻟ َﻤ ْﻤﻠَ َﺤ ْﻪ ِﻤ ْن ﻓَ ْ‬
‫ﻀﻠَﭻ!‬ ‫ِ‬
‫ﻤﺎﺠد‪:‬‬
‫وﯿ ْﻪ‬ ‫ِ‬
‫)ﯿ ْﻨ َر ْاد إﻟَ ْﻪ( َﺸ َ‬
‫)ﯿر ْاد إﻟَ ْﻪ(‪َ = ،‬ﯿ ْﻨر ْادﻟَ ْﻪ َ‬
‫وﯿر ْادﻟَ ْﻪ َ‬
‫دان! ﻟﭽﺎي طُوخ َ‬
‫وﻨﺎو ْﺸﻨﻲ إ َﺸ َﻛ ْر ْ‬
‫ﻀ ْل‪َ ،‬‬ ‫ﺘَﻔَ َ‬ ‫ُﺴﻌﺎد‪:‬‬
‫َﺸ َﻛ ْر‪.‬‬
‫ﯿش ﮔطَ ْﻌﺘﻲ‬ ‫إﺴﺘَﻤري! ﻟَ ْ‬ ‫ِ‬ ‫ِ‬
‫ﺘَﻔَﻀﻠﻲ ﻫﺎ َذ ﻗََﻨ ْد )ﻗَْﻨ ْد(‪ ،‬ﻤﺎ ُﻛو َﺸ َﻛ ْر‪ .‬ﻫﺎ َﺸُﻨو ﻫﺎي؟ )ﻫﺎي َﺸﻨو؟( ْ‬ ‫ﻤﺎﺠد‪:‬‬
‫ﻀﻠﻲ ﻛﻤﻠﻲ‪.‬‬ ‫ﻷَ َﻛ ْل؟ ﺘَﻔَ َ‬
‫ت َﻛر ْﯿم ﺘََر‪.‬‬
‫ت‪ْ ،‬إﻨ َ‬
‫أَ ْﺸ َﻛ َر ْك َﻫو َاﯿ ْﻪ‪ ،‬آﻨﻲ َﺸَﺒ َﻌ ْ‬ ‫ُﺴﻌﺎد‪:‬‬
‫ﻌﺎﻓَﯿ ْﻪ وﻟِﻬَﻨﺎ‪.‬‬ ‫ﺒِْﻠ ِ‬ ‫ِ‬
‫ﻤﺎﺠد‪:‬‬
‫ﯿك‪.‬‬ ‫اﷲ ْﯿ َﻌ ِﺎﻓ ْ‬ ‫ُﺴﻌﺎد‪:‬‬

‫إﻟﻤﻔردات‬

‫‪Завтрак‬‬ ‫ور‪َ ،‬و ْﺠَﺒﺔُ اﻟﺼﱠﺒﺎح‬


‫ﻓُطُ ٌ‬ ‫ﻓطُور )ج – ﻓطُورات(‬
‫وﻫو ﻤﺎ ﯿؤﻛل ﻓﻲ اﻟﺼﺒﺎح ﻋﺎدة‪ ،‬إﻻّ‬
‫ﻓﻲ ﺸﻬر رﻤﻀﺎن‪ .‬ﻓﺎﻨﻪ ﻟﻠﻤﺴﻠم‬
‫اﻟﺼﺎﺌم ﯿﻛون ﺒﻌد آذان ﺼﻼة‬
‫اﻟﻤﻐرب‪.‬‬
‫‪прекращать‬‬ ‫ط َر‬
‫ﻓَ َ‬ ‫ﻓَطَ ْر )ف(‬
‫‪пост; разгов-‬‬ ‫إذا ﺘﻨﺎول اﻟﻤﺴﻠم طﻌﺎﻤﺎً أﺜﻨﺎء اﻟﻨﻬﺎر‬ ‫ﻓَطَر ﯿ ْﻔطَر اﻓطَر ِ‬
‫ﻓﺎطر‬ ‫ْ َ‬
‫‪ляться‬‬
‫ﻓﻲ ﺸﻬر رﻤﻀﺎن‪.‬‬ ‫َﻤ ْﻔطور‪.‬‬
‫‪Завтрак‬‬ ‫ﻓُطُور‪َ ،‬و ْﺠَﺒﺔُ اﻟﺼﱠﺒﺎح )ﻤﺎ ُﯿؤ َﻛ ُل‬ ‫ِرُﯿوگ )ج – ِرﯿوﮔﺎت(‬
‫ط(‬‫ﺒﺎﺤﺎ ﻓَﻘَ ْ‬
‫ﺼ ً‬‫َ‬
‫‪Завтракать‬‬ ‫ط َر‬
‫ﻓَ َ‬ ‫إﺘرَﯿﮓ )ف(‬‫َ‬
‫ِ‬
‫إﺘرَﯿﮓ ﻤ َﺘرﯿﮓ‬ ‫ﮓ‬ ‫ﯿ‬
‫ﺘر‬ ‫ﯿ‬ ‫ﮓ‬ ‫ﯿ‬
‫إﺘر‬
‫َ‬ ‫َ ََ‬ ‫ََ‬
‫‪Слюна‬‬ ‫ِر ٌ‬
‫ﯿق‬ ‫ِرﯿﮓ‬
‫‪натощак‬‬ ‫اﻟرﯿق‬
‫ﻋﻠﻰ ﱢ‬ ‫َﻋل ِرﯿﮓ‬
‫‪передохнуть‬‬ ‫َﺒﻠَ َﻊ رﯿﻘَﻪُ‬ ‫ﺒﻠَﻊ رﯿ َﮕﻪ‬
‫ﻻ َﯿ ْﺴﺘَطﯿﻊُ إﺒﺘِﻼعَ ﺸﻲء‬ ‫ﮕدر َﯿﺒﻠَﻊ رﯿ َﮕﻪ‬
‫ﻤﺎ َﯿ َ‬

‫‪8‬‬
‫‪у него пере-‬‬ ‫ف َﺤﻠﻘَﻪُ )ﻟِ َ‬
‫ﺴﺎﻨﻪُ(‬ ‫َﺠ ﱠ‬ ‫َﯿَﺒ ْس ِرﯿ َﮕﻪ‬
‫‪сохло в горле.‬‬
‫ف ِرﯿﻘَﻪُ‬
‫َﻨ َﺸ َ‬
‫‪образн. доку-‬‬
‫‪чать кому-либо,‬‬
‫‪приставать к‬‬
‫‪кому-либо‬‬
‫ﻀ ٍ‬ ‫ِ‬ ‫ِ‬
‫‪против своего‬‬ ‫ض‬ ‫ت ﻋﻠﻰ َﻤ َ‬ ‫ﺴﺎﻛ ٌ‬ ‫ت‬ ‫ﺒﺎﻟﻊ ِرﯿ َﮕﻪ َ‬
‫وﺴﺎ َﻛ ْ‬
‫‪желания; скрепя‬‬ ‫ض ﻤﻨﻪ‬‫ﻀ ٍ‬‫ﻋﻠﻰ َﻤ َ‬
‫‪сердце, с болью‬‬
‫‪в сердце.‬‬
‫‪Ты позавтракал‬‬ ‫ﻨﺎول اﻟﻔُطُور؟ ٕواﻻﱠ ﻏﯿر‬
‫أﻨت ُﻤﺘَ ِ‬
‫َ‬ ‫ﮓ‬
‫ﮓ؟ ﻟُو ﻤﺎ َﻤﺘْ َرَﯿ ْ‬
‫إﻨت َﻤﺘْ َرَﯿ ْ‬
‫َ‬
‫‪или не завтра-‬‬ ‫ُﻤﺘَ ِ‬
‫ﻨﺎول اﻟﻔُطُور‬
‫?‪кал‬‬
‫‪Я позавтракал, а‬‬ ‫آﻨﻲ ﺘََرَﯿ ِﮕ ْ‬
‫ت َﺒ ْس ُﻫ َو ﻻ‬
‫‪он нет.‬‬
‫‪Буфет‬‬ ‫ِﺨزَاﻨﺔُ اﻵواﻨﻲ‬ ‫ُﺒوﻓَﯿﻪ )ج – ُﺒوﻓﯿﺎت(‬
‫‪закусочная‬‬ ‫ف‬
‫ﺼ ٌ‬ ‫َﻤ ْﻘ َ‬
‫‪гостеприимство‬‬ ‫ﻀﯿﺎﻓَﺔ‬‫ِ‬ ‫ﻀﯿﺎﻓَ ْﻪ )ج – ِ‬
‫ﻀﯿﺎﻓﺎت(‬ ‫ِ‬
‫‪Я пока не …; до‬‬ ‫ﻻ أ از ُل‪ ،‬ﻟِ َﺤ ِد اﻵن‬ ‫َﺒ َﻌ ْدﻨﻲ‬
‫… ‪сих пор я не‬‬ ‫أﻨﺎ ﻟم‪...‬‬
‫‪Я этого пока не‬‬ ‫ف ﻫذا‬ ‫ﻻ ِ‬
‫أﻋر ُ‬ ‫ﻫﺎ َذ ﺒﻌ ْدﻨِﻲ ﻤﺎ أ ِ‬
‫َﻋ ْرﻓَ ْﻪ‬ ‫ََ‬
‫‪знаю.‬‬
‫َﺒ َﻌ َدﻩْ‬ ‫َﺒ َﻌ َد ْك‬ ‫َﺒ َﻌ ْدﻨِﻲ‬ ‫اﻟﻤذﻛر‬ ‫اﻟﻤﻔرد‬
‫َﺒ َﻌ َدﻩَ‬ ‫َﺒ َﻌ َدﭺْ‬ ‫َﺒ َﻌ ْدﻨِﻲ‬ ‫اﻟﻤؤﻨث‬
‫َﺒ َﻌ ْد ُﻫ ْم‬ ‫َﺒ َﻌ ْد ُﻛ ْم‬ ‫َﺒ َﻌ ْدَﻨ ْﻪ‬ ‫اﻟﻤذﻛر‬ ‫اﻟﺠﻤﻊ‬
‫)ﺒ َﻌ ْد ُﻫ ْم(‬ ‫ِ‬
‫َﺒ َﻌ ْدﻫ ْن َ‬ ‫)ﺒ َﻌ ْدﭽ ْن(‬
‫َﺒ َﻌ ْد ُﻛ ْم َ‬ ‫َﺒ َﻌ ْدَﻨﻪ‬ ‫اﻟﻤؤﻨث‬
‫‪за мной‬‬ ‫َﺨﻠﻔﻲ‪َ ،‬ﯿﻠﯿﻨﻲ‪ ،‬ﯿﺄﺘﻲ ﻤن‬ ‫َﺒ ْﻌ ِدي‬
‫َﺒﻌدي‬
‫َﺒ ْﻌ َد ْﻩ‬ ‫َﺒ ْﻌ َد ْك‬ ‫َﺒ َﻌ َدي‬ ‫اﻟﻤذﻛر‬ ‫اﻟﻤﻔرد‬
‫َﺒ َﻌ ْدﻩَ‬ ‫َﺒ ْﻌ َدﭺْ‬ ‫َﺒ ْﻌ َدي‬ ‫اﻟﻤؤﻨث‬
‫َﺒ َﻌ ْد ُﻫ ْم‬ ‫َﺒ َﻌ ْد ُﻛ ْم‬ ‫َﺒ َﻌ ْدَﻨ ْﻪ‬ ‫اﻟﻤذﻛر‬ ‫اﻟﺠﻤﻊ‬
‫)ﺒ َﻌ ْد ِﻫ ْن(‬
‫َﺒ َﻌ ْد ُﻫ ْم َ‬ ‫)ﺒ َﻌ ْدﭽـَن(‬
‫َﺒ َﻌ ْد ُﻛ ْم َ‬ ‫َﺒ َﻌ ْدَﻨ ْﻪ‬ ‫اﻟﻤؤﻨث‬

‫‪9‬‬
‫‪Я еще не завтракал.‬‬ ‫آﻨﻲ َﺒ َﻌ ْدﻨﻲ ﻤﺎ َﻤﺘْ َرَﯿﮓ‪.‬‬
‫‪Ты завтракал или еще‬‬ ‫ت َﻤﺘْ َرَﯿﮓ ﻟُو َﺒ ْﻌ َد ْك؟‬
‫ْإﻨ َ‬
‫‪нет.‬‬
‫‪Пусть‬‬ ‫ع‬
‫َد ْ‬ ‫َﺨﻠِﻲ‬
‫‪благодарный, призна-‬‬ ‫ون‬
‫َﻤ ْﻤُﻨ ٌ‬ ‫َﻤ ْﻤُﻨون‬
‫‪тельный‬‬
‫‪на мой счет, за мой счет‬‬ ‫َﻋﻠَﻰ ِﺤﺴﺎﺒﻲ‬ ‫ﺤﺴﺎﺒِﻲ‬
‫َﻋﻠَﻰ َ‬
‫‪ничего, не стоит‬‬ ‫ب َﺸ ًﯿﺌﺎ‬
‫ﯿز‪ ،‬ﻏﺎﻟﻲ وطَﻠَ َ‬
‫َﻋز ٌ‬ ‫ﺨﯿص‬
‫ب َر ْ‬
‫طﻠَ ْ‬
‫َﻏﺎﻟﻲ و َ‬
‫ﺨﯿﺼﺎ‬
‫َر ً‬
‫‪Что хочешь? Что жела-‬‬ ‫ﻬﯿن؟‬
‫ﻤﺎذا ﺘَ ْﺸﺘَ َ‬ ‫ﺸﺘَ ْﺸﺘَ ِﻬﯿن؟‬
‫?‪ешь‬‬
‫‪варенье‬‬ ‫ُﻤ َرﺒ�ﻰ‬ ‫ﺒﯿﺎت(‬
‫َﻤ َرَﺒ ْﻪ )ج – َﻤ َر ْ‬
‫‪всмятку‬‬ ‫ﻋﻠﻰ اﻟﻨِﺼف‬ ‫ص‬ ‫ِ‬
‫ص‪َ ،‬ﻤ ْﺴﻠُوگ عَ ﻨ ْ‬
‫ِ‬
‫عَ ﻨ ْ‬
‫?)‪Что хочешь (ж‬‬ ‫ﯿدﯿن‬
‫ﻤﺎذا ﺘُر َ‬ ‫َﺸﺘْ ِردﯿن‬
‫‪ради тебя‬‬ ‫أﺠﻠَك‪ ،‬ﻷﺠﻠَك‬ ‫ﻤن ْ‬ ‫ط َرك‬
‫ﻟﺨﺎ ْ‬
‫َ‬
‫‪шампур‬‬ ‫ِ‬
‫َﺴﻔﱡود‪ ،‬ﺴﯿﺦ‬ ‫ِﺸﯿش )ﺼﯿﺦ(‬
‫اء‬ ‫ِ‬ ‫ﻟَ َﺤم َﻤ ْﺸ ِوي )ﺘِ َﻛ ْﻪ(‬
‫‪жареное мясо, шашлык‬‬ ‫ﺸو ُ‬
‫‪Чашка‬‬ ‫ﻗَ َد ٌح‪ِ ،‬ﻓ ْﻨ ٌ‬
‫ﺠﺎن‬ ‫ُﻛوب‬
‫‪Стакан‬‬ ‫ﻗَ َد ٌح ‪ ،‬ﻗَ َدح اﻟ ﱠﺸﺎي )ﻓﻲ‬ ‫إﺴﺘَﻛﺎن‬
‫ﮔﻼص‪ْ ،‬‬
‫اﻟﻌراق(‬
‫‪абрикос‬‬ ‫ش‬‫ِﻤ ْﺸ ِﻤ ٌ‬ ‫َﻤ ْﺸ َﻤش‬
‫‪Сок‬‬ ‫ﺼﯿر‬
‫َﻋ ٌ‬ ‫َﻋﺼﯿر‬
‫‪хочется, нравится‬‬ ‫ب‬ ‫َﯿ ِ‬
‫ﻌﺠ ُ‬ ‫َﯿ ْﻌ َﺠب‬
‫)‪вареный (вкрутую‬‬ ‫وق‬
‫َﻤ ْﺴﻠُ ٌ‬ ‫َﻤ ْﺴﻠُوگ‬
‫‪Кстати‬‬ ‫ﻨﺎﺴَﺒ ِﺔ‬
‫ﺒﺎﻟﻤ َ‬
‫ُ‬ ‫ﺒِْﻠ َﻤ ْ‬
‫ﻨﺎﺴَﺒﻪ‬
‫‪Какао‬‬ ‫ﻛﺎﻛﺎو‬ ‫ﻛﺎﻛﺎو‬
‫‪какао с молоком‬‬ ‫ﻛﺎﻛﺎو َﻤ َﻊ َﺤﻠﯿب‬ ‫ﻛﺎﻛﺎو ﺒِْﻠ َﺤﻠِﯿب‬
‫)‪напоминаю тебе (ж‬‬ ‫أَ ْذ ُﻛ ُر ﻟَ ِك‬ ‫أَ ْذ َﻛ ْرﻟﭻ )أَذ َﻛر إﻟﭻ(‬
‫‪Кебаб‬‬ ‫ِﺸواء‬ ‫َﻛَﺒﺎب‬
‫‪Кекс‬‬ ‫ﻛﯿك‬

‫‪10‬‬
‫‪солонка‬‬ ‫َﻤ ْﻤﻠَ َﺤﺔٌ‬ ‫ِﻤ ْﻤﻠَ َﺤﻪ‬
‫)‪пожалуйста (ж‬‬ ‫ﻀﻠِ ِك‬
‫ِﻤن ﻓَ ْ‬ ‫ﻀﻠﭻ‬
‫ﻤن ﻓَ ْ‬
‫)‪пожалуйста (м‬‬ ‫ﻀل‬
‫ﺘﻔَ َ‬ ‫ﻀل‬
‫ﺘﻔَ َ‬
‫‪вручать, давать‬‬ ‫ﻨﺎو َل‬
‫َ‬
‫َﻨ َﺎوش )ف(‬
‫ﻨﺎوش‬ ‫ِ‬ ‫ِ‬ ‫ِ‬
‫ﻨﺎوش – َﯿﻨﺎوش – ﻨﺎوش – َﻤﻨﺎوش – َﻤ َ‬ ‫َ‬
‫‪передай мне; дай мне‬‬ ‫ِ‬
‫َﻋطﻨﻲ‬ ‫ْ‬ ‫أ‬ ‫ﻟﻨﻲ‪،‬‬ ‫ِ‬
‫ﻨﺎو‬ ‫ﻨﻲ‬ ‫ﺸ‬
‫ْ‬ ‫ﻨﺎو‬
‫َ‬
‫‪сахарница‬‬ ‫ُﺴ ﱠﻛ ِرﯿﱠﺔ‬ ‫ردان ) َﺸ َﻛرداﻨﺎت(‬
‫َﺸ َ‬
‫ﻛ‬
‫َ‬
‫‪крепкий‬‬ ‫ﻗَ ِويﱞ‪ُ ،‬ﻤ ﱠرَﻛٌز‪ ،‬ﺜَﻘﯿ ٌل‬ ‫طُوخ‬
‫‪ему нужно‬‬ ‫ﺒِﺤﺎﺠﺔ إﻟﻰ‬ ‫)ﯿر ْاد إﻟَ ْﻪ(‬
‫َﯿر ْادﻟَ ْﻪ َ‬
‫)ﯿَﻨر ْاد إﻟَ ْﻪ(‬
‫َﯿ ْﻨر ْادﻟَ ْﻪ َ‬
‫َﯿﻨر ْادﻟَ ْﻪ‬ ‫َﯿﻨر ْادﻟَك‬ ‫َﯿﻨ ار ْدﻟِﻲ‬ ‫اﻟﻤذﻛر‬ ‫اﻟﻤﻔرد‬
‫)ﯿﻨر َادْﻟﻪَ(‬
‫َ‬ ‫َﯿﻨر ْادﻟَ ْﻪ‬ ‫َﯿﻨر ْادﻟَﭻ‬ ‫َﯿﻨر ْادﻟﻲ‬ ‫اﻟﻤؤﻨث‬
‫َﯿﻨر ْاد إﻟﻬُ ْم‬ ‫َﯿﻨر ْاد إْﻟ ُﻛ ْم‬ ‫َﯿﻨر ْاد إْﻟَﻨ ْﻪ‬ ‫اﻟﻤذﻛر‬ ‫اﻟﺠﻤﻊ‬
‫َﯿﻨر ْاد إﻟﻬُم )إﻟ ِﻬ ْن(‬ ‫َﯿﻨراد إْﻟ ُﻛ ْم‬ ‫َﯿﻨر ْاد إْﻟَﻨ ْﻪ‬ ‫اﻟﻤؤﻨث‬
‫)إْﻟ َﭽ ْن(‬
‫‪сахарный песок‬‬ ‫ﺴ ﱠﻛر ِ‬
‫ﻨﺎﻋ ٌم‬ ‫َﺸ َﻛر‬
‫ُ ٌ‬
‫‪сахарный леденец‬‬ ‫ﺴﻛر ﻗﺎﻟب‬ ‫ﻗََﻨ ْد )ﻗَ ْﻨ ْد(‬
‫?‪Что это? Что это такое‬‬ ‫آﻩ‪ ،‬ﻤﺎ ﻫذا؟‬ ‫ﻫﺎ َﺸُﻨو ﻫﺎي؟!‬
‫ﻤﺎ ﻫذا؟‬ ‫ﻫﺎي َﺸُﻨو؟!‬
‫‪продолжать‬‬ ‫إﺴﺘَ َﻤ ﱠر‬ ‫أﺴﺘَﻤر‬
‫ْ‬
‫‪прервать, разорвать,‬‬ ‫ط َﻊ‬
‫ﻗَ َ‬ ‫ط ْﻊ‬
‫َﮔ َ‬
‫‪останавливать‬‬
‫ف ﻋن )اﻷﻛل‪ ،‬اﻟﻛﻼم‪،‬‬‫ﺘََوﻗﱠ َ‬ ‫إﻟﺤـﭽـﻲ‪،‬‬
‫َﮔطَﻊ )إﻷﻛل‪َ ،‬‬
‫اﻟﻤﺸﻲ(‬ ‫إﻟﻤﺸﻲ(‬
‫‪дополнять, завершать,‬‬ ‫أَ ْﻛ َﻤ َل‬ ‫َﻛ َﻤ ْل‬
‫‪заканчивать‬‬ ‫ِ‬
‫َﻛ َﻤ ْل – َﯿ َﻛ َﻤ ْل – َﻛﻤ ْل –‬
‫ْﻤ َﻛ ِﻤ ْل – ْﻤ َﻛ َﻤ ْل‬
‫ِ‬
‫َﺸﺒﻊَ‬ ‫َﺸَﺒ ْﻊ‬
‫‪насыщаться, быть сытым‬‬

‫‪11‬‬
‫إﺸﺒ ْﻊ – ﺸﺎﺒِﻊ – َﺸ ْﺒﻌﺎن – َﻤ ْﺸُﺒوع‬
َ – ‫ﺸﺒ ْﻊ‬
َ ‫َﺸَﺒﻊ – َﯿ‬
‫ﯿم‬ ِ
ٌ ‫ َﻛر‬،‫َﺴﺨ ﱞﻲ‬ ‫َﻛرﯿم‬
щедрый
действительно, в действи- َ ‫ ﻓﻲ‬،ً‫ َﺤﻘﯿﻘَﺔ‬،‫َﺤﻘ�ﺎ‬
،‫اﻟﺤﻘﯿﻘَﺔ‬ ‫ﺘََر‬
тельности ‫اﻟو ِاﻗﻊ‬
َ ‫ﻓﻲ‬
На здоровье! ‫ﻨﯿﺌﺎ ﻤر ًﯿﺌﺎ‬
ً ‫ َﻫ‬،‫ﺒﺎﻟﻌﺎﻓﯿﺔ واﻟﻬَﻨﺎء‬ ‫ﻌﺎﻓﯿ ْﻪ َوْﻟﻬََﻨﺎ‬
َ ‫ﺒْﻠ‬
молоко ‫ ﻟََﺒ ٌن‬،‫ﻠﯿب‬
ٌ ‫َﺤ‬ ‫َﺤﻠﯿب‬
кефир с водой ‫ﻟَِﺒ ْن ﺨﺎﺜر ﻤﻊ ﻤﺎء‬
ِ ‫ﻟَِﺒ ْن‬
Кефир ‫ِﻟَﺒن راﺌِب‬ ‫وﺒﻪ‬
َ ‫ُر‬
кефир, разбавленный во- ‫اﺌب َﻤﺨﻠُوطٌ ﺒﺎﻟﻤﺎء‬ٌ ‫ﻟَﺒن ر‬ ‫ﻨﯿﻨ ْﻪ‬
َ ‫َﺸ‬
дой ‫ف ﺘرﻛﯿ اًز ﻤن اﻟﻠﺒن‬ َ ‫َﺨ‬
َ‫أ‬
хариса َ ‫َﻫ ِر‬
ٌ‫ﯿﺴﺔ‬ ‫ﯿﺴﻪ‬
َ ‫َﻫر‬
а) блюдо, приготовляемое
из перемолотого вареного
мяса и вареной пшеницы;
б) сладость, изготовляе-
мая из муки, масла и са-
хара.
крем, сливки ٌ‫ِﻗ ْﺸ َدة‬ ‫ﮔﯿﻤ ْر‬
َ
сливочное масло ٌ‫ﺒدة‬
َ ‫ُز‬ ‫َزَﺒ ْد‬
яичница ‫ض َﻤ ْﻘِﻠ ﱞﻲ‬
ٌ ‫َﺒ ْﯿ‬ ‫ﯿض َﻤ ْﻘﻠﻲ‬
ْ ‫َﺒ‬
яйца вкрутую ‫ﻠوق‬
ٌ ‫ﯿض َﻤ ْﺴ‬ ٌ ‫َﺒ‬ ‫ﯿض َﻤ ْﺴﻠُوگ‬
ْ ‫َﺒ‬
Омлет ‫اﻟﺒ ْﯿض‬َ ُ‫ُﻋ ﱠﺠﺔ‬ ‫أوﻤﻠﯿت‬
ْ
блюдо, приготовляемое ‫ﻤﺨﻠَ َﻤﻪ‬
َ
из жареного мяса, яиц,
томатной пасты и масла
Суп ‫َﺤ َﺴﺎء‬ ‫ورَﺒﻪ‬
ْ ‫ُﺸ‬
пача, хаш ‫ﭙﺎ َﭽ ْﻪ‬
Сухари ْ ‫ِﻗ‬
‫ط َﻌﺔُ ُﺨ ْﺒز ُﻤ َﺠﻔﱠف‬ ‫ﻘﺼم‬َ ‫َﺒ‬
кулебяка ٌ‫طﯿرةٌ َﻤﺤ ُﺸوة‬
َ َ‫ﻓ‬ ‫ﭽ َرك‬
Батон ‫َرﻏﯿف إﻓرﻨﺠﻲ‬ ‫ﺼ ُﻤون‬
َ
Патока ‫ِد ْﺒ ٌس‬ ‫ِدَﺒس‬

12
‫‪молочная каша‬‬ ‫ﻤﺤﻠَﺒﻲ‬
‫َ‬
‫‪пирожное‬‬ ‫َﻛﻌ َﻛﺔ‬ ‫َﻛ َﻌ ْك‬
‫‪невкусный, безвкусный‬‬ ‫إذا ﻛﺎن اﻷﻛل ﻗﻠﯿل اﻟﻤﻠﺢ =‬ ‫ِ‬
‫ﻤﺎﺼﺦ‬
‫ِ‬
‫ﻤﺎﺴ ٌﺦ‬

‫‪ – 1‬ﺠﺎو ْب َﻋ ْل ﻫﺎي‪:‬‬
‫وﯿن ﻗرر ﻤﺎﺠد وﺴﻌﺎد ﯿﺎﻛﻠون رﯿوﮔﻬم؟‬ ‫‪-1‬‬
‫ﻟوﯿش ﻟﺒوﻓﯿﻪ أﺤﺴن؟‬ ‫‪-2‬‬
‫ﺸرادت ﺴﻌﺎد ﺘطﻠب؟‬ ‫‪-3‬‬
‫وﺸطﻠب ﻤﺎﺠد ﻟرﯿوﮔﻪ؟‬ ‫‪-4‬‬
‫ﭽـم ﺸﯿش ﻟﺤم ﻤﺸوي )ﺘﻛﻪ( رادت ﺴﻌﺎد؟‬ ‫‪-5‬‬
‫ﻫم رادت ﺴﻌﺎد ﻛﯿك؟‬ ‫‪-6‬‬
‫ﻤﻨو ﻟطﻠب ﻤﻤﻠﺤﻪ؟‬ ‫‪-7‬‬
‫ﻤﻨو ﻟطﻠب ﺸﻛردان؟‬ ‫‪-8‬‬
‫ﻟﯿش طﻠب ﻤﻤﻠﺤﺔ؟ ‪ ...‬ﺸﻛردان؟‬ ‫‪-9‬‬
‫ﭽـﺎن أﻛو ﻗﻨد ﻟو ﺸﻛر؟‬ ‫‪-10‬‬
‫ﻟﯿش ﺴﻌﺎد ﮔطﻌت ﻻﻛل؟‬ ‫‪-11‬‬
‫ﺸﻛﺎل إْﻟﻪَ ﻤﺎﺠد؟‬ ‫‪-12‬‬
‫وﺸﺠﺎوﺒﺘﻪ ﺴﻌﺎد؟‬ ‫‪-13‬‬
‫ﻤﻨو ﻟدﻓﻊ ﻟﺤﺴﺎب؟ ﻟوﯿش؟‬ ‫‪-14‬‬
‫‪ – 2‬ﺠﺎوب ﻋل ﻫﺎي‪:‬‬
‫‪Магид:‬‬ ‫?‪Суад, намазать тебе хлеб маслом‬‬
‫‪Суад:‬‬ ‫‪Да, пожалуйста.‬‬
‫‪Магид:‬‬ ‫‪С чем ты хочешь бутерброд: с колбасой, сыром или‬‬
‫?‪мясом‬‬
‫‪Суад:‬‬ ‫‪Лучше с сыром.‬‬
‫‪Магид:‬‬ ‫?‪Суад, ты хочешь чай или кофе‬‬
‫‪Суад:‬‬ ‫‪Налей, пожалуйста, чаю, только крепкого.‬‬
‫‪Магид:‬‬ ‫‪А я выпью чашку кофе с молоком.‬‬

‫‪13‬‬
Суад: Передай мне, пожалуйста, сахарницу.
Магид: Пожалуйста.
Суад: Положить тебе сахар в чай?
Магид: Да, пожалуйста.
Суад: Сколько кусочков?
Магид: Три.
Суад: Почему ты не берешь пирожки к чаю? Я только что
испекла их. Они свежие и вкусные.
Магид: Я уже пробовал пирожки. Они действительно
очень вкусные, но мне больше есть не хочется. Я
уже сыт. Спасибо, Суад.
Суад: На здоровье, Магид.

намазать ‫َﻏ َﻤ َس‬


ْ‫أ‬ ‫َﻏ َﻤس‬
ْ‫أ‬
пожалуйста ‫ﻀﻠَك‬
ْ َ‫ ﻤن ﻓ‬،‫ﻀل‬َ َ‫ﺘَﻔ‬
окунуть, обмакнуть ‫َﻏ ﱠﻤ َس‬ (‫َﻏ ﱠﻤ ْس )ف‬
– ‫ﯿﻐ ﱢﻤس – َﻏ ﱢﻤس‬
َ – ‫َﻏ ﱠﻤ ْس‬
‫ﻤﻐ ﱢﻤس – ﻤﻐ ﱠﻤس‬
Обмакни хлеб в ‫َﻏ ﱢﻤ ْس ْﻟ َﺨ ْﺒ َزﻩ ﺒ ﱠد َﻫن‬
масле.
С чем? ‫ ﺒِـ‬،‫ﺒﻤﺎذا‬ ‫َﺒﯿش‬
бутерброд ‫ﺸطﯿرة‬ ‫ﺴﻨدوﯿﭻ‬
колбаса, вяленое ‫ﺠوق‬
ٌ ‫ ُﺴ‬،‫ﻼﻤﺔ‬
َ ‫َﺴ‬ ‫رﻤﻪ‬
َ ُ‫َﺒ ْﺴط‬
мясо с пряностями
налить ‫ب‬ ‫ﺼﱠ‬
َ ‫ َﺴ َﻛ‬،‫ب‬ َ (‫ب )ف‬ ْ‫ﺼ‬
َ
–‫ب‬ ِ
ْ‫ب–ﺼ‬ ْ‫ﺼ‬ َ ‫ب – َﯿ‬ ْ‫ﺼ‬
َ
‫ﺒوب‬
ْ ‫ﺼ‬ ْ ‫ﺼﺎب – َﻤ‬
ْ
передать ‫ﻀ َﻊ اﻟﻰ‬
َ ‫ َو‬،‫ﻨﺎول‬ (‫ﻨﺎوش )ف‬َ
ِ – ‫ﻨﺎو ْش – ﯿﻨﺎو ْش‬
– ‫ﻨﺎو ْش‬ َ َ
‫ﻨﺎو ْش‬ ‫ﻤ‬ ‫ش‬ ِ
ْ ‫َﻤ‬
‫ﻨﺎو‬
َ َ –
положить ‫ﻀ َﻊ‬
َ ‫َو‬ (‫َﺨﻠﱠﻪ )ف‬
– ‫ﺨﺎل‬
ْ – ‫َﺨﻠَ ْﻪ – َﯿ َﺨﻠﻲ – َﺨﻠﻲ‬

14
‫َﻤ َﺨﻠَ ْﻪ‬
Кусок ‫ﻗطﻌﺔ‬ (‫ص )ج – ﻓﺼوص‬ ْ َ‫ﻓ‬
пирожок, пышка (‫ﻓطﯿرة )ﺼﻐﯿرة‬ ‫ﻠﯿﭽﻪ‬
َ ‫َﻛ‬
печь (испечь) хлеб ‫َﺨَﺒ َز‬ ‫ُﺨَﺒ ْز‬
ِ ْ ‫ُﺨَﺒ ْز – ُﯿ ْﺨَﺒ ْز – أ‬
‫َﺨَﺒ ْز – ﺨﺎﺒ ْز‬
‫وز‬ْ ‫– َﻤ ْﺨُﺒ‬
Пекарь ‫َﺨﺒﱠﺎز‬ ‫َﺨﺒﱠﺎز‬
свежий ِ
‫ طرى‬،‫طﺎزج‬ ‫ﺘﺎزﻩ‬
َ
вкусный ‫ﻟذﯿذ‬ ‫ﻟذﯿذ‬
пробовать ‫ﱠب‬
َ ‫َﺠر‬ (‫ﱠب )ف‬ْ ‫َﺠر‬
–‫ب‬
ْ ‫ﱠب – َﺠ ﱢر‬
ْ ‫ﱠب – َﯿﺠر‬
ْ ‫َﺠر‬
‫ب – ُﻤﺠرﱠب‬ْ ‫ﺠر‬
‫ُﻤ ﱢ‬

:‫ – ﺘرﺠم ﻟﻠﻌﺎﻤﻲ‬3
Фатима и Азиз работают на заводе. Недавно они поже-
нились и получили маленькую, но уютную квартиру в но-
вом доме. Квартира очень нравится Фатиме, и особенно ей
нравится кухня. В кухне стоит белая газовая плита, кухон-
ный столик, холодильник, в котором Фатима хранит про-
дукты: мясо, масло, молоко, кефир, колбасу, сыр, фрукты.
Направо от холодильника – стенной шкаф, в котором
стоит посуда: алюминиевые и эмалированные кастрюли,
сковородки. Чайная и столовая посуда – стаканы, чашки,
блюдца, тарелки – хранится в небольшом белом буфере,
который стоит в углу кухни.
Фатима и Али обычно завтракают дома. Утром Фатима
встает и начинает готовить завтрак. Она обычно варит ха-
рису или рисовую кашу, яйца она готовит по-разному:
всмятку, вкрутую, а иногда делает яичницу или омлет.
Сегодня Фатима решила сварить пасторму и поджа-
рить картофель. Пока готовился завтрак, Фатима накрыла
на стол: расставила тарелки, чашки, блюдца, положила
15
‫‪ложки, вилки и ножи, поставила также хлебницу, маслен-‬‬
‫‪ку, сахарницу.‬‬
‫‪После завтрака Фатима быстро убрала и вымыла посу-‬‬
‫‪ду, а Азиз помогал ей. Вскоре они отправились на работу.‬‬

‫‪жениться‬‬ ‫ﺘََزﱠو َج‬ ‫ﺘزوج )ف(‬


‫ﻤﺘزوج‬
‫ﻤﺘزوج – ﱠ‬
‫ﺘزوج – ﯿﺘزوج – إﺘزوج – ﱢ‬
‫‪жениться‬‬ ‫ﺘََزﱠو َج‬ ‫َﻋرﱠس )ف(‬
‫َﻋرﱠس – َﯿﻌرﱠس – َﻋ ﱢرس – َﻤ َﻌ ﱢرس – َﻤ َﻌرﱠس‬
‫‪получить‬‬ ‫َﺨ َذ‬
‫اﺴﺘﻠَ َم‪ ،‬أ َ‬ ‫أﺨذ )ف(‬
‫ﻤﺎﺨ ْذ – ﻤﺎﺨوذ )ﻤﻨﻪ(‬ ‫ﯿﺎﺨ ْذ – ُﺨ ْذ – ِ‬
‫أﺨ ْذ – ُ‬
‫َ‬
‫‪уютный‬‬ ‫ﯿﺢ‬
‫ُﻤر ٌ‬ ‫ﻤرﯿﺢ )ﻓﻲ ﺤﺎﻟﺔ اﻟﺘذﻛﯿر( ﻤرﯿﺤﯿن )ج(‬
‫‪уютная‬‬ ‫ﯿﺤﻪ )ﻓﻲ ﺤﺎﻟﺔ اﻟﺘﺄﻨﯿث( ﻤرﯿﺤﺎت )ج(‬
‫ﻤر َ‬
‫‪особенно‬‬ ‫ﺼﺔً‬
‫ﺨﺎ ﱠ‬ ‫ﺨﺎﺼﺘَ ْن‬
‫َ‬
‫‪Плита‬‬ ‫َﻤ ْوِﻗ ُد طَ ٍ‬
‫ﺒﺦ )ﻤطﺒﺦ(‬ ‫طﺒﺎخ – طﺒﺎﺨﺎت )ج(‬ ‫َ‬
‫‪газовая плита‬‬ ‫ﻤطﺒﺦ )ﻓرن( ﻏﺎز‬ ‫طﺒﺎخ ﻟﻐﺎز‬
‫‪хранить‬‬ ‫أﺨﻔﻰ‬
‫ﺤﻔظ‪ْ ،‬‬ ‫ﻀ ْم )ف(‬
‫َ‬
‫ﻀﻤوم‬ ‫ﻤ‬
‫َ ْ‬ ‫–‬ ‫ﻀﺎم‬ ‫–‬ ‫م‬‫ﻀ‬
‫َْ‬ ‫–‬ ‫م‬‫ﻀ‬ ‫ﯿ‬
‫َْ َ َْ‬
‫–‬ ‫م‬ ‫ﻀ‬
‫‪продукты‬‬ ‫َﻏذﯿﺔ‬
‫طﻌﺎم‪ ،‬أ ْ‬ ‫طﻌﺎم‬
‫‪продукты пита-‬‬ ‫َﻏذﯿﺔ ﺠﺎﻫزة‬
‫أْ‬ ‫أَ ْﻛﻠَﻪ – أﻛﻼت )ج(‬
‫‪ния‬‬
‫‪стенной шкаф‬‬ ‫دوﻻب ﺤﺎﺌط‬ ‫دوﻻب ﺒْﻠﺤﺎﯿط‬
‫‪посуда‬‬ ‫آﻨﯿﺔٌ‬ ‫ﻤﺎﻋون – ﻤواﻋﯿن )ج(‬
‫ُ‬
‫‪алюминий‬‬ ‫ﻤﻌدن‬ ‫ﻓﺎﻓُون‬
‫‪эмалированный‬‬ ‫ﻤطﻠﻲ‪ ،‬ﺒطﻼء‬ ‫طﻠﻲ‬
‫َﻤ ْ‬
‫‪кастрюля‬‬ ‫ِﻗ ْدٌر‬ ‫– َﺠ ُدور )ج(‬ ‫َﺠ َدر‬
‫‪сковородка‬‬ ‫ﻤﻘﻼة‬ ‫– طﺎوات‬ ‫طﺎوﻩ‬
‫َ‬
‫‪блюдце‬‬ ‫ﺼﺤون اﻟﺸﺎي‬ ‫ﺼ َﺤن ْﻟﭽﺎي‬
‫َ‬
‫‪16‬‬
‫‪Угол‬‬ ‫زاوﯿﺔ‪ ،‬رﻛن‪ ،‬ﻨﺎﺼﯿﺔ‬ ‫زوﯿﺔ – زوﯿﺎت )ج(‬
‫‪обычно‬‬ ‫ﻋﺎدة‪ ،‬ﻛﺎﻟﻌﺎدة‬ ‫ﻋﺎدﺘَ ْن‬
‫ْ‬
‫‪вставать‬‬ ‫ﻨﻬض – اﺴﺘﯿﻘظ‬
‫ﮔـﺎم )ﻤن ُﻨ َ‬
‫وﻤﻪ( )ف(‬
‫ﮔـﺎم – ﯿـﮔـوم – ﮔـوم – ﮔـﺎﺌم – ﻤـﮔـوم‬
‫‪Варить‬‬ ‫ق‬
‫َﺴﻠَ َ‬ ‫ﺴﻠـﮓ )ف(‬
‫اﺴﻠَـﮓ – ﺴﺎﻟَـﮓ –‬
‫ﺴﻠـﮓ – َﯿ ْﺴﻠَـﮓ – ْ‬
‫َﻤ ْﺴﻠوﮒ‬
‫‪варить, ошпарить,‬‬ ‫َﺴ َﻤطَ‬ ‫َﺴ َﻤط )ف(‬
‫‪обдать горячей во-‬‬ ‫ﺴﻤط – ﯿﺴﻤط – إﺴﻤط – ِ‬
‫ﺴﺎﻤط – َﻤ ْﺴ ُﻤوط‬ ‫َْ‬ ‫َ َْ‬ ‫ََ‬
‫‪дой‬‬
‫‪кипятить, ва-‬‬ ‫َﻏﻠَﻰ‬ ‫ﻓَ ﱠور )ف(‬
‫‪рить‬‬ ‫ﻓَ ﱠور – ﯿﻔَ ﱠور – ﻓَ ﱢور – ُﻤﻔَ ﱢور – ُﻤﻔَ ﱠور‬
‫‪кипеть‬‬ ‫ﺠﺎش‬
‫ﻓﺎر‪َ ،‬‬ ‫ﻓﺎر )ف(‬
‫ﻓﺎر – َﯿﻔور – ﻓَ ِوْر – ﻓﺎﯿر – َﻤﻔَ ﱠور‬
‫‪варить карто-‬‬ ‫ق ﺒطﺎطس‬
‫َﺴﻠَ َ‬ ‫ﺴﻠـﮓ ﭙـﺘﯿﺘﱠﻪ‬
‫‪фель‬‬
‫‪варить курицу‬‬ ‫ﺴﻤط اﻟدﺠﺎﺠﺔ‬ ‫ادﺠﺎﺠﻪ‬
‫َ‬ ‫ط‬
‫َﺴ َﻤ َ‬
‫‪хариса (блюдо,‬‬ ‫ﯿﺴﺔٌ‬
‫ﻫر َ‬ ‫َﻫرﯿﺴﻪ‬
‫‪приготовляемое‬‬
‫‪из перемолото-‬‬
‫‪го варенного‬‬
‫‪мяса и варенной‬‬
‫)‪пшеницы‬‬
‫‪рисовая каша‬‬ ‫َﻤ َﺤﻠَﺒﻲ‬
‫‪яичница‬‬ ‫ﺒﯿض ﻤﻘﻠﻲ‬ ‫َﺒﯿض َﻤـﮔـﻠﱠﻪ‬
‫‪Омлет‬‬ ‫أوﻤﻠﯿت‬
‫‪вяленое мясо‬‬ ‫ﺒﺎﺴطُ ْرَﻤﻪ‬
‫‪накрывать‬‬ ‫َﻏطﱠﻰ‪َ ،‬ﺴﺘََر‬ ‫َﻏطَﻪ )ف(‬
‫َﻏطَﻪ – َﯿ َﻐطﻲ – َﻏطﻲ – َﻤ َﻐطﻲ – َﻤ َﻐطَﻪ‬
‫‪погружаться‬‬ ‫َﻏطﱠ‪َ ،‬ﻏطَ َس‬ ‫َﻏط )ف(‬
‫ط – ﻏﺎط – َﻤ ْﻐطوط‬
‫ط – ُﻏ ْ‬
‫ط – َﯿ َﻐ ْ‬
‫َﻏ ْ‬
‫‪17‬‬
‫‪убрать, подме-‬‬ ‫ف‬
‫َﻛَﻨ َس‪َ ،‬ﻨظَ َ‬ ‫َﻛَﻨ ْس )ف(‬
‫‪сти‬‬ ‫وس‬ ‫ِ‬
‫َﻛَﻨ ْس – َﯿ ْﻛَﻨ ْس – إ ْﻛَﻨ ْس – ﻛﺎﻨ ْس – َﻤ ْﻛُﻨ ْ‬
‫‪убрать, чистить,‬‬ ‫َﻨظﱠ َ‬
‫ف‬ ‫ف )ف(‬ ‫َﻨظﱠ ْ‬
‫‪очищать‬‬
‫‪вымыть‬‬ ‫َﻏ َﺴ َل‬ ‫)ﺨ َﺴ ْل( )ف(‬ ‫َ‬ ‫َﻏ َﺴ ْل‬
‫ول‬ ‫ﺴ‬
‫َْ ُ ْ‬‫ﻐ‬ ‫ﻤ‬ ‫–‬ ‫ل‬ ‫ِ‬
‫ﻏﺎﺴ‬ ‫–‬ ‫ل‬ ‫ﺴ‬
‫َْْ‬‫إﻏ‬ ‫–‬ ‫ل‬ ‫ﺴ‬ ‫ﻐ‬ ‫ﯿ‬
‫– َْ َ ْ‬ ‫َﻏ َﺴ ْل‬
‫ول‬ ‫إﺨﺴ ْل – ِ‬
‫ﺨﺎﺴ ْل – َﻤ ْﺨ ُﺴ ْ‬ ‫– َﯿ ْﺨ َﺴ ْل – ْ َ‬ ‫َﺨ َﺴ ْل‬
‫‪помогать‬‬ ‫ﺴﺎﻋ َد‬
‫َ‬ ‫ﺴﺎﻋد )ف(‬
‫ﺴﺎﻋ ْد‬ ‫ِ‬ ‫ِ‬ ‫ِ‬
‫ﺴﺎﻋد – َﯿﺴﺎﻋ ْد – ﺴﺎﻋد – َﻤﺴﺎﻋ ْد – َﻤ َ‬
‫َ‬
‫‪отправляться‬‬ ‫ﺴﺎر اﻟﻰ‪ ،‬ﺘوﺠﱠﻪ اﻟﻰ‪،‬‬ ‫ﺘوﺠﻪ )ف(‬‫َ‬
‫اﻨطﻠق اﻟﻰ‬ ‫ﺘوﺠ ْﻪ – َﯿﺘْ َو َﺠ ْﻪ – إﺘْ َو َﺠﻪ – َﻤﺘْ َو ِﺠ ْﻪ – َﻤﺘْ َو َﺠ ْﻪ‬
‫َ‬
‫‪Работа‬‬ ‫َﻋ َﻤ ٌل‬ ‫ﺸﻐل – ﺸﻐﻼت )ج(‬
‫)‪жарить (на масле‬‬ ‫َﻗﻠﻰ‬ ‫ﮔـﻠَ ْﻪ )ف(‬
‫ﮔﻠ ْﻪ – َﯿ َﮕِﻠﻲ – َﮔﻠﻲ – َﻤ َﮕﻠِﻲ – َﻤﮕﻠَﻰ‬

‫‪18‬‬
‫‪Урок второй‬‬ ‫اد ْﱠرس اﺛﺎﻧﻲ‬
‫اﺴم ﭐ ْﻟ ِ‬
‫ﻔﺎﻋل‬ ‫ْ‬
‫اﺳﻢ اﻟﻔﺎﻋﻞ ﺻﻔﺔ ﻣﺘﺠﺪدة ﺗﻄﻠﻖ ﻋﻠﻰ ﻣﻦ ﻳﻘﻮم ﺑﻌﻤﻞ ﻣﺎ ﻓﻲ اﻟﺰﻣﺎن‬
‫اﻟﺬي ﻳﺪور ﺣﻮﻟﻪ اﻟﻜﻼم‪ .‬وﻗﺪ ﻳﻄﻠﻖ اﺳﻢ اﻟﻔﺎﻋﻞ ﻟﻤﺪة طﻮﻳﻠﺔ وﻟﻜﻨﻪ ﻛﺼﻔﺔ ﻏﯿﺮ‬
‫ﻣﺤﺪدة ﺑﺰﻣﻦ ﻣﻌﯿﻦ‪ ،‬ﻣﺜﻞ‪ :‬طﺎل‪ ،‬ﺣﺎط‪ ،‬ﻣﺎﺷﻲ‪ ،‬راﺟﻲ‪ ،‬ﻛﺎﺗﺐ‪ ،‬ﻧﺎﻳﻢ‪.‬‬
‫‪ – 1‬ﻣﻦ اﻟﻔﻌﻞ اﻟﺜﻨﺎﺋﻰ‬
‫ُﻳﺼﺎغ اﺳﻢ اﻟﻔﺎﻋﻞ ﻣﻦ اﻟﻔﻌﻞ اﻟﻤﺎﺿﻲ ﻣﻊ ﻣﻼﺣﻈﺔ ﻣﺎ ﻳﻠﻲ‪:‬‬
‫ﻤﺎ )ﻟﻢ ﻳﻜﻦ ﺣﺮف‬‫أ – اذا ﻛﺎن اﻟﺤﺮف ﻣﺎ ﻗﺒﻞ اﻷﺧﯿﺮ ﻓﻲ ﻣﺼﺪر اﻟﻔﻌﻞ اﻟﺜﻨﺎﺋﻲ ﺳﺎﻟ ً‬
‫ﻋﻠ ّﺔ(‪ ،‬ﻓﯿﺼﺎغ اﺳﻢ اﻟﻔﺎﻋﻞ ﻣﻦ اﻟﻤﺎﺿﻲ ﺑﺎﺿﺎﻓﺔ أﻟﻒ )ا( اﻟﻰ وﺳﻂ اﻟﻔﻌﻞ اﻟﻤﺎﺿﻲ‬
‫)ﺑﯿﻦ ﺣﺮﻓﻲ اﻟﻔﻌﻞ اﻟﻤﺎﺿﻲ(‪.‬‬
‫اﺴم اﻟﻔﺎﻋل‬ ‫اﻟﻔﻌل اﻟﻤﺎﻀﻲ‬ ‫اﻟﻤﺼدر‬
‫‪класть, поло-‬‬ ‫ﺤﺎط‬ ‫ط‬
‫َﺤ ْ‬ ‫ط ْﻪ‬
‫َﺤ َ‬
‫‪жить‬‬
‫‪проводить черту‬‬ ‫ﺨﺎط‬ ‫ط‬
‫َﺨ ْ‬ ‫ط ْﻪ‬‫َﺨ َ‬
‫‪входить‬‬ ‫ﺨﺎش‬ ‫َﺨ ْش‬ ‫َﺨ َﺸ ْﻪ‬
‫‪оставаться‬‬ ‫ظﺎل‬ ‫ظ ْل‬
‫َ‬ ‫ظَﻠ ْﻪ‬
‫َ‬
‫‪Кусать‬‬ ‫ﻋﺎض‬ ‫ﻋض‬ ‫ﻀ ْﻪ‬
‫ْ‬ ‫َﻋ َ‬
‫ب – ﻳﻀﺎف ﺣﺮف اﻟﯿﺎء )ي( اﻟﻰ آﺧﺮ اﺳﻢ اﻟﻔﺎﻋﻞ اﻟﻤﺼﺎغ ﻣﻦ اﻻﻓﻌﺎل اﻟﺜﻨﺎﺋﯿﺔ اﻟﺘﻲ‬
‫ﻳﻜﻮن اﻟﺤﺮف ﻣﺎ ﻗﺒﻞ اﻷﺧﯿﺮ ﻓﻲ ﻣﺼﺎدرھﺎ ﺣﺮف ﻋﻠ ّﺔ‪.‬‬
‫اﺴم اﻟﻔﺎﻋل‬ ‫اﻟﻤﺎﻀﻲ‬ ‫اﻟﻤﺼدر‬
‫‪оставаться‬‬ ‫ﺒﺎﻗﻲ‬ ‫ق‬
‫ُﺒ َ‬ ‫ﻘﯿﻪ‬
‫َﺒ ْ‬
‫‪идти, ходить‬‬ ‫ﻤﺎﺸﻲ‬ ‫َﻤ َش‬ ‫َﻤ ْﺸَﯿ ْﻪ‬
‫‪просить‬‬ ‫راﺠﻲ‬ ‫ِرَج‬ ‫َر ْﺠ َوْﻩ‬
‫‪извинять‬‬ ‫ﻋﺎﻓﻲ‪ ،‬ﻋﺎف‬ ‫ف‬
‫َﻋ َ‬ ‫َﻋ ْﻔ َوْﻩ‬
‫‪рассказывать‬‬ ‫ﺤﺎﭽﻲ‬ ‫َﺤ َﭻ‬ ‫ﺤﭽﺎﯿ ْﻪ‬
‫َ‬
‫‪дать‬‬ ‫ﻨﺎطﻲ‬ ‫ط‬
‫َﻨ َ‬ ‫طَﯿ ْﻪ‬
‫َﻨ ْ‬

‫‪19‬‬
‫ﺒ ْﻠ َﻤ ْط َﻌ ْم‬
‫ﻟ َﻐ َد ْﻩ‬
‫ﻟﻘﺎﯿ َﻤﻪ؟‬
‫وﻫس أَﺠﯿ ُﻛ ْم‪َ ،‬ﺒ َﻌ ْد ﺸوﯿﻪ‪َ ...‬ﻗرﯿﺘُ ْم ْ‬
‫ﻌﺎم‪ُ ،‬ﺸوﻓُوﻩَ ﱠ‬ ‫ط ْ‬‫ﻗﺎﯿ َﻤﻪ ﭐ َ‬
‫ﻀﻠُو ﻫﺎي ْ‬ ‫ﺘَﻔَ ﱠ‬ ‫اﺼﺎﻨﻊ‬
‫ﺸﯿﻊ ْ◌ َﺠ ْﺒ ُﻛ ْم؟‬ ‫)إﻟﺒوي(‪:‬‬
‫ﺨﯿﺎر‬
‫ط ْﺔ ْ‬‫وزﻻ َ‬ ‫ـﻼص ﻟََﺒ ْن َ‬
‫وﻤ ْرﮔ ْة َﺒ ازْﻟَﯿ ْﻪ وﮔ ْ‬
‫ﻀ ْر وﺘَ ﱠﻤ ْن َوﯿﺎ ُﻛ ْﻔﺘَ ْﻪ َ‬
‫ﯿد ُﺸورَﺒﺔ َﺨ َ‬ ‫آﻨﻲ أَر ْ‬ ‫ﺴﻤﯿر‪:‬‬
‫وﺒ ْﻪ‪.‬‬
‫ور َ‬
‫ُ‬
‫وم‬
‫روﻨ ْﻪ َﻤـﮔﻟَ ْﻪ ﺒْﻠﻠَ َﺤ ْم ْﻟ َﻤﺜُْر ْ‬
‫وﻤ ْﻌ َﻛ َ‬
‫ون َ‬ ‫ﻠﯿﻪ زﯿﺘُ ْ‬
‫وﻋ ْ‬
‫ﯿد ﻟَ َﺤ ْم ﮔص وﯿﺎ ﭙﺘﯿﺘَ ْﻪ ﻤ ْﮕ َﻠﯿ ْﻪ َ‬ ‫وآﻨﻲ أَر ْ‬ ‫اﺒراﻫﯿم‪:‬‬
‫وﺒ ْﻪ‪.‬‬ ‫ط ْﻪ وﯿﺎ زﻻ َ ِ‬
‫ـﻼص ُر َ‬ ‫ﺜوم وﮔ ْ‬ ‫وﺸوﯿ ْﻪ ْ‬
‫َ‬ ‫ط ْﻪ‬
‫طﻤﺎ َ‬
‫ﺼ ْل و َ‬ ‫وﺒ َ‬
‫ﺨﯿﺎر َ‬‫ط ْﻪ ﻤن ْ‬ ‫طﻤﺎ َ‬ ‫وَ‬
‫ﺤﺴ َﺎﺒ ْﻪ؟‬ ‫ِ‬
‫ﺤﺴﺎﺒ ُﻛ ْم َﺴ َوْﻩ؟ ﻟُو َﻛ ْل واﺤ ْد َﻋ َل َ‬
‫ْ‬ ‫اﺼﺎﻨﻊ‪:‬‬
‫ﺨﺎص‪.‬‬ ‫ِ‬
‫ﺤﺴ َﺎﺒ ْﻪ ْﻟ ْ‬
‫ﯿﺎﺒ ْﻪ‪َ ،‬ﻛ ْل واﺤ ْد َﻋ َل َ‬ ‫ﻻ َ‬ ‫ﺴﻤﯿر‪:‬‬
‫وﺨ َﻤ َس‬‫ﺴﺎﺒ ْك ِﻤَﯿ ْﻪ َ‬ ‫ت َﺤ َ‬ ‫ﻓﻠﺴﺎ(‪ٕ .‬وا ْﻨ َ‬‫ﱠﻪ وﺜﻤﺎﻨﯿن َﻓَﻠ ْس )‪ً 180‬‬ ‫ﺴﺎﺒ ْك ِﻤﯿ ْ‬
‫ﯿب‪َ ،‬ﺤ َ‬ ‫ط ْ‬ ‫َ‬ ‫اﺼﺎﻨﻊ‪:‬‬
‫َﺠﯿب إْﻟ ُﻛ ْم إﻷ َﻛ ْل‪.‬‬ ‫ﻘﺎﺼ ْﻪ وأ ْ‬ ‫ص َﭽ ْك ﺒﺎْﻟ َ‬ ‫اح أَﮔ ْ‬‫ﻓﻠﺴﺎ(‪َ .‬ﻫ ﱠس ر ْ‬ ‫ﺒﻌﯿن َﻓﻠَ ْس )‪ً 175‬‬ ‫وﺴ ْ‬ ‫َ‬
‫ﺠﻠﯿن‪.‬‬
‫دﯿك ﺘََر َﻤ ْﺴﺘَ ْﻌ ْ‬ ‫ﺎع َﯿ ْرَﺤ ْم واْﻟ ْ‬
‫ﺒﺴ ْ‬
‫ﱠل َﺒ ْس َ‬ ‫ﺘَ َﻔﻀ ْ‬ ‫اﺒراﻫﯿم‪:‬‬
‫َﺠﯿﺒ ْﻪ ِإْﻟ ُﻛ ْم‪.‬‬
‫طﯿر أ َ‬ ‫وﻤ ْر َﻋ ﱢﻤﻲ‪َ ،‬ﻫ ﱠس َﻤﺜَل ﭐ ْ‬ ‫ﺘُ َ‬ ‫اﺼﺎﻨﻊ‪:‬‬
‫ﻟﻤﻐ َﺴﻠَ ْﻪ؟ َﻤﻨو ﻫﺎذ؟ ﺘَ َﻌ ْرﻓَ ْﻪ؟‬
‫ف ْ‬ ‫ﺒﺼ ْ‬‫اﺒراﻫﯿم‪ ،‬دا ﺘْ ُﺸوﻓَ ْﻪ ﻫﺎ َذ ﻟﻤﺎﺸﻲ َ‬ ‫ﺴﻤﯿر‪:‬‬
‫ﺒﺼ ْد َرْﻩ‪.‬‬
‫ط َوْرَد ْﻩ َ‬
‫ﯿﺎ ُﻫ َوْﻩ؟ ﻫﺎ َذ ﻟﺤﺎ ْ‬ ‫اﺒراﻫﯿم‪:‬‬
‫اي ُﻫ َوْﻩ‪.‬‬ ‫ﺴﻤﯿر‪:‬‬
‫ﯿﺎﻩ‬
‫ﯿﺎﻩ‪َ ،‬ﺒ ْس ﻫﺎ َذ ﻟﻤﺸﺎي َو ْ‬
‫ﻘﯿن َو ْ‬
‫وﻤ َﺤ َﻘ ْ‬
‫اﯿد َ‬‫ﻟﺒﺎرَﺤ ْﻪ ز ْ‬
‫ون ﺤﺎﭽﻲ ْ‬ ‫أﻋ َرَﻓ ْﻪ َﺒ ْس َﯿـﮔ ُوﻟُ ْ‬
‫ﻤﺎ ْ‬ ‫اﺒراﻫﯿم‪:‬‬
‫وش َوﻟَ ْد ِﻓﯿﺘَرﭽﻲ ﺒﺸﯿﺦ ُﻋ َﻤ ْر‪.‬‬ ‫َﻋ ْرﻓَ ْﻪ‪ ،‬ﻫﺎ َذ ُﺨ ْ‬‫أَ‬
‫ﻀﻠُو ُﺨو ﻤﺎ ﺘَ َﻌطﱠَﻠ ْ‬
‫ت َﻋﻠﯿ ُﻛ ْم‪.‬‬ ‫ﺘَ َﻔ ﱠ‬ ‫اﺼﺎﻨﻊ‪:‬‬
‫ﻤﯿن‪.‬‬
‫وش َوﻟَ ْد َﻫ ْ‬ ‫ت ُﺨ ْ‬ ‫ﯿﺎﺒ ْﻪ ْإﻨ َ‬
‫ﻻ َ‬ ‫ﺴﻤﯿر‪:‬‬
‫ﯿن وَﻟذﯿ ْذ‪.‬‬ ‫ﻫﺎ َذ ﻷَ َﻛ ْل ز ْ‬ ‫اﺒراﻫﯿم‪:‬‬
‫ﯿن‪.‬‬ ‫ﺨﯿص َﻫ ﱢﻤ ْ‬ ‫وﻻ ﺘَْﻨ َس َر ْ‬ ‫ﺴﻤﯿر‪:‬‬
‫ﻀﻠَ ْك‪.‬‬ ‫ﻨﺎو ْﺸﻨﻲ ِ‬
‫ﻟﻤ ْﻤﻠَ َﺤ ْﻪ َﻤ ْن ﻓَ ْ‬ ‫اﺒراﻫﯿم‪:‬‬
‫َ‬
‫ﯿد َﺨ ْرَد ْل؟‬ ‫ر‬
‫َ ْ‬ ‫ﺘ‬ ‫ﻤﺎ‬ ‫‪،‬‬ ‫ﱠل‬
‫ﺘَ َﻔ ْ‬
‫ﻀ‬ ‫ﺴﻤﯿر‪:‬‬
‫ﻟﺨ ْرَد ْل‪.‬‬
‫ﯿﺎﺒ ْﻪ‪ .‬ﻋﯿﻨﻲ ﺘْ َد َﻤ ْﻊ َﻤ ْن آ َﻛ ْل َ‬ ‫ﻻ َ‬ ‫اﺒراﻫﯿم‪:‬‬
‫‪20‬‬
‫دل ُﻫو َاﯿ ْﻪ‪.‬‬
‫ﻟﺨ ْر ْ‬
‫ب َ‬ ‫َﺤ ْ‬‫آﻨﻲ أ َ‬ ‫ﺴﻤﯿر‪:‬‬
‫ﯿد‪.‬‬
‫ﻠﯿك ﺒْﻠ َﻌﺎ ْﻓَﯿ ْﻪ‪َ ،‬أﻨ ْﻪ ﻤﺎ أَر ْ‬
‫َﻋ ْ‬ ‫اﺒراﻫﯿم‪:‬‬
‫ﻌﺎل ﭐﻟّﯿَﻠ ْﻪ َﻨﺘَ َﻌ ﱠﺸ ْﻪ‬
‫وﻤ ْﻤﺘَ َﺎزْﻩ‪ ،‬ﺘَ ْ‬
‫ﺘﺎزْﻩ َ‬
‫َﻤس‪ .‬ﺘََر َ‬
‫ﯿت َﻋ ْﻨَﺒ ْﻪ ا ْﺸﺘَرﯿﺘْﻬﺎ أ ْ‬
‫ﻨﺎﺴَﺒ ْﻪ ﻋﻨدي ﺒْﻠَﺒ ْ‬
‫ﺒْﻠ َﻤ ْ‬ ‫ﺴﻤﯿر‪:‬‬
‫ﯿت!‬
‫َﺒْﻠَﺒ ْ‬
‫َﻛﯿد‪َ .‬ﺒ ْس َوﯿﺎ َﺸ ُﻨو ﻨﺎ َﻛْﻠﻬﺎ؟‬
‫َﺠﯿك أ ْ‬ ‫ﻋﻨدك َﻋ ْﻨَﺒ ْﻪ راح أ ْ‬
‫ْ‬ ‫دام‬
‫ﻤﺎ ْ‬ ‫اﺒراﻫﯿم‪:‬‬
‫ظ ﺒِﺜَﻼﱠ َﺠ ْﻪ‪.‬‬
‫ﺘﺎزْﻩ َﻤ ْﺤﻔو ْ‬
‫ﻋﻨدي َﺴ َﻤ ْﭻ َ‬ ‫ﺴﻤﯿر‪:‬‬
‫ﺒﺤْﻠـﮔـﻲ‪.‬‬
‫ط َرْﻩ َ‬
‫َﺨﻠﻲ َﺒ َﻌ ْد ﻗَ ْ‬‫ب ﻋﯿﻨﻲ‪َ ،‬ﻫ ْم َﻤ ْﺴﺘَ َﻛﻲ؟ آﻨﻲ ﻤﺎ أَ ْﻛ َد ْر أ ْ‬‫و ْﺸَﻨ َﺸ َر ْ‬ ‫اﺒراﻫﯿم‪:‬‬
‫ﯿد ْﻩ‪.‬‬
‫وﻫ ْم َﻓر َ‬ ‫ﺒﯿرْﻩ َﻤﺜَﻠﱠ َﺠ ْﻪ‪َ ،‬ﻫ ْم َ‬
‫دﯿﺎﻨ ْﻪ َ‬ ‫ﯿﺎﺒ ْﻪ‪ ،‬ﻋﻨدي َ‬
‫ﻻ َ‬ ‫ﺴﻤﯿر‪:‬‬
‫وم َوﯿﺎي‪.‬‬
‫إﻫﻨﺎ ﻟُو ﺘَ ُﻛ ْ‬
‫ظﺎل ْ‬
‫ت ْ‬ ‫َﺠﯿك ُﻟﯿوم‪ْ .‬إﻨ َ‬
‫اح أ ْ‬
‫اذا َﻫـ َﺸ َﻛ ْل‪ ،‬ر ْ‬ ‫اﺒراﻫﯿم‪:‬‬
‫ﻠﯿﻪ ﺒﺜﻼﺜَ ْﻪ‪.‬‬
‫َﻤ ْر َﻋ ْ‬ ‫ِ‬
‫ﺒﺎس أ َ‬
‫ﻟﻌ ْ‬ ‫وﯿ ْﻪ‪ ،‬ﻨﺎطﻲ َو َﻋ ْد َ‬
‫آﻨﻲ ﺒﺎﻗﻲ َﺸ َ‬ ‫ﺴﻤﯿر‪:‬‬
‫ﻟﻌ ْﻨَﺒ ْﻪ ﻤﺎﻟﺘَ ْك‪.‬‬
‫ﺒﺴ ْﺒ َﻌ ْﻪ وآ َﻛ ْل َ‬
‫َﺠﯿك َ‬
‫ﻓﯿﻤﺎن اﷲ‪ ،‬أ ْ‬ ‫اﺒراﻫﯿم‪:‬‬
‫ﺴﻼﻤ ْﻪ‪.‬‬
‫وﻤ َﻊ ﭐ َ‬
‫َﻋ َل ﻋﯿﻨﻲ وراﺴﻲ‪ .‬ﺘَـﮔ َد َ◌ ْر ﺘﺎ ْﻛﻠَ ْﻪ َﻛﻠَ ْﻪ‪َ ،‬‬ ‫ﺴﻤﯿر‪:‬‬

‫ﻟﻛﻠﻤﺎت‪) :‬ﺒﻠﻤطﻌم(‬
‫‪официант‬‬ ‫اﻟﺼﺎﻨﻊ‪ ،‬اﻟﻌﺎﻤل‪ ،‬اﻟﻨﺎدل‪،‬‬ ‫اﺼﺎﻨﻊ )ج– اﺼﻨﺎع(‬
‫اﻟﺴﻔرﭽﻲ‬
‫‪меню‬‬ ‫ﻗﺎﺌﻤﺔ‬ ‫ﻗﺎﯿﻤﻪ )ج – ﻗواﯿم(‬
‫‪меню‬‬ ‫ﻗﺎﺌﻤﺔ‬ ‫ﻟﺴﺘﻪ )ج– ﻟﺴﺘﺎت(‬
‫‪ознакомьтесь с ним.‬‬ ‫ْأﻨظروا إﻟﯿﻬﺎ‬ ‫ﺸوﻓُوﻩَ‬
‫‪Я приду к вам.‬‬ ‫أﺠﯿﺊ اﻟﯿﻛم‪ ،‬ﺴﺂﺘﯿﻛم‬ ‫أﺠﯿﻛم )أﺠﻲ إﻟﻛم(‬
‫?…‪Вы прочли‬‬ ‫ﻫل ﻗرأﺘم؟‬ ‫ﻗرﯿﺘم‪...‬؟‬
‫‪Вам что-нибудь понра-‬‬ ‫ﻤﺎذا ﯿﻌﺠﺒﻛم؟‬ ‫ﺸﯿﻌﺠﺒﻛم؟‬
‫‪вилось? Вы что-нибудь‬‬
‫?‪выбрали‬‬
‫‪суп‬‬ ‫ﺤﺴﺎء‬ ‫ﺸورﺒﻪ )ج – ﺸورﺒﺎت(‬
‫‪овощной суп‬‬ ‫ﺤﺴﺎء ﺨﻀروات )ﺨﻀﺎر(‬ ‫ﻀ ْر‬
‫ﺸورﺒﻪ َﺨ َ‬
‫‪ягненок‬‬ ‫َﺤ َﻤل‬ ‫ﻗوزي )ج – ﻗوازي(‬

‫‪21‬‬
‫‪рис‬‬ ‫اﻟرز‬ ‫ﺘﻤن )ج – ﺘﻤﻨﺎت(‬
‫‪вареный рис‬‬ ‫اﻟرز اﻟﻤطﺒوخ‬ ‫طﺒﯿﺦ‬
‫َ‬
‫‪плов из риса и мяса‬‬ ‫اﻟرز اﻟﻤطﺒوخ ﻤﻊ اﻟﻠﺤم‬ ‫ﺘﻤن ﻤطﺒـﮓ‬
‫‪плов из риса и мяса‬‬ ‫اﻟرز اﻟﻤطﺒوخ ﻤﻊ ﻟﺤم‬ ‫ﺘﻤن ﻤطﺒـﮓ ﻋﻠﻰ ﻗوزي‬
‫‪ягненка‬‬
‫اﻟﺤ َﻤل‬
‫َ‬
‫‪мясо ягненка с рисом.‬‬ ‫ﻟﺤم اﻟﺤﻤل ﻤﻊ اﻟرز‬ ‫ﻗوزي ﻋل ﺘﻤن‬
‫‪плов из курицы‬‬ ‫اﻟرز اﻟﻤطﺒوخ ﻤﻊ ﻟﺤم‬ ‫ﺘﻤن ﻤطﺒـﮓ ﻋل دﺠﺎج‬
‫اﻟدﺠﺎج‬
‫‪плов из рыбы‬‬ ‫اﻟرز اﻟﻤطﺒوخ ﻤﻊ اﻟﺴﻤك‬ ‫ﺘﻤن ﻤطﺒـﮓ ﻋل ﺴﻤﭻ‬
‫‪курица с рисом‬‬ ‫اﻟدﺠﺎج ﻤﻊ اﻟرز اﻟﻤطﺒوخ‬ ‫دﺠﺎج ﻋل ﺘﻤن‬
‫‪рыба с рисом‬‬ ‫اﻟﺴﻤك ﻤﻊ اﻟرز اﻟﻤطﺒوخ‬ ‫ﺴﻤﭻ ﻋل ﺘﻤن‬
‫‪куфта (мясное блюдо в‬‬ ‫اﻟﻠﺤم اﻟﻤﻔروم ﻤﻊ اﻟدﻗﯿق‬ ‫ُﻛ ْﻔﺘَﻪ‬
‫)‪виде котлет‬‬
‫)اﻟطﺤﯿن( واﻟﺒﺼل اﻟﻤﻘﻠﻲ‬
‫ﺒﺎﻟﺴﻤن‬
‫‪подливка, бульон‬‬ ‫)ﻤ َرق(‬
‫َﻤرَﻗﺔ َ‬
‫ﻤرﮒ ﻤرﮔـﺎت‬
‫‪подливка из фасоли‬‬ ‫ﻤرﻗﺔ ﻓﺎﺼوﻟﯿﺎ‬ ‫ﻤرﮒ أو ﻤرﮔـﺎت ﻓﺎﺼوﻟﯿﺎ‬
‫‪подливка из баклажан‬‬ ‫ﻤرﻗﺔ ﺒﺎذﻨﺠﺎن )ﺒﺎﺘﺠﺎن(‬ ‫ﻤرﮒ أو ﻤرﮔـﺎت ﺒﯿذﻨﺠﺎن‬
‫‪подливка из лобио‬‬ ‫ﻤرﻗﺔ ﻟوﺒﯿﺎ‬ ‫ﻤرﮒ أو ﻤرﮔـﺎت ﻟوﺒﯿﻪ‬
‫‪подливка из тыквы‬‬ ‫ﻤرﻗﺔ ﻗرﻋﺔ )ﯿﻘطﯿن(‬ ‫ﻤرﮒ أو ﻤرﮔـﺎت ﺸﺠر‬
‫‪подливка из бамии‬‬ ‫ﻤرﻗﺔ ﺒﺎﻤﯿﺎ‬ ‫ﻤرﮒ أو ﻤرﮔـﺎت ﺒﺎﻤﯿﻪ‬
‫‪подливка из зеленого‬‬ ‫ﻤرﻗﺔ ﺒﺎزﯿﻼ‬ ‫ﻤرﮒ أو ﻤرﮔـﺎت ﺒزاﻟﯿﻪ‬
‫‪горошка‬‬
‫‪подливка из цветной‬‬ ‫ﻤرﻗﺔ ﻗرﻨﺒﯿط‬ ‫ﻤرﮒ أو ﻤرﮔـﺎت ﻗرﻨﺒﯿط‬
‫‪капусты‬‬
‫‪подливка из капусты‬‬ ‫ﻤرﻗﺔ اﻟﻤﻠﻔوف‬ ‫ﻤرﮒ أو ﻤرﮔـﺎت ﻟﻬﺎﻨﻪ‬
‫‪бульон с мясными‬‬ ‫ﻤرﻗﺔ ﻗﯿﻤﺔ‬ ‫ﻤرﮒ أو ﻤرﮔـﺎت ﻗﯿﻤﻪ‬
‫‪фрикадельками‬‬

‫‪22‬‬
‫‪бульон из тушеного‬‬ ‫ﻤرﮒ أو ﻤرﮔـﺎت ﯿﺨﻨﻲ‬
‫‪мяса‬‬
‫‪кавурма из жареного‬‬ ‫ﻗﺎوْرَﻤﻪ‬
‫ُ‬
‫‪мяса‬‬
‫‪долма, голубцы‬‬ ‫ﻤﻠﻔوف‪ ،‬ﻤﺤﺸو‬ ‫ُدوْﻟ َﻤﻪ‬
‫‪похлебка, тюря‬‬ ‫ﺤﺴﺎء‬ ‫ﺘﺸرﯿب‪ ،‬ﺜرﯿد‬
‫‪пача, хаш‬‬ ‫ﭙـﺎﭽﻪ‬
‫‪бифштекс с яйцом‬‬ ‫ﻤﺨﻠﻤﻪ‬
‫‪кубба (жареные шари-‬‬ ‫ُﻛﱠﺒﺔٌ‬ ‫ُﻛّﺒﻪ‬
‫‪ки из мяса, пшеницы,‬‬
‫)‪чеснока и т.п.‬‬
‫‪голубцы, фарширован-‬‬ ‫َﻤ ْﺤ ِﺸ ٌﻲ‬ ‫ﻤﺤﺸﻲ‬
‫‪ные овощами‬‬
‫‪салат (кулинарное‬‬ ‫ﺴﻠطﺔ‬ ‫زﻻطﻪ‬
‫)‪блюдо‬‬
‫ﻋﻨد اﻟﺘﻌﺒﯿر ﻋن اﻟﺸﻰء‬ ‫زﻻطﻪ‬
‫اﻟﻬﯿن أو اﻟﺴﻬل ﯿﻘوﻟون‪:‬‬
‫‪легкий‬‬ ‫زﻻطﻪ وﺘﻌﻨﻲ ﺒﺎﻟروﺴﯿﺔ‪:‬‬
‫)‪салат (овощ‬‬ ‫َﺨ ﱞس‬ ‫ﺨس‬
‫ّ‬
‫‪картофель‬‬ ‫ﺒطﺎطس‬ ‫ﭙـﺘﯿﺘﻪ‪ ،‬ﺒطﺎطﻪ‬
‫‪жареный на масле‬‬ ‫ﻤﻘﻠﻲ‬ ‫َﻤـﮔﻟﻲ‬
‫‪жареная на масле‬‬ ‫ﻤﻘﻠﯿﺔ‬ ‫ﻤـﮔﻟﯿﻪ‬
‫‪жареный‬‬ ‫ﻤﻘﻠﻲ‬ ‫ﻤـﮔ ْ◌ﻟَ ْﻪ‬
‫‪шавурма‬‬ ‫ﻟﺤم ﮔص‬
‫ﺸواء ﻤن اﻟﻤﻌﻼق )اﻟرﺌﺘﺎن واﻟﻘﻠب( واﻟﻛﺒد‬ ‫ﻓﺸﺎﻓﯿش‬
‫اﻛﻠﺔ ﺨﺎﺼﺔ ﻋﺒﺎرة ﻋن‬ ‫ﻤﺴـﮔوف‬
‫ﺴﻤك ﻤﺸوي ﺒﺎﻟﻘرب ﻤن‬
‫اﻟﻨﺎر‬
‫‪потроха, голье‬‬ ‫اﻟﻤﻌﻼق‬ ‫اﻟﻤﻌﻼﮒ )ﻤﻌﺎﻟﯿـﮒ(‬

‫‪23‬‬
‫)‪легкое (анатом.‬‬ ‫رﺌﺔ‪ ،‬رﺌﺘﺎن‬ ‫رﯿﱠﻪ‪ ،‬ارﯿﺘﯿن‬
‫‪сердце‬‬ ‫اﻟﻘﻠب‬ ‫ﻟـﮔﻟب )ﮔﻟُوب(‬
‫‪помидоры‬‬ ‫طﻤﺎطم‬ ‫طﻤﺎطﻪ‬
‫‪томатная паста‬‬ ‫ﻤﻌﺠون طﻤﺎطﻪ‬
‫‪счет‬‬ ‫ﺤﺴﺎب‬
‫‪твой счет‬‬ ‫ﺤﺴﺎﺒك‬ ‫ﺤﺴﺎﺒك‬
‫ﺤﺴﺎﺒ ْﻪ‬
‫َ‬ ‫ﺤﺴﺎﺒ ْك‬
‫َ‬ ‫)اﻟﻤذﻛر‪ ،‬اﻟﻤﻔرد( ﺤﺴﺎﺒﻲ‬
‫ﺤﺴﺎﺒ َﻪ‬
‫ْ‬ ‫)اﻟﻤؤﻨث‪ ،‬اﻟﻤﻔرد( ﺤﺴﺎﺒﻲ ﺤﺴﺎﺒـﭻ‬
‫‪вместе‬‬ ‫َﺴ ِوﱠﯿﺔً‪ ،‬ﻤﻌًﺎ‬ ‫ُﺴ َوْﻩ‬
‫‪каждый на свой счет‬‬ ‫ُﻛ ﱞل ﻋﻠﻰ ﺤﺴﺎﺒﻪ اﻟﺨﺎص‬ ‫ﺤﺴﺎﺒﻪ‬ ‫ُﻛ ْل و ِ‬
‫اﺤ ْد ﻋل‬
‫َ‬
‫!‪нет, боже мой‬‬ ‫أﺼﻠﻬﺎ ﻻ ﯿﺎ أﺒﺘﻲ‪ ،‬وﻟﻛﻨﻬﺎ‬ ‫ﯿﺎﺒﻪ‬
‫ﻻ َ‬
‫أﺼﺒﺤت ﻟﺘوﻛﯿد اﻟﻨﻔﻲ‪.‬‬
‫وﻟزﯿﺎدة اﻟﻨﻔﻲ ﯿﻘوﻟون‪ :‬ﻻ‬
‫ﯿﺎﺒ ْﻪ ﻻ‪.‬‬
‫َ‬
‫‪резать‬‬ ‫ط َﻊ‬
‫ﻗص‪َ ،‬ﻗ َ‬ ‫ص‬
‫ّ‬ ‫ﮔـَ ْ‬
‫ص‪،‬‬
‫)ﮔـَص‪َ ،‬ﯿـﮔـَص‪ ،‬ﮔـُ ْ‬
‫ﮔـﺎص‪ ،‬ﻤـﮔﺼوص(‬
‫‪чек‬‬ ‫ﺼك‪ ،‬ﺸﯿك‬ ‫ﭽﯿك )ﭽﯿﻛﺎت(‬
‫ﭽك‪َ ،‬‬
‫‪касса‬‬ ‫ﺼﻨدوق اﻟﻤﺎل‬ ‫اﻟﻘﺎﺼﻪ )ﻗﺎﺼﺎت(‬
‫‪быстро‬‬ ‫ﺒﺴرﻋﺔ‪ ،‬ﻋﻠﻰ اﻟﻔور‬ ‫ﺒﺴﺎع‬
‫‪Да сжалится Аллах над‬‬ ‫ﯿرﺤم )اﷲ( واﻟدﯿك‬ ‫َﯿ ْرَﺤ ْم واﻟدﯿك‬
‫!‪твоими родителями‬‬
‫‪действительно‬‬ ‫ﺤﻘﺎ‪ ،‬ﻓﻲ اﻟواﻗﻊ‬
‫ﻓﻌﻼ‪ً ،‬‬ ‫ﺘََر‬

‫‪спешащий‬‬ ‫ﻤﺴﺘﻌﺠل‪ ،‬ﻤﺴرع‬ ‫ﻤﺴﺘﻌﺠل‬


‫ﺘﺄﻤر‪ ،‬أي ﻟك اﻷﻤر‬ ‫ﺘوﻤر‬
‫اﻟﻤطﺎع‬

‫‪24‬‬
‫‪подобно птице‬‬ ‫ﻤﺜل اﻟطﯿر‪ ،‬ﻛﺎﻟطﯿر –‬ ‫ﻤﺜل اطﯿر‬
‫دﻻﻟﺔ ﻋﻠﻰ اﻟﺴرﻋﺔ‬
‫‪горчица‬‬ ‫رد ٌل‬
‫َﺨ َ‬ ‫ﺨردل‬
‫!‪На здоровье‬‬ ‫ﺒْﻠﻌﺎﻓﯿﻪ )ﻋﻠﯿك ﺒﻠﻌﺎﻓﯿﻪ(‬
‫‪кстати‬‬ ‫ﺒﺎﻟﻤﻨﺎﺴﺒﺔ‬ ‫ﺒﻠﻤﻨﺎﺴﺒﻪ‬
‫‪маринованное манго‬‬ ‫اﻟﻤ َﺨَﻠل‬
‫َﻋ ْﻨَﺒﻪ اﻟﻤﺎﻨـﮔو ُ‬
‫‪ужинать‬‬ ‫ﺘَﻌ ﱠﺸﻰ‪ ،‬ﺘﻨﺎول اﻟﻌﺸﺎء‬ ‫)ﻨﺘْ َﻌ َش(‬
‫ﺘَ َﻌ َش َ‬
‫)ﺘﻌش‪ ،‬ﯿﺘﻌش‪ ،‬اﺘﻌش‪،‬‬
‫ﻤﺘﻌﺸﻲ‪ ،‬ﻤﺘﻌ َﺸﻪ(‬
‫‪обязательно, несомнен-‬‬ ‫ﺒﺎﻟﺘﺄﻛﯿد‬ ‫أﻛﯿد‬
‫ْ‬
‫‪но‬‬
‫‪арак, водка‬‬ ‫َﻋ َرق‬ ‫ﻋرﮒ‬
‫‪пиво‬‬ ‫ِﺠ َﻌﺔ‪ ،‬ﺒﯿ ار‬ ‫ﺒﯿرﻩ‬
‫‪маринованная закуска‬‬ ‫َﻤ ﱠزةٌ‬ ‫َﻤ ﱠزﻩ‬
‫‪если так‬‬ ‫اذا ﻛﺎن ﻛذﻟك أو ﻋﻠﻰ‬ ‫اذا َﻫـ ﺸﻛل‬
‫ﻫذﻩ اﻟﺼورة‬
‫‪дать слово, договорить-‬‬ ‫وﻋدا ِﻟـ‬
‫اﺘﻔق ﻤﻊ‪ ،‬أﻋطﻰ ً‬ ‫ﻨﺎطﻲ َو َﻋ ْد‬
‫‪ся‬‬
‫‪Я зайду к нему в три‬‬ ‫أﻤر ﻋﻠﯿﻪ ﺒﺜﻼﺜﻪ‬
‫‪часа.‬‬
‫‪с огромным удоволь-‬‬ ‫ﻋﻠﻰ ﻋﯿﻨﻲ ورأﺴﻲ‬ ‫َﻋ ْل ﻋﯿﻨﻲ وراﺴﻲ‬
‫‪ствием‬‬
‫‪Ты можешь съесть все.‬‬ ‫ﺘﺴﺘطﯿﻊ أن ﺘﺄﻛﻠﻬﺎ ﻛﻠﻬﺎ‬ ‫ﺘـﮔدر ﺘﺎﻛﻠﻪ ﻛﻠﻪ‬
‫‪до свидания, счастливо-‬‬ ‫ﻤﻊ اﻟﺴﻼﻤﺔ‬ ‫ﻤﻊ اﺴﻼﻤﻪ‬
‫‪го пути‬‬

‫‪25‬‬
‫ﺘﻤﺎرﯿن‬
‫‪ – 1‬ﺴؤاﻻت‬
‫ﺸﻘدم اﺼﺎﻨﻊ ﻟﺴﻤﯿر واﺒراﻫﯿم ﻤن ﮔـﻌدو ﺒﻠﻤطﻌم؟ وﺸـﮔـﺎل إْﻟﻬُ ْم؟‬ ‫‪–1‬‬
‫ﺸطﻠب ﺴﻤﯿر؟ ﺸطﻠب اﺒراﻫﯿم؟‬ ‫‪–2‬‬
‫ﭽﺎن ﺤﺴﺎﺒﻬم ﺴوﻩ؟‬ ‫‪–3‬‬
‫ﺸـﮔـد ﺴوﻩ ﺤﺴﺎب ﺴﻤﯿر؟ وﺸـﮔـد ﺴوﻩ ﺤﺴﺎب اﺒراﻫﯿم؟ ﻏﺎﻟﻲ ﻟو رﺨﯿص؟‬ ‫‪–4‬‬
‫ﻟﯿش طﻠب اﺒراﻫﯿم ﻤن اﺼﺎﻨﻊ ﯿﺠﯿب ﻷﻛل ﺒﺴﺎع؟‬ ‫‪–5‬‬
‫ﺸﺠﺎوب اﺼﺎﻨﻊ ﻤن طﻠب اﺒراﻫﯿم ﻤﻨﻪ ﯿﺠﯿب ﻷﻛل ﺒﺴﺎع؟‬ ‫‪–6‬‬
‫ﻋﻠﯿﻤن ﺴﺄل ﺴﻤﯿر اﺒراﻫﯿم؟ ﻋﻠﯿﻤن = ﻋﻠﻰ َﻤ ْن‪ ،‬ﻋن َﻤن؟‬ ‫‪–7‬‬
‫وﯿن ﭽﺎن داﯿﻤﺸﻲ؟ وﯿن ﭽﺎن ﻤﺎﺸﻲ؟‬ ‫‪–8‬‬
‫ﺸﺤﺎط ﺒﺼدرﻩ؟ ﺸﺠﺎن ﻤﺴوي ﻟﺒﺎرﺤﻪ؟‬ ‫‪–9‬‬
‫ﻤﻨو ﻟﭽﺎن ﯿﻤﺸﻲ وﯿﺎﻩ؟ ﻤﻨو ﭽﺎن ﻤﺎﺸﻲ وﯿﺎﻩ؟‬ ‫‪– 10‬‬
‫وﯿن ﯿﺸﺘﻐل ﻟﻔﯿﺘرﭽﻲ؟‬ ‫‪– 11‬‬
‫ﺘﻌطل ﻋﻠﯿﻬم اﺼﺎﻨﻊ ﻟو ﻻ؟‬ ‫‪– 12‬‬
‫ﺸـﮕﺎل ﻋﻠﯿﻪ ﺴﻤﯿر؟ ﺸـﮕﺎل إَﻟ ْﻪ ﺴﻤﯿر؟‬ ‫‪– 13‬‬
‫ﺸـﮕﺎل اﺒراﻫﯿم ﻋل أﻛل؟ وﺸـﮕﺎل إﻟَﻪ ﺴﻤﯿر؟‬ ‫‪- 14‬‬
‫ﺸطﻠب اﺒراﻫﯿم ﻤن ﺴﻤﯿر ﯿﻨﺎوﺸﻪ؟‬ ‫‪- 15‬‬
‫ﺸﻌرض ﻋﻠﯿﻪ ﺴﻤﯿر؟‬ ‫‪– 16‬‬
‫ﻟﯿش رﻓض؟ ﻟﯿش ﻤﺎ راد اﺒراﻫﯿم؟‬ ‫‪- 17‬‬
‫ﺸﮕﺎل إﻟَ ْﻪ ﺴﻤﯿر؟‬ ‫‪- 18‬‬
‫ﺸﻛو ﻋﻨد ﺴﻤﯿر ﺒﻠﺒﯿت؟ ﺸﻠوﻨﻪ؟‬ ‫‪- 19‬‬
‫ت ﻤﺎﻛل ﻋﻨﺒﻪ؟ ﺸﻠون طﻌﻤﻪ؟‬
‫ْإﻨ َ‬ ‫‪– 20‬‬
‫ﺸﻛو ﻋﻨد ﺴﻤﯿر ﻤﺤﻔوظ ﺒﻠﺜﻼﺠﻪ؟‬ ‫‪- 21‬‬
‫اﺒراﻫﯿم راد ﯿﺸرب ﻋرﮒ )ﻤﺴﺘﻛﻲ( ﻟو ﻻ؟‬ ‫‪– 22‬‬
‫ﺸﻛو ﻋﻨد ﺴﻤﯿر ﻤﺸروﺒﺎت ﻤﺜﻠﺠﻪ؟‬ ‫‪- 23‬‬
‫ﯿﺎ ﻫو ﻷﺤﺴن‪ ،‬دﯿﺎﻨﻪ ﻟو ﻓرﯿدﻩ؟ ﻟو ﺜﻨﯿﻬم ﺴوﻩ؟ )ﺜﻨﯿﻨﻬم ﺴوﻩ(‪.‬‬ ‫‪– 24‬‬

‫‪26‬‬
‫ﻟﯿش ظل ﺴﻤﯿر ﺒﻠﻤطﻌم؟‬ – 25
‫وﯿﺎ ﻤن ﻤﺘواﻋد ﺴﻤﯿر؟ ﺸوﻛت ﮔـﺎﯿﻠﻪ ﯿﻤر ﻋﻠﯿﻪ؟‬ – 26

‫ – ﺘرﺠم ﻟﻠﺒﻐدادي‬2
Халид и Сабиха обычно обедают в заводской столовой. В
этой столовой самообслуживание, поэтому здесь можно
быстро пообедать.
Сегодня, как обычно, Халид и Сабиха встретились около
кассы и стали просматривать меню, в котором был большой
выбор блюд. На первое можно было взять куриный бульон.
Из вторых блюд в меню предлагались голубцы, тушеное мя-
со, шашлык, люля-кебаб, плов из (ягненка, курицы или ры-
бы), куфта, жареная рыба и бифштекс с яйцом. Халид и
Сабиха посоветовались друг с другом, что лучше взять на
обед.
– На первое я возьму бамию, – сказал Халид.
– А я куриный бульон.
– А что ты хочешь на второе – кебаб, куфту, плов или жа-
реную рыбу с картофельным пюре?
– Лучше рыбу, и давай возьмем какой-нибудь салат.
– Давай возьмем салат из свежих помидор и огурцов.
– А что ты хочешь на десерт?
– Я хочу мороженое, а ты, если хочешь, возьми сок из све-
жих фруктов.

:‫ – ﺘرﺠم ﻟﻠﺒﻐدادي‬3
1–
– Пожалуйста, пробейте чек: бамия, куфта, жареная рыба
с картофельным пюре, две порции салата, мороженое и ста-
кан кефира. Сколько я должен заплатить?
– Динар и двести филсов.
– Вот, пожалуйста, пять динаров.

27
– Пожалуйста, возьмите сдачу – три динара и восемьсот
филсов.

2–
– Эти места свободны или заняты?
– Свободны.
– Сабиха, садись, а я возьму поднос и принесу обед,

3–
– Как тебе нравится бамия?
– Очень вкусная. Я очень люблю бамию. А как бульон?
– Тоже вкусный, только немного не хватает соли.

4–
– Почему ты не доела рыбу? Ты ведь говорила, что прого-
лодалась?
– Да, но сейчас я уже сыта и больше ничего не хочу.
– Где будем сегодня ужинать?
– Поужинаем сегодня дома, хорошо?

28
‫‪Урок третий‬‬ ‫اد ْﱠرس اﺛﺎﻟَ ْث‬
‫أﺳﻢ ٱﻟﻔﺎﻋﻞ‬
‫ْ‬
‫‪ – 2‬ﻣﻦ اﻟﻔﻌﻞ اﻟﺜﻼﺛﻲ‬
‫ﻋﻞ ﺑﺎﺿﺎﻓﺔ أﻟﻒ‬
‫ﻳﺼﺎغ أﺳﻢ اﻟﻔﺎﻋﻞ ﻣﻦ اﻟﻔﻌﻞ اﻟﻤﺎﺿﻲ ﻋﻠﻰ وزن ﻓﺎ ِ‬
‫)ا( ﺑﻌﺪ اﻟﺤﺮف اﻻول ﻣﻊ ﻣﻼﺣﻈﺔ ﻣﺎ ﻳﻠﻲ‪:‬‬
‫ﻤﺎ ﻏﯿﺮ ﻣﻌﺘﻞ )ﻟﯿﺲ ﻓﯿﻪ‬ ‫‪ – 1‬اذا ﻛﺎن ﺳﺎﻟﻢ اﻟﻮﺳﻂ‪ ،‬أي أن وﺳﻄﻪ ﺳﺎﻟ ً‬
‫ﺣﺮف ﻋﻠ ّﺔ( ﻓﯿﺼﺎغ ﻋﻠﻰ وزن ﻓﺎﻋﻞ‪.‬‬
‫اﺴم اﻟﻔﺎﻋل‬ ‫اﻟﻔﻌل اﻟﻤﺎﻀﻲ‬ ‫اﻟﻤﺼدر‬
‫‪давить, консерви-‬‬ ‫ﭽﺎﺒِس‬ ‫َﭽَﺒ ْس‬ ‫َﭽ ْﺒ َﺴﻪ‬
‫‪ровать‬‬
‫‪бежать‬‬ ‫رِ‬
‫اﻛض‬ ‫ض‬‫َرَﻛ ْ‬ ‫ﻀﻪ‬
‫َرْﻛ َ‬
‫‪кланяться в пояс‬‬ ‫رِ‬
‫اﻛﻊ‬ ‫َرَﻛ ْﻊ‬ ‫َرْﻛ َﻌﻪ‬
‫‪чинить, латать‬‬ ‫ارﮔـِﻊ‬ ‫َرﮔـَ ْﻊ‬ ‫رﮔ ْـﻌﻪ‬
‫‪убегать‬‬ ‫ِ‬
‫ﺸﺎرد‬ ‫َﺸ َرْد‬ ‫َﺸ ْرَدﻩ‬
‫‪писать‬‬ ‫ِ‬
‫ﻛﺎﺘب‬ ‫ب‬‫َﻛﺘَ ْ‬ ‫َﻛﺘَْﺒﻪ‬
‫‪охранять, сторо-‬‬ ‫ِ‬
‫ﻨﺎطر‬ ‫ط ْر‬
‫َﻨ َ‬ ‫ط َرﻩ‬
‫َﻨ ْ‬
‫‪жить‬‬
‫‪прибывать, при-‬‬ ‫و ِ‬
‫اﺼل‬ ‫ﺼ ْل‬
‫َو َ‬ ‫ﺼﻠَﻪ‬
‫َو ْ‬
‫‪езжать, приходить‬‬

‫‪ – 2‬اﻣﺎ اذا ﻛﺎن ﻋﯿﻦ اﻟﻔﻌﻞ اﻟﻤﺎﺿﻲ )وﺳﻄﻪ( ﺣﺮف ﻋﻠ ّﺔ ﻓﯿﻨﻘﻠﺐ ﺣﺮف‬
‫اﻟﻌﻠ ّﺔ اﻟﻰ ﻳﺎء )ي( ﻋﻨﺪ ﺻﯿﺎﻏﺔ اﺳﻢ اﻟﻔﺎﻋﻞ ﻣﻨﻪ ﻓﯿﺼﺒﺢ اﺳﻢ اﻟﻔﺎﻋﻞ ﻋﻠﻰ‬
‫وزن ﻓﺎﻋﻞ واﺑﺪال اﻟﻌﯿﻦ ﻳﺎ ًء‪.‬‬
‫ﻣﻼﺣﻈﺔ‪ :‬ھﺬه اﻟﯿﺎء ﻣﻘﻠﻮﺑﺔ ﻋﻦ اﻟﮭﻤﺰة ﻓﻲ اﻟﻔﺼﺤﻰ‪.‬‬
‫اﺴم اﻟﻔﺎﻋل‬ ‫اﻟﻔﻌل اﻟﻤﺎﻀﻲ‬ ‫اﻟﻤﺼدر‬
‫‪продавать‬‬ ‫ﺒﺎﯿﻊ‬ ‫ﺒﺎع‬
‫ْ‬ ‫ﺒﯿﻌﻪ‬
‫َ‬
‫‪красть‬‬ ‫ﺒﺎﯿـﮒ‬ ‫ﺒﺎﮒْ‬ ‫ﺒوﮔـَـﻪ‬
‫‪вращаться, обхо-‬‬ ‫داﯿر‬ ‫دار‬ ‫دورﻩ‬
‫ْ‬ ‫َ‬
‫‪дить‬‬
‫‪топтать, моло-‬‬ ‫داﯿس‬ ‫داس‬ ‫دوﺴﻪ‬
‫ْ‬ ‫َ‬
‫‪29‬‬
‫‪тить‬‬
‫‪целовать‬‬ ‫ﺒﺎﯿس‬ ‫ﺒﺎس‬ ‫ﺒوﺴﻪ‬
‫ْ‬ ‫َ‬
‫‪возвращаться‬‬ ‫ﻋﺎﯿد‬ ‫ﻋﺎد‬
‫ْ‬ ‫ﻋودﻩ‬
‫َ‬
‫‪отсутствовать‬‬ ‫ﻏﺎﯿب‬ ‫ﻏﺎب‬ ‫ﻏﯿﺒﻪ‬
‫ْ‬ ‫َ‬
‫‪переносить, пере-‬‬ ‫ﺸﺎﯿل‬ ‫ﺸﺎل‬
‫ْ‬ ‫ﺸﯿَﻠﻪ‬
‫‪езжать‬‬
‫‪становиться, де-‬‬ ‫ﺼﺎﯿر‬ ‫ﺼﺎر‬ ‫ﺼﯿرﻩ‬
‫ْ‬ ‫َ‬
‫‪латься‬‬
‫‪летать‬‬ ‫طﺎﯿر‬ ‫طﺎر‬ ‫طﯿرﻩ‬
‫ْ‬ ‫َ‬
‫‪видеть‬‬ ‫ﺸﺎﯿف‬ ‫ﺸﺎف‬
‫ْ‬ ‫ﺸوَﻓﻪ‬
‫‪сказать‬‬ ‫ﮔـﺎﯿل‬ ‫ـﺎل‬
‫ﮔ ْ‬ ‫ﮔـوﻟَﻪ‬
‫‪спать‬‬ ‫ﻨﺎﯿم‬ ‫ﻨﺎم‬ ‫ﻨوﻤﻪ‬
‫ْ‬ ‫َ‬
‫‪уйти, уходить‬‬ ‫راﯿﺢ‬ ‫اح‬
‫رْ‬ ‫روﺤﻪ‬
‫َ‬
‫‪хотеть, желать‬‬ ‫راﯿد‬ ‫ر ْاد‬ ‫ر َادﻩ‬
‫‪вставать. подни-‬‬ ‫ﮔــﺎﯿم‬ ‫ـﺎم‬
‫ﮔـ ْ‬ ‫ـوﻤﻪ‬
‫ﮔ َ‬
‫‪маться‬‬

‫‪ – 3‬اذا ﻛﺎﻧﺖ ﻓﺎء )أول( اﻟﻔﻌﻞ اﻟﻤﺎﺿﻲ اﻟﺜﻼﺛﻲ ھﻤﺰة )أ( ﻓﺘﻘﻠﺐ اﻟﻰ ﻣﯿﻢ‬
‫)م( ﻋﻨﺪ ﺻﯿﺎﻏﺔ اﺳﻢ اﻟﻔﺎﻋﻞ ﻣﻨﻪ‪.‬‬
‫اﺴم اﻟﻔﺎﻋل‬ ‫اﻟﻔﻌل اﻟﻤﺎﻀﻲ‬ ‫اﻟﻤﺼدر‬
‫‪есть‬‬ ‫ﻤﺎﻛل‬ ‫أَ َﻛ ْل‬ ‫أَ ْﻛﻠَﻪ‬
‫‪брать‬‬ ‫ﻤﺎﺨذ‬ ‫أﺨ ْذ‬ ‫َﺨ َذﻩ‬
‫َ‬ ‫أْ‬

‫وﻳﺸﺬ ﻋﻦ ھﺬه اﻟﻘﺎﻋﺪة ﻓﻌﻞ ُأ َﻣ ْﺮ )‪ ( велеть, приказывать‬اﻟﺬي ﻣﺼﺪره‬


‫ﻤﺎ‬ ‫ُأ ْﻣ َﺮه ﺣﯿﺚ ُﻳﺼﺎغ اﺳﻢ اﻟﻔﺎﻋﻞ ﻣﻨﻪ ﻋﻠﻰ وزن ﻓﺎ ِ‬
‫ﻋﻞ دوﻧﻤﺎ اﺑﺪال اﻟﮭﻤﺰة ﻣﯿ ً‬
‫)آﻣﺮ = أاﻣﺮ( ﺣﯿﺚ أﻟﻒ اﺳﻢ اﻟﻔﺎﻋﻞ ﺑﻌﺪ اﻟﮭﻤﺰة وﻣﻦ اﺟﺘﻤﺎﻋﮭﻤﺎ ﻳﺠﻌﻞ‬
‫اﻷﻟﻒ ﻣﻤﺪودة – آﻣﺮ‪.‬‬
‫‪ – 4‬اذ ﻛﺎن اﻟﺤﺮف ﻣﺎ ﻗﺒﻞ اﻷﺧﯿﺮ ﻳﺎء ﻓﻲ اﻟﻤﺼﺪر ﻓﯿﻨﺘﮭﻲ اﺳﻢ اﻟﻔﺎﻋﻞ ﺑﯿﺎء‪.‬‬
‫اﺴم اﻟﻔﺎﻋل‬ ‫اﻟﻔﻌل اﻟﻤﺎﻀﻲ‬ ‫اﻟﻤﺼدر‬
‫‪читать‬‬ ‫ﻗﺎري‬ ‫َﻗ َرﻩ‬ ‫َﻗرَاﯿﻪ‬

‫‪30‬‬
‫‪дать‬‬ ‫ﻤﯿﻤﺎ ﻛﻤﺎ ﻓﻲ اﻟﻘﺎﻋدة‬
‫ﻤﻨطﻲ )ﻗﻠﺒت اﻟﻬﻤزة ً‬ ‫ط‬
‫إ ْﻨ َ‬ ‫طَﯿﻪ‬
‫َﻨ ْ‬
‫)‪(3‬‬
‫‪делать‬‬ ‫َﻤ َﺴ ْوي‬ ‫َﺴ َوﻩ‬ ‫ﺴو َاﯿﻪ‬
‫‪наполнять‬‬ ‫ﻤﺎﻟﻲ‬ ‫ﻤﻠَﻪ‬ ‫َﻤْﻠَﯿﻪ‬
‫‪находить‬‬ ‫ﻻﮔـﻲ‬ ‫ﻟـﮔـﻪ‬ ‫ﻟَـﮔـَْﯿﻪ‬
‫‪приходить,‬‬ ‫ﺠﺎي‬ ‫إﯿﺞ‬ ‫َﺠﯿﱠﻪ‬
‫‪прибывать‬‬

‫ﺸﻪ‬
‫ﻟﻌ َ‬
‫َ‬
‫ﻤﺴﺎء ﻟﺨﯿر‪.‬‬ ‫دﯿﻤﺎ وأﻨﺠﯿﻼ‪:‬‬
‫وﻤ ْرَﺤَﺒﻪ‪ .‬ﻤﺴﺎء اﻟﻨور‪.‬‬
‫وﺴ ْﻬَﻠ ْن َ‬
‫أﻫَﻠ ْن َ‬
‫ْ‬ ‫طﺎرق وﺴﻠﻤﻰ‪:‬‬
‫ﱠﺤﻪ؟ ﺸﻠون ﻷﺤوال؟‬ ‫ﺸﻠُون إﺼ َ‬ ‫دﯿﻤﺎ وأﻨﺠﯿﻼ‪:‬‬
‫وﻨ ُﻛ ْم؟‬
‫ﺼ َﺤﺘَْﻨﻪ َز َﯿﻨﻪ‪ ،‬وﭐ ْﻨﺘُو ﺸﻠُ ْ‬
‫َ‬ ‫َﺴﻠﻤﻰ‪:‬‬
‫ِﻤﺜَْﻠ ُﻛ ْم‪ ،‬ﺼ َﺤﺘَْﻨﻪ وأﺤواْﻟَﻨﻪ َز َﯿﻨﻪ‪.‬‬
‫ِ‬ ‫دﯿﻤﺎ‪:‬‬
‫وﯿﻤﻲ‬
‫إﻫﻨﺎ َ‬
‫ﺼ َﻔ ْك ْأﻨﺠﯿﻼ وآﻨﻲ أَ ْﮔ َﻌد ْ‬
‫وﺒ َ‬
‫إﻫﻨﺎ ْ‬
‫ت ْ‬‫ﻀﻠُو ﮔ ْـﻌ ُدو‪ .‬اﮔـْ َﻌ ْد ِإ ْﻨ َ‬
‫ﺘَ َﻔ ﱠ‬ ‫طﺎرق‪:‬‬
‫َﺴﻠﻤﻰ‪.‬‬
‫ﺸ ْﻛ َرْن‪ .‬ﻟﻛرﺴﻲ ﻤرﯿﺢ‪.‬‬ ‫ْأﻨﺠﯿﻼ‪:‬‬
‫ﺴﺎﻋ َدﺘْﻬﺎ ُﻫو َاﯿﻪ‪.‬‬
‫ط ْﺒ َﻌ ْن آﻨﻲ َ‬ ‫ت ﺴﻠﻤﻰ َﻋ َﺸﻪ ﻤﻤﺘﺎز و َ‬ ‫ﱠر ْ‬
‫ﺤﻀ َ‬ ‫طﺎرق‪:‬‬
‫وﻏ َﺴ ْل‬
‫ﻛﯿﻨﻪ َ‬
‫ط ْﻊ ﭐْﻟﻠّ َﺤم وﺜََرَﻤﻪ ﺒْﻠ َﻤ َ‬
‫ﺴﺎﻋدﻨﻲ ﺒـﮔَـ َ‬
‫ْ‬ ‫ف ﭐطﱠَﺒ ْﺦ‪َ ،‬ﺒ ْس‬‫ﻫو ﻤﺎ َﯿ ْﻌ َر ْ‬ ‫ﺴﻠﻤﻲ‪:‬‬
‫ﻟﻤﺎﯿ َدﻩ وﭐ ْﺸﺘَرﻩ ْﻟ َورد‪.‬‬
‫ب ْ‬ ‫ورﺘﱠ ْ‬
‫ﻟﻤواﻋﯿن َ‬
‫ﻨﯿش َﺴوﯿﺘﯿﻪ‪.‬‬ ‫ط َﯿﺒﻪ! َﻤ ْ‬ ‫ﻫﺎي َﻤ ْرﮔ ْـﻪ َ‬ ‫أﻨﺠﯿﻼ‪:‬‬
‫اﯿدﻩ‪ ،‬ﺸوﯿﻪ َﻟ َﺤم و َﺸ ْﻌ ِرَﯿﻪ‬
‫ورَﺒ ْﻪ )ﺴوﭖ( روﺴﯿﻪ‪َ ،‬ﺒ ْس ﺒﯿﻪ َﺒﻬﺎرات ز َ‬
‫ﻫﺎي ُﺸ ْ‬ ‫ﺴﻠﻤﻰ‪:‬‬
‫طﻊ‬
‫وﺸوْﻨ َدر وﺘَﻠَث ﻗَ َ‬ ‫وﺠ َزر َ‬
‫ﻬﺎﻨﻪ َ‬
‫ﺒد َﻫن وﻤﺎي ﺸوﯿﻪ َوَرﮒ ﻟَ َ‬
‫ﺼل َﻤ ْﺤ ُﻤوس َ‬ ‫وﺒ َ‬
‫َ‬
‫طﻊ ﭙـﺘﯿﺘﻪ وﻤﻌﺠون وﺸوﯿﻪ ﺘَ ﱠﻤن‪.‬‬
‫ﻟو أرَﺒﻊ َﻗ َ‬
‫ﻤوﻨ ْﻪ‪.‬‬
‫ﯿﺴ َ‬ ‫ِ‬
‫وﺸ َ‬ ‫طﺎرق‪:‬‬
‫ﻫوﻩ ﻤﺜل ﻟﺨﺎرﭽـو‪َ ،‬ﺒس ﻤو ﺨﺎرﭽو‬ ‫دﯿﻤﺎ‪:‬‬
‫ﯿﺎﺒﻪ‪ .‬ﮔـول ﺨﺎرﭽو ﻋراﻗﻲ‪.‬‬
‫َ‬ ‫أﻨﺠﯿﻼ‪:‬‬

‫‪31‬‬
‫طﻪ ﻟذﯿذﻩ! ﺘرﯿدﯿن ﻤﻨﻪ أﻨﺠﯿﻼ؟‬
‫ﻫﺎي ﭐزﻻ َ‬ ‫دﯿﻤﺎ‪:‬‬
‫ﺸﻛرن‪ْ ،‬اﻨطﯿﻨﻲ ﻗطﻌﺘﯿن ﻤن ﻟ ُﻛوْﻓﺘَﻪ وﺨﺎﺸوﮔـﺘﯿن ِﻤ َن ْﻟﺒزاﻟﯿﻪ‪.‬‬ ‫أﻨﺠﯿﻼ‪:‬‬
‫ص ﺒْﻠ َﻔ َرن‪.‬‬
‫ﺘﻔﻀﻠﻲ‪ ،‬ﻫﺎ َذ دﺠﺎج ُﻤ َﺤ ﱠﻤ ْ‬ ‫ﺴﻠﻤﻰ‪:‬‬
‫ﻟذﯿذ وﷲ! ﺸﻠون ﺴوﯿﺘﯿﻪ؟‬ ‫دﯿﻤﺎ‪:‬‬
‫وﺨﻠﯿﺘَﻪ ﺒﻤﺎﻋون‬
‫ﻟﻔﺎﯿر َ‬ ‫ـت ﭐدﺠﺎج وﮔﺒل ﻤﺎ ﯿﺴﺘوي َﱠ‬
‫طﻠ ْﻌﺘَ ْﻪ ﻤن ﻟﻤﺎي َ‬ ‫َْ‬ ‫َ‬ ‫َﺴﻠَـﮔـَ ْ‬ ‫ﺴﻠﻤﻰ‪:‬‬
‫ﻋل ْﻟدﺠﺎج ﺸوﯿﻪ ﺒﻬﺎرات وﺨﻠﯿت ﭐﺘﺒﺴﻲ‬ ‫ﻠﯿت َ‬
‫وﺨ ْ‬
‫)ﺘَْﺒﺴﻲ( ﺒﯿﻪ ﺸوﯿﻪ دﻫن َ‬
‫ﺒْﻠﻔَرن وَﻟ ﱠﻤ ْن ﺘﺤ ﱠﻤص طﻠﱠﻌﺘَﻪ‪.‬‬
‫ﻻ ﺘﺘﻌﺠﺒون‪َ ،‬ﻤ ْرﺘﻲ ﻤو َﺒ ْس ﺘﻌرف اطﱠَﺒﺦ‪ ،‬ﻫﻲ ﺘﻌرف ﺘﺴوي ﻟ َﻛﯿك واﺸﻛﺎل‬ ‫طﺎرق‪:‬‬
‫ﻫﯿﻪ‬
‫ﺴوت َ‬
‫ْ‬ ‫ﻫﺎذك ﻟﯿوم‬
‫ْ‬ ‫ﻋل أﺸﻛﺎل‪.‬‬
‫وﻟﻤرﺒﱠﺎت )ﻟﻤرﺒﯿﺎت( َ‬
‫ﻟﺤﻠَوﯿﺎت وْﻟﻠَﻘم َ‬
‫َ‬
‫ﻟﻌ ْﻨﺠﺎص‪.‬‬
‫َ‬ ‫ﻤن‬ ‫ﱠﻪ‬
‫ﺒ‬
‫ر‬ ‫ﻤ‬ ‫ن‬ ‫ﺴ‬ ‫أﺤ‬
‫ْ َ ْ ََ‬ ‫وﺘﺎﻨﯿﺎ‬ ‫ر‬
‫ا‬ ‫وﺘﻤﺎ‬
‫رﺒﱠﺔ ﺒﯿت ﺘﻤﺎم‪ .‬اﻨطﯿﻨﻲ ﺸوﯿﻪ زﯿﺘون ﻤن ﻓﻀﻠـﭻ!‬ ‫دﯿﻤﺎ‪:‬‬
‫ﻫﺎ َذ زﯿﺘون ﯿوﻨﺎﻨﻲ ﻤﻤﺘﺎز‪.‬‬ ‫ﺴﻠﻤﻰ‪:‬‬
‫َﻋﺘَ َﻘد!‬ ‫ﻫﺎي ﻟﻤرﺒﻪ َﻛﻠﱠش ُﻤ ْﻤ َ‬
‫ﺘﺎزﻩ! ﻤن ﺘﯿن أ ْ‬ ‫أﻨﺠﯿﻼ‪:‬‬
‫ط‪ ،‬ﻤن ﺘﯿن‪ .‬طﺎرق اﻨطﯿﻨﻲ ﻟﺨردل‪.‬‬ ‫ﻀﺒو ْ‬
‫َﻤ ْ‬ ‫ﺴﻠﻤﻰ‪:‬‬
‫وﺤﺎرﻩ‬ ‫ﺤﺎﻤﻀﻪ أَ ْﻛﺜر ﻤن ِ‬
‫ﻻزم َ‬ ‫َ‬ ‫ﺴﺒب‬
‫أﻋﺘﻘد ازﻻطﻪ ﺒﯿﻪ َﺨ ْل ﻫواﯿﻪ وﻟﻬﺎ َذ ﭐ َ‬ ‫طﺎرق‪:‬‬
‫ﺸوﯿﻪ زاﯿد ﻤن ُﻛﺜَر ﻟﺒﻬﺎرات‪.‬‬
‫ُﻫ َو ْﻟ َﺴواﻩَ‪.‬‬ ‫ﺴﻠﻤﻰ‪:‬‬
‫َﻤﺘْ َﺸﻛرﯿن َﻋ َل ﻀﯿﺎﻓَﺘْ ُﻛم و َﻛ َرْﻤ ُﻛ ْم‪.‬‬ ‫دﯿﻤﺎ وأﻨﺠﯿﻼ‪:‬‬
‫ﺒْﻠﻬَﻨﺎ وﻟﻌﺎﻓﯿﻪ‪ ،‬ﻫﺎ َذ َﺒﯿﺘْ ُﻛم‪.‬‬ ‫طﺎرق وﺴﻠﻤﻰ‪:‬‬
‫ﻟﺠ َﺎﯿﻪ‪.‬‬
‫ﺘﻔﻀﻠُو َﻋ ْدَﻨ ْﻪ ﺒْﻠ َﻤ َرﻩ َ‬‫َ‬ ‫دﯿﻤﺎ وأﻨﺠﯿﻼ‪:‬‬
‫ﺒﻤﻨﺎﺴﺒﻪ َزْﯿَﻨﻪ اﻨﺸﺎء ﷲ‪.‬‬‫َ‬ ‫َﻨﺠﯿ ُﻛ ْم‬ ‫طﺎرق وﺴﻠﻤﻰ‪:‬‬
‫ﺤو ْن َﻋ َل َﺨ ْﯿر‪.‬‬
‫ﺼَﺒ ُ‬‫وﻤ ْرَﺤَﺒﻪ ﺒﯿ ُﻛ ْم وﺘَ ْ‬
‫َﻫﻠَﻪ َ‬ ‫دﯿﻤﺎ وأﻨﺠﯿﻼ‪:‬‬
‫ﻌﯿدﻩ‪.‬‬
‫ﻼم َﺴ َ‬
‫أﺤ ْ‬ ‫ور و ْ‬‫ون َﻋ َل ُﻨ ْ‬
‫ﺼَﺒ ُﺤ ْ‬
‫اﺴﻼﻤﻪ وﺘَ ْ‬‫َ‬ ‫ﻤﻊ‬ ‫طﺎرق وﺴﻠﻤﻰ‪:‬‬
‫اﺴﻼﻤﻪ‪.‬‬
‫َ‬ ‫َﻤ َﻊ‬ ‫دﯿﻤﺎ وأﻨﺠﯿﻼ‪:‬‬
‫وﻓﯿﻤﺎن ﷲ‪.‬‬
‫َ‬ ‫اﺴﻼﻤﻪ‬
‫َ‬ ‫َﻤ َﻊ‬ ‫طﺎرق وﺴﻠﻤﻰ‪:‬‬

‫‪32‬‬
‫ﻟﻛﻠﻤﺎت‪:‬‬
‫‪рядом‬‬ ‫ﺒﺠوار‪ ،‬ﺒﺤذاء‪ ،‬ﺒﺠﻨب‪ ،‬ﺒﺼف‬ ‫َﯿ ْم‬
‫‪готовить‬‬ ‫َﻋ ﱠد‪َ ،‬‬
‫طَﺒ َﺦ‬ ‫ﱠر‪ ،‬أ َ‬
‫َﺤﻀ َ‬ ‫ﱠر‬
‫َﺤﻀ ْ‬
‫‪разделить‬‬ ‫ﺜََرَم )ﻗطﻊ اﻟﺸﻲء اﻟﻰ ﻗطﻊ ﺼﻐﯿرة(‬ ‫ﺜََرْم‬
‫‪мясорубка‬‬ ‫ﻤﺎﻛﻨﺔ )واﻟﻤﻘﺼود ﻓﻲ اﻟﺤوار ﻤﺎﻛﻨﺔ‬ ‫ﻛﯿﻨﻪ‬
‫َﻤ َ‬
‫اﻟﻠﺤم(‬
‫‪фарш‬‬ ‫ﻟﺤم ﻤﻔروم‬ ‫ﻟﺤم َﻤﺜْروْم‬
‫‪накрывать на стол‬‬ ‫أَﻋ ﱠد اﻟﻤﺎﺌدة‪ ،‬ﻨظﱠم اﻟﻤﺎﺌدة‬ ‫ﻟﻤﺎﯿدﻩ‬
‫ب َ‬ ‫َرﺘﱠ ْ‬
‫?‪Из чего‬‬ ‫ﻤن أي ﺸﻲء؟‬ ‫ﻨﯿش؟‬
‫َﻤ ْ‬
‫‪Из чего ты это сде-‬‬ ‫ﻤن أي ﺸﻲء ﺼﻨﻌﺘﻪ‪ ،‬ﻋﻤﻠﺘَﻪ‬ ‫َﻤﻨﯿش َﺴوﯿﺘَ ْﻪ‬
‫?‪лал‬‬
‫‪суп‬‬ ‫ﺤﺴﺎء‬ ‫ورَﺒﻪ‬
‫ُﺸ ْ‬
‫‪ямайский перец‬‬ ‫ﺘواﺒل‪َ ،‬ﺒﻬَﺎر‬ ‫َﺒﻬﺎر )ﺒﻬﺎرات(‬
‫‪лишний, избыточный‬‬ ‫زاﺌد‪ ،‬ﻓﺎﺌض‬ ‫اﯿد‬
‫زْ‬
‫‪лишняя, избыточная‬‬ ‫زاﺌدة‪ ،‬ﻓﺎﺌﻀﺔ‬ ‫اﯿدﻩ‬
‫زَ‬
‫‪жарить, поджаривать‬‬ ‫ص‬‫َﺤ ﱠﻤ َ‬ ‫َﺤ َﻤ ْس‬
‫‪жариться, поджари-‬‬ ‫ص‬
‫ﺘَ َﺤ ﱠﻤ َ‬ ‫ْاﻨ َﺤ َﻤ ْس‬
‫‪ваться‬‬
‫‪листва, ботва‬‬ ‫ورﻗﺔ )اﻟﻨﺒﺎت(‬ ‫َوَرﮔـﻪ )ورﮔـﺎت‪ ،‬ورﮒ(‬
‫‪лист‬‬ ‫َوَرَﻗ ْﻪ )ورق‪ ،‬أوراق(‬
‫‪морковь‬‬ ‫َﺠ َزٌر‬ ‫َﺠ َزْر )ﺠزرات(‬
‫‪красная свекла‬‬ ‫َﺒ ْﻨ َﺠٌر‬ ‫َﺸ َوْﻨ َد ْر )ﺸوﻨدرات(‬
‫‪харчо‬‬ ‫ﺤﺴﺎء روﺴﻲ‬ ‫ﺨﺎرﭽو‬
‫‪жарить‬‬ ‫ص )أي ﺤﻤس اﻟﺸﻲء‬‫َﺤ ﱠﻤ َ‬ ‫ص‬
‫َﺤ ﱠﻤ ْ‬
‫وﻗﻼﻩ(‬
‫‪варить‬‬ ‫ق )أﻏﻠﻰ ﺒﺎﻟﻨﺎر وطﺒﺦ‬
‫َﺴﻠَ َ‬ ‫َﺴﻠَـﮒْ‬
‫ﺒﺎﻟﻤﺎء اﻟﺤﺎر(‬

‫‪33‬‬
‫‪свариться‬‬ ‫ﻨﻀﺞ )اﻟطﻌﺎم(‬ ‫إﺴﺘََوْﻩ‬‫ْ‬
‫‪сварить‬‬ ‫أَﻨﻀﺞ )اﻟطﻌﺎم(‬ ‫إﺴﺘﱠْو‬
‫‪вытаскивать‬‬ ‫َﺨ َرَج‬
‫أْ‬ ‫طﻠﱠ ْﻊ‬‫َ‬
‫‪вода‬‬ ‫ﻤﺎء‬ ‫ﻤﺎي )ﻤﺎﯿﺎت(‬
‫‪кипящий‬‬ ‫ﻓﺎﺌِر‬ ‫ﻓﺎﯿ ْر‬
‫َ‬
‫‪кипеть‬‬ ‫ﻓﺎر‪َ ،‬ﻏَﻠﻰ‬ ‫ﻓﺎر‪َ ،‬ﻏ ْل‬
‫َ‬ ‫ْ‬
‫‪кипятить‬‬ ‫ﱠ‬
‫ﻓَ ﱠوَر‪َ ،‬ﻏﻠﻰ‬ ‫ﻓَ ﱠور‪َ ،‬ﻏلﱠ‬
‫ْ‬
‫‪противень‬‬ ‫ﺘَْﺒﺴﻲ‬
‫‪оладья, пышка‬‬ ‫ﻟُﻘَ ٌم )ﻟُ ْﻘ َﻤﺔُ اﻟﻘﺎﻀﻲ(‬ ‫ﻟُﻘَ ْم‬
‫‪варенье‬‬ ‫ﱠﯿﺎت(‬
‫)ﻤ َرﺒ ٌ‬
‫ُﻤ َرﺒ�ﻰ ُ‬ ‫ْﻤ َرَﺒ ْﻪ )ﻤرﺒﺎت‪ ،‬ﻤرﺒﯿﺎت(‬
‫‪слива‬‬ ‫أﺠﺎﺼﺔ )أﺠﺎص(‬ ‫ﺠﺎﺼ ْﻪ )ﻋﻨﺠﺎص(‬
‫َﻋ ْﻨ َ‬
‫‪персик‬‬ ‫َﺨ ْو َﺨﺔ )ﺨوﺨﺎت(‬ ‫)ﺨوخ‪ ،‬ﺨوﺨﺎت(‬‫وﺨ ْﻪ ُ‬
‫ُﺨ َ‬
‫‪инжир‬‬ ‫ﺘﯿن‬
‫ٌ‬ ‫ِﺘ َﯿﻨ ْﻪ )ﺘﯿن‪ ،‬ﺘﯿﻨﺎت(‬
‫‪точно‬‬ ‫ﻀ ُﺒوطٌ‬
‫َﻤ ْ‬ ‫ﻀﺒوط‬
‫َﻤ ْ‬
‫‪уксус‬‬ ‫َﺨ ٌل‬ ‫َﺨ ْل‬
‫‪гостеприимство‬‬ ‫ِ‬
‫ﻀﯿﺎﻓَﺔٌ‬ ‫ﻀﯿﺎﻓَ ْﻪ )ﻀﯿﺎﻓﺎت(‬
‫‪щедрость‬‬ ‫ﺨﺎء‬
‫َﻛ َرٌم‪َ ،‬ﺴ ٌ‬ ‫َﻛ َرْم‬
‫‪следующий раз‬‬ ‫اﻟﻤرة اﻟﻘﺎدﻤﺔ‬ ‫ﻟﺠﺎﯿ ْﻪ‬
‫ﻟﻤرﻩ َ‬ ‫َ‬
‫!‪Спокойной ночи‬‬ ‫ﺼَﺒﺤونء َﻋل َﺨ ْﯿر‬ ‫ﺘَ ْ‬
‫!‪Спокойной ночи‬‬ ‫ﺼَﺒﺤون َﻋ ْل ﻨور‬ ‫ﺘَ ْ‬
‫ﺴؤاﻻت‪:‬‬
‫ت َﻤ ْن؟‬‫ﻟﻌ َﺸ ْﻪ؟ َاﺒ ْﯿ ْ‬
‫ﭽﺎن َ‬
‫ﯿن ْ‬ ‫َو ْ‬ ‫‪-1‬‬
‫وﻤ ُﻨو َﮔ َﻌ ْد َﯿ ْم طﺎرق؟‬
‫َﻤ ُﻨو َﮔ َﻊ َ◌ ْد ﺒﺼف دﯿﻤﺎ؟ َ‬ ‫‪-2‬‬
‫َﻫَﻠ ْك ﺒﻠﺒﯿت؟‬ ‫ِ‬
‫ﺘﺴﺎﻋد أ ْ‬ ‫ت َﻫ ْم‬
‫ﺴﺎﻋ ْدﻩَ؟ ْإﻨ َ‬
‫ﯿش َ‬ ‫ﺴﺎﻋ ْد َﺴْﻠﻤﻰ؟ َﺒ ْ‬ ‫طﺎرق َ‬ ‫‪-3‬‬
‫اﻟﻠﺤ ْم؟‬
‫ون َ‬ ‫رﻤ ْ‬
‫َﺒﯿش َﯿﺜَ ُ‬ ‫‪-4‬‬
‫وﻤ ُﻨو أ ْﺸﺘََرﻩ َﻟوِرد؟‬
‫ﻟﻤﺎﯿ َدﻩ؟ َ‬
‫ب ْ‬ ‫َﻤ ُﻨو َرﺘﱠ ْ‬ ‫‪-5‬‬

‫‪34‬‬
‫پ؟‬
‫ﭽﺎن ﻤرﮒ ﻟو ﺴو ْ‬
‫پ؟ ْ‬ ‫ت أﻨﺠﯿﻼ ﻋل ُﺴو ْ‬ ‫ﺸـﮔـﺎَﻟ ْ‬ ‫‪-6‬‬
‫ﻨﯿش َﯿ َﺴ ُوْﻩ؟‬
‫َﺸ ْﺴ َم َﻫـ ُﺴوپ؟ َﻤ ْ‬ ‫‪-7‬‬
‫وﻩ؟‬
‫ﺼ ْ‬‫ون َﯿ َﺤ ﱠﻤ ُ‬
‫ادﺠﺎج؟ ﺸﻠُ ْ‬
‫ْ‬ ‫ﺼو‬
‫ﯿن َﯿ َﺤ ﱠﻤ ُ‬‫َو ْ‬ ‫‪-8‬‬
‫ﻟﻤ ْﺴﻠوﮒ؟‬
‫ص ﻟو َ‬ ‫ﻟﻤ َﺤ ﱠﻤ ْ‬
‫ﯿب‪َ ،‬‬
‫ط ْ‬
‫ت َﻫ ْم ﺘَ ْﺴﻠَـﮒْ دﺠﺎج؟ َﻫ ْم ﺘَ ْﺴﻠَـﮒْ َﺒﯿض؟ ﯿﺎ ُﻫ َو ﻷ َ‬ ‫ِإ ْﻨ َ‬ ‫‪-9‬‬
‫طوﻩ ﺒِْﻠﻔَ َرْن؟‬
‫ون َﯿ َﺤ ْ‬ ‫ﯿد ْ‬‫ﻠون ادﺠﺎج ِﻤ ْن َﯿر ُ‬
‫َﺒﯿش َﯿ َﺨ ْ‬
‫ﻓون ﺘْ َﺴ ﱡوْﻩ ﻟو‬
‫ب ﻤﺎ ﺘَ َﻌر ْ‬
‫ﺸﻌ َﺠ ْ‬
‫زن؟ َ‬ ‫ﻟﻤ َﺨ ْ‬ ‫وﻩ ﻤن َ‬ ‫ْإﻨﺘُو ﺘَ َﺴ ﱡو ْن ﻛﯿك ﺒِْﻠَﺒﯿت ﻟو ﺘَ ْﺸﺘَُر ْ‬ ‫‪-10‬‬
‫ون؟‬‫ﻌﺎﺠ ُز ْ‬ ‫ﺘَﺘْ َ‬
‫وﯿﺎت وْﻟﻠُ َﻘ ْم؟‬
‫ﻟﺤَﻠ ْ‬ ‫رون َ‬
‫ﻨﯿن ﺘَ ْﺸﺘَ ْ‬ ‫َﻤ ْ‬ ‫‪-11‬‬
‫ﱠﻪ ﻤن ﺴوﮒ؟‬
‫ﻟﻤ َرﺒ ْ‬
‫َ‬ ‫رون‬
‫ﱠﻪ ﻟو َﻫ ْم ﺘَ ْﺸﺘَ ْ‬ ‫ﺘﺴوي َﻤ َرﺒ ْ‬ ‫ف َ‬ ‫ُﻤ ْك ﺘَ ْﻌ َر ْ‬
‫أَ‬ ‫‪-12‬‬
‫ﺘﯿن؟‬
‫ْ‬ ‫ﱠﻪ‬
‫ﺠﺎص ﻟو َﻤ َرﺒ ْ‬
‫ﱠﻪ َﻋ ْﻨ ْ‬ ‫ب‪َ ،‬ﻤ َرﺒ ْ‬
‫طَﯿ ْ‬
‫ﯿﺎ ُﻫ َو ﻷ ْ‬ ‫‪-13‬‬
‫ﺤﺎرﻩ زاﯿد؟‬ ‫ت َ‬ ‫ﭽﺎﻨ ْ‬
‫اﯿد؟ َﻫ ْم َ‬‫ﺤﺎﻤض ز ْ‬
‫ط ْﻪ َ‬ ‫ﯿش َازﻻ َ‬ ‫ﻟَ ْ‬ ‫‪-14‬‬
‫ب ْﻟ َﻌ ْﻨَﺒ ْﻪ أَ ْﻛﺜَْر؟‬‫ات وﻟﻛﺎري؟ ﻟو ﺘَ َﺤ ْ‬
‫ب َﻟﺒﻬﺎر ْ‬‫َﻫ ْم ﺘَ َﺤ ْ‬ ‫‪-15‬‬
‫ﯿش؟‬
‫َﺴ َوْد؟ ﻟَ َو ْ‬
‫ﻀ ْر ﻟو ﻷ ْ‬
‫َﺨ َ‬
‫ﯿﺘون ﻷ ْ‬
‫ب از ْ‬ ‫ِإ ْﻨ َ‬
‫ت ﺘَ َﺤ ْ‬ ‫‪-16‬‬

‫‪35‬‬
‫‪Урок четвертый‬‬ ‫اد ْﱠرس ارا َﺑ ْﻊ‬

‫ﻋﻞ‬
‫أﺳﻢ اﻟﻔﺎ ِ‬
‫‪ – 3‬ﻣﻦ اﻟﻔﻌﻞ اﻟﺮﺑﺎﻋﻲ‬
‫ُﻳﺼﺎغ أﺳﻢ اﻟﻔﺎﻋﻞ ﻣﻦ اﻟﻔﻌﻞ اﻟﻤﺎﺿﻲ ﻋﻠﻰ وزن َﻣﻔ ِﻌﻞ ﻣﻊ ﻣﻼﺣﻈﺔ‬
‫أ – ﺗﻜﻮن ﺣﺮﻛﺔ اﻟﻌﯿﻦ )اﻟﺤﺮف ﻣﺎ ﻗﺒﻞ اﻷﺧﯿﺮ( ﻓﻲ َﻣﻔ ِﻌﻞ ﻋﻠﻰ اﻷﻏﻠﺐ‬
‫ﻣﻜﺴﻮرة‪.‬‬
‫ب – ﺗﻜﻮن ﺣﺮﻛﺔ اﻟﻌﯿﻦ أﺣﯿﺎﻧًﺎ ﻣﻄﺎﺑﻘﺔ ﻟﺤﺮﻛﺔ ﻋﯿﻦ اﻟﻔﻌﻞ اﻟﻤﻀﺎرع‪.‬‬
‫اﺴم اﻟﻔﺎﻋل‬ ‫اﻟﻤﻀﺎرع‬ ‫اﻟﻤﺎﻀﻲ‬ ‫اﻟﻤﺼدر‬
‫‪вернуть‬‬ ‫ْﻤ َرﱢﺠﻊ‬ ‫ُﯿرﱢﺠﻊُ‬ ‫َرﺠﱠﻊ‬ ‫َر ْﺠ َﻌﻪ‬
‫‪доводить до‬‬ ‫َﻤﻔـﮔـِر‬ ‫ﯿﻔـﮕـﱠ ْـر‬ ‫ﻓَـﮔـﱠـر‬ ‫ﻓَـﮔـْ َـرﻩ‬
‫‪бедности‬‬
‫‪штрафовать‬‬ ‫ْﻤ َﻐ ﱡرم‬ ‫ﯿﻐرم‬
‫ﱡ‬ ‫َﻏ ﱠرم‬ ‫َﻏ ْرَﻤﻪ‬
‫‪наказывать‬‬ ‫ِ‬
‫ﻤﻌﺎﻗب‬ ‫ِ‬
‫ﯿﻌﺎﻗب‬ ‫ﻋﺎ َﻗب‬ ‫ﻤﻌﺎ َﻗَﺒﻪ‬

‫ﺒﻀواﺤﻲ‬
‫ﺴ ْﻔَرﻩ ّ‬
‫‪َ –1‬‬
‫آﻟو! ُﻤ ْﻨﻌم! ﺼﺒﺎح اﻟﺨﯿر‪ .‬أﻨﺎ دﯿﻤﺎ‪.‬‬ ‫)ﯿﺤﺎﭽﻲ‬
‫دﯿﻤﺎ َ‬
‫ُﻤ ْﻨ ِﻌم ﺒﺘﻠﻔون(‪:‬‬
‫ﺸﻠون ِ‬
‫ﺼ ْﺤﺘَ ْك؟‬ ‫ْ‬ ‫آﻟو دﯿﻤﺎ! ﺼﺒﺎح اﻟﻨور‪،‬‬ ‫ﻤﻨﻌم‪:‬‬
‫ﻀو‬
‫وﻋ َر ُ‬
‫ﺨﺎﺒ ْرﻨﻲ اﺒراﻫﯿم ﺒﺘﻠﻔون وﭽﺎن وﯿﺎﻩ ﺴﻤﯿر َ‬
‫ﻨﺎﺴَﺒﻪ َ‬
‫ﺒﻠﻤ َ‬
‫أﺴ َﻤ ْﻊ‪ُ ،‬‬
‫آﻨﻲ زﯿن‪ْ .‬‬ ‫دﯿﻤﺎ‪:‬‬
‫ﯿوم ْﻟ َﺴﺒت وﯿوم ﻷﺤد ﺒﻀواﺤﻲ ﻤوﺴﻛو‪َ ،‬ﺸ ُﻨو رأﯿك؟‬‫َﻋﻠ ﱠﻲ ﻨـﮔـﻀﻲ َ‬

‫ﻓﻛرﻩ َﻤ ْﻌﻘُوَﻟﻪ‪ .‬ﻨـﮔـﻀﻲ ُﯿوﻤﯿن وَﻟﯿَﻠﻪ ﺒْﻠﻬَواء ﭐَﻨﻘﻲ‪.‬‬ ‫ﻤﻨﻌم‪:‬‬


‫ﺒﻤ َﺤطﺔ ِﻗطﺎر ﻛورﺴﻛﺎﯿﺎ‪.‬‬ ‫ص َ‬ ‫وﻨ ْ‬
‫ﺎﻋﻪ ﺜﻼﺜﻪ َ‬
‫اﺴ َ‬
‫وﻋ ْدَﻨﻪ َ‬ ‫وﻤ ِ‬
‫َ‬ ‫دﯿﻤﺎ‪:‬‬
‫ُﺨوش ـ إﺘَ َﻔ ْﻘَﻨﻪ‪.‬‬ ‫ﻤﻨﻌم‪:‬‬

‫وﺠ َد ْر َﭽﺒﯿر َﯿﺘْ َﻌَﻠـﮒْ‬


‫ﻤﻔرش وﺒطﺎﻨﯿﺘﯿن َ‬
‫ﯿﻤﻪ وﯿﺎ َ‬
‫ﺠﺒَﻨﻪ آﻨﻲ وﺴﻤﯿر َﺨ َ‬
‫دﯿﻤﺎ‪ْ .‬‬ ‫اﺒراﻫﯿم‪:‬‬

‫‪36‬‬
‫ﻬﺎﻨﻪ وﻛﻤﯿﻪ‬
‫اس َﻟ َ‬ ‫ﻠث ﺤو ِ‬
‫طَﺒر ور ْ‬
‫وطﺎوﻩ وﺴﺎطور و َ‬
‫َ‬ ‫اﻤ ْل( وﻤﺎﻋوﻨﯿن‬ ‫ـﺎﯿ ْﻪ )ﺒﺘَ ْ َ‬
‫َﺒﺴﯿـﭙ َ‬
‫وﻟﻔ َﺠل وْﻟﻠَ َﺤم وﺘﻤن وﺨﺒز وﻓﺎﺼوﻟﯿﺎ‪.‬‬
‫ﺼل َ‬ ‫وﻟﺒ َ‬
‫ﻟﺠزر َ‬ ‫ﻤن َ‬
‫ت ﻗواطﻲ َﺴ َﻤـﭻ وﻗواطﻲ َﻟ َﺤم ﻫوش‪.‬‬ ‫وآﻨﻲ ِﺠَﺒ ْ‬ ‫ﺴﻤﯿر‪:‬‬
‫وﻟـﭽﺎي وﺸﻛر؟‬ ‫دﯿﻤﺎ‪:‬‬
‫ت؟‬
‫ﺸﺠَﺒ ْ‬ ‫ِِ‬
‫ت َ‬‫طﻪ‪ٕ .‬وا ْﻨ َ‬‫ـﺎﯿ ْر و َﺸﺨﺎ َ‬
‫وﻤﻠَ ْﺢ وﺠـﮔ َ‬ ‫وﺠ ْﺒَﻨﻪ َﺨ ْل وﻓْﻠﻔ ْل َ‬
‫ط ْﺒ َﻌ ْن َﺠ ْﺒَﻨ ْﻪ‪َ .‬‬
‫َ‬ ‫اﺒراﻫﯿم‪:‬‬
‫ت و ْأرَﺒ ْﻊ ْإﺒطﺎَﻟﻪ ﺒﯿرﻩ‪.‬‬
‫ت َوﯿﺎ ْأرَﺒ ْﻊ ْإﺒطﺎَﻟﻪ َﺸ ْرَﺒ ْ‬
‫ﻛل ا َذ َﻛرﺘَﻪ ْإﻨ َ‬ ‫دﯿﻤﺎ‪:‬‬
‫ﺒﻸرَﺒ َﻌﻪ‪.‬‬ ‫ِ‬
‫ص وْﻟﻘطﺎر َﯿﺘْ َﺤرك ْ‬ ‫وﻨ ْ‬
‫ﯿن ﻤﻨﻌم؟ َﻫ ﱠس ﺒﺘﻼﺜَﻪ َ‬ ‫َو ْ‬ ‫ﺴﻤﯿر‪:‬‬
‫ص‪.‬‬‫وﻨ ْ‬‫ﻀ ْر ﺒﺘﻼﺜﻪ َ‬ ‫ت إَﻟ ْﻪ َﯿ ْﺤ َ‬‫ﮔَﻟ ْ‬ ‫دﯿﻤﺎ‪:‬‬
‫َﻫذاك ُﻫ َوﻩ ﻤﻨﻌم‪َ .‬ﻫﻠُو ﻤﻨﻌم!‬ ‫اﺒراﻫﯿم‪:‬‬
‫ﺘﺎزﻩ‪.‬‬
‫ﻀر َ‬ ‫ت ﺸوﯿﻪ أ ْﺸﺘَري ِﻓْﻠ َﻔل أ ْ‬
‫َﺨ َ‬ ‫َﺨ َر ْ‬
‫َﻤ ْرَﺤَﺒﻪ‪ .‬ﺘﺄ َ‬ ‫ﻤﻨﻌم‪:‬‬
‫ت ﻟﻤﺴﻠﯿﺎت؟‬ ‫وﺠَﺒ ْ‬
‫وﯿت‪َ .‬‬‫ﺨوش َﺴ ْ‬ ‫دﯿﻤﺎ‪:‬‬
‫ط َرﻨﺞ وطّوﺒﻪ وطّﺎوﻟﻲ وﻟورق وﱠدف ّ‬
‫ودﻨﺒك‪.‬‬ ‫َﺒﻠﻲ ا َﺸ ْ‬ ‫ﻤﻨﻌم‪:‬‬
‫وﺒﻌد ﺸﻨو؟‬ ‫دﯿﻤﺎ‪:‬‬
‫ﻓﺎﻛﻬﻪ أﺸﻛﺎل وأرﺒﻊ إﺒطﺎﻟَﻪ ﺒﯿرﻩ ﺘﺎزﻩ‪.‬‬ ‫ﻤﻨﻌم‪:‬‬
‫اﺴ َﻔ ْر‪.‬‬
‫ﯿﺎ ﷲ َﺨﻠﻲ ﻨـﮔـص ﺒطﺎﻗﺎت َ‬ ‫ﺴﻤﯿر‪:‬‬
‫آﻨﻲ أَ ْﺸﺘَري ﻟﺒطﺎﻗﺎت‪ٕ .‬وا ْﻨﺘُو إ ْﺸﺘَُرو ﻟـﺠـﮔـﺎﯿر و ّﺸﺨﺎط‪.‬‬ ‫دﯿﻤﺎ‪:‬‬
‫ص‪.‬‬
‫وﺤ َدﻩ َﻋ ْل َﻨ ْ‬
‫طﻪ ْ‬
‫ﻷن ﻋﻨدي ﻛﻠش ﻗﻠﯿل ﺠـﮔـﺎﯿر وﺸﺨﺎ َ‬ ‫ﻀروري َﻨ ْﺸﺘَري‪ْ .‬‬ ‫اﺒراﻫﯿم‪:‬‬
‫ﺤﺎﻀر‪ .‬ﯿﺎ ﷲ َﻨ ْﺴﺘَ ْﻌ َﺠ ْل‪ ،‬ﻟﻘطﺎر َﯿﺘْ َﺤ َرك َﺒ َﻌ ْد َﺨ َﻤ ْس دﻗﺎﯿق‪.‬‬
‫ْ‬ ‫ﻛل ﺸﻲ‬ ‫دﯿﻤﺎ‪:‬‬

‫ﻟﻛﻠﻤﺎت‪:‬‬
‫‪окрестности, предме-‬‬ ‫ﻀﺎﺤﯿﺔ‬ ‫ﻀﺎﺤﯿﻪ )ﻀواﺤﻲ(‬
‫َ‬ ‫َ‬
‫‪стье‬‬
‫ﺒﻀواﺤﻲ = ﺴﻔرة ﻓﻲ‬
‫َﺴ ْﻔ َرﻩ ّ‬
‫اﻟﻀواﺤﻲ‬
‫وﻨ َﺴ ْﻪ ﺒﻠﺨﺎرج‪.‬‬
‫طْﻠ َﻌ ْﻪ َﻟﺒ ﱠرْﻩ‪ ،‬ﻛﺴَﻠﻪ َﺒ ﱠرْﻩ‪ْ ،‬‬
‫أﯿﻀﺎ‪ :‬ﻨزﻫﻪ ﺒْﻠَﺒ ْر‪َ ،‬‬
‫وﯿﻘﺎل ً‬ ‫ُ‬
‫َﺒ ﱠرﻩ = ﺨﺎرج‬
‫‪говорить, разговари-‬‬ ‫َﯿﺘَ َﻛﻠﱠم ﻤﻊ‬ ‫ﯿﺤﺎﭽﻲ‬

‫‪37‬‬
‫‪вать, беседовать‬‬
‫‪говорить с кем-либо по‬‬ ‫ﻛﺎﻟَ َم‪ ،‬ﺘﻛﻠم ﻤﻊ‪ ...‬ﺒﺎﻟﺘﻠﻔون‬ ‫ﯿﺤﺎﭽﻲ ﺒﺘﻠﻔون‬
‫‪телефону‬‬
‫‪Аббас разговаривает с‬‬ ‫ﻋﺒﺎس ﯿﺘﻛﻠم ﻤﻊ اﺒﻨﻪ‬ ‫ﻋﺒﺎس داﯿﺤﺎﭽﻲ اﺒﻨﻪ‬
‫‪сыном.‬‬
‫‪предлагать, предло-‬‬ ‫ض ﻋﻠﻰ‪ ،‬إ ْﻗﺘََرح ﻋﻠﻰ‬
‫َﻋ َر َ‬ ‫َﻋ َرض‬
‫‪жить‬‬
‫‪доводить до конца, за-‬‬ ‫ﻗﻀﻰ‪ ،‬ﻗَﻀﱠﻰ‪ ،‬أﻨﻬﻰ ﻤدة‪،‬‬ ‫ـﻀﻪ‬
‫ﮔ َ‬
‫‪вершать‬‬
‫ﺼرف وﻗﺘًﺎ‬
‫‪совершаться, заканчи-‬‬ ‫ْإﻨ َﻘﻀﻰ‪ْ ،‬إﻨﺘَﻬﻰ‬ ‫ﻀﻪ‬
‫ْإﻨـﮔ َ‬
‫‪ваться, проходить, ис-‬‬
‫‪текать, миновать (о‬‬
‫)‪времени‬‬
‫‪доставлять, привозить,‬‬ ‫ب‪ ،‬أﺘﻰ ﺒـ ‪ ،‬أ َْوَرَد‪ ،‬ﺠﺎء‬
‫َﺠﻠَ َ‬ ‫ﺠﺎب‬
‫ْ‬
‫‪ввозить‬‬
‫ﺒﺸﻲء‪.‬‬
‫‪женщина родила‬‬ ‫وﻟدا‪.‬‬
‫وﻟدت اﻟﻤرأة ً‬ ‫ﻤرَﯿﻪ َوﻟَ ْد‬
‫ت ْﻟ َ‬
‫ﺠﺎﺒ ْ‬
‫َ‬
‫‪мальчика.‬‬
‫‪твоя сестра родила‬‬ ‫وﻟدا ْأم ﺒﻨﺘًﺎ؟‬
‫ُﺨﺘُ َك وﻟدت ً‬
‫أْ‬ ‫ﺠﺎﯿَﺒﻪ َوَﻟد ﻟو َﺒﻨَﯿﻪ؟‬
‫أﺨﺘك ْ‬
‫?‪мальчика или девочку‬‬
‫‪одеяло‬‬ ‫َﺒطﱠﺎﻨِﯿﱠﺔ‬ ‫ﺒطﺎﻨﯿﻪ )ﺒطﺎﻨﯿﺎت(‬
‫‪кастрюля‬‬ ‫ﻗدر‬ ‫َﺠ َدر )ﺠدور(‬

‫ﺤﺎﻤل ذو ﺜﻼﺜﺔ أرﺠل‪ .‬وأﺼل اﻟﻛﻠﻤﺔ‬ ‫ﺴﯿـﭙـﺎﯿﻪ‬


‫ﻓﺎرﺴﯿﺔ ﻤﺘﻛوﻨﺔ ﻤن )ﺴﯿﻪ( وﺘﻌﻨﻲ ﺜﻼﺜﺔ‬
‫و)ﭙـﺎﯿﻪ( ﺘﻌﻨﻲ أرﺠل‪.‬‬
‫‪сковорода‬‬ ‫ِﻤ ْﺸ َواةٌ‪ِ ،‬ﻤ ْﻘﻼةٌ‬ ‫طﺎوﻩ )طﺎوات(‬
‫َ‬
‫‪большой нож‬‬ ‫اطﯿر(‬
‫)ﺴ َو ُ‬
‫ﺴﺎطور َ‬
‫ٌ‬ ‫ﺴﺎطور )ﺴواطﯿر(‬
‫‪топор‬‬ ‫طﺒر‬ ‫طَﺒر )طﺒور‪ ،‬طﺒﺎرﻩ(‬
‫َ‬
‫‪редиска‬‬ ‫ِﻓ ْﺠ ٌل‪ ،‬ﻓُ ْﺠ ٌل )ﻓﺠﻼت(‬ ‫َﻓ َﺠل )ﻓﺠﻼت(‬
‫‪коробка‬‬ ‫ﻋﻠﺒﺔ‬ ‫ﻗوطﯿﻪ )ﻗواطﻲ‪ ،‬ﻗواطﯿﺎت(‬

‫‪38‬‬
‫‪рыбные консервы‬‬ ‫اﻟﻤ َﻌﻠﱠب‬
‫ﻟﺤم اﻟﺴﻤك ُ‬ ‫ﻗواطﻲ ﺴﻤـﭻ‬
‫ﻗواطﻲ ﻟﺤم ﺴﻤـﭻ‬
‫ﻟﺤم ﺴﻤـﭻ ﺒﻠﻘواطﻲ‬
‫‪корова‬‬ ‫ﺒﻘرة‬ ‫ﻫﺎﯿ َﺸﻪ )ﻫوش‪ ،‬ﻫواﯿش‪،‬‬
‫ﻫﺎﯿﺸﺎت(‬
‫‪теленок‬‬ ‫َﻋ ْﺠ ٌل‬ ‫ِﻋ َﺠ ْل )ﻋﺠول(‬
‫‪бык‬‬ ‫ﺜور‬ ‫ﺜور )ﺜﯿران(‬
‫‪удар, пощечина‬‬ ‫ﻟطﻤﺔ‪ ،‬ﻀرﺒﺔ ﯿد‬ ‫ِﻋ َﺠ ْل )ﻋﺠول(‬
‫‪мясные консервы‬‬ ‫ﻟﺤوم ُﻤ َﻌﻠﱠَﺒﺔ‬ ‫ﻟﺤم ﻗواطﻲ‪ ،‬ﻗواطﻲ ﻟﺤم‬
‫‪перец‬‬ ‫ِﻓْﻠِﻔ ٌل‪ُ ،‬ﻓْﻠ ُﻔ ٌل‬ ‫ِﻓْﻠِﻔ ْل )ﻓﻼﻓل(‬
‫‪сигара‬‬ ‫ﺠﺎرةٌ‬
‫ﺴﯿﻛﺎرةٌ‪َ ،‬ﺴ َ‬
‫َ‬ ‫ﺠـﮔـﺎرﻩ )ﺠـﮔـﺎﯿر(‬
‫‪спички‬‬ ‫ﻛﺒرﯿت‬ ‫ﺸﺨﺎط‬
‫‪коробок спичек‬‬ ‫ﻋﻠﺒﺔ اﻟﻛﺒرﯿت‬ ‫ﺸﺨﺎطﺔ‬
‫?‪Что ты принес‬‬ ‫ﻤﺎذا ﺠﻠﺒت؟‬ ‫ت؟‬
‫ﺸﺠَﺒ ْ‬
‫َ‬
‫‪Все о чем ты упоминал.‬‬ ‫ﻛل اﻟذي ذﻛرﺘﻪ‬ ‫ﻛل اذﻛرﺘَ ْﻪ‬
‫‪бутылка‬‬ ‫زﺠﺎﺠﺔ‪ ،‬ﻗﻨﯿﻨﺔ‪ ،‬ﻗﺎرورة‬ ‫ط ْل )إﺒطﺎﻟَﻪ(‬ ‫ﺒِ َ‬
‫‪шербет, сладкий напи-‬‬ ‫ﻋﺼﯿر‪ ،‬ﺸراب‪ ،‬ﺸرﺒﺎت‬ ‫ت )ﺸراﺒت(‬
‫َﺸ ْرَﺒ ْ‬
‫‪ток, сироп‬‬
‫‪изюмный сироп‬‬ ‫ﻋﺼﯿر اﻟزﺒﯿب‬ ‫ﺒﯿب‬
‫ت َز ْ‬ ‫َﺸ ْرَﺒ ْ‬
‫‪изюм‬‬ ‫زﺒﯿب )زﺒﯿﺒﺎت(‬
‫‪гранатовый сироп‬‬ ‫ﻋﺼﯿر اﻟرﻤﺎن‬ ‫ﺸراب رﻤﺎن‬
‫‪вино‬‬ ‫ﻨﺒﯿذ‪ ،‬ﺸراب‬ ‫ﺸراب‬
‫‪пиво‬‬ ‫ﺠﻌﺔ‪ ،‬ﺒﯿرة‬ ‫ﺒﯿرﻩ )ﺒﯿرات(‬
‫‪быть, существовать‬‬ ‫ﻀ َر‬
‫َﺤ َ‬ ‫ﻀ ْر‬‫َﺤ َ‬
‫‪Ты сделал хорошо.‬‬ ‫ﻓﻌﻠت‬ ‫ﺤﺴﻨًﺎ‬ ‫ﯿت‬
‫َ‬ ‫ﺨوش َﺴ َو ْ‬‫ْ‬
‫‪развлекательная игра‬‬ ‫ﻤﺴﻠﯿﺔ‬ ‫ﻤﺴﻠﯿﻪ )ﻤﺴﻠﯿﺎت(‬
‫‪шахматы‬‬ ‫ﺸطرﻨﺞ‬ ‫ﺸطرﻨﺞ )ﺸطرﻨﺠﺎت(‬

‫‪39‬‬
‫‪мяч‬‬ ‫ﻛرة‬ ‫طوﺒﻪ )طوﺒﺎت(‬
‫َ‬
‫‪нарды, триктрак‬‬ ‫ﻨرد‬ ‫طﺎوﻟﻲ )طﺎوﻟﯿﺎت(‬
‫‪игральные карты‬‬ ‫ورق اﻟﻠﻌب‪ ،‬ﻛوﺘﺸﯿﻨﺔ‬ ‫ورق )اﻟﻠﻌب(‬
‫‪тамбурин, бубен‬‬ ‫َد ﱞ‬
‫ف‬ ‫ف )دﻓوف(‬‫َد ْ‬
‫ﻛﺎﻟدف‪ ،‬ﻟﻪ‬
‫ّ‬ ‫آﻟﺔ ﻤوﺴﯿﻘﯿﺔ‬ ‫دﻨﺒك )دﻨﺎﺒك(‬
‫ﻋﻨق طوﯿل‬
‫?‪Что еще‬‬ ‫وﻤﺎذا َﺒ ْﻌ ُد؟‬ ‫وﺒ َﻌ ْد َﺸ ُﻨو؟‬
‫َ‬
‫‪разнообразные фрукты‬‬ ‫ﻓﺎﻛﻬﻪ أﺸﻛﺎل‬
‫‪Давайте возьмем биле-‬‬ ‫ط َﻊ‬
‫ص‪َ ،‬ﻗ َ‬
‫ﻗَ ﱠ‬ ‫ص‬
‫ﮔـَ ْ‬
‫…‪ты‬‬
‫ﻫﯿﺎ ﺒﻨﺎ ﻨﻘطﻊ ﺒطﺎﻗﺎت‪...‬‬ ‫ص‬
‫ﯿﺎ ﷲ َﺨﻠﻲ ﻨـﮔ ْ‬
‫ﺒطﺎﻗﺎت‪...‬‬
‫‪и один неполный ко-‬‬ ‫وﻋﻠﺒﺔ ﻛﺒرﯿت واﺤدة ﻋﻠﻰ‬ ‫ص‬
‫وﺸﺨﺎطﻪ َو ْﺤ َد ْﻩ َﻋ ْل َﻨ ْ‬
‫‪робок спичек‬‬
‫اﻟﻨﺼف‬
‫)ﻏﯿر ﻤﻤﻠوءة(‬
‫‪минута‬‬ ‫دﻗﯿﻘﺔ )دﻗﺎﺌق(‬ ‫)دﻗﺎﯿق(‬
‫ﻗﯿﻘﻪ َ‬
‫َد ْ‬

‫ﺴؤاﻻت‪:‬‬
‫ُ‬
‫ب؟ وﺸـﮔـﺎﻟَﻪ ﻟﻤﻨﻌم ﻟَ ِﻤ ْن‬
‫ﺼَﺒﺢ ﻟو َﻤ ْﻐ َر ْ‬
‫ت‪َ ،‬‬
‫ﺸﺠﺎن َﻟو َﻛ ْ‬
‫ْ‬ ‫ﻤﻨو ﻟـﭽـﺎن ﯿﺤﺎﭽﻲ ﻤﻨﻌم ﺒﺘﻠﻔون؟‬ ‫‪-1‬‬
‫ﺨﺎﺒ َرْﻩ؟‬
‫َ‬
‫ﻤﺨﺎﺒرْﻩ دﯿﻤﺎ ﺒﺘﻠﻔون؟ وﺸﻌرﻀو ﻋل دﯿﻤﺎ؟‬
‫ـﺎن َ‬ ‫ﻤﻨو ﻟـﭽ ْ‬ ‫‪-2‬‬
‫ﯿن؟‬
‫ﯿوم؟ َو ْ‬
‫ﭽم ْ‬‫ﯿﺎ ﯿوم ﻤﻘررﯿن ﯿـﮒـﻀوﻩ َﺒ ﱠرﻩ ﻤوﺴﻛو‪ْ ،‬‬ ‫‪-3‬‬
‫ـﺎل؟‬
‫واﻓَ ْق ﻤﻨﻌم ﻟو ﻤﺎ واﻓَق؟ ﺸـﮔ ْ‬ ‫‪-4‬‬
‫ﯿن؟‬
‫اﻋدو؟ ْوَو ْ‬
‫ﺸوﻛت ﺘو ْ‬
‫ْ‬ ‫‪-5‬‬
‫ﺸﺠﺎب اﺒراﻫﯿم وﺴﻤﯿر؟‬
‫ْ‬ ‫‪-6‬‬
‫ـﺎﯿ ْﻪ؟‬
‫ﮒ ﺒﺴﯿـﭙ َ‬
‫ﺸﺎﯿف َﺠ َدر َﯿﺘْ َﻌﻠَـ ْ‬ ‫‪-7‬‬
‫اﻟوﯿش ﯿﺴﺘﻌﻤﻠون اطﺒر؟‬
‫إﻟوﯿش ﯿﺴﺘﻌﻤﻠون اﺴﺎطور؟ و ْ‬ ‫‪-8‬‬
‫ﺸﺠﺎﯿب ﻗُواطﻲ ﻟَ َﺤم ﺴﻤﯿر؟‬
‫ْ‬ ‫‪-9‬‬
‫‪40‬‬
‫ﻛر؟‬
‫ﻟﺠﺎب ﻟـﭽﺎي و ّﺸ ْ‬
‫ْ‬ ‫َﻤﻨو‬ ‫‪-10‬‬
‫ت؟‬
‫اب ﻟو َﺸ ْرَﺒ ْ‬
‫ﺠﺎﯿب َﺸر ْ‬
‫ْ‬ ‫ﺸﺠﺎﯿب َوﯿﺎﻩ؟‬
‫ْ‬ ‫ودﯿﻤﺎ‬ ‫‪-11‬‬
‫أﺘﺄﺨ ْر ﻫواﯿﻪ ﻟو ﺸوﯿﻪ؟‬
‫ﺘﺄﺨ ْر ﻤﻨﻌم؟ َ‬ ‫ﻟوﯿش َ‬ ‫‪-12‬‬
‫وﺸﺴﺄﻟَ ْﻪ؟‬
‫ﺸﮕﺎل دﯿﻤﺎ ﻟﻤﻨﻌم؟ ْ‬ ‫‪-13‬‬
‫ب ﻤﻨﻌم وﯿﺎﻩ؟‬ ‫ﺸﺠﺎﯿ ْ‬
‫َ‬ ‫‪-14‬‬
‫ـﺎل إْﻟﻬُ ْم ﺴﻤﯿر؟‬
‫ﺸـﮔ ْ‬ ‫‪-15‬‬
‫ـﺎﯿ ْر و ﱠﺸﺨﺎ ْ‬
‫ط؟‬ ‫ﻟﺒطﺎﻗﺎت؟ وﻤﻨو ﻹ ْﺸﺘََرﻩ ﻟﺠـﮔ َ‬
‫ْ‬ ‫ﻤﻨو ﻹ ْﺸﺘََرﻩ‬ ‫‪-16‬‬
‫اح ﯿظﻠون؟‬
‫ﯿوم ر ْ‬
‫ﯿش ُﻫ ﱠﻤ ْﻪ َﭽ ْم ْ‬
‫ـﺎل اﺒراﻫﯿم ﻀروري َﻨ ْﺸﺘَري ﺠـﮔـﺎﯿر وﺸﺨﺎط؟ َﻟ ْ‬ ‫وﯿش ﮔ ْ‬‫َﻟ ْ‬ ‫‪-17‬‬
‫اﺴﺘَ ْﻌ َﺠﻠُو؟‬
‫ﯿش ْ‬
‫ﻟَ ْ‬ ‫‪-18‬‬

‫‪41‬‬
‫‪Урок пятый‬‬ ‫س‬
‫س ﻟﺧﺎ َﻣ ْ‬
‫اد َﱠر ْ‬

‫ﺻﯿﱠﻎ اﻟﻤﺒﺎﻟﻐﺔ‬
‫ﺗﻮﺟﺪ ﻓﻲ اﻟﻌﺎﻣﯿﺔ ﻣﺒﺎﻟﻐﺔ اﺳﻢ اﻟﻔﺎﻋﻞ ﻣﺜﻠﻤﺎ ﻓﻲ اﻟﻔﺼﺤﻰ ‪.‬‬
‫وﻣﺒﺎﻟﻐﺔ اﺳﻢ اﻟﻔﺎﻋﻞ ھﻲ ﺻﻔﺎت )أﻟﻔﺎظ( ﻳﺆﺗﻰ ﺑﮭﺎ ﻟﺘﺪل ﻋﻠﻰ زﻳﺎدة‬
‫وﻣﺒﺎﻟﻐﺔ ﻓﻲ اﻟﻮﺻﻒ ﻋﻦ اﺳﻢ اﻟﻔﺎﻋﻞ ﺗﺴﻤﻰ ﺻﯿﻎ اﻟﻤﺒﺎﻟﻐﺔ‪ ،‬ﻣﺜﻞ‪:‬‬
‫‪выдающиеся ученые‬‬ ‫ﻋﻼّ َﻤﻪ‬
‫‪убийственный, смертельный, гу-‬‬ ‫َﻛﺘﱠ ْ‬
‫ﺎل‬
‫‪бительный‬‬
‫‪чертежник, рисовальщик, худож-‬‬ ‫رﺴﱠﺎم‬
‫‪ник‬‬
‫واﻟﻔﺮق ﺑﯿﻦ اﺳﻢ اﻟﻔﺎﻋﻞ وﺻﯿﻐﺔ اﻟﻤﺒﺎﻟﻐﺔ ھﻮ‪ :‬ان اﺳﻢ اﻟﻔﺎﻋﻞ ﻳﺪل‬
‫ﻋﻠﻰ ﺻﻔﺔ ﻣﺘﺠﺪدة‪ ،‬أي اﻧﻪ ﻣﺤﺪد ﺑﺤﺎﻟﺔ وزﻣﻦ ﻣﻌﯿﻦ‪ .‬أﻣﺎ ﺻﯿﻐﺔ اﻟﻤﺒﺎﻟﻐﺔ‬
‫ﻓﺎﻧﮭﺎ ﺗﻘﺮﻳﺒﺎ ﺗﺼﺒﺢ ﻛﺼﻔﺔ ﺛﺎﺑﺘﺔ ﻏﯿﺮ ﻣﺤﺪدة‪.‬‬
‫‪ – 1‬ﻣﻦ اﻟﻔﻌﻞ اﻟﺜﻨﺎﺋﻲ‬
‫ُﺗﺼﺎغ ﺻﯿﻎ اﻟﻤﺒﺎﻟﻐﺔ ﻣﻦ اﺳﻢ اﻟﻔﺎﻋﻞ اﻟﻤﺸﺘﻖ ﻣﻦ اﻟﻔﻌﻞ اﻟﺜﻨﺎﺋﻲ‬
‫ﻛﻤﺎ ﻳﻠﻲ‪:‬‬
‫ﻤﺎ ﻓﺘﺼﺎغ ﺑﻤﻀﺎﻋﻔﺔ اﻟﺤﺮف اﻷﺧﯿﺮ ﻣﻦ‬ ‫ً‬ ‫ﺳﺎﻟ‬ ‫اﻟﺜﻨﺎﺋﻲ‬ ‫اﻟﻔﻌﻞ‬ ‫ﻣﺼﺪر‬ ‫ﻛﺎن‬ ‫أ – اذا‬
‫اﺳﻢ اﻟﻤﺼﺪر واﻧﺘﻘﺎل ﺣﺮف اﻻﻟﻒ ﻣﻦ اﻟﻮﺳﻂ اﻟﻰ ﻣﺎ ﻗﺒﻞ اﻟﺤﺮف اﻷﺧﯿﺮ‪.‬‬
‫ﺼﻔﺔ اﻟﻤﺒﺎﻟﻐﺔ‬ ‫اﺴم اﻟﻔﺎﻋل‬ ‫اﻟﻤﺼدر‬
‫‪оставаться‬‬ ‫َﺒﻘﺎي‬ ‫ﺒﺎﻗﻲ‬ ‫َﺒ َﻘﯿﻪ‬
‫‪идти, ходить‬‬ ‫َﻤﺸﺎي‬ ‫ﻤﺎﺸﻲ‬ ‫َﻤ ْﺸَﯿﻪ‬
‫‪просить‬‬ ‫َرﺠﺎي‬ ‫راﺠﻲ‬ ‫َر ْﺠ َوﻩ‬

‫‪рассказывать‬‬ ‫َﺤـﭽﺎي‬ ‫ﺤﺎﭽﻲ‬ ‫ﭽﺎﯿﻪ‬


‫َﺤ َ‬
‫‪дать‬‬ ‫َﻨطﺎي‬ ‫ﻨﺎطﻲ‬ ‫طَﯿﻪ‬
‫َﻨ ْ‬
‫وﻳﻜﻮن ﺗﺄﻧﯿﺚ وﺟﻤﻊ ﺻﯿﻎ اﻟﻤﺒﺎﻟﻐﺔ ﺑﺎﻟﮭﺎء اﻟﺴﺎﻛﺘﺔ‪ :‬ظﻼﻟَ ْﻪ‪ ،‬ﺧﻄﺎطَ ْﻪ‪،‬‬
‫ـﭽﺎﻳَ ْﻪ‪ ،‬ﻧَ ْ‬
‫ﻄﺎﻳَ ْﻪ‪.‬‬ ‫ﺣ ْ‬‫ﺟﺎﻳَ ْﻪ‪َ ،‬‬
‫ﺿ ْﻪ ﺑَﻘﺎﻳَ ْﻪ‪ ،‬ﻣﺸﺎﻳَ ْﻪ‪َ ،‬ر ْ‬
‫ﺸﺎﺷﻪ‪ ،‬ﻋﻀﺎ َ‬
‫ْ‬ ‫ﺧ‬‫ﻣﻄﺎطَ ْﻪ‪َ ،‬‬

‫‪42‬‬
‫ﺒﻀواﺤﻲ‬ ‫ﺴ ْﻔَرﻩ َ‬ ‫‪َ –2‬‬
‫ف إ ﱠﺸ ْ‬
‫ط َﺤﻠُو‪.‬‬ ‫ظ ْر َﺠ ْر ْ‬‫وﻤ ْﻨ َ‬
‫وﻤﻪ ﺒﻸ ْﺸﺠﺎر‪َ .‬‬ ‫ﻀ َ‬ ‫ﺒﯿرﻩ َﻤْﻠ ُ‬
‫ﻏﺎﺒﻪ َﭽ َ‬
‫ط َﻘﻪ‪َ .‬‬ ‫ﻟﻤﻨ َ‬
‫َﺤْﻠ َوﻩ ﻫﺎي ْ‬ ‫ﻤﻨﻌم‪:‬‬
‫ﻌﯿد ﻤن‬
‫ﻨﺎﻋ ْم َوْﻟ َﻤ َﺤ ْل ُﻤو َﺒ ْ‬ ‫ﺸﯿش ِ‬ ‫ﻟﺤ ْ‬ ‫ب َﺨ ْﯿ َﻤﺘَْﻨﻪ ﺒﻬَْﻠ َﻤ َﺤ ْل ) ﺒـ ﻫـ ﻟﻤﺤل(‪َ .‬‬ ‫ﺼْ‬ ‫َﻨ ْﻨ َ‬ ‫أﻨﺠﯿﻼ‪:‬‬
‫ط‪.‬‬‫إ ﱠﺸ ْ‬
‫ظ َﻬ ْر أَﻛو‬
‫ض ﺼﻔﺎح‪َ .‬ﯿ ْ‬ ‫أﺴ َﻤ ْﻊ َﺤ ْس ِﻏَﻨﻪ ﻤن َﺒ َﻌ ْ‬ ‫ب َﻛﻠَ ْش‪ْ .‬‬ ‫ﻤﻨﺎﺴ ْ‬
‫َﻤ َﺤ ْل )ﻤﻛﺎن( َ‬ ‫اﺒراﻫﯿم‪:‬‬
‫ﻫو َاﯿﻪ‪.‬‬ ‫ِ‬
‫ﺨَﯿ ْم َ‬
‫ﻨﺎك‪.‬‬
‫إﻫ ْ‬ ‫)ارواد(‪َ ،‬ﯿ ْﻤ َﻛ ْن ُﻤ َﺨَﯿ ْﻤﻬُ ْم ْ‬
‫َﺒﻠﻲ‪ ،‬ﻫﺎي أﻏﺎﻨﻲ ﻟ َﻛﺸﺎﻓَﻪ ﱠ‬ ‫أﻨﺠﯿﻼ‪:‬‬
‫ف وﱠد ْﻨَﯿ ْﻪ َﺤْﻠ َوﻩ‪.‬‬
‫اﮔ ْ‬‫ظﯿف وداﻓﻲ وْﻟﻬوﻩ و ِ‬ ‫ط‪َ .‬ﻤَﯿﻪ َﻨ ْ‬ ‫َﻨـ ْﮕ َد ْر َﻨ ْﺴَﺒ ْﺢ ﺒ ﱠﺸ ْ‬ ‫ﺴﻤﯿر‪:‬‬
‫َ ََ ْ َ‬
‫ﻟﺨ ْﯿ َﻤﻪ‪.‬‬
‫ب َ‬ ‫ﺼْ‬ ‫ﻓَ ْﻛ َرﻩ َز َﯿﻨﻪ‪َ .‬ﺒ ْس َﺒ َﻌ ْدﻤﺎ َﻨ ْﻨ َ‬ ‫أﻨﺠﯿﻼ‪:‬‬
‫ور َﻤ َﻌ ْﺴ َﻛ ْر ﻟ َﻛﺸﺎ َﻓﻪ‪.‬‬ ‫ﺎع َوْﻨ ُرو ْح ُﻨز ْ‬ ‫ﺒﺴ ْ‬ ‫ﺼَﺒﻪ َ‬ ‫وم‪َ ،‬ﺨﻠﻲ َﻨ ْﻨ َ‬ ‫ط ْﺒ َﻌ ْن‪ ،‬ﻫﺎ َذ َﻤ ْﻔﻬُ ْ‬ ‫َ‬ ‫اﺒراﻫﯿم‪:‬‬
‫ون‬
‫وﯿﺘْ َﻌ َوُد ْ‬
‫دار ْس َ‬ ‫ﻟﻤ ِ‬ ‫ِ‬ ‫ﺤﺒون ﺒِ َﯿﻨﻪ‪ُ ،‬ﻫ ﱠﻤ ْﻪ ﻟَ‬
‫طﯿﻔﯿن‪ ،‬ﻤن َوﻟد َ‬ ‫ْ‬ ‫وﯿ َر ُ‬
‫وﻨﻪ َ‬ ‫اح َﯿ ْﺘﻠَـ ُﮕ َ‬
‫َﻋﺘَ َﻘ ْد ر ْ‬
‫أْ‬ ‫ْأﻨﺠﯿﻼ‪:‬‬
‫اﺤﻬُ ْم‪.‬‬
‫ون َﻋ ْل أ َْرو ْ‬ ‫ت َﯿ ْﻌﺘَ ْﻤ ُد ْ‬
‫ﻔس َﻟو َﻛ ْ‬ ‫ﻤن ﻫ ﱠﻤ ْﻪ زﻏﺎر ﻋْﻠﻤ ِ‬
‫وﺒَﻨ ْ‬
‫ب‪ْ ،‬‬ ‫ﺼﺎﻋ ْ‬ ‫ْ َ َ‬ ‫ُ‬
‫ﻟﻤ َﺨَﯿ ْم‪.‬‬
‫ور ُ‬ ‫ب َﮔَﺒ ْل ﻤﺎ ْﻨ ُز ْ‬ ‫ﺸوﯿﻪ َﺤﺘَ ْﻪ َﯿ ُرو ْح َﻤﱠﻨﻪ إﺘﱠ َﻌ ْ‬ ‫ط َ‬ ‫َﺤ َﺴ ْن َﻨ ْﺴَﺒ ْﺢ ﺒ ﱠﺸ ْ‬‫إﻷ ْ‬ ‫ﻤﻨﻌم‪:‬‬
‫ﯿﻊ‪.‬‬
‫ﯿﺢ َوَﻟ ْو َﺴر ْ‬ ‫ﯿﺴﻠﻲ َوْﻟِﻘطﺎر ْﻟ َﻛ ْﻬ َرﺒﺎﺌﻲ ُﻤ ِر ْ‬ ‫ﭽﺎن َ‬ ‫ﯿق ْ‬ ‫طر ْ‬ ‫ب‪ .‬ا َ‬ ‫آﻨﻲ ﻤﺎ َﺤ ْس ﺒﺄي ﺘَ َﻌ ْ‬ ‫ﺴﻤﯿر‪:‬‬
‫ورو ْﻟ ُﻤ َﺨَﯿ ْم‪.‬‬‫ﱠر ﻟـﭽﺎي وﻤﻨﻌم َﯿ ْﺴَﺒ ْﺢ ٕوا ْﻨﺘُو ُز ُ‬ ‫َﺤﻀ ْ‬ ‫أﻨﻲ أَ ْﺸ َﻌ ْل اﱠﻨ ْﺎر وأ َ‬ ‫أﻨﺠﯿﻼ‪:‬‬
‫ﯿل َﻨ َﻐﻨﻲ‬ ‫وﺒْﻠ ْ‬ ‫ِ‬
‫ﺼ ْر َ‬ ‫ﻟﻌ َ‬ ‫وﺒﻪ‪َ ،‬‬ ‫ﻌب أطُ َ‬ ‫ﯿﺎﻫ ْم ﺒﻠَ ْ‬
‫ﻤﺎﻋ ْﻪ ﻨﺘْ َﺴﻠَﻪ َو ُ‬ ‫اح َأد ﱠوْر َﻋ ْل َﺠ َ‬ ‫ﯿن‪ .‬ر ْ‬ ‫َز ْ‬ ‫اﺒراﻫﯿم‪:‬‬
‫اﻨﺎر َﻨ ْﺸ َﻌَﻠ ْﻪ‪َ .‬ﺸ ُﻨو رْاﯿ ُﻛ ْم؟‬
‫داﯿ ْر‪ْ .‬‬ ‫داﯿ ْر ﻤﺎ َ‬ ‫ص َ‬ ‫وﻨ ْرَﮔ ْ‬ ‫َ‬
‫ط ْﺒ َﻌ ْن!‬
‫رب ﻟـﭽﺎي َ‬ ‫ﻓَ ْﻛ َرﻩ َز َﯿﻨﻪ‪َ ،‬ﺒ ْس َﺒ َﻌ ْد َﺸ ْ‬ ‫أﻨﺠﯿﻼ‪:‬‬
‫ﻛون ﻷ َﻛ ْل َﻟذﯿذ‪.‬‬ ‫اح َﯿ ْ‬ ‫اﻗﯿﻪ‪ .‬ور ْ‬ ‫طر َ ِ‬
‫ﯿﻘﻪ ْﻟﻌر َ‬ ‫وﻤ َرﮒْ َﻋ ْل َ‬ ‫ﺸورَﺒﻪ وﺘَ ﱠﻤ ْن َ‬‫ﱠر ْ‬ ‫أﺤﻀ ْ‬ ‫اح َ‬ ‫رْ‬ ‫ﺴﻤﯿر‪:‬‬
‫طَﺒ ْﺦ‪.‬‬
‫ﺎﻋ ْدﻫﺎ َﺒْﻠ َ‬
‫اﺴ َ‬‫ت َ‬ ‫ول أُﻤﻲ ﻤن َﭽَﻨ ْ‬ ‫ﯿن! ﻫﯿﺠﻲ ﺘـ ُﮕ ْ‬ ‫طَﺒ ْﺦ َز ْ‬
‫آﻨﻲ أَ ْ‬
‫ط ْﻌ ِﻤَﯿﻪ َوﯿﺎ ﺘَ ﱠﻤ ْن‬
‫وﺨﯿﻪ و َ‬‫ﺼ ِرَﯿ ْﻪ َﻤﻠُ َ‬
‫ط ْﺒ َﺨ ْﻪ َﻤ ْ‬
‫ﱠر إْﻟ ُﻛ ْم َ‬
‫َﺤﻀ ْ‬‫وﺒﺎﭽ ْر آﻨﻲ أ َ‬
‫وف! َ‬ ‫اح ﻨ ُﺸ ْ‬ ‫رْ‬ ‫ﻤﻨﻌم‪:‬‬
‫ورَﺒ ْﻪ‪.‬‬ ‫ﱡ‬
‫وﺸ ْ‬
‫َﺤ َﺴ ْن‪.‬‬
‫ﻟﺤ َﻛ ْم ﯿﺎ ُﻫ َو ﻷ ْ‬
‫وآﻨﻲ َ‬ ‫أﻨﺠﯿﻼ‪:‬‬

‫ﻟﻛﻠﻤﺎت‪:‬‬
‫‪лес‬‬ ‫ﻏﺎﺒﺔ‬ ‫ﻏﺎﺒ ْﻪ )ﻏﺎﺒﺎت(‬
‫َ‬ ‫َ‬
‫‪лес‬‬ ‫ﻏﺎﺒﺔ‬ ‫ور )م(‬‫ُز ْ‬
‫‪43‬‬
‫ﻻ ﻤن‬
‫)ﯿﺴﺘﻌﻤﻠون اﻟﻌراﻗﯿون ﻛﻠﻤﺔ زور أﻛﺜر ﻤن اﺴﺘﻌﻤﺎل ﻛﻠﻤﺔ ﻏﺎﺒﺔ وﯿطﻠﻘون ﻛﻠﻤﺔ أﺸﺠﺎر ﺒد ً‬
‫ﻏﺎﺒﺔ ﻓﻲ ﻛﺜﯿر ﻤن اﻷﺤﯿﺎن(‬
‫‪нанизывать на нитку‬‬ ‫ﻀ َم‬ ‫ِ‬
‫َﻟ َ‬ ‫ﻀ ْم‬
‫ﻟ َ‬
‫)‪(бусы‬‬
‫‪вдевать нитку в иглу‬‬ ‫)ﻟﻀم اﻻﺒرة(‬
‫وم – اﺴم ﻤﻔﻌول ﻟﻠﻤﻔرد اﻟﻤذﻛر‬‫ﻀ ْ‬‫َﻤْﻠ ُ‬
‫وﻤ ْﻪ – اﺴم ﻤﻔﻌول ﻓﻲ ﺤﺎﻟﺔ اﻟﺘﺄﻨﯿث‬
‫ﻀ َ‬‫َﻤْﻠ ُ‬
‫وﻤﻪ ﺒﻸﺸﺠﺎر‪ .‬ﻛﻨﺎﯿﺔ ﻋن أﻨﻬﺎ ﻤﻛﺘظّﺔ ﺒﺎﻷﺸﺠﺎر‪ ،‬أي ﻛﺜﯿﻔﺔ‪.‬‬
‫ﻀ َ‬‫َﻤ ُ‬
‫ﻤﻨظر ﺠرف ا ﱠﺸط َﺤﻠُو‪ ،‬أي ﻤﻨظر ﺸﺎطﻲ اﻟﻨﻬر ﺠﻤﯿل‪.‬‬
‫‪ставить, устанавливать,‬‬ ‫َﻗﺎم‬
‫ﻀ َﻊ‪ ،‬أ َ‬
‫ب‪َ ،‬و َ‬
‫ﺼَ‬‫َﻨ َ‬ ‫ب‬
‫ﺼْ‬‫َﻨ َ‬
‫‪воздвигать, расставлять‬‬
‫)‪установить (разбить‬‬ ‫ب اﻟﺨﯿﻤﺔ‬
‫ﺼَ‬‫َﻨ َ‬ ‫ب ﻟﺨﯿﻤﻪ‬
‫ﺼْ‬‫َﻨ َ‬
‫‪палатку‬‬
‫‪В этом месте‬‬ ‫ﻓﻲ ﻫذا اﻟﻤﺤل‬ ‫ﺒﻬَْﻠ َﻤ َﺤل‬
‫‪трава‬‬ ‫ﺸﯿش‬
‫َﺤ ٌ‬ ‫َﺤ ِﺸﯿش‬

‫‪газонная трава (садо-‬‬ ‫ﺤﺸﯿش اﻟزﯿﻨﺔ ﻓﻲ اﻟﺤداﺌق‬ ‫ﱠل )ﺜﯿﻼت(‬


‫ﺜَﯿ ْ‬
‫)‪вая‬‬
‫اﺴم ﻟﻤﺤل ﯿﻨﻤو ﻓﯿﻪ اﻟﺜّﯿﱠل‪،‬‬ ‫ﺜَْﯿﻠَ ْﻪ‬
‫واﺴم ﻟﻤﻔرد اﻟﺜَﯿﱠل )ﺜﯿﻼت(‬
‫‪звук пения‬‬ ‫ﺼوت ﻏﻨﺎء‬ ‫َﺤ ْس َﻏَﻨ ْﻪ‬
‫‪звук, голос‬‬ ‫ﺼوت ﻏﻨﺎء أو ﺤرﻛﺔ أو‬ ‫ِﺤ ْس‬
‫أي ﺼوت‬
‫‪чувствовать‬‬ ‫ظ ﻤن‬
‫)إﻨﺘََﺒ َﻪ‪ ،‬إﺴﺘَْﯿ َﻘ َ‬
‫َﺸ َﻌ َر ْ‬ ‫َﺤ ْس‬
‫ﻨوﻤﻪ(‬
‫ﺴوس‬
‫ﺤﺎس‪َ ،‬ﻤ ْﺤ ْ‬
‫ﯿﺤ ْس‪ْ ،‬‬ ‫َﺤس‪َ ،‬‬
‫‪чувствовать опас-‬‬ ‫َﺤ ﱠس ﺒﺎﻟﺨطر‪َ ،‬ﺸ َﻌ َر ﺒﺎﻟﺨطر‬ ‫ط ْر‬
‫َﺤ ْس َﺒْﻠ َﺨ َ‬
‫‪ность‬‬

‫‪44‬‬
‫‪Он предчувствовал‬‬ ‫ﺸﻌر ﺒﻤﺠﻲء إﺒﻨﻪ‬ ‫ﺒﺎﺒَﻨ ْﻪ ﺠﺎي‬
‫َﺤ ْس ْ‬
‫‪приближение его сы-‬‬
‫‪на.‬‬
‫‪Он проснулся.‬‬ ‫اﺴﺘﯿﻘظ ﻤن ﻨوﻤﻪ‬ ‫وﻤ ْﻪ‬
‫َﺤ ْس ﻤن ُﻨ َ‬
‫?‪Когда ты проснулся‬‬ ‫ﻤﺘﻰ ﻨﻬﻀت ﻤن ﻨوﻤك‬ ‫ت َﺤ ّﺴﯿت ﻤن‬ ‫ﺸو َﻛ ْ‬
‫ت َ‬‫ْإﻨ َ‬
‫ﻨوﻤك‪.‬‬
‫َ‬
‫أﻨت ِ‬
‫ﺸﺎﻋر ﺒﻨﻔﺴك؟‬ ‫ﻫل َ‬ ‫ﺒروﺤ ْك؟‬
‫ت ﺤﺎس َ‬
‫ْإﻨ َ‬
‫)ﺘﻘﺎل ﻟﻠﺸﺨص اﻟذى ﻻ‬
‫ﯿﺘﻤﺎﻟك ﺸﻌورﻩ أو ﯿدرك ﻛﻨﻪ‬
‫ﻨﻔﺴﻪ(‪.‬‬
‫وﻤﺎذا ﺘﺤس ﻨﻔﺴك؟ )ﺘﻘﺎل‬ ‫ﺸﺤﺎس ﺒروﺤك؟‬
‫ْ‬ ‫ت‬
‫ْإﻨ َ‬
‫ﻟﻠذى ﻻ ﯿﻌرف ﻗدرﻩ‬
‫وﯿﺤﺎول اﻟﺘطﺎول ﻋﻠﻰ‬
‫اﻵﺨرﯿن(‪.‬‬

‫ﻤن ﺒﻌض اﻟﺠﻬﺎت‪،‬‬ ‫ﻤن ﺒﻌض ﺼﻔﺎح‬


‫اﻟﺠواﻨب‬
‫‪сторона, бок‬‬ ‫َﺠﻨب‪ ،‬ﺠﺎﻨب‪ ،‬ﺠﻬﺔ‬ ‫ﺼﻔﺤﻪ )ﺼﻔﺤﺎت‪ ،‬ﺼﻔﺎح(‬
‫‪страница, лист‬‬ ‫ﺼﺤﯿﻔﺔ‪ ،‬ﺼﻔﺤﺔ‬ ‫ﺼﻔﺤﻪ )ﺼﻔﺤﺎت(‬
‫‪страница, лист‬‬ ‫ﺼﺤﯿﻔﺔ‬ ‫ﺼﺤﯿﻔﻪ )ﺼﺤﺎﯿف(‬
‫‪палатка‬‬ ‫ﺨﯿﻤﺔ‬ ‫ﺨﯿﻤﻪ ِ‬
‫)ﺨَﯿ ْم‪َ ،‬ﺨﯿﻤﺎت(‬
‫‪лагерь‬‬ ‫ُﻤﺨﯿﱠم‪ ،‬ﻤﻌﺴﻛر‬ ‫ُﻤ َﺨﯿ ْﱠم )ﻤﺨﯿﻤﺎت(‬
‫‪бойскаут‬‬ ‫ﻛﺸﺎف‬ ‫ﻛﺸﺎف )ﻛﺸﺎﻓﻪ(‬
‫ﻓﻲ اﻟﻨﻬر أو ﺒﺎﻟﻨﻬر )وﺘطﻠق ﻛﻠﻤﺔ ﺸط ﻏﻠﻰ‬ ‫ﺒ ﱠﺸط‬
‫اﻟﻨﻬر اﻟواﺴﻊ‪ ،‬أﻤﺎ ﻛﻠﻤﺔ ﻨﻬر ﻓﺘطﻠق ﻋﻠﻰ‬
‫اﻟﺴﺎﻗﯿﺔ واﻟﻨﻬر اﻟﺼﻐﯿر(‬
‫‪река‬‬ ‫ﻨﻬر‬ ‫َﺸط )ﺸطوط(‬
‫ٌ‬

‫‪45‬‬
‫‪ручей‬‬ ‫ﺴﺎﻗﯿﺔ‪ ،‬ﻨﻬر ﺼﻐﯿر‬ ‫َﻨ ْﻬٌر )أ َْﻨﻬر‪ ،‬ﻨﻬور(‬
‫‪вода‬‬ ‫ﻤﺎء‬ ‫َﻤ ْﻲ‪ ،‬ﻤﺎي )ﻤﯿﺎت(‬
‫ﻤﺎؤﻩ‬
‫ُ‬ ‫َﻤَﯿ ْﻪ‬
‫‪теплый‬‬ ‫داﻓﺊ‬ ‫داﻓﻲ‬
‫‪воздух, ветер, атмосфе-‬‬ ‫ﻫواء‬ ‫)ﻫواﯿﺎت(‬
‫َﻫ َوْﻩ َ‬
‫‪ра‬‬
‫‪свет, мир, погода‬‬ ‫اﻟدﻨﯿﺎ‬ ‫ِد ْﻨَﯿﻪ )دﻨﯿﺎت(‬
‫‪быстро‬‬ ‫ﺒﺴرﻋﺔ‬ ‫ﺒﺴﺎع‬
‫‪принимать, встретить‬‬ ‫اﺴﺘﻘﺒل‪ ،‬إﻟﺘﻘﻰ‪ ،‬ﻻﻗﻰ‬ ‫ه‬
‫ﺘَﻠـﮔ ْ‬
‫ﺘَﻠَـﮔ ْـﻪ‪َ ،‬ﯿ ْﺘَﻠـﮔـَ ْـﻪ‪ْ ،‬إﺘَﻠـﮔـَـﻪ‪َ ،‬ﻤ ْﺘﻠَـﮔـِـﻲ‪،‬‬
‫َﻤ ْﺘﻠَـﮔـَـﻪ‬
‫‪ласковый, ласковая‬‬ ‫ﻟطﯿف‬ ‫طﯿﻔ ْﻪ‬
‫طﯿف‪َ ،‬ﻟ َ‬
‫َﻟ ْ‬
‫‪ласковые‬‬ ‫ِﻟ ٌ‬
‫طﺎف‬ ‫طﯿﻔﯿن‬
‫ْ‬ ‫ﻟَ‬
‫‪школьники‬‬ ‫أﺒﻨﺎء اﻟﻤدارس‪ ،‬أوﻻد اﻟﻤدارس‬ ‫َوِﻟ ْد ﻟﻤدارس‬
‫‪привыкать, при-‬‬ ‫ف‬‫ﻌوَد ﻋﻠﻰ‪ ،‬إﻋﺘﺎد‪ ،‬أَِﻟ َ‬
‫ﺘَ ﱠ‬ ‫ﺘَ َﻌ ﱠوْد‬
‫‪учиться‬‬
‫إﺘﻌود‪،‬‬
‫ﯿﺘﻌود‪ ،‬ﱠ‬‫ﻌود‪ّ ،‬‬
‫ﺘَ ﱠ‬
‫ﻤﺘﻌود‬
‫ﻤﺘﻌود‪ ،‬ﱠ‬
‫ﱢ‬
‫‪трудный, тяжелый‬‬ ‫ﺴﯿر‬
‫ب‪َ ،‬ﻋ ٌ‬
‫ﺼ ْﻌ ٌ‬
‫َ‬ ‫ﺼ َﻌب‬
‫َ‬
‫‪трудности, затруднения‬‬ ‫ِ‬
‫َﻤﺼﺎﻋب‬ ‫ﺼﺎع َ◌ب‬
‫َﻤ َ‬
‫‪опираться, решаться,‬‬ ‫إﻋﺘَ َﻤ َد‬ ‫إﻋﺘَ َﻤ ْد‬
‫ْ‬ ‫ْ‬
‫‪верить‬‬
‫إﻋﺘَ َﻤ ْد‪َ ،‬ﯿ ْﻌﺘَ ِﻤ ْد‪ْ ،‬‬
‫إﻋﺘَ ِﻤ ْد‪،‬‬ ‫ْ‬
‫ِ‬ ‫ِ‬
‫ُﻤ ْﻌﺘﻤ ْد‪ُ ،‬ﻤ ْﻌﺘَ َﻤ ْد‬
‫‪из нас, от нас‬‬ ‫ﻤﻨﺎ‬
‫ّ‬ ‫ﻤﱠﻨﻪ‬
‫اﺘﱠ َﻌ ْ‬
‫‪усталость‬‬ ‫ب‬
‫اﻟﺘَ َﻌ ُ‬ ‫ب‬
‫‪раньше, прежде, перед,‬‬ ‫َﻗْﺒ َل‬ ‫َﮔُﺒ ْل‬
‫‪за, до‬‬
‫‪развлекать, забавлять‬‬ ‫َﺴﻠﱠﻰ‬ ‫َﺴَﻠ ْﻪ‬

‫‪46‬‬
‫‪развлекаться, успокаи-‬‬ ‫ﺘَ َﺴﻠﱠﻰ‬ ‫ﺘَ َﺴَﻠﻪ‬
‫‪ваться‬‬
‫ﺘَ َﺴﻠَ ْﻪ‪َ ،‬ﯿﺘْ َﺴﻠَ ْﻪ‪ ،‬اﺘْ َﺴَﻠ ْﻪ‪،‬‬
‫ﺴﻠﻲ‪ِ ،‬ﻤﺘْ َﺴَﻠ ْﻪ‬‫ِﻤﺘْ ِ‬
‫‪вокруг‬‬ ‫َﺤ ْو َل‬ ‫داﯿ ْر‬
‫داﯿ ْرﻤﺎ َ‬ ‫َ‬
‫‪суп‬‬ ‫ﺤﺴﺎء‬ ‫ورَﺒ ْﻪ‬‫ُﺸ ْ‬
‫‪проскурняк‬‬ ‫ﻤﻠُ ِ‬
‫وﺨﱠﯿﺔٌ‬ ‫وﺨَﯿ ْﻪ‬ ‫ﻤﻠُ ِ‬
‫ُ‬ ‫َ‬
‫‪таамия (название блю-‬‬ ‫ِ‬
‫ط ْﻌﻤَﯿ ْﻪ‬ ‫َ‬
‫‪да из дробленных бо-‬‬
‫‪бов, вареных в масле с‬‬
‫)…‪приправами‬‬
‫‪править, судить‬‬ ‫َﺤ َﻛ َم‬ ‫َﺤ َﻛ ْم‬
‫أﺤ َﻛم‪ِ ،‬‬
‫ﺤﺎﻛ ْم‪،‬‬ ‫َﺤ َﻛ ْم‪َ ،‬ﯿ ْﺤ َﻛ ْم‪ْ ْ ،‬‬
‫وم‬
‫َﻤ ْﺤ ُﻛ ْ‬
‫‪третейский суд, арбитр‬‬ ‫َﺤ َﻛ ٌم‬ ‫َﺤ َﻛ ْم‬

‫ﺴؤاﻻت‪:‬‬
‫وﻨﻪ ْﻟ َﻐ َﺎﺒﻪ؟‬
‫طﻘَﻪ؟ ﺸﻠُ َ‬
‫ـﺎل ﻤﻨﻌم َﻋ ْل َﻤ ْﻨ َ‬
‫ﺸـﮔ ْ‬ ‫‪-1‬‬
‫ﺼ ُﺒون َﺨ ْﯿ َﻤﺘْﻬُ ْم؟‬
‫ﯿن َﻗ ﱠرُرو َﯿ ْﻨ َ‬
‫َو ْ‬ ‫‪-2‬‬
‫َﻤﻨو ِإﻟﻲ اﻗﺘََرْح َﻋﻠﯿﻬُ ْم ْﻟﻤﻛﺎن؟‬ ‫‪-3‬‬
‫ﻫذاك ﻟﻤﻛﺎن؟‬
‫ْ‬ ‫َﻟوﯿش اﺨﺘﺎرو‬ ‫‪-4‬‬
‫ا ْﺸ َﺴ َﻤ ْﻊ اﺒراﻫﯿم؟‬ ‫‪-5‬‬
‫ﻟﺤس؟‬
‫ﭽﺎن ﺠﺎي ْ‬ ‫َﻤﻨﯿن ْ‬ ‫‪-6‬‬
‫ﺸﺄ ْﻗﺘََرح ﺴﻤﯿر َﻋﻠﯿﻬُ ْم؟ وﺸﮕﺎل؟‬ ‫‪-7‬‬
‫َﺤ َﺴ ْن؟‬
‫ـﺎﻟت أ ْ‬
‫ـت ﮔ ْ‬ ‫ﺸوﮔ ْ‬ ‫ﻘت أﻨﺠﯿﻼ؟ َﺒ ْس َ‬‫َوا ْﻓ ْ‬ ‫‪-8‬‬
‫ب َﻤ ْﻨﻬُ ْم َﯿ َﺴ ُوون؟‬
‫طﻠَ ْ‬
‫وا َﻓ ْق اﺒراﻫﯿم؟ ﺸ َ‬ ‫‪-9‬‬
‫ﻟﻤدارس )ﻟﻛﺸﺎﻓَﻪ(؟‬
‫َ‬ ‫ت اﻨﺠﯿﻼ َﻋ ْل َوِﻟ ْد‬ ‫ﺸﮕﺎﻟَ ْ‬ ‫‪-10‬‬
‫وﯿش؟‬
‫ﺒﻸو ْل؟ َﻟ ْ‬
‫ون َ‬ ‫ﺸﺄ ْﻗﺘََرْح ﻤﻨﻌم َﯿ َﺴ ُو ْ‬ ‫‪-11‬‬

‫‪47‬‬
‫ﻌد؟‬
‫ﺸﮕﺎل َﻟ ْ‬
‫ْ‬ ‫وا َﻓ ْق ﺴﻤﯿر َﻋ ْل راي ﻤﻨﻌم؟‬ ‫‪-12‬‬
‫ت إْﻟﻬُ ْم أﻨﺠﯿﻼ؟‬
‫ﺸﮕﺎﻟَ ْ‬ ‫‪-13‬‬
‫ﺠﻤﺎﻋ ْﻪ؟‬
‫َ‬ ‫اح اﺒراﻫﯿم َﯿ ﱠد ْ‬
‫ور َﻋ ْل‬ ‫وﯿش ر ْ‬
‫َﻟ ْ‬ ‫‪-14‬‬
‫وﺸﯿﺴ ُوون ﺒﻠﱠ ْ‬
‫ﯿل؟‬ ‫َ‬ ‫ﺼ ْر؟‬
‫ﯿﺎﻫ ْم َﺒْﻠ َﻌ َ‬
‫ﺸﯿْﻠ َﻌﺒون َو ُ‬ ‫‪-15‬‬
‫ون؟‬ ‫ت ِ‬
‫ﻻزْم َﯿ َد ّوُر ْ‬ ‫ﻓَ ْﻛ َرﻩ َﻤ ْﻌﻘوﻟَ ْﻪ ﭽﺎﻨت؟ َﺒ ْس ﺸو َﻛ ْ‬ ‫‪-16‬‬
‫َﻛل؟‬
‫ﱠر ﻷ ْ‬‫اح َﯿ َﺤﻀ ْ‬
‫َﻤ ُﻨو ْﻟ َر ْ‬ ‫‪-17‬‬
‫ﻀ ْر؟‬
‫اح َﯿ َﺤ ّ‬
‫ـﺎل ﺴﻤﯿر ر ْ‬ ‫ﺸـﮔ ْ‬ ‫‪-18‬‬
‫ﻋﻠﯿﻪ؟‬
‫ـول ْ‬ ‫ُﻤ ْﻪ ﺘـﮔ ْ‬
‫ت أَ‬
‫ﺸﺠﺎﻨ ْ‬
‫َ‬ ‫‪-19‬‬
‫ﻀ ْر؟‬
‫ﺸﯿ َﺤ ّ‬
‫ﺼرَﯿ ْﻪ؟ َ‬
‫ط ْﺒ َﺨ ْﻪ َﻤ ْ‬
‫ﻀ ْر َ‬
‫ـﺎل َﯿ َﺤ ّ‬
‫َﻤ ُﻨو ﻟـﮔ ْ‬ ‫‪-20‬‬
‫ﻟﯿش ُﻫ َوﻩ ﻤﺼري ﻟو ﻋراﻗﻲ؟‬ ‫ْ‬ ‫‪-21‬‬
‫ﺼﯿر َﺤ َﻛ ْم َﺒ ْﯿﻨﺎﺘْﻬُ ْم؟‬
‫اح َﯿ ْ‬
‫‪َ -22‬ﻤ ُﻨو ﻟر ْ‬
‫)‪среди нас (ж‬‬ ‫َﺒ ْﯿﻨﺎﺘَْﻨ ْﻪ‬ ‫)‪среди нас (м‬‬ ‫َﺒﯿﻨﺎﺘَْﻨ ْﻪ‬
‫‪среди вас‬‬ ‫)ﺒ ْﯿﻨﺎﺘْ َﭽ ْن(‬ ‫‪среди вас‬‬
‫َﺒ ْﯿﻨﺎﺘْ ُﻛ ْم َ‬ ‫َﺒ ْﯿﻨﺎﺘْ ُﻛ ْم‬
‫‪среди них‬‬ ‫)ﺒ ْﯿﻨﺎﺘْﻬَ ْن(‬ ‫‪среди них‬‬
‫َﺒ ْﯿﻨﺎﺘْﻬُ ْم َ‬ ‫َﺒ ْﯿﻨﺎﺘْﻬُ ْم‬

‫‪48‬‬
‫‪Урок шестой‬‬ ‫اد ْﱠرس اﺳﺎدَس‬
‫ﺻﯿﱠﻎ اﻟﻤﺒﺎﻟﻐﺔ‬
‫‪ – 2‬ﻣﻦ اﻟﻔﻌﻞ اﻟﺜﻼﺛﻲ‬
‫ُﺗﺼﺎغ ﺻﯿﻎ اﻟﻤﺒﺎﻟﻐﺔ ﻣﻦ اﺳﻢ اﻟﻔﺎﻋﻞ ﻟﻠﻔﻌﻞ اﻟﺜﻼﺛﻲ ﻛﻤﺎ ﻳﻠﻲ‪:‬‬
‫أ – اذا ﻛﺎن اﺳﻢ اﻟﻔﺎﻋﻞ ﻣﺼﺎﻏﺎً ﻣﻦ ﻓﻌﻞ ﺛﻼﺛﻲ ﻏﯿﺮ ﻣﻌﺘﻞ اﻟﻮﺳﻂ )وﺳﻄﻪ‬
‫ﺣﺮف ﺳﺎﻟﻢ( وھﻮ ﻋﻠﻰ وزن ﻓﺎﻋﻞ ﻓﺎن ﺻﯿﻎ اﻟﻤﺒﺎﻟﻐﺔ ﻣﻦ اﺳﻢ اﻟﻔﺎﻋﻞ ھﺬا‬
‫ﺗﻜﻮن ﻋﻠﻰ وزن ﻓ ّﻌﺎل أي ﺑﺘﺸﺪﻳﺪ اﻟﻌﯿﻦ )ﺣﺮف اﻟﻌﯿﻦ ﻣﻦ ﻓﺎﻋﻞ( وﺗﻘﺪﻳﻤﮭﺎ‬
‫ﻋﻠﻰ اﻷﻟﻒ ﻓﺘﺼﺒﺢ ﻓ ّﻌﺎل‪.‬‬
‫ﺼﯿﻐﺔ اﻟﻤﺒﺎﻟﻐﺔ‬ ‫اﺴم اﻟﻔﺎﻋل‬ ‫اﻟﻤﺼدر‬
‫‪убегать, блуждать‬‬ ‫َﺸ ﱠراد‬ ‫ﺸﺎرد‬ ‫َﺸ ْرَد ْﻩ‬
‫‪прибывать, при-‬‬ ‫َوﺼﱠﺎل‬ ‫واﺼل‬ ‫ﺼﻠَ ْﻪ‬ ‫َو ْ‬
‫‪езжать‬‬
‫‪давить, консерви-‬‬ ‫َﺠﺒﱠﺎس‬ ‫ﭽﺎﺒس‬ ‫َﭽ ْﺒ َﺴ ْﻪ‬
‫‪ровать‬‬
‫‪печь хлеб‬‬ ‫َﺨﺒﱠﺎز‬ ‫ﺨﺎﺒز‬ ‫َﺨ ْﺒزْﻩ‬
‫‪охранять, сторо-‬‬ ‫َﻨطﱠﺎر‬ ‫ﻨﺎطر‬ ‫ط َرْﻩ‬
‫َﻨ ْ‬
‫‪жить‬‬
‫‪бежать‬‬ ‫َرﱠﻛﺎض‬ ‫راﻛض‬ ‫ﻀ ْﻪ‬‫َرْﻛ َ‬
‫‪кланяться в пояс‬‬ ‫َرﱠﻛﺎع‬ ‫راﻛﻊ‬ ‫َرْﻛ َﻌ ْﻪ‬
‫‪чинить, латать‬‬ ‫َرﮔـَـﺎع‬ ‫ارﮔـﻊ‬ ‫َرﮔـْ َـﻌ ْﻪ‬
‫‪писать‬‬ ‫َﻛﺘﱠﺎب‬ ‫ﻛﺎﺘب‬ ‫َﻛﺘَْﺒ ْﻪ‬
‫‪открывать‬‬ ‫َﻛ ّﺸﺎف‬ ‫ﻛﺎﺸف‬ ‫َﻛ ْﺸﻔَ ْﻪ‬
‫ﻣﺼﺎﻏﺎ ﻣﻦ ﺛﻼﺛﻲ ﻣﻌﺘﻞ اﻟﻌﯿﻦ )وﺳﻄﻪ ﺣﺮف‬ ‫ً‬ ‫ب – أﻣﺎ اذا ﻛﺎن اﺳﻢ اﻟﻔﺎﻋﻞ‬
‫ﻋﻠﺔ( وﻛﺎن اﻟﺤﺮف اﻟﻤﻌﺘﻞ وا ًوا )و( ﻓﻲ اﻟﻤﺼﺪر وھﻮ ﻋﻠﻰ وزن ﻓﺎﻳﻞ‪ ،‬ﻓﺎن‬
‫ﺻﯿﻎ اﻟﻤﺒﺎﻟﻐﺔ ﻣﻦ اﺳﻢ اﻟﻔﺎﻋﻞ ھﺬا ﺗﻜﻮن ﻋﻠﻰ وزن ﻓ ﱠﻮال‪ ،‬أي ﺑﻘﻠﺐ اﻟﯿﺎء‬
‫وا ًوا ﻣﺸﺪدة وﺗﻘﺪﻳﻤﮭﺎ ﻋﻠﻰ اﻷﻟﻒ‪.‬‬
‫ﺼﯿﻐﺔ اﻟﻤﺒﺎﻟﻐﺔ‬ ‫اﺴم اﻟﻔﺎﻋل‬ ‫اﻟﻤﺼدر‬
‫‪поцеловать‬‬ ‫َﺒ ّواس‬ ‫ﺒﺎﯿس‬ ‫ﺒوﺴ ْﻪ‬
‫َ‬
‫‪красть‬‬ ‫َﺒ ّواﮒ‬ ‫ﺒﺎﯿـﮒ‬ ‫ه‬ ‫ﺒو َ‬
‫گْ‬

‫‪49‬‬
‫‪вращаться, обхо-‬‬ ‫َد ّوار‬ ‫داﯿر‬ ‫دورْﻩ‬
‫َ‬
‫‪дить‬‬
‫‪топтать, моло-‬‬ ‫َد ّواس‬ ‫داﯿس‬ ‫دوﺴ ْﻪ‬
‫َ‬
‫‪тить‬‬
‫‪уходить‬‬ ‫َرّواح‬ ‫راﯿﺢ‬ ‫روﺤ ْﻪ‬
‫َ‬
‫‪видеть, смотреть‬‬ ‫ﺸواف‬ ‫ﺸﺎﯿف‬ ‫ﺸوَﻓ ْﻪ‬
‫ّ‬
‫‪вернуться‬‬ ‫َﻋ ّواد‬ ‫ﻋﺎﯿد‬ ‫ﻋود ْﻩ‬
‫َ‬
‫‪чувствовать от-‬‬ ‫َﻋ ﱠواف‬ ‫ﻋﺎﯿف‬ ‫ﻋوﻓَ ْﻪ‬
‫‪вращение, анти-‬‬
‫‪патию; не любить‬‬
‫‪сказать‬‬ ‫ﮔـَ ّـوال‬ ‫ﮔـﺎﯿل‬ ‫ﮔـَـوﻟَ ْﻪ‬
‫‪вставать, подни-‬‬ ‫ﮔـَ ْـوام‬ ‫ﮔـﺎﯿم‬ ‫ـوﻤ ْﻪ‬
‫ﮔ َ‬
‫‪маться‬‬

‫ﱠواﺤﻲ‬
‫ﺴ ْﻔَرﻩ ﺒﻀ َ‬ ‫‪َ –3‬‬
‫أﻨﺎﺸﯿد ُﻫو َاﯿﻪ وَﻟ ْﻌ ُﺒو ﻟَ ْﻌﺒﺎت‬
‫ْ‬ ‫طﯿﻔﯿن‪َ ،‬ﻏﱠﻨ ْو إْﻟَﻨﻪ‬
‫ْ‬ ‫طﯿف وْﻟ َوِﻟ ْد ﻟَ‬
‫ـﺎن ُﻤ َﺨَﯿ ْم ﻟ َﻛﺸﺎﻓَ ْﻪ َﻛﻠَ ْش َﻟ ْ‬
‫ﭽ ْ‬ ‫اﺒراﻫﯿم‪:‬‬
‫ﯿﺎﻫ ْم‬ ‫طﯿﻔﻪ وَﻗ ﱠد ُﻤو إْﻟَﻨﻪ ﭽﺎي و ْﺸ َوَﯿﻪ َﺤَﻠوﯿﺎت‪َ .‬‬
‫أﺨ ْذَﻨ ْﻪ َو ُ‬ ‫َﻤ َﺴ َﻠﯿ ْﻪ وﺤـﭽو إْﻟَﻨﻪ َﻨﻛﺎت َﻟ َ‬
‫ﺼﺎوﯿر ﻫواﯿﻪ‪.‬‬ ‫ْ‬ ‫ﺘَ‬
‫وﺒ ْﻪ‬
‫ﯿﺎﻫ ْم طُ َ‬
‫وﻟﻌ ْﺒَﻨ ْﻪ َو ُ‬
‫ﺒﺨﯿ ْم َﻤﺘْﻔَ َرﻗَ ْﻪ‪ ،‬ﺘَ َﻌ ﱠرْﻓَﻨ ْﻪ َﻋﻠﯿﻬُ ْم َ‬
‫ﺒﯿﺒ ْﻪ َ‬
‫ﺠﻤﺎﻋ ْﻪ ﻤن َﺸ َ‬‫َ‬ ‫ـﯿﻨ ْﻪ‬
‫وﺒ َر ْﺠ َﻌﺘَْﻨ ْﻪ ﻟـﮔ َ‬
‫ْ‬ ‫ﺴﻤﯿر‪:‬‬
‫ﯿل‪.‬‬‫وﻨ ْﻪ ﺒﻠّ ْ‬
‫ور َ‬‫اح َﯿ ُز ُ‬ ‫ور ْ‬
‫)ﺘﻛون( ِ‬
‫ﺘﺼ ْﯿر َﻋ ْدَﻨ ْﻪ َﺴ ْﻬ َرﻩ ﺤْﻠ َوﻩ ﻫﺎﻟّﯿﻠَ ْﻪ‪.‬‬ ‫ْ‬ ‫اح‬
‫ﻟَ َﻌ ْد ر ْ‬ ‫أﻨﺠﯿﻼ‪:‬‬
‫ﱠﺒﺎﺤ ْﻪ‬
‫ﱠﺒﺎﺤ ْﻪ ﻫواﯿﻪ‪ .‬اﺴ َ‬ ‫ب اﺴ َ‬ ‫َﺤ ْ‬
‫ﻔﯿد ْﻩ‪ .‬أ َ‬ ‫وﻤ َ‬ ‫ﯿﺤ ْﻪ ُ‬ ‫ﱠﺒﺎﺤ ْﻪ ُﻤر َ‬
‫َﺴَﺒ ْﺢ‪ .‬اﺴ َ‬ ‫تأْ‬ ‫ت آﻨﻲ َﭽَﻨ ْ‬ ‫ول َﻟو َﻛ ْ‬ ‫طُ ْ‬ ‫ﻤﻨﻌم‪:‬‬
‫ﯿﺎﻀ ْﻪ‪.‬‬
‫َﺤ َﺴ ْن ر َ‬
‫أْ‬
‫ﺼﺎر ُﻤ َدﻩ ﻤن َزَﻤ ْن ﻤن َﺤ ﱠ‬
‫ﻀرﺘَﻪ إْﻟ ُﻛ ْم‪.‬‬ ‫ب اﭽﺎي‪ْ .‬‬
‫ﯿﺎ ﷲ! َﺨﻠﻲ َﻨ ْﺸ َر ْ‬ ‫أﻨﺠﯿﻼ‪:‬‬

‫داﯿ ْرﻩَ‪.‬‬
‫وﻨْﻠﺘَ ْم َ‬
‫ﯿل َ‬‫ب اﭽﺎي َﺤﺘَﻪ َﻨ ْﺸ َﻌ ْل اﱠﻨ ْﺎر ﺒﻠﱠ ْ‬ ‫ﺤطب َوَرﻩ َﺸ ُر ْ‬
‫ْ‬ ‫ﻀروري ﻨَﻠ ْم‬ ‫َﻋﺘَ َﻘ ْد َ‬
‫أْ‬ ‫اﺒراﻫﯿم‪:‬‬
‫ـص َرﮔـْـﺼﺎت َﺸ ْﻌ َﺒﯿﻪ‪.‬‬ ‫وﻨ ْرﮔـَ ْ‬
‫َوَﻨ َﻐﻨﻲ َﻛْﻠَﻨﻪ َﻏَﻨ ْﻪ ﻋرﺒﻲ وروﺴﻲ َ‬
‫ﯿن اﭽﺎي‬
‫اح ﺘَ َﺤﻀر ْ‬ ‫َﻋﺘَﻘَ ْد ْإﻨ ِت أﻟﱠﯿﻠَﻪ ر ْ‬
‫وﻤ ْﻨ َﻌ ْش‪ .‬ﻋﺎ ْﺸﺘﯿدچ أﻨﺠﯿﻼ‪ .‬أ ْ‬‫ﻫﺎ َذ أﭽﺎي ﻟَذﯿ ْذ َ‬ ‫ﻤﻨﻌم‪:‬‬
‫ﻟﺨطﱠ ْﺎرَﻨﻪ َﻫﻤﯿن؟‬
‫َ‬
‫‪50‬‬
‫ﻟﻐَﻨﻪ ﻟﻌراﻗﻲ‪.‬‬ ‫ط ْﺒ َﻌ ْن‪ .‬و ْاﻨﺘُو َﻋﻠﯿ ُﻛ ْم َ‬
‫َ‬ ‫أﻨﺠﯿﻼ‪:‬‬
‫اﻨﯿﻪ‪.‬‬
‫ﺼﻪ أوﻛر ّ‬ ‫ِ‬
‫ٕوا ْﻨت ِ‬
‫ـﺼﯿن َرْﮔ َ‬
‫ﻻزْم ﺘَْرﮔـَ ْ‬ ‫اﺒراﻫﯿم‪:‬‬
‫ـص َوﯿﺎﻩ‪.‬‬ ‫ﻟﺨطﱠﺎر و ِ‬
‫ـﺼ َﻪ ﻓﺂﻨﻲ أ َْرﮔ ْ‬
‫ف َﯿ ْرﮔ ْ‬
‫اﺤ ْد َﯿ ْﻌ َر ْ‬ ‫ﯿن َ‬
‫إذا أ ُﻛو َﺒ ْ‬ ‫أﻨﺠﯿﻼ‪:‬‬

‫ﯿن!‬
‫ﺴﺎﻋﺘَ ْ‬
‫ﯿن َﭽ ْﻨﻬَ ْن ْ‬
‫وﻤ ْ‬
‫وﻤ ْﻤﺘَ َﻌﻪ‪ُ .‬ﯿ َ‬
‫ت َﺴ ْﻔ َرﻩ َﺤْﻠ َوﻩ ُ‬ ‫ﭽﺎﻨ ْ‬
‫ﺘََر َ‬ ‫اﺒراﻫﯿم‪:‬‬
‫ﺒﻀوﺠﻪ(‪.‬‬ ‫ﺒﻀ َﺠ ْر )وﻻ ُ‬ ‫ب َوﻻ َ‬ ‫ﺴﯿﻨ ْﻪ ﺒﺘَ َﻌ ْ‬
‫وﻤﺎ َﺤ َ‬ ‫ﺴﻤﯿر‪:‬‬
‫ت‬
‫ﺘﺎﺤ ْ‬
‫وﺠ َﺴ ْﻤَﻨﻪ )و ْار َ‬
‫ﺘﺎح ﻓَ ْﻛ َرَﻨﻪ َ‬
‫ﺘﺎﺤﯿﻨ ْﻪ ﻫواﯿﻪ و ْار ْ‬
‫ت َﺴ ْﻔ َرﻩ َﻤ َﺴ َﻠﯿ ْﻪ َﺒ ْس‪ْ .‬ار َ‬
‫ﭽﺎﻨ ْ‬
‫ﻤﺎ َ‬ ‫ﻤﻨﻌم‪:‬‬
‫اح َﻨ ْد َر ْس َﺒ َرْﻏَﺒﻪ َﻗ ِوّﯿﻪ‪.‬‬
‫ﻌﯿن َﻛْﻠَﻨﻪ َﻨ َﺸﺎط ور ْ‬
‫اﺠ ْ‬‫ﺎﻤَﻨﻪ( ور ْ‬
‫ﻛﺎرَﻨﻪ وﭐ ْﺠ َﺴ ْ‬
‫أَ ْﻓ ْ‬
‫ب ﻤن َﯿـﮔﻟُون‪ :‬ﺜَﻼﺜَﺔ ﯿذﻫﺒن اﻟﺤزن اﻟﻤﺎء واﻟﺨﻀراء واﻟوﺠﻪ اﻟﺤﺴن‪.‬‬ ‫َﺤـﮔـْـﻬُ ْم َ‬
‫ﻟﻌ َر ْ‬ ‫أﻨﺠﯿﻼ‪:‬‬
‫ب ِﺒْﻠ َﻤﺘْ ُرو‪ .‬ﻓﻛﺘور‪َ ،‬‬
‫إﻨت‬ ‫اح َﻨ ْرَﻛ ْ‬
‫ط ْﺔ ﻛورﺴﻛﺎﯿﺎ‪ .‬آﻨﻲ وﺴﻤﯿر ر ْ‬ ‫ﺼْﻠَﻨﻪ َﻤ َﺤ َ‬‫أﻋﺘَ َﻘ ْد َو َ‬
‫ْ‬ ‫اﺒراﻫﯿم‪:‬‬
‫ـﺎص؟‬ ‫ون ﺒِْﻠـﭙ ْ‬
‫روﺤ ْ‬
‫ﻤﺘرو ﻟَو ﺘَ ُ‬ ‫ون و َ ِ‬
‫ﯿﺎﻨﻪ ﺒْﻠ ُ‬ ‫اح ﺘَ ُﺠ ْ َ‬ ‫وﻤﻨﻌم ر ْ‬
‫َل َﻋ ْن‬
‫ﯿد أَﺴﺄ ْ‬ ‫اﺨﺘﻲ ﺴﻔﯿﺘﻼﻨﻪ‪ِ ،‬إَﺒ ْﻨﻪَ دﯿﻤﺎ َﻤر ْ‬
‫ﯿض وَأر ْ‬ ‫َﻤ ْر َﻋ ْل ْ‬ ‫آﻨﻲ أرو ْح ﺒِْﻠﺘر ْام‪َ .‬أر ْ‬
‫ﯿد أ َ‬ ‫أﻨﺠﯿﻼ‪:‬‬
‫ﺼ ْﺤﺘَﻪ‪.‬‬ ‫ِ‬

‫ﻀ ْﻪ راﺘِ ْ‬
‫ب‪.‬‬ ‫ﻗﺎﺒ َ‬
‫اﺨﺘﻲ ﻓﺎطﻤﺔ ُﻟﯿوم ْ‬
‫َﻤر َﻋ ْل ْ‬
‫ﯿد أ ْ‬ ‫ﯿد أَرو ْح ﺒِْﻠـﭙ ْ‬
‫ـﺎص‪َ ،‬أر ْ‬ ‫وآﻨﻲ أَر ْ‬ ‫ﻤﻨﻌم‪:‬‬
‫ﻓﯿﻤﺎن ﷲ‪.‬‬ ‫اﺒراﻫﯿم‪:‬‬
‫اﺴﻼﻤﻪ‪.‬‬
‫َ‬ ‫ﻤﻊ‬ ‫ﻟﺠﻤﯿﻊ‪:‬‬

‫ﻟﻛﻠﻤﺎت‪:‬‬
‫‪петь‬‬ ‫َﻏﱠﻨﻰ‪ ،‬أ َْﻨ َﺸ َد‪َ ،‬ﻏ ﱠرَد‬ ‫َﻏﱠﻨ ْﻪ‬
‫‪песня, гимн‬‬ ‫أَﻨﺎﺸﯿد‬ ‫َﻨﺸﯿد )أﻨﺎﺸﯿد(‬
‫‪песни‬‬ ‫أَﻏﺎﻨﻲ‬ ‫أَﻏﺎﻨﻲ‬
‫‪шутка, анекдот‬‬ ‫ﻨﻛﺘﺔ‪ ،‬طرﯿﻔﺔ‪ ،‬دﻋﺎﺒﺔ‪ ،‬ﻤزاح‬ ‫ﻨ ْﻛﺘَﻪ )ﻨﻛﺎت(‬
‫‪сладости‬‬ ‫ﺤﻠوﯿﺎت‬ ‫َﺤﻠَوﯿﺎت‬
‫‪возвращение‬‬ ‫وﻋﻨد رﺠﻌﺘﻨﺎ‪ ،‬وﻋﻨد ﻋودﺘﻨﺎ‬ ‫وﺒ َر ْﺠ َﻌﺘَْﻨ ْﻪ‬
‫ْ‬
‫‪возвращение‬‬ ‫ﻋودة‪ ،‬رﺠﻌﺔ‬ ‫َر ْﺠ َﻌ ْﻪ‬
‫‪Мы нашли.‬‬ ‫ﻟﻘﯿﻨﺎ‬ ‫ـﯿﻨ ْﻪ‬
‫َﻟـﮔ َ‬

‫‪51‬‬
‫‪Следовательно, у нас‬‬ ‫إ ًذا ﺴﺘﻛون ﻋﻨدﻨﺎ‪...‬‬ ‫ﺘﺼﯿر‬ ‫)ﺘﻛون(‬ ‫اح‬
‫ْ‬ ‫ْ‬ ‫َﻟ َﻌ ْد ر ْ‬
‫…‪будет‬‬
‫َﻋ ْدَﻨ ْﻪ‪...‬‬
‫‪собрать‬‬ ‫ﺠﻤﻊ‬ ‫َﻟ ْم‬
‫وم‬ ‫ِ‬
‫ﻻم‪َ ،‬ﻤْﻠ ُﻤ ْ‬
‫ﻟَ ْم‪َ ،‬ﯿﻠَ ْم‪ ،‬ﻟ ْم‪ْ ،‬‬
‫‪собираться‬‬ ‫إﺠﺘَ َﻤ َﻊ‬ ‫إْﻟﺘَ ْم‬
‫ْ‬
‫وم‬
‫إْﻟﺘَ ْم‪َ ،‬ﯿْﻠﺘَ ْم‪ ،‬إْﻟﺘَ ْم‪َ ،‬ﻤْﻠﺘَ ْم‪َ ،‬ﻤْﻠﺘُ ْ‬
‫‪дрова, топливо‬‬ ‫ﺤطب‬ ‫ب )ﺤطﺒﺎت(‬ ‫طْ‬‫َﺤ َ‬
‫‪после‬‬ ‫وراء‪ ،‬ﺒﻌد‪ ،‬ﻤﺎ ﺒﻌد‬ ‫َوَرْﻩ‬
‫‪напиток‬‬ ‫ب‬
‫ُﺸ ْر ٌ‬ ‫ب‬
‫َﺸ ُر ْ‬
‫‪вокруг‬‬ ‫ﺤول‬ ‫داﯿ ْر‬
‫َ‬
‫‪все мы‬‬ ‫ﻛﻠﻨﺎ‬ ‫َﻛْﻠَﻨ ْﻪ‬
‫‪оживляющий‬‬ ‫ش‬‫ُﻤ ْﻨ ِﻌ ٌ‬ ‫َﻤ ْﻨ َﻌ ْش‬
‫ﻋﺎﺸت ﯿدك‪ ،‬ﺴﻠﻤت ﯿدك )ﺘﻘﺎل ﻟﻼﺴﺘﺤﺴﺎن وﺘﻠﻔظ‪:‬‬ ‫إﯿد ْك‬
‫ت َ‬ ‫ﻋﺎ َﺸ ْ‬
‫ﺘﯿد ْك – ﻋﺎﺸت ﯿدك(‬
‫ﻋﺎ ْﺸ َ‬
‫‪за, ради‬‬ ‫ﻤن أﺠل‪...‬‬ ‫ط ْر‬
‫ﺨﺎ َ‬
‫‪ради меня‬‬ ‫ﻤن أﺠﻠﻲ‬ ‫طري‬
‫ﻟﺨﺎ ْ‬
‫‪гости‬‬ ‫ﺨطّ ْﺎر )ﺨطﺎطﯿر‪ ،‬ﺨطﱠﺎر(‬
‫‪для наших гостей‬‬ ‫ﻟﻀﯿوﻓﻨﺎ‪ ،‬ﻟﻀﯿﻔﻨﺎ‪ ،‬ﻷَﺠل‬ ‫ﻟﺨطّ ْﺄرَﻨ ْﻪ‬
‫َ‬
‫ﻀﯿﻔﻨﺎ‬
‫‪тоже‬‬ ‫َﯿﻀﺎ‬
‫أ ً‬ ‫ﻤﯿن‬
‫َﻫ ْ‬
‫‪должен‬‬ ‫ﻤﻠزم‪ ،‬ﻤﺠﺒر‪ ،‬ﯿﺠب‬ ‫ﻻزْم‬
‫َ‬
‫ﻋﻠﻰ‪...‬‬
‫…‪тогда я‬‬ ‫ﻓﺈﻨﻨﻲ‬ ‫ﻓﺂﻨﻲ‬
‫‪досада, раздражение‬‬ ‫ﻀﺠر‪ ،‬ﻤﻠل‬ ‫ﻀوﺠ ْﻪ )ﻀوﺠﺎت(‬
‫َ‬
‫‪Они сказали правду.‬‬ ‫اﻟﺤق ﻤﻌﻬم‬ ‫َﺤـ ْﮕﻬُ ْم‬
‫‪Они правы.‬‬
‫‪право‬‬ ‫ﺤق )ﺤﻘوق(‬ ‫َﺤـﮒْ )ﺤـﮔـوﮒ(‬

‫‪52‬‬
‫ﮕﻪ‬
‫َﺤ ْ‬ ‫َﺤـﮔ ْك‬ ‫َﺤـﮔـﻲ‬ ‫اﻟﻤذﻛر‬ ‫اﻟﻤﻔرد‬
‫ﮕﻪ‬
‫َﺤ َ‬ ‫ـﭻ‬
‫َﺤـﮔ ْ‬ ‫َﺤـﮔـﻲ‬ ‫اﻟﻤؤﻨث‬
‫ﮕـﻬ ْم‬
‫َﺤ ُ‬ ‫َﺤـﮔ ُﻛ ْم‬ ‫َﺤـﮔ َﻨ ْﻪ‬ ‫اﻟﻤذﻛر‬ ‫اﻟﺠﻤﻊ‬
‫ﮕـﻬ ْم َﺤﮕ ِﻬ ْن‬
‫َﺤ ُ‬ ‫َﺤـﮔ ُﻛ ْم َﺤـﮔ َﭽن‬ ‫َﺤـﮔ َﻨ ْﻪ‬ ‫اﻟﻤؤﻨث‬

‫ﺴؤاﻻت‪:‬‬
‫ﭽﺎﻨو َﻟوِﻟ ْد؟‬
‫ون ُ‬‫ﭽﺎن ُﻤ َﺨَﯿ ْم ﻟ َﻛﺸﺎﻓَ ْﻪ؟ وﺸﻠُ ْ‬
‫ون ْ‬ ‫ﺸﻠُ ْ‬ ‫‪-1‬‬
‫وﺸﻘ ﱠد ُﻤو؟‬
‫َﺸ َﺴ ّو ﻟ َﻛﺸﺎ َﻓ ْﻪ َ‬ ‫‪-2‬‬
‫ﯿﺎﻫ ْم؟‬
‫إْﻟ َﻤ ْن ﻟـﮔـو َﺒر ْﺠ َﻌﺘْﻬُ ْم؟ ﺸﻠَ ْﻌ ُﺒو َو ُ‬ ‫‪-3‬‬
‫ت؟‬‫طول َﻟو َﻛ ْ‬
‫ﺸﺠﺎن َﯿ َﺴوي ﻤﻨﻌم ْ‬ ‫ْ‬ ‫‪-4‬‬
‫ﯿﺴون؟‬
‫ﺸﺄ ْﻗﺘََرْح اﺒراﻫﯿم ّ‬ ‫‪-5‬‬
‫ﺸﯿﺴ ّون؟‬
‫اح َﯿْﻠﺘَ ُﻤون ﺒﻠّﯿل؟ َﻟوﯿش؟ َ‬
‫داﯿ ْر ﻤن ر ْ‬
‫َ‬ ‫‪-6‬‬
‫ـﺎل ﻤﻨﻌم ﻷﻨﺠﯿﻼ ﻋﺎﺸﺘﯿدچ؟‬
‫)ع ْﻟ َوﯿش( ﮔ ْ‬ ‫َﻋ ْل َﺸ ُﻨو َ‬ ‫‪-7‬‬
‫ﯿل؟‬
‫ﻀ ْر ﻟـﭽﺎي ﺒﻠّ ْ‬ ‫اح َﯿ َﺤ ّ‬
‫َﻤ ُﻨو ر ْ‬ ‫‪-8‬‬
‫ت؟‬
‫ون وا ْﻓ َﻘ ْ‬
‫اﻨﯿﻪ؟ ﺸﻠُ ْ‬
‫ﺼ ْﻪ أوﻛر ّ‬
‫ـص َرﮔ َ‬ ‫اح َﯿ ْرﮔ ْ‬
‫َﻤ ُﻨو ر ْ‬ ‫‪-9‬‬
‫ـﺎل ﺴﻤﯿر؟‬
‫ـﺎل اﺒراﻫﯿم َﻋ ْل َﺴ ْﻔ َرﻩ؟ وﺸـﮔ ْ‬
‫ﺸـﮔ ْ‬ ‫‪-10‬‬
‫اح َﯿ َد ْر ُﺴون؟‬
‫ون ر ْ‬
‫ﭽﺎﻨو َﯿ ْﺸ َﻌ ُرون َﺒر ْﺠ َﻌﺘْﻬُ ْم؟ وﺸﻠُ ْ‬
‫ون ُ‬ ‫ﺸﻠُ ْ‬ ‫‪-11‬‬
‫ول؟ ﺘَـﮔ َد ْر ﺘَـﮔوﻟَ ْﻪ ﺒْﻠ ُروﺴﻲ؟‬
‫ﻌﻨﺎت ﻫﺎ َذ ﻟـﮔ ْ‬‫ﻛﻼم ﻤﻨﻌم؟ َﺸُﻨو َﻤ ْ‬ ‫ت أﻨﺠﯿﻼ ﻋل ْ‬ ‫ﺸﻌﻠﱠﻘَ ْ‬
‫َ‬ ‫‪-12‬‬
‫اح ﺒْﻠﻤﺘرو؟‬ ‫ْ‬ ‫ر‬‫ﻟ‬ ‫و‬ ‫َﻤ ُﻨ‬ ‫‪-13‬‬
‫ﯿش؟‬‫اح ﺒْﻠﺘرام؟ َﻟ َو ْ‬
‫ﻟر ْ‬ ‫َﻤ ُﻨو‬ ‫‪-14‬‬
‫ﯿش؟‬
‫ﯿن ر ْاد َﯿ ُرو ْح؟ َﻟ َو ْ‬
‫ـﺎص؟ َو ْ‬ ‫اح ﺒْﻠـﭙ ْ‬
‫ﻟر ْ‬ ‫َﻤ ُﻨو‬ ‫‪-15‬‬

‫‪Слова, речь‬‬ ‫ﻗول‬ ‫ـول‬


‫‪–1‬ﮔ ْ‬
‫‪Гол‬‬ ‫إﺼﺎﺒﺔ‪ ،‬ﻫذف )ﻓﻲ‬ ‫ـول‬
‫‪–2‬ﮔ ْ‬
‫ﻟﻌﺒﺔ ﻛرة اﻟﻘدم(‬

‫‪53‬‬
‫‪Урок седьмой‬‬ ‫ﺳﺎ َﺑ ْﻊ‬
‫سا ﱠ‬
‫اد ْﱠر ْ‬

‫ﺻﯿﱠﻎ اﻟﻤﺒﺎﻟﻐﺔ‬
‫‪ – 2‬ﻣﻦ اﻟﻔﻌﻞ اﻟﺜﻼﺛﻲ‪ .‬اﻟﺘﺘﻤﺔ‬
‫ﻣﺼﺎﻏﺎ ﻣﻦ ﻓﻌﻞ ﺛﻼﺛﻲ ﻣﻌﺘﻞ اﻟﻌﯿﻦ )وﺳﻄﻪ ﺣﺮف‬ ‫ً‬ ‫ج – اذا ﻛﺎن اﺳﻢ اﻟﻔﺎﻋﻞ‬
‫ﻋﻠﱠﺔ( وﻛﺎن اﻟﺤﺮف اﻟﻤﻌﺘﻞ ﻳﺎء )ي( ﻓﻲ اﻟﻤﺼﺪر وھﻮ ﻋﻠﻰ وزن ﻓﺎﻳﻞ ﻓﺎن‬
‫ﺻﯿﱠﻎ اﻟﻤﺒﺎﻟﻐﺔ ﻣﻦ اﺳﻢ اﻟﻔﺎﻋﻞ ھﺬا ﺗﻜﻮن ﻋﻠﻰ وزن ﻓﯿﱠﺎل‪ ،‬أي ﺑﺘﺸﺪﻳﺪ اﻟﯿﺎء‬
‫وﺗﻘﺪﻳﻤﮭﺎ ﻋﻠﻰ اﻷﻟﻒ‪.‬‬
‫ﺼﯿﻐﺔ اﻟﻤﺒﺎﻟﻐﺔ‬ ‫اﺴم اﻟﻔﺎﻋل‬ ‫اﻟﻤﺼدر‬
‫‪являться‬‬ ‫ﺒﯿﱠﺎن‬ ‫ﺒﺎﯿن‬ ‫َﺒ ْﯿَﻨ ْﻪ‬
‫‪летать‬‬ ‫طﯿﱠﺎر‬ ‫طﺎﯿر‬ ‫ِط َ◌ َﯿرْﻩ‬
‫‪становиться, де-‬‬ ‫ﺼﯿﱠﺎر‬ ‫ﺼﺎﯿر‬ ‫ﺼ َﯿرْﻩ‬
‫َ‬
‫‪латься‬‬
‫‪продать‬‬ ‫ﺒﯿﱠﺎع‬ ‫ﺒﺎﯿﻊ‬ ‫ﯿﻌ ْﻪ‬
‫َﺒ َ‬
‫‪носить‬‬ ‫ﺸﯿﱠﺎل‬ ‫ﺸﺎﯿل‬ ‫َﺸﯿﻠَ ْﻪ‬
‫‪отсутствовать‬‬ ‫َﻏﯿﱠﺎب‬ ‫ﻏﺎﯿب‬ ‫َﻏ ْﯿَﺒ ْﻪ‬
‫‪хотеть, желать‬‬ ‫رﯿﱠﺎد‬ ‫راﯿد‬ ‫ر َاد ْﻩ‬

‫ً‬
‫ﻣﺼﺎﻏﺎ ﻣﻦ ﻓﻌﻞ ﺛﻼﺛﻲ ﻣﮭﻤﻮز اﻷول )اوﻟﻪ ھﻤﺰة(‬ ‫د – واذا ﻛﺎن اﺳﻢ اﻟﻔﺎﻋﻞ‬
‫ﻓﺘﻌﻮد اﻟﮭﻤﺰة اﻟﻰ ﺻﯿﻐﺔ اﻟﻤﺒﺎﻟﻐﺔ اﻟﻤﺼﺎﻏﺔ ﻣﻨﻪ‪ ،‬ﺳﻮاء اﺣﺘﻔﻆ اﺳﻢ اﻟﻔﺎﻋﻞ‬
‫ﻤﺎ‪.‬‬
‫ﺑﺎﻟﮭﻤﺰة أو ﻗﻠﺒﺖ ﻣﯿ ً‬
‫ﺼﯿﻐﺔ اﻟﻤﺒﺎﻟﻐﺔ‬ ‫اﺴم اﻟﻔﺎﻋل‬ ‫اﻟﻤﺼدر‬
‫‪велеть, приказы-‬‬ ‫أَﻤﺎر‬ ‫آﻤر‬ ‫إﻤ َرْﻩ‬
‫ْ‬
‫‪вать‬‬

‫‪есть‬‬ ‫أﻛﺎل‬ ‫ﻤﺎﻛل‬ ‫إ ْﻛﻠَ ْﻪ‬


‫‪взять‬‬ ‫أَﺨﺎذ‬ ‫ﻤﺂﺨذ‬ ‫َﺨ َذ ْﻩ‬
‫أْ‬
‫ھـ – واذا ﻛﺎن اﺳﻢ اﻟﻔﺎﻋﻞ ﻣﻨﺘﮭ ًﯿﺎ ﺑﯿﺎء )ي( ﻓﺎن ﺻﯿﻎ اﻟﻤﺒﺎﻟﻐﺔ اﻟﻤﺼﺎﻏﺔ‬
‫ﻣﻨﻪ ﺗﻨﺘﮭﻲ ﺑﯿﺎء ﻣﻊ اﻟﺤﺮف اﻟﺜﺎﻧﻲ وﺗﻘﺪﻳﻤﻪ ﻋﻠﻰ اﻻﻟﻒ‪.‬‬

‫‪54‬‬
‫ﺼﯿﻐﺔ اﻟﻤﺒﺎﻟﻐﺔ‬ ‫اﺴم اﻟﻔﺎﻋل‬ ‫اﻟﻤﺼدر‬
‫‪читать‬‬ ‫ﻗَ ّراي‬ ‫ﻗﺎري‬ ‫ﻗرَاﯿ ْﻪ‬
‫‪дать‬‬ ‫َﻨطّﺎي‬ ‫ﻤﻨطﻲ‬ ‫ﻨطﯿ ْﻪ‬
‫َ‬
‫‪делать‬‬ ‫ﺴواي‬ ‫ﻤﺴوي‬ ‫َﺴو َاﯿ ْﻪ‬
‫ّ‬
‫‪наполнять‬‬ ‫ﻤﻼّي‬ ‫ﻤﺎﻟﻲ‬ ‫َﻤْﻠَﯿ ْﻪ‬
‫‪находить‬‬ ‫َﻟ ّﮕﺎي‬ ‫ﻻﮔـﻲ‬ ‫ﻟ ْﮕَﯿ ْﻪ‬
‫‪приходить‬‬ ‫َﺠّﯿﺎي‬ ‫ﺠﺎي‬ ‫ﱠﻪ‬
‫َﺠﯿ ْ‬

‫‪ – 3‬ﻣﻦ اﻟﻔﻌﻞ اﻟﺮﺑﺎﻋﻲ‬


‫ُﺗﺼﺎغ ﺻﯿﱠﻎ اﻟﻤﺒﺎﻟﻐﺔ ﻣﻦ اﻟﻔﻌﻞ اﻟﺮﺑﺎﻋﻲ ﻋﻠﻰ وزن ﻓ ّﻌﺎل‪.‬‬
‫ﺼﯿﻐﺔ اﻟﻤﺒﺎﻟﻐﺔ‬ ‫اﺴم اﻟﻔﺎﻋل‬ ‫اﻟﻤﺼدر‬
‫‪вернуть‬‬ ‫رﺠﱠﺎع‬ ‫ﱢ‬
‫ﻤرﺠﻊ‬ ‫َر ْﺠ َﻌ ْﻪ‬
‫‪доводить до бед-‬‬ ‫ﻓَـﮔـّـﺎر‬ ‫ﻤﻔـﮔـِر‬ ‫َﻓـﮔ َرْﻩ‬
‫‪ности‬‬
‫‪штрафовать‬‬ ‫ﻏرام‬ ‫ﻤﻐرم‬ ‫َﻏ ْرَﻤ ْﻪ‬
‫ّ‬ ‫ّ‬

‫‪ – 1‬ﺒ ْﻠ َﻤ ْﺨَز ْن‬


‫ﯿن ُﺘرو ْح ُﻟﯿوم؟‬
‫ﻤﻨﻌم! َو ْ‬ ‫دﯿﻤﺎ‪:‬‬
‫َ‬
‫وﺴﺎت‬
‫ﯿﺎت ﻤن ْﻟ َﻤْﻠُﺒ ْ‬ ‫ِ‬
‫ﻟﺤﺎﺠ ْ‬ ‫َﺸﻛﺎل‬ ‫وم ِﻟْﻠ َﻤ ْﺨ َزْن ً‬
‫وﻨﺘْ َﺴ َوﮒْ أ ْ‬ ‫ﻗَ َرْرﻨﺎ آﻨﻲ وﺴﻤﯿر ُﻨرو ْح ُﻟﯿ ْ‬ ‫ﻤﻨﻌم‪:‬‬
‫ﻻت‪.‬‬
‫وﻤﺄﻛو ْ‬

‫وﻨﺎﺨ َذ ْﻩ‬
‫ﻤﯿن‪ .‬ﯿﺎ ﷲ َﻨ َﻤ ْر َﻋﻠﯿﻪ ْ‬
‫ﯿد َﯿﺘْ َﺴ َوﮒ َﻫ ْ‬
‫ـﺎل َﯿر ْ‬
‫وم وﮔ ْ‬
‫ت اﺒراﻫﯿم ﮔُﺒ ْل َﭽ ْم ُﯿ ْ‬
‫َﺸ َﻔ ْ‬ ‫دﯿﻤﺎ‪:‬‬
‫َ‬
‫ﯿﺎﻨﻪ‪.‬‬
‫َو َ‬
‫ﻟﺤﺎﺠﯿﺎت‪.‬‬
‫ْ‬ ‫ﯿد ﺘَ ْﺸﺘَري َﺒ ْﻌض‬
‫ﻤﯿن ﺘَر ْ‬
‫ﻫﻲ َﻫ ْ‬‫أﻋﺘَ َﻘ ْد َ‬
‫أﺨﺘﻲ ﻓﺎطﻤﺔ‪ْ ،‬‬ ‫َوْﻨ َﻤ ْر ﻋل ْ‬ ‫ﻤﻨﻌم‪:‬‬
‫أﻫ َد ِﻋ ْش‪ُ .‬أرو ْح َﻋ ْل اﺒراﻫﯿم‬
‫ﺒﺴﺎﻋﻪ ْ‬
‫َ‬ ‫ﻟﻌﺎم‬
‫دام ﻟَ َﻤ ْﺨ َزْن ْ‬
‫ﺎﻋ ْﻪ َﻋ ْﺸ َرﻩ‪َ .‬ﻨﺘْﻼ َﮔﻪ َﮔ ْ‬
‫اﺴ َ‬
‫َﻫ ﱠس ّ‬ ‫دﯿﻤﺎ‪:‬‬
‫ت ﺘَُرو ْح َﻋ ْل ﺴﻤﯿر وﻓﺎطﻤﺔ‪.‬‬ ‫ٕوا ْﻨ َ‬
‫اﺒراﻫﯿم! َﭽ ْم َﻗ َﺴ ْم أَﻛو ﺒﻬَْﻠ َﻤ ْﺨ َزْن )ﺒـ ‪ +‬ﻫـ ‪ +‬ﻟﻤﺨزن(‪.‬‬ ‫دﯿﻤﺎ‪:‬‬

‫‪55‬‬
‫ﻨﻪ )ﻤﺎ‬
‫ﺤﯿ ْ‬
‫ﻀ ّ‬
‫ول(‪ :‬أ َْر ُﺠوچ َﻤﺘْ َو َ‬
‫)ﯿﺘْ َدَﻨ ْﻪ ﻤن اﻹﺴﺘﻌﻼﻤﺎت وﯿ ُﮕ ْ‬
‫ﺘﻌﻼﻤﺎت – َ‬ ‫ْ‬ ‫اﻹﺴ‬
‫َل ْ‬‫دا َﻨ ْﺴﺄ ْ‬ ‫اﺒراﻫﯿم‪:‬‬
‫ﻟﻌﺎم؟‬
‫‪ +‬ﺘوﻀﺤﯿن ‪ +‬ﻨﺎ( َﭽ ْم ﻗَ َﺴ ْم ﺒﻬَْﻠ َﻤ ْﺨ َزْن ْ‬
‫ﻻﯿ ْﻪ؟‬
‫ب! ﻤن ﯿﺎ و َ‬
‫َﺠﺎﻨ ْ‬
‫وف َرْﺒ َﻌ ْك أ َ‬
‫أَ ُﺸ ْ‬ ‫ﻟﻌﺎﻤﻠﻪ‪:‬‬
‫ْ‬
‫روس‪.‬‬
‫ﺠﻤﺎﻋﺘﻲ ْ‬ ‫ْ‬ ‫اﺒراﻫﯿم‪:‬‬
‫ﻛﺒﺎر‪ ،‬وﺒ ُﻛ ْل ِﻗ َﺴ ْم‬ ‫ﺴﺎم ْ‬ ‫روس! أﻫﻼً وﺴﻬﻼً ﺒﯿﻬُ ْم‪ .‬ﻫﺎ َذ ﻟَ َﻤ ْﺨ َزْن َﯿ ْﺸﺘَ َﻤ ْل َﻋ ْل َﺨ ْﻤ ْس أَ ْﻗ ْ‬ ‫ْ‬ ‫ﻟﻌﺎﻤﻠﻪ‪:‬‬
‫ْ‬
‫ﱠﻪ‪َ :‬ﻗ ْﺴ َم ْﻟ َﻤﻼﺒِ ْس‪َ ،‬ﻗ ْﺴ َم اﺘَ ْ‬
‫طر ْﯿز َوْﻟ َﺤﯿﺎ َﻛ ْﻪ‪َ ،‬ﻗ ْﺴ َم‬ ‫ﺴﺎم ﻫﯿ ْ‬ ‫وﻫﺎي ﻷَ ْﻗ ْ‬
‫ْ‬ ‫ع ﻫواﯿﻪ‬ ‫َﻓ ُرو ْ‬
‫ﺼوﯿر‪.‬‬ ‫ﺤﺎﺠﯿﺎت ْﻟ َﻤ ْﻨ َزِﻟَﯿ ْﻪ‪َ ،‬ﻗ ْﺴ َم ْﻟ َﻛ ْﻬ َر ْ‬ ‫ْﻟﻘَر ِ‬
‫ﺒﺎﺌﯿﺎت وﺘَ ْ‬ ‫ْ‬ ‫طﺎﺴَﯿ ْﻪ‪ ،‬ﻗَ ْﺴ َم ْﻟ‬ ‫ْ‬

‫ﻟﻛﻠﻤﺎت‪:‬‬
‫‪вести мелкую тор-‬‬ ‫ق‬
‫ﺘَ َﺴ ﱠو َ‬ ‫إﺘْ َﺴ َوﮒْ‬
‫‪говлю‬‬
‫ﺘْ َﺴ ﱠوﮒْ‪ ،‬ﯿﺘْ َﺴ ﱠوﮒ‪ ،‬إﺘْ َﺴ ﱠوﮒ‪،‬‬
‫‪покупать, делать‬‬
‫‪закупки‬‬ ‫َﻤﺘْ َﺴ ﱢوﮒ‪َ ،‬ﻤﺘْ َﺴ ﱠوﮒ‬
‫ﻤﺸﺘري‪ ،‬اﻟﺸﻲء اﻟﻤﺸﺘري ﻤن‬ ‫َﻤ ْﺴ َواﮒ‬
‫اﻟﺴوق وﺨﺎﺼﺔ اﻟﺨﻀروات‬
‫واﻟﻠﺤوم‬
‫‪одежда‬‬ ‫ﻤﻼﺒ ْس )وﻫو‬
‫وﺴﺎت‪َ ،‬‬
‫َﻤْﻠ ُﺒ ْ‬
‫ﻻ(‬
‫اﻻﻛﺜر اﺴﺘﻌﻤﺎ ً‬
‫‪Возьмем его с‬‬ ‫ﻨﺄﺨذﻩ ﻤﻌﻨﺎ‬ ‫ﯿﺎﻨ ْﻪ‬
‫ﻨﺎﺨ َذ ْﻩ َو َ‬
‫ْ‬
‫?‪нами‬‬
‫‪встретить‬‬ ‫ﺘﻼﻗﻰ‬ ‫ﺘﻼﮔﻪ‬
‫ْ‬
‫‪встретиться‬‬ ‫ﻨﻠﺘﻘﻲ‬ ‫ﻼﮔﻪ‬
‫َﻨﺘْ ْ‬
‫‪перед, передняя‬‬ ‫ﻗُ ﱠدام‪ ،‬أَﻤﺎم‬ ‫ـدام‬
‫ﮔ ْ‬
‫‪В этом магазине‬‬ ‫ﻓﻲ ﻫذا اﻟﻤﺨزن‬ ‫ﺒﻬَْﻠ َﻤ ْﺨ َزْن‬
‫‪давай спросим.‬‬ ‫دﻨﺴﺄل = ﻟﻨﺴﺄل‬ ‫دا َﻨ ْﺴﺄَل )ﺘﻠﻔظ اﻷﻟف‬
‫ﻤﺨﻔﻔﺔ(‬
‫‪справочник, спра-‬‬ ‫اﻹﺴﺘﻌﻼﻤﺎت‬
‫‪вочная‬‬

‫‪56‬‬
‫‪постепенно при-‬‬ ‫ﺘَ َدﻨﱢﻲ‬ ‫ﺘَ َدَﻨ ْﻪ‬
‫‪ближаться‬‬
‫ﺘَ َدَﻨ ْﻪ‪َ ،‬ﯿﺘْ َدَﻨ ْﻪ‪ ،‬إﺘَ ْدَﻨ ْﻪ‪َ ،‬ﻤﺘْ َدﻨِﻲ‪،‬‬
‫َﻤﺘْ َدَﻨ ْﻪ‬
‫)‪прошу вас (ж‬‬ ‫أ ِ‬
‫َرﺠوك‬ ‫أرﭽوچ‬
‫‪Не разъясните ли‬‬ ‫أَﻤﺎ ﺘوﻀﺤﯿن ﻟﻨﺎ‪ ،‬أﻻ ﺘوﻀﺤﯿن‬ ‫ﻀﺤﯿﱠﻨ ْﻪ‬
‫َﻤﺘْ َو َ‬
‫?‪нам‬‬
‫ﻟﻨﺎ‬
‫‪свои‬‬ ‫َﺠﻤﺎﻋﺘك‪ ،‬أَﺼﺤﺎﺒك‬ ‫َرْﺒ َﻌ ْك‬
‫?‪Из какой страны‬‬ ‫ﻤن أي ﺒﻠد )وﻻﯿﺔ(‬ ‫ﻻﯿ ْﻪ؟‬
‫ﻤن ﯿﺎ و َ‬
‫‪какой‬‬ ‫أي‬ ‫ﯿﺎ‬
‫‪вилайет, область,‬‬ ‫ﻤدﯿﻨﺔ‪ ،‬وﻻﯿﺔ‪ ،‬ﺒﻠد‬ ‫وﻻﯿﻪ‬
‫‪провинция, штат,‬‬
‫‪город, страна‬‬
‫ﻻﯿ ْﻪ؟ آﻨﻲ ﻤن‬ ‫ت ﻤن ﯿﺎ و َ‬ ‫ْإﻨ ً‬
‫ﺼ َرﻩ‬
‫ْﻟَﺒ ْ‬
‫ﻻﯿ ْﻪ؟ ِإ ْﺤَﻨ ْﻪ ﻤن‬
‫ْإﻨﺘُو ﻤن ﯿﺎ و َ‬
‫ﺴورﯿﻪ‪.‬‬
‫?‪Откуда ты‬‬ ‫ﻤن أﯿن أﻨت؟‬ ‫ﯿن؟‬
‫ﻤﻨ ْ‬
‫ت َ‬ ‫ْإﻨ ً‬
‫‪охватывать, содер-‬‬ ‫ِإ ْﺸﺘَ َﻤ َل‬ ‫ا ْﺸﺘَ َﻤ ْل‬
‫‪жать‬‬
‫ا ْﺸﺘَ َﻤ ْل‪َ ،‬ﯿ ْﺸﺘَ َﻤ ْل‪) ،‬ا ْﺸﺘَ َﻤ ْل(‬
‫ُﻤ ْﺸﺘَ ِﻤ ْل‪ُ ،‬ﻤ ْﺸﺘَ َﻤ ْل‬

‫‪гостевой дом‬‬ ‫ﺒﯿت ﺼﻐﯿر ﻤﻠﺤق ﺒﺒﯿت ﻛﺒﯿر‬ ‫ُﻤ ْﺸﺘَ َﻤ ْل‬
‫وﯿؤﺠر ﻋﺎدة وﻫو ﻤﺎ ﯿﻌرف ﺒـِ‬
‫ُ‬
‫اﻷﭙـﺎرﺘﻤﻨت أو اﻟﺸﻘﺔ‬
‫ﺴؤاﻻت‪:‬‬
‫ﯿن ﻗَ َرْر ﻤﻨﻌم وﺴﻤﯿر ﯿروﺤون؟‬
‫َو ْ‬ ‫‪-1‬‬
‫اح َﻋ ْل اﺒراﻫﯿم وﻓﺎطﻤﻪ؟‬
‫َﻤ ُﻨو ﻟﺮ ْ‬ ‫‪-2‬‬

‫‪57‬‬
‫ـون؟‬‫ﯿن َﻗ َرُرو َﯿﺘْﻼﮔ ْ‬‫َو ْ‬ ‫‪-3‬‬
‫ـون؟‬‫ﺴﺎﻋﻪ َﯿﺘْﻼﮔ ْ‬
‫ْ‬ ‫ﺒِﯿﺎ‬ ‫‪-4‬‬
‫ﭽﺎن ﺒْﻠ َﻤ ْﺨ َزْن؟‬
‫َﭽ ْم َﻗ َﺴ ْم ْ‬ ‫‪-5‬‬
‫إْﻟ َﻤ ْن ﺴﺄﻟو؟‬ ‫‪-6‬‬
‫ﯿﺎﻫ ْم؟‬
‫دﯿﻤﺎ َو ُ‬
‫ت َ‬ ‫ﺘﻌﻼﻤﺎت ﻤن ﺸﺎﻓَ ْ‬ ‫ْ‬ ‫ﻹﺴ‬
‫ت ﻋﺎﻤﻠَﻪ ْ‬ ‫ﺸـﮔـﺎﻟَ ْ‬ ‫‪-7‬‬
‫ﻟﻌﺎﻤَﻠ ْﻪ َﯿ ْﺸﺘَ َﻤ ْل ْﻟ َﻤ ْﺨ َزْن؟‬
‫ﻋل ﭽم َﻗ َﺴ ْم ﮔﺎﻟت ْ‬ ‫‪-8‬‬

‫ع ﺒﻸَ ْﻗ ْ‬
‫ﺴﺎم؟‬ ‫َﻫ ْم أَﻛو َﻓ ُرو ْ‬ ‫‪-9‬‬
‫ﭽم َﻗ َﺴ ْم أﻛو َﺒْﻠ َﻤ ْﺨ َزْن؟‬
‫ْ‬ ‫‪-10‬‬

‫‪58‬‬
‫‪Урок восьмой‬‬ ‫اد ْﱠرس اﺛﺎ َﻣنْ‬

‫ﺗﺄﻧﯿﺚ اﺳﻢ اﻟﻔﺎﻋﻞ‬

‫ﻳﺆﻧﺚ اﺳﻢ اﻟﻔﺎﻋﻞ ﺑﺎﺿﺎﻓﺔ ﺗﺎء اﻟﺘﺄﻧﯿﺚ اﻟﺴﺎﻛﻨﺔ‪.‬‬


‫اﺴم اﻟﻔﺎﻋل اﻟﻤؤﻨث‬ ‫اﺴم اﻟﻔﺎﻋل اﻟﻤذﻛر‬
‫ﺒﺎﯿﻌ ْﻪ‬
‫َ‬ ‫ﺒﺎﯿﻊ‬
‫ْ‬
‫ه‬
‫گْ‬ ‫ﺒﺎي َ‬ ‫ﺒﺎﯿـﮒْ‬
‫ﺒﺎﻗﯿ ْﻪ‬
‫َ‬ ‫ﺒﺎﻗﻲ‬
‫ﺒﺎﯿﻨ ْﻪ‬
‫َ‬ ‫ﺒﺎﯿن‬
‫ْ‬
‫ﺒﺎﯿﺴ ْﻪ‬
‫َ‬ ‫ﺒﺎﯿس‬
‫ْ‬
‫ﺠﺎﯿ ْﻪ‬
‫َ‬ ‫ﺠﺎي‬
‫ﺎﺒﺴ ْﻪ‬
‫ﭽ َ‬ ‫ﭽﺎﺒس‬
‫ط ْﻪ‬
‫ﺤﺎ َ‬ ‫ﺤﺎط‬
‫ﺤﺎﭽﯿﻪ‬
‫َ‬ ‫ﺤﺎﭽﻲ‬
‫ط ْﻪ‬‫ﺨﺎ َ‬ ‫ﺨﺎط‬
‫ﺨﺎ َﺸ ْﻪ‬ ‫ﺨﺎش‬
‫داﯿرْﻩ‬
‫َ‬ ‫داﯿر‬
‫داﯿﺴ ْﻪ‬
‫َ‬ ‫داﯿس‬
‫اﻛﻀ ْﻪ‬
‫ر َ‬ ‫راﻛض‬
‫اﻛﻌ ْﻪ‬ ‫رِ‬
‫ر َ‬ ‫اﻛ ْﻊ‬
‫ارﮔ َـﻌ ْﻪ‬ ‫رِ‬
‫اﮔ ْﻊ‬
‫اﯿﺤ ْﻪ‬
‫ر َ‬ ‫راﯿﺢ‬
‫اﺠﯿ ْﻪ‬
‫ر َ‬ ‫راﺠﻲ‬
‫اﯿد ْﻩ‬
‫رَ‬ ‫راﯿد‬
‫ﺸﺎﯿﻔ ْﻪ‬
‫َ‬ ‫ﺸﺎﯿف‬
‫‪59‬‬
‫ﺸﺎﯿَﻠ ْﻪ‬ ‫ﺸﺎﯿل‬
‫ﺼﺎﯿرْﻩ‬
‫َ‬ ‫ﺼﺎﯿر‬
‫طﺎﯿرْﻩ‬
‫َ‬ ‫طﺎﯿر‬
‫ظﺎﻟَ ْﻪ‬ ‫ظﺎل‬
‫ﻋﺎﻀ ْﻪ‬
‫َ‬ ‫ﻋﺎض‬
‫ﻋﺎﻓﯿ ْﻪ‪ ،‬ﻋﺎ َﻓ ْﻪ‬
‫َ‬ ‫ﻋﺎﻓﻲ‪ ،‬ﻋﺎف‬
‫ﻋﺎﯿد ْﻩ‬
‫َ‬ ‫ﻋﺎﯿد‬
‫ﻏﺎﯿﺒ ْﻪ‬
‫َ‬ ‫ﻏﺎﯿب‬
‫ﮔـﺎﯿﻠَ ْﻪ‬ ‫ﮔـﺎﯿل‬
‫ـﺎﯿﻤ ْﻪ‬
‫ﮔ َ‬ ‫ﮔـﺎﯿم‬
‫ﻗﺎرَﯿ ْﻪ‬ ‫ﻗﺎري‬
‫ﻤﺎﺸﯿ ْﻪ‬
‫َ‬ ‫ﻤﺎﺸﻲ‬
‫ﻤﺎﻛﻠَ ْﻪ‬ ‫ﻤﺎﻛل‬
‫ﻤﺎﺨ َذ ْﻩ‬ ‫ﻤﺎﺨذ‬
‫ﻤﻨطﯿ ْﻪ‬
‫َ‬ ‫ﻤﻨطﻲ‬
‫ْﻤ َﺴ ْوَﯿ ْﻪ‬ ‫ْﻤ َﺴ ْوي‬
‫ﻤﺎﻟﯿ ْﻪ‬
‫َ‬ ‫ﻤﺎﻟﻲ‬
‫ْﻤﻔَ ْﮕ َرْﻩ‬ ‫َﻤ ْﻔـﮔر‬
‫ْﻤ َﻐ ﱡرَﻤ ْﻪ‬ ‫ْﻤ َﻐ ﱡرْم‬
‫ﻤﻌﺎ ْﻗَﺒ ْﻪ‬ ‫ب‬ ‫ِ‬
‫ﻤﻌﺎﻗ ْ‬
‫ﻨﺎﯿﻤ ْﻪ‬
‫َ‬ ‫ﻨﺎﯿم‬

‫ﺟﻤﻊ اﺳﻢ اﻟﻔﺎﻋﻞ‬

‫ُﻳﺠﻤﻊ اﺳﻢ اﻟﻔﺎﻋﻞ اﻟﻤﺬﻛﺮ ﺑﺎﺿﺎﻓﺔ ﻳﺎء وﻧﻮن )ﻳﻦ(‪ :‬ﺣﺎطﯿﻦ‪ ،‬ﺧﺎطﯿﻦ‪،‬‬
‫ﻣﺎﺷﯿﻦ‪ ،‬ﺑﺎﻳﻌﯿﻦ‪ ،‬ﻣﺎﺧﺬﻳﻦ‪ ،‬ﻣﺮﺟﻌﯿﻦ‪ ،‬ﻣﻌﺎﻗﺒﯿﻦ‪ ،‬راﻳﺤﯿﻦ‪.‬‬
‫‪ – 2‬ﻳﺠﻤﻊ اﺳﻢ اﻟﻔﺎﻋﻞ اﻟﻤﺆﻧﺚ إﻣﺎ ﺑﺎﺿﺎﻓﺔ ﻳﺎء وﻧﻮن )ﻳﻦ( ﻛﺠﻤﻊ اﺳﻢ‬
‫اﻟﻔﺎﻋﻞ‪ ،‬وإﻣﺎ ﺑﺎﺿﺎﻓﺔ أﻟﻒ وﺗﺎء )ات(‪ :‬ﺣﺎطﺎت‪ ،‬ﺧﺎطﺎت‪ ،‬ﺧﺎﺷﺎت‪ ،‬ﻣﺎﺷﯿﺎت‪،‬‬
‫‪60‬‬
‫ﺑﺎﻳﻌﺎت‪ ،‬ﺷﺎردات‪ ،‬ﻣﺎﺧﺬات‪ ،‬ﻣﺮﺟﻌﺎت‪ ،‬ﻣﻌﺎﻗﺒﺎت‪ ،‬راﻳﺤﺎت‪ ،‬ﻧﺎﻳﻤﺎت‪ ،‬ﻣﺴﻮﻳﺎت‪،‬‬
‫ﺣﺎﭼﯿﺎت‪.‬‬

‫‪َ – 2‬ﺒ ْﻠ َﻤ ْﺨَز ْن‬

‫ﻀﻠَ ْﭻ؟‬
‫ﻼﺒس ﻤن ﻓَ ْ‬ ‫ﻟﻤ ْ‬ ‫ﺴم َ‬ ‫و َﺸ ُﻛو ﺒﻘَ ْ‬ ‫ﻤﻨﻌم‪:‬‬
‫ان‬
‫ﺤﺎﻀ َرْﻩ( َﻟْﻠَﻨ ْﺴ َو ْ‬
‫ْ‬ ‫دوم‬
‫)ﻫ ْ‬ ‫ﺤﺎﻀ َرْﻩ ُ‬
‫ْ‬ ‫ﻼﺒ ْس‬‫وﺒﯿﻪ َﻤ َ‬ ‫ث وﻟراﺒﻊ ْ‬ ‫ﻼﺒس ﺒْﻠﻘﺎط اﺜﺎَﻟ ْ‬ ‫ﻟﻤ ْ‬ ‫َﻗ ْﺴم َ‬ ‫ﻟﻌﺎﻤَﻠ ْﻪ‪:‬‬
‫)داﺨﻠﯿ ْﻪ(‬
‫َ‬ ‫اﻨﯿ ْﻪ‬
‫ﻼﺒ ْس َﺠو َ‬ ‫وﻤ َ‬ ‫ات ) َﻗ ُﺒوطﺎت( َ‬ ‫وﺒﯿﻪ ﭙـﺎْﻟطُو ْ‬ ‫ﻔﺎل( ْ‬ ‫ط ْ‬ ‫وﻟَْﻠرﯿﺎﺠﯿل وﻟَﻸوﻻد )ﻟَﻸَ ْ‬
‫طﻨﻲ وﺤر ْﯿر‬ ‫ﺼوﻓﻲ و َﮔ ْ‬ ‫اع ُ‬ ‫ﻔﺎﻓﺎت َوْﻗﻤﺎش أَﺸﻛﺎل وﭐ ْﻨو ْ‬ ‫ﯿب وَﻟ ْ‬ ‫وﺠوار ْ‬ ‫وف َ‬ ‫وﭽﻔُ ْ‬ ‫ﻘﺎت َ‬ ‫و َﺸ ْﻔ ْ‬
‫َﺸﻛﺎل‪.‬‬
‫ﻨﺎد ْر أ ْ‬ ‫ون وﻗَ ِ‬ ‫ﺘﺎن وﻨﺎﯿﻠُ ْ‬ ‫و َﻛ ْ‬
‫طر ْﯿز وْﻟ ِﺤﯿﺎ َﻛ ْﻪ؟‬ ‫ﯿن ﻗَﺴم اﺘَ ْ‬ ‫ﻟَ َﻌ ْد َو ْ‬ ‫أﻨﺠﯿﻼ‪:‬‬
‫اع‬
‫وﺒﯿﻪ أَﻨو ْ‬ ‫ﱠ‬
‫ط ْن ْ‬ ‫وﺤر ْﯿر و َﮔ َ‬
‫وف َ‬ ‫ﺼ ْ‬ ‫ط ُ‬‫وﺒﯿﻪ َﺨ ُﯿو ْ‬ ‫ﺎﺒق ﻷ ََو ْل ْ‬ ‫طر ْﯿز وْﻟﺤﯿﺎ َﻛ ْﻪ ﺒط ْ‬ ‫َﻗﺴم اﺘَ ْ‬ ‫ﻟﻌﺎﻤﻠﻪ‪:‬‬
‫ﻤﯿﻨ ْﻪ ِﺠَﻨ ْ ِ‬
‫وﺤر ْﯿر‬‫وﻓﯿ ْﻪ َ‬ ‫ﺼ َ‬ ‫وف ُ‬ ‫ﻏﺎر( وﭽﻔُ ْ‬ ‫ط َﺠْﻠدَﯿ ْﻪ َﯿ َد ِوَﯿ ْﻪ )ز ْ‬ ‫ﻷﺒ ْر ودﻨﺎﺒﯿس وﺒﯿﻪ َﻫ َ‬ ‫َ‬
‫ﻨﺴﺎﺌﯿ ْﻪ‪.‬‬
‫َ‬ ‫ط ِﻨَﯿ ْﻪ‬
‫و َﮔ ْ‬
‫ود ْﻩ؟‬
‫ﯿن َﻤ ْو ُﺠ َ‬
‫وﭐ ﱠرَﯿ ْﺢ َو ْ‬ ‫أﻨﺠﯿﻼ‪:‬‬
‫ﻨﺎن‬
‫َﺴ ْ‬‫ﺠون أ ْ‬
‫وﻤ ْﻌ ْ‬‫ون َ‬‫ﺼﺎﺒ ْ‬
‫ﺒﯿﻪ ﻤن ُ‬ ‫ﻋﻼﻗﻪ ْ‬
‫ْ‬ ‫ات ِاز َﯿﻨ ْﻪ و َﻛ ْل ﻤﺎ إَﻟ ْﻪ‬ ‫طور( وأ ََدو ْ‬
‫)ﻟﻌ ْ‬ ‫ﱠإرَﯿ ْﺢ َ‬ ‫ﻟﻌﺎﻤﻠﻪ‪:‬‬
‫ﯿن‪.‬‬
‫اس َﻫ ْﻤ ْ‬ ‫وﺼَﺒ ْﻎ أ ﱠﺸ َﻌ ْر َﻛﻠَ ْﻪ ﺒْﻠﻘﺎط ﻷ ََو ْل وﺘَْﻨ ْ‬ ‫وﺼﺎﺒ ْ ِ‬
‫ًﻤو ْ‬
‫ﻨﺎك أ ْ‬
‫إﻫ ْ‬‫ﺒﺎع ْ‬ ‫ون ﺤﻼﻗَ ْﻪ َ‬ ‫ُ‬
‫وﯿر )ﻟﻛﺎﻤﯿرات(؟‬ ‫ْ ْ‬ ‫ﺼ‬ ‫ﱠ‬
‫ﺘ‬ ‫ا‬ ‫ن‬‫َوْﺒﯿﺎ َﻗ ْ َْ ْ َ َ ْ‬
‫ﻛﺎﯿ‬ ‫ﻤ‬ ‫ﺒﺎع‬ ‫ﻨ‬ ‫ﺘ‬ ‫ﺴم‬ ‫ﺴﻤﯿر‪:‬‬
‫ﻠوﺒﺎت‬
‫ﻛﺎت َوْﻟ ُﮕ ْ‬
‫ﺒﺎع ﻟـﭙ َـﻨ ْ‬
‫ﻨﺎك ﺘَْﻨ ْ‬
‫إﻫ ْ‬ ‫ﻟﺨﺎﻤ ْس‪ْ ،‬‬
‫ط َ‬ ‫ﺒﺎﺌﯿ ْﻪ ﺒْﻠﻘﺎ ْ‬
‫ات ْﻟ َﻛ ْﻬ َر َ‬
‫ﻟﻛﺎﻤﯿرات َوﯿﺎ ﻷ ََدو ْ‬ ‫ﻟﻌﺎﻤﻠﻪ‪:‬‬
‫ﻤﺎﺌﯿ ْﻪ‬
‫وﺴﯿﻨ َ‬
‫ﻟﻌﺎدﯿ ْﻪ َ‬
‫َ‬ ‫وﯿر‬
‫ﺼ ْ‬ ‫ﻛﺎﯿ ْن اﺘﱠ ْ‬
‫ﺒﺎع َﻤ َ‬
‫ووﯿﺎﻩَ ﺘَْﻨ ْ‬
‫ـﺎت َ‬ ‫وﺒﺎت وﺘَْﺒﻠَﻼﻤـﭙ ْ‬ ‫اﺼ ْ‬ ‫ﻛﺎل ُ‬ ‫وﭐ ْﺸ ْ‬
‫ﻼم‪.‬‬
‫وﺨ َﺴ ْل ﻷَ ْﻓ ْ‬
‫طَﺒ ْﻊ َ‬‫ﻛﺎﯿن ﭐ ِﺴ َﯿﻨ َﻤ ْﻪ و َﻛْﻠﺸﻲ َﯿﺘْ َﻌﻠَ ْق ﺒ َ‬
‫وﻤ ْ‬‫َ‬
‫ﻨﺎك؟‬
‫إﻫ ْ‬ ‫ود ْﻩ ْ‬
‫ﺒﺎﺌﯿ ْﻪ َﻫ ْم َﻤ ْو ُﺠ َ‬
‫ات ﻟ َﻛ ْﻬ َر َ‬
‫وﺒﺎﻗﻲ ﻷ ََدو ْ‬ ‫ﻤﻨﻌم‪:‬‬
‫ﺴﺎﻻت(‬
‫ْ‬ ‫)وْﻟ َﻐ‬
‫ﺨﺴﺎﻻت َ‬
‫ْ‬ ‫ﺜﻼﺠﺎت َوْﻟ‬
‫ْ‬ ‫وﻨﺎت وﭐ‬‫ات وﭐﺘََﻠ َﻔ ْزُﯿ ْ‬
‫ادﯿو ْ‬
‫ﺒﺎع ار ُ‬
‫ﻨﺎك ﺘَْﻨ ْ‬
‫إﻫ ْ‬
‫َﺒﻠﻲ؟ ْ‬ ‫ﻟﻌﺎﻤﻠﻪ‪:‬‬
‫ت‬
‫ـﺎﯿ َﺴﻛﻼ ْ‬ ‫ﻼت وﻟـﭙـﺎﺘْ ِر ْ‬
‫ﯿﺎت وﭙ ْ‬ ‫اﻨﺎت( وْﻟ ُﻤ َﺴ ِﺠ ْ‬
‫)ﻟﻘ َو ْ‬‫اﻨﺎت َ‬ ‫ﻷﺴطُو ْ‬‫ط ْﻪ و ْ‬
‫ﻛﺎﯿ ْن ﻟﺨﯿﺎ َ‬
‫وﻤ َ‬‫َ‬
‫ﺒﺎﺌﯿ ْﻪ‬
‫ُوﺘﯿﺎت ﻟ َﻛ ْﻬ َر َ‬
‫ﺒﺎﺌﯿ ْﻪ وﻷ ْ‬ ‫ﺒﺎﺌﯿ ْﻪ وْﻟ َﻤﻛﺎﻨﯿس ﻟ َﻛ ْﻬ َر َ‬ ‫ﻛﯿﺘِﻠ ْ‬
‫ﯿﺎت ﻟ َﻛ ْﻬ َر َ‬ ‫ﻛﻼت َو ْ‬ ‫ﺴﺎﯿ ْ‬ ‫ور ْ‬ ‫َوْﻟ ُﻤوطُ ْ‬
‫ﻀ ِدَﯿ ْﻪ(‪.‬‬
‫ﺠﯿب وأ ََم ْﻟ َﻤ ْﯿز )ْﻟ َﻤ ْﻨ َ‬
‫ط وأ ََم ْﻟ ْ‬ ‫ﺤﺎﯿ ْ‬ ‫ِ‬
‫ﱠﺎﻋﺎت أ ََم ﻷَﯿد وأ ََم ْﻟ َ‬
‫وﭐﺴ ْ‬
‫ط اﺜﺎﻨﻲ؟‬ ‫اض َﻟﺒ ْﯿ َﺘﯿ ْﻪ ﺒْﻠﻘﺎ ْ‬ ‫ﺤﺴﺎب( ْﻟﻐر ْ‬
‫ْ‬ ‫)ﻋ ْل ‪َ +‬ﻫـ ‪ْ +‬ﻟ‬ ‫ﺤﺴﺎب َ‬ ‫ْ‬ ‫َﻋْﻠﻬَْﻠ‬ ‫اﺒراﻫﯿم‪:‬‬

‫‪61‬‬
‫وﭽ ْﻔ ِﭽ ْﯿر وﺴـﭽﯿن‬
‫وطﺎوْﻩ َ‬
‫َ‬ ‫اض أَطﱠَﺒ ْﺦ ﻤن َﺠ َدر‬
‫ت ﻤن َﻏر ْ‬ ‫ﺘﺎﺠ ْﻪ َﻟﺒ ْﯿ ْ‬ ‫إي‪ .‬وﺒِ ْ‬
‫ﯿﻪ َﻛ ْل ﻤﺎ َﯿ ْﺤ َ‬ ‫ﻟﻌﺎﻤﻠﻪ‪:‬‬
‫وﺴ َﻤ َﺎوْر‬
‫وﻛﯿﺘﻠﻲ وﻗُوري َ‬
‫اﻋﯿن ْ‬ ‫وﻤو ْ‬ ‫وف َ‬ ‫ورﻓُ ْ‬
‫وﻤﻛﯿﻨ ْﻪ ﻟﺤم ُ‬
‫َ‬ ‫طَﺒ ْر‬
‫ط ْل و َ‬
‫وﭽ َ‬
‫وﺨﺎ ُﺸو َﮔ ْﻪ َ‬
‫ﱠﺎخ َﻛ ْﻬ َرﺒﺎﺌﻲ‬
‫طﺒ ْ‬‫ﻏﺎز و َ‬
‫ﱠﺎخ ْ‬
‫طﺒ ْ‬
‫طوَ‬ ‫ﱠﺎخ َﻋ ْل َﻨ َﻔ ْ‬
‫طﺒ ْ‬‫ﺼﻔﻲ و َ‬‫وﻤ َ‬ ‫ﻛﺎﻨﺎت وَﻓ ِ‬
‫ﻟﮕﻬ َوْﻩ َ‬
‫ﯿن ْ‬‫ﻨﺎﺠ ْ‬ ‫وﭐ ْﺴﺘَ ْ‬
‫ﻛﺎﻨﯿس‬
‫وﻤ ْ‬ ‫ﺸﺎب َ‬
‫َﺨ ْ‬‫ﻤﯿﻊ ﻷ ْ‬
‫طﯿف وﺘَْﻠ ْ‬ ‫وﻤو ْاد ﺘَْﻨ ْ‬
‫غ َ‬‫َﺼﺒﺎ ْ‬
‫ﺴﯿل )ﻟﻐﺴﯿل( وأ ْ‬
‫ﻟﺨ ْ‬‫ون َ‬
‫وﺼﺎﺒ ْ‬
‫ُ‬
‫ـﯿل‪.‬‬
‫ﺒﺎل وﭽﻨﺎﮔ ْ‬
‫وﺤ ْ‬‫ْ‬
‫وﻨﯿن َﻛَﻠ ْش‪.‬‬
‫وﻤ ْﻤ ُﻨ ْ‬
‫أﺨ ْذَﻨ ْﻪ ﻤن َو ْﻛﺘَﭻ ﻫو َاﯿ ْﻪ َ‬
‫َﻨ ْﺸ َﻛ َرچ‪َ .‬‬ ‫دﯿﻤﺎ‪:‬‬
‫ﯿن‪.‬‬
‫ف ﻋرﺒﻲ َز ْ‬ ‫وف ِإ ْﻨ َ‬
‫ت ُﻤو َﺒ ْس ﺘَ ْﻌ َر ْ‬ ‫ب‪ .‬ﻫﺎ َذ َﺸﻐﻠﻲ‪َ .‬ﺒ ْس ُﺸ ْ‬ ‫اﺠ ْ‬
‫ﻟﻌﻔُو‪ .‬ﻻ ُﺸ َﻛ ْر َﻋ ْل و َ‬ ‫َ‬ ‫ﻟﻌﺎﻤﻠﻪ‪:‬‬
‫ت؟‬ ‫ﻤ‬‫ﱠ‬
‫ﻌﻠ‬ ‫ﺘ‬ ‫ﯿن‬‫و‬ ‫ﻫﺎي‬ ‫‪.‬‬‫ﯿن‬ ‫ز‬ ‫ش‬ ‫ﻠ‬‫ﻛ‬ ‫دادي‬ ‫ﻐ‬ ‫ﺒ‬ ‫اﻗﻲ‬‫ر‬‫ﻋ‬ ‫ـﭽﻲ‬ ‫ِإ ْﻨ َ َ ْ‬
‫ﺤ‬ ‫ﺘ‬ ‫ت‬
‫َ ْ َ َ ْ‬ ‫ََ ْ َ ْ‬ ‫َْ‬
‫ﺒﻤوﺴﻛو )ﺒﻤوﺴـﮔـو(‬ ‫دﯿﻤﺎ‪:‬‬
‫ول(!‬
‫)ﻤو َﻤ ْﻌﻘُ ْ‬ ‫ول! ُ‬ ‫ﻤﺎ َﻤ ْﻌﻘُ ْ‬ ‫ﻟﻌﻠﻤﻠﻪ‪:‬‬
‫ﯿن ﻟَ َﻌ ْد إﺘْ َﻌﻠﱠ ْم؟‬
‫ـﯿن! َو ْ‬‫ﺼ َدﮔ ْ‬ ‫ﻟَ ْﯿ ْش ﻤﺎ ﺘَ َ‬ ‫اﺒراﻫﯿم‪:‬‬
‫وﻀﺎت َﻤ ْﺨ َزﱠﻨ ْﻪ‪.‬‬
‫ْ‬ ‫ﻤﻨ ْﻪ ﺘَ ْﻌ َﺠ ْﺒ ُﻛ ْم َﻤ ْﻌ ُر‬
‫ت َ◌ َ‬
‫اﺴﻼﻤ ْﻪ وﭐ ْ‬ ‫َ‬ ‫ﯿﺎﺒ ْﻪ َﻤ َﻊ‬
‫وز! إي َ‬ ‫ﯿﺠ ْ‬
‫اَ ُ‬ ‫ﻟﻌﺎﻤﻠﻪ‪:‬‬
‫ﻔﯿﻔ ْﻪ‪.‬‬
‫وﺒﻨ ْﻪ َﺨ َ‬
‫ﺠﯿ َ‬‫ﺘَ ْﻌ َﺠ ْﺒَﻨ ْﻪ‪َ ،‬ﺒ ْس ُ‬ ‫ﺴﻤﯿر‪:‬‬
‫اﺴﻼﻤ ْﻪ‪.‬‬
‫َ‬ ‫ﻤﻊ‬ ‫ﻤﻨﻌم‪:‬‬
‫اﺴﻼﻤ ْﻪ‪.‬‬
‫َ‬ ‫اﷲ َوﯿﺎ ُﻛ ْم وﻤﻊ‬ ‫ﻟﻌﺎﻤﻠﻪ‪:‬‬

‫ﻟﻛﻠﻤﺎت‪:‬‬
‫‪Что есть,‬‬ ‫ﻤﺎذا ﯿوﺠد؟ أي ﺸﻲء‬ ‫َﺸ ُﻛو؟‬
‫ﻤوﺠود؟‬
‫‪готовая одежда‬‬ ‫ﻤﻼﺒس ﺠﺎﻫزة‬ ‫وم‬
‫ﺤﺎﻀ َرْﻩ أو َﻫ ُد ْ‬
‫ْ‬ ‫ﻤﻼﺒس‬
‫ﺤﺎﻀ َرﻩ‬
‫ْ‬
‫‪пальто‬‬ ‫ﻤﻌطف‬ ‫ﭙـﺎْﻟطُو )ﻗﺒوط(‬
‫ﭙـﺎْﻟطُوات )ﻗﺒوطﺎت(‬
‫‪нижняя (одежда, бе-‬‬ ‫داﺨﻠﯿﺔ )اﻟﻤﻼﺒس(‬ ‫َﺠواﻨﯿﻪ‪ ،‬ﺘﺤﺘﺎﻨﯿﻪ )داﺨﻠﯿﻪ(‬
‫)‪лье‬‬
‫‪нижний‬‬ ‫داﺨﻠﻲ‬ ‫َﺠواﻨﻲ‪ ،‬ﺘَﺤﺘﺎﻨﻲ‬
‫‪шляпа‬‬ ‫ﻗﺒﻌﺔ‪ ،‬ﺒرﻨﯿطﺔ‬ ‫َﺸ ْﻔﻘَﻪ )ﺸﻔﻘﺎت(‬

‫‪62‬‬
‫‪перчатки‬‬ ‫ﻗُﻔﱠﺎز )ﻛف(‬ ‫ﭽف )ﭽﻔوف(‬
‫‪носок‬‬ ‫اب )ﺠوارﯿب(‬
‫ُﺠ َر ٌ‬ ‫ﺠوراب )ﺠوارب(‬
‫َﺠ َوراب َزﻏﯿر )ﺠوارﯿب(‬
‫‪шарф‬‬ ‫وﺸﺎح‪ ،‬إﺸﺎرب‬ ‫ﻟَﻔﺎف )ﻟﻔﺎﻓﺎت(‬
‫‪бант‬‬ ‫ﻀﻤﺎدة‪ ،‬رﺒﺎط‬ ‫ﻟَﻔﺎف )ﻟﻔﺎﻓﺎت(‬
‫‪ткань‬‬ ‫ﻗﻤﺎش‪ ،‬ﻨﺴﯿﺞ‬ ‫ﻗﻤﺎش )ﻗﻤﺎﺸﺎت(‬
‫‪хлопок‬‬ ‫طن‬
‫ﻗُ ْ‬ ‫ﮔـطن )أَﮔـطﺎن(‬
‫‪хлопковый‬‬ ‫طﻨﻲ‬
‫ﻗُ ْ‬ ‫ﮔـطﻨﻲ )ﮔـطﻨﯿﺎت(‬
‫‪лен‬‬ ‫ﻛﺘّﺎن‬ ‫ِﻛﺘﱠﺎن‬
‫‪льняной, полотняный‬‬ ‫ﻛﺘَ ِﺎﻨ ﱡﻲ‬ ‫َﻗﻤﺎش ِﻛﺘﱠﺎن )ﻗﻤﺎﺸﺎت ﻛﺘّﺎن(‬
‫‪туфли‬‬ ‫ﺤذاء‬ ‫ْﻗﻨ َد َرﻩ )ﻗﻨﺎدر(‬
‫‪подошва, сандалии‬‬ ‫َﻨ ْﻌ ٌل‬ ‫َﻨﻌﺎل )ﻨِ َﻌ ْل(‬
‫‪вышивание, вышивка‬‬ ‫ﺘطرﯿز‬ ‫طرﯿز‬ ‫ﺘَ ْ‬
‫‪плетение, вязание‬‬ ‫ِﺤﯿﺎ َﻛﺔ‬ ‫ِﺤﯿﺎ َﻛ ْﻪ‬
‫‪нитка, нить‬‬ ‫ﺨﯿط‬ ‫َﺨ ْﯿط )ﺨﯿوط(‬
‫‪игла, иголка‬‬ ‫ِإ ْﺒ َرةٌ‬ ‫أ ُْﺒ َرْﻩ )أَُﺒ ْر(‬
‫‪булавка‬‬ ‫)دﺒﺎﺒﯿس(‬ ‫ﱡوس‬
‫ُ‬ ‫َدﺒ ٌ‬ ‫َد ْﻨ ُﺒوس )دﻨﺎﺒﯿس(‬
‫‪чемодан‬‬ ‫طﺔ‬
‫َﺸ ْﻨ َ‬ ‫طﻪ )ﺠﻨط(‬‫َﺠ ْﻨ َ‬
‫‪духи‬‬ ‫ﻋطر‪ ،‬رواﺌﺢ‬ ‫ﱠﺢ(‬ ‫ﯿﺤ ْﻪ ِ‬
‫)رﯿ ْ‬ ‫ِر َ‬
‫‪паста‬‬ ‫ﻤﻌﺠون‬ ‫َﻤ ْﻌﺠون‬
‫‪бритье‬‬ ‫ﺤﻼﻗﺔ‬ ‫ِﺤﻼﻗَ ْﻪ )زﯿﺎن(‬
‫‪парикмахер‬‬ ‫ﺤﻼّق‬ ‫َﺤﻼّق‬
‫‪парикмахер‬‬ ‫ﺤﻼّق‬ ‫ﱢن )ﻤزاﯿﻨﻪ(‬
‫ْﻤ َزﯿ ْ‬
‫‪брить, сбривать‬‬ ‫ق‬
‫َﺤَﻠ َ‬ ‫ﱠن‬‫زﯿ ْ‬
‫ﱢن‪،‬‬
‫ﱢن‪ْ ،‬ﻤ َزﯿ ْ‬
‫ﱢن‪َ ،‬زﯿ ْ‬
‫ﱠن‪ ،‬ﯿزﯿ ْ‬‫َزﯿ ْ‬
‫ﱠن‬
‫ْﻤ َزﯿ ْ‬

‫‪63‬‬
‫وﺸﯿوﻋﺎ ﻤن ﻓﻌل )ﺤﻠق(‬
‫ً‬ ‫ﻻ‬
‫ان ﻓﻌل )زﯿﱠن( اﻛﺜر اﺴﺘﻌﻤﺎ ً‬
‫اﻟﻔﺼﯿﺢ‪.‬‬
‫ﺒﻛم ﺤﻼﻗﺔ اﻟرأس؟‬ ‫اس؟‬ ‫ﯿﺎن أر ْ‬
‫ﯿش َز ْ‬
‫َﺒ ْ‬
‫ﺒﻛم ﺤﻼﻗﺔ اﻟوﺠﻪ؟‬ ‫ﺒﯿش زﯿﺎن َﻟو َﺠ ْﻪ؟‬
‫اﻟﻠﺤَﯿﺔ؟‬
‫ﺒﻛم ﺤﻼﻗﺔ ْ‬ ‫ﻟﻠﺤَﯿ ْﻪ؟‬
‫ﺒﯿش زﯿﺎن ْ‬
‫ﺒﻛم ﺤﻼﻗﺔ اﻟﺸوارب؟‬ ‫ﺒﯿش زﯿﺎن أ ﱠﺸ َو ِار ْ‬
‫ب؟‬
‫‪продаваться, сбываться‬‬ ‫إﻨﺒﺎع‬ ‫ﺎع‬
‫ْإﻨَﺒ ْ‬
‫‪бритва‬‬ ‫ﻤوﺴﻰ‬ ‫اس‪،‬‬
‫)أﻤو ْ‬
‫ُﻤوس‪ُ ،‬ﻤوﺴﻰ ْ‬
‫اﺴ ْﻪ(‬
‫َﻤو َ‬‫أْ‬
‫‪бритва‬‬ ‫ﻤوﺴﻰ‬
‫ﺸ ْﻔ َرْﻩ‪ ،‬ﺸْﻠ َﻔ ْﻪ )ﺸﻔرات‪ ،‬ﺸﻠﻔﺎت(‬
‫ﺒﻤ ْﻨ َﺠ ْل = أﺤﻠق ﻟﺤﯿﺘك ﺒﻤوﺴﻰ ﻗﺒل أَن أﺤﻠﻘﻬﺎ ﺒﻤﻨﺠل‪.‬‬
‫ﮔﺒ ْل ﻤﺎ أ ََزْﯿَﻨ ْﻪ إﻟَ ْك َ‬
‫ﻤوس ُ‬ ‫ﱢن ْﻟ َﺤَﯿﺘَ ْك ﺒِ ْ‬
‫َزﯿ ْ‬
‫ﱢن ْﻟ َﺤَﯿﺘَ ْك = ﻟو )ﻨﺒت اﻟﺸﻌر( ﺨرﺠت ﻟﺤﯿﺔ اﺒﻨك ﻓﺎﺤﻠق ﻟﺤﯿﺘك‪.‬‬ ‫ﻟﺤﯿ ْﺔ ْاﺒَﻨ ْك َزﯿ ْ‬
‫ت َ‬ ‫طْﻠ َﻌ ْ‬‫ﻟُو َ‬
‫‪серп‬‬ ‫ﻤﻨﺠل‬ ‫)ﻤﻨﺎﺠ ْل(‬ ‫ﻤﻨ َﺠ ْل‬
‫َ‬ ‫ْ‬
‫‪машина‬‬ ‫ﻤﺎﻛﻨﺔ‪ ،‬آﻟﺔ‬ ‫)ﻤﻛﺎﯿ ْن(‬ ‫ﻛﯿﻨ ْﻪ‬
‫َ‬ ‫َﻤ َ‬
‫‪мясорубка‬‬ ‫ﻤﺎﻛﻨﺔ ﻟﺜرم اﻟﻠﺤم‬ ‫ﻛﯿﻨﺔ ﻟﺤم‬
‫َﻤ َ‬
‫‪швейная машинка‬‬ ‫ﻤﺎﻛﯿﻨﺔ اﻟﺨﯿﺎطﺔ‬ ‫ﻛﯿﻨﺔ ﺨﯿﺎطﻪ‬
‫َﻤ َ‬
‫‪фотоаппарат‬‬ ‫آﻟﺔ ﺘﺼوﯿر‬ ‫ﻛﯿﻨﺔ ﺘﺼوﯿر‬
‫َﻤ َ‬
‫‪насос, помпа‬‬ ‫ﻤﻀﺤﺔ‪ ،‬ﻤﺎﻛﻨﺔ ﻟﺴﺤب‬ ‫ﻛﯿﻨﺔ ﱠﻤﻲ )ﻤﺎي(‬
‫َﻤ ً‬
‫اﻟﻤﯿﺎﻩ‬
‫‪мельница‬‬ ‫ﻤﺎﻛﻨﺔ طﺤن اﻟﺤﺒوب‬ ‫ﻤﻛﯿﻨﺔ طﺤﯿن‬
‫‪вентилятор‬‬ ‫ﻤروﺤﺔ ﻛﻬرﺒﺎﺌﯿﺔ‬ ‫ﭙ ْﻨ َﻛ ْﻪ )ﭙـﺎﻨﻛﺎت(‬
‫‪лампа‬‬ ‫ﻤﺼﺒﺎح اﻟﻨور‬ ‫ﮔـﻠُوب )ﮔـﻠوﺒﺎت(‬
‫‪печь, очаг‬‬ ‫ﻤدﻓﺄة‬ ‫ﺼوﭙﻪ )ﺼوﭙـﺎت(‬ ‫ُ‬
‫‪электрическая плитка‬‬ ‫ﻤدﻓﺄة ﻛﻬرﺒﺎﺌﯿﺔ‬ ‫وﭙﻪ ﻛﻬرﺒﺎﺌﯿﻪ‬ ‫ﺼ‬
‫ُ ْ‬
‫‪мазутный обогреватель‬‬ ‫ﻤدﻓﺄة ﻨﻔطﯿﺔ‬ ‫طﯿﻪ‬
‫وﭙﻪ َﻨ ْﻔ َ‬
‫ﺼ ْ‬ ‫ُ‬
‫‪настольная лампа‬‬ ‫ﻤﺼﺒﺎح اﻟﻤﻨﻀدة‬ ‫َﺘﺒْﻠﻼﻤـﭖ )ﺘﺒﻠﻼﻤـﭙـﺎت(‬

‫‪64‬‬
‫اﻟﻛﻬرﺒﺎﺌﻲ ﻤن اﻟﺘﺴﻤﯿﺔ‬
‫اﻻﻨﻛﻠﯿزﯿﺔ‬
‫‪умыть, умываться‬‬ ‫َﻏ َﺴ َل‬ ‫َﺨ َﺴ ْل‬
‫َﺨ َﺴ ْل‪َ ،‬ﯿ ْﺨ َﺴل‪ِ ،‬إ ْﺨ َﺴل‪،‬‬
‫ﺨﺎﺴل‪َ ،‬ﻤ ْﺨ ُﺴول‬‫َ‬
‫‪пластинка (граммо-‬‬ ‫اﺴطواﻨﺔ اﻟﺤﺎﻛﻲ‬ ‫َﻗو َاﻨ ْﻪ )ﻗواﻨﺎت(‬
‫)‪фонная‬‬
‫‪прачка‬‬ ‫َﻏﺴﱠﺎﻟﺔ‪ ،‬اﻻﻤرأة اﻟﺘﻲ‬ ‫َﺨ ﱠﺴﻠَ ْﻪ‪َ ،‬ﻏﺴﱠﺎﻟَ ْﻪ‬
‫ﺘزاول ﻏﺴل اﻟﻤﻼﺒس‬ ‫)ﺨﺴﱠﺎﻻت‪َ ،‬ﻏﺴﱠﺎﻻت(‬
‫‪стиральная машина‬‬ ‫َﻏﺴﱠﺎﻟَﺔ‪ ،‬آﻟﺔ اﻟﻐﺴﯿل‬ ‫َﺨﺴﱠﺎﻟَ ْﻪ‪َ ،‬ﻏﺴﱠﺎﻟَ ْﻪ‬
‫‪магнитофон, рекордер‬‬ ‫آﻟﺔ اﻟﺘﺴﺠﯿل‪ُ ،‬ﻤ َﺴ ﱢﺠل‬ ‫ﱠﺠ ْل )ﻤﺴﺠﻼت(‬ ‫ﻤﺴ ِ‬
‫ُ‬
‫‪батарея‬‬ ‫ﺒطﺎرﯿﺔ )ﻛﻬرﺒﺎﺌﯿﺔ(‬ ‫ﭙـﺎﺘْ ِري )ﭙـﺎﺘرﯿﺎت(‬
‫‪велосипед‬‬ ‫دراﺠﺔ ﻫواﺌﯿﺔ‬ ‫ـﺎﯿ َﺴ َﻛ ْل )ﭙـﺎﯿﺴﻛﻼت(‬
‫ﭙْ‬
‫‪мотоцикл‬‬ ‫دراﺠﺔ ﺒﺨﺎرﯿﺔ )ﻨﺎرﯿﺔ(‬ ‫ط ْر َﺴ َﻛ ْل )ﻤوطرﺴﻛﻼت(‬
‫ُﻤو َ‬
‫‪чайник‬‬ ‫اﺒرﯿق اﻟﺸﺎي‪ ،‬ﻏﻼّﯿﺔ‬ ‫ﻛﯿﺘﻠﻲ )ﻛﯿﺘﻠﯿﺎت(‬ ‫ْ‬
‫‪метла‬‬ ‫ِﻤ ْﻛَﻨ َﺴﺔ‬ ‫ﻨﺎﺴ ْﻪ )ﻤﻛﺎﻨﯿس(‬
‫َﻤ ْﻛ َ‬

‫‪пылесос‬‬ ‫ﻤﻛﻨﺴﺔ ﻛﻬرﺒﺎﺌﯿﺔ‬ ‫ﻤﻛﻨﺎﺴﻪ ﻛﻬرﺒﺎﺌﯿﻪ )ﻤﻛﺎﻨس‬


‫ﻛﻬرﺒﺎء(‬
‫‪утюг‬‬ ‫ﻤﻛواة‬ ‫أُوﺘﻲ )أُوﺘﯿﺎت(‬
‫‪гладильщик‬‬ ‫ﻤﻛوﺠﻲ‬
‫ﻤﻛواﺘﻲ‪َ ،‬‬ ‫أُوﺘَـﺠﻲ )أُوﺘَ ِﺠَﯿ ْﻪ(‬
‫‪карманные часы‬‬ ‫ﺴﺎﻋﺔ ﺠﯿب‬ ‫ﺴﺎﻋ ْﻪ )ﺴﺎﻋﺎت( أم ﻟﺠﯿب‬ ‫َ‬
‫‪наручные часы‬‬ ‫ﺴﺎﻋﺔ ﯿدوﯿﺔ‬ ‫ﺴﺎﻋﻪ )ﺴﺎﻋﺎت( أم ﻷﯿد‬
‫‪стенные часы‬‬ ‫ﺴﺎﻋﺔ ﺤﺎﺌطﯿﺔ‬ ‫ﺴﺎﻋﻪ )ﺴﺎﻋﺎت( ﻟﺤﺎﯿط‬
‫‪настольные часы‬‬ ‫ﺴﺎﻋﺔ ﻤﻨﻀدﯿﺔ‬ ‫ﺴﺎﻋﻪ )ﺴﺎﻋﺎت( أم ﻟﻤﯿز‬
‫)ﻤﻨﻀدﯿﻪ(‬
‫…‪таким образом‬‬ ‫ﻋﻠﻰ ﻫذا اﻟﻤﻨوال‪ .‬اذن‪،‬‬ ‫)ﻋ ْل ‪َ +‬ﻫـ ‪+‬‬
‫َﻋْﻠﻬَﻠﺤﺴﺎب َ‬
‫‪65‬‬
‫ﻫﻛذا‬ ‫ﻟﺤﺴﺎب(‬
‫‪предметы первой‬‬ ‫اﻷﺸﯿﺎء‪ ،‬اﻟﻠوازم‪ ،‬اﻟﺤﺎﺠﯿﺎت‪ ،‬اﻷﻤﺘﻌﺔ‬ ‫َﻏراض‬
‫‪необходимости, вещи‬‬
‫)اﻟﻤﻔرد – َﻏ َرض(‬
‫ﺤﺎﺠﺔ‪ ،‬ﻤﺘﺎع‪ ،‬ﻏرض‬ ‫ض‬‫َﻏ َر ْ‬
‫‪домашняя утварь‬‬ ‫اﻟﻠوازم أو اﻟﺤﺎﺠﯿﺎت اﻟﻤﻨزﻟﯿﺔ‬ ‫ﻟَ ْﻐراض َﻟﺒ ْﯿ َﺘﯿﻪ‬
‫‪Это мои вещи.‬‬ ‫ﻫذﻩ أﻤﺘﻌﺘﻲ‪ ،‬ﻟوازﻤﻲ‪ ،‬ﻫذﻩ اﻷﺸﯿﺎء‬ ‫ﻫﺎي ﻏراﻀﻲ‬
‫اﻟﻌﺎﺌدة ﻟﻲ‪.‬‬
‫‪кухонная утварь‬‬ ‫ﻟوازم اﻟﻤطﺒﺦ‬ ‫طَﺒ ْﺦ‬
‫ﻟﻤ ْ‬ ‫اض‬
‫َ‬ ‫َﻏر ْ‬
‫= اﻟﻤواد واﻷودات اﻟﺨﺎﺼﺔ ﺒﺎﻟﺴﯿﺎرة أو‬ ‫ﻛﯿﻨﻪ‪ ،‬ﻟـﭙ ْـﻨ َﻛﻪ‬
‫ﻟﻤ َ‬‫ﱠﯿﺎرﻩ‪َ ،‬‬
‫إﺴ َ‬ ‫اض‬
‫َﻏر ْ‬
‫اﻟﻤﺎﻛﻨﺔ أو اﻟﻤروﺤﺔ اﻟﻛﻬرﺒﺎﺌﯿﺔ‪ ،‬اﻷﺸﯿﺎء‬
‫اﻟﺘﻲ ﺘﻌود ﻟﻠﺴﯿﺎرة أو اﻟﻤﺎﻛﻨﺔ أو‬
‫ﻟﻠﻤروﺤﺔ‬
‫‪запас, запасные‬‬ ‫إﺤﺘﯿﺎطﻲ‪ ،‬ﻤواد اﺤﺘﯿﺎطﯿﺔ‪،‬‬ ‫ﺴـﭙﯿر )ﺴـﭙـﯿرات(‬
‫‪части‬‬
‫ﻗطﻌﺔ )ﻗطﻊ( ﻏﯿﺎر‬
‫‪домашняя утварь‬‬ ‫ادوات اﻟطﺒﺦ‬ ‫اض أطﱠَﺒ ْﺦ‬
‫َﻏر ْ‬
‫‪вилка‬‬ ‫ﺸوﻛﺔ‬ ‫ط ْل )ﭽطﻼت(‬ ‫ﭽَ‬
‫أوﺼل اﻟﺴﻠك اﻟﻛﻬرﺒﺎﺌﻲ ﻤن‬ ‫ط ْل‬
‫ط ْل أو َﺴوﻩ ﭽ َ‬ ‫بﭽَ‬ ‫رﱠﻛ ْ‬
‫اﻟﺒطﺎرﯿﺔ ﺒﻤﺤرك اﻟﺴﯿﺎرة ﻷﺠل‬
‫ﺘوﺼﯿل اﻟﺸ اررة اﻟﻛﻬرﺒﺎﺌﯿﺔ ﺒدون‬
‫اﺴﺘﺨدام اﻟﻤﻔﺘﺎح اﻟﺨﺎص )اﻟﺴوﯿـﭻ(‬
‫ﻋﻤل ﻨﻛﺘﺔ أو ﺤﯿﻠﺔ ﻋﻠﻰ ﺸﺨص‬ ‫َﺤ ٍد( =‬
‫ط ْل )ﻋﻠﻰ أ َ‬ ‫َرﱠﻛ ْ‬
‫بﭽَ‬
‫دون أن ﯿﺸﻌر ﺒﻬﺎ‪.‬‬
‫‪полка‬‬ ‫رف‬ ‫َرف )رﻓوف(‬
‫ّ‬
‫‪чайник для заварки,‬‬ ‫اﺒرﯿق اﻟﺸﺎي‬ ‫ﻗُوري )ﻗورﯿﺎت(‬
‫‪заварочный чайник‬‬
‫‪самовар‬‬ ‫ﻏﻼﯿﺔ اﻟﻤﺎء‪ ،‬ﺴﻤﺎوار‬ ‫َﺴﻤﺎور )ﺴﻤﺎورات(‬
‫‪чайный стакан‬‬ ‫ﻗدح ﺼﻐﯿر ﻟﺸرب اﻟﺸﺎي‬ ‫ﻛﺎن )اﺴﺘﻛﺎﻨﺎت(‬
‫إﺴﺘَ ْ‬
‫ْ‬
‫‪66‬‬
‫‪чашка‬‬ ‫ﻗدح اﻟﻘﻬوة‪ِ ،‬ﻓ ْﻨﺠﺎن‬ ‫ِﻓ ْﻨﺠﺎن ) َﻓﻨﺎﺠﯿن(‬
‫‪дуршлаг, фильтр‬‬ ‫ﺼﻔﺎة‬ ‫ِ‬
‫ﻤ ْ‬ ‫ﺼﻔﻲ )ﻤﺼﺎﻓﻲ(‬ ‫َﻤ َ‬
‫‪раскрашивание‬‬ ‫ﺘﻠﻤﯿﻊ‬ ‫ﻤﯿﻊ‬
‫ﺘَْﻠ ْ‬
‫‪чистить, наводить‬‬ ‫ﻟَ ﱠﻤ َﻊ‬ ‫ﻟَ ﱠﻤ ْﻊ‬
‫‪блеск, раскрашивать в‬‬
‫ﻟَ ﱠﻤ ْﻊ‪َ ،‬ﯿﻠَ ﱠﻤ ْﻊ‪َ ،‬ﻟ ﱢﻤ ْﻊ‪ ،‬ﻤﻠَ ﱢﻤ ْﻊ‪ ،‬ﻤﻠَ ﱠﻤ ْﻊ‬
‫‪разные цвета‬‬
‫‪крюк, якорь, когти‬‬ ‫ُﺨطﱠﺎف‬ ‫ﭽﻨـﮔـﺎل )ﭽﻨﺎﮔـﯿل(‬
‫‪время‬‬ ‫وﻗت‪ ،‬زﻤن‬ ‫ت )أَوﻛﺎت(‬ ‫َو َﻛ ْ‬
‫َو ْﻛﺘﻲ‪َ ،‬و ْﻛﺘَ ْك‪َ ،‬و َﻛﺘَ ْﻪ – ﻤﻔرد ﻤذﻛر‬
‫َو ْﻛﺘﻲ‪َ ،‬و ْﻛﺘَ ْـﭻ‪َ ،‬و َﻛﺘْ َﻪ – ﻤﻔرد ﻤؤﻨث‬
‫َو َﻛﺘْ ُﻛ ْم‪َ ،‬و َﻛﺘْﻬُ ْم – ﺠﻤﻊ ﻤذﻛر‬ ‫ًو َﻛﺘَْﻨ ْﻪ‪،‬‬
‫)و َﻛﺘْ ِﻬ ْن( – ﺠﻤﻊ ﻤؤﻨث‬ ‫)و َﻛﺘْ َـﭽ ْن(‪َ ،‬و َﻛﺘْﻬُ ْم َ‬
‫َو َﻛﺘْ ُﻛ ْم َ‬ ‫َو َﻛﺘَْﻨ ْﻪ‪،‬‬
‫‪благодарный, призна-‬‬ ‫ون‪ُ ،‬ﻤ ْﻤﺘَ ﱞن‬
‫َﻤ ْﻤ ُﻨ ٌ‬ ‫ون‬
‫َﻤ ْﻤ ُﻨ ْ‬
‫‪тельный‬‬
‫‪Не стоит благодарно-‬‬ ‫ﻻ ُﺸ َﻛر ﻋﻠﻰ اﻟو ِ‬
‫اﺠب‬ ‫اﺠب‬
‫ﻻ َﺸ َﻛ ْر َﻋ ْل و ْ‬
‫َ‬
‫‪сти.‬‬
‫‪Это мое дело. (обязан-‬‬ ‫ﻫذا ﻋﻤﻠﻲ‬ ‫ﻫﺎ َذ َﺸ ْﻐﻠﻲ‬
‫)‪ность‬‬

‫!‪Не может быть‬‬ ‫ﻏﯿر ﻤﻌﻘول‪ ،‬ﻻ ﯿﻌﻘل‪،‬‬ ‫ﻘول‬


‫ﻘول‪ُ ،‬ﻤو َﻤ ْﻌ ْ‬
‫ﻤﺎ َﻤ ْﻌ ْ‬
‫ﻟﯿس ﺒﻤﻌﻘول‬
‫!‪О, Господи‬‬ ‫أﯿﺎ أََﺒﺘﻲ‪ .‬ﺠﻤﻠﺔ اﻋﺘراﻀﯿﺔ ﻟﻺﺤﺘرام‪.‬‬ ‫ﯿﺎﺒ ْﻪ‬
‫إي َ‬
‫‪Да, папа.‬‬
‫أﯿﻀﺎ َﻨ َﻌ ْم ﯿﺎ واﻟدي‬
‫وﺘﻌﻨﻲ ً‬
‫‪У нас в карманах пусто.‬‬ ‫ﺘﻌﻨﻲ ﻤﺎﻟﻨﺎ ﻗﻠﯿل‬ ‫وﺒَﻨ ْﻪ َﺨﻔﯿﻔَ ْﻪ‬‫ﺠﯿ ْ‬
‫ُ‬
‫‪Да будет Господь с ва-‬‬ ‫اﷲ ﻤﻌﻛم )اﷲ ﯿﺤرﺴﻛم(‬ ‫اﷲ َوﯿﺎ ُﻛ ْم‬
‫!‪ми‬‬
‫ﺴؤاﻻت‪:‬‬
‫)ﻟﺠﺎﻫ َزْﻩ(؟‬
‫ْ‬ ‫ﻟﺤﺎﻀ َرْﻩ‬
‫ْ‬ ‫ﻼﺒ ْس‬
‫ﻟﻤ َ‬
‫َ‬ ‫ﺒﺎع‬
‫ﺒﯿﺎ َﻗ َﺴ ْم ﺘَْﻨ ْ‬ ‫‪-1‬‬
‫ﻟﻤﻼﺒِ ْس؟‬ ‫ﺒﯿﻪ َﻗ َﺴ ْم‬
‫ﺸ ُﻛو ْ‬ ‫‪-2‬‬

‫‪67‬‬
‫اﻨﯿ ْﻪ؟‬
‫ﻟﺠ َو َ‬
‫ﻼﺒ ْس َ‬
‫وﻟﻤ َ‬
‫رون ﻟـﭙـﺎْﻟطوات؟ َ‬
‫ﯿن َﯿ ْﺸﺘَ ْ‬
‫َو ْ‬ ‫‪-3‬‬
‫ﻔﺎﻓﺎت؟‬
‫ﯿب وﻟَ ْ‬ ‫وف وﭐ ْﺠوار ْ‬
‫ﺒﺎع أﺠﻔُ ْ‬
‫ﻨﺎك َﻫ ْم ﺘَْﻨ ْ‬
‫إﻫ ْ‬‫ْ‬ ‫‪-4‬‬
‫ﻗﻤﺎش؟‬
‫ْ‬ ‫ان‬
‫ـون أََﻨ ْﺴ َو ْ‬
‫ﻨﯿن َﯿﺘْ َﺴ َوﮔ ْ‬
‫َﻤ ْ‬ ‫‪-5‬‬
‫ﻨﺎك؟‬
‫إﻫ ْ‬‫ﻗﻤﺎش أَﻛو ْ‬ ‫ْ‬ ‫َﭽ ْم َﺸ َﻛ ْل‬ ‫‪-6‬‬
‫ﻤﺎش؟‬‫ﺨﯿص ﻟ ْﻘ ْ‬ ‫ﻏﺎﻟﻲ ﻟُو َر ْ‬ ‫‪-7‬‬
‫ﺨﯿص؟‬
‫ﺎش َر ْ‬ ‫داﯿ َﻤ ْن َﯿـﮔـوَﻟ ْن ﻟﻘُ َﻤ ْ‬‫ان ْ‬ ‫َﻟ ْﯿش أََﻨ ْﺴو ْ‬ ‫‪-8‬‬
‫ﺨﯿﺼﻪ؟ َزْﯿَﻨ ْﻪ ﻟُو ُﻤو َزْﯿَﻨ ْﻪ؟ َﺤْﻠ َو ﻟُو ﺒـَ َﭽ ْمْ َﺴ ْز؟‬
‫ْ‬ ‫وﻨ ْﻪ؟ ﻏﺎْﻟَﯿ ْﻪ ﻟُو َر‬ ‫ﻨﺎد ْر؟ ﺸﻠُ َ‬ ‫ﺒﺎع ﻟﻘَ َ‬
‫َوْﯿن ﺘَْﻨ ْ‬ ‫‪-9‬‬
‫ط ِر ْﯿز َوْﻟ ِﺤﯿﺎ َﻛ ْﻪ؟ َﺸ ُﻛو ﺒﻬﺎ َذ َﻟﻘ َﺴ ْم؟‬
‫َل َﻋ ْل َﻗ َﺴ ْم ﭐﺘﱠ ْ‬‫ﻟﺴﺄ ْ‬
‫َﻤ ُﻨو َ‬ ‫‪-10‬‬
‫ﱠﻪ ﻟو‬
‫طرﯿ ْ‬
‫ود ْﻩ َ‬‫ﺨﯿﺼ ْﻪ؟ َﺠﻠُ َ‬‫؟ﻏﺎﻟﯿ ْﻪ ُل ُ◌و َر َ‬ ‫ﻛﺎل ُﻤو َزْﯿَﻨ ْﻪ َ‬ ‫ﻟﺠْﻠ ِدَﯿ ْﻪ؟ َﺤْﻠ َو ﻟُو أَ ْﺸ ْ‬
‫ط َ‬ ‫ﻟﺠَﻨ ْ‬
‫ﺎع َ‬ ‫ﯿن ﺘَْﻨَﺒ ْ‬
‫َو ْ‬ ‫‪-11‬‬
‫ﺎﻋ ْﻪ ﻟُو َﻤـﭽْﻠ َﺤ ْﻪ؟‬
‫ﯿﺎﺒ َﺴ ْﻪ؟ َﻟ ّﻤ َ‬
‫ْ‬
‫ور(؟‬
‫)ﻟﻌطُ ْ‬‫ﺒﻘ ْﺴم ﱠإرَﯿ ْﺢ ُ‬‫ﺒﺎع َ‬‫ﺸﯿﻨ ْ‬ ‫ْ‬ ‫‪-12‬‬
‫طور؟‬
‫ود َﻗ ْﺴ َم ْﻟ َﻌ ْ‬
‫ط َﻤ ْو ُﺠ ْ‬
‫ﺒﯿﺎ ﻗﺎ ْ‬ ‫‪-13‬‬
‫اﺴ ْﻪ؟‬
‫ﺒﺎع ﻷَﻤو َ‬ ‫ﯿن ﺘَْﻨ ْ‬
‫َو ْ‬ ‫‪-14‬‬
‫ﺒﺎع َوﯿﺎﻩَ؟‬
‫ات‪ ،‬و َﺸ ْﯿﻨ ْ‬ ‫ﺒﺎع ﻟﻛﺎﻤﯿر ْ‬‫ﯿن ﺘَْﻨ ْ‬
‫َو ْ‬ ‫‪-15‬‬
‫ﺸﺎﺸﺎت‬
‫ْ‬ ‫ﻌﯿﻔ ْﻪ؟‬
‫ﻀ َ‬ ‫ﯿن ﻟُو َ‬
‫ب َز ْ‬
‫وﻨ ْﻪ؟ َزْﯿَﻨ ْﻪ؟ ﺘَ ْﺴ َﺤ ْ‬ ‫ﯿوﻨﺎت؟ ﺸﻠُ َ‬
‫ات وﭐﺘَﻠ َﻔ ْز ْ‬ ‫ﺒﺎع ﭐ َر ْادﯿو ْ‬
‫ﻨﺎك َﻫ ْم ﺘَْﻨ ْ‬
‫إﻫ ْ‬‫ْ‬ ‫‪-16‬‬
‫ط ﻟُو َزَﻏ ْﯿ َرْﻩ؟‬
‫ﯿﻀ ْﻪ ﻟُو َو َﺴ ْ‬
‫ﻟﺘﻠﻔزﯿون )اﺸﺎﺸﺎت( َﻋر َ‬
‫ﻛﺎو َﻟﯿ ْﻪ؟ َﻫ ْم أَﻛو‬
‫ﯿﻔﯿ ْﻪ؟ أﻏﺎﻨﻲ ْ‬
‫ﺒﯿﻪ أﻏﺎﻨﻲ ر َ‬
‫اﻨﺎت؟ َﻏ ْر َﺒﯿ ْﻪ ﻟُو َﺸ ْر َﻗﯿ ْﻪ؟ َﻫ ْم ْ‬
‫ﺒﺎع َﻟﻘو ْ‬
‫ﯿن ﺘَْﻨ ْ‬
‫َو ْ‬ ‫‪-17‬‬
‫ﻤﻘﺎﻤﺎت؟‬
‫ْ‬
‫ﺨﯿص ﻟُو ﻏﺎﻟﻲ؟‬
‫ﻤﺎرَﻛ ْﻪ؟ َﻗوي؟ َر ْ‬
‫ﺒﺎع؟ ﯿﺎ ْ‬
‫ﯿن َﯿ ْﻨ ْ‬
‫ـﺎﯿﺴ َﻛ ْل‪ .‬ﮔـوﻟﻲ )ﮔـوﻟﯿﻠﻲ( َو ْ‬
‫ﯿد أَ ْﺸﺘَري ﭙ ْ‬ ‫أر ْ‬ ‫‪-18‬‬
‫ط؟‬‫د ْﻓ َﻌ ْﻪ َو ْﺤ َد ْﻩ ﻟُو ﺒﻸ ْﻗﺴﺎ ْ‬
‫ﺒﺦ؟‬
‫ط ْ‬‫ات ﻟ َ‬‫ﺒﺎع أَدو ْ‬
‫ﯿن ﺘَْﻨ ْ‬ ‫َو ْ‬ ‫‪-19‬‬
‫ﻨﺎك؟‬
‫إﻫ ْ‬‫ﺒﺎع ْ‬
‫ﺸﯿﻨ ْ‬
‫ْ‬ ‫‪-20‬‬

‫ﻛﻠﻤﺎت‪:‬‬
‫‪вид, форма, лицо‬‬ ‫)ﻛﻠﻤﺔ أﺠﻨﺒﯿﺔ( ﺘﻌﻨﻲ‪ :‬ﺼورة‪ ،‬ﻫﯿﺌﺔ‪،‬‬ ‫َﺒ َـﭽ ْم )ﺒـﭽوم(‬
‫ﺸﻛل‪ ،‬ﺴﺤﻨﺔ اﻟوﺠﻪ‬
‫‪без‬‬ ‫)ﻛﻠﻤﺔ أﺠﻨﺒﯿﺔ – ﺘرﻛﯿﺔ( ﺘﻌﻨﻲ‪ :‬ﺒﻼ‪،‬‬ ‫َﺴ ْز‬
‫‪68‬‬
‫ﺒدون‪ ،‬ﻤن ﻏﯿر‪.‬‬
‫ﻗﺒﯿﺢ اﻟﻤﻨظر‪ ،‬ﻛرﯿﻪ اﻟﺼورة‪ ،‬ﻏرﯿب‬ ‫َﺒ َـﭽ ْم َﺴ ْز‬
‫اﻟﺸﻛل‪ .‬وﺘﺴﺘﻌﻤل ﻟﻠﺴﺒﺎب ﻟﻠﻤذﻛر‬
‫واﻟﻤؤﻨث‪.‬‬
‫ﻟﻠﺠﻤﻊ اﻟﻤذﻛر‬ ‫َﺒ َـﭽ ْم َﺴ ْزَﯿ ْﻪ‬
‫ـﭽوم َﺴزَﯿ ْﻪ‬ ‫ﺒ ْ‬
‫ﯿﺎت‬
‫وم َﺴز ْ‬
‫ﯿﻀﺎ َﺒ ُﭽ ْ‬
‫ﻟﻠﺠﻤﻊ اﻟﻤؤﻨث‪ ،‬أ ً‬ ‫َﺒ َـﭽ ْم َﺴزﯿﺎت‬
‫‪некультурный,‬‬ ‫ﺒدون أدب‪ .‬ﺘﺴﺘﻌﻤل ﻟﻠﺴﺒﺎب‬ ‫أ ََد ْﺒ َﺴ ْز‬
‫‪невоспитанный‬‬
‫‪неревнивый‬‬ ‫ﺒدون ﻏﯿرة‪ .‬ﺘﺴﺘﻌﻤل ﻟﻠﺴﺒﺎب‬ ‫ِﻏ َﯿرْﻩ َﺴ ْز‬

‫‪бесстыдный‬‬ ‫ﺒﻼ ﺤﯿﺎء‪ ،‬ﺒدون ﺤﯿﺎء‪ .‬ﺘﺴﺴﺘﻌﻤل‬ ‫ﯿﺎﺴ ْز‬


‫َﺤ َ‬
‫ﻟﻠﺴﺒﺎب‬
‫‪без совести, без че-‬‬ ‫ﺒﻼ ﻨﺎﻤوس‪ .‬ﺘﺴﺘﻌﻤل ﻟﻠﺴﺒﺎب‬ ‫وﺴ ْز‬
‫ﻨﺎﻤ َ‬
‫ُ‬
‫‪сти‬‬
‫‪невоспитанный‬‬ ‫ﺒدون ﺘرﺒﯿﺔ‪ .‬ﺘﺴﺘﻌﻤل ﻟﻠﺴﺒﺎب‬ ‫ﺘَْر َﺒﯿﻪ َﺴ ْز‬
‫‪бессовестный‬‬ ‫ﻓﺎﻗد اﻟوﺠدان واﻟﻀﻤﯿر‪ .‬ﺘﺴﺘﻌﻤل‬ ‫ان َﺴ ْز‬‫َو ْﺠ َد ْ‬
‫ﻟﻠﺴﺒﺎب‬
‫‪без чести‬‬ ‫ﺒﻼ ﺸرف‪ ،‬ﺨﺎﻟﻲ ﻤن اﻟﺸرف‪ ،‬ﺘﺴﺘﻌﻤل‬ ‫َﺸ َرْﻓ َﺴ ْز‬
‫ﻟﻠﺴﺒﺎب‬
‫‪безуспешный,‬‬ ‫ﻏﯿر ﻤوﻓق‬ ‫وﻓﯿق َﺸ ْز‬
‫ﺘَ ْ‬
‫‪неудачник‬‬
‫‪свежий‬‬ ‫طري‪ ،‬ﻨﺎﻋس‬ ‫ﱠﺎت(‬ ‫ط ِري ) َ‬
‫طرﯿ ْ‬ ‫َ‬
‫‪блестящий‬‬ ‫ﻟ ﱠﻤﺎع‬ ‫ﺎﻋ ْﻪ‪،‬‬‫ﺎع )ﻟ ﱠﻤ َ‬
‫ﻟ ﱠﻤ ْ‬
‫ﺎﻋﯿﺎت(‬
‫ْ‬ ‫ﻟ ﱠﻤ‬
‫‪матовый (небле-‬‬ ‫ﻏﯿر ﻟ ﱠﻤﺎع‬ ‫)ﻤﭽَﻠ َﺤ ْﻪ‪،‬‬ ‫ِ‬
‫َﻤﭽﻠ ْﺢ َ‬
‫)‪стящий‬‬
‫ﺤﺎت(‬
‫َﻤﭽﻠَ ْ‬
‫‪цыган‬‬ ‫ﻨوري‬
‫ﻏﺠري‪ ،‬ﱠ‬ ‫)ﻛﺎو َﻟﯿ ْﻪ(‬
‫ﻛﺎوﻟﻲ ْ‬
‫ْ‬
‫‪69‬‬
‫‪лад, тональность‬‬ ‫ﻤﻘﺎم – ﻓﻲ اﻟﻐﻨﺎء‬ ‫ﻘﺎﻤ ْﻪ‪،‬‬
‫)ﻤ َ‬‫ﻘﺎم َ‬
‫َﻤ ْ‬
‫ﻤﻘﺎﻤﺎت(‬
‫…‪скажи мне‬‬ ‫ﮔـوﻟﻲ = ُﻗلْ ﻟﻲ )ﻟﻠﻤذﻛر(‬
‫ﮔـوﻟﯿﻠﻲ )ﻟﻠﻤؤﻨث(‬

‫‪70‬‬
‫‪Урок девятый‬‬ ‫ﺳ ْﻊ‬
‫اد ْﱠرس اﺗﺎ َ‬

‫‪ – 1‬ﺗﺄﻧﯿﺚ ﺻﯿﻎ اﻟﻤﺒﺎﻟﻐﺔ‬

‫ﺪا َد ْه‪َ ،‬وﺻّﺎﻟَ ْﻪ‪،‬‬ ‫)ـﻪ(‪ :‬ﺷ ّ‬ ‫ﺗﺆﻧﺚ ﺻﯿﻎ اﻟﻤﺒﺎﻟﻐﺔ ﺑﺎﺿﺎﻓﺔ اﻟﺘﺎء اﻟﺴﺎﻛﻨﺔ ْ‬
‫اﺳ ْﻪ‪ ،‬ﺑَﻮّا َﮔ ْﻪ‪،‬‬‫ﺸﺎ َﻓ ْ َ ﱠ َ‬
‫ﻮ‬‫ﺑ‬ ‫‪،‬‬ ‫ﻪ‬ ‫ﱠﺎﻋ ْﻪ‪ ،‬رﮔﺎ َﻋ ْﻪ‪َ ،‬ﻛﺘّﺎﺑَ ْﻪ‪َ ،‬ﻛ ّ‬
‫ﺿ ْﻪ‪َ ،‬رﻛ َ‬‫ﺎﺳ ْﻪ‪ ،‬ﻧَﻄﱠﺎ َر ْه‪َ ،‬رﻛﱠﺎ َ‬
‫ﭼﺒﱠ َ‬
‫َ‬ ‫َ‬ ‫َ‬ ‫َ‬
‫ﺷﻮّاﻓ ْﻪ‪َ ،‬ﻋﻮّا َد ْه‪َ ،‬ﻋﻮّاﻓ ْﻪ‪ ،‬ﮔَـﻮّاﻟ ْﻪ‪ ،‬ﮔ ﱠﻮا َﻣ ْﻪ‪.‬‬‫ﺣ ْﻪ‪َ ،‬‬ ‫ﺎﺳ ْﻪ(‪َ ،‬روّا َ‬
‫اﺳ ْﻪ ) َدﻳ ّ َ‬
‫َد ﱠو َ‬
‫‪ – 2‬ﺟﻤﻊ ﺻﯿﻎ اﻟﻤﺒﺎﻟﻐﺔ‬

‫ُﺗﺠﻤﻊ ﺻﯿﻎ اﻟﻤﺒﺎﻟﻐﺔ ﻛﻤﺎ ﻳﻠﻲ‪:‬‬


‫ﺣﻆ ﺗﺄﻧﯿﺚ ﺻﯿﻎ‬ ‫)ـﻪ(‪ :‬ﺷ ﱠﺪا َد ْه‪َ ،‬وﺻّﺎﻟَ ْﻪ‪) ...‬ﻻ ِ‬ ‫‪ – 1‬ﺑﺎﺿﺎﻓﺔ اﻟﺘﺎء اﻟﺴﺎﻛﻨﺔ ْ‬
‫اﻟﻤﺒﺎﻟﻐﺔ(‪.‬‬
‫ﻳﻊ‪،‬‬
‫ﻛﺎﻛﯿﻊ‪َ ،‬رﮔـﺎﮔﺎ ْ‬
‫ْ‬ ‫ﻄﺎطﯿﺮ‪َ ،‬ر‬
‫ْ‬ ‫ﺧﺒﺎﺑﯿ ْﺰ‪ ،‬ﻧَ‬ ‫ﺒﺎﺑﯿﺲ‪َ ،‬‬
‫ْ‬ ‫ﭼ‬
‫‪ – 2‬ﺑﻔﻚ اﻹدﻏﺎم وإﺿﺎﻓﺔ ﻳﺎء‪َ :‬‬
‫ﻮاوﻳﻢ‪.‬‬
‫ْ‬ ‫ﻮاوﻳﻞ‪َ ،‬ﮔ‬
‫ْ‬ ‫دواﺳﯿﺲ‪َ ،‬ﮔ‬
‫ْ‬ ‫واوﻳﺮ‪،‬‬
‫ْ‬ ‫ﺘﺎﺗﯿﺐ‪َ ،‬د‬
‫ْ‬ ‫َﻛ‬
‫ﭼﺒﺎﺳﯿﻦ‪،‬‬ ‫َ‬ ‫ﺎﻟﯿﻦ‪،‬‬ ‫ﺻ‬
‫ْ َ ّ‬‫و‬ ‫‪،‬‬ ‫دﻳﻦ‬‫ا‬ ‫ﺪ‬
‫َ ﱠ‬‫ﺷ‬ ‫اﻟﺼﯿﻐﺔ‪:‬‬ ‫آﺧﺮ‬ ‫اﻟﻰ‬ ‫)ﻳﻦ(‬ ‫وﻧﻮن‬ ‫ﻳﺎء‬ ‫ﺑﺎﺿﺎﻓﺔ‬ ‫–‬ ‫‪3‬‬
‫ّﺎرﻳﻦ‪َ ،‬رﻛﺎﺿﯿﻦ ‪ ...‬اﻟﺦ‪.‬‬
‫ْ‬ ‫ﺧﺒﱠﺎزﻳﻦ‪ ،‬ﻧَﻄ‬ ‫َ‬
‫ﺎﻻت‪،‬‬
‫ْ‬ ‫دات‪َ ،‬وﺻّ‬
‫ﺷ ﱠﺪا ْ‬ ‫‪ – 4‬ﺑﺎﺿﺎﻓﺔ أﻟﻒ ﺗﺎء )ات( اﻟﻰ ﺻﯿﻎ اﻟﻤﺒﺎﻟﻐﺔ اﻟﻤﺆﻧﺜﺔ‪َ :‬‬
‫ّﺎﺿﺎت ‪ ...‬اﻟﺦ‪.‬‬‫ْ‬ ‫ّﺎرات‪َ ،‬رﻛ‬
‫ْ‬ ‫ﺎزات‪ ،‬ﻧَﻄ‬
‫ْ‬ ‫ﺧﺒ ّ‬
‫ﺎﺳﺎت‪َ ،‬‬
‫ْ‬ ‫ﭼﺒ ّ‬
‫َ‬
‫ﻣﻼﺣﻈﺔ‪:‬‬
‫‪ – 1‬ﺑﺎﻟﻨﺴﺒﺔ ﻟﺠﻤﻊ ﺻﯿﻎ اﻟﻤﺒﺎﻟﻐﺔ ﻟﻠﻤﺬﻛﺮ رﻗﻢ )‪ (1‬و )‪ (2‬أﻛﺜﺮ ﺷﯿﻮﻋً ﺎ‪.‬‬
‫ﺣ ﱠﺪاد( )‪(кузнец‬‬ ‫ﺣ َﺪ ْه )ﺟﻤﻊ َ‬ ‫ﺣﺪا ِ‬ ‫واﻛﯿﺾ‪َ ،‬‬
‫ْ‬ ‫‪ – 2‬ھﻨﺎك ﺟﻤﻮع ﺷﺎذة‪ ،‬ﻣﺜﻞ‪َ :‬ر‬

‫‪ – 3‬ﺒ ْﻠ َﻤ ْﺨَز ْن‬


‫ات ﭐﺘﱠطرﯿ ْز َوْﻟ ِﺤﯿﺎ َﻛ ْﻪ‬
‫أدو ْ‬
‫ﺴ ْم َ‬
‫ﺒﻘَ َ‬
‫ﻀﻠﭻ‪.‬‬ ‫ﻤن َﻓ ْ‬ ‫ض ْ‬ ‫ﻷﺒَﯿ ْ‬
‫وف ْ‬‫ﺼ ْ‬ ‫ِ‬
‫ْاﻨطﯿﻨﻲ ﻫﺎ َذ ﭐ ُ‬ ‫أﻨﺠﯿﻼ‪:‬‬
‫طﯿن‬
‫ط ْﻪ ﻗﺎ َ‬
‫ات َﻟﺒﻬﺎرﯿﻪ وﻫﺎ َذ َﺨ ْﯿ َ‬
‫َﺤ َﺴ ْن ْﻟﺤﯿﺎ َﻛ ْﺔ َﻟﺒﻠُوز ْ‬
‫وف أ ْ‬
‫ﺼ ْ‬‫ﺘﻔﻀﻠﻲ‪ ،‬ﻫﺎ َذ ﭐ ُ‬ ‫َ‬ ‫ﻟﻌﺎﻤﻠﻪ‪:‬‬
‫ات ﭐ ﱠﺸﺘْ ِوَﯿ ْﻪ‪.‬‬ ‫ﻟَْﻠَﺒﻠُوز ْ‬
‫ﻌﺎر؟‬
‫ﻷﺴ ْ‬‫ون ْ‬ ‫ُﺸ ْﻛ َرْن! ﺸﻠُ ْ‬ ‫أﻨﺠﯿﻼ‪:‬‬
‫ﺒﺄرَﺒ ْﻌ ِﻤَﯿ ْﻪ‬
‫طﯿن ْ‬
‫دﯿﻨﺎر و ُأﺒو ﻗﺎ َ‬ ‫ﱠ‬ ‫ﻤن َﺨ ْﯿ ْ ِ‬
‫ط َواﺤ ْد‪ ،‬اﺸ َد ْﻩ )ا ْﺸﻠﯿﻠَ ْﻪ( ْﺒ َرَﺒ ْﻊ ْ‬ ‫وف ْ‬ ‫اﺼ ْ‬
‫ُ‬ ‫ﻟﻌﺎﻤﻠﻪ‪:‬‬
‫ﺴﯿن َﻓَﻠ ْس‪.‬‬
‫وﺨ ْ ْ‬
‫ﻤ‬ ‫ً‬

‫‪71‬‬
‫وز‬
‫ﻼﯿ ْل ﻟ َﺸ َﻐ ْل ﺒﻠُ ْ‬
‫ﻤﺎﻨَﯿ ْﻪ َﺸ َ‬
‫َﻋﺘَ َﻘ ْد ﺘَ ْﻛﻔﻲ َﺴﺘَ ْﻪ – ﺜَ ْ‬
‫ع‪ .‬أ ْ‬ ‫ﻤن َﻛ ْل ُﻨو ْ‬
‫ﺘﯿن ْ‬ ‫ْاﻨ ِطﯿﻨﻲ َﺸَﻠﯿْﻠ ْ‬ ‫أﻨﺠﯿﻼ‪:‬‬
‫ﯿﻨﺎﺴ ْﺒﻨﻲ‪.‬‬
‫َ‬
‫ﭽﯿك‪.‬‬
‫ْ‬ ‫ﯿﺒﻲ‬ ‫ِ‬
‫وﺠ‬ ‫ﻪ‬ ‫ﻘﺎﺼ‬ ‫ﻠ‬ ‫ﺒ‬ ‫س‬ ‫ﻠ‬ ‫ﻓ‬ ‫ﺔ‬ ‫ﯿ‬ ‫ِ‬
‫ﻤ‬
‫ْ َ ْ َ َ ْ ََ ْ َ ْ َ ْ‬ ‫ﻌ‬‫ﺒ‬ ‫وﺴ‬ ‫ﯿن‬
‫ر‬ ‫دﯿﻨﺎ‬ ‫ﻠﭻ‬
‫ْ ْ ْ‬‫ﻓﻀ‬ ‫ﻤن‬ ‫ﻌﻲ(‬ ‫ﻓ‬
‫َْ‬‫)إد‬ ‫ﻌﻲ‬ ‫ﻓ‬ ‫إد‬
‫َْ‬ ‫ﻠﻲ‪.‬‬ ‫َﺒ‬ ‫ﻟﻌﺎﻤﻠﻪ‪:‬‬
‫وﺴ ْﺒ َﻌ ِﻤَﯿ ْﻪ‪.‬‬
‫ﯿن َ‬ ‫ﻘﺎﺼ ْﻪ – ِدﯿﻨﺎر ْ‬
‫ﻷم ْﻟ َ‬ ‫أﻨﺠﯿﻼ‪:‬‬
‫ﯿﺎ ﻗَ َﺴ ْم؟‬ ‫ﻟﻘﺎﺼﻪ‪:‬‬
‫ْ‬ ‫أم‬
‫ﻀَﻠ ْﭻ‪.‬‬
‫ﻤن َﻓ ْ‬
‫اف ْ‬ ‫َﺼو ْ‬ ‫َﻗ ْﺴ َم ﻷ ْ‬ ‫أﻨﺠﯿﻼ‪:‬‬
‫وﻫﺎي ﺘَﻠَﺜْ ِﻤَﯿ ْﻪ َﻓﻠَ ْس ﻟﺒﺎﻗﻲ‪.‬‬
‫ْ‬ ‫وﺴ ْﺒ َﻌ ِﻤَﯿ ْﺔ َﻓﻠَ ْس‪،‬‬
‫ﯿن َ‬‫ﺠﯿك ﺒدﯿﻨﺎر ْ‬
‫ﻀﻠﻲ ﻫﺎ َذ ْﻟ ْ‬ ‫ﺘﻔَ َ‬ ‫ﻟﻘﺎﺼ ْﻪ‪:‬‬
‫َ‬ ‫أم‬
‫ﭽﯿك(‪.‬‬ ‫طﯿﻪ ْﻟ ْ‬ ‫َﺸ ْﻛ َرْن‪) .‬ﺘَُرو ْح ﻟْﻠﻌﺎﻤَﻠ ْﻪ وﺘَ ْ‬ ‫أﻨﺠﯿﻼ‪:‬‬
‫ﻗﺎطﯿن و َﻛْﻠ ِﻬ ْن‬
‫ْ‬ ‫ﻤن أﺒو‬ ‫ﺸﻼﯿ ْل ْ‬
‫ت َ‬ ‫َﺼواف ﻟَﻔَﯿﺘْﻬُ ْم إﻟَ ْﭻ َﺒْﻠ َوْرﻗَ ْﻪ‪َ .‬ﺴ ْ‬ ‫ﻫﺎي ﻷ ْ‬ ‫ﻀﻠﻲ ْ‬ ‫ﺘَﻔَ َ‬ ‫ﻟﻌﺎﻤﻠﻪ‪:‬‬
‫ﯿض‪.‬‬‫ﺒِ ْ‬
‫وﺴ ْﺒ َﻌ ِﻤَﯿ ْﻪ َﻓﻠَ ْس‪.‬‬
‫ﯿن َ‬ ‫ﭽﯿك ﺒدﯿﻨﺎر ْ‬ ‫أَ ْﺸ َﻛ َرچ‪ .‬ﻫﺎ َذ ْﻟ ْ‬ ‫أﻨﺠﯿﻼ‪:‬‬
‫ﻟﻤ ْﻨَزﻟ َﯿ ْﻪ‬
‫ات َ‬
‫ﺴم ﻷ ََدو ْ‬
‫ﺒﻘَ َ‬
‫ﻛﺒﺎر‬
‫اﻋﯿن ْ‬ ‫وطﺎوْﻩ وأ َْرَﺒ ْﻊ َﻤو ْ‬
‫َ‬ ‫ﭽﯿر‬
‫وﭽ ْﻔ ْ‬
‫ﻟﺠ َد ْر َ‬‫)ﺒﺤﺎﺠﻪ( َ‬ ‫ْ‬ ‫ﻤﯿر آﻨﻲ َﻤ ْﺤﺘﺎج‬ ‫ف َﺴ ْ‬ ‫ﺘَ ْﻌ َر ْ‬ ‫اﺒراﻫﯿم‪:‬‬
‫ودﻟﱠ ْﻪ ْ‬
‫ﻤﺎل ﮔـَ ْـﻬ َوْﻩ وﻓَﻨﺎﺠﯿن‪.‬‬ ‫اﺸﯿك وﻗُوري َ‬ ‫وﺨو ْ‬ ‫ﭽﺎﭽﯿن ُ‬
‫ْ‬ ‫وﺴ‬
‫طﻼت َ‬ ‫ْ‬ ‫وﭽ‬
‫َ‬
‫ﺤم‪ .‬ﻤﺎ أ َْدري أﻛو‬ ‫ِ‬ ‫ﺼ َﻌ ْد ِﻟﻠﻘﺎ ْ‬
‫ﻛﯿﻨ ْﻪ ﺜََرْم ﻟَﻠ ْ‬
‫ﯿد أَ ْﺸﺘَري َﻤ َ‬
‫ﻤﯿن أَر ْ‬ ‫ط ﻟﺜﺎﻨﻲ‪ .‬آﻨﻲ َﻫ ْ‬ ‫ﯿﺎ ﷲ َﻨ ْ‬ ‫ﺴﻤﯿر‪:‬‬
‫ﺸﯿﺎش ﻟُو ﻻ؟‬ ‫ْ‬
‫ﻻخ‪.‬‬‫ﯿت َﺨ ْﻤ َﺴﻪ ﻤن َﻤ ْﺨ َزن ْ‬ ‫أﻛو‪ ،‬وآﻨﻲ ا ْﺸﺘََر ْ‬ ‫ﻤﻨﻌم‪:‬‬
‫ون‪.‬‬
‫ﯿب ﻨﺎﯿﻠُ ْ‬‫وﺠوار ْ‬ ‫وف ُ‬ ‫ﺼ ْ‬
‫ورْﻩ ُ‬
‫ﯿد أ ْﺸﺘَري ﺘَُﻨ َ‬
‫آﻨﻲ أر ْ‬ ‫أﻨﺠﯿﻼ‪:‬‬
‫إﺼ ْﻌدي ٕوا ْﺤَﻨ ْﻪ َﻨﺘَْﺒﻌـِﭻ َﺒ َﻌ ْد ﻤﺎ َﻨ ْﺸﺘَري َﺸ ْﻨﺤﺘﺎج‪.‬‬
‫ط ﭐراﺒﻊ‪ِ .‬‬
‫ﻫﺎي َﺒْﻠﻘﺎ ْ َ ْ‬
‫ْ‬ ‫دﯿﻤﺎ‪:‬‬
‫وﻤو ْاد َﻏ َﺴ ْل‬ ‫ِ‬
‫ﻼم َ‬‫ﻟﺨﺎﻤ ْس أَ ْﺸﺘَري أ ْﻓ ْ‬
‫طﺎﺒ ْق َ‬ ‫ﺼ َﻌ ْد! آﻨﻲ أ َُرو ْح ﻟْﻠ َ‬ ‫ﯿﺎ ﷲ أﻨﺠﯿﻼ َﻨ ْ‬ ‫ﻤﻨﻌم‪:‬‬
‫ﻤﯿن ﻷُوﺘﻲ َﻛ ْﻬ َرﺒﺎﺌﻲ‪.‬‬ ‫طَﺒ ْﻊ ﻷَ ْﻓﻼم‪ ،‬وآﻨﻲ َﻤ ْﺤﺘﺎج َﻫ ْ‬ ‫)ﺨ َﺴ ْل( و َ‬
‫َ‬
‫ص‪.‬‬
‫وﻨ ْ‬
‫ﺜﻨﻌ ْش َ‬
‫ﺴﺎﻋﻪ َ‬
‫ْ‬ ‫ﻟﻤ ْد َﺨ ْل أ ََرﺌﯿﺴﻲ‬
‫ـﺎﻨ ْﻪ َﻛْﻠَﻨ ْﻪ َﯿ ْم َ‬
‫ﺼﯿر َﻤْﻠـﮔ َ‬
‫اح َﯿ ْ‬‫ﯿن‪ .‬ر ْ‬ ‫َز ْ‬ ‫دﯿﻤﺎ‪:‬‬
‫ﯿن ِإﺘَﻔَ ْﻘَﻨ ْﻪ‪.‬‬
‫َز ْ‬ ‫أﻨﺠﯿﻼ‪:‬‬

‫‪72‬‬
‫ﻟﻛﻠﻤﺎت‪:‬‬
‫‪вышивание, вышивка‬‬ ‫طر ٌﯿز‬‫ﺘَ ْ‬ ‫طر ْﯿز‬ ‫ﺘَ ْ‬
‫‪вязание, плетение, тка-‬‬ ‫ِﺤﯿﺎ َﻛﺔٌ‬ ‫ِﺤﯿﺎ َﻛ ْﻪ‬
‫‪чество‬‬
‫‪шерсть‬‬ ‫ﺼوف )أَﺼواف(‬ ‫ُ‬
‫‪будьте добры, будьте‬‬ ‫ﻀِﻠ ِك‬
‫ﻤن ﻓَ ْ‬ ‫ﻀﻠَﭻ‬
‫ﻤن ﻓَ ْ‬
‫‪любезны‬‬
‫‪блузка, кофта‬‬ ‫وزةٌ‪ ،‬ﺒِﻠُ ٌ‬
‫وز‬ ‫َﺒﻠُ َ‬ ‫وز )ﺒﻠوزات(‬
‫ﺒﻠُ ْ‬
‫‪весна‬‬
‫َرﺒﯿﻊٌ‬ ‫َﺒﻬﺎر )ﻛﻠﻤﺔ ﻓﺎرﺴﯿﺔ(‬
‫‪весенний, демисезон-‬‬ ‫رﺒﯿﻌﻲ‬ ‫َﺒﻬﺎري )ﺒﻬﺎرﯿﻪ(‬
‫‪ный‬‬
‫‪ямайский перец‬‬ ‫ﺜواﺒل‪َ ،‬ﺒﻬَﺎر‬ ‫ﺒﻬﺎر )ﺒﻬﺎرات‪ ،‬إﺒﻬﺎرات(‬
‫‪костюм‬‬ ‫ﺒدﻟﺔ )رﺠﺎﻟﯿﺔ(‬ ‫ﻗﺎط )ﻗوط(‬
‫‪этаж‬‬ ‫طﺎﺒق‪ ،‬دور‬ ‫ﻗﺎط )ﻗوط(‬
‫‪раз‬‬ ‫َﻤ ﱠرةٌ‬ ‫ﻗﺎط )ﻗوط(‬
‫‪два раза‬‬ ‫ﻤرﺘﯿن‬ ‫ﻗﺎطﯿن‬
‫ّ‬
‫‪Какая цена, сколько‬‬ ‫ﻤﺎ ﻫﻲ اﻷﺴﻌﺎر‬ ‫ﺸﻠُون ﻷَﺴﻌﺎر‬
‫?‪стоит‬‬
‫;‪один виток, оборот‬‬ ‫ﻟَ َﻔﺔ‬ ‫َﺸ ﱠد ْﻩ )ﺸدات(‬
‫‪моток‬‬
‫َﺸﻠﯿﻠَ ْﻪ )ﺸﻼﯿل(‬
‫‪букет‬‬ ‫ﺒﺎﻗﺔ )ورد(‬ ‫َﺸ ﱠد ْﻩ – )ﺸدات(‬
‫‪сверток, узел, связка‬‬ ‫َﺸ ﱠد ْﻩ أو ُﻋـﮔ َد ْﻩ )ﺸدات‪،‬‬
‫ٌﻋ َﮕ ْد(‬
‫‪несчастье, горе, беда‬‬ ‫ِﺸ ﱠدةٌ‬ ‫ات(‬ ‫ِﺸ ﱠدﻩ ِ‬
‫)ﺸ ﱠد ْ‬ ‫ْ‬
‫‪два раза‬‬ ‫ﻤرﺘﯿن‪ ،‬ﻤزدوج‬ ‫أﺒو ﻗﺎطﯿن )ﻟﻠﻤذﻛر(‬
‫أُم ﻗﺎطﯿن )ﻟﻠﻤؤﻨث(‬
‫اﺒو ﺘﻼث‪ ،‬اﺒو أرﺒﻊ‪ ،‬أﺒو ﺨﻤس‪ ...‬اﻟﺦ‪...‬‬
‫ﻗوط )ﻟﻠﻤذﻛر( ﻤﻀﺎﻋف ﺜﻼث‪ ،‬أرﺒﻊ‪،‬‬

‫‪73‬‬
‫ﺨﻤس‪ ...‬اﻟﺦ ﻤرات‬
‫أم‪ ...‬اﻟﺦ‪ ...‬ﻗوط )ﻟﻠﻤؤﻨﺜﺔ(‬
‫‪четыреста‬‬ ‫أرﺒﻌﻤﺎﺌﺔ‬ ‫أرﺒﻌﻤﯿﻪ )‪(400‬‬
‫ﺸﻠﯿﻠﻪ )‪ (1‬ﺸﻠﯿﻠﺘﯿن )‪ (2‬ﺜﻼث ﺸﻼﯿل )‪(3‬‬
‫أرﺒﻊ‪ ،‬ﺨﻤس ‪ ...‬اﻟﺦ ﺸﻼﯿل‬
‫‪хватать, быть достаточ-‬‬ ‫َﻛ َﻔﻰ‬ ‫َﻛ َﻔ ْﻪ‬
‫‪ным‬‬ ‫َﻛﻔَ ْﻪ‪ ،‬ﯿ ْﻛﻔﻲ‪ ،‬إ ْﻛﻔﻲ‪ِ ،‬‬
‫ﻛﺎف‪،‬‬ ‫َ‬
‫ْﻤ َﻛﻔﻲ‬
‫!‪Все! Хватит‬‬ ‫وﻛﻔﻰ‬ ‫ﻛﺎﻓﻲ‬
‫‪достаточно, довольно‬‬ ‫ﯿﻛﻔﻲ‬ ‫ﯿﻛﻔﻲ‬
‫‪Этого хватит.‬‬ ‫ﻫﺎ َذ ﯿﻛﻔﻲ )ﻫﺎي ﺘﻛﻔﻲ(‬
‫‪Да, хватит; да, доста-‬‬ ‫َﺒﻠﻲ ﺘﻛﻔﻲ‬
‫‪точно.‬‬
‫‪Мне подходит.‬‬ ‫ﯿﻨﺎﺴﺒﻨﻲ )ﻟﻠﺸﻲء اﻟﻤذﻛر(‬

‫ﺘﻨﺎﺴﺒﻨﻲ )ﻟﻠﺸﻲء اﻟﻤؤﻨث(‬


‫ﯿﻨﺎﺴﺒوﻨﻲ )ﻟﻠﺠﻤﻊ(‬
‫‪толкать, отталкивать‬‬ ‫َد َﻓ َﻊ‬ ‫َد َﻓ ْﻊ‬
‫‪платить, отдавать‬‬ ‫َﺴ ﱠد َد‪َ ،‬د َﻓ َﻊ )اﻟﻤﺒﻠﻎ(‬ ‫َد َﻓﻊ‬
‫َدﻓَﻊ‪ ،‬ﯿ ْد َﻓﻊ‪ْ ،‬إدﻓَﻊ‪ِ ،‬‬
‫داﻓ ْﻊ‪،‬‬ ‫ْ‬ ‫ْ َ ْ‬
‫ع‬
‫ًﻤ ْدﻓُو ْ‬
‫‪касса‬‬ ‫ﺼﻨدوق اﻟﻤﺎل‪ ،‬ﺨزﯿﻨﺔ‬ ‫ﻗﺎﺼﻪ )ﻗﺎﺼﺎت(‬
‫‪кассир‬‬ ‫ﻤﺤﺎﺴب‪ ،‬أﻤﯿن اﻟﺼﻨدوق‬ ‫ب‬ ‫ﻤ ِ‬
‫ﺤﺎﺴ ْ‬ ‫ُ‬
‫‪чек‬‬ ‫ﺼك‪ ،‬ﺠﯿك‬ ‫ﭽﯿك )ﭽﯿﻛﺎت(‬
‫?‪Какой отдел‬‬ ‫أي ِﻗ ْﺴم؟‬ ‫ﯿﺎ َﻗ َﺴ ْم؟‬
‫‪сдача, остающийся,‬‬ ‫اﻟﺒﻘﯿﺔ‪ ،‬اﻟﺒﺎﻗﻲ‪ ،‬ﺒﺎﻗﯿﺔ‬ ‫ﻟﺒﺎﻗﻲ‬
‫‪остальной‬‬

‫‪74‬‬
‫‪дает ей‬‬ ‫ﺘﻌطﻲ إﻟﯿﻬﺎ‬ ‫طﯿﻪ‬
‫ﺘَ ْ‬
‫‪завернуть‬‬ ‫ﻟَ ﱠ‬
‫ف‬ ‫ف‬‫َﻟ َ‬
‫ف‪ِ ،‬ﻟ ْ‬
‫ف‪ ،‬ﻻف‪،‬‬ ‫ف‪َ ،‬ﯿَﻠ ْ‬
‫َﻟ ْ‬
‫َﻤْﻠﻔُوف‬
‫‪шарф‬‬
‫ِو ٌ‬
‫ﺸﺎح‬ ‫ﻟَﻔﺎف )ﻟﻔﺎﻓﺎت(‬
‫ِﺒ ْ‬
‫‪белый‬‬ ‫ﺒﯿض‬ ‫ﯿض‬
‫ٌ‬
‫‪домашний‬‬ ‫ﻤﻨزﻟﯿﺔٌ‬ ‫َﻤ ْﻨزِﻟَﯿ ْﻪ‬
‫‪нуждаться, нужда‬‬ ‫ﻤﺤﺘﺎج‪ ،‬ﺒﺤﺎﺠﺔ اﻟﻰ‬ ‫َﻤ ْﺤﺘﺎج )ﺒﺤﺎﺠﻪ(‬
‫‪нужда, дело‬‬ ‫ﺤﺎﺠﺔٌ‬ ‫ﺤﺎﺠﺔ )ﺤﺎﺠﺎت(‬
‫َ‬
‫‪предмет первой необ-‬‬ ‫ﺤﺎﺠ ْﻪ )ﺤواﺌﺞ(‬
‫َ‬
‫‪ходимости‬‬
‫‪шумовка‬‬ ‫ﻛﻔﻛﯿر‬ ‫ﭽﻔﭽﯿر )ﭽﻔﺎﭽﯿر(‬
‫‪кофейник‬‬ ‫اﺒرﯿق ﺨﺎص ﻻﻋداد اﻟﻘﻬوة‬ ‫َدﻟﱠ ْﻪ ْ‬
‫)إدﻻل(‬
‫‪кофейник‬‬ ‫)دﻟﻪ( ﻟﻠﻘﻬوة‬ ‫دﻟﻪ ﻤﺎل ﮔـﻬوﻩ‬

‫…‪для‬‬ ‫ﺼﺎﺤب‪ ،‬ﻷَﺠل‪ِ ،‬ل‪ ،‬ﺘﻌود‬ ‫‪ ...‬ﻤﺎل‪...‬‬


‫اﻟﻰ‬
‫‪вертел, прут‬‬ ‫ﺴﻔود‬ ‫ﺸﯿش )ﺸﯿﺎش‪ ،‬أﺸﯿﺎش(‬

‫ﺘَﱡﻨ َ‬ ‫ﺘَﱡﻨ َ‬
‫‪юбка‬‬ ‫ورةٌ‪ ،‬ﻓﺴﺘﺎن‬ ‫ورْﻩ )ﺘﻨورات(‬
‫‪печь, доменная печь‬‬ ‫ﺘﻨور )ﺘﻨﺎﻨﯿر(‬
‫‪следовать, идти (за кем-‬‬ ‫ﺘَِﺒ َﻊ‬ ‫ِﺘَﺒ ْﻊ‬
‫)‪либо‬‬
‫ﺘَِﺒ ْﻊ‪َ ،‬ﯿﺘَْﺒ ْﻊ‪ ،‬إﺘَْﺒ ْﻊ‪ ،‬ﺘﺎﺒِ ْﻊ‪،‬‬
‫ع‬
‫َﻤﺘُْﺒو ْ‬
‫‪Мы следуем за тобой.‬‬ ‫َﻨﺘَْﺒ ُﻌ ِك‬ ‫َﻨﺘَْﺒ َﻌﭻ‬
‫?‪Что нам необходимо‬‬ ‫ﻤﺎ ﻨﺤﺘﺎج‬ ‫ﺎج‬
‫ﺸﻨ ْﺤﺘَ ْ‬
‫َ‬
‫‪утюг‬‬ ‫ﻤﻛواة‬ ‫أُوﺘﻲ )أُوﺘﯿﺎت(‬
‫‪гладильщик‬‬ ‫ﻤﻛوﺠﻲ‬ ‫أُوﺘﭽﻲ )أُوﺘﭽﯿﻪ(‬

‫‪75‬‬
‫‪встреча‬‬ ‫ﺘﻼق‪ ،‬ﻤﻠﺘﻘﻰ‪ ،‬ﻤﺤل اﻟﻠﻘﺎء‪،‬‬ ‫ﻤﻠـﮔـﻪ‬
‫اﻟﻠﻘﺎء‬

‫ـﺎﻩ‬
‫ﻤﻸﮔ ْ‬ ‫ﻤﻠـﮔـﺎك‬ ‫ﻤﻠـﮔـﺎي‬ ‫اﻟﻤﻔرد – اﻟﻤذﻛر‬

‫ﻤﻠـﮔـﺎﻩَ‬ ‫ﻤﻠـﮔـﺎچ‬ ‫ﻤﻠـﮔـﺎي‬ ‫اﻟﻤﻔرد – اﻟﻤؤﻨث‬


‫ـﺎﻫ ْم‬
‫ﻤﻠـﮔ ُ‬ ‫ﻤﻠـﮔـﺎ ُﻛ ْم‬ ‫ـﺎﻨ ْﻪ‬
‫ﻤﻠـﮔ َ‬ ‫اﻟﺠﻤﻊ – اﻟﻤذﻛر‬
‫ﻤﻠـﮔـﺎﻫم )ﻤﻠـﮔ ِ‬
‫ـﺎﻫ ْن(‬ ‫ـﺎﭽ ْن(‬
‫ُْ‬ ‫ﻤﻠـﮔـﺎ ُﻛ ْم )ﻤﻠـﮔ َ‬ ‫ـﺎﻨ ْﻪ‬
‫ﻤﻠـﮔ َ‬ ‫اﻟﺠﻤﻊ – اﻟﻤؤﻨث‬
‫‪У, около, при‬‬ ‫ﻋﻨد‪ ،‬ﺒﺠوار‪ ،‬ﻗرب‪ ،‬ﺒﺠﺎﻨب‬ ‫ﯿم‬
‫‪в 12.30 час.‬‬ ‫ﻓﻲ اﻟﺴﺎﻋﺔ اﻟﺜﺎﻨﯿﺔ ﻋﺸرة‬ ‫ص‬
‫وﻨ ْ‬
‫ﺎﻋ ْﻪ ﺜََﻨ َﻌ ْش َ‬
‫ﺒﺴ َ‬
‫َ‬
‫واﻟﻨﺼف‬
‫‪договорились‬‬ ‫إﺘﻔﻘﻨﺎ‬ ‫اﺘﻔﻘﻨﻪ‬
‫ْ‬

‫ﺴؤاﻻت‪:‬‬
‫)ﻗﺴم أدوات اﺘطرﯿز وﻟﺤﯿﺎﻛﻪ(‬
‫ت أﻨﺠﯿﻼ ﺘَ ْﺸﺘَري؟‬‫ﺸر َاد ْ‬ ‫‪-1‬‬
‫طﯿﻪ؟‬
‫ﻟﻌﺎﻤﻠﻪ ﺘَْﻨ ْ‬
‫ْ‬ ‫ﻤن‬
‫ت ْ‬ ‫طْﻠَﺒ ْ‬
‫ﺸَ‬ ‫‪-2‬‬
‫اف؟‬
‫َﺼو ْ‬
‫ت ﻟﻌﺎﻤﻠَ ْﻪ َﻋ ْل أ ْ‬‫ﺸـﮔـﺎﻟَ ْ‬ ‫‪-3‬‬
‫ﻼﯿل؟‬
‫ﻌﺎر إ َﺸ ْ‬
‫َﺴ ْ‬ ‫تأْ‬ ‫ﭽﺎﻨ ْ‬
‫ون َ‬ ‫ﺸﻠُ ْ‬ ‫‪-4‬‬
‫ت أﻨﺠﯿﻼ؟‬ ‫ﭽم َﺸﻠﯿﻠَ ْﻪ ر َاد ْ‬ ‫‪-5‬‬
‫ﻼﯿل(؟‬
‫)ﺤﺴﺎب ا ْﺸ ْ‬ ‫ْ‬ ‫ﺸ َﮕ ْد َﺴ ﱠوﻩ َﺤ َﺴ ْﺎﺒﻬَ ْن‬ ‫‪-6‬‬
‫ت؟‬
‫ﻓﻌ ْ‬ ‫ِ‬ ‫إﻟﻤ ْن ِد َﻓ َﻌ ْ‬
‫وس؟ َﺸ َﮕ ْد د َ‬ ‫ت أ َْﻨﺠﯿﻼ َﻟﻔﻠُ ْ‬ ‫َ‬ ‫‪-7‬‬
‫ﭽﺎن ﻟﺒﺎﻗﻲ؟‬
‫ﻟﻘﺎﺼ ْﻪ؟ َﺸـﮔ ْد ْ‬
‫َ‬ ‫ت إْﻟ َﻪ )ﻷﻨﺠﯿﻼ( أم‬ ‫َﺸ َﮕ ْد َر ْﺠ َﻌ ْ‬ ‫‪-8‬‬
‫ت إْﻟ َﻪ؟‬
‫اﺤت؟ ﺸﻛﺎَﻟ ْ‬
‫ﯿن ر ْ‬ ‫ت أﻨﺠﯿﻼ ﻟـﭽﯿك َو ْ‬ ‫َﺨ َذ ْ‬‫َﻤ ْن أ ْ‬ ‫‪-9‬‬
‫ﻟﻌﺎﻤﻠﻪ ﺒﻸَﺼواف؟‬
‫ْ‬ ‫ت‬‫َﺸ َﺴ َو ْ‬ ‫‪– 10‬‬
‫ﭽﺎﻨ ْن؟‬
‫ﭽم َﺸﻠﯿَﻠ ْﻪ َ‬ ‫‪-11‬‬
‫ون أﺸﻛﺎْﻟﻬَ ْن؟‬
‫ﺸﻠُ ْ‬ ‫‪–12‬‬
‫‪76‬‬
‫ﯿن ﭐ ْﺸﺘََرْﯿﺘَ ْﻪ؟‬
‫ت َﻫ ْم َﻤ ْﺸﺘَري أُوﺘﻲ؟ َو ْ‬
‫ْإﻨ َ‬ ‫‪-13‬‬
‫ـﺎﻫ ْم؟‬
‫ﺼﯿر َﻤْﻠـﮔ ُ‬
‫اح َﯿ ْ‬
‫ﯿن ر ْ‬‫َو ْ‬ ‫‪-14‬‬
‫ـﺎﻨ ْﻪ‪...‬؟‬
‫ـﺎل‪ :‬راح ﯿﺼﯿر َﻤْﻠـﮔ َ‬
‫َﻤ ُﻨو ﻟـﮔ ْ‬ ‫‪-15‬‬
‫ـﺎﻫ ْم؟‬
‫ﯿﺼﯿر َﻤْﻠـﮔ ُ‬
‫ْ‬ ‫اح‬
‫ﺴﺎﻋﻪ ر ْ‬
‫ْ‬ ‫ﺒﯿﺎ‬ ‫‪-16‬‬
‫ﺸـﮔـﺎﻟُو ﻤﻨﻌم وأﻨﺠﯿﻼ؟‬ ‫‪-17‬‬

‫ات ْﻟ َﻤ ْﻨَزِﻟ َﯿ ْﻪ‬‫ﺴم ﻷدو ْ‬


‫ﺒﻘَ َ‬
‫اﻫﯿم؟‬
‫ﺘﺎج اﺒر ْ‬
‫ﺸﭽﺎن َﻤ ْﺤ ْ‬ ‫ْ‬ ‫‪-1‬‬
‫ﻤﯿر؟‬
‫ﻟﺴ ْ‬
‫ﺸﮕﺎل اﺒراﻫﯿم َ‬
‫ْ‬ ‫‪-2‬‬
‫ﺼ ْﻌ ُد ْو؟‬
‫ط َ‬
‫ﻟﯿﺎ ﻗﺎ ْ‬ ‫‪-3‬‬
‫ﻤﯿر؟(‪.‬‬
‫ﯿد َﯿ ْﺸﺘَري َﺴ ْ‬‫ﻤﯿر؟ ) َﺸﯿر ْ‬
‫ﯿد َﺴ ْ‬
‫َﺸﯿر ْ‬ ‫‪-4‬‬
‫ﮕﺎل أَ ُﻛو؟‬
‫أ ُﻛو ﺸﯿﺎش ﻟُو ﻤﺎﻛو؟ َﻤ ُﻨو ْﻟ ْ‬ ‫‪-5‬‬
‫ﯿن ﺘَْﻨﺒﺎع ﻫﺎي؟‬
‫ت أﻨﺠﯿﻼ ﺘَ ْﺸﺘَري؟ َو ْ‬
‫ﺸر َاد ْ‬ ‫‪-6‬‬
‫ﺸﮕﺎل دﯿﻤﺎ ﻷﻨﺠﯿﻼ؟‬ ‫‪-7‬‬
‫وﺸﮕﺎل إْﻟ َﻪ )ﺸﮕﺎﻟْﻠ َﻪ( ﻤﻨﻌم؟‬
‫ْ‬ ‫‪-8‬‬
‫ﺒﺎع ﻫﺎي؟‬
‫ﯿن ﺘَْﻨ ْ‬
‫ﯿد ﻤﻨﻌم َﯿ ْﺸﺘَري؟ َو ْ‬‫َﺸﯿر ْ‬ ‫‪-9‬‬
‫ﯿن ٱ ْﺸﺘََرْﯿﺘَ ْﻪ؟‬
‫ت َﻫ ْم ﺘ ْﺸﺘَري أُوﺘﻲ؟ َو ْ‬
‫ْإﻨ َ‬ ‫‪-10‬‬
‫ﮕﺎﻫ ْم؟‬
‫ﺼﯿر َﻤْﻠ ُ‬
‫اح َﯿ ْ‬‫ﯿن ر ْ‬‫َو ْ‬ ‫‪-11‬‬
‫ﮕﺎﻨ ْﻪ‪...‬؟‬
‫ﻟﮕﺎل‪" :‬راح ﯿﺼﯿر َﻤْﻠ َ‬
‫َﻤ ُﻨو ْ‬ ‫‪-12‬‬

‫‪Диалог‬‬ ‫ﻣﺤﺎﭼﺎه‬
‫‪1. Будьте добры, покажите мне серый костюм. Мне‬‬
‫‪нужен 50-й размер. Пятый рост.‬‬
‫‪2. Серых костюмов вашего размера нет. Могу пред-‬‬
‫‪ложить вот этот темно-синий. Он из очень хорошей шер-‬‬
‫‪сти, и цвет вам подходит.‬‬

‫‪77‬‬
‫‪3. Мне, конечно, хотелось бы купить костюм серого‬‬
‫‪цвета, но если этот костюм хорошего качества и красивого‬‬
‫?‪покроя, то я, пожалуй, куплю его. Можно примерить‬‬
‫‪4. Примерьте, пожалуйста. Но вот видите, он очень‬‬
‫‪хорошо сидит на вас.‬‬
‫‪5. Да, он мне подходит. Хорошо, я возьму этот ко-‬‬
‫‪стюм.‬‬

‫ﻟﺠﺎﻫَزﻩ‬
‫ْ‬ ‫س‬ ‫ﻼﺒ ْ‬
‫ﻟﻤ َ‬‫ﺒﻤ ْﺨَز ْن َ‬
‫َ‬
‫ِ‬
‫ﻀَﻠﭻ( راوﯿﻨﻲ ﻗﺎط رﻤﺎدي ) َﺸ ْﻛﻠَ ْﻪ رﻤﺎدي(؟ ﮔـَـدي َﺨ ْﻤ ْ‬
‫ﺴﯿن وطُوﻟﻲ‬ ‫ﻀﻠَ ْك )ﻓَ ْ‬
‫ﻤن ﻓَ ْ‬‫ْ‬ ‫‪-‬‬
‫َﺨ ْﻤ َﺴﻪ‪.‬‬
‫ﺼوف‬ ‫طر ِ‬
‫ﻤن ُ‬
‫ﮒ طُو ْخ‪ .‬ﻫو ْ‬
‫ط ﻷ َْزَر ْ‬
‫اوﯿك ﻫﺎ َذ ﻟﻘﺎ ْ‬
‫ﻤﺎدَﯿ ْﻪ َﻋ ْل ﮔ َد ْك ﻤﺎﻛو‪ .‬أَﮔ َد ْر َأر ْ‬ ‫ﻗُو ْ َ‬ ‫‪-‬‬
‫ﻨﺎﺴَﺒ ْك‪.‬‬
‫وﻨ ْﻪ ) َﺸ ْﻛَﻠ ْﻪ( َﯿ ْ‬
‫ﯿن وﻟُ َ‬
‫ْإز ْ‬
‫ع ْإزَﯿ ْن وﺘَ ْﻔﺼﯿَﻠ ْﻪ‬
‫ﻤن ُﻟﻨو ْ‬
‫ط ْ‬‫ط رﻤﺎدي‪َ ،‬ﺒ ْس اذا ﻫﺎ َذ ﻟﻘﺎ ْ‬
‫ﯿد أَ ْﺸﺘَري ﻗﺎ ْ‬
‫ت أَر ْ‬
‫طَﺒ ْﻊ آﻨﻲ َﭽَﻨ ْ‬
‫ﺒﺄْﻟ َ‬ ‫‪-‬‬
‫ﺤﯿن( أَﮔ َد َرْﻩ‪.‬‬
‫ﯿﻪ‪ .‬ﺘَ ْﺴ َﻤ ْﺢ )ﺘَ ْﺴ َﻤ ْ‬
‫)ﺘَ ْﻔﺼﺎﻟَ ْﻪ( َﺤﻠُو‪َ ،‬ﯿ ْﻤ َﻛ ْن‪ ،‬آﻨﻲ أَ ْﺸﺘَر ْ‬
‫ﯿن‪.‬‬
‫ﻠﯿك َﻛَﻠ ْش َز ْ‬
‫اﻫ ْم َﻋ ْ‬ ‫ﻀ ْل‪ .‬ﮔ ﱢد ْر‪َ ،‬ﺒ ْس‪ ،‬ﻫﺎ‪ُ ،‬ﺸ ْ‬
‫وف ُﻫ َوْﻩ ر َ‬ ‫ﺘَ َﻔ َ‬ ‫‪-‬‬
‫ط‪.‬‬
‫آﺨ ْذ ﻫﺎ َذ ﻟﻘﺎ ْ‬ ‫)ﺒﻠﻲ( ُﻫ َوﻩ َﻋ ْل ﮔ ﱢدي‪َ ،‬ز ْ‬
‫ﯿن راح‪َ ،‬‬ ‫إي َ‬ ‫‪-‬‬

‫ﻟﻛﻠﻤﺎت‪:‬‬
‫‪показать‬‬ ‫طﻠَ َﻊ‬
‫أَظﻬََر‪َ ،‬أ ْ‬ ‫رَاوﻩ‬
‫رَاوﻩ‪َ ،‬ﯿراوي‪ ،‬راوي‪َ ،‬ﻤراوي‪،‬‬
‫َﻤرَاوْﻩ‬
‫‪покажите мне‬‬ ‫أَرﻨﻲ‪ ،‬أَطﻠﻌﻨﻲ‬ ‫رِاوﯿﻨﻲ‬
‫ﻤدﯿﻨﺔ ﻓﻲ ﻤﺤﺎﻓظﺔ اﻟرﻤﺎدي ﻓﻲ‬ ‫رَاوْﻩ‬
‫اﻟﺠﻤﻬورﯿﺔ اﻟﻌراﻗﯿﺔ ﻋﻠﻰ ﻨﻬر‬
‫اﻟﻔرات ﻗرﯿﺒﺔ ﻤن ﻗﻀﺎء ﻋﺎﻨﺔ‪.‬‬
‫‪78‬‬
‫واﻟﻨﺴﺒﺔ اﻟﯿﻬﺎ راوي‬
‫‪костюм‬‬ ‫ﺒدﻟﺔ‬ ‫ﻗﺎط )ﻗوط(‬
‫‪размер‬‬ ‫ﻤﻘدار‪ ،‬ﻤﻘﺎس‪ ،‬ﻤﻘﯿﺎس‬ ‫ﮔ َد ْر‬
‫‪размер‬‬ ‫ﮔ ْد‬
‫ﮔ ْدي ﮔ َد ْك ﮔ َد ْﻩ‬ ‫اﻟﻤﻔرد – اﻟﻤذﻛر‬

‫ﮔ ْدي ﮔ َد ْچ ﮔ ْدﻩَ‬ ‫اﻟﻤﻔرد – اﻟﻤؤﻨث‬


‫ﮔ ْدَﻨ ْﻪ ﮔ ْد ُﻛ ْم ﮔ ْد ُﻫ ْم‬ ‫اﻟﺠﻤﻊ اﻟﻤذﻛر‬
‫ﮔ ْدَﻨ ْﻪ ﮔ ْد ُﻛ ْم )ﮔ ْد َﭽ ْن( ﮔ ْد ُﻫ ْم )ﮔ ْد ِﻫ ْن(‬ ‫اﻟﺠﻤﻊ اﻟﻤؤﻨث‬
‫‪Мне подходит.‬‬ ‫ﻋﻠﻰ ﻤﻘﺎﺴﻲ‪ ،‬ﯿﻨﺎﺴﺒﻨﻲ‬ ‫َﻋ ْل ﮔ ْدي‬
‫‪Могу показать те-‬‬ ‫اوﯿﭻ(‬
‫اوﯿك )أَر ْ‬
‫أَﮔ َد ْر َأر ْ‬
‫‪бе.‬‬
‫‪Могу показать вам.‬‬ ‫أَﮔ َد ْر َأراوﯿ ُﻛ ْم‬
‫‪Могу показать ему‬‬ ‫ﯿﻪ( أَرِاوﯿﻬُ ْم‬
‫ﯿﻪ )َأرِاو َ‬ ‫أَﮔ َد ْر َأرِاو ْ‬
‫‪(ей), им.‬‬
‫)أرِاوﯿ ِﻬ ْن(‬
‫‪синий‬‬ ‫أزرق‬ ‫)زُروﮒْ(‬
‫ﮒ َ‬
‫أ َْزَر ْ‬
‫‪синяя‬‬ ‫زرﻗﺎء‬ ‫َزْرﮔﻪ )زرﮔـﺎت‪َ ،‬زُروﮒ(‬
‫‪темный‬‬ ‫ﻏﺎﻤق‪ ،‬ﻗوي‬ ‫طُو ْخ‬
‫ود ْﻩ طُوخ )ﻟﻠﻤﻔرد(‬
‫ﺒﯿﻀﻪ طُو ْخ‪ ،‬أَﺴود طُوخ‪ُ ،‬ﺴ َ‬
‫أَﺒﯿض طُو ْخ‪َ ،‬‬
‫زرﮒ طُوخ )ﻟﻠﺠﻤﻊ(‬ ‫ود طُوخ‪ُ ،‬ﺤﻤر طُوخ‪ُ ،‬‬ ‫ِﺒﯿض طُوخ‪ُ ،‬ﺴ ْ‬
‫‪крепкий чай‬‬ ‫ﭽﺎي طُوخ‬
‫‪хороший‬‬ ‫اﻟﺠﯿد‪ ،‬اﻟﺤﺴن‬ ‫ﯿن‬
‫َإز ْ‬
‫‪покрой‬‬ ‫ﺼﺎﻟَ ْﻪ‬
‫ﺼﺎﻟَ ْﻪ‪ ،‬ﻓَ َ‬
‫ﺘَ ْﻔﺼﯿل‪ ،‬ﺘَ ْﻔ َ‬
‫‪примерять‬‬ ‫ﻗﺎس‬ ‫در‬
‫ﮔْ‬
‫در‪َ ،‬ﯿـﮔ ﱢد ْر‪ ،‬ﮔ ﱢد ْر‪َ ،‬ﻤـﮔ ﱢد ْر‪،‬‬ ‫ﮔْ‬
‫َﻤـﮔ ﱠد ْر‬
‫‪примерить его‬‬
‫ﻗﺎﺴﻪُ‬
‫َ‬ ‫ﮔ ـ ﱠد َرْﻩ )ﮔ َد َرْﻩ(‬
‫‪подходить, сидеть‬‬ ‫ق‬
‫ب‪ ،‬وا َﻓ َ‬
‫ﻨﺎﺴ َ‬
‫ق‪َ ،‬‬ ‫إﺘﻔَ َ‬ ‫َرَﻫ ْم‬

‫‪79‬‬
на ком-либо
соответствовать, ‫ﺠﺎﻨ َس‬
َ ،‫ق‬َ ‫طﺎﺒ‬
َ ‫َرﱠﻫ ْم‬
подходить
‫ ْﻤ َرﱠﻫ ْم‬،‫ ْﻤ َرﱡﻫ ْم‬،‫ َرﱡﻫ ْم‬،‫ َﯿ َرﱡﻫ ْم‬،‫َرﱠﻫ ْم‬

2 – В книжном магазине
– Скажите, пожалуйста, есть ли у вас что-нибудь новень-
кое по химии?
– У нас есть новая брошюра о катализаторах. Мы ее полу-
чили на днях.
– Покажите, пожалуйста. О, это очень интересно. Я возь-
му ее. А у вас есть «Физиология высшей нервной деятельно-
сти» 1959 года издания.
– Сейчас этой книги у нас нет.
– А она бывает?
– Да, была недавно. Но мы не знаем, когда поступит сле-
дующий раз. Вы можете поискать ее в соседнем букинисти-
ческом магазине. Он расположен за углом.
– Благодарю вас. Я обязательно зайду сейчас туда.

(‫)ﺒ ْﻠ َﻤ ْﻛﺘََﺒ ْﻪ‬


َ ‫ﺒﻤ ْﺨَز ْن ﻟ ُﻛﺘُ ْب‬
َ
.‫ﯿﻤﯿ ْﻪ‬ ِ ‫دﯿد ﺒِْﻠ‬
‫ﻛ‬ ‫ﺠ‬ ‫م‬ ‫ﻛ‬ ‫د‬ ‫ﻨ‬ ِ
‫ﻋ‬ ‫و‬ ‫ﻛ‬‫ﺸ‬ (
ْ َ ُْ ْ ُ َ ْ َْ َ ْ َْ َ‫ﭻ‬‫ﻠ‬ ‫ﻀ‬ ‫ﻓ‬ ) ‫ك‬ ‫ﻠ‬‫ﻀ‬ ‫ﻓ‬ ‫ﻤن‬ ‫ـوﻟﻲ‬ ‫ﮔ‬
َ -
.‫َﯿﺎم‬ ِ
ْ ‫ﻨﺎﻩ ﮔُﺒ ْل أ‬
ْ ‫اﺴﺘََﻠ ْﻤ‬
ْ .(‫اﻟوﺴﯿط اﻟﻛﯿﻤﯿﺎﺌﻲ‬ َ ‫)ﻋ ْن‬
َ ‫دﯿد‬ ْ ‫اس َﺠ‬ ْ ‫ ﻋ ْدَﻨ ْﻪ َﻛر‬-
.‫آﺨ َذ ْﻩ‬
ْ ‫اح‬ ْ ‫ ر‬.‫ ﻫﺎ َذ ُﻤِﻠ ْذ‬،‫ آخ‬.(‫ﻀﻠَﭻ‬ ْ َ‫ﻀﻠَ ْك )ﻓ‬ْ ‫ رِاو ْﯿﻨَﯿﺎ ﻤن َﻓ‬-
َ ،(‫ِﻋ ْد ُﻛ ْم )ﻓﺴﺴﯿوﻟوﺠﯿﺎ اﻟﻨظﺎم اﻟﻌﺼﺒﻲ‬
‫؟‬1959 ‫ط ْﺒ َﻌ ْﻪ َﺴَﻨ ْﻪ‬ -
.‫ﻟﻛﺘﺎب‬
ْ ‫َﻫ ﱠس ﻤﺎ ِﻋ ْدَﻨ ْﻪ ﻫﺎ َذ‬ -
‫ﯿﻛون ِﻋ ْد ُﻛ ْم؟‬
ْ ‫ف‬ْ ‫ﺼﺎد‬َ ‫َﻫ ْم َﯿ‬ -

80
‫ورت‬ ‫)د ْ‬
‫أﻻخ ُ‬
‫ْ‬ ‫ت‬‫ﺼﯿر ِﻋ ْدَﻨ ْﻪ َﻤ ْر ْ‬
‫اح َﯿ ْ‬‫ت رْ‬ ‫إﺤﻨﺎ ﻤﺎ َﻨ ْدري َﺸ َو َﻛ ْ‬‫ﯿب‪َ ،‬ﺒ ْس ْ‬
‫ﻤن َﻗر ْ‬
‫ﭽﺎن ْ‬ ‫ﺒﻠﻲ‪ْ ،‬‬ ‫‪-‬‬
‫ﱠﻪ‬
‫ﺠﺎوَرﺘَْﻨ ْﻪ‪ ،‬وﻫﯿ ْ‬
‫ﻟﻤ َ‬‫وﻟﻤ ْﺴﺘَ ْﻌ َﻤﻠَ ْﻪ َ‬
‫ﻟﻌﺘﯿ َﮕ ْﻪ َ‬
‫ب َ‬ ‫ﺒﻤ ْﻛﺘََﺒ ْﻪ ﻟ ُﻛﺘُ ْ‬
‫ﺘدورون ﻋﻠﯿﻪ َ‬‫رون ﱠ‬ ‫أﻻخ(‪ .‬ﺘَـﮔ َد ْ‬
‫ْ‬
‫طﻔَ ْﻪ‪.‬‬
‫َﺒْﻠ َﻌ ْ‬
‫ﻨﺎك‬
‫إﻫ ْ‬‫َﻤ ْر ْ‬
‫رك‪َ .‬ﺤﺘْ َﻤ ْن َﻫ ﱠس أ ُ‬
‫أَ ْﺸ َﻛ ْ‬ ‫‪-‬‬

‫ﻟﻛﻠﻤﺎت‪:‬‬
‫‪химия‬‬ ‫ﻛﯿﻤﯿﺎء‬ ‫ﻛﯿﻤﯿﻪ‬
‫ْ‬
‫‪получить‬‬ ‫إﺴﺘَﻠَ َم‬ ‫إﺴﺘَﻠَ ْم‬
‫ْ‬ ‫ْ‬
‫إﺴﺘَِﻠ ْم‪ُ ،‬ﻤ ْﺴﺘَِﻠ ْم‪،‬‬ ‫ِ‬
‫ِإ ْﺴﺘَﻠَ ْم‪َ ،‬ﯿ ْﺴﺘَﻠ ْم‪ْ ،‬‬
‫ُﻤ ْﺴﺘَﻠَ ْم‬
‫‪получили его‬‬
‫إﺴﺘﻠﻤﻨﺎﻩُ‬
‫ْ‬ ‫ﻨﺎﻩ‬
‫إﺴﺘَﻠَ ْﻤ ْ‬
‫ْ‬
‫…‪покажите мне‬‬ ‫أرﻨﻲ إﯿﺎﻩ‬ ‫راوﯿﻨﯿﺎ‬
‫‪еще раз‬‬ ‫ﻤرة ﺜﺎﻨﯿﺔ‪ ،‬ﻤرة أﺨرى‬ ‫)د ْورت أﻻخ(‬
‫ّ‬ ‫أﻟﺦ ُ‬
‫ت ْ‬ ‫َﻤ ْر َ‬
‫‪старый‬‬ ‫ﻋﺘﯿق‬ ‫َﻋﺘﯿـﮒْ‬
‫‪соседний‬‬ ‫ُﻤ ِ‬
‫ﺠﺎوٌر‬ ‫ﺠﺎوْر‬
‫َﻤ َ‬
‫‪переулок‬‬ ‫َﻋطﻔﺔٌ‬ ‫ط َﻔ ْﻪ‬
‫َﻋ ْ‬
‫‪неизбежно, безуслов-‬‬ ‫َﺤﺘْ ًﻤﺎ‬ ‫َﺤﺘْ َﻤ ْن‬
‫‪но, обязательно‬‬

‫‪81‬‬
‫‪Урок десятый‬‬ ‫اد ْﱠرس ﻟﻌﺎﺷِ ْر‬

‫اﺳﻢ اﻟﻤﻔﻌﻮل‬

‫‪ – 1‬ﻣﻦ اﻟﻔﻌﻞ اﻟﺜﻨﺎﺋﻲ‬


‫ُﻳﺼﺎغ اﺳﻢ اﻟﻤﻔﻌﻮل ﻣﻦ اﻟﻔﻌﻞ اﻟﺜﻨﺎﺋﻲ ﻋﻠﻰ ﻧﺤﻮ اﻟﺘﺎﻟﻲ‪:‬‬
‫)أ ( – ﻣﻦ اﻟﻔﻌﻞ اﻟﺜﻨﺎﺋﻲ اﻟﺴﺎﻟﻢ ﻋﻠﻰ وزن ﻣﻔﻌﻮل‪.‬‬
‫اﺴم اﻟﻤﻔﻌول‬ ‫اﻟﻤﺎﻀﻲ‬ ‫اﻟﻤﺼدر‬
‫ط‬
‫َﻤ ْﺤطُو ْ‬ ‫ط‬
‫َﺤ ْ‬ ‫ط ْﻪ‬
‫َﺤ َ‬
‫ط‬
‫َﻤ ْﺨطُو ْ‬ ‫ط‬
‫َﺨ ْ‬ ‫ط ْﻪ‬
‫َﺨ َ‬
‫وم‬
‫َﻤْﻠ ُﻤ ْ‬ ‫َﻟ ْم‬ ‫َﻟ َﻤ ْﻪ‬
‫وش‬
‫َﻤ ْﺨ ُﺸ ْ‬ ‫َﺨ ْش‬ ‫َﺨ َﺸ ْﻪ‬
‫وش‬
‫َﻤ ْﻐ ُﺸ ْ‬ ‫َﻏ ْش‬ ‫َﻏ َﺸ ْﻪ‬
‫ود‬
‫َﻤ ْرُد ْ‬ ‫َرْد‬ ‫َرَد ْﻩ‬
‫ون‬
‫ظ ُﻨ ْ‬
‫َﻤ ْ‬ ‫ظ ْن‬
‫َ‬ ‫ظَﻨ ْﻪ‬‫َ‬
‫وز‬
‫َﻤ ْد ُز ْ‬ ‫َد ْز‬ ‫َد َزْﻩ‬

‫)ب ( – أﻣﺎ اذا ﻛﺎن ﻣﺼﺪر اﻟﻔﻌﻞ اﻟﺜﻨﺎﺋﻲ ﻣﻌ ﱠﺘﻞ وﻛﺎن اﻟﺤﺮف ﻣﺎ ﻗﺒﻞ‬
‫اﻷﺧﯿﺮ ﺣﺮف ﻋﻠﱠﺔ ﻓﺎن اﺳﻢ اﻟﻤﻔﻌﻮل ﻣﻨﻪ ُﻳﺼﺎغ ﻣﻦ ﻣﺎﺿﯿﻪ ﺑﺎﺿﺎﻓﺔ‬
‫ﻣﯿﻢ )م( ﻋﻠﻰ أوﻟﻪ وﻳﺎء )ي( اﻟﻰ آﺧﺮه‪.‬‬

‫اﺴم اﻟﻤﻔﻌول‬ ‫اﻟﻤﺎﻀﻲ‬ ‫اﻟﻤﺼدر‬


‫َﻤ ْﺒﻘﻲ‬ ‫ق‬
‫ُﺒ َ‬ ‫َﺒ َﻘﯿ ْﻪ‬
‫َﻤ ْﻤﺸﻲ‬ ‫ِﻤ َش‬ ‫َﻤ ْﺸَﯿ ْﻪ‬
‫َﻤ ْرﺠﻲ‬ ‫ِرَج‬ ‫َر ْﺠ َوْﻩ‬
‫َﻤ ْﻌﻔﻲ‬ ‫ِﻋ َ‬
‫ف‬ ‫َﻋ ْﻔ َوْﻩ‬
‫َﻤْﻠـﮔـﻲ‬ ‫ِﻟـﮒَ‬ ‫ﻟَـﮔَﯿ ْﻪ‬

‫‪82‬‬
‫‪ – 4‬ﺒ ْﻠ َﻤ ْﺨَز ْن‬
‫ﺒﻤ ْﺨَز ْن ﻷَ ْﻏ ِذﯿ ْﻪ )ﻟﺒ ِ‬
‫ﻘﺎﻟ َﯿﻪ(‬ ‫َ َ‬ ‫َ‬
‫وﺠَﺒ ْن‪.‬‬ ‫ِ‬
‫وﺨَﺒ ْز َ‬ ‫ﯿب َ‬ ‫وﺤﻠ ْ‬ ‫وزَﺒ ْد َ‬ ‫ﯿض َ‬‫ﯿت ﻟْﻠ َﻤ ْﺨ َزْن َأ ْﺸﺘَري َﺒ ْ‬ ‫َﺠ ْ‬ ‫اﻨﺎطوﻟﻲ‪:‬‬
‫ﯿد أَ ْﺸﺘَري‬
‫ون‪ ،‬وﻤن َﻏ ْﯿر ﻫﺎي‪َ ،‬أر ْ‬ ‫ط ْﻪ ﻟُو َﻤ ْﻌ ُﺠ ْ‬
‫طﻤﺎ َ‬‫ﻬﺎﻨ ْﻪ و َ‬‫وآﻨﻲ ﺠﺎي أ ْﺸﺘَري ﻟَ َﺤ ْم وﻟَ َ‬ ‫اﺒراﻫﯿم‪:‬‬
‫ت ِﻟْﻠ َﻐ َد ْﻩ َو َ‬
‫ﯿﺎﻨ ْﻪ‪.‬‬ ‫ﻀ ْل ِإ ْﻨ َ‬
‫َﺼدﻗﺎﺌﻲ َوﺘْﻔَ َ‬
‫وﺨ ْل وﻤﻠَ ْﺢ‪ .‬ﻟﯿوم ﯿ ُزوروﻨﻲ أ ِ‬
‫ْ‬ ‫ُ ْ َ‬ ‫وﻓﺠ ْل َ َ‬ ‫ﺼ ْل َ‬ ‫َﺒ َ‬
‫داد‪.‬‬
‫ﻤن َﺒ ْﻐ ْ‬‫ﺼ ْل ُﻟﯿوم ْ‬ ‫ﺼدﯿﻘﻲ إﯿﻔﺎن َو َ‬ ‫ول‪َ ،‬ﻋ ْﻨدي َﻤ ْو ِﻋ ْد َوﯿﺎ َ‬ ‫أَ ْﺸ َﻛ َر ْك‪ ،‬آﻨﻲ َﻤ ْﺸ ُﻐ ْ‬ ‫أﻨﺎطوﻟﻲ‪:‬‬
‫ورﮔـﻲ‬ ‫طَﻠﺒ ْ ِ‬
‫وز َ‬ ‫وﻤ ْ‬
‫ط ُ‬ ‫وﻋ ْرُﻤو ْ‬
‫ت ﻤَﻨ ْﻪ َﯿ ْﺸﺘَري ُﺨو ْخ َ‬ ‫َو َﻋ ْدﻨﻲ ﺴﻤﯿر َﯿ ْﺸﺘَري ﻟﻲ ﻟﻔﺎ ْﻛﻬَ ْﻪ‪َ َ .‬‬ ‫اﺒراﻫﯿم‪:‬‬
‫ض‪.‬‬ ‫ﺤﺎﻤ ْ‬ ‫وﻨوﻤﻲ َ‬ ‫وﺨﯿﺎر ُ‬ ‫ْ‬ ‫ﺠﺎص‬
‫وﻋ ْﻨ ْ‬ ‫ب َ‬ ‫وﻋَﻨ ْ‬
‫وﺒطﯿﺦ َ‬ ‫َ‬
‫َﺒ ْس ﻫﺎي ﻟﻔﺎ ْﻛﻬَ ْﻪ َﻫو َاﯿ ْﻪ!‬ ‫أﻨﺎطوﻟﻲ‪:‬‬
‫طﺎر َﻫو َاﯿ ْﻪ‪.‬‬‫ﻟﺨ ْ‬
‫ﻤﺎ َﯿﻬَ ْم‪َ ،‬‬ ‫اﺒراﻫﯿم‪:‬‬
‫ﺘﺤ ﱢ‬
‫ﻀر إْﻟﻬُ ْم أَ َﻛ ْل؟‬ ‫اح َ‬
‫و ْﺸر ْ‬ ‫اﻨﺎطوﻟﻲ‪:‬‬
‫وش و ْﺸ َوَﯿ ْﻪ َﺠ َزْر و َﺸ َوْﻨ َد ْر‪.‬‬‫ﻬﺎﻨ ْﻪ و َﺸ ْﻌ ِرَﯿ ْﻪ وﭙـَ ْﺘﯿﺘَ ْﻪ وﻟَ َﺤ ْم ُﻫ ْ‬
‫ﻤن ﻟَ َ‬
‫ورَﺒ ْﻪ ْ‬
‫َﺴوي ُﺸ ْ‬ ‫اح أ َ‬
‫رْ‬ ‫اﺒراﻫﯿم‪.:‬‬
‫ﺒﺎب وﻟَ َﺤ ْم‬ ‫وﻟﯿ ْﻪ و َﻛ ْ‬
‫ﻓﺎﺼ َ‬ ‫ﻤﺎطﻪ َو َﻤ َرﮒ ُ‬ ‫ط ْ‬ ‫ﺠﺎج َﺒْﻠ َ‬
‫وﻤ َرﮒْ َد ْ‬ ‫ﺠﺎج َﻤ ْﺴﻠُوﮒ َ‬ ‫َﺴوي َد ْ‬ ‫وأ َ‬
‫ط ْﻪ‪.‬‬‫طﻤﺎ َ‬ ‫ﺼ ْل و َ‬
‫وﺒ َ‬
‫وﻨ ْﻪ َ‬ ‫طَﺒـﮒْ َﺴ َﻤﭻ وﻟَ َﺤ ْم وﯿﺎ َﻤ ْﻌ َﻛ ُر َ‬ ‫وﻤ َ‬‫َﻤ ْﺸ ِوي )ﺘَ َﻛ ْﻪ( َ‬
‫ط ْﻪ؟‬
‫ﺘﺴوي َإزﻻ َ‬‫اح َ‬ ‫)ﻤﻨﯿش( ر ْ‬ ‫وﻤن َﺸ ُﻨو َ‬ ‫ْ‬ ‫اﻨﺎطوﻟﻲ‪:‬‬
‫ﻬﺎﻨ ْﻪ‬ ‫ﱠ‬
‫ط ْﻪ و ْﺸ َوَﯿ ْﻪ ﻟَ َ‬
‫ﺼ ْل وطﻤﺎ َ‬
‫ﻀ ْر وْﻟﺨﯿﺎر وْﻟَﺒ َ‬ ‫َﺨ َ‬
‫ﻤن َﻟﻔْﻠ َﻔ ْل ﻷ ْ‬ ‫ط ْﻪ ْ‬
‫َﺴوي إزﻻ َ‬ ‫اح أ َ‬ ‫رْ‬ ‫اﺒراﻫﯿم‪:‬‬
‫وﺨ ْل‪.‬‬
‫وﺠ َزْر و َﻛ َرَﻓ ْس َ‬ ‫ﱠ‬
‫وﻓﺠ ْل َ‬
‫وﻤَﻨﮕ َﻌ ْﻪ َﺒْﻠ َﻤَﻠ ْﺢ( َ‬
‫وﻤ ْﻪ ْ‬‫)ﻤﺜُْر َ‬ ‫َ‬
‫ت‬ ‫ﻟﻤ ْو ِﻋ ْد ْ‬
‫ﭽﺎن ﻗََﺒَﻠ ْ‬ ‫ِ‬
‫ﻛﺎل وﻟُوﻤﺎ َ‬
‫ﺘﺎزﻩ( وﻷَ َﻛ ْل أَ ْﺸ ْ‬
‫)ﻤ ْﻨ َ‬
‫ﺘﺎزْﻩ َ‬
‫ﺘﺼﯿر ْﻤﻤ َ‬ ‫ْ‬ ‫اح‬
‫ﯿﻤﺘْ ُﻛ ْم ر ْ‬
‫َﻋز َ‬ ‫اﻨﺎطوﻟﻲ‪:‬‬
‫ور‪.‬‬ ‫َد َﻋ ْوﺘَ ْك ﺒ ُﻛ ْل َﺴ ُر ْ‬
‫ﻼﻤ ْﻪ أَﻨﺎطوﻟﻲ!‬ ‫ِ ِ‬ ‫ف َﻫو َاﯿ ْﻪ‪ِ ،‬إ ْﻋ َذ ْرﻨﻲ! آﻨﻲ َﻤ ْﺴﺘَ ْﻌ ْ‬
‫ﺠل‪ ،‬رَاﯿ ْﺢ ﻟْﻠﺒﻘﺎﻟَﯿ ْﻪ‪َ .‬ﻤ َﻊ ﭐ َﺴ َ‬ ‫َﺴ ْ‬‫َﻤﺘْﺄ َ‬ ‫اﺒراﻫﯿم‪:‬‬
‫ﻼﻤ ْﻪ‪.‬‬‫ﻤﻊ ﭐ َﺴ َ‬ ‫اﻨﺎطوﻟﻲ‪:‬‬

‫ﻟﻛﻠﻤﺎت‪:‬‬
‫‪бакалея‬‬ ‫ﺒﻘﺎﻟﯿﺔ‬ ‫ﺒ ِ‬
‫ﻘﺎﻟَﯿ ْﻪ‬ ‫َ‬
‫‪бакалейная торговля‬‬ ‫ﺒِﻘﺎﻟَﺔ‪ ،‬ﻤﻬﻨﺔ اﻟﺒﻘﺎﻟﺔ‬ ‫ِإ ْﺒـﮔـﺎﻟَ ْﻪ‬
‫‪бакалейщик; торговец зеле-‬‬ ‫ﺒﻘّﺎل‬ ‫)ﺒـﮔـﺎﮔـﯿل(‬
‫ـﺎل َ‬
‫َﺒـﮔ ْ‬
‫‪нью, овощами‬‬

‫‪83‬‬
‫َﺒﻘﱠﺎﻟﺔ‪ ،‬اﻟﻤرأة اﻟﺘﻲ ﺘﺒﯿﻊ‬ ‫َﺒﮕﺎَﻟ ْﻪ‬
‫اﻟﺒﻘول‬
‫‪кроме этих‬‬ ‫وﻋدا ﻫذﻩ‪ ،‬وﻤن ﻏﯿر‬ ‫وﻤن َﻏ ْﯿر ﻫﺎي‬
‫َ‬
‫ذﻟك‬
‫‪обед‬‬ ‫ﻏداء‬ ‫إْﻟ َﻐ َد ْﻩ‬
‫‪персик‬‬ ‫َﺨ ْو َﺨﺔٌ‬ ‫)ﺨوخ‪ُ ،‬ﺨوﺨﺎت(‬
‫وﺨ ْﻪ ُ‬ ‫ُﺨ َ‬
‫‪груши‬‬ ‫ُﻛ ﱠﻤﺜَْرى‬ ‫ط ْﻪ )ﻋرﻤوط‪،‬‬
‫َﻋ ْرُﻤو َ‬
‫ﻋرﻤوطﺎت(‬
‫‪бананы‬‬ ‫َﻤوز‬ ‫وز )ﻤوزات(‬
‫ُﻤ ْ‬
‫‪арбуз‬‬ ‫َﺒطﯿﺦ‬ ‫ﯿﻪ )رﮔـﻲ‪ ،‬رﮔـﯿﺎت(‬
‫َرﮔ ْ‬
‫‪дыня‬‬ ‫ﺸﻤﺎم‪ ،‬ﺒطﯿﺦ‬ ‫طﯿﺨ ْﻪ )ﺒطﯿﺦ‪ ،‬ﺒطﯿﺨﺎت(‬
‫َﺒ َ‬
‫‪виноград‬‬ ‫ﻋﻨﺒﺔ‪ ،‬ﻛرم‬ ‫ِﻋ ْﻨﺒ ْﻪ ِ‬
‫)ﻋَﻨب(‬ ‫َ‬
‫)‪слива (груши‬‬ ‫ﱠﺎص‬
‫إﺠ ٌ‬ ‫ﺠﺎﺼ ْﻪ )ﻋﻨﺠﺎص‪،‬‬
‫ﻋﻨ َ‬ ‫ْ‬
‫ﻋﻨﺠﺎﺼﺎت(‬
‫‪огурец‬‬ ‫ﺨﯿﺎر‬ ‫ِﺨﯿﺎرْﻩ )ﺨﯿﺎر‪ ،‬ﺨﯿﺎرات(‬
‫‪лимон‬‬ ‫ﻟﯿﻤوﻨﺔ‬ ‫وﻤﯿ ْﻪ )ﻨوﻤﻲ‪ ،‬ﻨوﻤﯿﺎت(‬
‫ُﻨ ّ‬
‫‪сладкий лимон‬‬ ‫ﻟﯿﻤون ﺤﻠو‬ ‫ُﻨوﻤﻲ َﺤﻠُو‬
‫‪кислый лимон‬‬ ‫ﻟﯿﻤون ﺤﺎﻤض‬ ‫ض‬
‫ﺤﺎﻤ ْ‬
‫ﻨوﻤﻲ َ‬
‫‪ничего‬‬ ‫ﻻ ﯿﻬم ‪ ...‬ﻻ ﺸﻲء‬ ‫ﻤﺎ َﯿﻬَ ْم‪...‬‬
‫‪гости‬‬ ‫أﺤﯿﺎﻨﺎ ﻟﻠﻀﯿﻔﺔ ﺨطﺎرﻩ وﻟﻠﺠﻤﻊ‬ ‫ﻀﯿف‪ ،‬ﻀﯿوف )ﯿﻘﺎل‬ ‫َﺨطﺎر )اﺴم ﺠﻤﻊ(‬
‫ً‬
‫ﺨطﺎطﯿر‪ .‬وﻟﻛن ﻛﻠﻤﺔ ﺨطﺎر ﺘﺴﺘﻌﻤل ﻟﺘدل ﻋﻠﻰ اﻟﻤﻔرد‬
‫)اﻟﻤذﻛر واﻟﻤؤﻨث( وﻋﻠﻰ اﻟﺠﻤﻊ‪.‬‬
‫‪вермишель‬‬ ‫طرﯿﱠﺔ‪َ ،‬ﺸﻌرﯿﱠﺔ‬
‫إْ‬ ‫ﱠﻪ‬
‫َﺸ ْﻌرﯿ ْ‬
‫‪картофель‬‬ ‫ﺒطﺎطس‬ ‫ﺘﺎﯿ ْﻪ )ﭙـﺘﯿﺘﻪ‪ ،‬ﭙـﺘﯿﺘﺎت(‬
‫ﭙﺘَْﯿ َ‬
‫‪говядина‬‬ ‫ﻟﺤم ﺒﻘر‬ ‫وش‬‫ﻟَ َﺤ ْم ُﻫ ْ‬
‫‪морковь‬‬ ‫َﺠ َزَرةٌ‬ ‫)ﺠ َزر‪ ،‬ﺠزرات(‬
‫َﺠ ْزَرْﻩ‪َ ،‬ﺠ ْزرَاﯿ ْﻪ َ‬

‫‪84‬‬
‫‪свекла‬‬ ‫ﺒﻨﺠر )ﺸﻤﻨدر(‬ ‫َﺸ َوْﻨ َد َرْﻩ )ﺸوﻨدر‪ ،‬ﺸوﻨدرات(‬
‫‪из чего,‬‬ ‫ﻤن أي ﺸﻲء‬ ‫َﻤ ْن َﺸ ُﻨو؟ َﻤَﻨ ْﯿش )ﻤن ﻨﯿش(؟‬
‫ﻗطﻊ اﻟﺸﻲء اﻟﻰ‬ ‫ﺜََرْم‬
‫ﻗطﻊ ﺼﻐﯿرة‬ ‫ﺜﺎرْم‪َ ،‬ﻤﺜُْرم‬
‫ﺜََرْم‪َ ،‬ﯿﺜُْرْم‪ ،‬إﺜُْرْم‪ُ ،‬‬
‫‪мочить, вымачивать,‬‬ ‫َﻨ َﻘ َﻊ‬ ‫َﻨـﮔ ْـﻊ‬
‫‪размачивать‬‬
‫ع‬
‫َﻨـﮔـﻊ‪َ ،‬ﯿ ْﻨـﮔ ْـﻊ‪ ،‬إﻨـﮔ ْـﻊ‪ ،‬ﻨﺎﮔ ْـﻊ‪َ ،‬ﻤ ْﻨـﮔـو ْ‬
‫‪положить (что-либо) в‬‬ ‫أ َْﻨ َﻘ َﻊ‬ ‫َﻨـﮔـﱠ ْـﻊ‬
‫‪воду или в суп, чтобы‬‬
‫‪،‬ﯿَﻨ ﱢﮕ ْـﻊ‪َ ،‬ﻨ ﱢﮕ ْﻊ‪َ ،‬ﻤ ْﻨـﮔـﱢ ْـﻊ‪َ ،‬ﻤَﻨـﮔ ْـﻊ‬
‫َﻨـﮔـﱠ ْـﻊ َ‬
‫‪размочить, вымачивать‬‬
‫‪С солью‬‬ ‫ﻤﻊ اﻟﻤﻠﺢ‬ ‫َﺒْﻠ َﻤَﻠ ْﺢ‬
‫‪петрушка‬‬ ‫َﺒ ْﻘ ُدوﻨِس‬ ‫َﻛ َرَﻓ َﺴ ْﻪ )ﻛرﻓس(‬
‫‪гостеприимство, банкет‬‬ ‫ﻤﺄدﺒﺔ‪ ،‬وﻟﯿﻤﺔ‪ ،‬دﻋوة‪،‬‬ ‫ﯿﻤ ْﻪ )ﻋزﯿﻤﺎت‪ ،‬ﻋزاﺌم(‬
‫َﻋز َ‬
‫ﻀﯿﺎﻓﺔ‬
‫‪отлично‬‬ ‫ﻤﻤﺘﺎز‬ ‫)ﻤ ْﻨﺘﺎز( – ﻟﻠﻤذﻛر‬
‫ﻤﻤﺘﺎز َ‬
‫ﻟﻠﺠﻤﻊ واﻟﻤؤﻨث‬ ‫ﻤﻤﺘﺎزْﻩ )ﻤﻨﺘﺎزﻩ(‬
‫َ‬
‫…‪если не‬‬ ‫وﻟو ﻻ‪ ،‬وﻟو ﻟم‪،...‬‬ ‫وﻟوﻤﺎ‪...‬‬

‫ﺴؤاﻻت‪:‬‬
‫رَاﯿ ْﺢ اﻨﺎطوﻟﻲ؟ ﺸرَاﯿ ْﺢ َﯿ ْﺸﺘَري؟‬‫ﯿن‬
‫ﻟَ َو ْ‬ ‫‪-1‬‬
‫ﻻ َﮔ ْﻪ اﻨﺎطوﻟﻲ؟ ﺸﮕﺎَﻟ ْﻪ اﻨﺎطوﻟﻲ؟‬ ‫ِإْﻟ َﻤ ْن‬ ‫‪-2‬‬
‫ﻟﻌ َد ْد ِﻫ ْن )ﻟـﮔـﺎْﻟ ِﻬ ْن( َﺸﯿر ْ‬
‫ﯿد َﯿ ْﺸﺘَري َﺒ َﻌ ْد؟‬ ‫وﻤن َﻏ ْﯿر ﻫﺎي َ‬
‫ﯿد َﯿ ْﺸﺘَري اﺒراﻫﯿم؟ ْ‬
‫ﯿر ْ‬‫َﺸ ِ‬ ‫‪-3‬‬
‫ﯿد اﺒراﻫﯿم َﯿ ْﺸﺘَري َﻫْﻠ َﮕد؟ ﻫﻠـﮔـد = ﻫذا اﻟﻤﻘدار‬
‫وﯿش ﯿر ْ‬ ‫ﻟَ ْ‬ ‫‪-4‬‬
‫ـﺎل اﺒراﻫﯿم ﻷَﻨﺎطوﻟﻲ؟ اﺒراﻫﯿم َﻋ َزْم اﻨﺎطوﻟﻲ؟‬ ‫ورْﻩ؟ ﺸـﮔ ْ‬
‫اح َﯿ ُز َ‬
‫َﻤ ُﻨو ر ْ‬ ‫‪-5‬‬
‫ﻤن ﻤﺘو ِ‬
‫اﻋ ْد اﻨﺎطوﻟﻲ؟‬ ‫وﯿش ﻤﺎ واﻓَ ْق؟ وﯿﺎ ْ َ‬ ‫ﯿﻤ ْﻪ؟ ﻟَ ْ‬
‫واﻓَق اﻨﺎطوﻟﻲ َﻋ ْل َﻋز َ‬ ‫‪-6‬‬
‫ﺸﺄﺴ َﻤ ْﻪ؟‬
‫دﯿق اﻨﺎطوﻟﻲ؟ ْ‬ ‫ﺼ ْ‬ ‫ﺼ ْل َ‬ ‫ت َو َ‬ ‫ﺸو َﻛ ْ‬
‫َ‬ ‫‪-7‬‬
‫)ﯿ ْﺸﺘَِرﯿَﻠ ْﻪ( ﻟﻔﺎ ْﻛﻬَ ْﻪ؟‬
‫َﻤ ُﻨو َﻟو َﻋ ْد اﺒراﻫﯿم َﯿ ْﺸﺘَري إﻟَ ْﻪ َ‬ ‫‪-8‬‬
‫ب اﺒراﻫﯿم ﻤن ﺴﻤﯿر َﯿ ْﺸﺘَرﯿَﻠ ْﻪ؟‬ ‫طَﻠ ْ‬
‫ﺸَ‬ ‫‪-9‬‬

‫‪85‬‬
‫ﺸﺠﺎوَﺒ ْﻪ اﺒراﻫﯿم؟‬
‫َ‬ ‫ﺸﻛﺎل اﺒراﻫﯿم؟‬
‫ْ‬ ‫ـﺎل اﻨﺎطوﻟﻲ َﻋ ْل ﻓﺎﻛﻬَ ْﻪ؟‬
‫‪ -10‬ﺸـﮔ ْ‬
‫طﺎر؟‬ ‫اح ﯿﺤﻀﱢر اﺒراﻫﯿم أ ْ ِ‬
‫َﻛل ﻟْﻠ َﺨ ْ‬ ‫‪ -11‬ﺸر ْ َ َ ْ‬
‫ط ْﻪ؟‬
‫اح َﯿ َﺴوي َإزﻻ َ‬
‫وﻤ ْن َﺸ ُﻨو ر ْ‬
‫‪َ -12‬‬

‫‪86‬‬
‫‪Урок одиннадцатый‬‬ ‫ش‬
‫اد ْﱠرس ﻟ ْﮭ َد َﻋ ْ‬

‫اﺳﻢ ﻟﻤﻔﻌﻮل‬

‫‪ – 2‬ﻣﻦ اﻟﻔﻌﻞ اﻟﺜﻼﺛﻲ‬


‫ُﻳﺼﺎغ اﺳﻢ اﻟﻤﻔﻌﻮل ﻣﻦ اﻟﻔﻌﻞ اﻟﺜﻼﺛﻲ ﻛﻤﺎ ﻳﻠﻲ‪:‬‬
‫)أ( – ﻣﻦ اﻟﻔﻌﻞ اﻟﺜﻼﺛﻲ اﻟﺴﺎﻟﻢ )ﻏﯿﺮ اﻟﻤﻌﺘﻞ( ﻋﻠﻰ وزن ﻣﻔﻌﻮل‪.‬‬

‫اﺴم اﻟﻤﻔﻌول‬ ‫اﻟﻤﺎﻀﻲ‬ ‫اﻟﻤﺼدر‬


‫وب‬
‫َﻤ ْﻛﺘُ ْ‬ ‫ب‬
‫َﻛﺘَ ْ‬ ‫ﺘﺎﺒ ْﻪ‬
‫َﻛ َ‬
‫وض‬
‫َﻤ ْرُﻛ ْ‬ ‫ض‬
‫َرَﻛ ْ‬ ‫ﻀ ْﻪ‬‫َرْﻛ َ‬
‫وص‬
‫َﻤ ْﺠ ُﻌ ْ‬ ‫ص‬‫َﺠ َﻌ ْ‬ ‫ﺼ ْﻪ‬
‫َﺠ ْﻌ َ‬
‫)ب ( – ﻣﻦ اﻟﻔﻌﻞ اﻟﺜﻼﺛﻲ اﻟﻤﮭﻤﻮز )أوﻟﻪ ھﻤﺰة( ﻋﻠﻰ وزن ﻣﻔﻌﻮل‪.‬‬

‫اﺴم اﻟﻤﻔﻌول‬ ‫اﻟﻤﺎﻀﻲ‬ ‫اﻟﻤﺼدر‬


‫ﻤﺎﺨوذ )اﻟﻬﻤزة ﻤﺨﻔﻔﺔ(‬ ‫َﺨ ْذ‬
‫أَ‬ ‫َﺨ َذ ْﻩ‬
‫أْ‬
‫ﻤﺎﻛول )اﻟﻬﻤزة ﻤﺨﻔﻔﺔ(‬ ‫أَ َﻛ ْل‬ ‫أَ ْﻛﻠَ ْﻪ‬
‫ﻤﺎﻤور )اﻟﻬﻤزة ﻤﺨﻔﻔﺔ(‬ ‫َﻤ ْر‬
‫أَ‬ ‫َﻤ َرْﻩ‬
‫أْ‬
‫)ج( – اذا ﻛﺎن اﻟﻔﻌﻞ اﻟﺜﻼﺛﻲ ﻣﻌﺘﻞ اﻟﻌﯿﻦ )أﺟﻮف( = وﺳﻄﻪ ﺣﺮف ﻋﻠﱠﺔ‬
‫= ﻓﻲ اﻟﻤﺎﺿﻲ وﺣﺮف اﻟﻌﻠ ّﺔ ﻓﻲ ﻣﺼﺪره ﻣﻮﻗﻌﻪ اﻟﺜﺎﻧﻲ‪ ،‬ﻓﯿﺼﺒﺢ ﺣﺮف‬
‫اﻟﻌﻠﱠﺔ ﻓﻲ اﺳﻢ اﻟﻤﻌﻔﻮل ﻳﺎء )ي(‪ .‬وھﺬه اﻟﺤﺎﻟﺔ ﺗﺸﺎﺑﻪ ﻟﻐﺔ ﺑﻨﻲ ﺗﻤﯿﻢ‬
‫ﻓﻲ اﻟﻔﺼﺤﻰ‪.‬‬
‫اﺴم اﻟﻤﻔﻌول‬ ‫اﻟﻤﺎﻀﻲ‬ ‫اﻟﻤﺼدر‬
‫وس‬
‫َﻤ ْﺒ ُﯿ ْ‬ ‫ﺒﺎس‬
‫ْ‬ ‫وﺴ ْﻪ‬
‫ُﺒ َ‬
‫َﻤ ْﺒ ُﯿوﮒْ‬ ‫ﺒﺎﮒْ‬ ‫ُﺒو َﮔ ْﻪ‬
‫ع‬
‫َﻤ ْﺒ ُﯿو ْ‬ ‫ﺒﺎع‬
‫ْ‬ ‫ﺒﯿﻌ ْﻪ‬
‫َ‬
‫وس‬
‫َﻤ ْد ُﯿ ْ‬ ‫داس‬
‫ْ‬ ‫)دﯿﺎﺴ ْﻪ(‬
‫َ‬ ‫وﺴ ْﻪ‬
‫ُد َ‬
‫وف‬
‫َﻤ ْﺸ ُﯿ ْ‬ ‫ﺸﺎف‬
‫ْ‬ ‫ه‬
‫فْ‬‫ﺸو َ‬
‫ُ‬

‫‪87‬‬
‫ول‬
‫َﻤ ْﺸُﯿ ْ‬ ‫ﺸﺎل‬
‫ْ‬ ‫َﺸﯿَﻠ ْﻪ‬
‫ور‬
‫ط ُﯿ ْ‬
‫َﻤ ْ‬ ‫طﺎر‬
‫ْ‬ ‫ط َﯿرْﻩ‬
‫َ‬
‫ول‬
‫َﻤ ْﮕُﯿ ْ‬ ‫ـﺎل‬
‫ﮔ ْ‬ ‫ﮔـُـوَﻟ ْﻪ‬
‫وم‬
‫َﻤ ْﻨ ُﯿ ْ‬ ‫ﻨﺎم‬
‫ْ‬ ‫وﻤ ْﻪ‬
‫ُﻨ َ‬
‫)د( – ھﻨﺎك ﺻﯿﻎ اﺳﺘﺜﻨﺎﺋﯿﺔ ﻻﺳﻢ اﻟﻤﻔﻌﻮل‪.‬‬
‫اﺴم اﻟﻤﻔﻌول‬ ‫اﻟﻤﺎﻀﻲ‬ ‫اﻟﻤﺼدر‬
‫ﻤﺒَﯿ ْن‬
‫َ‬ ‫ﯿن‬‫َﺒ ْ‬ ‫َﺒ َﯿﻨ ْﻪ‬
‫ْم َ◌َﺒ َد ْد‬ ‫َﺒ َد ْﻩ‬ ‫َﺒ َد ْﻩ‬
‫ﻤﺨﻠَ ْﻪ‬
‫َ‬ ‫َﺨﻠَ ْﻪ‬ ‫َﺨﻠَ ْﻪ‬
‫ْﻤ َﺴ َوْﻩ‬ ‫َﺴ َوْﻩ‬ ‫َﺴو َاﯿ ْﻪ‬
‫ْﻤ َﺸ َرْد‬ ‫َﺸ َرْد‬ ‫َﺸ ْرَد ْﻩ‬
‫ﱠب‬
‫ﻤﻐﯿ ْ‬ ‫َ‬ ‫ﻏﺎب‬
‫ْ‬ ‫َﻏ َﯿﺒ ْﻪ‬
‫ﺼ ْل‬
‫ﻤو َ‬
‫ﱠ‬ ‫ﺼ ْل‬
‫َو َ‬ ‫ﺼﻠَ ْﻪ‬
‫َو ْ‬

‫‪ – 3‬ﻣﻦ اﻟﻔﻌﻞ اﻟﺮﺑﺎﻋﻲ‬

‫ُﻳﺼﺎغ اﺳﻢ اﻟﻤﻔﻌﻮل ﻣﻦ اﻟﻔﻌﻞ اﻟﺮﺑﺎﻋﻲ ﻋﻠﻰ وزن ﻣﻔﻌﻮل‪.‬‬

‫اﺴم اﻟﻤﻔﻌول‬ ‫اﻟﻤﺎﻀﻲ‬ ‫اﻟﻤﺼدر‬


‫ع‬
‫َﻤ ْر ُﺠو ْ‬ ‫ﱠﻊ‬
‫َرﺠ ْ‬ ‫َر ْﺠ َﻌ ْﻪ‬
‫وم‬
‫َﻤْﻠ ُﻤ ْ‬ ‫ِإْﻟﺘَ ْم‬ ‫ﻟَ َﻤ ْﻪ‬
‫وم‬
‫َﻤ ْﻐ ُر ْ‬ ‫ﻏرْم‬
‫ﱠ‬ ‫َﻏ ْرَﻤ ْﻪ‬

‫‪88‬‬
‫‪َ – 5‬ﺒ ْﻠ َﻤ ْﺨَز ْن‬
‫ﺒﻤ ْﺨَز ْن ﻷَ ْﻏ ِذﯿ ْﻪ )ﻟﺒ ِ‬
‫ﻘﺎﻟ َﯿ ْﻪ(‬ ‫َ َ‬ ‫َ‬
‫ﻀﻠَ ْﭻ َﻛﯿﻠُو‬ ‫ﻓ‬
‫َ ْ‬ ‫ﻤن‬ ‫ﻟﻲ(‬ ‫ِ‬
‫ﱠر‬‫ﯿ‬ ‫)ﻋ‬
‫َ‬ ‫ﻟﻲ‬ ‫ﻨﻲ‬ ‫ِ‬
‫ُوز‬ ‫أ‬ ‫‪،‬‬‫ك‬ ‫ﻠ‬
‫َ‬ ‫ﻀ‬
‫َ ْ ْ‬‫ﻓ‬ ‫ﻤن‬ ‫ﻟﻲ(‬ ‫ﱠر‬‫ﯿ‬
‫َْ‬ ‫)ﻋ‬ ‫ﻟﻲ‬ ‫ن‬
‫ْ‬ ‫ِ‬
‫ُوز‬‫أ‬ ‫اﻫﯿم‪:‬‬ ‫ر‬ ‫اﺒ‬
‫)ﻛﯿﻠوﻏرام( ِﺨﯿﺎر‪.‬‬
‫وﺒ َﻌ ْد َﺸ ُﻨو؟‬
‫ﻀ ْل‪َ .‬‬ ‫ﺘَ َﻔ َ‬ ‫ﻟﻌﺎﻤل )ـﻪ(‪:‬‬
‫ﺒﯿر و َﻛﯿﻠُو )ﻏرام(‬ ‫ﻬﺎﻨ ْﻪ َﭽ ْ‬
‫اس ﻟَ َ‬ ‫ط ْﻪ ور ْ‬ ‫طﻤﺎ َ‬‫ث َﻛﯿﻠُوات )ﻛﯿﻠوﻏراﻤﺎت( َ‬ ‫ﺘَﻠَ ْ‬ ‫اﺒراﻫﯿم‪:‬‬
‫ﻀ ْر‬‫َﺨ َ‬
‫)ﺒ ْﯿﺘَْﻨﺠﺎن( و َﻛﯿﻠُو َﻓْﻠ َﻔ ْل أ ْ‬
‫ﻀ َرْﻩ و َﻛﯿﻠُو )ﻏرام( َﺒ ْﯿ َذ ْﻨﺠﺎن َ‬ ‫وﻟﯿ ْﻪ َﺨ ْ‬‫ﻓﺎﺼ َ‬
‫ُ‬
‫ﻟﺤﺴﺎب‬
‫ْ‬ ‫ﺠوك‪ْ ،‬ادﻓَ ْﻊ‬‫ﱠﻪ – ‪ .(900‬أ َْر ْ‬ ‫ت َﻓﻠَ ْس )ﺘَ َﺴ ْﻌﻤﯿ ْ‬ ‫ِ‬
‫ﺼﺎر َﺤ َﺴ َﺎﺒ ْك ﺘَ َﺴ ْﻊ ﻤَﯿ ْ‬ ‫ﻟﻌﺎﻤل‬
‫ْ‬
‫ﻘﺎﺼ ْﻪ‪.‬‬
‫َﺒْﻠ َ‬ ‫)ﻟﺒـﮔـﺎل(‬
‫ﻟﭽﯿك‪.‬‬ ‫ﯿب‬
‫َﺠ ْ‬ ‫اح أ ِ‬
‫ﺼ ْﻔ َﺤ ْﻪ ور ْ‬ ‫َز ْ ِ‬
‫ْ‬ ‫ﯿن‪َ ،‬ﺨﻠﯿﻬُ ْم َﻋ ْل َ‬ ‫اﺒراﻫﯿم‪:‬‬
‫ﯿﻨﺎر‪.‬‬ ‫ِ‬ ‫ت )‪َ (900‬ﻓﻠَس وﻫﺎي ِﻤ ْ‬ ‫ﻀ ْل‪ ،‬ﻫﺎ َذ ﭽﯿك ﺒﺘَ َﺴ ْﻊ ِﻤَﯿ ْ‬
‫ﯿت َﻓﻠَس ﺒﺎﻗﻲ اد ْ‬ ‫ﺘَﻔَ َ‬ ‫ﻟﻤﺤﺎﺴب‬
‫)ﻤوظف‬
‫ﻟﻘﺎﺼﻪ(‪:‬‬
‫أَ ْﺸ َﻛ َر ْك‪.‬‬ ‫اﺒراﻫﯿم‪:‬‬

‫‪У мясника‬‬ ‫ﺼﺎب‬


‫َﻋ ْﻨد ْﻟـﮔـَـ ﱠ‬
‫وش‪.‬‬
‫ﻀﻠَ ْك ﻛﯿﻠو ﻟَ َﺤ ْم ُﻫ ْ‬ ‫)ﻋﱠﯿر ﻟﻲ( ﻤن ﻓَ ْ‬ ‫ُوزْن ﻟﻲ َ‬ ‫أِ‬ ‫اﺒراﻫﯿم‪:‬‬
‫ﯿد؟‬
‫ﺼَﻠ ْﻪ ﺘَر ْ‬
‫ب )ﺘََرﯿد(؟ ﯿﺎ َو ْ‬
‫ط َﻌ ْﻪ ﺘَ َﺤ ْ‬
‫ﯿﺎ َﮔ ْ‬ ‫ﻟـﮔـﺼﱠﺎب‪:‬‬
‫ﻀﻠَ ْك‪.‬‬
‫ﻫﺎي ﻤن َﻓ ْ‬ ‫اﺒراﻫﯿم‪:‬‬
‫ﯿد؟‬
‫وﺒ َﻌ ْد َﺸﺘْر ْ‬‫وﻤﯿت ﻏر ْام‪َ .‬‬
‫ْ‬ ‫وزْن َﻛﯿﻠُو‬ ‫ﻫﺎي ﺘُ َ‬ ‫ﻟـﮔـﺼﱠﺎب‪:‬‬
‫ﻓﻀَﻠ ْك‪.‬‬‫ﻤن ْ‬ ‫ﻫﺎي َادﺠﺎﺠﺎت اﺘﻼﺜَ ْﻪ َﻋﯿﱠرِﻫ ْن ْ‬ ‫اﺒراﻫﯿم‪:‬‬
‫َﻫ َذﻨﻲ َﻛْﻠ ِﻬ ْن َﺨ َﻤ ْس َﻛﯿﻠُوات‪.‬‬ ‫ﻟـﮔـﺼﱠﺎب‪:‬‬
‫ط ْﻪ ﻫﺎي و َﻛﯿﻠُو َﻟ َﺤ ْم َﻏَﻨ ْم‪.‬‬
‫ص َﻟﺒ َ‬ ‫اﻨطﯿﻨﻲ َﻨ ْ‬ ‫اﺒراﻫﯿم‪:‬‬
‫ﻤﯿ ْﻪ وﺜﻼﺜﯿن َﻓﻠس‪.‬‬ ‫وﺴ ْﺒ َﻌ َ‬
‫ﯿن َ‬
‫ﺼﺎر َﺤ َﺴ َﺎﺒ ْك دﯿﻨﺎر ْ‬ ‫ﻟـﮔـﺼﱠﺎب‪:‬‬
‫ظﺎم َزﯿن‪.‬‬
‫ﻟﻌ ْ‬‫ﻀَﻠ ْك َﻛﺴ ْﱢر َ‬
‫دﻨﺎﻨﯿر‪َ .‬ﺒ ْس َﻤ ْن َﻓ ْ‬
‫ْ‬ ‫ث‬‫ﻀ ْل‪ ،‬ﻫﺎي ﺘََﻠ ْ‬ ‫ﺘَ َﻔ َ‬ ‫اﺒراﻫﯿﯿم‪:‬‬

‫‪89‬‬
‫دﻨﺎﻨﯿر‪ِ ،‬ﻤ ْ‬
‫ﯿﺘﯿن‬ ‫ْ‬ ‫ث‬
‫ﺼور )ﺒﺎﻗﻲ( ﻟﺘََﻠ ْ‬
‫ﯿد ْﻩ‪ .‬وﻫﺎي ﻗُ ْ‬ ‫ْﻤ ْر َﻋ ّﻤﻲ‪ ،‬وأََﻟ ْﻔ ِﻬ ْن إَﻟ ْك َ‬
‫ﺒﺠر َ‬ ‫ﺘﺄ ُ‬ ‫ﻟـﮔـﺼﱠﺎب‪:‬‬
‫ﻌﯿن َﻓﻠَ ْس‪.‬‬
‫وﺴ ْﺒ ْ‬
‫َ‬
‫أَ ْﺸ َﻛ َر ْك‪.‬‬ ‫اﺒراﻫﯿم‪:‬‬
‫ون‪.‬‬
‫َﻤ ْﻤ ُﻨ ْ‬ ‫ﻟـﮔـﺼﱠﺎب‪:‬‬
‫ﺴﻼﻤ ْﻪ‪.‬‬
‫َﻤ َﻊ ﭐ َ‬ ‫اﺒراﻫﯿم‪:‬‬
‫ﺴﻼﻤ ْﻪ‪.‬‬
‫َﻤ َﻊ ﭐ َ‬ ‫ﻟـﮔـﺼﱠﺎب‪:‬‬
‫ﻟﻛﻠﻤﺎت‪:‬‬
‫‪взвешивать‬‬ ‫َوَزَن‬ ‫َوَزْن‬
‫ُوزْن‪ ،‬و ِازْن‪،‬‬
‫وزْن‪ ،‬أ ِ‬
‫َوَزْن‪ُ ،‬ﯿ ِ‬
‫ون‬
‫ُﻤ ْوُز ْ‬
‫‪1) взвешивать‬‬ ‫َوَزَن‬ ‫َﻋﯿ ْﱠر‬
‫‪2) стыдить, упрекать,‬‬
‫ﯿﻌﯿ ْﱠر‪َ ،‬ﻋﯿ ْﱢر‪ْ ،‬ﻤ َﻌﯿ ْﱢر‪،‬‬
‫َﻋﯿ ْﱠر‪َ ،‬‬
‫‪бранить‬‬
‫ْﻤ َﻌﯿ ْﱠر‬
‫)وﯿﻠﻔظ ﻟوﺤدﻩ وﻻ ُﯿﻘﺎل‬
‫ﻛﯿﻠو ُ‬ ‫َﻛﯿﻠُو‬
‫ﻨﺎدرأ(‬
‫ﻛﯿﻠوﻏرام إﻻّ ً‬
‫‪баклажан‬‬ ‫ﺒﺎذﻨﺠﺎن‬ ‫ﻏﺎﻟﺒﺎ‬
‫)وﯿﻠﻔظ ً‬ ‫ﺒﯿذﻨﺠﺎن ُ‬
‫ﺒﯿﺘﻨﺠﺎن وﺠﻤﻌﻬﺎ ﺒﯿﺘﻨﺠﺎﻨﺎت(‬
‫‪бакалейщик‬‬ ‫َﺒﻘﱠﺎل‬ ‫ـﯿل(‪َ ،‬ﺒـﮔـﱠـﺎﻟَ ْﻪ‬ ‫ـﺎل )ﺒـﮔـﺎﮔ ْ‬
‫َﺒـﮔـّ ْ‬
‫ﻀﻌﻬم ﻋﻠﻰ ﺠﺎﻨب‪ ،‬دﻋﻬم‬ ‫ﺼ ْﻔ َﺤ ْﻪ‬
‫َﺨﻠﯿﻬُ ْم َﻋ ْل َ‬
‫ﻋﻠﻰ ﺠﺎﻨب أو ﺠﻬﺔ‪ ،‬أُﺘرﻛﻬم‬
‫ﻋﻠﻰ ﺠﺎﻨب‬
‫‪сдача‬‬ ‫ﺒﺎﻗﻲ‬ ‫ﺒﺎﻗﻲ )ﺒواﻗﻲ‪ ،‬ﺒﺎﻗﯿﺎت(‬
‫‪сдача‬‬ ‫ﺒﺎﻗﻲ‬ ‫ْﻗﺼور‬
‫‪достаток‬‬ ‫ﺘﻘﺼﯿر‪ ،‬ﻨﻘص‬ ‫ﺼور‬
‫ْﻗ ُ‬
‫‪Виноват ты, а не я.‬‬ ‫اﻟﺘﻘﺼﯿر ﻤن ﺠﺎﻨﺒك‬ ‫ﻘﺼور َﻤَﻨ ْك ُﻤو َﻤﻨﻲ‬
‫ْﻟ ُ‬
‫وﻟﯿس ﻤﻨﻲ‬

‫‪90‬‬
‫‪дворец‬‬ ‫ﻗﺼر‬ ‫ﺼ ْر )ﻗُﺼور(‬
‫َﻗ َ‬
‫‪мясник‬‬ ‫ﻗَﺼﱠﺎب‬ ‫ﮔﺼﱠﺎب )ﮔـﺼﱠﺎﺼﯿب(‬
‫‪профессия мясника‬‬ ‫ِﻗﺼﺎﺒﺔ‬ ‫ـﺼﺎﺒ ْﻪ‬
‫ﮔ َ‬
‫?‪Какой кусок‬‬ ‫أَﯿﱠﺔ ﻗطﻌﺔ؟‬ ‫ﺼَﻠ ْﻪ‬
‫ط َﻌ ْﻪ‪ ،‬ﯿﺎ َو ْ‬
‫ﯿﺎ َﮔ ْ‬
‫‪Слушаю вас, дядя.‬‬ ‫ﻋم‬
‫أَﻤرك ﻤطﺎع ﯿﺎ ّ‬ ‫ْﻤ ْر َﻋ ﱢﻤﻲ‬‫ﺘَﺄ ُ‬

‫ﺴؤاﻻت‪:‬‬
‫)ﯿ َﻌﯿ ْﱢر ِإَﻟ ْﻪ(؟‬ ‫ِ‬
‫ب اﺒراﻫﯿم ﻤن ﻟﻌﺎﻤل َﯿ َﻌﯿ ْﱢرَﻟ ْﻪ َ‬ ‫طَﻠ ْ‬ ‫ﺸَ‬ ‫‪-1‬‬
‫ﺸﻛﺎل ﻟَ ْﻪ )إَﻟ ْﻪ( ِ‬
‫ﻟﻌﺎﻤ ْل؟‬ ‫ْ‬ ‫‪-2‬‬
‫وﺸر ْاد َﺒ َﻌ ْد اﺒراﻫﯿم؟‬ ‫‪-3‬‬
‫ﯿذﻨﺠﺎن؟‬
‫ْ‬ ‫ﻔﺎﺼوِﻟَﯿ ْﻪ َوْﻟَﺒ‬
‫ﻬﺎﻨ ْﻪ َوْﻟ ُ‬ ‫ط ْﻪ َوْﻟ َ‬
‫طﻤﺎ َ‬ ‫)وﯿن( ﺘَ ْﺸﺘَري ا َ‬ ‫ﻤﻨﯿن َ‬
‫ت ْ‬ ‫ْإﻨ َ‬ ‫‪-4‬‬
‫ﺎب اﺒراﻫﯿم؟‬ ‫ﺼﺎر َﺤ َﺴ ْ‬
‫ﺸ ّﮕ ْد ْ‬ ‫‪-5‬‬
‫ب؟ ﺸـﮔ ْـد ﻟﺒﺎﻗﻲ؟ ﺸ ّﮕ ْد‬ ‫ِ‬
‫ﻟﻤﺤﺎﺴ ْ‬ ‫ﻘﺎﺼ ْﻪ؟ ﺸ ّﮕ ْد رﱠﺠ ْﻊ ﻟَ ْﻪ )إﻟَ ْﻪ(‬
‫ﺸ ّﮕ ْد َد َﻓ ْﻊ اﺒراﻫﯿم َﺒْﻠ َ‬ ‫‪-6‬‬
‫ور؟‬ ‫ﺼْ‬‫ﻟَ ْﻘ ُ‬
‫ﱠﺎب؟‬
‫َﺸ ْﺸﺘَرﻩ اﺒراﻫﯿم ﻤن ْﻟ َﮕﺼ ْ‬ ‫‪-7‬‬
‫وش اﺸﺘََرْﻩ؟‬
‫)ﭽ ْم ﻛﯿﻠو( َﻟ َﺤ ْم ُﻫ ْ‬
‫َﺸ َﮕ ْد َ‬ ‫‪-8‬‬
‫ت( َﻟ ْﺤم ﻟﻬُوش ار َاد ْﻩ ؟‬‫ﺼَﻠ ْ‬
‫)و ْ‬
‫ت َ‬ ‫َﺸ َﮕ ْد َوْزَﻨ ْ‬ ‫‪-9‬‬
‫طْﻠ َﻌ ْن –‬
‫طْﻠ َﻌ ْن؟ )ﺸ َﮕد َ‬ ‫دﺠﺎﺠ ْﻪ ر ْاد اﺒراﻫﯿم؟ ﻋﯿﱠرِﻫ ْن إﻟَ ْﻪ ﻟ َﮕﺼﱠﺎ ْ‬
‫ب؟ ﺸ َﮕ ْد َ‬ ‫َ‬ ‫َﺠ ْم‬ ‫‪-10‬‬
‫?‪(сколько весит‬‬
‫ط ْﻪ ر ْاد؟‬
‫ط؟ َﭽ ْم َﺒ َ‬ ‫َﻫ ْم ر ْاد اﺒراﻫﯿم َﺒ ْ‬ ‫‪-11‬‬
‫ر ْاد اﺒراﻫﯿم َﯿ ْﺸﺘَري ﻟَ َﺤ ْم َﻏَﻨ ْم؟ ﭽم َﻛﯿﻠُو؟‬ ‫‪-12‬‬
‫ﺴﺎب إْﻟﻠَ َﺤ ْم؟‬
‫ﺼﺎر َﺤ ْ‬ ‫ﺸ َﮕ ْد ْ‬ ‫‪-13‬‬
‫ﱠﺎب؟‬
‫ـﺎل إﻟَ ْﻪ ﻟ َﮕﺼ ْ‬
‫ﱠﺎب؟ ﺸـﮔ ْ‬‫ﺸطﻠب اﺒراﻫﯿم ﻣﻦ ﻟﮕﺼ ْ‬ ‫‪-14‬‬
‫ﱠﻊ إَﻟ ْﻪ؟‬ ‫ط ْﻪ اﺒراﻫﯿم ِﻟْﻠ َﮕﺼ ْ‬
‫ﱠﺎب؟ ﺸ َﮕ ْد َرﺠ ْ‬ ‫ﺸ َﮕ ْد ا ْﻨ َ‬ ‫‪-15‬‬
‫ﯿش َﻟ ْﻔ ِﻬ ْن؟‬
‫ﯿن ﻟَ ْﻔ ِﻬ ْن؟ َﺒ ْ‬
‫َو ْ‬ ‫‪-16‬‬

‫‪91‬‬
Диалог ‫ﻤﺤﺎﭽﺎﻩ‬
ْ
– Анатолий, надо сходить в продовольственный магазин.
Завтра к нам придут гости, и сегодня надо купить часть про-
дуктов.
– Хорошо, я сейчас схожу.
– Пойди в гастроном и купи килограмм говядины, полки-
ло бастурмы, триста граммов сыра и полкило масла.
– Хорошо. Я еще куплю рыбу и какие-нибудь консервы.

ِ ‫وم‬
‫ﻻزْم َﻨ ْﺸﺘَري ﻗَ َﺴ ْم ﻤن‬ ْ ‫ﺨطﺎر َوْﻟ ُﯿ‬
ْ ‫وﻨ ْﻪ‬
َ ‫اح َﯿ ُﺠ‬ ِ .‫ط ِﻌ َﻤ ْﻪ‬
ْ ‫ﺒﺎﭽ ْر ر‬ ْ ‫ﻟﻤ ْﺨ َزْن ﻷ‬ ِ ،‫أﻨﺎطوﻟﻲ‬
َ ‫ﻻزْم ُﺘرو ْح‬ -
.(ْ‫ﻟﻤ ْﺴواﮒ‬
َ ‫ﻻت )ﻤن‬
ْ ‫ﻟﻤﺄْﻛو‬
َ
.‫ أﻨﺎ َﻫ ﱠس أ َُرو ْح‬،‫ﯿن‬ ْ ‫َز‬ -
‫ـﺎﺼطُ ْرَﻤ ْﻪ‬
ْ ‫ص َﻛﯿﻠُو ﭙ‬
ْ ‫وﻨ‬ ْ ‫ط ِﻌ َﻤ ْﻪ وﭐ ْﺸﺘَري َﻛﯿﻠُو َﻟ َﺤ ْم ُﻫ‬
ُ ‫وش‬ ْ َ‫ﻟﻤ ْﺨ َزْن ﻷ‬
َ ‫ُرو ْح‬ -
.‫ص َﻛﯿﻠُو َد َﻫ ْن‬
ْ ‫وﻨ‬
ُ ‫ ﻏر ْام َﺠَﺒ ْن‬300‫و‬ -

ْ ‫ﻤﻌﻠﱠ‬
.‫ﺒﺎت‬ َ ‫وﺸﺎﻛوش‬
ْ ‫ وراح أَ ْﺸﺘَري َﺴ َﻤ ْﭻ‬،‫ﯿن‬
ْ ‫َز‬ -

В кондитерском магазине

– Взвесьте мне, пожалуйста, триста граммов конфет и


полкило печенья. А фруктовый торт свежий?
– Да, сегодняшний.
– Подсчитайте, пожалуйста. Сколько я должен заплатить
в кассе? Я возьму еще коробку конфет «Театральный набор».
– Хорошо, я сейчас подсчитаю.
(‫ﺸ َﻛ ْرﭽﻲ‬
َ ‫)ﻋ ْﻨد ا‬
َ ‫ﺸ َﻛ ْرﭽﻲ‬
َ ‫ﺒﻤ ْﺨَز ْن ا‬
َ
.‫ت‬
ْ ‫ص َﻛﯿﻠُو َﭙ ْﺴ َﻛ‬
ْ ‫وﻨ‬
ُ ‫ﭽوﻛﻠﯿت‬
ْ ‫ ﻏرام‬300 ‫ﻀَﻠ ْك‬
ْ ‫َﻋﯿ ْﱠر ﻟﻲ ﻤن َﻓ‬ -
‫ﺘﺎزْﻩ؟‬
َ ‫ﻛﯿك ﻟﻔَ َوا َﻛ ْﻪ‬
ْ -
.(‫وم‬
ْ ‫)ﻫْﻠ ُﯿ‬
َ ‫وم‬
ْ ‫ﻤﺎل َﻫـ ْﻟ ُﯿ‬
ْ ،‫إي‬ -
92
‫ﭽوﻛﻠﯿت "ﻤﻨﺘﺨﺒﺎت‬ ِ ُ‫ﻤﯿن ﻗ‬
‫وطَﯿ ْﻪ‬ ْ ‫آﺨ ْذ َﻫ‬
َ ‫اح‬
ْ ‫ ر‬.‫ﻘﺎﺼ ْﻪ‬ ِ ‫ ﺸ َﮕ ْد‬،‫ﻀَﻠ ْك‬
ْ َ ‫ﻻزْم أ َْد َﻓ ْﻊ ﺒْﻠ‬ َ ‫ ﻤن َﻓ‬،‫ب‬
ْ ‫إﺤ َﺴ‬
ْ -
."‫ﻟﻤ ْﺴ َرْح‬
َ
.‫ب َﻫ ﱠس‬
ْ ‫َﺤ َﺴ‬
ْ ‫اح أ‬
ْ ‫ﯿن ر‬
ْ ‫َز‬ -

В булочной

– Дайте, пожалуйста, батон и половинку черного хлеба.


– Батанов нет. Возьмите две лепешки.
– А белые лепешки не черствые?
– Нет, свежие. Вы заплатили двадцать, вам надо допла-
тить еще 3 филса.
– Хорошо, я возьму две лепешки. И сейчас доплачу 3 фил-
са.

‫َﺒ ْﻠ َﻤ ْﺨ َﺒ ْز‬
.‫اﻷﺴ َﻤ ْر‬
ْ ‫ص اﻟﺨﺒز‬
ْ ‫وﻨ‬
ُ ‫وﻨ ْﻪ‬
َ ‫ﺼ ُﻤ‬
َ ‫ﻀَﻠ ْك‬
ْ ‫ اﻨطﯿﻨﻲ ﻤن َﻓ‬-
.‫ﻏﯿﻔﯿن‬
ْ ‫أﺨ ْذ َر‬
َ .‫ون ﻤﺎﻛو‬ ْ ‫ﺼ ُﻤ‬
َ -
‫ﯿﺎﺒ َﺴ ْﻪ(؟‬
ْ ‫ﯿﺎﺒ َﺴ ْﻪ )ﻤو‬
ْ ‫ﯿض ﻤﺎ‬ ْ ِ‫ﻔﺎن ﺒ‬
ْ ‫َارْﻏ‬ -
.‫ﻓﻠوس‬ ِ .‫ﯿن َﻓَﻠ ْس‬
ْ 3 (‫ﻻزْم إﺘْ َﭽ َﻤ ْل َﺒ َﻌ ْد )ﺘَ ْد َﻓ ْﻊ َﺒ َﻌ ْد‬ ْ ‫ت َﻋ ْﺸر‬
ْ ‫إﻨت َد َﻓ َﻌ‬
َ .‫ﺘﺎزْﻩ‬
َ ،‫ﻻ‬ -

На рынке

– Сколько стоит капуста?


– 20 филсов килограмм.
– Пожалуйста, взвесьте вот этот большой кочан.
– Что еще?
– Еще полкило свеклы, килограмм моркови и два кило-
грамма картофеля.
– С вас 200 филсов. Салат вам не нужен?
– Дайте, пожалуйста, три пучка салата.
– Пожалуйста.

93
‫ﺴوﮒ(‬ ‫ﺴُ‬ ‫)ﺒ ْ‬
‫ﺴو ﮒ َ‬ ‫َﺒ ّ‬
‫ﻬﺎﻨ ْﻪ؟‬
‫‪ -‬ﺸـﮔـَ ْد ﺘَ ْﺴ َوْﻩ ﻟﻠَ َ‬
‫‪َ 20‬ﻓَﻠ ْس ﻟ َﻛﯿﻠُو‪.‬‬ ‫‪-‬‬
‫اﭽﺒِ ْﯿر‪.‬‬
‫اس َ‬
‫ﻀَﻠ ْك َﻋﯿﱠر ﻟﻲ ﻫﺎ َذ ار ْ‬
‫ﻤن َﻓ ْ‬ ‫‪-‬‬
‫َﺸ ُﻨو َﺒ َﻌ ْد؟‬ ‫‪-‬‬
‫و َﻛﯿﻠُو َﺠ َزْر و َﻛﯿﻠُوﯿن َﭙﺘَْﯿﺘَ ْﻪ؟‬ ‫ص َﻛﯿﻠُو ْﺸ َو َ◌ ْﻨ َد ْر‬
‫َﺒ َﻌ ْد ُﻨ ْ‬ ‫‪-‬‬
‫ات َﺨس‪.‬‬ ‫ﺸ ﱠد ْ‬ ‫ث‬‫ﻀَﻠ ْك ﺘََﻠ ْ‬ ‫ْاﻨ ِطﯿﻨﻲ ﻤن َﻓ ْ‬ ‫‪-‬‬
‫ﻀ ْل‪.‬‬
‫ﺘﻔ َ‬
‫َ‬ ‫‪-‬‬

‫ﻟﻛﻠﻤﺎت‪:‬‬
‫ﻤﺨزن اﻟﻤواد اﻟﻐذاﺌﯿﺔ‪ ،‬ﻤﺤل‬ ‫ط ِﻌ َﻤ ْﻪ = ﺤﺎﻨوت‬
‫َﻤ ْﺨ َزْن ﻷَ ْ‬
‫أﻏذﯿﺔ‬ ‫ط ِﻌ َﻤ ْﻪ‪.‬‬
‫ﻷَ ْ‬
‫ﻤﺎ ُﯿ ْﺸﺘَرى ﻤن اﻟﺴوق ﻤن‬ ‫َﻤ ْﺴواﮒ‬
‫اﻟﻤواد اﻟﻐذاﺌﯿﺔ‬
‫‪вяленое мясо‬‬ ‫ط ْرَﻤﺔ‬
‫َﺒ ْﺴ َ‬ ‫ـﺎﺼطُ ْرَﻤ ْﻪ )ﭙـﺎﺼطرﻤﺎت(‬
‫ﭙ ْ‬
‫)‪масло (топленое‬‬ ‫َﺴ َﻤن‪ ،‬دﻫن‬ ‫َد َﻫ ْن‬
‫‪консервы‬‬ ‫ﻤﻌﻠﱠﺒﺎت‬ ‫ﻤﻌﻠَﺒﺎت )ﻗواطﻲ(‬
‫‪коробка‬‬ ‫ﻋﻠﺒﺔ‬ ‫وطﯿ ْﻪ )ﻗواطﻲ‪ ،‬ﻗوطﯿﺎت(‬
‫ﻗُ َ‬
‫‪конфета‬‬ ‫ﱠﺴﺔٌ‪ُ ،‬ﺴ ﱠﻛ َرةٌ‬
‫ُﻤَﻠﺒ َ‬ ‫ﭽوﻛﻠﯿﺘَ ْﻪ )ﭽوﻛﻠﯿت(‬
‫‪батон‬‬ ‫رﻏﯿف اﻓرﻨﺠﻲ‬ ‫وﻨ ْﻪ )ﺼﻤون‪ ،‬ﺼﻤوﻨﺎت(‬
‫ﺼ ُﻤ َ‬
‫َ‬
‫‪гайка‬‬ ‫ﺼﺎﻤوﻟﺔ‪َ ،‬ﻋ َزَﻗﺔٌ‬ ‫وﻨ ْﻪ )ﺼﻤوﻨﺎت(‬‫ﻤ‬ ‫ﺼ‬
‫َُ َ‬
‫‪он стоит, она стоит‬‬ ‫ﯿﺴﺎوي‪ ،‬ﺘﺴﺎوي‬ ‫َﯿ ْﺴ َوﻩ‪ ،‬ﺘَ ْﺴ َوﻩ‬
‫‪зелень‬‬ ‫ﻀ َرة‪ُ ،‬ﺨﻀﺎر‬
‫ُﺨ ْ‬ ‫ﻀ َرْﻩ )ﺨﻀرات(‬ ‫ُﺨ ْ‬
‫‪связка, пучок‬‬ ‫ﺸ ﱠدة‪ ،‬ﻋﻘدة‬ ‫َﺸ ﱠد ْﻩ )ﺸدات(‬
‫)ﻋﮕدات(‬
‫ُﻋ ْﮕ َد ْﻩ ُ‬

‫‪94‬‬
‫‪Урок двенадцатый‬‬ ‫ادرس ا ْﺛ َﻧﻌش‬
‫ْ‬

‫اﺳﻢ اﻟﻤﻔﻌﻮل‬

‫‪ – 3‬ﺗﺄﻧﯿﺚ اﺳﻢ اﻟﻤﻔﻌﻮل‬


‫)ـﻪ( اﻟﻰ آﺧﺮه‪:‬‬ ‫ْ‬ ‫اﻟﺴﺎﻛﻨﺔ‬ ‫اﻟﺘﺄﻧﯿﺚ‬ ‫ء‬ ‫ﺗﺎ‬ ‫ﺑﺎﻟﺤﺎق‬ ‫ُﻳﺆَﻧﺚ اﺳﻢ اﻟﻤﻔﻌﻮل‬
‫َ‬
‫ﻣﺒﯿﻮﺳ ْﻪ‪ ،‬ﻣﺸﯿﻮﻟ ْﻪ‪،‬‬ ‫َ‬ ‫ﻣﺤﻄﻮطَ ْﻪ‪ ،‬ﻣﺮدو َد ْه‪ ،‬ﻣﺒﻘﯿَ ْﻪ‪ ،‬ﻣﺤﭽﯿَ ْﻪ‪ ،‬ﻣﺠﻌﻮ َ‬
‫ﺻ ْﻪ‪ ،‬ﻣﺄﻣﻮ َر ْه‪،‬‬
‫ﻣﺮﺟﻮﻋ ْﻪ‪ ،‬ﻣﻠﻤﻮ َﻣ ْﻪ‪.‬‬‫َ‬ ‫ﻣﻨﯿﻮم )ﻋﻠَ ْﯿ َﻪ(‪ ،‬ﻣﺒﻨﯿَ ْﻪ‪،‬‬
‫ﺴ َﻮا َﻳ ْﻪ‪.‬‬ ‫ْ َ‬‫ﻣ‬ ‫‪،‬‬ ‫ﻪ‬
‫ْ‬ ‫َ‬ ‫ﻳ‬‫ّ‬ ‫ﻼ‬ ‫ﻣﺨ‬ ‫ﻣﺜﻞ‪:‬‬ ‫اﻟﻤﻔﻌﻮل‪،‬‬ ‫اﺳﻢ‬ ‫ﻟﺘﺄﻧﯿﺚ‬ ‫اﺳﺘﺜﻨﺎﺋﯿﺔ‬ ‫ھﻨﺎك ﺣﺎﻻت‬
‫‪ – 4‬ﺟﻤﻊ اﺳﻢ اﻟﻤﻔﻌﻮل‬
‫ُﻳﺠﻤﻊ اﺳﻢ اﻟﻤﻔﻌﻮل ﺑﺎﺿﺎﻓﺔ ﻳﺎء وﻧﻮن )ﻓﻲ اﻟﺘﺬﻛﯿﺮ( أو أﻟﻒ وﺗﺎء‬
‫)ﻓﻲ اﻟﺘﺄﻧﯿﺚ(‪:‬‬
‫ﻓﻲ اﻟﺘﺬﻛﯿﺮ‪ :‬ﻣﺤﻄﻮطﯿﻦ‪ ،‬ﻣﻐﺸﻮﺷﯿﻦ‪ ،‬ﻣﻌﻔﯿﯿﻦ‪ ،‬ﻣﻜﺘﻮﺑﯿﻦ‪،‬‬
‫ﻦ(‪،‬‬ ‫ﻋﻠﯿﮭ ْ‬
‫ِ‬ ‫ﻢ‪،‬‬ ‫)ﻋﻠﯿﮭ ْ‬
‫ُ‬ ‫ﻣﺠﻌﻮﺻﯿﻦ‪ ،‬ﻣﺄﺧﻮذﻳﻦ‪ ،‬ﻣﺎﻛﻮﻟﯿﻦ‪ ،‬ﻣﺒﯿﻮﮔـﯿﻦ‪ ،‬ﻣﻨﯿﻮم‬
‫ﻣﺒﯿﻨﯿﻦ‪ ،‬ﻣﺮﺟﻮﻋﯿﻦ‪ ،‬ﻣﻠﻤﻮﻣﯿﻦ‪.‬‬
‫ﻓﻲ اﻟﺘﺄﻧﯿﺚ‪ :‬ﻣﺤﻄﻮطﺎت‪ ،‬ﻣﻐﺸﻮﺷﺎت‪ ،‬ﻣﺪزوزات‪ ،‬ﻣﻌﻔﯿﺎت‪،‬‬
‫ﻢ‪،‬‬
‫)ﻋﻠﯿﮭ ْ‬
‫ُ‬ ‫ﻣﻜﺘﻮﺑﺎت‪ ،‬ﻣﺠﻌﻮﺻﺎت‪ ،‬ﻣﺎﺧﻮذات‪ ،‬ﻣﺎﻛﻮﻻت‪ ،‬ﻣﺒﯿﻮﮔـﺎت‪ ،‬ﻣﻨﯿﻮﻣﺎت‬
‫ﻦ(‪ ،‬ﻣﺒﯿﻨﺎت‪ ،‬ﻣﺮﺟﻮﻋﺎت‪ ،‬ﻣﻠﻤﻮﻣﺎت‪.‬‬ ‫ﻋﻠﯿﮭ ْ‬
‫ِ‬
‫ﻼﻳﺎت )ﺟﻤﻊ‬ ‫ْ‬ ‫ﺨ‬
‫ْ َ‬ ‫ﻣ‬ ‫ﻣﺒﺪد(‪،‬‬ ‫)ﺟﻤﻊ‬ ‫اﻳﺎت‬
‫ْ‬ ‫ﺪ‬ ‫ﺒ‬‫ﻣ‬
‫َ َ َ‬ ‫ﻧﺤﻮ‪:‬‬ ‫ﺷﺎذة‪،‬‬ ‫ﺟﻤﻮع‬ ‫وھﻨﺎك‬
‫ﺴ َﻮ ْه(‪.‬‬ ‫اﻳﺎت )ﺟﻤﻊ ْﻣ َ‬‫ﺴ َﻮ ْ‬ ‫ﻣﺨﻠﻪ(‪ْ ،‬ﻣ َ‬

‫‪В универсальном магазине‬‬


‫‪Недавно в нашем районе открылся новый универмаг. Это‬‬
‫‪большой четырехэтажный магазин с различными отделами:‬‬
‫‪здесь есть отдел готового платья, обуви, галантереи и пар-‬‬
‫‪фюмерии, фототоваров, канцелярских товаров, отдел музы-‬‬
‫‪кальных инструментов и другие. Скоро праздник – встреча‬‬
‫‪Нового года, а для нашей семьи это двойной праздник – день‬‬
‫‪рождения младшего брата.‬‬
‫‪Мы все знаем, что ему хочется иметь фотоаппарат. Он‬‬
‫‪любит и умеет фотографировать. Вчера старшая сестра‬‬
‫‪пришла с работы и сказала мне: «Пойдем в универмаг и‬‬
‫‪95‬‬
купим Саше в подарок ко дню рождения фотоаппарат. И
маме тоже подберем какой-нибудь подарок к Новому году. Я
хочу купить ей перчатки или хозяйственную сумку».
По дороге в универмаг мы зашли в галантерею, но подхо-
дящих перчаток для мамы там не оказалось. «Ну, ничего –
сказала сестра – Мы посмотрим еще в универмаге. А если и
там ничего не выберем, купим ей сумку».
В универмаге мы сразу поднялись на второй этаж: там
находятся и галантерея и фототовары. В галантерее мы купи-
ли маме коричневые кожаные перчатки на меху, а потом
пошли в фотоотдел. Я попросил продавца показать нам не-
сколько фотоаппаратов. Мы выбрали ФЭД, заплатили в кассу
и получили свою покупку. Когда мы спускались вниз, сестра
сказала: «Давай зайдем еще в отдел канцелярских товаров. У
меня уже кончилась писчая бумага, кроме того, надо купить
красивые открытки, чтобы поздравить всех наших родных и
знакомых с Новым годом».
Мы купили две пачки писчей бумаги, много разных от-
крыток и пошли домой.
(Г. Богатова и др. Практика русской разговорной речи.
Москва, издательство «Прогресс». С. 37-38)

‫ﻋﺎم‬
ْ ‫ﺒﻤ ْﺨَز ْن‬ َ
‫ط‬
ْ ‫ﺒﯿر ﻤن أ َْرَﺒ ْﻊ ﻗُو‬
ْ ‫)و ُﻫ َوْﻩ( َﻤ ْﺨ َزْن َﭽ‬
َ ‫ وﻫﺎ َذ‬.‫دﯿد‬ ْ ‫ﻋﺎم َﺠ‬ ْ ‫ﺒﻤ َﺤﻠَﺘَْﻨ ْﻪ َﻤ ْﺨ َزْن‬َ ‫ﻌﯿد ْاﻨﻔَﺘَ ْﺢ‬
ْ ‫ُﻤو َﺒ‬
‫ات‬
ْ ‫ور( وأ ََدو‬ ِ ‫ َﻟﻘ‬،‫ﻟﺠﺎﻫ َزﻩ‬ ‫ﻟﻤﻼﺒِ ْس‬ ْ ِ‫وﺒ‬
ْ ُ‫)ﻟﻌط‬
َ ‫ َوﱠرو َاﯿ ْﺢ‬،‫ات‬
ْ ‫ﻟﺨ ْرَدو‬َ ،‫ﻨﺎد ْر‬ ْ ْ َ ‫إﻫَﻨﺎ أ ُﻛو َﻗ َﺴ ْم‬
ْ :‫ﯿﻪ أَ ْﻗﺴﺎم ُﻤ ْﺨﺘَْﻠ َﻔ ْﻪ‬
َ ‫وﺴ ِﯿﻘَﯿ ْﻪ‬
.‫وﻏ ْﯿ َر ُﻫو َاﯿ ْﻪ‬ ِ ‫ﻷﻻت ﻟﻤ‬ ِ
ُ ْ ‫ و‬،‫ َوْﻟ َﻘ ْرطﺎﺴَﯿ ْﻪ‬،‫وﯿر‬ ْ ‫ﺼ‬ ْ ‫اﺘﱠ‬
‫وﯿ ْﻪ‬
َ ‫آﺨ‬
ُ ‫ﻤﯿﻼد‬
ْ ‫وم‬
ْ ‫ﻋﯿدﯿن – ُﯿ‬
ْ ‫ﻟﻌﺎﯿَﻠﺘَْﻨ ْﻪ‬
َ ‫ﻨﺴَﺒ ْﻪ‬ْ ‫ وﺒِْﻠ‬،‫اﺴَﻨ ْﻪ‬
َ ‫اس‬ ْ ‫ـﺎت ر‬
ْ ‫ﯿب ﻟﻌﯿد – ﻤﻼﮔ‬ ْ ‫َﻋ ْن ﮔَـر‬
‫ب‬
ْ ‫ ُﻫ َوﻩ َﯿ َﺤ‬.(‫وﯿر )ﻛﺎﻤﯿرا‬ ْ ‫ﺼ‬ ْ َ‫ﻛﯿﻨ ْﻪ ﺘ‬
َ ‫ﻋﻨد ْﻩ َﻤ‬
َ ‫ون‬ ْ ‫ﯿد ﺘ ُﻛ‬ ْ ‫ف ُﻫ َوﻩ َﯿر‬ ْ .(‫)إزِﻏ ْﯿر‬
ْ ‫إﺤَﻨ ْﻪ ُﻛْﻠَﻨ ْﻪ َﻨ ْﻌ َر‬ َ ‫ِإ َزَﻏﯿﱠر‬
‫ ﯿﺎ ﷲ‬:(‫ت ﻟﻲ )ﮔـﺎﻟﺘﻠﻲ‬ ْ ‫ﻤن ْﻟ َﺸ َﻐ ْل ﮔـﺎَﻟ‬َ ‫ت‬ ْ ‫ﺒﯿرْﻩ َﻟ َﻤ ْن َر ْﺠ َﻌ‬
َ ‫ﻟﭽ‬
َ ‫ُﺨﺘﻲ‬ ْ ‫ﻟﺒﺎرَﺤ ْﻪ أ‬
ْ .‫ﺼﺎوﯿ ْر‬ ِ َ‫ﯿﺎﺨ ْذ ﺘ‬
َ ‫ف‬ ْ ‫وﯿ ْﻌ َر‬
َ
‫ﻤﯿن ﯿﺎ‬
ْ ‫وﻨ ْﺴﺘَْﻨـﮔـﻲ َﻫ‬ َ .‫ﻤﯿﻼد ْﻩ‬ ‫ﻋﯿد‬
ْ ‫وم‬ ِ ِ
َ ْ ‫)ﻫدَﯿ ْﻪ( ُﻟﯿ‬
َ ‫وﻏ ْﻪ‬
َ ‫ﺼ‬ ُ ‫وﻨ ْﺸﺘَري ﻛﺎﻤﯿ ار َﻟﺴﺎﺸﺎ‬ َ ‫ﻌﺎم‬ْ ‫ُﻨرو ْح ﻟْﻠ َﻤ ْﺨ َزْن ْﻟ‬
96
‫)ﻟﻠﺤﺎﺠﯿﺎت‬
‫ْ‬ ‫ﻟﻤ ْﻨ َزِﻟَﯿ ْﻪ‬
‫ط ْﻪ َﻟْﻠ َﻤﺴﺎﺌل َ‬
‫وف ﻟُو َﺠ ْﻨ َ‬
‫اس اﺴَﱠﻨ ْﻪ‪َ .‬أرﯿد أَ ْﺸﺘَري إْﻟ َﻪ َﭽﻔُ ْ‬
‫ﻟﻤﺎﻤ ْﻪ ﻟر ْ‬
‫إﭽﺎن َ‬
‫وﻏ ْﻪ ْ‬
‫ﺼ َ‬‫ُ‬
‫ﻟﻤﻨزﻟﯿﻪ(‪.‬‬
‫ﻤﻨﺎﺴﺒ ْﻪ‬
‫َ‬ ‫ﻔوف‬
‫ردﻩ ﻓروش(‪َ ،‬ﺒ ْس َﭽ ْ‬ ‫)ﺨ َ‬‫ات َ‬ ‫ﻟﺨ ْردو ْ‬‫ﻤرْﯿَﻨ ْﻪ ﻋﻠﻰ أﺒو َ‬ ‫ﻟﻌﺎم ﱠ‬ ‫طرﯿ ْﻘَﻨ ْﻪ َﻟْﻠ َﻤ ْﺨ َزْن ْ‬
‫َوْﺒ َ‬
‫ﻤﯿن‬
‫ع َﻫ ْ‬ ‫ﻨﺒﺎو ْ‬
‫اح َ‬ ‫إﺤَﻨ ْﻪ ر ْ‬
‫ُﺨﺘﻲ – ْ‬ ‫ت أْ‬ ‫ﻨﺎك(‪َ .‬ﺒ ْس ﻤﺎ َﯿﻬَ ْم – ﮔـﺎﻟَ ْ‬ ‫وﻀ ْﻪ ِإ ْﻫ ْ‬
‫ﻤﻌ ُر َ‬ ‫ﻨﺎك )ﻤﺎ ْ‬ ‫إﻫ ْ‬ ‫ﻟﻤﺎﻤ ْﻪ ﻤﺎ ُﻛو ْ‬
‫َ‬
‫ط ْﻪ‪.‬‬
‫ﺠﻨ َ‬
‫ﻫﻨﺎك َﻨ ْﺸﺘَري إْﻟﻪَ ْ‬ ‫ِ‬
‫ـﯿﻨ ْﻪ إ ْ‬ ‫اﺴﺘَْﻨـﮔ َ‬
‫ﻟﻌﺎم‪ .‬واذا ﻤﺎ ْ‬ ‫َﺒْﻠ َﻤ ْﺨ َزْن ْ‬
‫وﺒ َﻘ َﺴ ْم‬
‫وﯿر‪ْ .‬‬ ‫ﺼ ْ‬ ‫ات اﺘَ ْ‬
‫ات وأَدو ْ‬ ‫ﻟﺨ ْرَدو ْ‬‫إﻫﻨﺎك َ‬‫ْ‬ ‫ط اﺜﺎﻨﻲ‪،‬‬ ‫ﺼ َﻌ ْدَﻨ ْﻪ ﻟﻠﻘﺎ ْ‬
‫أﺴﺎ َ‬ ‫إﺤَﻨ ْﻪ ر ً‬
‫ﻟﻌﺎم ْ‬
‫َﺒْﻠ َﻤ ْﺨ َزْن ْ‬
‫ﺠﯿت‪،‬‬‫ت‪ ،‬أَﺘَْر ْ‬ ‫ت )ﺴﺄﻟَ ْ‬ ‫طﻠََﺒ ْ‬
‫وﯿر‪َ .‬‬
‫ﺼ ْ‬ ‫ور ْﺤَﻨ ْﻪ ﻟﻘَ َﺴم ﭐﺘَ ْ‬ ‫ﻔوف َﺠﻠَ ْد ُﺒﻨِﯿ ْ‬
‫ﱠﻪ َﺒْﻠﻔَ ُرو َ‬ ‫ﻟﻤﺎﻤ ْﻪ ُﭽ ْ‬
‫ﻟﺨ ْرَدوات ا ْﺸﺘَر َﯿﻨ ْﻪ َ‬ ‫َ‬
‫ﻘﺎﺼ ْﻪ وﭐ ْﺴﺘََﻠ ْﻤَﻨ ْﻪ‬
‫)ﻟﺤﺴﺎب( َﺒْﻠ َ‬ ‫َ‬ ‫ود َﻓ ْﻌَﻨ ْﻪ‬
‫ﯿد َ‬ ‫ﻤﺎرَﻛ ْﻪ ﭭ ْ‬ ‫ت( َﻤ َن ْﻟﺒﺎﯿِ ْﻊ َﯿرِاو َﯿﻨ ْﻪ َﭽ ْم ﻛﺎﻤﯿرا‪ْ .‬‬
‫اﺴﺘَْﻨـﮔ َ‬
‫ـﯿﻨ ْﻪ ْ‬ ‫ِإْﻟﺘِ َﻤ َﺴ ْ‬
‫َﻤ ْﺴ َواﮔـْ َـﻨ ْﻪ‪.‬‬
‫ﻟﻌ ْﻨدي‪،‬‬ ‫ِ‬
‫ﻟﻛﺘﺎﺒ ْﻪ َ‬
‫اق َ‬ ‫ت أ َْور ْ‬ ‫ﺼْ‬ ‫ْﻟ َﻘ ْرطﺎﺴَﯿ ْﻪ‪َ ،‬ﺨْﻠ َ‬ ‫ع‬
‫ُﺨﺘﻲ‪ :‬ﯿﺎ ﷲ َﻨ َﻤ ّر َ‬ ‫ت أْ‬
‫ﻟﯿﺠ ﱠوْﻩ ﮔـﺎَﻟ ْ‬
‫وَﻟ َﻤ ْن َﻨ َزْﻟَﻨ ْﻪ َ‬
‫اس‬ ‫ِ‬
‫وﻤﻌﺎرْﻓَﻨ ْﻪ َﺒﻌﯿد ر ْ‬ ‫ﻤﯿﻊ أ ِ‬
‫َﻗﺎر َﺒﻨ ْﻪ‬ ‫ْﻨﻬَﻨﻲ َﺠ ْ‬ ‫ﺒطﺎﻗﺎت )ﻛﺎرﺘﺎت( َﺤْﻠ َوْﻩ‪َ ،‬ﺤﺘَ ْﻪ‬
‫ْ‬ ‫وﻤ ْن َﻏ ْﯿر ﻫﺎي َﻨ ْﺸﺘَري‬ ‫َ‬
‫اﺴَﱠﻨ ْﻪ‪.‬‬
‫ﺒﯿت‪.‬‬
‫ور ْﺤﻨﺎ ﻟَْﻠ ْ‬
‫ﺎت َﻤَﻨ َو َﻋ ْﻪ َ‬
‫وﻫ َو َاﯿ ْﻪ ﺒطﺎﻗ ْ‬
‫ﻛﺘﺎﺒ ْﻪ‪ْ ،‬‬
‫ﺘﯿن َوَر ْق َ‬
‫ﻀَﺒ ْ‬
‫ا ْﺸﺘَر َﯿﻨ ْﻪ َ‬

‫ﻟﻛﻠﻤﺎت‪:‬‬
‫‪недалеко, недавно‬‬ ‫ﻟﯿس ﺒﺒﻌﯿد‬ ‫ﻌﯿد‬
‫ُﻤو َﺒ ْ‬
‫‪мелочь‬‬ ‫ﻗطﻌﺔ ﺼﻐﯿرة‪ُ ،‬ﺨ ْرَدةٌ‬ ‫َﺨ ْرَد ْﻩ )ﺨردوات(‬
‫ﻗطﻊ اﻟﻨﻘود‪ ،‬ﻓﻛﺔ‬ ‫َﺨ ْرَد ْﻩ‬
‫ﺒﻀﺎﺌﻊ‬ ‫ﻤﺨﺘﻠﻔﺔ‪،‬‬ ‫ﻤواد‬ ‫ات‬
‫َﺨ ْردو ْ‬
‫ﻤﺨﺘﻠﻔﺔ ﺼﻐﯿرة‬
‫‪мелкий торговец‬‬ ‫ﺒﺎﺌﻊ اﻟﻘطﻊ اﻟﺼﻐﯿرة‬ ‫َﺨ ْرَد ْﻩ ﻓَ ِ‬
‫رو ْش )ﻓﺎرﺴﯿﺔ(‬
‫‪скоро‬‬ ‫ﻋن ﻗرﯿب‪ ،‬ﻗُ ْرب‪ ،‬ﻟﯿس‬ ‫ﯿب‬
‫ﯿب‪ ،‬ﻤن ﮔر ْ‬ ‫ﻋن ﮔر ْ‬
‫ﺒﺒﻌﯿد‬
‫ﻗرﯿب )ﺘﺴﺘﻌﻤل ﻟﻠزﻤﺎن وﻟﻠﻤﻛﺎن(‬ ‫ﯿب‬
‫ﮔر ْ‬
‫َ‬
‫‪родной, родственник‬‬ ‫أَﻗﺎرب‪ ،‬ﻗرﯿب‪ ،‬ﻨﺴﯿب‪ ،‬ﻤن‬ ‫ﯿب )ﮔـراﯿب(‬
‫ﮔـر ْ‬
‫اﻟﻌﺎﺌﻠﺔ‬

‫‪97‬‬
‫‪встреча‬‬ ‫ﻤﻼﻗﺎة‬ ‫ﻤﻼﮔـﺎة‬
‫‪фотоаппарат‬‬ ‫آﻟﺔ ﺘﺼوﯿر‬ ‫ﻛﺎﻤﯿ ار )ﻛﺎﻤﯿرات(‬
‫‪подарок‬‬ ‫ﻫدﯿﺔ‬ ‫وﻏ ْﻪ )ﺼوﻏﺎت(‬
‫ﺼ َ‬‫ُ‬
‫‪выбрать, отобрать‬‬ ‫إﻨﺘﻘﻰ‪ ،‬إﺨﺘﺎر‬ ‫ـﮕﻪ‬
‫إﺴﺘَْﻨ ْ‬
‫ْ‬
‫إﺴﺘَْﻨـﮔـﻲ‪،‬‬
‫ـﮕﻪ‪َ ،‬ﯿ ْﺴﺘَْﻨـﮔـﻲ‪ْ ،‬‬
‫إﺴﺘَْﻨ ْ‬
‫ْ‬
‫ـﮕﻪ‬
‫َﻤ ْﺴﺘَْﻨـﮔـﻲ‪َ ،‬ﻤ ْﺴﺘَْﻨ ْ‬
‫‪какой-нибудь‬‬ ‫أي‪ ،‬أي ﻛﺎن‬ ‫ﯿﺎ ‪ ...‬إﭽﺎن‬
‫‪маме‬‬ ‫اﻟﻰ ﻤﺎﻤﺎ‪ ،‬ﻟﻤﺎﻤﺎ‬ ‫ﻟﻤﺎﻤﻪ‬
‫ْ‬
‫‪перчатка‬‬ ‫ﻗﻔﺎز‬ ‫ف )ﭽﻔوف(‬‫َﭽ ْ‬
‫‪кисть руки‬‬ ‫ﻛف‬ ‫ﭽف )ﭽﻔوف(‬
‫‪ладонь‬‬ ‫ﺒﺎطن اﻟﯿد‪ ،‬راﺤﺔ اﻟﯿد‬ ‫اﺤ ْﻪ )راﺤﺎت(‬ ‫رَ‬
‫‪ну, ничего‬‬ ‫وﻟﻛن ﻻ ﺒﺄس‬ ‫َﺒ ْس ﻤﺎ َﯿﻬَ ْم‬
‫‪ничего‬‬ ‫ﻻ ﺸﻲء‪ ،‬ﻻ ﺒﺄس‬ ‫ﻤﺎ َﯿﻬَ ْم‬
‫‪кофейный (цвет), свет-‬‬ ‫ﱢﻲ‬
‫ُﺒﻨ ٌ‬ ‫ُﺒﻨﱢﻲ‬
‫‪ло-коричневый‬‬
‫‪на меху‬‬ ‫ﻤﺒطن ﺒﺎﻟﻔرو‬ ‫َﺒْﻠ َﻔ َرُو‬
‫‪попросить‬‬ ‫ﺘﻤس‪ ،‬ﺘرﺠﻰ‬
‫إْﻟ َ‬ ‫إْﻟﺘَ َﻤ ْس‬
‫إْﻟﺘَ ِﻤ ْس‪،‬‬ ‫إْﻟﺘَ َﻤ ْس‪َ ،‬ﯿْﻠﺘَ ِﻤ ْس‪،‬‬
‫ُﻤْﻠﺘَ ِﻤ ْس‪ُ ،‬ﻤْﻠﺘَ َﻤ ْس‬
‫‪покупка‬‬ ‫اﻟﻤﺸﺘرﯿﺎت‬ ‫َﻤ ْﺴواﮒْ‬
‫‪вниз, внизу‬‬ ‫اﻟﻰ اﻻﺴﻔل‪ ،‬أﺴﻔل‬ ‫ﱠوﻩ‬
‫َﻟﯿﺠ ْ‬
‫‪канцелярские товары‬‬ ‫ﻗرطﺎﺴﯿﺔ‪ ،‬اﻟورق وﻤﺎ ﯿﺘﻌﻠق‬ ‫ﻗَر ِ‬
‫طﺎﺴَﯿ ْﻪ‬ ‫ْ‬
‫ﺒﻪ‬
‫‪бумага‬‬ ‫ِﻗرطﺎس‪ ،‬ورق‬ ‫طﺎس‬
‫ﻗَ ْر ْ‬
‫‪освободиться, кончать-‬‬ ‫ﺘَ َﺤ ﱠرَر‪ ،‬إﻨﺘﻬﻰ‬ ‫ص‬‫َﺨَﻠ ْ‬
‫‪ся‬‬
‫‪освободиться, кончать-‬‬ ‫ﺤرَر‪ ،‬أﻨﻬﻰ‬ ‫ص‬ ‫ﱠ‬
‫ﱠ‬ ‫َﺨﻠ ْ‬
‫‪ся‬‬

‫‪98‬‬
‫ص‪،‬‬ ‫ﱢ‬ ‫ﱠ‬ ‫ﱠ‬
‫ص‪َ ،‬ﺨﻠ ْ‬
‫ص‪َ ،‬ﯿ َﺨﻠ ْ‬ ‫َﺨﻠ ْ‬
‫ص‬ ‫ﱠ‬ ‫ﱢ‬
‫ص‪ُ ،‬ﻤ ْﺨﻠ ْ‬
‫ُﻤ ْﺨﻠ ْ‬
‫‪который (которая) у‬‬ ‫اﻟذي )اﻟﺘﻲ( ﻋﻨدي‬ ‫َﻟ َﻌ ْﻨدي‬
‫‪меня‬‬
‫‪кроме того‬‬ ‫وﺒﺎﻻﻀﺎﻓﺔ اﻟﻰ ذﻟك‪ ،‬وﻤﺎ‬ ‫وﻤ ْن َﻏ ْﯿر ﻫﺎي‬
‫َ‬
‫ﻋدا ذﻟك‬
‫‪поздравлять‬‬ ‫َﻫﱠﻨﺄَ‬ ‫َﻫﱠﻨ ْﻪ‬
‫َﻫﱠﻨ ْﻪ‪َ ،‬ﯿﻬَﻨﱢﻲ‪َ ،‬ﻫﻨﱢﻲ‪َ ،‬ﻤﻬَﻨﱢﻲ‪،‬‬
‫َﻤﻬَﱠﻨ ْﻪ‬

‫ﺴؤاﻻت‪:‬‬
‫دﯿد؟‬‫اﺠ ْ‬
‫ﻟﻌﺎم َ‬
‫ﻟﻤ ْﺨ َزْن ْ‬
‫ت ْاﻨﻔَﺘَ ْﺢ َ‬
‫ﺸو َﻛ ْ‬
‫َ‬ ‫‪-1‬‬
‫طﺎﺒق ُﻫ َوﻩ؟‬
‫ْ‬ ‫م‬
‫َْ‬‫ﭽ‬ ‫ﻤن‬ ‫؟‬ ‫ن‬
‫ﺸﻠَ َ َ ْ َ ْ َ ْ‬
‫ز‬ ‫ﺨ‬ ‫ﻟﻤ‬ ‫ﻪ‬ ‫ﻨ‬‫و‬ ‫‪-2‬‬
‫ﺒﻠﻤ ْﺨ َزْن؟‬
‫ﯿﺎ أ ْﻗﺴﺎم أ ُﻛو َ‬ ‫‪-3‬‬
‫اح ِ‬
‫ﺘﺼ ْﯿر؟‬ ‫ﻤﻨﺎﺴَﺒ ْﻪ َﮔر َﯿﺒ ْﻪ ر ْ‬
‫ﯿﺎ َ‬ ‫‪-4‬‬
‫ﻋﯿدﯿن؟‬
‫ْ‬ ‫ﯿﺼﯿر‬
‫ْ‬ ‫اح‬
‫ﻟﻌﯿد ر ْ‬
‫ﻟﻌﺎﯿﻠَﺘْﻬُ ْم ْ‬
‫ﯿش َﺒْﻠَﻨ ْﺴَﺒ ْﻪ َ‬
‫ﻟَ ْ‬ ‫‪-5‬‬
‫ف ﺒرأس اﺴَﱠﻨ ْﻪ؟‬‫ﺼﺎد ْ‬
‫اح َﯿ َ‬‫ﻤﯿﻼد َﻤ ْن ر ْ‬
‫ْ‬ ‫وم‬
‫ُﯿ ْ‬ ‫‪-6‬‬
‫ﻤﯿﻼد ْك؟‬
‫َ‬ ‫ف‬‫ﯿﺼﺎد ْ‬
‫َ‬ ‫وم‬
‫ﻤﯿﻼد ْك؟ ﯿﺎ ُﯿ ْ‬ ‫َ‬ ‫وم‬
‫ت ُﯿ ْ‬‫ﺸو َﻛ ْ‬
‫ت َ‬ ‫ِإ ْﻨ َ‬ ‫‪-7‬‬
‫وﯿش َﻟ َﻌ ْد‬
‫ﺼﺎوﯿر َﻟ ْ‬
‫ْ‬ ‫ﯿﺎﺨذ ﺘَ‬
‫ف َ‬ ‫ﺼﺎوﯿر؟ اذا ﻤﺎ َﯿ ْﻌ َر ْ‬
‫ْ‬ ‫ﯿﺎﺨ ْذ ﺘَ‬
‫ف َ‬ ‫وﻫ ْم ﱠازَﻏ ْﯿر؟ ُﻫ َوﻩ َﯿ ْﻌ َر ْ‬
‫َﺨ ُ‬
‫ب أُ‬ ‫ﺸﯿﺤ ْ‬
‫َ‬ ‫‪-8‬‬
‫َﯿ ْﺸﺘَُرو إﻟَ ْﻪ ﻛﺎﻤﯿرا؟‬
‫ﻟﺒﺎرَﺤ ْﻪ ﻤن ﻟ َﺸ َﻐ ْل؟‬
‫ت ْ‬ ‫ﺒﯿرﻩ ﻤن َر ْﺠ َﻌ ْ‬ ‫اﺨﺘَ ْﻪ َﭽ َ‬
‫ت ْ‬ ‫ﺸﻛﺎﻟَ ْ‬ ‫‪-9‬‬
‫ط ْﻪ؟‬
‫ﻟﺠ ْﻨ َ‬
‫ون َ‬
‫ﻟﭽﻔوف؟ ٕواْﻟ َﻤ ْن َﯿ ْﺸﺘَُر ْ‬ ‫ون ُ‬
‫‪ٕ -10‬واْﻟ َﻤ ْن َﯿ ْﺸﺘَُر ْ‬
‫ﻟﻤﺎﻤ ْﻪ؟‬
‫ﻤﯿن َ‬‫ون َﻫ ْ‬
‫وﺸﯿﺴﺘَْﻨ ُﮕ ْ‬
‫ْ‬ ‫‪-11‬‬
‫ﻏﯿر(؟‬
‫ﻏﯿر )ﻟُوز ْ‬
‫ﻟﭽﺒﯿر ﻟو ّز ْ‬
‫وﻫ ْم َ‬
‫َﺨ ُ‬
‫‪ -12‬اﻨﺎطوﻟﻲ أ ُ‬
‫ب أﻨﺎطوﻟﻲ؟‬ ‫ﺸﯿﺤ ْ‬
‫َ‬ ‫‪-13‬‬
‫ﻤﻨﺎﺴَﺒ ْﻪ ﻟﻤﺎﻤﯿﺘْﻬُ ْم‬
‫ْ‬ ‫ﻔوف‬
‫ﻋﻨدﻩ ُﭽ ْ‬
‫طرﯿﻘﻬم؟ ﺸﯿﺒﯿﻊ؟ َﻟ ُﮕو َ‬
‫ﻤﯿن َﻤ ﱡرو َﺒ َ‬
‫اﺤ ُو َﻟْﻠ َﻤ ْﺨ َزْن َﻋْﻠ ْ‬
‫‪ -14‬ﻤن ر َ‬
‫ه = ﻤﺎﻤﺎ(؟‬ ‫ِ‬
‫)ﻤﺎﻤ َﻲ َ◌ ْ‬

‫‪99‬‬
‫ﻻﻤﻬُ ْم؟‬
‫ﻤﻨﺎﺴَﺒ ْﻪ ْ‬
‫ﻟﭽﺒﯿرْﻩ َﻟ َﻤ ْن ﻤﺎ َﻟ ُﮕو ُﭽﻔوف ْ‬
‫َ‬ ‫ُﺨت‬
‫ﺸﻛﺎﻟت ﻷ ْ‬ ‫ْ‬ ‫‪-15‬‬
‫اح َﯿ َﺴ ّوون؟‬
‫ﻤﯿن ﺸر ْ‬
‫ﻟﻌﺎم َﻫ ْ‬
‫‪ -16‬واذا ﻤﺎ ﻟَ ُﮕو َﺒْﻠ َﻤ ْﺨ َزْن ْ‬
‫ﻨﺎك؟‬
‫إﻫ ْ‬
‫أﺴﺎ؟ َﺸ ُﻛو ْ‬
‫ﯿن راﺤو ر ً‬ ‫ﻟﻌﺎم َو ْ‬
‫ﺼﻠُو َﻟْﻠ َﻤ ْﺨ َزْن ْ‬
‫َو َ‬ ‫‪َ -17‬ﻟ َﻤ ْن‬
‫ﻟﻤﺎﻤ ْﻪ؟‬
‫روﻩ َ‬‫ﻟﭽﻔوف ﻟ ْﺸﺘَ ْ‬
‫ون َﺸ ْﻛﻠَ ْﻪ ُ‬‫ﻟﭽﻔوف؟ ﺸﻠُ ْ‬ ‫ا ْﺸﺘَُرو ُ‬ ‫ﯿن‬
‫‪َ -18‬و ْ‬
‫ﻨﺎك؟‬
‫إﻫ ْ‬‫ﻌدﯿن؟ َﺸ ْﺴﺘَْﻨ ُﮕو ْ‬ ‫ﯿن )ﻟَوﯿن( راﺤو َﺒ ْ‬ ‫‪َ -19‬و ْ‬
‫وﻫ ْم(؟‬
‫وﻫ ْم )َﻟ ُﺨ ُ‬
‫ﻷﺨ ُ‬
‫اﺸﺘرو ﻛﺎﻤﯿ ار ُ‬ ‫‪ -20‬ﯿﺎ ﻤﺎرَﻛ ْﻪ ُ‬
‫ﻟﺤﺴﺎب و َﺸ ْﺴﺘَْﻠ ُﻤو؟‬
‫ْ‬ ‫ﯿن َدﻓَ ُﻌو‬
‫‪َ -21‬و ْ‬
‫ﺘﺼﺎوﯿر؟‬
‫ْ‬ ‫ﺘﺎﺨ ْذ‬
‫وش َ‬‫ﯿت ﻟﻛﺎﻤﯿ ار ﻤﺎﻟﺘَ ْك؟ َﺸ ُﻨو ﻤﺎرﻛﺘﻪ؟ ز َﯿﻨ ْﻪ؟ ُﺨ ْ‬ ‫)ﻤﻨﯿن( ا ْﺸﺘَر ْ‬
‫ْ‬ ‫ﯿن‬
‫ت َو ْ‬ ‫‪ْ -22‬إﻨ َ‬
‫اﺨﺘَ ْﻪ؟‬
‫ت ْ‬ ‫‪ -23‬ﻟَ َﻤ ْن َﻨ ْزﻟُو َﻟﯿ َﺠ ﱠوْﻩ ﺸـﮕـﺎﻟَ ْ‬
‫ﻨﺎك؟‬
‫إﻫ ْ‬‫رون ْ‬ ‫ت َﺨﻠﻲ َﯿ َﻤ ْ‬‫ﯿش( ﮔـﺎَﻟ ْ‬‫وﯿش )َﻟ ْ‬ ‫‪َ -24‬ﻟ ْ‬
‫َﻟوﯿش(؟‬
‫وﯿش )أ ْ‬
‫ون؟ ﻟَ ْ‬
‫وﺒ َﻌ ْد َﺸﯿ ْﺸﺘَُر ْ‬
‫وﯿش؟ َ‬
‫ون؟ َﻟ ْ‬ ‫ﺸﻼزْم َﯿ ْﺸﺘَُر ْ‬
‫َ‬ ‫‪-25‬‬

‫‪У газетного киоска‬‬


‫?»‪– Скажите, у вас свежая газета «Известия‬‬
‫‪– Да, есть.‬‬
‫?‪– А «Труд» за вчерашнее число‬‬
‫‪– Вот, пожалуйста. С вас двадцать один рубль.‬‬
‫‪– Дайте мне еще, пожалуйста, журнал «Новый мир» за‬‬
‫‪этот месяц.‬‬
‫‪– «Новый мир» октябрьский. А за этот месяц есть журнал‬‬
‫‪«Октябрь».‬‬
‫‪– Хорошо, дайте мне этот журнал.‬‬

‫ﻟﺠر َاﯿ ْد‬


‫)ﭽﻤ َﺒ ْر( َ‬
‫َﯿ ْم َﭽ ْﻨ َﺒ ْر ْ‬
‫ﺠدﯿدﻩ؟‬
‫ْ‬ ‫ﯿدة "اﻷﺨﺒﺎر"‬
‫‪ -‬ﮔﻠﻲ )ﮔوﻟﻲ( أَ ُﻛو َﻋ ْد ُﻛ ْم َﺠر َ‬
‫إي‪ ،‬أ ُﻛو‪.‬‬ ‫‪-‬‬
‫أﻤس‪.‬‬ ‫ﻤﺎل ْ‬
‫َو "ْﻟ َﻌ َﻤ ْل" ْ‬ ‫‪-‬‬
‫ﻀ ْل‪َ .‬ﻋ ْﺸ َرة روﺒﻼت‪.‬‬
‫ﻫﺎي‪ ،‬ﺘﻔَ َ‬ ‫‪-‬‬
‫‪100‬‬
‫ﻤﯿن( َﻤ َﺠﻠﱠ ْﻪ "ﻟﻌﺎَﻟ ْم اﺠ ْ‬
‫ﱠدﯿد" ﻟﻬﺎ َذ ا َﺸﻬَ ْر‪.‬‬ ‫)ﻫ ْ‬ ‫ْاﻨ ِطﯿﻨﻲ ﻤن َﻓ ْ‬
‫ﻀَﻠ ْك َﺒ َﻌ ْد َ‬ ‫‪-‬‬
‫وﺒ ْر" )ﺘﺸرﯿن اﻷول(‪.‬‬ ‫ﱠ‬ ‫َﻤ َﺠﻠﱠ ْﺔ‬
‫ول أ ُﻛو‪َ .‬ﺒ ْس ﻟﻬﺎ َذ ﭐ َﺸﻬَ ْر أَ ُﻛو َﻤ َﺠﻠ ْﺔ "أُ ْﻛﺘُ َ‬‫ﱠدﯿد" ﻟﺸﻬر أَْﯿﻠُ ْ‬ ‫"ﻟﻌﺎﻟم اﺠ ْ‬
‫ْ‬ ‫‪-‬‬
‫ﻟﻤ َﺠﻠﱠ ْﻪ‪.‬‬ ‫َز ْ ِ‬
‫ﯿن ْاﻨطﯿﻨﻲ ﻫﺎي َ‬ ‫‪-‬‬

‫ﻟﻛﻠﻤﺎت‪:‬‬
‫‪при, у, около‬‬ ‫ﻋﻨد‪ ،‬ﻗرب‪ ،‬ﺒﺠﺎﻨب‬ ‫َﯿ ْم‬
‫‪павильон,‬‬ ‫‪ки-‬‬ ‫ك‬
‫ُﻛ ْﺸ ٌ‬ ‫)ﭽ ْﻨَﺒ ْر – ﭽﻨﺎﺒِ ْر(‬ ‫)ﭽﻨﺎ ِﺒر( وﺘﻠﻔظ ً‬
‫أﯿﻀﺎ َ‬ ‫َﭽ ْﻤَﺒر َ‬
‫‪оск‬‬

‫‪101‬‬
‫‪Урок тринадцатый‬‬ ‫اد ْﱠرس ا ْﺗﻠط َﻌش‬

‫ﻤﺸﺎرﻛﺔ‬
‫أﻓﻌﺎل اﻟ ُ‬

‫ﻓﻲ اﻟﻠﮭﺠﺔ اﻟﻌﺮاﻗﯿﺔ – ﻛﻤﺎ ﻓﻲ اﻟﻔﺼﺤﻰ – أﻓﻌﺎل ﻻ ﻳﻨﻔﺮد ﺑﺎﻟﻘﯿﺎم‬


‫ﺑﮭﺎ اﻟﺸﺨﺺ اﻟﻤﻌﻨﻰ )اﻟﻤﻘﺼﻮد(‪ ،‬وإﻧﻤﺎ ﻳﻘﻮم ﺑﮭﺎ ذﻟﻚ اﻟﺸﺨﺺ ﻣﻊ آﺧﺮﻳﻦ‬
‫ﻣﺸﺎرﻛ ًﺔ وﻗﺪ أطﻠﻘﻨﺎ ﻋﻠﯿﮭﺎ اﺳﻢ "أﻓﻌﺎل اﻟﻤﺸﺎرﻛﺔ" ﻻﺷﺘﺮاك أﻛﺜﺮ ﻣﻦ واﺣﺪ‬
‫ﻓﻲ اﻟﻘﯿﺎم ﺑﺎﻟﻔﻌﻞ‪ .‬وﺗﻨﻘﺴﻢ أﻓﻌﺎل اﻟﻤﺸﺎرﻛﺔ اﻟﻰ ﻗﺴﻤﯿﻦ‪:‬‬
‫‪ – 1‬أﻓﻌﺎل ﻣﺸﺎرﻛﺔ ﺑﺴﯿﻄﺔ‪ ،‬ﺣﯿﺚ ﺗﺪل ﻋﻠﻰ اﻟﻤﺸﺎرﻛﺔ اﻟﺠﻤﺎﻋﯿﺔ‪ ،‬إﻻ ّ أن‬
‫اﻟﺸﺨﺺ اﻟﻤﻌﻨﻰ )اﻟﻤﻘﺼﻮد( ﻳﺒﺮز دوره ﺑﺎﻟﻌﻤﻞ اﻟﻤﺸﺘﺮك وﻟﻪ اﻟﺪور‬
‫ﺦ‪،‬‬ ‫ﺻ ْ‬‫ك‪ ،‬ﺑﺎﻳَ ْﻊ‪ ،‬ﻓﺎ َ‬ ‫س‪ ،‬ﻋﺎ َر ْ‬ ‫اﻟﺮﺋﯿﺴﻲ ﻓﻲ اﻟﻤﺴﺎھﻤﺔ ﺑﺎﻟﻌﻤﻞ‪ ،‬ﻣﺜﻞ‪ :‬ﺑﺎ َو ْ‬
‫ﺷﺎ َو ْر‪ ...‬اﻟﺦ‪.‬‬
‫‪ –2‬أﻓﻌﺎل ﻣﺸﺎرﻛﺔ ﻣﺮﻛﺒﺔ‪ ،‬ﺣﯿﺚ ﺗﺪل ﻋﻠﻰ اﻟﻤﺸﺎرﻛﺔ اﻟﺠﻤﺎﻋﯿﺔ ﺑﯿﻦ‬
‫اﻟﺸﺨﺺ اﻟﻤﻘﺼﻮد واﻵﺧﺮﻳﻦ ﺑﺼﻮرة ﻋﺎﻣﺔ وإﻧﻌﺪام أي دور رﺋﯿﺴﻲ ﻟﻠﺸﺨﺺ‬
‫ﺦ‪،‬‬ ‫ﺻ ْ‬ ‫ﻘﺎﺳﻢ‪ ،‬إ ْﺗﺒﺎﻟَ ْ‬
‫ﺶ‪ ،‬إِ ْﺗﻔﺎ َ‬ ‫َ‬ ‫ك‪ ،‬إ ْﺗﺒﺎﻳَ ْﻊ‪ ،‬إِ ْﺗ‬
‫س‪ ،‬إ ْﺗﻌﺎ َر ْ‬
‫اﻟﻤﻘﺼﻮد‪ ،‬ﻣﺜﻞ‪ :‬إ ْﺗﺒﺎ َو ْ‬
‫إ ْﺗﺸﺎ َو ْر‪ ...‬اﻟﺦ‬
‫واﻟﻤﻼﺣﻆ أن اﻷﻓﻌﺎل اﻟﻤﺎﺿﯿﺔ ﻟﻠﻘﺴﻢ اﻷول ﻗﺪ أﺿﯿﻒ إﻟﯿﮭﺎ أﻟﻔًﺎ )ا (‬
‫س وﺑﺎﻳَ ْﻊ‬ ‫ﻣﻊ ﺑﻘﺎء ﺣﺮف اﻟﻌﻠﱠﺔ ﻛﻤﺎ ھﻮ ﻋﻠﯿﻪ ﻓﻲ اﻟﻤﺼﺪر‪ .‬ﻓﺎﻟﻔﻌﻞ اﻟﻤﺎﺿﻲ ﺑﺎ َو ْ‬
‫ﺑﻮﺳﻪ وﺑﯿ َﻌ ْﻪ‪.‬‬
‫َ‬ ‫ﻣﺼﺪرھﻤﺎ‬
‫أﻣﺎ ﻣﺎﺿﻲ أﻓﻌﺎل اﻟﻤﺸﺎرﻛﺔ اﻟﻤﺮﻛﺒﺔ ﻓﻘﺪ أﺿﯿﻒ اﻟﻰ أوﻟﮭﺎ اﻟﻔًﺎ وﺗﺎ ًء )ات(‬
‫زﻳﺎدة ﻋﻤﺎ ﻓﻲ ﻣﺎﺿﻲ أﻓﻌﺎل اﻟﻤﺸﺎرﻛﺔ اﻟﺒﺴﯿﻄﺔ ﻣﻊ ﺑﻘﺎء اﺣﺮف اﻟﻌﻠﱠﺔ ﻛﻤﺎ‬
‫ھﻲ ﻓﻲ ﻣﺼﺪرھﺎ‪.‬‬
‫اﺴم‬ ‫اﺴم‬ ‫اﻷﻤر‬ ‫اﻟﻤﻀﺎرع‬ ‫اﻟﻤﺎﻀﻲ‬ ‫اﻟﻤﺼدر‬
‫اﻟﻤﻔﻌول‬ ‫اﻟﻔﺎﻋل‬
‫‪продавать‬‬ ‫ﻤﺒﯿوع‬ ‫ﺒﺎﯿﻊ‬ ‫ﺒﯿﻊ‬ ‫ﯿﺒﯿﻊ‬ ‫ﺒﺎع‬ ‫ﺒﯿﻌﻪ‬
‫َ‬
‫‪заключать‬‬ ‫ﻤﺒﺎﯿﻊ‬
‫َ‬ ‫ﻤﺒﺎﯿِﻊ‬ ‫ﺒﺎﯿِﻊ‬ ‫ﺒﺎﯿﻊ‬
‫َﯿ َ‬ ‫ﺒﺎﯿﻊ‬
‫َ‬
‫‪торговую‬‬
‫‪сделку‬‬
‫‪заключать‬‬ ‫ﻤﺘﺒﺎﯿﻊ‬
‫َ‬ ‫ﻤﺘﺒﺎﯿِﻊ‬ ‫ﺒﺎﯿﻊ‬
‫إﺘْ َ‬ ‫ﺒﺎﯿﻊ‬
‫َﯿﺘْ َ‬ ‫ﺒﺎﯿﻊ‬
‫إﺘْ َ‬
‫‪торговую‬‬
‫‪сделку друг с‬‬
‫‪другом‬‬

‫‪102‬‬
‫‪целовать‬‬ ‫ﻤﺒﯿوس‬ ‫ﺒﺎﯿس‬ ‫ﺒوس‬ ‫ﯿﺒوس‬ ‫ﺒﺎس‬ ‫ﺒوﺴﻪ‬
‫َ‬
‫ﻤﺒﺎوس‬ ‫ِ‬
‫ﻤﺒﺎوس‬ ‫ِ‬
‫ﺒﺎوس‬ ‫ِ‬
‫ﯿﺒﺎوس‬ ‫ﺒﺎوس‬
‫َ‬ ‫َ‬
‫‪целоваться‬‬ ‫ﻤﺘﺒﺎوس‬ ‫ِ‬
‫ﻤﺘﺒﺎوس‬ ‫إﺘﺒﺎوس‬ ‫ﯿﺘﺒﺎوس‬ ‫إﺘﺒﺎوس‬
‫َ‬ ‫َ‬ ‫َ‬ ‫َ‬
‫‪друг с дру-‬‬
‫‪гом‬‬
‫‪драться, ру-‬‬ ‫ﻤﺒﻠَش‬ ‫ﺒﺎﻟِش‬ ‫ْإﺒﻠَش‬ ‫ﯿﺒﻠَش‬ ‫ﺒِﻠَ ْش‬ ‫ﺒﻠ َﺸﻪ‬
‫‪гаться‬‬
‫‪драться,‬‬ ‫ﻤﺒﺎﻟَش‬ ‫ﻤﺒﺎﻟِش‬ ‫ﺒﺎﻟِش‬ ‫ﯿﺒﺎﻟش‬ ‫ﺒﺎﻟَش‬
‫‪враждовать‬‬
‫‪драться,‬‬ ‫ﻤﺘﺒﺎﻟَش‬ ‫ﻤﺘﺒﺎﻟِش‬ ‫إﺘﺒﺎﻟِش‬ ‫ﯿﺘﺒﺎﻟَش‬ ‫إﺘﺒﺎﻟَش‬
‫‪спорить друг‬‬
‫‪с другом‬‬
‫‪бороться,‬‬ ‫ﻤﻌﺎرك‬
‫َ‬ ‫ِ‬
‫ﻤﻌﺎرك‬ ‫ِ‬
‫ﻋﺎرك‬ ‫ﯿﻌﺎرك‬ ‫ﻋﺎرك‬
‫َ‬ ‫ﻋرَﻛ ْﻪ‬
‫‪драться‬‬
‫‪драться друг‬‬ ‫ﻤﺘﻌﺎرك‬
‫َ‬ ‫ِ‬
‫ﻤﺘﻌﺎرك‬ ‫إﺘﻌﺎرك‬
‫َ‬ ‫ﯿﺘﻌﺎرك‬
‫َ‬ ‫ﺘﻌﺎرك‬
‫َ‬
‫‪с другом,‬‬
‫‪сражаться‬‬
‫‪вместе‬‬
‫‪ругать‬‬ ‫ﻤﺸﺘوم‬ ‫ﺸﺎﺘِم‬ ‫إ ْﺸﺘَم‬ ‫ﯿ ْﺸﺘَم‬ ‫ِﺸﺘَ ْم‬ ‫ﺸﺘﻤ ْﻪ‬
‫َ‬
‫‪ругать, по-‬‬ ‫ﻤﺸﺎﺘَم‬ ‫ﻤﺸﺎﺘِم‬ ‫ﺸﺎﺘِم‬ ‫ﯿﺸﺎﺘَم‬ ‫ﺸﺎﺘَم‬
‫‪рицать‬‬
‫‪ругаться,‬‬ ‫ﻤﺘﺸﺎﺘَم‬ ‫ﻤﺘﺸﺎﺘِم‬ ‫إﺘﺸﺎﺘَم‬ ‫ﯿﺘﺸﺎﺘَم‬ ‫إﺘﺸﺎﺘَم‬
‫‪перебрани-‬‬
‫‪ваться‬‬
‫‪быть серди-‬‬ ‫َﻤزﻋول‬ ‫زِ‬
‫اﻋل‬ ‫إزَﻋل‬ ‫ﯿزَﻋل‬ ‫زَﻋل‬ ‫زﻋﻠَﻪ‬
‫‪тым, раз-‬‬
‫‪драженным‬‬
‫اﻋل‬ ‫ﻤز ِ‬ ‫زِ‬
‫‪сердить,‬‬ ‫ﻤز َ‬ ‫اﻋل‬ ‫اﻋل‬ ‫اﻋل‬
‫ﯿز َ‬ ‫اﻋل‬
‫زَ‬
‫‪раздражать‬‬
‫اﻋل‬ ‫ﻤﺘز ِ‬
‫‪сердиться‬‬ ‫ﻤﺘز َ‬ ‫اﻋل‬ ‫اﻋل‬
‫إﺘز َ‬ ‫اﻋل‬
‫ﯿﺘز َ‬ ‫اﻋل‬
‫إﺘز َ‬
‫‪друг на дру-‬‬
‫‪га‬‬
‫‪просить со-‬‬ ‫ﻤﺸﺎور‬ ‫ِ‬
‫ﻤﺸﺎور‬ ‫ِ‬
‫ﺸﺎور‬ ‫ِ‬
‫ﯿﺸﺎور‬ ‫ﺸﺎوْر‬ ‫ورﻩْ‬
‫ُﺸ َ‬
‫َ‬ ‫َ‬
‫‪вета, совето-‬‬
‫‪ваться‬‬

‫‪103‬‬
‫ﻤﺘﺸﺎور‬ ِ
‫ﻤﺘﺸﺎور‬ ‫ﺸﺎور‬
َ ْ‫إﺘ‬ ‫ﯿﺘﺸﺎور‬ ‫إﺘﺸﺎور‬
советоваться,
َ َ َ
совещаться
‫َﻤ ْﻔﺼو ْخ‬ ِ
‫ﻓﺎﺼ ْﺦ‬ ‫ﺼ ْﺦ‬
отменить, َ ‫إ ْﻓ‬ ‫ﺼ ْﺦ‬
َ ‫َﯿ ْﻔ‬ ‫ﺼ ْﺦ‬
َ َ‫ﻓ‬ ‫ﻓﺼﺨ ْﻪ‬
َ
аннулиро-
вать
разрывать. ‫ﻤﻔﺎﺼ ْﺦ‬ ِ
‫ﻤﻔﺎﺼ ْﺦ‬ ِ
‫ﻓﺎﺼ ْﺦ‬ ِ
‫ﯿﻔﺎﺼ ْﺦ‬ ‫ﻓﺎﺼ ْﺦ‬
َ َ
расторгать
(взаимно) ‫ﻤﺘﻔﺎﺼﺦ‬ ِ
‫ﻤﺘﻔﺎﺼﺦ‬ ‫إﺘﻔﺎﺼﺦ‬ ‫ﯿﺘﻔﺎﺼ ْﺦ‬ ‫إﺘﻔﺎﺼ ْﺦ‬
َ َ َ َ
разрывать,
расторгать
‫ﻤﻘﺴوم‬ ِ
‫ﻗﺎﺴم‬ ‫إ ْﻗ ِﺴ ْم‬ ‫ﯿﻘﺴ ْم‬ ‫ِﻗ َﺴ ْم‬ ‫ﺴﻤ ْﻪ‬ ِ
َ ‫ﻗ‬
делить, раз- َ
делить
делить, раз- ‫ﻤﻘﺎﺴم‬ ِ
‫ﻤﻘﺎﺴم‬ ِ
‫ﻗﺎﺴم‬ ِ
‫ﯿﻘﺎﺴم‬ ‫ﻗﺎﺴم‬
َ َ
делять (с
кем-либо)
делить меж- ‫ﻤﺘﻘﺎﺴم‬ ِ
‫ﻤﺘﻘﺎﺴ ْم‬ ‫إﺘﻘﺎﺴ ْم‬ ‫ﯿﺘﻘﺎﺴ ْم‬ ‫إﺘﻘﺎﺴ ْم‬
َ َ َ َ
ду собой

:‫ﻟﻛﻠﻤﺎت‬
начинать; попадать в трудное ‫ إﺒﺘدأ‬،َ‫ﺘََوﱠرط‬ ‫َﺒﻠَ ْش‬
положение
драться, ругаться ‫ﺘﺨﺎﺼ َم‬
َ ‫ إﺘﺒﺎﻟَ ْش‬،‫ﺒﺎﻟَ ْش‬
драться, бороться ‫ك‬َ ‫ﻋﺎر‬
َ ‫ﻋﺎرك‬
َ
драться друг с другом; ‫ك‬
َ ‫ﺘﻌﺎر‬
َ ‫ﻌﺎرك‬
َ ْ‫إﺘ‬
сражаться вместе
ругать, бранить ‫َﺸﺘَ َم‬ ‫َﺸﺘَ ْم‬
сильно ругаться, браниться ‫َﺸﺘﱠ َم‬ ‫َﺸﺘﱠ ْم‬
ругаться друг с другом; пере- ‫ﺘﺸﺎﺘَ َم‬ ‫إﺘﺸﺎﺘَ ْم‬
браниваться (с кем-либо)
быть сердитым, раздраженным ‫َزِﻋ َل‬ ‫زَﻋل‬
сердить, раздражать ‫َزِﻋ َل ﻤن‬ ِ‫ز‬
‫اﻋل‬
сердиться друг на друга ‫ﺘﺨﺎﺼ َم ﻤﻊ ﺠﻤﺎﻋﺔ وزِﻋل ﺒﻌﻀﻬم‬
َ ‫إﺘزاﻋل‬
‫ﻤن ﺒﻌض‬

104
‫‪просить совета, советоваться‬‬ ‫ﺸﺎوَر‬
‫َ‬ ‫ﺸﺎور‬
‫َ‬
‫‪совещаться между собой‬‬ ‫ﺘﺸﺎوَر‬
‫َ‬ ‫ﺸﺎوْر‬
‫إﺘْ َ‬
‫‪отменить, аннулировать‬‬ ‫ﻓَ َﺴ َﺦ‬ ‫ﺼ ْﺦ‬‫ﻓَ َ‬
‫‪разрывать, расторгать‬‬ ‫ﺘﻔﺎﺴ َﺦ‬ ‫إﺘﻔﺎﺼ ْﺦ‬ ‫ِ‬
‫ﻓﺎﺼ ْﺦ‪،‬‬
‫َ‬ ‫َ‬

‫‪ – 1‬ﺒ ْﻠ َﻤ ْزَر َﻋ ْﻪ‬


‫اح أﺴﺎﻓَ ْر ﻟﻘَ ْرَﯿﺘَْﻨﻪ‪.‬‬
‫طﻠَﻪ ور ْ‬ ‫ﻟﻌ ْ‬
‫اح ﺘَْﺒدي ُ‬
‫اﻨﺘﻬت ﻹﻤﺘﺤﺎﻨﺎت ور ْ‬
‫ْ‬ ‫ﺒﺎراﻨوف‪:‬‬
‫ﻛت ﻟﻌطﻠﻪ؟‬ ‫َ ْ‬ ‫ﺒو‬ ‫إﻫﻨﺎك‬ ‫ي‬‫ﺘﺴو‬
‫وﺸر ْ ﱠ‬
‫اح‬ ‫اﺒراﻫﯿم‪:‬‬
‫اح ِ‬
‫أﺴﺎﻋد ﻟﻔﻼﺤﯿن‪.‬‬ ‫رْ‬ ‫ﺒﺎراﻨوف‪:‬‬
‫اﺒراﻫﯿم َﺨﻠﻲ ﻨﺴﺎﻓَ ْر وﻨﺸﺘَ َﻐ ْل وﯿﺎ ﺒﺎراﻨوف َﺒْﻠﻘَرَﯿﻪ‪.‬‬ ‫ﺴﻤﯿر‪:‬‬
‫ﺘﺎت ﻟﻘطﺎر وﻨروح ﯿوم ﻟﺨﻤﯿس‪.‬‬ ‫ﻟﯿوم َﻨ ْﺸﺘَري ﺘَ ْﻛ ْ‬
‫ﻤﻌﻘول‪ ،‬ﻨرو ْح ْ‬ ‫ﺒﺎراﻨوف‪:‬‬
‫ﻤواﻓﻘﯿن‪.‬‬ ‫ﺴﻤﯿر واﺒراﻫﯿم‪:‬‬

‫ـﻒ ﻟﻘﻄﺎر ْﺑﻠ َﻤ َﺤﻄَﮫ ﻟﺠﺎﯾَﮫ ﺑَ َﻌ ْﺪ ﺛَﻠَﺚ ﺳﺎﻋﮫ وﻧَ ْﻨ ِﺰل‪ ،‬ﺻﯿﺮو ﺣﺎﺿﺮﯾﻦ‪.‬‬
‫راح ﯿو َﮔ ْ‬ ‫ﺒﺎراﻨوف‪:‬‬
‫)ﺴ ْﻨطَﻪ( َوْﻟﻬَوﻩ إﻫﻨﺎ ﻨﻘﻲ!‬
‫آﻨﻲ ﻛﻠَ ْش ﻓرﺤﺎن ﻟﺠﯿﺘﻲ ﻟﻠﻤزرﻋﻪ‪ .‬راح أﻋﯿش ﺒﻤﻛﺎن ﻫﺎدي َ‬ ‫اﺒراﻫﯿم‪:‬‬
‫)دﻤﺎﻏَﻨ ْﻪ( ﺒﻌد إﺘﱠ َﻌ ْ‬
‫ب‬ ‫ﻔﻛﯿرَﻨ ْﻪ‬ ‫وﻻ ﺘَْﻨﺴﻪ إ ﱠﺸ ُﻐ ْل ﻤن ﺼﺒﺢ ِ‬
‫ْ‬ ‫وﯿرﯿﺢ ﺘَ ْ‬
‫ﺴﺎﻤﻨ ْﻪ َ‬
‫أﺠ َ‬ ‫ﻟﻐﺒ َﺸ ْﻪ َﯿﻨ ّﺸط ْ‬ ‫ُ‬ ‫َ‬ ‫ﺴﻤﯿر‪:‬‬
‫اﺴ ْﻪ وﺒﺄﯿﺎم ﻹﻤﺘﺤﺎﻨﺎت‪.‬‬ ‫ِ‬
‫ﺒدر َ‬
‫ﺑﻠﺨَﻀﺮه وﻟﻐﺎﺑﺎت ھﻮاﯾﮫ وﻟﻤﻨﺎظﺮ ﻟﻄﯿﻔﮫ‪.‬‬ ‫َ‬ ‫َﻟﺒ ْر ﺤﻠو إﻫﻨﺎ‪ .‬ﻟﮕﺎع ﻣﻐﻄﺎﯾﮫ‬ ‫ﻤﻨﻌم‪:‬‬
‫ﻟﻤ ْن ﯿﺸوف ﻫﻠﻤﻨﺎظر ﻟﺤْﻠ َوﻩ‪.‬‬
‫ﻟواﺤد َﯿ ْﻨ َﺴ ْﻪ َ‬ ‫ﺒﺎراﻨوف‪:‬‬
‫ﻤن ﺘِ َرْﻛَﻨ ْﻪ ﻤوﺴﻛو ﱠ‬
‫ﻟﻬس وآﻨﻲ أﺘْﺘََﺒ ْﻊ ﻟﻤﻨﺎظر ﺒﺸوگ واﻫﺘﻤﺎم‪ .‬ﻫﺎي ﺒداﯿ ْﺔ ﻟﻘرﯿﻪ؟ أﺸوف‬ ‫اﺒراﻫﯿم‪:‬‬
‫ﺒﯿﻀﻪ‪.‬‬
‫ﺒﻨﺎﯿﻪ ﻋﺎﻟﯿﻪ َ‬
‫ﺼﻔَﻪ ﺒﻨﺎﯿﻪ ادارة ﻟﻤزرﻋﻪ‪.‬‬
‫وﺒ َ‬
‫ﻫﺎ َذ ﺴﺎﯿﻠو ﯿﺨزﻨون ﺒﯿﻪ اطﻌﺎم )اﻟﺤﺒوب( ْ‬ ‫ﺒﺎراﻨوف‪:‬‬
‫ﻫﺎي ﻟﻘطﺎرات ﻟﻛﻬرﺒﺎﺌﯿﻪ ﻤﻨﺘﺎزﻩ )ﻤﻤﺘﺎزﻩ( َﻫ ْم ﺴرﯿﻌﻪ و َﻫ ْم ﻤرﯿﺤﻪ‪.‬‬ ‫ﺴﻤﯿر‪:‬‬
‫وﻻ ﺘﻨﺴﻪ َﻫ ْم رﺨﯿﺼﻪ‪.‬‬ ‫ﻤﻨﻌم‪:‬‬
‫وﻫ ْم ﻣﮕ ِﺴﺐْ وھَ ْﻢ رﺧﯿﺺ!‬
‫ﻷﻏ ْﻪ‪َ :‬ﻫ ْم أﺒﯿض َ‬
‫ﺸطﻠﻌت ﻫﺎي! ﺨﺒز ﺒﺎب َ‬ ‫اﺒراﻫﯿم‪:‬‬
‫ﺤت َﻟﯿ ْﻤَﻨﻪ وراح ﯿﻛون واﻟدي وواﻟدﺘﻲ ﺒﺎﻨﺘظﺎرﻨﻪ ﺒﻠﻤﺤطﻪ‪ .‬ﻫذاك‬
‫ﺼ ْﻔ ْ‬
‫راح َﻨ ْﻨ َزل ﻤن َ‬ ‫ﺒﺎراﻨوف‪:‬‬
‫وﺸﺎﯿﻠَﻪ ﺒﺎﮔ ْﮫ ورد‪.‬‬
‫أﺒوﯿﻪ ﻻﺒس )ﻤﻨظرﻩ( ﻤﻨﺎظر طﺒﯿﻪ وﻫذﯿﭻ أُﻤﻲ َﻋ ْل َﯿ َﺴ ْرﺘَ ْﻪ ْ‬
‫َ‬

‫‪105‬‬
‫ﺴﻼﻤﻪ‪.‬‬
‫ْ‬ ‫ع‬
‫ﻟﺤﻤد اﷲ َ‬ ‫أﺒو وأم‬
‫ﺒﺎراﻨوف‪:‬‬
‫اﷲ َﯿ َﺴﻠﻤ ُﻛ ْم‪.‬‬ ‫ﻟﺠﻤﯿﻊ‪:‬‬
‫ﺨطﺎرَﻨﻪ‪ ،‬أﺼدﻗﺎﺌﻲ ﻟﻌرب اﺒراﻫﯿم‪،‬‬
‫ْ‬ ‫أﻗدم إﻟ ُﻛ ْم‬
‫أﻗدم إﻟ ُﻛ ْم واﻟدي وواﻟدﺘﻲ‪ .‬ﺒﺎﺒﺎ‪ ،‬ﻤﺎﻤﺎ‪ّ ،‬‬
‫ّ‬ ‫ﺒﺎراﻨوف‪:‬‬
‫ﺴﻤﯿر وﻤﻨﻌم‪.‬‬
‫إْﻟَﻨﻪ إ ﱠﺸ َرف ﺒْﻠﺘَ َﻌرﱡف ﺒﻌﺎﯿﻠﻪ ﺼدﯿﻘﻨﻪ )ﯿﺘﺒﺎوﺴون ﻛﻠﻬم(‪.‬‬ ‫ﻟﺠﻤﯿﻊ‪:‬‬
‫ب اطرﯿق‪ .‬ﯿﺎﷲ ﯿﺎ‬ ‫ﱠرت إﻟ ُﻛ ْم أُم ﺒﺎراﻨوف ﻏدﻩ ﻤﻤﺘﺎز وﺸراب ﻟذﯿذ ﱠﯿروح ﻋﻨﻛم ﺘَ َﻌ ْ‬ ‫ﺤﻀ َ‬ ‫أﺒو ﺒﺎراﻨوف‪:‬‬
‫طﺸﺎن‪.‬‬ ‫َوﻟَ ْد‪ ،‬ﺘََرﻩ آﻨﻲ َﻋ ْ‬
‫وﺒﻌد ﻟﻐدﻩ ﻨروح ﻟﻠﻤﻛﺘب ﺤﺘﻪ ﻨﺴﺠل اﺴﻤﺎﺌﻨﻪ )اﺴﻤﺎﻨﻪ( ﺒﺴﺠل ﻟﻤﺘَطَوﻋﯿن ﻟﻠﺸﻐل‪.‬‬ ‫ﺒﺎراﻨوف‪:‬‬
‫ﻟﻛﻠﻤﺎت‪:‬‬
‫‪начинать‬‬ ‫َﺒ َدأَ‬ ‫َﺒ َدﻩ‬
‫َﺒ َدﻩ – ﯿﺒدي – إﺒدي – ﺒﺎدي –‬
‫ﻤﺒدي‬
‫‪билет‬‬ ‫ﺒطﺎﻗﺔ‪ ،‬ﺘذﻛرة‬ ‫ت – ﺘﻛﺘﺎت )ﻛﻠﻤﻪ اﺠﻨﺒﯿﻪ‬‫ﺘ َﻛ ْ‬
‫اﻨـﮔﻠﺰﯾﮫ(‬
‫‪контролер‬‬ ‫ﻗﺎطﻊ اﻟﺘذاﻛﯿر ﺒﺎﻟﻘطﺎر‬ ‫ﺘَﺘْﻲ‪ ،‬ﺘَﺘَْﯿ ْﻪ )ﻛﻠﻤﻪ اﺠﻨﺒﯿﻪ‬
‫اﻨـﮔﻠﺰﯾﮫ(‬
‫‪стоять‬‬ ‫ف‬
‫َوﻗَ َ‬ ‫ﻒ – ﯾﻮﮔﻒ – أُوﮔﻒ –‬ ‫َوﮔ ْ‬
‫واﮔﻒ )ﻣﻮﮔﻮف(‬
‫‪остановиться‬‬ ‫ﺘََوﻗﱠ َ‬
‫ف‬ ‫ﻒ‬ ‫َوﮔ ْ‬
‫‪следующая‬‬ ‫اﻵﺘﯿﺔ‪ ،‬اﻟﺘﺎﻟﯿﺔ‬ ‫ﻟﺠﺎﯿﻪ‬
‫‪приготовиться‬‬ ‫ﻛوﻨوا ﻋﻠﻰ أُﻫﺒﺔ اﻹﺴﺘﻌداد‬ ‫ﺼﯿرو ﺤﺎﻀرﯿن ﻟﺠﯿﺘﻲ‬
‫ﻟﻤﺠﯿﺌﻲ‬
‫‪рассвет, предутрен-‬‬ ‫اﻟﺼﺒﺎح اﻟﺒﺎﻛر‪ ،‬اﻟﻔﺠر‬ ‫)ﻏَﺒش(‬
‫ُﻏ ْﺒ َﺸ ْﻪ ُ‬
‫‪няя темнота‬‬
‫‪спокойствие‬‬ ‫ﻫدوء‪ ،‬ﺴﻛون‬ ‫ﺴﻨطﻪ )ﺴﻨوط – ﻟﻠﻤذﻛر‬
‫واﻟﻤؤﻨث وﻟﻠﺠﻤﯿﻊ(‬
‫‪село, сельская мест-‬‬ ‫اﻟﺒر‪ ،‬اﻟرﯿف‪ ،‬ﺨﺎرج اﻟﻤدﯿﻨﺔ‬ ‫َﺒ ْر‬
‫‪ность‬‬
‫‪земля‬‬ ‫أرض‪ ،‬ﻤزرﻋﺔ‪ ،‬ﺤﻘل‬ ‫ﮔﺎع )ﮔﯿﻌﺎن(‬
‫‪Эту землю мы не‬‬ ‫ﻫذﻩ اﻷرض ﻻ ﻨﻌطﯿﻬﺎ أو ﻻ‬ ‫ﻫﺎي ﻟﮕﺎع وﻣﺎ ﻧَﻄﯿﮫَ ‪َ ...‬ﺳﺒَ ْﻊ‬

‫‪106‬‬
‫…‪отдадим‬‬ ‫ﻨﺴﻠﻤﻬﺎ‪ ...‬ﺴﺒﻊ ﺴﻨﯿن ﻨﺤﺎرب‬ ‫َﺳﻨﯿﻦ ﻧﺤﺎرب ﺑِﯿﮫَ‬
‫‪Семь лет мы будем‬‬ ‫ﻓﯿﻬﺎ‬
‫‪бороться за нее.‬‬
‫‪покрытая‬‬ ‫ﻤﻐطﺎة‬ ‫ﻤﻐطﺎﯿﻪ‬
‫‪сильное желание,‬‬ ‫ق‬‫َﺸ ْو ٌ‬ ‫ُﺸوگ ْ◌‬
‫‪страсть, тоска‬‬ ‫ﻤن ﻛﺜرة ﺸوﻗﻲ إﻟﯿك‬ ‫ﻤن َﻛﺜَْر ُﺸوﮔـﻲ إﻟَ ْك‬
‫‪шипы, иглы‬‬ ‫َﺸ ْوك‪ ،‬ﺸوﻛﺔ‬ ‫ﺸوك‪ ،‬ﺸوﻛﻪ‬
‫‪зерно‬‬ ‫اﻟﺤﺒوب‪ ،‬اﻟطﻌﺎم‬ ‫اطﻌﺎم‬
‫?‪Что это значит‬‬ ‫ﻤﺎذا أﺼﺒﺤت ﻫذﻩ؟ ﻤﺎذا ﺘﻌﻨﻲ‬ ‫ت ﻫﺎي؟‬
‫ﺸطَْﻠ َﻌ ْ‬
‫ﻫذﻩ؟‬
‫)ﺒﺎب اﻷﻏﺎ( ﻤﺤﻠﺔ ﻓﻲ ﺒﻐداد‬ ‫ﻷﻏﻪ‬
‫ﺒﺎب َ‬
‫ﯿﺨﺘرﻗﻬﺎ ﺸﺎرع اﻟرﺸﯿد‬
‫اذا ﻛﺎن اﻟﺨﺒز ﻗد ﺘﺤﻤص‬ ‫ب )اﻟﺨﺒز(‬ ‫ﻤ ِ‬
‫ﮕﺴ ْ‬ ‫ْ‬
‫وأﺼﺒﺢ رﻗﯿﻘﺎً‬
‫‪с правой стороны‬‬ ‫ﻤن اﻟﺠﻬﺔ اﻟﯿﻤﻨﻲ‬ ‫ﻤن ﺼﻔﺤت ﻟﯿﻤﻨﻪ‬
‫‪очки‬‬ ‫َﻨظﱠ َﺎرةٌ‪ ،‬ﻋوﯿﻨﺎت‬ ‫ﻤﻨظرﻩ )ﻤﻨﺎظر(‬
‫‪налево‬‬ ‫ﻋﻠﻰ ﯿﺴﺎرﻩ‬ ‫ﻋل َﯿ َﺴ ْرﺘَﻪ‬
‫‪букет‬‬ ‫ﺒﺎﻗﺔ‬ ‫ﺒﺎﮔ ْﮫ )ﺑﺎﮔﺎت(‬
‫‪испытывать жажду,‬‬ ‫َﻋ ِط َ‬
‫ش‬ ‫ط ْش‬‫ِﻋ َ‬
‫‪хотеть пить‬‬
‫‪жаждущий, испы-‬‬ ‫ﻋطﺸﺎن‬ ‫طﺸﺎن )ﻋطﺸﺎﻨﯿن(‬
‫َﻋ ْ‬
‫‪тывающий жажду‬‬

‫ﺴؤاﻻت‪:‬‬
‫‪ – 1‬ﻟﯿوﯿن راح ﯿروح ﺒﺎراﻨوف؟‬
‫‪ – 2‬ﻟوﯿش راح ﯿﺴﺎﻓر ﺒﺎراﻨوف ﻷﻫﻠﻪ؟‬
‫‪ – 3‬ﺸراح ﯿﺴوي إﻫﻨﺎك؟‬
‫‪ – 4‬ﺸوﻛت راح ﯿﺴﺎﻋد ﺒﺎراﻨوف ﻟﻔﻼﺤﯿن؟‬
‫ت َﻫ ْم ﺘﺴﺎﻋد ﻟﻔﻼﺤﯿن؟ ﯿﺎ وﻛت؟‬
‫‪ْ – 5‬إﻨ َ‬
‫‪ – 6‬ﺸﺄﻗﺘرح ﺴﻤﯿر ﻋل ﺠﻤﺎﻋﺘﻪ؟‬

‫‪107‬‬
‫‪ – 7‬واﻓق ﺒﺎراﻨوف؟ ﺸﮕﺎل إْﻟﻬُ ْم؟‬
‫‪ – 8‬واﻓﻘو ﺴﻤﯿر واﺒراﻫﯿم وﻤﻨﻌم؟ ﺸﮕﺎﻟو؟‬

‫‪ – 1‬ﺒﻌد ﺸوﻛت ﮔﺎل ﯿوﮔف ﻟﻘطﺎر ﺒﺎراﻨوف؟‬


‫‪ – 2‬ﺸطﻠب ﺒﺎراﻨوف ﻤن ﺠﻤﺎﻋﺘﻪ؟‬
‫‪ – 3‬اﺒراﻫﯿم ﭽﺎن ﻓرﺤﺎن ﺒﺠﯿﺘﻪ ﻟﻠﻤزرﻋﻪ؟ ﻟوﯿش؟‬
‫‪ – 4‬ﺸـﮕﺎل ﻤﻨﻌم ﻋل َﺒ ْر؟ ﺸﻠون ﭽﺎﻨت ﻟـﮕﺎع؟‬
‫‪ – 5‬ﺸـﮕﺎل ﺒﺎراﻨوف ع ﻟﻤﻨﺎظر ﻟﺤﻠوﻩ؟‬
‫‪ – 6‬ﺸﻠون ﭽﺎن اﺒراﻫﯿم ﯿﺘْﺘَﺒﻊ ﻟﻤﻨﺎظر ﻤن طﻠﻌو ﻤن ﻤوﺴﻛو؟‬
‫‪ – 7‬ﻤﻨو ﺸﺎف ﺒداﯿﻪ ﻟﻘرﯿﻪ ﺒﻸول؟ إ ْﺸﺸﺎف؟‬
‫‪ – 8‬ﺸـﮕﺎل ﺒﺎراﻨوف ع ﻟﺒﻨﺎﯿﻪ ﻟﻌﺎﻟﯿﻪ؟‬
‫‪ – 9‬أﻛو ﺒﻘرﯿﺘﻛم ﺴﺎﯿﻠو؟ إﻟوﯿش ﯿﺴﺘﻌﻤﻠوﻨﻪ؟‬
‫ﺸﻠوﻨﻪَ ﻟﻘطﺎرات ﻟﻛﻬرﺒﺎﺌﯿﻪ؟ ﺸـﮕﺎل ﻋﻠﯿﻪ ﺴﻤﯿر؟ وﺸـﮕﺎل ﻤﻨﻌم؟‬‫‪ْ – 10‬‬
‫‪ – 11‬ﺒﯿش َﻤﺜَْﻠﻪَ اﺒراﻫﯿم ﻟﻠﻘطﺎرات؟‬
‫‪ – 12‬ﺸﻨو ﺒﺎب ﻷﻏﻪ؟ ﺒﯿش ﭽﺎن ﻤﺸﻬور؟‬
‫إﻨت ﺘﺤب ﻟﺨﺒز ﻟﻤﮕﺴب ﻟو اْﻟَﯿن؟‬‫‪َ – 13‬‬
‫‪ – 14‬ﻤن ﯿﺎ ﺼﻔﺤﻪ راح ﯿﻨزﻟون؟‬
‫‪ – 15‬ﻤﻨو راح ﯿﻛون ﺒﺎﻨﺘظﺎرُﻫ ْم ﺒﻠﻤﺤطﺔ؟‬
‫‪ – 16‬ﺸﻼﺒس أﺒو ﺒﺎراﻨوف؟‬
‫‪ – 17‬وﯿن واﮔﻔﮫ أُم ﺑﺎراﻧﻮف؟ وﺷﺸﺎﯾﻠﮫ ﺑﺎﯾ ْﺪهَ؟‬
‫‪ – 18‬ﺸﻤﺤﻀرﻩ أم ﺒﺎراﻨوف إْﻟﻬُ ْم؟‬
‫‪ – 19‬ﺸـﮕﺎل إْﻟﻬُ ْم أﺒو ﺒﺎراﻨوف؟‬
‫‪ – 20‬وﯿن ﮔﺎل ﺑﺎراﻧﻮف ﯾﺮوﺣﻮن ﺑﻌﺪ ﻟﻐﺪه؟ ﻟﻮﯾﺶ ﯾﺮوﺣﻮن إھﻨﺎك؟‬

‫‪108‬‬
‫‪Урок четырнадцатый‬‬ ‫اد ْﱠرس ﻷرﺑﺎ َط َﻌش‬

‫‪ – 2‬ﺒ ْﻠ َﻤ ْزَر َﻋ ْﻪ‬

‫َﻫ ُذوﻟَﻪ ﺸﯿ ْﺸﺘَ ْﻐﻠون؟‬ ‫اﺒراﻫﯿم‪:‬‬


‫ﻫذوﻟﻪ َﯿروﺤون )ﯿﺠﻤﻌون( َﯿﻠَ ُﻤون ﻟﻔَواﻛﻪ إﻻﺤـﮔﮫ‪ ،‬ﻣﺜﻞ ﻟ َﻌﺮﻣﻮط وﺗﱢﯿﻦ ورّﻣﺎن وﻟﻤ ْﺸﻤﺶ‬ ‫ﺒﺎراﻨوف‪:‬‬
‫وﻟ َﻌﻨَﺐ وﻟﻌﻨﺠﺎص واﺧﻮخ و ّزﯾﺘﻮن‪.‬‬
‫َﻫ ْم ﺘَْﻨﻤو ﻫﺎي ﻟﻔواﻛﻪ َﻋ ْﻨدﻛم؟‬ ‫اﺒراﻫﯿم‪:‬‬
‫ﺸﺘﺎﻨﻪ أ َْﺒرد‬
‫إﺤَﻨﻪ ﺒﺠﻨوب روﺴﯿﺎ وﻤﻨﺎخ ﻤﻨطﻘَﺘَْﻨﻪ َﯿ ْﺸَﺒﻪ ﻤﻨﺎخ ﺘرﻛﯿﺎ وﻟﺒﻨﺎن‪ ،‬ﺒس َ‬‫طَ ْﺒ َﻌ ْن‪ْ ،‬‬ ‫ﺒﺎراﻨوف‪:‬‬
‫وﺨﺎﺼﺘَ ْن َﺒْﻠﺠﺒﺎل‪.‬‬
‫َ‬
‫اﺸﺎﯿﻠَﻪ ﻟﻌﻤﺎل وﯿن ﺘروح؟‬
‫وﻫﺎي اﺴﯿﺎرات ْ‬ ‫ﻤﻨﻌم‪:‬‬
‫وﻩ‪.‬‬ ‫ﻗَ َﺴم َﻤﱠﻨﻪ ﺘروح ﻷراﻀﻲ َ‬
‫ﻟﺤ ْﻨطَﻪ وﻗﺴم ﻟﺦ ﺘروح ﻟﮕﯿﻌﺎن ﻟ ُﮕطَ ْن َﺤﺘَﻪ َﯿْﻠ ُﻤ ْ‬ ‫ﺒﺎراﻨوف‪:‬‬
‫ﻀل اﺸﺘﻐل ﺒﮕﯿﻌﺎن )ﺒﻤزارع(‬ ‫آﻨﻲ ﻤن "ﺠرﯿﻪ" ﻗرﯿﻪ ﻤﺼرﯿﻪ ﻤﺸﻬورﻩ ﺒزراﻋﻪ ﻟﮕطن وﻟﻬﺎ َذ أَﻓَ ِ‬ ‫ﻤﻨﻌم‪:‬‬
‫ط ْن‪.‬‬
‫ﻟُ ُﮕ َ‬
‫وآﻨﻲ ﻤن ﻤﻨطﻘﺔ ﻨﻬر دﯿﺎﻟﻰ ﻟﻤﺸﻬورﻩ اﺒﺴﺎﺘﯿن ﻟﻔواﻛﻪ‪ .‬وأﺤب آﻛل رﻤﺎن‪ .‬وﻟﻬَْﻠ َﺴَﺒب راح‬ ‫ﺴﻤﯿر‪:‬‬
‫اﺸﺘﻐل اﺒﺴﺘﺎن ﻟﻔواﻛﻪ‪.‬‬
‫ﻟﻌد آﻨﻲ وﺒﺎراﻨوف راح ﻨﺸﺘﻐل ﺒﻤزارع ﻟﺤﻨطﻪ‪ .‬ﮔل ﻟﻲ )ﮔل إﻟﻲ( ﺒﺎراﻨوف‪ ،‬إﻫﻨﺎك أﻛو‬
‫َ‬ ‫اﺒراﻫﯿم‪:‬‬
‫ﺤﺎﺼودات؟‬
‫ت‬
‫ت طﻔل ودﺨﻠَ ْ‬ ‫وﺒﻠﻤﻨﺎﺴَﺒﻪ أَﺘْ َذ َﻛر ﻟَﻤن َﭽَﻨ ْ‬
‫َ‬ ‫إي إﻫﻨﺎك ﻟﺤﺎﺼودات ﻟﭽﺒﯿرﻩ ﻟﻤﺸﻬورﻩ ﺒﻠﻌﺎﻟَم‪.‬‬ ‫ﺒﺎراﻨوف‪:‬‬
‫ﺘﺴوي‬
‫طﻠَﻊ ﻟﻌﺎﺒﻪ‪ .‬وﻟﻤزرﻋﻪ َﻤ ْﺤﺘَ ْﻔظَﻪ ﺒﯿﻪَ َﺤﺘَ ْﻪ ّ‬ ‫ﺘﻘﯿﺴﻪ ﺒﻠﭽﺒﯿرﻩ ﺘَ ْ‬
‫ودﻩ َوﻟَ ْو َ‬
‫ﺤﺎﺼ َ‬
‫ُ‬ ‫ﻟﻘرَﯿﺘَْﻨ ْﻪ أول‬
‫ﺘﺴوي اﺴﭙﯿر وﺘﺼب ﺒِ َدل ﻟﻠﻤﻛﺴور‬
‫ﻤﻘﺎرَﻨﻪ وﯿﺎ ﻫﻠﻛﺒﺎر‪ .‬ﺒﻤزرﻋﺘﻨﻪ أﻛو ﺘورﻨﻪ ﭽﺒﯿرﻩ ّ‬‫َ‬
‫وﻟﻛﺎروﺒﺎت وﻟﻤﻛﺎﯿن وﺴﯿﺎرات‪.‬‬
‫ُ‬ ‫وﺘﺼﻠّﺢ َإد َرْﻛﺘَرات‬
‫ﻓﻼّ ْﺤَﻨﻪ ﻟﻠﯿوم ﯿﺴﺘﻌﻤل ﻟﻔﺄس ﻟﯿدوﯿﻪ وﻟﻤﺤراث ﻟﺨﺸﺒﻲ إﻟﻲ َﯿ َﺠرﱠﻩ ﻟﺤﯿوان وﻟﻤﻨﺠل وﻟﻤﺴﺤﺎﻩ‬ ‫اﺒراﻫﯿم‪:‬‬
‫ورْﻩ‬ ‫ِ‬
‫وﻟﻛرك‪َ ،‬ﺒ ْس ﻫم ﮔﺎﻤو ﯿﺴﺘﻌﻤﻠون ﻵﻻت ازراﻋﯿﻪ ﻤﺜل ﻟﺤﺎروﺜﻪ واد َرْﻛﺘَْر وﻟﺒﺎ ُذ َ‬
‫ود ْﻩ وﻟﮕﺎروﺒﻪ‪َ ،‬ﺒ ْس اﺴﺘﻌﻤﺎﻟﻬن ﻤو ﺒ ُﻛﺜَر‪ ،‬ﻋل ﻨطﺎق ﻀﯿق‪.‬‬
‫وﻟﺤﺎﺼ َ‬
‫ُ‬

‫‪109‬‬
‫ﻟﻜﻠﻤﺎت‪:‬‬

‫‪достигать, доходить,‬‬ ‫‪ – 1‬أدرك‪ ،‬وﺼل اﻟﻰ‪ ،‬ﺒﻠﻎ‬ ‫ﻟﺤﮓ‬


‫‪поспевать, созре-‬‬ ‫‪َ – 2‬ﻨ ِ‬
‫ﻀ َﺞ‪ :‬اﻟﻨﺒﺎت أو اﻟزرع وﻨﻀﺞ اﻟطﻌﺎم‬
‫‪вать; свариться (о‬‬
‫ﺠﺎﻫز‬
‫ًاً‬ ‫ﻓﺄﺼﺒﺢ‬
‫)‪пище‬‬
‫‪ – 3‬ﻋن اﻟﺸﺨص اذا ﻛﺎن أﺤﻤﻘًﺎ ﻓﯿﻘﺎل ﻋﻨﻪ‬
‫)ﻻﺤﮓ(‬
‫‪груши‬‬ ‫ُﻛ ﱠﻤﺜَْرى‬ ‫َﻋ ْرُﻤوط )ﺠﻤﻊ(‪َ ،‬ﻋ ْرُﻤوطَﻪ‬
‫)ﻤؤﻨﺜﺔ(‬
‫‪абрикосы‬‬ ‫ِﻤ ْﺸ ِﻤش‬ ‫ِﻤ ْﺸ ِﻤش‪ ،‬ﻤ ْﺸﻤ َﺸ ْﻪ )ﻤؤﻨﺜﺔ(‬
‫ِ‬ ‫ِ‬
‫‪абрикосы со сладкой‬‬ ‫ﺤﻤوى‬
‫ّ‬ ‫ِﻤ ْﺸ ِﻤش ﻟوزي‪ ،‬ﻤﺸﻤش‬
‫‪косточкой‬‬
‫‪оливковое дерево‬‬ ‫وﻨﺔ )زﯿﺘون – ﺠﻤﻊ(‬
‫َزْﯿﺘُ َ‬ ‫وﻨ ْﻪ )ﻤؤﻨث(‬
‫َزْﯿﺘُ َ‬
‫‪оливы‬‬ ‫زﯿﺘون )زﯿﺘوﻨﺎت(‬
‫‪земля‬‬ ‫أراﻀﻲ‪ ،‬وﯿﻘﺼد ﺒﻬﺎ اﻟﻤزارع‬ ‫ﮔﯿﻌﺎن )اﻟﺠﻤﻊ(‬
‫‪хлопок, вата‬‬ ‫اﻟﻘطن اﻟطﺒﻲ‬ ‫ُﮔطن‬
‫ُﮔطﻨﻪ )ﻤؤﻨث(‬
‫‪село‬‬ ‫ﻗرﯿﺔ‬ ‫ﺠرﯿﻪ )ﺠرﯿﺎت(‪ ،‬ﻗرﯿﻪ )ﻗرﯿﺎت(‬
‫راﻓد ﯿﺼب ﻓﻲ ﻨﻬر دﺠﻠﺔ اﻟﻰ اﻟﺠﻨوب ﻤن‬ ‫ﻨﻬر دﯿﺎﻟﻰ‬
‫ﺒﻐداد‪ .‬وﺘﺸﺘﻬر ﻤﻨطﻘﺔ ﻨﻬر دﯿﺎﻟﻰ ﺒﻛﺜرة‬
‫ﺒﺴﺎﺘﯿن اﻟﻔواﻛﻪ‪.‬‬
‫‪комбайн‬‬ ‫آﻟﺔ ﺤﺎﺼدة دارﺴﺔ‪ ،‬ﻤﺎﻛﯿﻨﺔ‬ ‫ﺤﺎﺼودﻩ )ﺤﺎﺼودات(‬
‫ﺤﺼﺎد‬
‫‪Жатва, время жатвы‬‬ ‫ﺤﺼﺎد‬ ‫ﺤﺼﺎد‬
‫‪уборочная страда,‬‬ ‫وﻗت اﻟﺤﺼﺎد‬ ‫وﻛت ﻟﺤﺼﺎد‬
‫‪время жатвы‬‬
‫‪мерить‬‬ ‫ﻗﺎس‬
‫َ‬ ‫ﻗﺎس‬
‫‪кукла, игрушка‬‬ ‫)ﻟﻌﺎﺒﺎت(‬
‫ﻟﻌ َﺎﺒﻪ ّ‬
‫ّ‬
‫‪мастерская, цех‬‬ ‫َوْر َﺸﺔ‬ ‫ﺘورﻨﻪ )ﺘورﻨﺎت(‬
‫‪механик‬‬ ‫اﻟﻌﺎﻤل اﻟذي ﯿﻌﻤل ﻓﻲ اﻟورﺸﺔ‬ ‫ﺘورﻨﭽﻲ‪ ،‬ﻓﯿﺘرﭽﻲ )ﺘورﻨﭽﯿﻪ‪،‬‬

‫‪110‬‬
‫وﻗد ﺘﻘدم ﻓﻲ ﺤرﻓﺘﻪ أو ﻋﻤﻠﻪ‬ ‫ﻓﯿﺘرﭽﯿﻪ – اﻟﺠﻤﻊ(‬
‫‪запас, резерв‬‬ ‫إﺤﺘﯿﺎطﻲ‬ ‫اﺴﭙﯿر )اﺴﭙﯿرات( ﻛﻠﻤﻪ اﻨﮕﻠﯿزﯿﻪ‬
‫‪лить‬‬ ‫ﺼﱠ‬
‫ب‬ ‫َ‬ ‫ب‬
‫ﺼْ‬‫َ‬
‫‪запасные части (зап-‬‬ ‫ﻗطﻊ اﻟﺘﺒدﯿل‬ ‫ﺒِ َدل )اﻟﺠﻤﻊ(‬
‫)‪части‬‬
‫‪замена‬‬ ‫ﺒِ َدل )اﻟﺠﻤﻊ(‬
‫ﻤﺎ ﯿدﻓﻌﻪ اﻟﻔرد ﻤن ﻨﻘود ﻨظﯿر‬ ‫َﺒ َدل‬
‫اﻋﻔﺎﺌﻪ أو ﺘﻘﻠﯿص ﻤدة اﻟﺨدﻤﺔ‬
‫اﻟﻌﺴﻛرﯿﺔ‬
‫‪трактор‬‬ ‫ﺠ اررة‪ ،‬ﺘراﻛﺘور‬ ‫ْإد َرﻛﺘر )ادرﻛﺘرات( أو ﺘراﻛﺘر‬
‫آﻟﺔ ﺘﺴﺘﺨدم ﻟﻠﺤراﺜﺔ وﺘﺴوﯿﺔ‬
‫اﻷرض وﺴﺎﺤﺒﺔ‬
‫‪плуг‬‬ ‫ﺤﺎرﺜﺔ‪ ،‬آﻟﺔ ﺘﺴﺘﺨدم ﻟﻠﺤراﺜﺔ‬ ‫ﻛﺎروﺒﻪ )اﻟﻤؤﻨث( ﻛﺎروﺒﺎت‬
‫َ‬
‫)اﻟﺠﻤﻊ(‬
‫آﻟﺔ ﻟﻠﺤﻔر ﻤﻛوﻨﺔ ﻤن ﻋﺼﺎ طوﯿﻠﺔ ﺒطرﻓﻬﺎ‬ ‫ﺤﺎﻩ )اﻟﻤؤﻨث(‬ ‫ِ‬
‫‪лопата‬‬ ‫ﻤ ْﺴ ْ‬
‫ﺤدﯿدة ﻤﺴﻨﻨﺔ‬
‫ﻤﺜﻠﺜﺔ اﻟﺸﻛل وﻫﻨﺎك ﻟوﺤﺔ ﺼﻐﯿرة ﯿﻀﻐط‬
‫ﻋﻠﯿﻬﺎ اﻟﺤﺎﻓر ﺒﻘدﻤﻪ‬
‫‪драга, землечерпалка‬‬ ‫ﻛﺮك‪ ،‬ﺟﺮاﻓﺔ‬ ‫ﻛ ََﺮك )ﻛﺮﻛﺎت(‬

‫‪сеялка‬‬ ‫آﻟﺔ اﻟﺒﺬر‪ ،‬ﺑَ ﱠﺬ َ‬


‫ارة‬ ‫ﺑﺎذوره )ﺑﺎذورات(‬
‫‪немного‬‬ ‫ﻟﯿﺲ ﺑﻜﺜﯿﺮ‬ ‫ﻣﻮ ﺑ ُﻜﺜَﺮْ‬

‫ﺴؤاﻻت‪:‬‬
‫‪ – 1‬ﻟﻌﻤﺎل ﻟﺴﺄل ﻋﻨﻬم )ﻋﻨﻬن( إﺒراﻫﯿم ﺸﯿﺸﺘﻐﻠون؟‬
‫‪ – 2‬ﺸﯿﻠَﻤون ﻫذوﻻك ﻟﻌﻤﺎل؟‬
‫ﯿﻠﻤوﻩَ؟‬
‫إﻻﺤﮕﻪ ُ‬ ‫‪ – 3‬ﯿﺎ ﻓواﻛﻪ ْ‬
‫طﻠَﻊ( ﺒﺎراﻀﻲ )ﺒﮕﯿﻌﺎن( ﻗرﯿﻪ ﺒﺎراﻨوف؟‬
‫‪ – 4‬ﯿﺎ ﻓواﻛﻪ ﺘَْﻨﻤو )ﺘَ ْ‬
‫‪ – 5‬ﻟوﯿش ﺘﻨﻤو ﻟﻔواﻛﻪ إﻫﻨﺎك؟ ُﻫ ﱠﻤ ْﻪ وﯿن؟ ﺸﯿﺸﺒﻪ ﻫﺎ َذ ﻟﻤﻨﺎخ؟ وﺒﯿش ﯿﺨﺘﻠف ﻋﻨﻪ؟‬
‫‪ – 6‬وﯿن ﺘروح اﺴﯿﺎرات اﺸﺎﯿﻠﻪ ﻟﻌﻤﺎل وﻟﻌﺎﻤﻼت؟‬

‫‪111‬‬
‫‪ – 7‬ﺸﯿﺴون ﻟﻌﻤﺎل ﺒﺎراﻀﻲ ﻟﺤﻨطﻪ؟ وﺒﮕﯿﻌﺎن ﻟ ُﮕطَ ْن؟‬
‫‪ – 8‬ﻤﻨﻌم ﻤن ﯿﺎ ﺒﻠد؟ ﺒﯿش ﺘﺸﺘﻬر ﻟﻘرﯿﻪ ﻟﯿﻌﯿش ﺒﯿﻪَ؟ وﯿن ﯿﺤب ﯿﺸﺘﻐل؟ ﻟوﯿش؟‬
‫‪ – 9‬ﻤن ﯿﺎ ﺒﻠد ﺴﻤﯿر؟ ﻤن ﯿﺎ ﻤﻨطﻘﺔ؟ ﺒﯿش ﻤﺸﺘﻬرﻩ إﻟﻲ ﻤﻨﻪ ﺴﻤﯿر؟ ﺸﯿﺤب ﯿﺎﻛل ﺴﻤﯿر؟ ووﯿن ﯿﺤب‬
‫ﯿﺸﺘﻐل؟ ﻟوﯿش؟‬
‫‪ – 10‬وﯿن ﻟَ َﻌ ْد راح ﯿروح إﺒراﻫﯿم وﺒﺎراﻨوف؟‬
‫ﺸﻠوﻨ ِﻬ ْن؟‬
‫‪ – 11‬أﻛو إﻫﻨﺎك ﺤﺎﺼودات؟ ْ‬
‫ﻷوﻻﻨﯿﻪ‬
‫‪ – 12‬ﺸﻠون ﭽﺎﻨت أول ﺤﺎﺼودﻩ ﺒﻘرﯿﺔ ﺒﺎراﻨوف؟ ﺸ ُﻛ ْﺒ َرﻩ ﭽﺎن ﺒﺎراﻨوف ﻤن إﯿﺠت ﻟﺤﺎﺼودﻩ َ‬
‫ﻟﻠﻘرﯿﻪ؟‬
‫ﻤﺨِﻠﯿﻪَ؟‬
‫ﻫس ﺒﻘﺎﯿﺎ ﻫذﯿﭻ ﻟﺤﺎﺼودﻩ؟ ﻟوﯿش َ‬ ‫‪ – 13‬ﱠ‬
‫‪ – 14‬أﻛو ﺘورﻨﻪ ﺒﻠﻤزرﻋﻪ؟ ﺸ ُﻛَﺒ ْرﻩَ؟ وﺸﺘﺴوي؟‬

‫‪ – 15‬وﯿن ﯿﺴون اﺴﭙﯿرات ﻟﻤﻛﺎﯿن؟ وﯿن ﯿﺼﺒون ﺒِ َدل ﻟﻤﻛﺴور؟ وﯿن ﯿﺼﻠﺤون َ‬
‫إدرﻛﺘرات وﻟﻛﺎروﺒﺎت؟‬

‫‪112‬‬
‫‪Урок пятнадцатый‬‬ ‫ﻟﺧ َﻣ ْﺳ َط َﻌ ْ‬
‫ش‬ ‫اد ْﱠرس َ‬

‫‪ – 3‬ﺒ ْﻠ َﻤ ْزَر َﻋ ْﻪ‬

‫)ﻤﺨ ﱠ‬
‫ﻀرات(؟‬ ‫ﱠر َ‬ ‫ﻤﺨﻀ ْ‬
‫ﯿزرﻋون إﻫﻨﺎ َ‬ ‫ﺴﻤﯿر‪:‬‬
‫ﱠ‬
‫طﺒﻌن ﯿزرﻋون ﻟﺒﯿذﻨﺠﺎن )ﻟﺒﯿﺘﺠﺎن( وطﻤﺎطﻪ وﻟﻠﻬﺎﻨﻪ وﻟﻘرﻨﺎﺒﯿط وﺸوﻨدر وﻟﺠزر وﻟﺨﯿﺎر‬ ‫ﺒﺎراﻨوف‪:‬‬
‫ورﮔﻲ وﻟﻔﻠﻔل اﻻﺤﻤر وﻷﺨﻀر ﻟﺤﺎر وﻟﺤﻠو وﻟﺒﺼل وﺜّوم‪.‬‬‫وﻟﺒطﯿﺦ ّ‬
‫وﺸﻠون ﯿﺴﮕون ازرع إﻫﻨﺎ؟‬ ‫ﻤﻨﻌم‪:‬‬
‫ﻤﻨظﱠ َﻤﻪ ﻛﻠش‪ .‬أﻛو ﺴدود ﻀﺨﻤﻪ‬ ‫ع ري‪ .‬أﻛو ﻨﻬران ري َ‬
‫ﻗﺴم ع َدَﯿ ْم وﻗﺴم ﻻخ َ‬ ‫ﺒﺎراﻨوف‪:‬‬
‫ﻟﻤ ْﻲ‬ ‫ﻷن اﺴدود َﻨظﱠ َﻤ ْ‬
‫ت ﺘﻘﺴﯿم َ‬ ‫وﻤﯿﻨﺨﺎف ﺒﻌد ﻤن ﻟﻌطش ﺒﺴﺒب ﻗﻠﺔ ﻷﻤطﺎر ﻟو ﺼﻬﯿود ْ‬
‫)ﻟﻤﺎي( وﺘوﺴﻌت ﻟﮕﯿﻌﺎن ﻟﻤزروﻋﻪ‪.‬‬
‫ور إﻫﻨﺎ؟‬
‫َﻫ ْم أﻛو اراﻀﻲ ُﺒ ْ‬ ‫ﺴﻤﯿر‪:‬‬
‫آﻨﻲ ﻤﺎ ﻓﻬﻤت ﻗﺼدك؟ ﺸﻨو ﻤﻌﻨﺎت اراﻀﻲ )ﮔﺎع( ُﺒور؟‬ ‫ﺒﺎراﻨوف‪:‬‬
‫ﻘﺼد ﺒﻠﮕﺎع ﻟﺒور‪ ،‬ﻟﻤﺎ ﺘﻨزرع داﯿﻤن‪ ،‬ﺒس ﺘﻨﺘرك ﺴﻨﻪ ﻟو ﺴﻨﺘﯿن َﺤﺘﱠﻪ ﺘﺴﺘﻌﯿد ﻗُ َوﺘْﻪَ ﻷ ْ‬
‫َن‬ ‫ُﯿ َ‬ ‫إﺒراﻫﯿم‪:‬‬
‫ﻟﻔﻼّح ﻋﻨدﻩ ﻤﺎ ﯿﺴﺘﻌﻤل اﺴﻤﺎد وﻻ ادورﻩ ازراﻋﯿﻪ‪.‬‬
‫وﺒ َدو ﺒﺎﺴﺘﻌﻤﺎل اﺴﻤﺎد ﻟﻛﯿﻤﺎوي ﻤن ﻤدة‪.‬‬
‫ﻋﻨدﻩ ﺒﻤﺼر ﻤن زﻤﺎن ﺘﺴﺘﻌﻤل ادورﻩ ازراﻋﯿﻪ َ‬ ‫ﻤﻨﻌم‪:‬‬
‫اﺴﺘﻌﻤﺎل اﺴﻤﺎد ﺒﻠﻌراق ﻤو َﻋل ﻨطﺎق واﺴﻊ ﺒس ﺒﻨطﺎق ﻤﺤدود ﻛﻠش‪.‬‬ ‫إﺒراﻫﯿم‪:‬‬
‫إﻫﻨﺎ )إﻫﻨﺎﯿﻪ( ﻤﺎﻛو ﮔﯿﻌﺎن ﺒور‪ .‬ﻟﮕﺎع ﻟو ﺘﻨزرع ﺤﻨطﻪ ﻟو ذرﻩ ﻟو ﮔطن ﻟو ﻤﺨ ﱠ‬
‫ﻀرات‬ ‫ﺒﺎراﻨوف‪:‬‬
‫ﻟﺘﺴﻤوﻨﻪ ادورﻩ ازراﻋﯿﻪ‪ .‬إﺒراﻫﯿم! ﺸﯿزرع‬
‫وﺒﻌدﯿن ﯿﺼﯿر ﺘﻐﯿﯿر ﻛل ﻓﺼل ﺒﻔﺼﻠﻪ وﻫﺎذ ُ‬
‫َﻋ ْد ُﻛ ْم؟‬
‫ﯿزرع ﻋدﻨﻪ اطﻌﺎم )اﻟﺤﺒوب( وﻟﻤﺨ ﱠ‬
‫ﻀرات اﺸﺘوﯿﻪ وﺼﯿﻔﯿﻪ‪ .‬ﻤﺜل‪ :‬ﻟﺤﻨطﻪ وﻟﺸﻌﯿر وذرﻩ‬ ‫إﺒراﻫﯿم‪:‬‬
‫وﺴﻤﺴم وﻟﻌدس وﻟﺤﻤص وﻟﺒﺎﮔﻠﻪ )ﻟﺒﺎﺠﻠﻪ( وﻟﻠﻬﺎﻨﻪ وﻟﻘرﻨﺎﺒﯿط وﻟﻔﺎﺼوﻟﯿﻪ وﻟﺨس وﻟﺠزر‬ ‫ّ‬
‫و ّﺸوﻨدر وطﻤﺎطﻪ وﻟﺒﺎﻤﯿﻪ )ﻟﺒﺎﻨﯿﻪ( وﻟﺒﯿذﻨﺠﺎن )ﻟﺒﯿﺘﺠﺎن( وﻟﺒﺼل وﺜّوم‪.‬‬
‫وﺘﻨﻤو ﻋدﻨﻪ ﻫﻤﯿن اﺸﺠﺎر ﻟﻔواﻛﻪ ﻤﺜل‪ :‬إﱠﻨ َﺨ ْل َ‬
‫وﻟﭙرﺘُﻘﺎل و ُاﻨوﻤﻲ ﻟﺤﺎﻤض وﻟﺤﻠو وازﯿﺘون‬ ‫ﺴﻤﯿر‪:‬‬
‫وﻟﻌﻨب وﻟﺨوخ وﻟﻤﺸﻤش واﺘﻔﺎح وﻟﺠوز واﻟﺒﻨدق وﻟﻔﺴﺘق وﻏﯿرﻩ‪.‬‬
‫ﺘﺒﺎدﻟﻨﻪ ﻤﻌﻠوﻤﺎت ﻫواﯿﻪ ﺸﻛوش ﻋدﻛم وﺸﻛو ﻋدﻨﻪ‪.‬‬ ‫ﺒﺎراﻨوف‪:‬‬
‫ﺼﺤﯿﺢ‪ ،‬وﻓوﮔﺎﺘﻪ اﺸﺘﻐل ﺒﺎﻟﻤزرﻋﻪ ﻟراح ﯿرﯿﺢ أﻋﺼﺎﺒﻨﻪ وأﻓﻛﺎرﻨﻪ‪.‬‬ ‫إﺒراﻫﯿم‪:‬‬

‫‪113‬‬
‫ﻟﻌد ﻟﻔﺎﯿدﻩ َدَﺒل‪ :‬راﺤﻪ وﺸﻐل وﻤﻌﻠوﻤﺎت‪.‬‬ ‫ﺴﻤﯿر‪:‬‬
‫ﯿﺘﻀﺎﺤﻛون‪.‬‬ ‫ﻟﻛل‪:‬‬

‫ﻟﻛﻠﻤﺎت‪:‬‬
‫‪овощи‬‬ ‫ﺨﻀروات‪ ،‬ﺨﻀﺎر‬ ‫)ﻤﺨ ﱠ‬
‫ﻀرات(‬ ‫ﱠر َ‬‫ﻤﺨﻀ ْ‬ ‫َ‬
‫‪поливать, поить,‬‬ ‫َﺴﻘَﻰ‬ ‫ﺴ َﮕ ْﻪ‬
‫‪орошать‬‬ ‫إﺴﮕﻲ – ﺴﺎﮔﻲ‬
‫ﺴ َﮕﻪ – َﯿ ْﺴﮕﻲ – ْ‬
‫– َﻤ ْﺴ َﮕﻲ‬
‫‪бурдюк‬‬ ‫ِﺴﻘﺎء‬ ‫ﺴ َﮕﻪ‪ ،‬ﺴﮕﻲ – ﺴﮕﺎﯿﺎت )اﻟﺠﻤﻊ(‬
‫‪бурдюк‬‬ ‫ﺠود )ﻤذﻛر(‪ ،‬اﺠوادﻩ )اﻟﺠﻤﻊ(‬
‫ﻤطر ﻤﺘواﺼل‬ ‫ﯿﻤﺔ )ﻤﻔرد(‪َ ،‬دَﯿ ْم )اﻟﺠﻤﻊ(‬ ‫ِ‬
‫دَ‬
‫‪продолжительный‬‬
‫)‪(затяжной дождь‬‬
‫‪дождь‬‬ ‫ﻤطر‬ ‫دﯿم‬
‫‪орошение, иррига-‬‬ ‫ي‬
‫َر ّ‬ ‫ري‬
‫‪ция‬‬
‫‪реки‬‬ ‫أﻨﻬر‪ ،‬أﻨﻬﺎر‬ ‫ﻨﻬران )اﻟﺠﻤﻊ(‬
‫‪нет страха, боязни‬‬ ‫ﻻ ﯿﺨﺎف‬ ‫ﻤﯿﻨﺨﺎف‬
‫ﻻ ﯿﺨﺎف )ل ﯿﺨﺸﻰ( ﻤن‬ ‫ﻤﯿﻨﺨﺎف ﺒﻌد ﻟﻌطش‬
‫اﻟﻌطش‬
‫‪жажда‬‬ ‫ﻋطش‬ ‫ﻋطش‬

‫ﻤوﺴم اﻨﺨﻔﺎض ﻤﯿﺎﻩ اﻷﻨﻬر وﺴﻤﻲ ذﻟك ﻟظﻬور اﻟرﻤل اﻟذي ﻛﺎن‬ ‫ﺼﻬﯿود‬
‫ﺼ ْﯿﻬَ ٌد وﺘﻌﻨﻲ ﺼﺤراء‬
‫ﻤﺨﺘﻔﯿ�ﺎ ﺘﺤت اﻟﻤﯿﺎﻩ‪ .‬وﻫو ﻤن اﻟﻛﻠﻤﺔ اﻟﻌرﺒﯿﺔ َ‬
‫)‪(пустыня‬‬
‫‪неудобная, невозде-‬‬ ‫ور‬
‫ُﺒ ٌ‬ ‫ور )اﻟﺠﻤﻊ(‬
‫ُﺒ ْ‬
‫‪ланная или находя-‬‬
‫‪щаяся под паром (о‬‬
‫)‪земле‬‬
‫‪неудобные земли‬‬ ‫اراﻀﻲ ﺒور‬ ‫ﮔﺎع ﺒور‬
‫‪Что значит (означа-‬‬ ‫ﻤﺎ ﻤﻌﻨﻰ؟‬ ‫ﺸﻨو ﻤﻌﻨﻪ‪ ،‬ﺸﻨو ﻤﻌﻨﺎت؟‬
‫?)‪ет‬‬
‫‪114‬‬
‫داﺌﻤﺎ‬
‫اﻟﺘﻲ ﻻ ﺘزرع ً‬ ‫ﻟﻤﺎ ﺘﻨزرع داﯿﻤن‬
‫‪быть отуреченным,‬‬ ‫ِ‬
‫أﻫﻤل‪ ،‬ﺘُِرك‬ ‫اﻨﺘرك‬
‫‪отуречиваться‬‬
‫‪оставить, оставлять‬‬ ‫ك‬
‫ﺘََر َ‬ ‫ﺘرك‬
‫‪удобрение‬‬ ‫ﺴﻤﺎد‬ ‫ﺴﻤﺎد‬
‫‪зола‬‬ ‫ﺒﻘﺎﯿﺎ اﻟﻨﺎر‬ ‫ﺴﻤﺎد )اﻟﺠﻤﻊ(‬
‫‪севооборот‬‬ ‫اﻟدورة اﻟزراﻋﯿﺔ‬ ‫ادورﻩ ازراﻋﯿﻪ‬
‫‪химический‬‬ ‫ﻛﯿﻤﯿﺎﺌﻲ‪ ،‬ﻛﯿﻤﺎوي‬ ‫ﻛﯿﻤﺎوي‬
‫‪здесь‬‬ ‫ﻫﻨﺎ‬ ‫إﻫﻨﺎﯿﻪ‪ ،‬إﻫﻨﺎ‬
‫‪кукуруза‬‬ ‫ُذ َرةٌ‬ ‫اذرﻩ أو ذرﻩ‬
‫ﺒﺎﻗﻼء‪ ،‬ﻓول‬ ‫ﺒﺎﺠﻠَ ْﻪ‬ ‫ِ‬
‫‪бобы‬‬ ‫ﺒﺎﮔﻠَ ْﻪ أو َ‬
‫‪пальма‬‬ ‫ﻨﺨﻠﺔ‬ ‫)ﻨ َﺨل‪ ،‬ﻨﺨﻼت(‬‫َﻨﺨﻠﻪ َ‬
‫‪апельсин‬‬ ‫ﺒرﺘﻘﺎﻟﺔ‬ ‫َﭙ ْرﺘُﻘﺎﻟَﻪ )ﭙرﺘﻘﺎل‪ ،‬ﭙرﺘﻘﺎﻻت(‬
‫‪орех‬‬ ‫ُﺒ ْﻨ ُدﻗَﺔٌ‬ ‫)ﺒ ْﻨ َدق‪ ،‬ﻓُْﻨ َدق(‬
‫ﺒﻨدﻗﻪ‪ ،‬ﻓﻨدﻗﻪ ُ‬
‫‪фисташка‬‬ ‫ِﻓﺴﺘَﻘَ ْﻪ ِ‬
‫)ﻓ ْﺴﺘَ ْق(‬ ‫ْ‬
‫‪кроме того‬‬ ‫ﻓوﮔﺎﺘَ ْﻪ )ﻤذﻛر( ﻓوﮔﺎﺘْﻪَ )ﻤؤﻨث(‬
‫‪двойной‬‬ ‫ف‬ ‫ﻤﻀﺎﻋف‪ِ ،‬‬
‫ﻀ ْﻌ ٌ‬ ‫َدَﺒ ْل )ﻛﻠﻤﺔ اﻨﮕﻠﯿزﯿﻪ(‬

‫‪грузовик‬‬ ‫ﺴﯿﺎرة ﺸﺤن ذات ﻋﺠﻼت‬ ‫َدَﺒل‬


‫ﻤﻀﺎﻋﻔﺔ‪ ،‬ﻟوري‬

‫ﺴؤاﻻت‪:‬‬
‫‪ – 1‬ﯿزرﻋون إﻫﻨﺎك ﻤﺨﻀﱠر؟ ﺸﯿزرﻋون ﻤن ﻟﻤﺨ ﱠ‬
‫ﻀرات إﻫﻨﺎك؟‬
‫ﯿﺴ ُﮕون ازرع إﻫﻨﺎك؟‬
‫‪ – 2‬ﺸﻠون ْ‬
‫ﯿﺴ ُﮕون ع دﯿم ﻟو ع ري؟‬
‫‪ْ –3‬‬
‫‪ُ – 4‬ﻫ ْم ﯿﺨﺎﻓون ﻤن ﻗﻠﺔ ﻷﻤطﺎر؟ َﻫ ْم ﯿﺼﯿر ﺼﯿﻬود إﻫﻨﺎك؟‬
‫ﻟوﺴﻊ ﻟﮕﯿﻌﺎن ﻟﻤزروﻋﻪ؟‬ ‫ﱠ‬
‫‪ – 5‬ﺸﻨو َﻟﻨظ ْم ﺘﻘﺴﯿم ﻟﻤﺎﯿﺎت؟ ﺸﻨو ّ‬
‫‪َ – 6‬ﻫ ْم أﻛو اراﻀﻲ )ﮔﯿﻌﺎن( ﺒور إﻫﻨﺎك؟‬

‫‪115‬‬
‫‪ – 7‬ﻟوﯿش ﻤﺎﻛو ﮔﯿﻌﺎن ﺒور؟ ﺸﯿﺴﺘﻌﻤﻠون‪ ،‬دورة زراﻋﯿﻪ ﻟو ﺴﻤﺎد؟‬
‫‪ – 8‬ﺸوﻛت َﺒ َدو ﺒﻤﺼر ﺒدورة ازراﻋﯿﻪ؟ ُﻫ ْم ﯿﺴﺘﻌﻤﻠون ﺴﻤﺎد ﻛﯿﻤﺎوي؟‬
‫‪ – 9‬ﺒﻠﻌراق ﯿﺴﺘﻌﻤﻠون دورة زراﻋﯿﻪ؟‬
‫‪ – 10‬ﺸﯿزرﻋون ﺒﻠﻌراق؟‬
‫‪ – 11‬ﺸﻠون ﭽﺎﻨت َﺴ ْﻔ َرﺘْﻬُ ْم ﻟﻠﻤزرﻋﺔ؟‬

‫‪116‬‬
‫‪Урок шестнадцатый‬‬ ‫ﺳ َط َﻌش‬
‫إد ْﱠرس ا ﱠ‬

‫دﯿﻤﺘري ﺒﻤطﺎر ﺒﻐداد‬

‫أﻫﻠن وﺴﻬﻠن وﻤرﺤﺒﻪ‪.‬‬ ‫ﻤوظﻔَﻪ ﻟﻤطﺎر‪:‬‬


‫أﻫﻠن وﺴﻬﻠن ﺒﯿﭻ وﻤرﺤﺒﻪ‪.‬‬ ‫دﯿﻤﯿﺘري‪:‬‬
‫اﺘﺒﻌﻨﻲ ﻟﻘﺴم ﺠوازات اﺴﻔر‪ .‬أﺸوف ﺘﺸﯿل ﭙﺎﻟطو ﻋل اﯿدك! ﻫﺎ َذ ﻤﺎ‬‫أرﺠوك َ‬ ‫ﻤوظﻔَﻪ ﻟﻤطﺎر‪:‬‬
‫أﺼﯿف وﺘﺼﯿر ادﻨﯿﻪ ﺤﺎرﻩ‪.‬‬ ‫ﯿﺠﯿﻨﻪ ّ‬
‫ﺘﺤﺘﺎﺠﻪ َﻫ ﱠس‪ ،‬ادﻨﯿﻪ رﺒﯿﻊ وداﻓﯿﻪ وﺒﻌدﯿن َ‬
‫ﺒﺎردﻩ ﻛﻠش وآﻨﻲ راح أظل‬
‫ت ﻤن ﻤوﺴﻛو ادﻨﯿﻪ َ‬
‫ﯿﻪ ﺼﺤﯿﺢ‪َ ،‬ﺒ ْس ﻤن طَﻠَ َﻌ ْ‬ ‫ﻟﺘﮕوﻟِ ْ‬ ‫دﯿﻤﯿﺘري‪:‬‬
‫ﻟﺸﺘﻪ َﻋ ْدﻛم‪.‬‬
‫ت ﺘَﺘَ َﻌﻠَ ْﻤﻪَ؟‬
‫إﻨت ﺘَﺤﭽﻲ ﺒﻐدادي ﻛﻠش زﯿن‪ .‬ﻤﺎ ﺘَ ُﮕﻠﻲ )ﺘ ُﮕول إﻟﻲ( ﺸﻠون أ ْﮔ َد َر ْ‬
‫َ‬ ‫ﻤوظﻔَﻪ ﻟﻤطﺎر‪:‬‬
‫ِ‬
‫وﺨﺎﺼﺘَ ْن وﯿﺎ آﻨ َﺴﻪ‬ ‫ﻀُﺒوط‬
‫ﺼ َور ﻤﺎ أﮔدر اﺤﭽﻲ َﻤ ْ‬
‫َ‬ ‫ت أﺘْ َ‬
‫أﺼدگ آﻨﻲ َﭽَﻨ ْ‬
‫ﺘردﯿن َ‬ ‫دﯿﻤﯿﺘري‪:‬‬
‫ﺤﻠو ﻤﺜﻠﭻ‪ .‬آﻨﻲ اﺘﻌﻠَﻤت أﻟﻠﻬَ َﺠﻪ ﻟﻌراﻗﯿﻪ ﺒﻤﻌﻬد ﺒﻠدان آﺴﯿﺎ واﻓرﯿﻘﯿﺎ ﺒﺠﺎﻤﻌﺔ ﻤوﺴﻛو‪.‬‬
‫وﺼﻠﻨﻪ ﻟﻘﺴم ﻟﺠوازات‬
‫َ‬ ‫ﯿﺎﺒﻪ ﺒﻨﺎﺘﻛم ﻟﻤﺴﻘوﻓﯿﺎت ﺤﻠوات‪ ،‬آﻨﻲ ﺸﻔﺘﻬن ﺒﻸﻓﻼم‪ .‬ﻫﺎ‬ ‫َ‬ ‫ﻤوظﻔَﻪ ﻟﻤطﺎر‪:‬‬
‫اﺴﻼﻤﻪ‪.‬‬
‫ْ‬ ‫وﻤﻊ‬ ‫ﻪ‬ ‫ﻨ‬ ‫د‬‫ﻋ‬
‫َ َْ ْ‬ ‫طﯿﺒﻪ‬ ‫أﯿﺎم‬ ‫(‬‫ك‬ ‫ﻟ‬‫ِ‬‫إ‬ ‫ﻪ‬ ‫ﻨ‬‫ﻤ‬ ‫َﺘ‬
‫أ‬ ‫)‬ ‫ك‬‫ﻟ‬
‫ْ َ َ ْ ْ ََ ْ َ ْ‬‫ﻨﺎ‬ ‫ﻤ‬‫َﺘ‬
‫أ‬ ‫ﺘﺎت(‪.‬‬
‫ر‬ ‫)ﻟﭙﺎﺴﭙو‬
‫ﻤﻊ اﺴﻼﻤﻪ واﺸﮕرچ‪.‬‬ ‫دﯿﻤﯿﺘري‪:‬‬

‫اﻫﻠن وﺴﻬﻠن‪.‬‬ ‫ﻤوظف اﺠوازات‪:‬‬


‫ﻤﻌﺎﻤْﻠﺘﻲ ﺒﺴﺎع ﻤن ﻓﻀﻠك‪.‬‬
‫ﺼﻠﻲ َ‬ ‫اﻫﻠن وﺴﻬﻠن‪ .‬أرﺠوك أَﺘْﺨﻠَ ْ‬ ‫دﯿﻤﯿﺘري‪:‬‬
‫ﻤن ﻋﯿﻨﻲ‪َ ،‬ﺒ ْس ُﮔﻠﻲ )ﮔول إﻟﻲ( َﺸ ْﺴ َﻤك ﻤن ﻓﻀﻠك؟‬ ‫ﻤوظف اﺠوازات‪:‬‬
‫دﯿﻤﯿﺘري اﯿﻔﺎﻨوﻓﯿﭻ‪.‬‬ ‫دﯿﻤﯿﺘري‪:‬‬
‫دت؟ وﯿن اﻨوﻟدت؟‬
‫ﯿﺎ َﺴَﻨﻪ ْاﻨوﻟَ ْ‬ ‫ﻤوظف اﺠوازات‪:‬‬
‫اﻨوﻟدت ﺴﻨﻪ ‪) 1940‬أﻟف وﺘﺴﻌﻤﯿﻪ وارﺒﻌﯿن( ﺒﻤوﺴﻛو‪.‬‬ ‫دﯿﻤﯿﺘري‪:‬‬
‫ﻤت َﻫْﻠ َﺤﭽﻲ؟‬
‫إﻨت ﻟﺒﻠﺒﺎن ﺘﺤﭽﻲ ﺒﻐدادي ﻗﺢ‪ .‬ﻫﺎي وﯿن ﺘﻌﻠَ ْ‬
‫َ‬ ‫ﻤوظف اﺠوازات‪:‬‬
‫ﺸﻨو ﻟﺒﻠﺒﺎن ﻤن ﻓﻀﻠك؟‬ ‫دﯿﻤﯿﺘري‪:‬‬
‫ﱠن‪ ،‬ﯿﻌﻨﻲ ﺼﺎﺤب ﻟﺴﺎن ﺒﻠﻔﺼﯿﺢ‪ ،‬ﯿﻌﻨﻲ ﻟﺒق ﺒﻠﻔﺼﯿﺢ‪.‬‬
‫ﻟﺒﻠﺒﺎن ﯿﻌﻨﻲ ْﻤﻠَﺴ َ‬ ‫ﻤوظف اﺠوازات‪:‬‬

‫‪117‬‬
‫ﻤت ﺒﻤوﺴﻛو ﺒْﻠﺠﺎﻤﻌﻪ‪.‬‬
‫َﺒ ْس‪ ،‬آﻨﻲ ﻤو ﻟﺒﻠﺒﺎن‪ .‬آﻨﻲ أﻋرف ﺸوﯿﻪ ﺒﻐدادي وﺘﻌﻠَ ْ‬ ‫دﯿﻤﯿﺘري‪:‬‬
‫ﺸﻨو ﺴﺒب زﯿﺎرﺘك ﻟﻌراق؟‬ ‫ﻤوظف اﺠوازات‪:‬‬
‫ﺼ َرﻩ‪ ،‬ﺘﻌرف ﻫواﯿﻪ أﻛو ﺨﺒراء ﻤن‬ ‫ﭽﺎي اﺸﺘﻐل ﻤﺘرﺠم ﺒﺨط ﻗطﺎر ﺒﻐداد َﻟﺒ ْ‬ ‫دﯿﻤﯿﺘري‪:‬‬
‫روﺴﯿﺎ ﻤﺎ ﯿﻌرﻓون ﯿﺤﭽون ﻋرﺒﻲ وآﻨﻲ أﺘرﺠم إْﻟﻬُ ْم‪.‬‬
‫ﯿﺴﺎﻋدَﻨﻪ ﺒﺸرف وﻨزاﻫﻪ‪.‬‬
‫ْ‬ ‫وﺒ َﻛْﻠ َﻤ ْن‬
‫أﻫﻠن وﺴﻬﻠن ﺒﯿك ْ‬ ‫ﻤوظف اﺠوازات‪:‬‬
‫ﺸﻛرن‪ُ .‬ﮔﻠﻲ‪ ،‬ﺨﻠﺼت ﻤﻌﺎﻤﻠﺔ ﺠوازي )ﭙﺎﺴﭙورﺘﻲ(‪.‬‬ ‫دﯿﻤﯿﺘري‪:‬‬
‫اﺨ َذ ْﻩ وﺨش ﻟﺼﺎﻟون ﻤن ﻫﺎي ﻟﺒﺎب‪ ،‬إﻫﻨﺎك ﺸﻌﺒﻪ ﻟوﻗﺎﯿﻪ اﺼﺤﯿﻪ‪.‬‬
‫إي وﺘﻔﻀل ْ‬ ‫ﻤوظف اﺠوازات‪:‬‬
‫ﺸﻛرن وﻤﻊ اﺴﻼﻤﻪ‪.‬‬ ‫دﯿﻤﯿﺘري‪:‬‬
‫ﻤﻊ اﺴﻼﻤﻪ‪.‬‬ ‫ﻤوظف اﺠوازات‪:‬‬

‫ﻀ ْد اﻷﻤراض‬ ‫اﻋك َﺤﺘﱠ ْﻪ َﻨ َﺤ ْﻘَﻨك ﺒﺄﺒر اﺘَ ْ‬


‫طﻌﯿم َ‬ ‫ﻟﺤ ْد ﻟﺤزام وأﻛﺸف اذر َ‬
‫ﻗﻤﯿﺼ ْك َ‬
‫َ‬ ‫ْاﻨ َزع‬ ‫ﻟﻤﻤرﻀﻪ‪:‬‬
‫وﻀد اﻟﻛوﻟﯿرﻩ‪.‬‬
‫اﻟﻤﻌدﯿﻪ واﻟﻤﺴﺘوطﻨﻪ َ‬
‫اﺠدري‪.‬‬
‫ت ﻀد اﺘﯿﻔو وﻟﻛوﻟﯿرﻩ وﻀد َ‬
‫وﺘﻠَﻘَ َﺤ ْ‬
‫ﯿﺎﺒﻪ ﻤو آﻨﻲ اﺨذو ﻟﻲ ﻛل ﻟﻔﺤوص ْ‬ ‫َ‬ ‫دﯿﻤﯿﺘري‪:‬‬
‫طﻠﱠ ْﻊ اﺸﻬﺎدﻩ اﺼﺤﯿﻪ ﻟﻌﺎﻟَﻤﯿﻪ وﺸﻬﺎدات اﺘَْﻠﻘﯿﺢ ﻤن ﻓﻀﻠك‪.‬‬
‫َ‬ ‫ﻟﻤﻤرﻀﻪ‪:‬‬
‫ﻫﺎچ‪ ،‬ﺘﻔﻀﻠﻲ ﻋﯿوﻨﻲ‪.‬‬ ‫دﯿﻤﯿﺘري‪:‬‬
‫ﺸﻛرن‪ ،‬اوراﻗك ﻛﺎﻤﻠﻪ وﺘﻠﻘﯿﺤك ﺘﺎم‪ .‬اﺘﻔﻀل ﻤن ﻫﺎي ﻟﺒﺎب وﺨش ﺒﺼﺎﻟون ﻟﮕﻤرگ ﺤﺘﻪ‬ ‫ﻟﻤﻤرﻀﻪ‪:‬‬
‫ط ْك )ﻏراﻀك(‪.‬‬
‫ﺘﺎﺨذ َﺠ ْﻨ َ‬
‫ﺸﻛرن‪ ،‬ﻤﻊ اﺴﻼﻤﻪ‪.‬‬ ‫دﯿﻤﯿﺘري‪:‬‬
‫ﻤﻊ اﺴﻼﻤﻪ‪.‬‬ ‫ﻟﻤﻤرﻀﻪ‪:‬‬
‫ط ْك )ﻏراﻀك(؟‬ ‫ت َﺠَﻨ َ‬
‫ْﻟ َﻤَﯿ ْ‬ ‫ﻤوظف ﻟﮕﻤرگ‪:‬‬
‫إي‪ ،‬ﻫﺎي ﻫﯿﱠﻪ ُﻛْﻠﻪَ‪.‬‬ ‫دﯿﻤﯿﺘري‪:‬‬
‫أﺨ ْرﺘَك ﺸوﯿﻪ‪.‬‬
‫أرﺠوك ﻻ ﺘواﺨذﻨﻲ إذا َ‬ ‫ﻤوظف ﻟﮕﻤرگ‪:‬‬
‫اﺠَﺒك‪.‬‬
‫ﻤﺎﻛو ﺸﻲ اﺘﻔﻀل ﻫﺎ َذ و ْ‬ ‫دﯿﻤﯿﺘري‪:‬‬
‫ﻫﺎ َذ روﺘﯿن ﻻزم ﻨﺘّﺒﻌﻪ‪.‬‬ ‫ﻤوظف ﻟﮕﻤرگ‪:‬‬
‫اﺘﻔﻀل‪.‬‬ ‫دﯿﻤﯿﺘري‪:‬‬
‫َﻫ ﱠس اﺘﻔﻀل اﺨذ ﻏراﻀك‪.‬‬ ‫ﻤوظف ﻟﮕﻤرگ‪:‬‬
‫ﯿت إﻟَ ْﻪ( ﺒرﻗﯿﻪ َﯿ ْﺘﻠَﮕﺎﻨﻲ؟‬
‫)دز ْ‬
‫ﺸﻛرن‪َ ،‬ﺒ ْس وﯿن اﮔدر اﻻﮔﻲ ﺼدﯿق إﻟﻲ َدز ْﯿﺘﻠَ ْﻪ َ‬ ‫دﯿﻤﯿﺘري‪:‬‬
‫ﻷﻨﺘظﺎر‪.‬‬ ‫طﻠَﻊ ﻤن ﻫﻠﺒﺎب ﺘﺸوﻓَﻪ ﺒﺼﺎﻟون ْ‬
‫ﻤن ﺘَ ْ‬ ‫ﻤوظف ﻟﮕﻤرگ‪:‬‬
‫ﺸﻛرن‪ ،‬ﻤﻊ اﺴﻼﻤﻪ‪.‬‬ ‫دﯿﻤﯿﺘري‪:‬‬
‫ﻤﻊ اﺴﻼﻤﻪ‪.‬‬ ‫ﻤوظف ﻟﮕﻤرگ‪:‬‬

‫‪118‬‬
‫ﻤرﺤﺒﻪ دﯿﻤﺎ‪ ،‬ﺸﻠون ﻤوﺴﻛو؟ ﺸﻠون َﻟﺒرد؟ وﺸﻠون اﺜﻠﺞ ذاب ﻟو َﺒ ْﻌ َدﻩْ؟ وﺸﻠون ﻗﺴم اﻟﱠﻐﻪ‬ ‫ﺠﯿن‪:‬‬
‫ﻟﻌرﺒﯿﻪ؟‬
‫ت ﺘَ ْدﻓَﻪ واﺜﻠﺞ َﺒ َدﻩ ﯿذوب وﻗﺴﻤﻨﻪ )وﻗﺴم‬
‫ﻤوﺴﻛو ﻤﺜل ﺨﻠﯿﺘﻪ ﺤﻠوﻩ وادﻨﯿﻪ ﺒﯿﻪ ﺒرد‪َ ،‬ﺒ ْس َﺒ َد ْ‬ ‫دﯿﻤﯿﺘري‪:‬‬
‫اﻟﻠﻐﺔ( ﻤﻤﺘﺎز )ﻤﻨﺘﺎز(‪.‬‬
‫َﺤ ﱠﻤﺎل‪ ،‬ﺘﻌﺎل ﺸﯿل َﻫْﻠ َﺠَﻨط ﻟﻠﺘﺎﻛﺴﻲ‪.‬‬ ‫ﺠﯿن‪:‬‬
‫وﺼْﻠَﻨﻪ ﺘﻔﻀﻠو‪.‬‬
‫ﯿﺎﺒﻪ ﺘﻔﻀﻠو‪َ .‬‬
‫زﯿن َ‬ ‫ﻟﺤﻤﺎل‪:‬‬
‫ﺸﮕد ﺘرﯿد‪.‬‬ ‫ﺠﯿن‪:‬‬
‫ﺒﻛﯿﻔك‪ ،‬ﺸﮕد ﻤﺎ ﺘﺤب‪.‬‬ ‫ﻟﺤﻤﺎل‪:‬‬
‫ﻫﺎك ﻤﯿت ﻓﻠس )‪ 100‬ﻓﻠس(‪ .‬ﻛﺎﻓﻲ‪.‬‬ ‫ﺠﯿن‪:‬‬
‫ﺸﻛرن‪ .‬ﻛﺎﻓﻲ‪ .‬ﻓﯿﻤﺎن ﷲ‪.‬‬ ‫ﻟﺤﻤﺎل‪:‬‬
‫ت؟‬
‫ت َدﻓَ َﻌ ْ‬
‫ﻫﺎي ﺸﻨو! أ ُﺸ ْو ْإﻨ َ‬ ‫دﯿﻤﯿﺘري‪:‬‬
‫ت ﻤﻨﯿن ﻟَ ْك )ﻤﻨﯿن إﻟك( ﺨردﻩ‪.‬‬ ‫ٕوا ْﻨ َ‬ ‫ﺠﯿن‪:‬‬
‫ِ‬
‫وﯿﺎﯿ ْﻪ )آﻨﻲ وﯿﺎي( دﻨﺎﻨﯿر أﺒو ﻟﺨﻤﺴﺔ وأﺒو ﻟﻌﺸرﻩ وﺘرﻓﻠﭽﯿك اﻨطوﻨﯿﺎﻫن ﺒﻠﺒﻨك ﺒﻤوﺴﻛو‪.‬‬ ‫آﻨﻲ َ‬ ‫دﯿﻤﯿﺘري‪:‬‬
‫ﻫس!‬‫إﻨت زﻨﮕﯿن ﱠ‬ ‫ﻟﻌد َ‬ ‫ﺠﯿن‪:‬‬
‫ﯿوِد َﯿﻨﻪ ﻷوﺘﯿل زﯿن‪.‬‬
‫د ُﮔوﻟَ ْﻪ )د ﮔول إﻟَ ْﻪ( ﻟﻠﺴﺎﯿق َ‬ ‫دﯿﻤﯿﺘري‪:‬‬
‫وﻫ ﱠوْﻩ ﺨوش ﻓﻨدق ﺒﺸﺎرع ارﺸﯿد وﻨظﯿف‬ ‫ت إﻟَك( ﺒﻠﻔﻨدق ِ‬ ‫آﻨﻲ ِﺤﺠ َزْﺘﻠَ ْك ِ‬
‫ﻟﻨﺎزل ﺒﯿﻪ‪ُ ،‬‬ ‫)ﺤ َﺠ َز ْ‬ ‫َ‬ ‫ﺠﯿن‪:‬‬
‫ورﺨﯿص‪.‬‬
‫وﯾﻦ ﺻﺎﯾﺮ ھﺎ َذ ﻟﻔﻨﺪق‪.‬‬ ‫اﺴﺎﯿق‪:‬‬
‫ﻓﻨدق ارﺼﺎﻓﻪ ﺘِ ْﻨ َدﻟَ ْﻪ؟ ﮔﺒﺎل ﻓﻨدق ﺴﻤﯿر أﻤﯿس وﮔﺒﺎل ﺒرﯿد ﺒﻐداد اﺠﻨوﺒﻲ‪.‬‬ ‫ﺠﯿن‪:‬‬
‫اﻨدْﻟﻪَ‪.‬‬
‫ﻛل ﻓﻨﺎدق ﺒﻐداد َ‬ ‫اﺴﺎﯿق‪:‬‬
‫ﻟك ﺠﯿن ﻫﺎي ﺒﻐداد ﺸﮕد ﺤﻠوﻩ!‬ ‫دﯿﻤﯿﺘري‪:‬‬
‫ت َﺒ َﻌ ْد‪َ ،‬ﺨﻠﻲ ﯿﺼﯿر ﻟﻤﻐرب وﻨروح ﻟﺸﺎرع أﺒو ﻨواس‪.‬‬
‫ا َﺸﻔَ ْ‬ ‫ﺠﯿن‪:‬‬

‫ﻟﻜﻠﻤﺎت‪:‬‬
‫ِ‬
‫ﺒك‬ ‫ﺒﯿﭻ‬
‫‪нести‬‬ ‫َﺤ َﻤ َل‬ ‫ﺸﺎل‬
‫‪переселять‬‬ ‫اﻨﺘﻘل اﻟﻰ ﻤﺤل آﺨر‬ ‫ﺸﺎل‬
‫أراك ﺘﺤﻤل ﻤﻌطﻔًﺎ ﻋﻠﻰ ﯿدك‪.‬‬ ‫أﺸوف ﺘﺸﯿل ﺒﺎﻟطو ﻋﻠﻰ اﯿدك‬
‫…‪К нам приходит‬‬ ‫ﯿﺄﺘﯿﻨﺎ‪ ،‬ﯿﺠﻲء إﻟﯿﻨﺎ‬ ‫ﺠﯿﻨﻪ‬
‫َﯿ َ‬

‫‪119‬‬
‫‪Который (что) ты‬‬ ‫اﻟذي ﺘﻘوﻟﯿﻪ‬ ‫ﻟﺘﮕوﻟِﯿﻪ‬
‫…‪скажешь‬‬
‫ﻤﻨذ أن )ﺨرﺠت( ﻏﺎدرت‬ ‫ﻤن طﻠﻌت‬
‫اﻟﻰ اﻟﺸﺘﺎء‬ ‫ﻟﺸﺘﻪ‬
‫ﻫﻼ‪ ،‬أﻻ‪ ،‬اﻤﺎ‪ ،‬ﺘﻘول ﻟﻲ‬ ‫ﻤﺎ ﺘ ُﮕﻠﻲ‬
‫اﺴﺘطﻌت‬
‫َ‬ ‫ﻗدرت‪،‬‬
‫َ‬ ‫اﮔدرت‬
‫‪москвич‬‬ ‫اﻟﻤوﺴﻛوﻓﻲ )ﻨﺴﺒﺔ اﻟﻰ ﻤوﺴﻛو(‬ ‫ﻟﻤوﺴﻘوﻓﻲ‬
‫‪москвичка‬‬ ‫اﻟﻤوﺴﻛوﯿﺔ‬ ‫ﻟﻤوﺴﻘوﻓﯿﻪ‬
‫‪Вот мы пришли.‬‬ ‫ﻫﺎ‪ ،‬وﺼﻠﻨﺎ‬ ‫ﻫﺎ وﺼﻠﻨﻪ‬
‫‪паспорт‬‬ ‫ﺠواز اﻟﺴﻔر‬ ‫ﺠواز )ﭙﺎﺴﭙورت(‬
‫‪желаю тебе‬‬ ‫أﺘﻤﻨﻰ ﻟك‬ ‫)أﺘﻤﻨﻪ إﻟك(‬
‫َ‬ ‫أﺘﻤﻨﺎﻟك‬
‫‪Приготовь мне.‬‬ ‫ﺘﻨﺠز ﻟﻲ‬ ‫اﺘﺨﻠﺼﻠﻲ )أﺘﺨﻠص ‪ +‬إﻟﻲ –‬
‫ﺘﻨﻬﻲ ﻟﻲ‪ ،‬ﺘﺤرر ﻟﻲ‬ ‫اﺘﺨﺼﻠﻲ(‬
‫‪быстро‬‬ ‫ﺒﺴرﻋﺔ‬ ‫ﺒﺴﺎع‬
‫‪многоречивый‬‬ ‫ﻟﺒق‪ ،‬ﻛﺜﯿر اﻟﻛﻼم وﺴرﯿﻌﻪ‬ ‫ﻟﺒﻠﺒﺎن‬
‫‪до пояса‬‬ ‫اﻟﻰ ﺤد اﻟﺤزام‬ ‫ﻟﺤد اﺤزام‬
‫)‪пожалуйста (ж.р.‬‬ ‫ﺘﻔﻀﻠﻲ‪ ،‬ﺨذي‬ ‫ﻫﺎچ )اﻟﻤؤﻨث(‬
‫)‪пожалуйста (м.р.‬‬ ‫ﺘﻔﻀل‪ ،‬ﺨذ‬ ‫ﻫﺎك )ﻤذﻛر(‬
‫)‪пожалуйста (мн.ч.‬‬ ‫ﺘﻔﻀﻠوا‪ ،‬ﺨذوا‬ ‫ﻫﺎﻛم )اﻟﺠﻤﻊ(‬
‫?‪Ты собрал‬‬ ‫ﺠﻤﻌت؟ ﻟﻤﯿت؟‬ ‫ت؟‬
‫ﻟَ ْﻤَﯿ ْ‬
‫‪Да, вот это все.‬‬ ‫ﻨﻌم ﻫذﻩ ﻫﻲ ﻛﻠﻬﺎ‪.‬‬ ‫إي ﻫﺎي ﻫﯿﱠﻪ ﻛﻠﻪ‬
‫‪Прошу вас не оби-‬‬ ‫أرﺠوك ﻻ ﺘؤاﺨذﻨﻲ اذا‬ ‫أرﺠوك ﻻ ﺘواﺨذﻨﻲ اذا‬
‫‪жаться на меня, если‬‬
‫…‪я‬‬
‫…‪Как ты хочешь‬‬ ‫ﻛﻤﺎ ﺘﺸﺎء‬ ‫ﺒﻛﯿﻔك‬
‫…‪Как ты хочешь‬‬ ‫ﻛﻤﺎ ﺘﺸﺎء‪ ،‬ﻛﻤﺎ ﺘﺤب‪ ،‬ﺒﺎﻟﻘدر‬ ‫ﺸﮕد ﻤﺎ ﺘﺤب‬
‫اﻟذي ﯿﻌﺠﺒك‬
‫!‪Что такое‬‬ ‫ﻤﺎ ﻫذا!‬ ‫ﻫﺎي ﺸﻨو!‬
‫‪но‬‬ ‫‪ – 1‬ﻟﻠﺘﻌﺠب وﺘﻌﻨﻲ وﻟﻛن‬ ‫أ ُﺸ ْو‪!...‬‬
‫‪ – 2‬ﺘﻌﻨﻲ إﺴﻤﺢ‪ ،‬دﻋﻨﻲ‬
‫‪Прости меня.‬‬
‫‪120‬‬
‫‪но‬‬ ‫‪ – 3‬ﻟﻼﺴﺘﻐراب وﺘﻌﻨﻲ وﻟﻛﻨﻪ‬
‫!‪Но он не пришел‬‬ ‫وﻟﻛن ﻟم ِ‬
‫ﯿﺄت!‬ ‫أﺸو ﻤﺎ إﯿﭻ!‬
‫?‪Откуда у вас‬‬ ‫ﻤن أﯿن ﻟك؟‬ ‫ﻤﻨﯿن ﻟك؟‬
‫‪Мелочь (мелкие‬‬ ‫ﻨﻘود‪ ،‬ﻋﻤﻠﺔ ﺼﻐﯿرة‪ ،‬ﻓَ ﱠﻛﺔٌ‬ ‫ﺨردﻩ‬
‫‪деньги)/‬‬
‫‪богатый‬‬ ‫ﻏﻨﻲ‪ ،‬ﺜري‬ ‫زﻨﮕﯿن‬
‫ﯿرﺴل‪ ،‬ﯿﺄﺨذ ﻤﻊ‪ ،‬ﯿﺤﻤل ﻤﻌﻪ‬ ‫َوﱠدﻩ‬
‫‪заказывать‬‬ ‫ﺸﯿﺌﺎ‪ ،‬أوﺼﻰ‬
‫َﺤ َﺠ َز ﻤﺤﻼً أو ً‬ ‫ِﺤ َﺠ ْز‬
‫ﻋﻠﻰ‬
‫‪узнавать, познако-‬‬ ‫ﻋرف )اﻟﻤﻛﺎن( ﻋﻠﻰ )ﻋن‬ ‫ْإﻨ َدل‬
‫‪миться (о дороге,‬‬ ‫اﻟﻤﺤل أو اﻟطرﯿق(‬
‫)‪месте‬‬
‫‪Ты знаешь, где нахо-‬‬ ‫ﺘﻌرﻓﻪ )ﺘﻌرف أﯿن ﻤوﻗﻌﻪ(‬ ‫ﺘَْﻨ َدﻟَ ْﻪ‬
‫…‪дится‬‬
‫‪Я знаю, где он (где‬‬ ‫أَﻋرﻓﻪ )أَﯿن ﻫو(‬ ‫ْأﻨ َدﻟَ ْﻪ‬
‫‪находится).‬‬
‫‪Еще не смотрел.‬‬ ‫وﻤﺎذا رأﯿت ﻟﺤد‬ ‫ﺒﻌد‬
‫اﺸﻔت ْ‬
‫ْ‬
‫‪Еще ничего не по-‬‬
‫‪смотрел.‬‬
‫‪Пусть будет.‬‬ ‫دع ﯿﻛون‬ ‫َﺨﻠﻲ ﯿﺼﯿر‬

‫ﺴؤاﻻت‪:‬‬
‫‪ – 1‬ﻟﯿوﯿن ﻤﺴﺎﻓر دﯿﻤﯿﺘري؟ اﻤﺴﺎﻓر دﯿﻤﯿﺘري ﺒﻠطﯿﺎرﻩ ﻟو ﺒﻠﻘطﺎر؟‬
‫‪ – 2‬ﺸﺠﺎن ﺸﺎﯿل ﻋل اﯿدﻩ؟‬
‫‪ – 3‬ﺸﻠون ﭽﺎﻨت ادﻨﯿﻪ ّاﺒﻐداد؟ ﺸﻠون ﭽﺎﻨت ادﻨﯿﻪ ﺒﻤوﺴﻛو؟‬
‫‪ – 4‬ﭽﺎن دﯿﻤﯿﺘري ﯿﺤﭽﻲ ﺒﻠروﺴﻲ ﻟو ﺒﻠﺒﻐدادي؟ ﺸﻠون ﭽﺎن ﯿﺤﭽﻲ؟ وﯿن اﺘﻌﻠم ﺒﻐدادي؟‬
‫‪ – 5‬دﯿﻤﯿﺘري إﺘْ َرَﺠ ْﻪ ﻤوظف اﺠوازات؟ ﺸﺘرﺠﻪ )ش ‪ +‬إﺘرﺠﻪ( ﻤﻨﻪ ﯿﺴوي؟‬
‫‪ – 6‬ﺸﮕﺎل دﯿﻤﯿﺘري ﻟﻠﻤوظف؟ وﺸﺠﺎوﺒﻪ ﻟﻤوظف؟‬
‫‪ – 7‬ﺸﻠون ﭽﺎن ﯿﺤﭽﻲ دﯿﻤﯿﺘري؟ ﭽﺎن ﻟﺒﻠﺒﺎن؟‬
‫‪ – 8‬أﻟوﯿش )ﻟﯿوﯿش( ﭽﺎي دﯿﻤﯿﺘري ﻟﻠﻌراق؟ ﺸراح ﯿﺸﺘﻐل إﻫﻨﺎك؟‬

‫‪121‬‬
‫‪ – 9‬ﭽﺎن دﯿﻤﯿﺘري ِﻤ ْﺘﻠَﻘَ ْﺢ َﮔُﺒل ﻤﺎ ﯿﭽﻲ ﻟﺒﻐداد؟ ﭽﺎن ﻤﺎﺨذﯿﻠَﻪ )ﻤﺎﺨذﯿن إﻟَ ْﻪ( ﻓﺤوص؟‬
‫‪ – 10‬ﻤﻨو اﺘﻠﮕﻪ )اﺘﻠﮕﺎﻩ( ﻟدﯿﻤﯿﺘري؟ وﯿن ﭽﺎن ﯿﻨﺘظرﻩ؟‬
‫‪ – 11‬ﺸﺴﺄﻟﻪ دﯿﻤﯿﺘري؟ )ﻋل ﺸﻨو ﺴﺄﻟﻪ دﯿﻤﯿﺘري؟(‬
‫‪ – 12‬ﺷﺠﺎوﺑﮫ ﺟﯿﻦ؟‬
‫‪ – 13‬ﺸﮕد اﺨذ ﻟﺤﻤﺎل ﻋل ﻨﮕل )ﻨﻘل( ﻟﻐراض ﻟﻠﺘﺎﻛﺴﻲ؟‬
‫‪ – 14‬ﻤﻨو دﻓﻊ ﻟﺤﺴﺎب؟ ﻟوﯿش؟‬
‫‪ – 15‬ﭽﺎن أﻛو ﺨردﻩ ﻋﻨد دﯿﻤﯿﺘري ﻤن وﺼل ﻟﺒﻐداد؟‬
‫‪ – 16‬ﺸﺠﺎن ﻋﻨدﻩ ﻟﻌد؟ ﻤﻨﯿن آﺨذ ﻫﺎي ﻟﻔﻠوس؟‬
‫ت ﺘَْﻨ َدﻟَ ْﻪ وﯿن ﺼﺎﯿر؟‬
‫‪ – 17‬ﺒﯿﺎ ﻓﻨدق ﺤﺠز ﺠﯿن ﻤﺤل ﻟدﯿﻤﯿﺘري؟ وﯿن ﺼﺎﯿر ﻫﺎ َذ ﻟﻔﻨدق؟ ْإﻨ َ‬
‫‪ – 18‬ﯿﺎ ﻓﻨدق ﺒﻌد ﺘﻨدل؟‬
‫‪ – 19‬ﺘﻨدل ﻓﻨﺎدق رﺨﯿﺼﻪ وﻨظﯿﻔﻪ؟ وﯿن ﺼﺎﯿرﻩ؟ ﺒﯿﺎ ﺸﺎرع؟ ﻤﺎ ﺘدﻟﯿﻨﻲ ﻋﻠﻰ ﻓﻨدق رﺨﯿص؟ )ﻤﺎ ﺘدﺸﻨﻲ(؟‬
‫‪ – 20‬ﺸﮕﺎل دﯿﻤﯿﺘري ﻋل ﺒﻐداد؟‬

‫‪122‬‬
‫‪Урок семнадцатый‬‬ ‫)اﺳ َﺑ ْﻌ َط َﻌ ْ‬
‫ش(‬ ‫ش ْ‬ ‫اﺳﺑﺎ َط َﻌ ْ‬
‫اد ْﱠرس ْ‬

‫ﺒﻠﻔﻨدق )ﺒﻸوﺘﯿل(‬

‫ﻫﺎي اول َﻤرﱠﻩ أﺠﻲ ﻟﺒﻐداد وﻤﺎ اﻋرف ﺸﻠون اروح ﻟﻠﻔﻨدق وﻟﯿﺎ ﻓﻨدق‪.‬‬ ‫ﺠﯿن‪:‬‬
‫ﯿوﺼﻠك‪.‬‬
‫ارﻛب ﺴﯿﺎرﻩ ﺘﺎﻛﺴﻲ واﺴﺎﯿق ﯿﻌرف وﯿن ّ‬ ‫ﻋﺎﻤل اﻟﻤطﺎر‪:‬‬
‫ﺸﻛرن‪ .‬ﺸﻲ ﻤﻌﻘول‪.‬‬ ‫ﺠﯿن‪:‬‬
‫أرﺠوك ﺘوﺼﻠﻨﻲ ﻟﻔﻨدق ﻨظﯿف وﺴﻌرﻩ ﻤﺘوﺴط ﻻ ﻏﺎﻟﻲ وﻻ رﺨﯿص‪ ،‬وﺒﻨص ﺒﻐداد‪.‬‬ ‫ﺠﯿن )ﻟﺴﺎﯿق(‪:‬‬
‫أﻋرف ﻤﺜل ﻫﺎ َذ ﻷوﺘﯿل‪ ،‬ﺒس ﺒﻌﯿد ﺸوﯿﻪ واﺴﻤﻪ اوﺘﯿل اﺸﻌب‪.‬‬ ‫اﺴﺎﯿق‪:‬‬
‫ﻤﺎ َﯿﻬَ ْم‪ ،‬ﺒس أﺨﺎف ﻤﺎﻛو إﻫﻨﺎك ﻏرف ﺨﺎﻟﯿﻪ‪.‬‬ ‫ﺠﯿن‪:‬‬
‫أﻋﺘﻘد أﻛو‪.‬‬ ‫اﺴﺎﯿق‪:‬‬
‫زﯿن‪ ،‬ﻨروح ﻟﻬﻨﺎك وﻨﺸوف‪.‬‬ ‫ﺠﯿن‪:‬‬
‫ﺼْﻠَﻨﻪ‪ .‬ﻫﺎ َذ َﻫ َوﻩْ اوﺘﯿل اﺸﻌب‪.‬‬
‫َو َ‬ ‫اﺴﺎﯿق‪:‬‬
‫ﺸﻛرن‪.‬‬ ‫ﺠﯿن‪:‬‬

‫وﺼﻠت ﻟﯿوم ﻤن ﻤوﺴﻛو ﺒطّﯿﺎرﻩ وطﻠﺒت ﻤن ﺴﺎﯿق ﯿوﺼﻠﻨﻲ ﻟﻔﻨدﻗﻛم‪ .‬ﻫﺎي اول ﻤرﻩ‬ ‫ﺠﯿن‪:‬‬
‫أزور ﻟﻌراق‪.‬‬
‫ﺸرﻓﺘوﻨﻪ واﻫﻠن وﻤرﺤﺒﻪ‪ .‬إﺘْﺄ َﻛ ْد راح ﺘﺸوف ﻤﻌﺎﻤﻠﻪ زﯿﻨﻪ وﺨدﻤﻪ ﻤﻤﺘﺎزﻩ ﺒﻔﻨدﻗﻨﻪ‪.‬‬ ‫ﻤوظف ﻟﻔﻨدق‪:‬‬
‫ﺠﺎء( ﺸﻠون أﺴﻌﺎر‬‫ﺠﺎء ْن )ر ً‬
‫ﺸﻛرن‪ .‬أﻋﺘﻘد راح أﮔﻀﻲ اﯿﺎم ﻤرﯿﺤﻪ ﻋدﻛم‪ُ .‬ﮔﻠﻲ َر َ‬ ‫ﺠﯿن‪:‬‬
‫ﻟﻐرف ﻋدﻛم؟‬
‫ﺒﯿﺎ ﻗﺎط ﺘرﯿد ﻟﻐرﻓﻪ؟‬ ‫ﻤوظف ﻟﻔﻨدق‪:‬‬
‫ﯿدﻩَ ﺒﻠﻘﺎط اراﺒﻊ‪.‬‬
‫ار ْ‬ ‫ﺠﯿن‪:‬‬
‫ﻤﺎ ﻋدﻨﻪ ﻗﺎط راﺒﻊ‪ ،‬ﻓﻨدﻗﻨﻪ ﻤن ﺘﻠث ﻗوط‪ ،‬أﻛو ﻏرف ﻓﺎرﻏﻪ ﺒﻠﻘﺎط اﺜﺎﻟث‪ .‬ﺘرﯿد ﻏرﻓﻪ‬ ‫ﻤوظف ﻟﻔﻨدق‪:‬‬
‫ﺨﺎﺼﻪ ﻟو وﯿﺎ ﻨﻔر ﻻخ؟‬
‫ﯿﺘوﻗف ع ﺴﻌر‪.‬‬ ‫ﺠﯿن‪:‬‬
‫ﻏرﻓﻪ ام ﻨﻔر واﺤد ﺒﺘﻠث ﺘرﺒﺎع )‪ (4\3‬دﯿﻨﺎر‪ ،‬وﻏرﻓﻪ أم ﻨﻔرﯿن ﺒدﯿﻨﺎر‪ ،‬وﺴرﯿر واﺤد‬ ‫ﻤوظف ﻟﻔﻨدق‪:‬‬
‫ﺒﻐرﻓﻪ أم ﻨﻔرﯿن ﺒﺄرﺒﻌﻤﯿت ﻓﻠس )‪ 400‬ﻓﻠس( ﻟﻠﯿﻠﻪ ﻟوﺤدﻩ‪ .‬وﻷﺠرﻩ ﺘﺨﺘﻠف ﺒﻠﻨﺴﺒﻪ‬

‫‪123‬‬
‫ﻟﻠﻤدﻩ‪.‬‬
‫ﺸﻠون ﻷﺠرﻩ ﺘﺨﺘﻠف ﺒﻠﻨﺴﺒﻪ ﻟﻠﻤدﻩ؟‬ ‫ﺠﯿن‪:‬‬
‫إﺘﻨ َزل اﺴﻌﺎر ‪ 25‬ﺒﻠﻤﯿﻪ )‪.(%25‬‬‫ﻫﺎي ﻷﺴﻌﺎر ﻟﻠﯿﻠﻪ ﻟوﺤدﻩ َﺒ ْس ﻟﻤدة ﺸﻬر َ‬ ‫ﻤوظف ﻟﻔﻨدق‪:‬‬
‫ﺼﺎر ﻤﻔﻬوم‪ .‬ارﯿد ﺴرﯿر )ﻤﺤل( وﯿﺎ واﺤد ﯿﻛون ﻋراﻗﻲ َﺤﺘﱠ ْﻪ ﯿﻔﯿدﻨﻲ ﻤن ﺤﯿث ﻟﻠﻐﻪ‬ ‫ﺠﯿن‪:‬‬
‫وﯿﻤﻛن ﯿدﻟﯿﻨﻲ ﻋل اﻤﺎﻛن ﺒﻐداد‪.‬‬
‫زﯿن‪ ،‬أﻛو ﻏرﻓﻪ ﺒِْﯿﻪَ ﻤﺤل ﻓﺎرغ َرﻗَ ْﻤﻪَ ‪ ،365‬ﯿﺴﻛن ﺒِ ْﯿﻪَ ﻤﻬﻨدس ﻤﻌﻤﺎري ﻤن أﻫل‬ ‫ﻤوظف ﻟﻔﻨدق‪:‬‬
‫ﻟﺒﺼرﻩ‪.‬‬
‫ﺼﻪ‪.‬‬
‫ﺼدﻓﻪ ﻋﺠﯿﺒﻪ! آﻨﻲ َﻫ ْم ﻤﻬﻨدس‪ ،‬ﺒس ﻤﻬﻨدس طرق‪ ،‬آﻨﻲ ﻤﺴرور ﻛﻠش ﻟﻬَْﻠﻔُ ْر َ‬ ‫ﺠﯿن‪:‬‬
‫راح أﺴﺠﻠك ﻨﻔر ﺜﺎﻨﻲ اﺒﻬﺎي ﻟﻐرﻓﻪ‪َ .‬ﭽ ْم ﯿوم راح ﺘَْﺒﻘَﻪ )ﺘظل(؟‬ ‫ﻤوظف ﻟﻔﻨدق‪:‬‬
‫ﻤﺎ أﻋرف ﺒﻠﻀﺒط‪ ،‬ﺒس ﻤو أﻛﺜر ﻤن ﻋﺸرﺘﯿﺎم‪.‬‬ ‫ﺠﯿن‪:‬‬
‫زﯿن‪ ،‬أرﺠوك اﻨطﯿﻨﻲ ﺠواز ﺴﻔرك )ﺠوازك‪ ،‬ﺠواز ﻤﺎﻟك(‪ ،‬ﻤن ﻀروري ﺘﺴﺠﯿل‬ ‫ﻤوظف ﻟﻔﻨدق‪:‬‬
‫ﺒﻌض ﻟﻤﻌﻠوﻤﺎت‪.‬‬
‫أﻋرف ﻨظﺎم ﻷوﺘﯿﻼت‪ .‬ﺘﻔﻀل ﻫﺎ َذ ﺠواز ﺴﻔري )ﭙﺎﺴﭙورﺘﻲ(‪.‬‬ ‫ﺠﯿن‪:‬‬
‫اﺴﻤك ﻟﻛﺎﻤل؟‬ ‫ﻤوظف ﻟﻔﻨدق‪:‬‬
‫ﯿﻔﮕﯿﻨﻲ أﻟﯿﻛﺴﻨدروﻓﯿﭻ ﺴﺘﯿﭙﺎﻨوف‪ ،‬واﺴﻤﻲ ﻟﻤﺨﺘﺼر ﺠﯿن‪.‬‬ ‫ﺠﯿن‪:‬‬
‫ت؟‬
‫إﻨت؟ أﻗﺼد ﺒﯿﺎ وﻻﯿﻪ ْإﻨ َوﻟَ َد ْ‬
‫وﻤن ﯿﺎ وﻻﯿﻪ َ‬ ‫ﻤوظف ﻟﻔﻨدق‪:‬‬
‫ﺒطرﺴﺒورغ‪.‬‬ ‫ﺠﯿن‪:‬‬
‫ﺸﻨو ﺸﻐﻠك؟‬ ‫ﻤوظف ﻟﻔﻨدق‪:‬‬
‫ﻤﻬﻨدس طرق‪.‬‬ ‫ﺠﯿن‪:‬‬
‫وﻫ ﱠس اﺘﻔﻀل ﻫﺎ َذ ﻤﻔﺘﺎح ﻟﻐرﻓﻪ‪ .‬راح َﯿﺼﱠﻌد ﻟﻌﺎﻤل‬ ‫ﻫﺎي ﻛل ﻟﻤﻌﻠوﻤﺎت اردﺘﻪ‪َ ،‬‬ ‫ﻤوظف ﻟﻔﻨدق‪:‬‬
‫ﺒد َرْج ﻤﻨﺎ‪.‬‬
‫إﺼﻌد ّ‬
‫َ‬ ‫ﻨت اﺘﻔﻀل‬
‫َﺠَﻨطَ ْك‪ٕ ،‬وا َ‬
‫ﺼ َﻌ ْد ﻛﻬرﺒﺎﺌﻲ ﺒﻠﻔﻨدق‪.‬‬
‫ﯿظﻬر ﻤﺎﻛو َﻤ ْ‬ ‫ﺠﯿن‪:‬‬
‫ﻻ‪ ،‬ﻤﺎﻛو‪ ،‬ﻟﻔﻨدق ﻤن ﺘﻠث ﻗوط وﻤﺎﻛو ﺤﺎﺠﻪ ﻟﻠﻤﺼﻌد‪.‬‬ ‫ﻤوظف ﻟﻔﻨدق‪:‬‬
‫ﻟﻤراﻓق ﻤوﺠودﻩ ﺒﻠﻐرﻓﻪ؟‬ ‫ﺠﯿن‪:‬‬
‫ﻤوظف ﻟﻔﻨدق‪:‬‬
‫طﺒﻌن‪ ،‬أﻛو ﺤﻤﺎم وﻤرﺤﺎض وﻤﻐﺴﻠﻪ ﺒﻛل ﻏرﻓﻪ وأﻛو ﺒﻠﻐرﻓﻪ داﯿﻤن ﻤﺎي ﺤﺎر وﻤﺎي‬
‫ﻗﻤ ْﻪ ‪ 365‬وﻟو ردت ﺘﺘﺼل ﺒﻠﺨﺎرج اطﻠب رﻗم ﻋﺸر )‪(10‬‬
‫ﺒﺎرد وأﻛو ﺒﺎﻟﻐرﻓﻪ ﺘﻠﻔون ر َ‬
‫وﻫ َوْﻩ ﯿدﯿرك )ﯿﺤوﻟك( عَ رﻗم ﻟﺘرﯿدﻩ وﻟو ﯿطﻠﺒك واﺤد ﻤن ﻟﺨﺎرج ﯿطﻠب رﻗم ‪63227‬‬
‫ُ‬
‫وﻫ َوﻩ ﯿدگ ﻋﻠﯿك‪.‬‬
‫وﺒﻌدﯿن ﯿﮕوﻟﻪ )ﯿﮕول إﻟﻪ( رﻗم ‪َ 365‬‬

‫‪124‬‬
‫ﻫﺎ َذ واﻀﺢ‪ .‬ﺒس ارﺠوك اﻨطﯿﻨﻲ ﻋﻨوان ﻟﻔﻨدق‪.‬‬ ‫ﺠﯿن‪:‬‬
‫اﺘﻔﻀل ﻫﺎي ﺒطﺎﻗﻪ ﻋﻠﯿﻪَ ﻋﻨوان ﻟﻔﻨدق ورﻗم ﺘﻠﻔون ﻟﻤﻛﺘب‪.‬‬ ‫ﻤوظف ﻟﻔﻨدق‪:‬‬
‫ﺸﻛرن‪ .‬ﻟﻌﻨوان ﻓﻨدق اﺸﻌب‪ ،‬ﺸﺎرع ارﺸﯿد‪ ،‬اﺴﯿد ﺴﻠطﺎن ﻋﻠﻲ‪ ،‬ﺒﻐداد‪ ،‬ﺘﻠﻔون‬ ‫ﺠﯿن‪:‬‬
‫‪.63227‬‬
‫ﺼﻌ ْﱠد اﺠﻨط وﯿﺎ ﻷخ ﺠﯿن‪ ،‬ارﺠوك ﺘﺴﻠّم ﻟﻤﻔﺘﺎح داﯿﻤن ﻟﻠﻤﻛﺘب ﻟَ ﱠﻤ ْن‬
‫ﺘﻌﺎل ﻤﺤﻤود َ‬ ‫ﻤوظف ﻟﻔﻨدق‪:‬‬
‫ﺘطﻠﻊ‪.‬‬
‫)طﯿب( زﯿن ووﯿن ﯿﻤﻛن اﺴﺘﻼم ارﺴﺎﯿل‪.‬‬ ‫ﺠﯿن‪:‬‬
‫إﻫﻨﺎ‪ ،‬ﺒﻠﻤﻛﺘب طﺒﻌن‪.‬‬ ‫ﻤوظف ﻟﻔﻨدق‪:‬‬
‫ﺸﻛرن‪ ،‬ﻛل ﺸﻲ ﻤﻔﻬوم‪.‬‬ ‫ﺠﯿن‪:‬‬

‫ﻟﻛﻠﻤﺎت‪:‬‬
‫‪Я прихожу, приез-‬‬ ‫آﺘﻲ‬ ‫اﺠﻲ‬
‫‪жаю‬‬
‫?‪В какой‬‬ ‫وﻷي )واﻟﻰ أي(‬ ‫وﻟﯿﺎ‬
‫‪В какую школу пой-‬‬ ‫ﻷي ﻤدرﺴﺔ ﺴﯿذﻫب اﺒﻨك؟‬ ‫ﻟﯿﺎ ﻤدرﺴﻪ راح ﯿروح اﺒﻨك؟‬
‫?‪дет твой сын‬‬
‫‪ничего‬‬ ‫ﺸﯿﺌﺎ‬
‫ﻻ ﯿﻬم ً‬ ‫ﻤﺎ َﯿﻬَ ْم‬
‫‪Вы оказали нам‬‬ ‫ﺸرﻓﺘﻤوﻨﺎ‬ ‫ﺸرﻓﺘوﻨﻪ‬
‫‪честь.‬‬
‫‪лицо, человек, пер-‬‬ ‫ﻓرد‪ ،‬ﺸﺨص‬ ‫ﻨﻔر‬
‫‪сона‬‬
‫‪десять дней‬‬ ‫ﻋﺸرة أﯿﺎم‬ ‫ﻋﺸرﺘﯿﺎم‬
‫?‪1) Из какого города‬‬ ‫‪ – 1‬ﻤن أي ﻤدﯿﻨﺔ‬ ‫ﻤن ﯿﺎ وﻻﯿﺔ‬
‫?‪2) Где ты родился‬‬ ‫‪ – 2‬أﯿن وﻟدت؟‬
‫‪Поднимайтесь по‬‬ ‫ﺒﺎﻟ ﱠد َرج‪ ،‬ﺒﺎﻟﺴﱡﻠﱠم‬ ‫أﺼﻌد ﺒ ﱠدرج‬
‫‪лестнице.‬‬
‫‪Однако я боюсь, что‬‬ ‫وﻟﻛن أﺨﺎف أَ ﻻ ﯿﻛون‪...‬‬ ‫ﺒس أﺨﺎف ﻤﺎﻛو‬
‫…‪его не будет‬‬

‫‪125‬‬
‫ﺴؤاﻻت‪:‬‬
‫‪ – 1‬ﺒﯿﺎ ﻓﻨدق ﻨزل ﺠﯿن؟‬
‫‪ – 2‬ﻟﻔﻨدق ﻏﺎﻟﻲ ﻟو رﺨﯿص؟‬
‫ﺼﻠَﻪ ﻟﻠﻔﻨدق؟‬
‫‪ – 3‬ﻤﻨو و ﱠ‬
‫‪ – 4‬ﺒﯿﺎ ﻗﺎط ﻨزل ﺠﯿن؟‬
‫‪ – 5‬وﯿﺎ ﻤن ﻨزل ﺒﻠﻐرﻓﻪ؟‬
‫‪ – 6‬ﺒﯿش ﺴﻌر ﺒﻠﻔﻨدق؟‬
‫‪ – 7‬ﺒﯿش ﺴﻌر ﻟﻐرﻓﻪ أم ﻨﻔر واﺤد؟‬
‫‪ – 8‬ام ﻨﻔرﯿن ﺒﯿش؟‬
‫ﯿﻨزﻟون؟‬
‫‪ – 9‬ﺘﺨﺘﻠف ﻷﺴﻌﺎر ﺒﻠﻨﺴﺒﻪ ﻟﻠﻤدﻩ؟ ﺸﻠون؟ ﺸﮕد ّ‬
‫‪ – 10‬وﯿﺎﻤن ﯿﻨزل ﺠﯿن؟ ﻟوﯿش؟‬
‫‪ – 11‬وﯿﺎ ﻤن ﻨزل ﺠﯿن‪ .‬ﻤﻨﯿن ﻫوﻩ؟ ﺸﻨو ﺸﻐﻠﻪ؟‬
‫‪ –12‬ﺸﮕد راح ﯿﺒﻘﻪ )ﯿظل( ﺠﯿن ﺒﻠﻔﻨدق؟‬

‫‪126‬‬
‫‪Урок восемнадцатый‬‬ ‫اد ْﱠرس أ ْﺛ َﻣ ْﻧ َط َﻌ ْ‬
‫ش‬

‫‪ – 2‬ﺒﻠﻔﻨدق‬

‫ﺘﻔﻀل ﺴﯿد ﺠﯿن‪ ،‬ﻫﺎي ﻏرﻓﺘك‪ .‬وﻫﺎ َذ ﺴرﯿرك واﺴرﯿر إﻻخ ﻟﻠﻤﻬﻨدس ﻟﻌراﻗﻲ ﻨوري ﻟﺤﺠﺎج‪.‬‬ ‫ﻤﺤﻤود‪:‬‬
‫راح اﺠﯿب إﻟك إﻟﺤﺎف وﻟﺒطﺎﻨﯿﻪ واﭽرﭽف وﯿﺎ ﻏطﻪ ﻟﻤﺨدﻩ )ﻟوﺴﺎدﻩ(‪.‬‬
‫زﯿن‪ ،‬آﻨﻲ ﺘﻌﺒﺎن ﻤن ﻟﺴﻔر؟ ارﺠوك ﺠﯿب ﻟﻲ ﻛل ﺸﻲ ﺒﺴﺎع‪ ،‬ارﯿد ارﺘﺎح ﺸوﯿﻪ‪.‬‬ ‫ﺠﯿن‪:‬‬
‫ﺤﺎﻀر‪ .‬ﻫﺎ َذ اﺴﯿد ﻨوري‪ .‬ﺴﯿد ﻨوري ﻫﺎ َذ ﻷخ ﺠﯿن ﻤﻬﻨدس ﻤن ﻤوﺴﻛو وراح ﯿﻨزل وﯿﺎك‪.‬‬ ‫ﻤﺤﻤود‪:‬‬
‫اﻫﻠن وﻤرﺤﺒﻪ‪ ،‬ﻤﺴرور آﻨﻲ ﺒﻤﻌرﻓﺘك‪.‬‬ ‫ﻨوري‪:‬‬
‫ت ﻤن ﻟﺒﺼرﻩ‪ ،‬آﻨﻲ راح اﺴﺎﻓر ﺒﻌد َﭽم ﯿوم ﻟﻬﻨﺎك اﺸﺘﻐل ﺒﻤد ﻟﺨط ﻟﺤدﯿدي‬ ‫ﻋرﻓت ْإﻨ َ‬ ‫ﺠﯿن‪:‬‬
‫ﻟﻌرﯿض ﺒﯿن ﺒﻐداد وﻟﺒﺼرﻩ‪.‬‬
‫ت ﻏرﯿب وﻤﺎ‬ ‫ﻤﺤﺘﻤل آﻨﻲ ﻫﻤﯿن راح اﺴﺎﻓر ﺒﻌد ﭽم ﯿوم‪ ،‬ﻷﺤﺴن ﻨﺴﺎﻓر ِﺴوﻩ ِ‬
‫)ﺴ ِوَﯿ ْﻪ( ﻷن ْإﻨ َ‬ ‫ﻨوري‪:‬‬
‫َ‬
‫ع ﻟﺒﺼرﻩ‪.‬‬
‫ﺘﻌرف ﻛل ﺸﻲ َ‬
‫ع ﻟﺒﻐداد ﮔﺒل ﻤﺎ ﻨﺴﺎﻓر ﻟﻠﺒﺼرﻩ ﻷن آﻨﻲ اول ﻤرﻩ‬ ‫ﺘﻌرﻓﻨﻲ َ‬
‫اﺼﯿر ﻤﻤﻨون ﻛﻠش؟ وﻟو ﻤﻤﻛن ّ‬ ‫ﺠﯿن‪:‬‬
‫اﺸوف )ازور( ﺒﻐداد‪.‬‬
‫ﺤﺎﻀر‪ ،‬راح أﺨﺎﺒر ﺼدﯿﻘﻲ ﻟﻤﻬﻨدس ﺸﺎﻛر ازﺒﯿدي‪ ،‬ﻋﻨدﻩ ﺴﯿﺎرﻩ وﯿﮕدر ﯿﺎﺨذﻨﻪ ﻟﻛل ﻤﻛﺎن‪.‬‬ ‫ﻨوري‪:‬‬
‫ﻫس وﯿن؟‬
‫ﺠﺎءن‪ ،‬ﺘﻌرف ﱠ‬‫ﺨﺎﺒ َرﻩ ر َ‬
‫ﯿﺎ ﷲ ْ‬ ‫ﺠﯿن‪:‬‬
‫ﻫس ُﻫ َوﻩ ﺤﺘﻤن ﺒﻨﺎدي ﻛرة اﻟﻘدم ارﯿﺎﻀﻲ ﻷن ﺼدﯿﻘﻲ ﻟﻤﻬﻨدس ﺸﺎﻛر ُﻫ ﱠوﻩ ﺴﻛرﺘﯿر ﻫﺎ َذ‬
‫إي‪ ،‬ﱠ‬ ‫ﻨوري‪:‬‬
‫اﻨﺎدي وﯿﺤب ارﯿﺎﻀﻪ ﻫواﯿﻪ‪ ،‬ﺘﻌرف أخ ﺠﯿن آﻨﻲ ﺒﻌد ﺴﻨﺘﯿن راح اﺴﺎﻓر ﻟﻤوﺴﻛو ﻟﻠدراﺴﻪ‬
‫ﺒدورﻩ ﺨﺎﺼﺔ وﺼدﯿﻘﻲ ﺸﺎﻛر ﻫﻤﯿن‪.‬‬
‫اﻋرﻓك‬
‫وآﻨﻲ ﻫﻤﯿن راح ارﺠﻊ ﺒﻌد ﺴﻨﺘﯿن ﻟﻤوﺴﻛو واﺘﺸرف ﻫواﯿﻪ ﻟو ﺘﺠﻲ ﻋﻨدي ﺨطﺎر و ّ‬ ‫ﺠﯿن‪:‬‬
‫ﻋل ﻤدﯿﻨﻪ ﻤوﺴﻛو – ﻤوﺴﻛو وﻻﯿﺔ ﺤﻠوﻩ وﭽﺒﯿرﻩ‪.‬‬

‫ﻫس اﺴﺎﻋﻪ ارﺒﻌﻪ‪ ،‬ﺘﻛﻔﯿك ﺴﺎﻋﺘﯿن ﻟﻠراﺤﻪ‪.‬‬ ‫ت ﺘﻌﺒﺎن وﻻزم ﺘرﺘﺎح‪ .‬ﱠ‬ ‫اﺼﯿر ﻤﻤﻨون‪ْ ،‬إﻨ َ‬ ‫ﻨوري‪:‬‬
‫ﺘﻛﻔﻲ‪ ،‬وﺒﺜﻤﺎﻨﯿﻪ ﻨروح ﻟﻠﻤطﻌم ﻟﻠﻌﺸﻪ‪ ،‬ﺨو ﻤﺎ ﻋﻨدك ﻤﺎﻨﻊ؟‬ ‫ﺠﯿن‪:‬‬
‫ﺒﻠﻌﻛس‪ ،‬آﻨﻲ ﻤﺴرور ﻨروح ِﺴوﻩ ِ‬
‫)ﺴ ِوَﯿ ْﻪ( ﻟﻠﻤطﻌم‪ ،‬راح أﺨﺒرﻩ )أﺨﺎﺒرﻩ( ﻟﺸﺎﻛر ﺤﺘﱠﻪ ﯿﺠﻲ‬ ‫ﻨوري‪:‬‬
‫َ‬
‫وﯿﺎﻨﻪ وﺒﻌد ﻟﻌﺸﻪ ﻨﺴوي ﺠوﻟﻪ ﺒﻀواﺤﻲ ﺒﻐداد‪.‬‬

‫‪127‬‬
‫ﻟﻛﻠﻤﺎت‪:‬‬

‫‪другой‬‬ ‫اﻵﺨر‬ ‫إﻷخ‬


‫‪ватное одеяло‬‬ ‫اﻟﻠﺤﺎف‬ ‫اﻟﺤﺎف )ﻟِ َﺤ ْ‬
‫ف‪ ،‬ﻟﺤﻔﺎن(‬
‫‪одеяло‬‬ ‫ﺒطﺎﻨﯿﺔ‬ ‫ﺒطﺎﻨﯿﻪ )ﺒطﺎﻨﯿﺎت(‬
‫‪подушка‬‬ ‫وﺴﺎدة‪ ،‬ﻤﺨدة‬ ‫ﻤﺨدﻩ )ﻤﺨدات‪ ،‬ﻤﺨﺎدﯿد(‬
‫‪может быть‬‬ ‫ﻤن اﻟﻤﺤﺘﻤل‪ ،‬ﻤﻤﻛن‬ ‫ﻤﺤﺘﻤل‬
‫‪вместе‬‬ ‫ﻤﻌﺎً‪ ،‬ﺴوﯿﺔً‬ ‫ِﺴ َوْﻩ‪ِ ،‬ﺴ ِوَﯿ ْﻪ‬
‫‪Я вам очень призна-‬‬ ‫ﺠدا‬
‫أﻛون ﻤﻤﻨون ً‬ ‫اﺼﯿر ﻤﻤﻨون ﻛﻠش‬
‫‪телен (благодарен).‬‬
‫…‪В восемь часов‬‬ ‫وﻓﻲ اﻟﺜﺎﻤﻨﺔ‬ ‫وﺒﺜﻤﺎﻨﯿﻪ‬
‫?‪У тебя нет возражений‬‬ ‫أﻻ ﻤﺎﻨﻊ ﻟدﯿك‬ ‫)ﺨو( ﻤﺎ ﻋﻨدك ﻤﺎﻨﻊ‬

‫ﺴؤاﻻت‪:‬‬

‫‪ – 1‬وﯿﺎ ﻤن ﻨزل ﺠﯿن ﺒﻠﻐرﻓﻪ؟‬


‫‪ – 2‬ﺸﺠﺎب ﻤﺤﻤود ﻟﺠﯿن؟‬
‫‪ – 3‬ﺸوﻛت راح ﯿروح ﺠﯿن ﻟﻠﺒﺼرﻩ؟‬
‫‪ – 4‬ﺸوﻛت راح ﯿروح ﻨوري ﻟﻠﺒﺼرﻩ؟‬
‫‪ – 5‬وﯿن راح ﯿﺸﺘﻐل ﺠﯿن؟‬
‫‪ – 6‬ﻤﻨو ُﻫ ﱠوﻩ ﺼدﯿق ﻨوري؟ ﺸﻛو ﻋﻨدﻩ؟‬
‫‪ – 7‬ﺒﯿﺎ ﻨﺎدي ﻤﺸﺘرك ﺸﺎﻛر؟ ﻫو ﺸﻨو ّﺒﻨﺎدي؟‬
‫‪ – 8‬ﺸوﻛت راح ﯿﺴﺎﻓر ﻨوري وﺸﺎﻛر ﻟﻤوﺴﻛو؟‬
‫ت َﻫ ْم ﻋﻀو ﺒﻨﺎدي؟ ﺸﺘﺴوي إﻫﻨﺎك؟‬
‫‪ْ – 9‬إﻨ َ‬
‫‪ – 10‬ﺸوﻛت ﯿرﺠﻊ ﺠﯿن ﻟﻤوﺴﻛو؟‬
‫‪ – 11‬ﺸوﻛت راح ﯿرﺤون ﻟﻠﻌﺸﻪ؟ راح ﯿﺘﻌﺸﻪ ﺸﺎﻛر وﯿﺎﻫم؟‬
‫‪ – 12‬ﺸراح َﯿ َﺴ ُوون ﺒﻌد ﻟﻌﺸﻪ؟‬

‫‪128‬‬
Урок девятнадцатый ْ ‫اد ْﱠرس ا ْﺗﺳ َط َﻌ‬
‫ش‬

Диалоги (‫ﻣﺤﺎﭼﺎه )ﻣﺤﺎدﺛﺔ‬

Почта ‫ﻟﺑرﯾد‬

– Вот у этого окошка принимают заказные письма. Ты не


забыл написать, что у тебя заказное авиаписьмо?
– Да, это я написал.
– Нужно наклеить еще одну марку. Вот теперь можно сда-
вать письмо.

‫ﻤﺤﺎﭽﺎﻩ )ﻤﺤﺎدﺜﻪ( ﺒﻤﻛﺘب ﻟﺒرﯿد‬


– ‫ﺘﻛﺘب ع ظرف )ﺒﺄن( رﺴﺎﻟﺘك ﺠوﯿﻪ‬
ْ ‫ﻨﺴﯿت‬
ْ ‫إﻨت ﻤﺎ‬
َ .‫ﺒﻬﺎ َذ اﺸﺒﺎچ ﯿﻘﺒﻠون ارﺴﺎﯿل ﻟﻤﺴﺠﻠﻪ‬ -
‫ﻤﺴﺠﻠﻪ؟‬
.‫ ﻫﺎ َذ ﻟﻛﺘﺒﺘﻪ‬.‫إي‬ -
‫ ﱠ‬.‫ﻻزم ﺘِْﻠ ِزگ طﺎﺒﻊ ﺒرﯿد‬
.‫ﻫس ﺘﮕدر ﺘﻨطﻲ ﻟﻤﻛﺘوب‬ -

– Скажите, в вашем почтовом отделении принимают бан-


дероли? Я бы хотел переслать журнал по почте.
– Да, принимают. Окно № 5, налево.

.‫ ﺒﻘﺴم ﻟﺒرﯿد ﻤﺎﻟﻛم ﯿﺎﺨذون رزم؟ ارﯿد )ﯿﻌﺠﺒﻨﻲ( ادز ﻤﺠﻠﻪ ﺒﻠﺒرﯿد‬،‫ُﮔﻠﻲ‬ -
.‫ ﯿﺎﺨذون رزم ﺒﺸﺒﺎچ ﻟﺨﺎﻤس ﻋل ﯿﺴرﻩ‬،‫إي‬ -

– Здравствуй, Салим! Я встретил почтальона, – тебе пись-


мо.
– О, я так ждал ответа от родных!

129
– Разве тебе давно не писали?
– Последнее письмо пришло две недели назад. Я каждый
день проверял ящик для писем, но там были только газеты.
Спасибо, Хасан, я побегу, хочется скорее узнать, о чем мне
пишут.

.‫ إﻟك ﻤﻛﺘوب‬.‫ﻤرﺤﺒﻪ ﺴﺎﻟم! ﺸﻔت ﻟﻤوزع‬ -


.‫ ﻫﻠﮕد اﻨﺘظرت ﺠواب ﻤن أﻫﻠﻲ‬،‫آﻩ‬ -
‫ﻟﻌد ُﻫ ﱠﻤ ْﻪ ﻤن زﻤﺎن ﻤﺎ ﻛﺎﺘﺒﯿﻠك؟‬ -
‫ ﻻﻛن‬.(‫ وﻛل ﯿوم اراﻗب ﺼﻨدوگ ارﺴﺎﯿل )ﺼﻨدوگ ﻟﺒرﯿد‬.‫آﺨر ﻤﻛﺘوب وﺼل ﮔﺒل اﺴﺒوﻋﯿن‬ -
!‫ راح ارﻛض ﺒﺴﺎع اﻋرف ﻋﻨﯿش ﻛﺎﺘﺒﯿﻠﻲ‬،‫ أﺸﻛرك ﺤﺴن‬.‫ ﺒس ﺠراﯿد‬،‫إﻫﻨﺎك‬

Разговор по телефону ‫ﻣﻛﺎﻟﻣﮫ ﺗﻠﻔوﻧﯾﮫ‬

– Алло – это Виктор? Здравствуй, Виктор. Это Анатолий.


– Здравствуй, Анатолий! Давно ли ты вернулся из коман-
дировки?
– Вчера вечером. Видел в Приволжье твоего друга Кон-
стантина Петренко. Он просил меня передать тебе привет.
– Спасибо. Я уже давно не получал от него писем. Он здо-
ров?
– Да. Он скоро сам приедет в Саратов.

.‫ ﻓﻛﺘور؟ ﻤرﺤﺒﻪ ﻓﻛﺘور؟ آﻨﻲ أﻨﺎطوﻟﻲ‬.‫ﻫﺎﻟو‬ -


‫ت راﺠﻊ ﻤن ﻟﻤﺎﻤورﯿﻪ؟‬
َ ‫ ﻤن زﻤﺎن ْإﻨ‬.‫ﻤرﺤﺒﻪ أﻨﺎطوﻟﻲ‬ -
.‫ ﺸﻔت ﺒﭙرﯿﻔوﻟﺠﺴك ﺼدﯿﻘك ﻗﻨﺴطﻨطﯿن ﺒﯿﺘرﻨﻛو وﺘرﺠﺎﻨﻲ أﺒﻠﻐك ﺘﺤﯿﻪ‬.‫أﻤس )ﻟﺒﺎرﺤﻪ( ﻟﻤﺴﻪ‬ -
‫ ﺼﺎر ﻟﻲ ﻤدﻩ طوﯿﻠﻪ ﻤﺎ اﺴﺘﻠم ﻤﻨﻪ ﻤﻛﺎﺘﯿب؟ ﻫو ﺒﻌﺎﻓﯿﻪ؟‬.‫ﺸﻛرن‬ -
.‫ وﻋن ﻗرﯿب راح ﯿﺠﻲ ﺒﻨﻔﺴﻪ ﻟﺴﺎراﺘوف‬.‫إي‬ -

130
– Алло! Позовите, пожалуйста, товарища Зайцева.
– Одну минуту… Вы слушаете? Его нет дома. Он будет че-
рез два часа.
– Вы сможете передать ему, что завтра в пять часов у них
состоится собрание?
– Хорошо, я передам ему, как только увижу его.
– Спасибо. Передайте, пожалуйста. До свидания.

.‫ﻫﺎﻟو! ارﺠوك ﺘﺼﯿﺢ ﻟﻲ ارﻓﯿق زاﯿﺘﺴﯿف‬ -


.‫ ﯿﺠﻲ ﺒﻌد ﺴﺎﻋﺘﯿن‬.‫ت؟ ُﻫ ﱠوْﻩ ﻤﺎ ﻤوﺠود ﺒﻠﺒﯿت‬
َ ‫ دا ﺘﺴﻤﻊ ْإﻨ‬...‫دﻗﯿﻘﻪ وﺤدﻩ‬ -
‫ﺘﮕدر ﺘﺒﻠﻐﻪ ﺒﺎﭽر اﺴﺎﻋﻪ ﺨﻤﺴﻪ ﻋدﻨﻪ اﺠﺘﻤﺎع؟‬ -
.‫ اﺒﻠﻐﻪ ﺒس )ﻤن( اﺸوﻓﻪ‬،‫زﯿن‬ -
.‫ ﻓﯿﻤﺎن ﷲ‬،‫ ارﺠوك ﺒﻠﻐﻪ‬،‫ﺸﻛرن‬ -

– Алло!
– Да?!
– Это Институт истории?
– Да.
– Здравствуйте. С вами говорят из библиотеки. Попроси-
те, пожалуйста, научного сотрудника Семенова.
– Товарища Семенова сейчас нет в институте. А что вы
хотели ему передать?
– Он просил нас выписать для него книгу из Чехослова-
кии. Его заказ выполнен. Сегодня в 2 часа он может получить
книгу.
– Тогда позвоните ему, пожалуйста, домой. Его телефон
АВ-9-15-05.
– Спасибо! До свидания.
– Пожалуйста, всего хорошего.

131
‫ﻫﺎﻟو!‬ ‫‪-‬‬
‫ﻨﻌم!؟‬ ‫‪-‬‬
‫ﻫﺎ َذ ﻤﻌﻬد اﺘﺎرﯿﺦ؟‬ ‫‪-‬‬
‫إي‪.‬‬ ‫‪-‬‬
‫ﻤرﺤﺒﻪ‪ .‬ﻨﺘﻛﻠم وﯿﺎك ﻤن ﻟﻤﻛﺘﺒﻪ‪.‬‬ ‫‪-‬‬
‫ﻤرﺤﺒﻪ‪ .‬إﻟﻤن ﺘرﯿدون؟‬ ‫‪-‬‬
‫ﺘدﻋﯿﻨﻪ )ﺘدﻋﻲ إﻟﻨﻪ( ﻤن ﻓﻀﻠك‪ ،‬ﻟﻤوظف ﻟﻌﻠﻤﻲ ﺴﻤﯿوﻨوف‪.‬‬ ‫‪-‬‬
‫ﻫس ﻤﺎ ﻤوﺠود؟ ﺸﺘرﯿد ﻨﺒﻠﻐﻪ؟‬
‫ارﻓﯿق ﺴﻤﯿوﻨوف ﱠ‬ ‫‪-‬‬
‫طﻠب ﻤن ﻋدﻨﻪ ﻨﺠﯿﺒﻠَ ْﻪ )ﻨﺠﯿب إﻟَ ْﻪ( ﻛﺘﺎب ﻤن ﭽﯿﻛوﺴﻠوﻓﺎﻛﯿﻪ‪ .‬اﺘﻠﺒﻪ طﻠﺒﻪ‪ .‬وﯿﮕدر ﻟﯿوم ﺒﺜﻨﺘﯿن‬ ‫‪-‬‬
‫ﯿﺴﺘﻠم ﻟﻛﺘﺎب‪.‬‬
‫ﻟﻌد ﺨﺎﺒرﻩ ﻤن ﻓﻀﻠك ﺒﻠﺒﯿت ﺘﻠﻔون ‪13-9-15-105‬‬ ‫‪-‬‬
‫ﺸﻛرن‪ ،‬ﻓﯿﻤﺎ ﷲ‪.‬‬ ‫‪-‬‬
‫ﺘﻔﻀل‪ ،‬ﻤﻊ اﺴﻼﻤﻪ‪.‬‬ ‫‪-‬‬

‫‪(См. Г. Богатова и др. Практика русской разговорной ре-‬‬


‫)‪чи, стр. 88-91‬‬

‫‪132‬‬
‫‪Урок двадцатый‬‬ ‫اد ّْرس ﻟ َﻌ ْ‬
‫ﺷرﯾنْ‬

‫زﯿﺎرﻩ ﻟﺒﺼرﻩ‬

‫ﺒﻠﻤﺤطﻪ راح ﯿﺘﻠﮕوﻨﻪ ﺠﻤﺎﻋﻪ ﻤن اﺼدﻗﺎﺌﻲ وراح ﻨرﻛب ﺴﯿﺎرة ﺸﺎﻛر ازﺒﯿدي ﻟراح ﯿوﺼﻠك‬ ‫ﻨوري‪:‬‬
‫ﻟﻠﻔﻨدق‪.‬‬
‫ﻤرﺤﺒﻪ ﻨوري‪ ،‬ﻟﺤﻤد اﷲ ع ﺴﻼﻤﻪ واﻫﻠن وﺴﻬﻠن ﺒﯿ ُﻛ ْم‪ .‬ﺘﻔﻀﻠو ﻟﺴﯿﺎرﻩ‪.‬‬ ‫ﺸﺎﻛر‪:‬‬
‫وﻫ ﱠوﻩ ﻤﻬﻨدس ﻫﻤﯿن‪.‬‬
‫أﻗدﻤﻠك ﺼدﯿﻘﻲ اروﺴﻲ ڤﺎﻟودﯿﻪ ُ‬ ‫)أﻗدم إﻟك( ّ‬
‫ﺸﺎﻛر! ّ‬ ‫ﻨوري‪:‬‬
‫ﺘﺸرﻓﻨﻪ ﺒﻤﻌرﻓﺘك! اﺘﻔﻀل اﮔﻌد ﺒﺼﻔﻲ ﻟﯿﮕدام وآﻨﻲ اﺴوق اﺴﯿﺎرﻩ وأﺸوﻓك أﺤﺴن ﻤﺎ ﺒﻠوﻻﯿﻪ‬ ‫ﺸﺎﻛر‪:‬‬
‫رب ﻟﻤﯿﻨﺎء وﺜﻨﯿﻨﻬم ﮔرﯿﺒﯿن ﻤن ﻟﻤطﺎر وﻟﻤﻨطﻘﻪ‬
‫)ﺒﻠﻤدﯿﻨﻪ(‪ .‬وﻤﺜل ﻤﺎ ﺘﺸوف ﻤﺤطﻪ ﻟﻘطﺎر ﺒ ُﮕ ْ‬
‫ﯿﺴﻤوﻩ ﻤﺎرﮔﯿل ﻷن ﻤﺎ ﯿﮕدرون ﯿﻠﻔظون ﻤﻌﻘل ﺒﻠﻤﻀﺒوط‪.‬‬ ‫ﯿﺴﻤوﻩَ ﻤﻌﻘل وﻷﻨﮕﻠﯿز ﭽﺎن ُ‬
‫ُ‬
‫وﻟﻤﻨطﻘﻪ ﺒﻌﯿدﻩ ﻋن ﻟﺒﺼرﻩ‪.‬‬
‫وﺸﻨو ﻟﻌﺸﺎر؟‬ ‫ﭬﺎﻟﻮدﯾﮫ‪:‬‬
‫ﻟﻌﺸﺎر ُﻫ ﱠوﻩ ﻗﺴم ﻟﺒﺼرﻩ ﻟﺼﺎﯿر ع ﺸط ﻟﻌرب‪ ،‬أﻤﺎ ﻟﺒﺼرﻩ ﻟﻘدﯿﻤﻪ )ﻟﻌﺘﯿﮕﻪ( ﺒﻌﯿدﻩ ﻋن ﺸط‬ ‫ﻨوري‪:‬‬
‫ﻟﻌرب‪.‬‬
‫ﺸﮕد ﺤﻠو اﻨﺨل إﻫﻨﺎ! ﺸﮕد ﻗﺎري أوﺼﺎف اﻨﺨل‪ ،‬ﺒس ﻤو ﺒﻬل ﻟﺠﻤﺎل!‬ ‫ﭬﺎﻟﻮدﯾﮫ‪:‬‬
‫ﻤﻨطﻘﻪ ﻟﺒﺼرﻩ ﻤن أﺸﻬر ﻤﻨﺎطق ﻟﻌﺎﻟَم ﺒزراﻋﻪ اﻨﺨل وﺒﯿﻪ أﺤﺴن ﺘﻤر ﻟﻌﺎﻟَم وﺒطرﯿﻘﻨﻪ راح‬ ‫ﺸﺎﻛر‪:‬‬
‫ﻨﻤر ﻋل ﻤﻛﺒس ﺤدﯿث ﻟﻠﺘﻤر‪.‬‬
‫ﺸﻨو ﻫﻠﺒﻨﺎﯿﻪ ) ﻫـَ ﻟﺒﻨﺎﯿﻪ( ﻟﻌﺎﻟﯿﻪ؟‬ ‫ﭬﺎﻟﻮدﯾﮫ‪:‬‬
‫ﻫﺎي ﺒﻨﺎﯿﻪ ﻤﻌﻤل طﺤﯿن ﻟﺒﺼرﻩ‪.‬‬ ‫ﻨوري‪:‬‬
‫وﻫﺎي ﺸﻨو؟‬ ‫ﭬﺎﻟﻮدﯾﮫ‪:‬‬
‫ﻫﺎي ﺒﻨﺎﯿﻪ ﺘﺤﻀﯿر ﻤﺸروب اﺴﯿﻨﺎﻟﻛو وﻫذﯿﭻ ﺒﻨﺎﯿﻪ ﺘﺤﻀﯿر ﻤﺸروب ﻟﻛوﻛو ﻛوﻻ وﻤﺸروب‬ ‫ﺸﺎﻛر‪:‬‬
‫ﻟﭙﺒﺴﻲ ﻛوﻻ اﺒﻨﺎﯿﻪ ﺒﻌﯿدﻩ‪.‬‬
‫وﻫﺎي ﺸﻨو ﻟﻤﻨطﻘﻪ ﻟﻤﺴﯿﺠﻪ؟‬ ‫ﭬﺎﻟﻮدﯾﮫ‪:‬‬
‫ﻫﺎي ﻟﻤﻨطﻘﻪ ﻟﻤﺴﯿﺠﻪ ﻫﻲ ﻤﺴﺘودﻋﺎت وﻤﺨﺎزن ﺸرﻛﻪ ﻨﻔط ﻟﺒﺼرﻩ‪.‬‬ ‫ﻨوري‪:‬‬
‫ﻫﺎ َذ ﻟﻌﺸﺎر؟ وﺸﻨو ﻫﺎ َذ اﻨﻬر؟‬ ‫ﭬﺎﻟﻮدﯾﮫ‪:‬‬
‫ﻫﺎ َذ ﻨﻬر ﻟﺨﻨدگ وراح ﻨﻤر ع ﻨﻬر ّارﺒﺎط وﻟﻌﺸﺎر وﻟﻔﻨدق ﻟراح ﻨﻨزل ﺒﯿﻪ ﺼﺎﯿر ﻋل‬ ‫ﺸﺎﻛر‪:‬‬

‫‪133‬‬
‫ﻟﻛورﻨﯿش وﮔداﻤﻪ ﻤﻨظر ﺤﻠو ﻛﻠش‪ :‬ﺸط ﻟﻌرب ﻋرﯿض وﺒﯿﻪ اﺴﻔن وﻟﻤﺎطورات وﻟﺒﻼم‪.‬‬
‫ورﻩْ ﻟﻤﺸﻬور‪.‬‬
‫ﻟﺨ َ‬
‫وﺒﺼوب اﻟﻸخ أﻛوش ﻨﺨﯿل وﮔرﯿب ﻤن ﻟﻔﻨدق ﻨﻬر ُ‬
‫ﺸﺎرع ﻟﻛورﻨﯿش اﺤﻠﻪ )أﺠﻤل( ﺸوارع ﻟﺒﺼرﻩ واﻋرﻀﻪ‪ .‬وﺒﻠﯿل ﯿﺼﯿر ﺒﯿﻪ ﮔﻬﺎوي وﮔﺎزﯿﻨوات‬ ‫ﻨوري‪:‬‬
‫ﻫواﯿﻪ‪.‬‬
‫َﻫ ﱠس ﻨﻌﺒر ﺠﺴر أم ﻟﺒروم ع ﻨﻬر ﻟﻌﺸﺎر وﻫﺎي ﺒﻨﺎﯿﻪ ﻤﺘﺼرﻓﯿﻪ ﻟﺒﺼرﻩ وﻫذﯿﭻ ﺒﻨﺎﯿﻪ ﺜﺎﻨوﯿﻪ‬ ‫ﺸﺎﻛر‪:‬‬
‫ﻟﺒﺼرﻩ ﻟﻠﺒﻨﯿن وﻫﺎي ﺒﻨﺎﯿﻪ ﺸرﻛﻪ ﻨﻔط ﻟﺒﺼرﻩ وﮔﺒﺎﻟﻪ ﻤﺼرف اراﻓدﯿن‪.‬‬
‫وﯿن ﻟﻛورﻨﯿش؟‬ ‫ﭬﺎﻟﻮدﯾﮫ‪:‬‬
‫ﻫﺎ َذ ُﻫ ﱠوﻩ ﻟﻛورﻨﯿش! ﺸوف ﺸﻠون ﻤﻨظر ﺤﻠو وْﻟﻬَ َوﻩ ﻨﻘﻲ وﻤﻨﻌش‪.‬‬ ‫ﻨوري‪:‬‬
‫ﻫﺎ َذ ﯿذﻛرﻨﻲ ﺒﺸﺎرع طوﯿل ع ﻨﻬر اﻨﯿﭭﺎ ﺒوﻻﯿﺘﻲ )ﺒﻤدﯿﻨﺘﻲ( وﻋﻠﯿﻪ ﺼﺎﯿرﻩ ﺒﻨﺎﯿﻪ ﻟﻘﺼر اﺸﺘوي‬ ‫ﭬﺎﻟﻮدﯾﮫ‪:‬‬
‫إﻟّﻲ ُﻫ ﱠوﻩ ﻤﺘﺤف ﻷرﻤﯿﺘﺎج وﻋﻠﯿﻪ ﺘﻤﺜﺎل ﻤؤﺴس ﻤدﯿﻨﻪ ﺒطرﺴﺒورغ ﺒطرس ﻷول‪.‬‬
‫ﻷن ِﻫﯿ ْ‬
‫ﱠﻪ وﻻﯿﻪ ﭽﺒﯿرﻩ وﺘﺎرﯿﺨﯿﻪ وﺒﯿﻪ‬ ‫راح ﻨﺸوف )ﻨزور( ﺒطرﺴﺒورغ ﺤﺘﻤن اذا وﺼﻠﻨﻪ ﻟروﺴﯿﻪ ْ‬ ‫ﻨوري‪:‬‬
‫ﻤﺘﺎﺤف ﻫواﯿﻪ‪.‬‬
‫ﻟﺤْﻠ َوﻩ‪.‬‬ ‫ﭬﺎﻟﻮدﯾﮫ‪:‬‬
‫اﺼﯿر ﻤﺴرور ﻟو ﺠﯿﺘم ﻟروﺴﯿﻪ ﺤﺘّﻪ اراوﯿﻛم ﻤﻌﺎﻟم ﻤوﺴﻛو وﻤﻨﺎط ْﻘﻪَ َ‬
‫ﺨﻠﻲ ﻨروح ﻟﻠﺒﺼرﻩ‪.‬‬ ‫ﺸﺎﻛر‪:‬‬
‫إﺤَﻨﻪ ﺒﻠﺒﺼرﻩ!‬ ‫ﭬﺎﻟﻮدﯾﮫ‪:‬‬
‫وﻫ ﱠس ْ‬
‫َ‬
‫إﺤَﻨ ْﻪ ﺒﻠﻌﺸﺎر إﻟّﻲ ُﻫ ﱠوْﻩ ﺠزء ﻤن ﻟﺒﺼرﻩ وﻟﻘﺴم اﻟﻸخ ﯿﺴﻤوﻨﻪ ﺒﺼرﻩ داﺨل‬
‫َْ ْ‬‫س‬‫ﺒ‬ ‫ﺼﺤﯿﺢ‪،‬‬ ‫ذ‬
‫ﻫﺎ َ‬ ‫ﻨوري‪:‬‬
‫واﻫﻨﺎك ﻨﺴﻛن آﻨﻲ وﺸﺎﻛر‪.‬‬
‫ﺘﻔﻀﻠو‪.‬‬ ‫ﭬﺎﻟﻮدﯾﮫ‪:‬‬
‫راح ﻨزور ﺒﻠﺒﺼرﻩ ﻟﻤﺴﺘﺸﻔﻪ واﺴﺠن وﻨزور ﻟزﺒﯿر‪.‬‬ ‫ﺸﺎﻛر‪:‬‬
‫ﯿﺒدﻩ ﺸط ﻟﻌرب؟‬ ‫ﭬﺎﻟﻮدﯾﮫ‪:‬‬
‫وﻟﮕورﻨﻪ؟ ﯿﮕوﻟون ﻤن ﯿﻤﻪ َ‬

‫ﻫس‪ ،‬ﻨروح إﻟَ ْﻪ ﯿوم اﺠﻤﻌﻪ وﺒﺎﭽر ﻨزور أﺒو ﻟﺨﺼﯿب‪ .‬وﺸط ﻟﻌرب‬
‫ﻟﮕورﻨﻪ ﻤﺎ ﻨﮕدر ﻨزورﻩ ﱠ‬ ‫ﻨوري‪:‬‬
‫ﯿﺒدﻩ ﻤن َﯿ ْم ﻟﮕورﻨﻪ‪.‬‬
‫ﮔﻠت َ‬
‫ﻤﺜل ﻤﺎ ْ‬
‫َﻫ ْم أﻛو ﻤﺴﺒﺢ ﺒﻠﺒﺼرﻩ‪.‬‬ ‫ﭬﺎﻟﻮدﯾﮫ‪:‬‬
‫ﻟﻤﺴﺒﺢ ﻤوﺠود َﯿ ْم ﻟﻤطﺎر ﺒﻠﻤﻌﻘل وراح ﻨروح إﻫﻨﺎك آﺨر اﺴﻔرﻩ‪.‬‬ ‫ﻨوري‪:‬‬
‫وﻟﯿش ﻨروح إﻫﻨﺎك آﺨر اﺴﻔرﻩ؟‬ ‫ﭬﺎﻟﻮدﯾﮫ‪:‬‬
‫دا ﻨﺴﺘرﯿﺢ‪ .‬ﺒﻠﻤطﺎر أﻛو ﻤطﻌم ﻓﺎﺨر وﺒﺎر ﻤﻤﺘﺎز وﺤدﯿﻘﻪ ﭽﺒﯿرﻩ وﺨدﻤﻪ ﻤﻤﺘﺎزﻩ وطﻌﺎم ﯿﺸﻬﻲ‬ ‫ﻨوري‪:‬‬
‫وﺒﯿرﻩ ﻤﺜﻠﺠﻪ وﻨﺒﺎوع ﻟﺠﺎﯿﯿن ﻤن ﻛل ﻨواﺤﻲ ﻟﻌﺎﻟم‪.‬‬
‫آﻨﻲ ﻤﺎ اﮔدر اﺴﻬر ﻫواﯿﻪ‪ ،‬ﺨﺎﺒرﻨﻲ رﻓﺎﻗﻲ ﻟﺨﺒراء ﻟروس راح ﯿدزون ﺴﯿﺎرﻩ ﻟﻠﻔﻨدق وﻛت‬ ‫ﭬﺎﻟﻮدﯾﮫ‪:‬‬

‫‪134‬‬
‫إﺤَﻨ ْﻪ َﺒرْﻩ‬
‫ﺒﯿﻪ ﻫواﯿﻪ ﺒﻌﯿد ﻤن ﻟﺒﺼرﻩ ﻓوگ ﻤن ّزﺒﯿر‪ .‬ﺸﻨو ﻫﺎي ْ‬
‫ﻟﻔﺠر ﻷن ﻟﻤﻛﺎن ﻟﻨﺸﺘﻐل ْ‬
‫ﻟﺒﺼرﻩ؟‬
‫إﺤَﻨ ْﻪ ﺒطرﯿﻘﻨﻪ ّﻟزﺒﯿر‪ ،‬دا ﺘﺸوف ﻫﺎي اﻨﯿران ﻟﻤﺸﺘﻌﻠﻪ‪.‬‬
‫إي‪ْ ،‬‬ ‫ﻨوري‪:‬‬
‫إي‪ ،‬دا ﺸوﻓﻪ‪ .‬ﺸﻨو ﻫﺎي ﺤرﯿﺠﯿﱠﻪ )ﺤراﯿق(؟‬ ‫ﭬﺎﻟﻮدﯾﮫ‪:‬‬
‫ﯿﺠﯿﻪ )ﻤو ﺤرﯿق(‪ ،‬ﺒس ﻫﺎي ﯿﺎ ﻋزﯿزي ڤﺎﻟودﯿﻪ ﻟﻐﺎز اطﺒﯿﻌﻲ ﺘﺤرﮔﻪ اﺸرﻛﻪ‬
‫ﻻ‪ ،‬ﻫﺎي ﻤو ﺤر ّ‬ ‫ﺸﺎﻛر‪:‬‬
‫ﻟﻤﺴﺘﻐﻠﻪ ﻟﻨﻔطﻨﻪ وﯿروح ﺒدون ﻓﺎﯿدﻩ وﻨﺨﺴرﻩ إﺤﻨﻪ‪.‬‬
‫ﺨﻠﻲ ﻨرﺠﻊ وﻨروح ﻟﻠﻤطﺎر ﺤﺘّﻪ ﻨﺘﻌﺸﻪ وﻨﺴﻬر ﺸوﯿﻪ‪.‬‬ ‫ﻨوري‪:‬‬
‫ﻤو آﻨﻲ ﮔﻠِ ْ‬
‫ت ﻤﺎ اﮔدر اﺴﻬر!‬ ‫ﭬﺎﻟﻮدﯾﮫ‪:‬‬
‫طﯿب‪ ،‬ﻨﺘﻌﺸﻪ إﻫﻨﺎك وﻨﺸرب ﻛوﻻ َﺒ ْس‪.‬‬ ‫ﺸﺎﻛر‪:‬‬
‫ﻤواﻓق‪.‬‬ ‫ﭬﺎﻟﻮدﯾﮫ‪:‬‬
‫وﺼﻠﻨﻪ ﻟﻤطﺎر‪.‬‬ ‫ﺸﺎﻛر‪:‬‬
‫وﻫﺎ َذ ُﻫ ﱠوﻩ ﻟﻤﺴﺒﺢ‪ .‬وﻫﺎ َذ ﻟﺠﺴر ﻟﯿرﺒط َﻫﺼوب ﺒذاك اﺼوب )ﻫذا اﻟﺠﺎﻨب ﺒذﻟك اﻟﺠﺎﻨب(‬ ‫ﻨوري‪:‬‬
‫وﺘروح اﺴﯿﺎرات ﻋﻠﯿﻪ ﻹﯿران‪.‬‬
‫ﱠﻪ وﺨﺎﺼﺘن‬ ‫ﭬﺎﻟﻮدﯾﮫ‪:‬‬
‫ﺒﻌد ﻟﻌﺸﻪ – ﮔﻀﯿت وﯿﺎﻛم اوﻛﺎت )اوﻗﺎت( طﯿﺒﺔ‪ .‬أﺸﻛرﻛم ﻋل اﻫﺘﻤﺎﻤﻛم ﺒﯿ ْ‬
‫دﻟﯿﺘوﻨﻲ اطراف وﻤﺤﻼت ﻟﺒﺼرﻩ‪.‬‬
‫ت ﻀﯿف ﺒﺒﻼدﻨﻪ‪.‬‬
‫ﻻ ﺸﻛر ﻋل واﺠب‪ْ .‬إﻨ َ‬ ‫ﺸﺎﻛر‪:‬‬

‫ﻟﻛﻠﻤﺎت‪:‬‬
‫‪перед‬‬ ‫ﻗدام‬ ‫ﮔدام‬
‫‪рядом со мной‬‬ ‫ﺒﺠﺎﻨﺒﻲ‪ ،‬ﺒﺎﻟﻘرب ﻤﻨﻲ‬ ‫ﺒﺼﻔﻲ‬
‫‪оба‬‬ ‫اﻻﺜﻨﺎن‪ ،‬ﻛﻼﻫﻤﺎ‬ ‫ﺜﻨﯿﻨﻬم‬
‫‪точно‬‬ ‫ﻋﻠﻰ ﻨﺤو ﻤﻀﺒوط‬ ‫ﺒﻠﻤﻀﺒوط‬
‫‪пальмы, финиковые‬‬ ‫َﻨ ْﺨ ٌل‬ ‫َﻨ َﺨل )اﻟﺠﻤﻊ(‬
‫‪пальмы‬‬
‫‪пресс‬‬ ‫ِﻤ ْﻛَﺒ ٌس‬ ‫َﻤ ْﻛَﺒس‬
‫‪мука‬‬ ‫طﺤﯿن‬ ‫طﺤﯿن‬
‫‪хлебозавод‬‬ ‫ﻤﺼﻨﻊ ﺨﺒز‪ ،‬ﻤﻌﻤل طﺤن‪،‬‬ ‫ﻤﻌﻤل طﺤﯿن‬
‫ط َﺤ ٌن‬‫ِﻤ ْ‬
‫)‪огороженный (забором‬‬ ‫ُﻤ َﺴَﯿ ٌﺞ‬ ‫ﻤﺴﯿﺠﻪ‬
‫‪моторная лодка‬‬ ‫ﻗﺎرب ﺒﻤﺤرك‪ ،‬زورق ﺒﺨﺎري‬ ‫ﻤﺎطور )ﻤﺎطورات(‬
‫‪135‬‬
‫‪плоскодонная длинная‬‬ ‫ﻼم(‬
‫َﺒﻠَ ٌم )أ َْﺒ ٌ‬ ‫َﺒﻠَم )اﺒﻼم(‬
‫‪лодка‬‬
‫‪направление, сторона‬‬ ‫ب‬
‫ﺼ ْو ٌ‬‫َ‬ ‫ﺼوب‬
‫‪кофейня‬‬ ‫َﻤﻘَ ٍﺎﻩ‪ ،‬ﻗَﻬَ ٍﺎو‬ ‫ﮔﻬﺎوي‬
‫‪административный‬‬ ‫ﺼ ﱢرِﻓﯿﱠﺔ‬
‫ُﻤﺘَ َ‬ ‫ﻤﺘﺼرﻓﯿﻪ‬
‫‪округ, уезд‬‬
‫‪средняя школа‬‬ ‫ﻤدرﺴﺔ ﺜﺎﻨوﯿﺔ‬ ‫ﺜﺎﻨوﯿﻪ‬
‫‪1) карниз‬‬ ‫ﻨﯿش‬
‫ور ٌ‬‫ُﻛ ْ‬ ‫ﻛورﻨﯿش‬
‫‪2) набережная‬‬
‫‪бодрящий воздух‬‬ ‫َﻫواء ُﻤ ْﻨ ِﻌ ٌ‬
‫ش‬ ‫َﻫ َوﻩ ﻤﻨﻌش‬
‫)‪Курна (город‬‬ ‫ﻗُ ْرَﻨﺔ‬ ‫ورَﻨﻪ‬
‫ُﮔ ْ‬
‫‪возбуждать аппетит‬‬ ‫ُﯿ َﺸﻬﱢﻲ‬ ‫َﯿ َﺸ ِﻬﻲ‬
‫‪смотреть (на кого-‬‬ ‫ﻨظر اﻟﻰ‬ ‫ع‬
‫ﺒﺎو َ‬
‫َ‬
‫)‪либо‬‬
‫…‪приехавший из‬‬ ‫اﻟﻘﺎدﻤﯿن ﻤن‪...‬‬ ‫ﻟﺠﺎﯿﯿن ﻤن‬
‫‪бодрствовать, не спать‬‬ ‫َﺴ ِﻬ َر‬ ‫َﺴﻬَر )أَ ْﺴﻬَر(‬
‫‪заря, рассвет‬‬ ‫ﻓَ ْﺠٌر‬ ‫ﻓَ َﺠر‬
‫‪за городом Басра‬‬ ‫ﺼ َرة‬
‫اﻟﺒ ْ‬
‫ﺨﺎرج َ‬ ‫َﺒ َرﻩ ﻟﺒﺼرﻩ‬
‫‪пожар‬‬ ‫اﺌق(‬
‫ﯿق )ﺤر ُ‬ ‫ﺤر ٌ‬ ‫ﺤرﯿﺠﯿﱠﻪ‬
‫‪природный газ‬‬ ‫اﻟﻐﺎز اﻟطﺒﯿﻌﻲ‬ ‫ﻏﺎز طﺒﯿﻌﻲ‬
‫‪зажигать, сжигать‬‬ ‫َﺤ ِر َ‬
‫ق‬ ‫َﺤ َرگ‬
‫‪плавательный бассейн‬‬ ‫َﻤ ْﺴَﺒ ٌﺢ‬ ‫َﻤ ْﺴَﺒﺢ‬
‫‪мост‬‬ ‫ِﺠ ْﺴٌر‬ ‫َﺠ َﺴر‬
‫‪гость‬‬ ‫ف‬
‫ﻀ ْﯿ ٌ‬
‫َ‬ ‫ﻀ ْﯿف‬
‫َ‬

‫ﺴؤاﻻت‪:‬‬
‫‪ – 1‬ﻤﻨو راح ﯿﺘﻠﻛﻪ ﻨوري وﻓﻛﺘور ﺒﻠﻤﺤطﻪ؟ وﻟوﯿش؟‬
‫‪ – 2‬وﯿن ﮔﻌد ﻓﻛﺘور ﺒﺴﯿﺎرة ﺸﺎﻛر؟‬
‫‪ – 3‬ﺸﺎﻛر ﺸﺸوف ﻓﻛﺘور؟‬
‫‪ – 4‬ﺸﺠﺎن ﻻﻨﮕﻠﯿز ﯿﺴﻤون ﻤﻨطﻘﻪ ﻤﻌﻘل؟ وﻟﯿش؟‬

‫‪136‬‬
‫‪ – 5‬ﺸﻨو ﻟﻌﺸﺎر؟‬
‫‪ – 6‬ﺒﯿش ﺘﺸﺘﻬر ﻟﺒﺼرﻩ؟‬
‫‪ – 7‬ﺸﻛو ﺒﻠﻤﻨطﻘﻪ ﻟﻤﺴﯿﺠﻪ؟‬
‫‪ – 8‬وﯿن ﺼﺎﯿر ﻟﻔﻨدق ﻟﻨزل ﺒﯿﻪ ﻓﻛﺘور؟‬
‫‪ – 9‬ﺸﻛو ﺒﺸط ﻟﻌرب؟‬
‫‪ – 10‬ﺸﻨو ﺸﺎرع ﻟﻛورﻨﯿش؟ ﺸﻛو ﺒﯿﻪ؟‬
‫‪ – 11‬وﯿن ﺼﺎﯿرﻩ ﺒﻨﺎﯿﻪ ﻤﺼرف اراﻓدﯿن؟‬
‫‪ – 12‬ﻤﻨو ﻤؤﺴس ﻤدﯿﻨﺔ ﺒطرﺴﺒورغ؟‬
‫‪ –13‬ﺸراح ﯿﺸوف ﻨوري ﺒروﺴﯿﻪ؟‬
‫‪ – 14‬ﻤﻨو راح ﯿروي ﻨوري ﻤﻌﺎﻟم ﻤوﺴﻛو؟‬

‫‪ – 1‬وﯿن ﯿﺴﻛن ﻨورى وﺸﺎﻛر؟‬


‫‪ – 2‬ﺸراح ﯿزورون ﺒﻠﺒﺼرﻩ؟‬
‫ﯿﺒدﻩ ﺸط ﻟﻌرب؟‬
‫‪ – 3‬ﻤن وﯿن َ‬
‫‪ – 4‬ﺸوﻛت راح ﯿزورون ﻟﮕورﻨﻪ؟‬
‫‪ – 5‬وﯿن ﺼﺎﯿر ﻟﻤﺴﺒﺢ؟ وﻟﯿش ﯿروﺤون إﻫﻨﺎك؟‬
‫‪ – 6‬ﺸﻛو ﺒﻠﻤطﺎر؟‬
‫‪ – 7‬ﻟﯿش ﻓﻛﺘور ﻤﺎ ﯿﮕدر ﯿﺴﻬر ﻫواﯿﻪ؟‬
‫‪ – 8‬ﻟﻤﻛﺎن ﻟﯿﺸﺘﻐل ﺒﯿﻪ ﻓﻛﺘور ﺒﻌﯿد ﻟو ﻗرﯿب ﻤن ﻟﺒﺼرﻩ؟‬
‫‪ – 9‬ﻓﻛﺘور ﺸﺎف ﺤرﯿﺠﯿﱠﻪ؟‬
‫‪ – 10‬ﻟﯿش رﺠﻌو ﻟﻠﻤطﺎر ﺒﻌد )ﻋﮕب( زﯿﺎرﻩ ﻟزﺒﯿر؟‬
‫‪- 11‬ﻟﺠﺴر ﺸﯿرﺒط؟ ﻟوﯿن ﺘروح اﺴﯿﺎرات ﻋﻠﯿﻪ؟‬
‫‪ – 12‬ﺸﮕﺎل ﻓﻛﺘور ﺒﻌد ﻟﻌﺸﻪ؟‬

‫‪137‬‬
‫‪Избранные багдадские‬‬ ‫اﻤﺜﺎل ﺒﻐدادﯿﺔ ﻤﺨﺘﺎرة‬
‫‪пословицы‬‬

‫ب ز َﻏﯿﱢ ْﺮ ‪...‬‬ ‫‪ –۱‬ا ِ ْ ّ‬


‫ﻷب َر ّْ‬

‫ﺘﺼرﻓﺎت اﻷب اﻟﺘﻲ ﻗد ﺘﻛون ﻗﺎﺴﯿﺔ ﺒﺎﻟﻨﺴﺒﺔ اﻟﻰ أﺒﻨﺎﺌﻪ‪ .‬وﯿراد ﺒﻪ أﺤﯿﺎﻨﺎ‬ ‫ﯿﻀرب ﻟﺘﺒرﯿر ّ‬
‫ِاﺠﻼل ﻤﻘﺎم اﻷب وﻟﻔت أﻨظﺎر ﺒﻨﯿﻪ وأﻓراد اُﺴرﺘﻪ اﻟﻰ ذﻟك‪.‬‬

‫ﻏﯿﺮ ﻋﻠﻰ اُ ﱢﻣﻲ‬


‫ﺪر ْ‬‫ﻮي َﻣﯿِﮕ ْ‬
‫‪ – ۲‬أﺑُ َ‬

‫ﯿﻀرب ﻟﻤن ﻻ ﺘظﻬر ﻟﻪ ﺴطوة ﻋﻠﻰ ﻏﯿر اﻟﻤﺴﺘﻀﻌﻔﯿن ﻤﻤن ﻫم ﺘﺤت وﻻﯿﺘﻪ‪ ،‬ﻓﺎذا‬
‫أﺸداء اﻟﻨﺎس ﺘﺨﺎذل أﻤﺎﻤﻬم‪ .‬وﻟﻔظﺔ )ﻏﯿر( ﻓﻲ اﻟﻤﺜل ﺒﻤﻨزﻟﺔ )اﻻّ(‪.‬‬
‫ﺨﺎﺼﻤﻪ ّ‬
‫اﻷﺟ ْﺮ َﻋﻠَﻰ َﮔ ﱢﺪ ا ْﻟ َﻤ َ‬
‫ﺸﻘﱠﮫ‬ ‫‪ِ –۳‬‬
‫اﻻﺼل ﻓﯿﻪ ﻤن اﻟﻔﺼﯿﺢ )اﻷﺠر ﻋﻠﻰ ﻗدر اﻟﻤﺸﻘﺔ(‪ .‬ﯿﻀرب ﻓﻲ أن ﻟﻛل اﻤر ٍ‬
‫ىء ﻤن‬ ‫ّ‬
‫اﻟﺠزاء واﻟﻤﻛﺎﻓﺄة ِﻋ ْدل ﺠﻬدﻩ‪.‬‬

‫‪ – ٤‬اﻻﺣﺴﺎنْ ﯾِ ْﻘﻄَ ِﻊ اﻟﻠﱢﺴﺎن‬

‫اﻟطﯿﺒﺔ وﯿدﻓن ﻗﺎﻟﺔ اﻟﺴوء‪ .‬وﻫو‬


‫ﻓﺎﻨﻪ ﯿوﻟد اﻷﺤدوﺜﺔ ّ‬
‫اﻟﺤث ﻋﻠﻰ اﻻﺤﺴﺎن‪ّ ،‬‬
‫ّ‬ ‫ﯿﻀرب ﻓﻲ‬
‫ﻤﻨﻘول ﻤن اﻟﻔﺼﯿﺢ‪.‬‬

‫‪ – ٥‬اِ ْﺧﺘِﻠَ ِﻂ ا ْﻟﺤﺎﺑِ ْﻞ ِﺑﺎﻟﻨّﺎﺑِﻞ‬

‫ﺘﻌم اﻟﻘوم‪ .‬واﻻﺼل ﻓﯿﻪ ﻤن اﻟﻔﺼﯿﺢ )اﻟﺤﺎﺒل‪ :‬ﺼﺎﺤب اﻟﺤﺒل‪،‬‬


‫ﯿﻀرب ﻟﻠﻔوﻀﻰ ّ‬
‫واﻟﻨﺎﺒل‪ ،‬ﺼﺎﺤب اﻟﻨﺒل(‪.‬‬

‫اﻷﺻﯿﻠَﮫ ُوا ْﮔ ُﻌ ْﺪ ﻋ‬
‫َﺎﻟﺤﺼﯿﺮه‬
‫َ‬ ‫ِ‬ ‫‪ – ٦‬أُ ْﺧ ِﺬ‬

‫ﯿﻀرب ﻓﻲ أن اﻟﻤرأة اذا ﻛﺎﻨت ﻛرﯿﻤﺔ اﻟﻤﻨﺒت واﻟﻨﺸﺄة‪ ،‬ﻓﺄﻨﻬﺎ ﺘﺤﺴن ﻤﻌﺎﺸرة زوﺠﻬﺎ‪،‬‬
‫وﻻ ﺘؤذﯿﻪ ﻓﻲ ﺸﻲء‪ .‬ورﺒﻤﺎ أرﯿد أن اﻟزوﺠﺔ اﻟﺼﺎﻟﺤﺔ ﺨﯿر ﻤن ﻛل ٍ‬
‫ﻤﺎل وﻤﻘﺘﻨﻰ‪.‬‬
‫)‪...‬وﻨﺎم ﻋﺎﻟﺤﺼﯿرة( أي ﻨم ﻋﻠﻰ اﻟﺤﺼﯿرة‪.‬‬
‫ْ‬ ‫وﻗد ﯿرد ﺒﻠﻔظ‬

‫‪138‬‬
‫ﻷﺧ ْﺬ ِﺣﻠُﻮ واِ ْﻟ َﻌﻄَﺎ ُﻣ ّْﺮ‬
‫‪ – ۷‬اِ ِ‬

‫ردﻫﺎ اﻟﯿﻬم‪ ،‬ﺘﻔﻀﯿﻼً‬


‫ﯿورد ﻓﯿﻤن ﯿﻬون ﻋﻠﯿﻪ أﺨذ أﻤوال اﻟﻨﺎس ﻓﻲ ﺤﯿن أﻨﻪ ﯿﺴﺘﻌظم ّ‬
‫ﻟﻤﺼﻠﺤﺘﻪ اﻟﺸﺨﺼﯿﺔ‪ ،‬واﺴﺘﻬﺎﻨ ًﺔ ﺒﺤﻘوق اﻟﻐﯿر‪ ،‬وﺘﻠك ﻫﻲ ﺨطّﺔ اﻟﺒﺨﻼء ودأب اﻷﻨﺎﻨﯿﯿن‪.‬‬

‫‪ – ۸‬اذا أ َﻛﻠِﺖْ ِوﯾﱠﺎ اﻷ ْﻋ َﻤﻰ أُ ُﻛﻞ ﺑِﺎ ْﻧ َ‬


‫ﺼﺎف‬

‫ﺘوﺨﻲ اﻟﻌدل واﻟرﻓق ﻓﻲ ﻤﻌﺎﻤﻠﺔ اﻟﻤﺴﺘﻀﻌﻔﯿن اﻟذﯿن ﻻ ﯿﻤﻠﻛون‬


‫ﯿﻀرب ﻓﻲ اﻟﺤث ﻋﻠﻰ ّ‬
‫)وﯿﺎ اﻷﻋﻤﻰ( أي ﻤﻌﻪ وﻫﻲ ﻤﺨﺘزﻟﺔ ﻤن )وِاّﯿﺎﻩ( ﻓﻲ‬
‫ﻤن اﻟوﺴﺎﺌل ﻤﺎ ﯿﻀﻤﻨون ﺒﻪ ﺤﻘوﻗﻬم‪ .‬وﻗوﻟﻬم ّ‬
‫اﻟﻔﺼﯿﺢ‪.‬‬

‫ﻀ ِﺮ اﻟﻄﱠ َﻌﺎ ْم‪ ،‬ﺑُﻄَ ِﻞ ا ْﻟﻜَﻼ ْم‬


‫‪ – ۹‬اِذا ِﺣ َ‬

‫ﯿﻀرب ﻟﻠﻤﺒﺎدرة اﻟﻰ اﻷﻛل ﻋﻨد ﺤﻀور اﻟطﻌﺎم‪ ،‬وﺘرك ﻤﺎ ﯿﺸﻐل ﻋﻨﻪ ﻤن اﻟﺠدل‬
‫طل اﻟﻛﻼم(‪.‬‬
‫ﻀر اﻟطﻌﺎم ﺒ َ‬
‫وﻨﺤوﻩ ﯿﺜﺎر ﻓﻲ ﻤﺠﻠس اﻟﻘوم‪ .‬ورﺒﻤﺎ أوردوﻩ ﻏﯿر ﻤﻠﺤون ﻓﻘﺎﻟوا )اذا َﺤ َ‬
‫ﺮار ِﻋ ْﻨﺪ اﻷﺣﺮار‬
‫ﺳ ْ‬ ‫‪ – ۱۰‬اِﻷَ ْ‬

‫ﯿﻀرب ﺘﺸﺠﯿﻌﺎ ﻋﻠﻰ ﻛﺘﻤﺎن اﻷﺴرار وﻋدم ِا ْﻓﺸﺎﺌﻬﺎ‬

‫ﺼ ُﺮ ْم ﺗَﺎ ْﻛﻠَﮫ ِزﺑِ ْ‬


‫ﯿﺐ‬ ‫‪ – ۱۱‬أُ ْ‬
‫ﺻﺒُ ْﺮ ﻋَﻠﻰ ا ْﻟ ُﺤ ْ‬

‫ﯿﻀرب ﻓﻲ اﻟﺤث ﻋﻠﻰ اﻟﺼﺒر وﻋدم اﻟﺘﻌﺠل ﻓﻲ اﻷﻤور‪ ،‬ﱠ‬


‫ﻓﺎن اﻟﻤﻨﺎﻓﻊ اذا ﺴﻨﺤت ﻤﻊ‬
‫ﺘﻨض ﻤﻨﻪ ﻛﺜﯿرة وﻋﻤﯿﻤﺔ‪ .‬ورﺒﻤﺎ أرﯿد ﺒﻪ‬
‫أﻤﺎ اﻟﺘﺄﻨﻲ ﻓﺎن اﻟﻤﻨﺎﻓﻊ اﻟﺘﻲ ّ‬
‫اﻟﻌﺠﻠﺔ ﻓﻼ ﺘﻛون اﻻّ ﻀﺌﯿﻠﺔ‪ّ ،‬‬
‫ذم اﻟﺸﻰء اﻟﺘﺎﻓﻪ واﻻﺴﺘﺨﻔﺎف ﺒﻪ ﻓﻲ أول أﻤرﻩ‪ ،‬ﻓﻘد ﯿﺤدث أن ﯿﻛون ﻟﻪ ﺸﺄن‪.‬‬
‫اﻟﻨﻬﻲ ﻋن ّ‬
‫ﻏوﺒﺎ ﻓﯿﻪ‪ ،‬ﺤﯿث‬
‫وﻟﻛن اﻟﺼﺒر ﻋﻠﯿﻪ ﯿؤول ﺒﻪ اﻟﻰ أن ﯿﺼﺒﺢ ﺸﯿﺌﺎً ﻤر ً‬
‫ﻓﺠﺔ ﺤﺎﻤﻀﺔ‪ّ ،‬‬‫ﻛﺎﻟﺤﺼرم ﺜﻤرة ّ‬
‫ﯿﻛون زﺒﯿﺒًﺎ ظﺎﻫر اﻟﺤﻼوة‪.‬‬

‫‪ – ۱۲‬أُ ْ‬
‫ﺻ ُﺮف َﻣﺎ ﻓِﻲ ا ْﻟ َﺠ ْﯿ ْﺐ ﯾَﺄﺗﯿﻚْ ﻣﺎ ﻓﻲ ا ْﻟ َﻐ ْ‬
‫ﯿﺐ‬

‫اﻟﺤث ﻋﻠﻰ اﻟﺒذخ واﻟﺘوﺴﻊ ﻓﻲ اﻟﻨﻔﻘﺔ وﻋدم اﻻﻫﺘﻤﺎم ﻟرزق اﻟﻐد‪ ،‬وﻫﻲ‬
‫ّ‬ ‫ﯿﻀرب ﻓﻲ‬
‫اﻟﺴﻔَﻪ وﻗﺼر اﻟﻨظر ﻓﻲ ﻋواﻗب اﻷﻤور‪ .‬واﻟﻤﺜل ﻤﻌروف ﺒﻤﺜل ﻟﻔظﻪ‬ ‫ﺨطﺔ ﺘﻛﺎد ﺘﻛون ﻀرًﺒﺎ ﻤن َ‬
‫ﻓﻲ اﻻﻤﺜﺎل اﻟﻤﺼرﯿﺔ واﻟﺴوداﻨﯿﺔ واﻟﺸﺎﻤﯿﺔ‪.‬‬
‫‪139‬‬
‫‪ – ۱۳‬أَ ْﻋﺘَﻚْ ْﻣ ِﻦ ا ْﻟ َﯿ ْﺨﻨِﻲ‬

‫ﯿﻀر ﻟﻠﺸﻲء اﻟﻘدﯿم‪ .‬واﻟﯿﺨﻨﻲ ﻀرب ﻤن اﻻطﻌﻤﺔ ﻛﺎﻟﺤﺴﺎء ﯿﻛﺜر ﻤرﻗﻪ‪ ،‬وﯿﻛون ﻤﻼك‬
‫ﻤﺎ ﱠدﺘﻪ اﻟﻘﻠﯿل ﻤن اﻟﻠﺤم واﻟﺒﺼل واﻟﺤﻤص‪ .‬وﻫﻲ أﻛﻠﺔ ﺒداﺌﯿﺔ ﻤﻤﺎ اﻋﺘﺎد اﻟﻔﻘراء طﺒﺨﻪ‪ .‬وﻗد زﻋﻤوا‬
‫أن اﻟﯿﺨﻨﻲ أﻗدم ﻤﺎ ﻋرﻓﺘﻪ اﻟﺒﺸرﯿﺔ ﻤن أﻟوان اﻟطﺒﯿﺦ ﻓﻘد ﻛﺎن ّأول طﻌﺎم طﺒﺦ ﻵدم – ﻋﻠﯿﻪ اﻟﺴﻼم‬
‫اﻟﺠﻨﺔ اﻟﻰ اﻟﻌراء )واﻟﯿﺨﻨﻲ ﻟﻔظﺔ ﻓﺎرﺴﯿﺔ ﻋﻠﻰ ﻤﺎ ذﻛر اﻟدﻛﺘور داود اﻟﭽﻠﺒﻲ‬
‫– ﺒﻌد ﺨروﺠﻪ ﻤن ّ‬
‫ﻓﻲ اﻟﻛﻠﻤﺎت اﻟﻔﺎرﺴﯿﺔ(‪.‬‬

‫ﺐ اﻟﻨﱠ ْ‬
‫ﺎس‬ ‫‪ – ۱٤‬أُ ُﻛ ْﻞ ﻣﺎ ﯾِ ْﻌ ِﺠﺒَﻚْ واِ ْﻟﺒَ ْ‬
‫ﺲ ﻣﺎ ﯾِ ْﻌ ِﺠ ِ‬

‫ﯿﻀرب ﻓﻲ وﺠوب اﻟظﻬور أﻤﺎم اﻟﻨﺎس ﺒﺎﻟﻤظﻬر اﻟﻼ ِﺌق‪.‬‬

‫واﺣ ْﺪ‬
‫ﻖ وﻻ َﻋﺪُو ِ‬
‫ﺻ ِﺪﯾ ْ‬
‫‪ – ۱٥‬أﻟِﻒْ َ‬

‫ﻓﺎن اﻟﺘﺒﻌﺎت واﻟﺘﻛﺎﻟﯿف‬


‫ﯿﻀرب ﻓﻲ اﺒﺘﻐﺎء دواﻋﻲ اﻟﺴﻼﻤﺔ واﻟﻌﺎﻓﯿﺔ دون اﻟﻤزﻋﺠﺎت‪ّ .‬‬
‫ﻋدو واﺤد‪.‬‬
‫اﻟﺘﻲ ﺘﻨﺸﺄ ﻤن ﺼداﻗﺔ أﻟف ﺼدﯿق – رﻏم ﻛﺜرﺘﻬﺎ وﺜﻘل وطﺄﺘﻬﺎ – أﻫون ﻤن اﺤﺘﻤﺎل ّ‬

‫ﺑﺎب ﯾِ ْﻔﺘ َْﺢ أَﻟِﻒْ ْ‬


‫ﺑﺎب‬ ‫ﺴ ّْﺪ ْ‬
‫‪ – ۱٦‬ﷲ ِﻣﻦْ ْﯾ ِ‬

‫ﯿﻀرب ﻓﻲ ﺘوﻗﻊ ﺼﻼح اﻻﺤوال ﺒﻌد اﻟﺘﻌرض ﻟﻠﻤﺤن واﻟﻛروب‪ .‬وﻤﻨﻬم ﻤن ﯿروﯿﻪ –‬
‫…‪ِ .‬ﺴﺘﱢﯿن ﺒﺎب(‪ .‬و ِﻤ ْن( ﻓﻲ اﻟﻤﺜل ﺒﻤﻌﻨﻰ اذا‪.‬‬

‫‪ – ۱۷‬اِﻟﻠﱢﻲ أُ ﱠﻣﮫ َﺧﺒﱠﺎزَ ه َﻣ ْﯿ ُﺠﻮ ْع‬

‫ﺨﺒﺎزﻩ َﻤ ْﯿ ُﻤوت ْﻤ ِن‬


‫أﻤﻪ ّ‬
‫أﻤﻪ ﺨﺒﺎزة ﻓﻼ ﯿﺠوع‪ ،‬وﻤﻨﻬم ﻤن ﯿوردﻩ ﺒﻠﻔظ )اﻟﻠﻲ ّ‬ ‫أي ﻤن ﻛﺎﻨت ّ‬
‫ع(‪ .‬وﻫو ﯿﻀرب ﻟﻤن ﯿﻛون ﻗرﯿﺒ ًﺎ ﻤن دواﻋﻲ اﻟﻨﻌﻤﺔ واﻟرﺨﺎء ‪.‬‬
‫اﻟﺠﱡو ْ‬

‫‪ – ۱۸‬اِﻟﻠﱢﻲ ﻣﺎ ِﻋ ْﻨﺪَه َﻋﺘِﯿﻚْ ‪ ،‬ﻣﺎ ِﻋ ْﻨﺪَه ِﺟ ِﺪﯾ ْﺪ‬

‫ﯿﻀرب ﻓﻲ ﱠ‬
‫أن ﻤن ﻟم ﯿﻛون ذا وﻓﺎء ﻤﻊ أﺼدﻗﺎﺌﻪ اﻟﻘداﻤﻰ‪ ،‬ﻓﻠن ﯿﻛون ذا وﻓﺎء ﻤﻊ‬
‫اﻟﺠدد ﻤﻨﻬم‪.‬‬

‫‪140‬‬
‫ﺴﻜ َْﺮ َﻣ ْﯿ ِﻌ ﱢﺪ اِﻻ ْﻗ ْ‬
‫ﺪاح‬ ‫‪ – ۱۹‬اﻟﻠﱢﻲ ﯾِ ْ‬

‫اﻻﻗداح‪ :‬ﺠﻤﻊ ﻗدح‪ ،‬وﻫﻤزﺘﻪ ﻓﻲ اﻟﻤﺜل ﻫﻤزة وﺼل ﻻ ﻗطﻊ‪ .‬وﻫو ﯿﻀرب ﻓﻲ أن‬
‫ٍ‬
‫ﺸﻲء ﯿرﻏب ﻓﯿﻪ ﻻ ﯿﺴﺘﻛﺜر ﺘﻛﺎﻟﯿﻔﻪ‪.‬‬ ‫اﻟﻤ ْﻘ ِدم ﻋﻠﻰ‬
‫ُ‬
‫ﻮك اﻟﺤﻤﯿ ْﺮ‬
‫ﺴ ِ‬‫أﻣﯿﺮ‪ِ ،‬ﻣﻨُﻮ ْﯾ ُ‬
‫ْ‬ ‫‪ – ۲۰‬آﻧِﻲ أَ ِﻣ ْ‬
‫ﯿﺮ واِ ْﻧﺖَ‬

‫ﯿﻀرب ﻓﻲ أن اﻟﻨﺎس ﻤﺎ ﺘﺒﺎﯿﻨوا‪ ،‬ﻓﺎذا ﺘﺴﺎووا ﻫﻠﻛوا‪ .‬وﯿﻀرب – أﯿﻀﺎ – ﻓﻲ اﻟﺤث‬


‫ﻋﻠﻰ اﻟﺘواﻀﻊ واﻟﻤﻼﯿﻨﺔ‪ ،‬واﻟﻨﻬﻲ ﻋن اﻟﻛﺒرﯿﺎء واﻟﺘﻌﺎظم‪.‬‬

‫ﺴ ّْﺪ‬
‫ﺎس َﻣﺘِ ْﻨ َ‬ ‫ﺴ ّْﺪ ِو ْﺣ ِ‬
‫ﻠﻮك اﻟﻨﱠ ْ‬ ‫ﺑﺎب ﺑَ ْﻐﺪا ْد ﺗِ ْﻨ َ‬
‫‪ْ – ۲۱‬‬

‫ﺤد‪ ،‬ﻻن اﻟﻨﺎس ﻤطﺒوﻋون ﻋﻠﻰ‬ ‫ﯿﻀرب ﻓﻲ اﻟﻘﺎﻟﺔ ﺘﺸﯿﻊ ﺒﯿن اﻟﻨﺎس ﻓﻼ ﺘﻨﺘﻬﻲ اﻟﻰ ّ‬
‫اﻟﺨوض ﻓﯿﻤﺎ ﯿﻌﻨﯿﻬم وﻓﯿﻤﺎ ﻻ ﯿﻌﻨﯿﻬم‪ .‬وﯿﺒدو ان اﻟﻤﺜل ﻗﯿل أﯿﺎم اﻟﺴﻠطﺎن اﻟﻌﺜﻤﺎﻨﻲ ﻤراد اﻟراﺒﻊ اذ‬
‫ﺒﺴد ﺒﺎب اﻟطﻠّﺴم ﻓﻲ ﺒﻐداد ﺴﻨﺔ ‪ ١٠٤٨‬ﻫـ ﺒﻌد ان اﺴﺘرد ﺒﻐداد ﻤن اﻟﻌﺠم‪.‬‬
‫ﻛﺎن ﻫو اﻟذي أﻤر ّ‬

‫ﯾﺢ‬
‫ﺳﺘِ ِﺮ ْ‬
‫ﺳﺪْھﺎ واِ ْ‬ ‫ب اﻟﺘ ِﱢﺠﯿﻚْ ِﻣ ْﻨﮭﺎ ْ‬
‫رﯾﺢ ِ‬ ‫‪ – ۲۲‬ﺑﺎ ِ‬

‫ﯿﻀرب ﻓﻲ اﻟﻤﺒﺎدرة اﻟﻰ درء اﻟﻤﻔﺎﺴد واﻟﻘﻀﺎء ﻋﻠﻰ دواﻋﯿﻬﺎ‪.‬‬

‫ﺸ ّْﺮ أھ َْﻮن‬
‫ﺾ اﻟ ﱠ‬
‫‪ – ۲۳‬ﺑَ ْﻌ ِ‬

‫ﯿﻀرب ﻟﻠﺘﺴرﯿﺔ ﻋن اﻟﻨﻔس اﻟﻤﻛروﺒﺔ وﺘﻬوﯿن أﺜر اﻟﻛرب ﻋﻠﯿﻬﺎ‪ ،‬ﻛﺄن ﻤﺎ ﻋرض ﻟﻬﺎ‬
‫اﻟﺸرﯿن(‪.‬‬
‫ﻤن اﻟﺒﻼء ﻛﺎن أﻫون ﻤن ﻏﯿرﻩ‪ .‬وﻤﺜﻠﻪ ﻗوﻟﻬم )أﻫون ّ‬

‫‪ – ۲٤‬ﺑِ ْﻨﺘﻲ ﺳ ِﻌﯿﺪَه‪ِ ،‬ﻣﻨﱢﻲ ﺑِﻌﯿﺪَه‬

‫أي ﺒﻨﺘﻲ َﺴﻌﯿدةٌ ﻤﺎ ﻛﺎﻨت ﺒﻌﯿدةً ﻋﻨﻲ‪ .‬وﯿراد ﺒﻪ أن اﻟﺒﻨت اذا ﺨرﺠت ﻤن دار أﻫﻠﻬﺎ‬
‫اﻟﻰ دار زوﺠﻬﺎ‪ ،‬ﻛﺎن ذﻟك أدﻋﻰ اﻟﻰ ﺴﻌﺎدﺘﻬﺎ‪ .‬ﯿﻀرب ﻓﻲ ان ﻛﺜرة ذوي اﻟزوﺠﺔ ﺒﻬﺎ ﻤﺠﻠﺒﺔ‬
‫ﺘﻤﻨﻲ اﻟزواج ﻟﻠﺒﻨت‪ ،‬اذ ﯿورد ﻋﻠﻰ ﻟﺴﺎن اﻻم‪.‬‬
‫ﻟﻠﺸﻘﺎء واﻟﻔﺘﻨﺔ‪ .‬وﻟﻌل اﻻﺼل ﻓﯿﻪ ّ‬

‫‪ – ۲٥‬ﺑِﯿ ِﺮ اﻟﺘﱢﺸ َْﺮ ْب ِﻣ ْﻨﮭﺎ َﻣ ّْﻲ‪ ،‬ﻟَ ْﺘ ِﺬ ّْ‬


‫ب ﺑِﯿﮭﺎ ْﺣ َ‬
‫ﺠﺎرة‬

‫ﯿﻀرب ﻓﻲ اﻟﻨﻬﻲ ﻋن ﻤﻘﺎﺒﻠﺔ اﻻﺤﺴﺎن ﺒﺎﻟﻤﺴﺎءة‪ .‬ﻓﻤن ﺸرب ﻤن ﺒﺌر ﻤﺎءاً ﻓﻼ ﯿرﻤﯿﱠﻨﻬﺎ‬
‫ﺒﺎﻟﺤﺠﺎرة‪) .‬ﻟﺘذب( ﺒﻤﻌﻨﻰ ﻻ ﺘرم‪ ،‬واﻟﻼم ﻓﻲ اﻟﻠﻔظﺔ اﺼﻠﻪ )ﻻ( اﻟﻨﺎﻫﯿﺔ‪.‬‬
‫‪141‬‬
‫ﺟﺎﺟ ْﺔ ِ‬
‫ﺑﺎﭼ ْﺮ‬ ‫ﺴﻦْ ِﻣﻦْ ِد َ‬ ‫ﻀﺔَ ا ْﻟﯿﯚ ْم ْ‬
‫اﺣ َ‬ ‫‪ – ۲٦‬ﺑَ ْﯿ ْ‬

‫)ﺒﺎﭽر( أي ﻏدا‪ .‬ﯿﻀرب ﻓﻲ ﺘرﺠﯿﺢ ﻤﺎ ﻫو واﻗﻊٌ ﻓﻲ اﻟﯿد وان ﻛﺎن ﻗﻠﯿﻼً‪ ،‬ﻋﻠﻰ ﻤﺎ ﻫو‬
‫ﻤظﻨون اﻟﺤﺼول ﻓﻲ ٍ‬
‫وﻗت آﺨر‪ .‬وﯿورد أﯿﻀﺎ ﺒﻠﻔظ )ﺒﯿﻀﺔ اﻟﯿوم وﻻ دﺠﺎﺠﺔ ﺒﺎﭽر(‪.‬‬

‫ﺿﺎﻋَﺖْ ْﻟﺤﺎﻧَﺎ‬
‫‪ – ۲۷‬ﺑَێﻦْ ﺣﺎﻧَﮫ ْوﻣﺎﻧَﮫ َ‬

‫ﻟﻠﻤﺜل اﺼل ﻗدﯿم ﻓﻲ اﻟﻔﺼﯿﺢ‪ .‬ﯿﻀرب ﻟﻤن ﯿﺘﻌرض ﻟدواﻋﻲ اﻟﺨﯿرة ﻓﻲ ﻤﺨﺎﻟطﺔ‬
‫اﻤرﺘﺎن اﺤداﻫﻤﺎ ﻗﺼﯿرة‬
‫اﻟﻨﺎس ﻓﻼ ﯿﻌﻠم أﯿ�ﺎ ﯿرﻀﻰ وأﯿ�ﺎ ﯿﺴﺨط‪ ،‬ﻓﻘد ﻗﯿل ﻓﻲ أﺼﻠﻪ ان ﺤﺎﻨﺔ وﻤﺎﻨﺔ أ‬
‫واﻻﺨرى طوﯿﻠﺔ وﻛﺎﻨﺘﺎ ﺘﺤت زو ٍج أﻋﯿﺎﻩ اﻻﻤر ﺒﯿﻨﻬﻤﺎ‪ ،‬وﻗد ﻋ ار ﻟﺤﯿﺘﻪ اﻟﻨﺘف ﻤن ﺠراء ﺘطﺎوﻟﻪ اﻟﻰ‬
‫اﻟطوﯿﻠﺔ وﺘطﺎﻤﻨﻪ اﻟﻰ اﻟﻘﺼﯿرة‪.‬‬

‫اﻵداب‬
‫ْ‬ ‫ﺴﻘُ ِﻂ‬
‫ﺒﺎب‪ ،‬ﺗِ ْ‬
‫اﻷﺣ ْ‬
‫‪ – ۲۸‬ﺑَ ْﯿ ِﻦ ْ‬

‫ﯾﻀﺮب اﻋﺘﺬارًا ﻟﻤﺎ ﯾﻘﻊ ﺑﯿﻦ اﻟﺨﻠﻄﺎء ﻣﻦ اﻻﺳﺘﮭﺘﺎر واﻟﻤﻜﺎﺷﻔﺔ وﻋﺪم اﻟﺘﺰام اﻟﻤﺠﺎﻣﻼت وﻗﻮاﻋﺪ‬
‫اﻷدب‪.‬‬

‫ﺲ ا ْﻟ ْﻌﯿﺎط‬ ‫‪ – ۲۹‬ﺗﺎﻟﻲ اﻟﻠَێ ْﻞ ِﺗ ْ‬


‫ﺴ َﻤ ْﻊ ِﺣ ﱢ‬

‫)ﺤس اﻟﻌﯿﺎط( أي ﺼوت اﻟﺼراخ‪.‬‬


‫ﯿﻀرب ﻓﻲ اﻟﺘﻠﻤﯿﺢ ﺒﺎﻟﻤﺼﯿﺒﺔ ﯿﺘوﻗﻊ ﺤدوﺜﻬﺎ‪ّ .‬‬
‫واﻻﺼل ﻓﯿﻪ ان ﻟﺼوﺼﺎ دﺨﻠوا دا ار ﻓﺴرﻗوا ﻤﺎ ﻓﯿﻬﺎ ﻤن ٍ‬
‫ﻨﻘود وﻤﺠوﻫرات وﻗد وﻀﻌوا ذﻟك ﻓﻲ‬
‫ﯿﺸﯿﻊ ﺠﻨﺎزة‪ ،‬واذ ﺼﺎدﻓﻬم ﺒﻌض اﻟﻌﺴس‬ ‫ﺘﺎﺒوت ﻛﺎن ﻤﻌﻬم‪ ،‬ﺜم ﻏﺎدروا اﻟدار ﻋﻠﻰ ِ‬
‫ﻫﯿﺌﺔ ﻤن ّ‬
‫ﻓﺴﺄﻟﻬم ﻋن أﻤر اﻟﻤﯿت وﻛﯿف ان أﻫﻠﻪ ﻗد ﻻزﻤوا اﻟﺼﻤت دون ﺒﻛﺎء وﻻ ﻨﺤﯿب أﺠﺎﺒﻪ اﻟﻠﺼوص‬
‫ﺤس اﻟﻌﯿﺎط ﯿرﯿدون ان أﻫل اﻟدار اذا أﺤ ﱡﺴوا ﺒﻤﺼﯿﺒﺘﻬم ﻓﻲ ﻤﺎﻟﻬم‬
‫ﺒﻘوﻟﻬم ﺘﺎﻟﻰ اﻟﻠﯿل ﺘﺴﻤﻊ ّ‬
‫ﺴﯿﻤﻸون اﻟدﻨﯿﺎ ﺼراﺨﺎ‪.‬‬

‫‪ْ – ۳۰‬ﺗ َﻌﻠّ ِﻢ اﻟﻮاوي ﻋَﻠﻰ ا ْﻛ ِﻞ اﻟﺪ ْ‬


‫ﱢﺟﺎج‬

‫ﺸﯿﺌﺎ ﯿﻔﯿدﻩ ﻓﯿﻛﺜر ﻤن ﻤﻌﺎودﺘﻬم وﻤراﺠﻌﺘﻬم‪.‬‬


‫ﯿﻀرب ﻟﻤن ﯿﻠﻘﻰ ﻟدى ﻗوم ً‬

‫ار ْﯾ َﻌﻠﱢ ِﻢ ا ْﻟ ْﺤ ْ‬
‫ﻤﺎر‬ ‫‪ – ۳۱‬اِﻟﺘﱢ ْﻜ َﺮ ْ‬

‫ﯿﻀرب ﻟﺘطوﯿل اﻟﺒﺎل ﻋﻨد ﺘﻌﻠﯿم ﺒﻠﯿد‪ ،‬وﻋدم اﻟﯿﺄس ﻤﻨﻪ‪.‬‬

‫‪142‬‬
‫‪ – ۳۲‬ﺗِﻲ ﺗِﻲ‪ِ ،‬ﻣﺜِ ْﻞ ﻣﺎ ِر ْﺣﺘِﻲ ِﺟﯿﺘِﻲ‬

‫ﯿﻀرب ﻟﻠﺸﺨص ﯿﺨﻔق ﻓﻲ ﻗﻀﺎء ﺤﺎﺠﺘﻪ ﻓﯿﻌود ﻛﻤﺎ ذﻫب ﻤن دون ﺠدوى‪ .‬وﻟﻔظﺔ‬
‫)ﻛش(‪.‬‬
‫)ﺘﻲ ﺘﻲ( ﻤﻤﺎ ﯿﺴﺘﻌﻤل ﻓﻲ ﻨداء اﻟدﺠﺎج‪ ،‬وﻓﻲ زﺠرﻫﺎ ﯿﻘﺎل ْ‬

‫ﺎر ﻗَ ْﺒ ِﻞ اﻟﺪ ْ‬
‫ﱠار‬ ‫ﻟﺠ ْ‬
‫‪ – ۳۳‬اِ ﱠ‬

‫ﻤﻨﻘول ﻤن اﻟﺤﻛم اﻟﻌرﺒﯿﺔ اﻟﻘدﯿﻤﺔ‪ ،‬وﻫو ظﺎﻫر اﻟﻤﻌﻨﻰ‪ ،‬وﯿﻀرب ﻓﻲ اﻟﺤث ﻋﻠﻰ‬
‫اﻟﻨظر اﻟﻰ اﻟﺠﺎر اﻟﻤﺠﺎور ﻗﺒل اﻻﻗدام ﻋﻠﻰ اﺴﺘﺌﺠﺎر ٍ‬
‫دار او ﺸراﺌﻬﺎ‪.‬‬

‫ێﺮ اِ ْﻧﺖَ ْﺑ َﺨ ْ‬
‫ێﺮ‬ ‫ﺟﺎركْ ْﺑ َﺨ ْ‬
‫‪َ – ۳٤‬‬

‫أي اذا ﻛﺎن ﺠﺎرك ﺒﺨﯿر ﻓﺄﻨت ﺒﺨﯿر‪ .‬ﯿﻀرب ﻓﯿﻤﺎ ﻟﻠﻤﺠﺎورة ﻤن اﺜر ﻓﻲ اﻟﺸ ﱠدة‬
‫واﻟرﺨﺎء‪.‬‬

‫ێﺐ َﻣ ْﻠﯿﺎنْ ‪ ،‬واِ ْﻟ َﮕﻠُ ْﺐ ﻓَ ْﺮﺣﺎنْ‬


‫اﻟﺠ ْ‬
‫‪َ – ۳٥‬‬

‫ﯿﻀرب ﻟﻤن ﺘﺘوﻓر ﻟﻪ دواﻋﻲ اﻟطﻤﺄﻨﯿﻨﺔ واﻟرﺨﺎء ﻓﺘﺼرﻓﻪ ﻋن اﻟﺘﻔﻛﯿر ﻓﻲ ﻫﻤوم‬


‫اﻟﻨﺎس‪) .‬اﻟﺠﯿب( ﻫو ﻤﺎ ﯿﺤﺎﻓظ ﻋﺎدة ﻓﻲ ﺒﻌض اﻟﺠواﻨب ﻤن ﻤﻼﺒس اﻟﺸﺨص وﻛﺴوﺘﻪ‪ ،‬ﯿﻛون‬
‫أﺸﺒﻪ ﺒﺎﻟﻛﯿس ﺘوﻀﻊ ﻓﯿﻪ اﻟﻨﻘود وﻨﺤوﻫﺎ‪) .‬ﻤﻠﯿﺎن( أي ﻤﻤﺘﻠﻲء وﯿﻌﻨون ﺒذﻟك اﻤﺘﻼءﻩ ﺒﺎﻟﻨﻘود‪.‬‬
‫)اﻟﮕﻠب(‪ :‬اﻟﻘﻠب وﻤن دأب اﻟﻌﺎﻤﺔ أن ﺘﻨﺴب اﻟﺘﺤﺴﺴﺎت اﻟوﺠداﻨﯿﺔ ﻤن ﺴرور وﺤزن وﻨﺤو ذﻟك‬
‫اﻟﻰ اﻟﻘﻠوب‪ .‬وااﻟﻼم ﻓﻲ اﻟﻠﻔظﺔ ﻤﻔﺨﻤﺔ‪.‬‬
‫)ﭽﻔﱠك ﻤﻠﯿﺎن و ْﮔَﻠﯿَﺒ ْك ﻓرﺤﺎن(‪.‬‬
‫وﯿروى ﻛذﻟك ﺒﻠﻔظ َ‬

‫‪َ – ۳٦‬ﭼﻠِﺐ ْوﻟِ َﮕﻰ َﻋﻈُ ْﻢ‬

‫ٍ‬
‫ﻤﻛﺎﻨﺔ أو ﺴﻠطﺎن ﻓﯿﺴﻲء اﺴﺘﺨداﻤﻬﺎ‬ ‫ﺘﺘﻬﯿﺄ ﻟﻪ ﻓرﺼﺔ ﻤن‬
‫ﯿﻀرب ﻟﻠدﻨﻲء ّ‬
‫‪ – ۳۷‬ﺣﺎﻓُ ْﻆ ﻋَﺎﻟ ﱠ‬
‫ﺼﺪﯾﻖْ‪َ ،‬وﻟَ ْﻮ ﻓﻲ اﻟﺤﺮﯾ ْ‬
‫ﻖ‬

‫ﯾﻀﺮب ﻓﻲ وﺟﻮب اﻻﺣﺘﻔﺎظ ﺑﺎﻟﺼﺪﯾﻖ وﻋﺪم اﻟﺘﻔﺮﯾﻂ ﻓﯿﮫ‪ ،‬وﻟﻮ أدى ذﻟﻚ اﻟﻰ اﻟﺘﻌﺮض ﻷﺷﺪ‬
‫اﻷﺿﺮار‪.‬‬

‫‪َ – ۳۸‬ﺣﺎﻣﯿ َﮭﺎ َﺣ َﺮاﻣﯿ َﮭﺎ‬

‫ﯿﻀرب ﻓﻲ ﺨﯿﺎﻨﺔ ﻤن ﺘﻔﺘرض ﻓﯿﻪ اﻷﻤﺎﻨﺔ‪.‬‬


‫‪143‬‬
‫‪ – ۳۹‬اِ ْﻟ َﺤﺎﯾِ ْﻂ اِﻟَﮫ اِﯾﺬانْ‬

‫)اﻟﺤﺎﯿط( اﻟﺠدار‪) .‬اﻻﯿذان( اﻷذن اﻟﺴﺎﻤﻌﺔ وﺘﺠﻤﻊ ﻋﻨدﻫم ﻋﻠﻰ )اﯿذاﻨﺎت(‪ .‬ﯿﻀرب‬
‫ﻓﻲ وﺠوب اﻟﺤذر اﻟﺸدﯿد ﻋﻨد اﻟﺘﺤدث ﺒﻤﺎ ﯿﻌﺘﺒر اﻓﺸﺎؤﻩ ﻤﺠﻠﺒﺔ ﻟﻸذى‪.‬‬

‫‪ُ – ٤۰‬ﺣ ُﻜ ْﻢ ﻗَ َﺮﻗَ ْ‬


‫ﯚش‬

‫ﺒﺎﻟﻐﺎ أﺸدﻩ‪ .‬ﻗﺎل ﺸﻤس اﻟدﯿن ﺴﺎﻤﻲ ﻓﻲ‬


‫ﯿﻀرب ﻟﻼﺤﻛﺎم اﻟﺠﺎﺌرة ﯿظﻬر ﻓﯿﻬﺎ اﻟﺘﻌﺴف ً‬
‫ﻗﺎﻤوس اﻻﻋﻼم )ﻗرﻩ ﻗوش‪ :‬اﺤد اﻻﻤراء اﻟﻘداﻤﻰ ﻛﺎن ﺤﻛﻤﻪ ﻤﻐﺎﯿ ار ﻟﻼﻨظﻤﺔ واﻟﻘواﻨﯿن( وﻟﻠﻌﺎﻤﺔ‬
‫أﻗﺎﺼﯿص ﻛﺜﯿرة ﯿﺘﻨدرون ﺒﻬﺎ ﺤول ﻗرﻩ ﻗوش واﺤﻛﺎﻤﻪ اﻟﻌﺠﯿﺒﺔ‪ .‬وﻗد أﺸﺎر اﺒن ﺨﻠﻛﺎن اﻟﻰ ﻛﺘﺎب‬
‫أﻟف ﻓﯿﻪ ﺒﻌﻨوان )اﻟﻔﺎﺸوش ﻓﻲ أﺤﻛﺎم ﻗراﻗوش( ووﺼﻔﻪ ﺒﺄن )ﻓﯿﻪ اﺸﯿﺎء ﯿﺒﻌد وﻗوع ﻤﺜﻠﻬﺎ ﻤﻨﻪ‬
‫واﻟظﺎﻫر اﻨﻬﺎ ﻤوﻀوﻋﺔ( وﻛﺎن وﻓﺎة ﻗرﻩ ﻗوش ﻓﻲ ﻤﺴﺘﻬل رﺠب ﺴﻨﺔ ‪ ٥٩٧‬ﻫـ ﺒﺎﻟﻘﺎﻫرة‪.‬‬

‫ﺴﯿﺲ‪ ،‬ﯾﻤﻮتْ ﻓُ ْ‬
‫ﻄﯿﺲ‬ ‫ْ‬ ‫‪ – ٤۱‬اِ َ‬
‫ﻟﺨ‬

‫ﯿراد ﺒﺎﻟﺨﺴﯿس اﻟﺒﺨﯿل اﻟذي ﯿرﻀﻰ ﻟﻨﻔﺴﻪ اﻟﺤﯿﺎة اﻟوﻀﯿﻌﺔ ﻤن ﺠراء ﺸدة ﺒﺨﻠﻪ ﻋﻠﻰ‬
‫ﻨﻔﺴﻪ وﻋﻠﻰ اﻟﻨﺎس ﻓﺎن ﻤن اﻟطﺒﯿﻌﻲ ان ﺘﻛرﻫﻪ اﻟﻨﺎس ﻓﻼ ﯿﺠد ﻓﯿﻬم ﻤن ﯿﺴﻌﻰ ﻓﻲ دﻓﻨﻪ وﺘﺸﯿﯿﻌﻪ‬
‫ﻓﯿﻤوت ﻛﺄﻨﻪ ﻓطﯿﺴﺔ ﻨﺎﻓﻘﺔ‪ .‬وﻫو ﺘﻌﺒﯿر ارادوا ﺒﻪ اﻟﻤﺒﺎﻟﻐﺔ ﻓﻲ وﺼف اﻟﺒﺨل اﻟﻤﺴﺘﻘﺒﺢ‪.‬‬

‫ﺰﯾﺮ ْو َﻣ ْﺨﻨُﻮكْ‬
‫‪َ – ٤۲‬ﺧ ْﻨ ْ‬

‫ﯿﻀرب ﻟﻼﻤر ﺘﻛرﻫﻪ اﻟﻨﻔوس ﻟﺨﺴﺘﻪ ﻓﯿﻌرض ﻟﻪ ﻤن اﻻوﺼﺎف ﻤﺎ ﯿزﯿدﻩ ﻛرﻫﺎ‪،‬‬


‫ﻛﺎﻟﺨﻨزﯿر ﻓﺎﻨﻪ ﻨﺠس ﻤﺤرم ﻓﺎذا ﻛﺎن ﻤﺨﻨوﻗﺎ زادﺘﻪ ﻫذﻩ اﻟﺼﻔﺔ ﻨﺠﺎﺴﺔ ﻓﻛﺎن ﻤﻀﺎﻋف اﻟﺤرﻤﺔ‪.‬‬

‫‪َ – ٤۳‬ﺧ َ‬
‫ﯚﺟﮫ ﻋَﻠﻲ ُﻣﻼﱠ ﻋَﻠﻲ‬

‫ﯿﻀرب ﻟﻼﻤر ﯿﻛون ﻫو ﻫو‪ .‬وﻏﺎﻟﺒﺎ ﻤﺎ ﯿورد ﻓﻲ اﻻﺸﯿﺎء ﻻ ﯿﺘﺒدل ﻤﻨﻬﺎ اﻻ ﺒﻌض‬
‫ظواﻫرﻫﺎ وﺸﻛﻠﯿﺎﺘﻬﺎ اﻟﺒﺴﯿطﺔ أي ان اﻟﺤﻘﯿﻘﺔ ﻻ ﺘﺘﺒدل ﻤﻬﻤﺎ اﺨﺘﻠﻔت اﻷﻟﻔﺎظ‪) .‬اﻟﺨوﺠﺔ واﻟﻤﻼ(‬
‫ﻤﻌﻨﻰ واﺤد‪.‬‬

‫‪144‬‬
‫‪ِ – ٤٤‬دﻧُ ُﻜ ْﻢ دﯾﻨﺎ ُر ُﻛ ْﻢ‬

‫وﯿورد أﯿﻀﺎ ﺒﻠﻔظ )دﯿﻨﻛم دﻨﺎﻨﯿرﻛم(‪ .‬ﯿﻀرب ﻟﻤن ﯿﺘظﺎﻫر ﺒﺎﻟﺘدﯿن وﯿﺘﻬﺎﻟك ﻋﻠﻰ اﻟﻤﺎدة‪.‬‬
‫ﯿﻌرض ﺒﻪ اﻟﻌﺎﻤﺔ ﺒﺒﻌض‬
‫ﻛﻤﺎ ﯿﻀرب ﻟﻤن ﯿرﺠﺢ ﻤﺼﺎﻟﺢ ﻋﺎﺠﻠﺘﻪ ﻋﻠﻰ آﺨرﺘﻪ‪ .‬وﻏﺎﻟﺒﺎ ﻤﺎ ّ‬
‫اﻟﻤﺤﺴوﺒﯿن ﻋﻠﻰ اﻟدﯿن ﻤن رﺠﺎﻟﻪ ﻤن اﺠل ﻤﺎ ﯿرون ﻓﯿﻬم ﻤن ﺸدة اﻟﺤرص ﻋﻠﻰ اﻟدﻨﯿﺎ‪.‬‬

‫وذاك ا ْﻟ َﺤ ﱠﻤﺎ ْم‬


‫ِ‬ ‫ﺎس‬ ‫‪َ – ٤٥‬ذ ِ‬
‫اك اﻟﻄﱠ ْ‬

‫ﯿﻀرب ﻟذي ٍ‬
‫ﻋﺎدة ﻻ ﺘﻔﺎرﻗﻪ‪ .‬وﻟﻠﺸﻲء ﻻ ﯿﺘﺒدل رﻏم ﻤرور اﻟزﻤن ﻋﻠﯿﻪ‪ .‬وﻓﻲ اﻟﻤوﺼل‬
‫ﯿﻘﺎل‪ :‬اﺴﻛﻲ طﺎس اﺴﻛﻲ ﺤﻤﺎم‪.‬‬

‫‪ِ – ٤٦‬ر ْﺟ َﻌﺖْ َﺣﻠﯿ َﻤﺔ ﻋَﻠﻰ ﻋﺎ َدﺗْﮭﺎ اﻟﻘَﺪﯾ َﻤﺔ‬

‫ﺘﻌن ﻋﻠﯿﻪ ﻋﺎدات ﺴﯿﺌﺔ ﻛﺎن ﻗد اﻗﻠﻊ‬


‫اﻟﻤﺜل ﻤﻨﻘول ﻤن اﻟﻔﺼﯿﺢ‪ ،‬وﻫو ﯿﻀرب ﻟﻤن ّ‬
‫ﻋﻨﻬﺎ‪.‬‬

‫‪ – ٤۷‬زوﻟﯿّ ْﺔ ﻛﺎﺷﺎنْ ُﻛ ْﻠ َﻤﺎ ﺗِ ْﻌﺘَﻚْ ﺗِ ْﺤ َ‬


‫ﺴﻦ‬

‫ﯿﻀرب ﻟﻠﺸﻲء ﯿزﯿدﻩ اﻟﻘدم ﻨﻔﺎﺴﺔ‪) .‬ﻛﺎﺸﺎن( اﺤدى ﻤدن اﯿران ﺘﻨﺴب اﻟﯿﻬﺎ اﻟزواﻟﻲ‬
‫اﻟﻛﺎﺸﺎﻨﯿﺔ اﻟﻔﺎﺨرة‪.‬‬
‫ﺻﻨَﺎﯾِ ْﻊ‪ ،‬واِ ْﻟﺒَ َﺨﺖْ ﺿﺎﯾِ ْﻊ‬
‫ﺳﺒِ ْﻊ َ‬
‫‪َ – ٤۸‬‬

‫ﯿﻀرب ﻟﻠﺤﺎذق اﻟﻤﺎﻫر ﻓﻲ اﻟﻤﻌﺎرف واﻟﺼﻨﺎﻋﺎت ﯿﻛون ﻤﻤﻠﻘًﺎ ﻀﺌﯿل اﻟرزق‪.‬‬

‫ﺴﻔﯿﻨﺔ ِﻣﻦْ ﺗِ ْﻜﺜَ ْﺮ ْﻣﻼﻟِ ْ‬


‫ﯿﺤﮭﺎ ﺗِ ْﻐ َﺮكْ‬ ‫‪ – ٤۹‬اِﻟ ﱢ‬

‫ﯿﻀرب ﻟﻸﻤر ﯿﺨﺘ ّل ﻤﻼﻛﻪ‪) .‬اﻟﻤﻼﻟﯿﺢ( ﺠﻤﻊ اﻟﻤﻼّح‪ .‬وﻓﻲ اﻷﻤﺜﺎل اﻟﻤﺼرﯿﺔ ﻤﺎ‬
‫ﺘﻐرق‬
‫ب اﻟﻠﻲ ﻓﯿﻬﺎ رﯿﺴﯿن ﺘﻐرق( وﻓﻲ اﻷﻤﺜﺎل اﻟﺘوﻨﺴﯿﺔ )ﻛﺜرة اﻟرﯿﺎس ّ‬
‫ﯿﺸﺒﻬﻪ ﻤن ﻗوﻟﻬم )اْﻟ َﻤ ْرَﻛ ْ‬
‫اﻟﺴﻔﯿﻨﺔ(‪.‬‬

‫ﺷ ْﻌﺮاﯾَﺔ ِﻣﻦْ ِﺟﻠِ ْﺪ َﺧ ْﻨ ِﺰﯾﺮ‬


‫‪َ – ٥۰‬‬

‫ﯿص ﻋﻠﻰ ﻤﺎﻟﻪ‪ .‬وﻫو ﯿرد ﻤورد اﻻﻏراء‬ ‫ﺼ ُل ﺒﻌﻨﺎء ﻤن ﺤر ٍ‬


‫ﯿﻀرب ﻟﻠﺸﻲء اﻟﺘﺎﻓﻪ ُﯿﺘَ َﺤ ﱠ‬
‫اﻟﺤث ﻋﻠﻰ ﻗﺒول ﻀﯿﺌل اﻷﺸﯿﺎء ﯿﻨض ﻤن ﻟﺌﺎم اﻟﻨﺎس دون اﻟﺘﻌﻔف ﻋﻨﻪ‪ .‬وﻤﺜﻠﻪ ﻗوﻟﻬم )ﺸﻌراﯿﺔ‬ ‫و ّ‬
‫ب( وﻓﻲ اﻻﻤﺜﺎل اﻟﺴوداﻨﯿﺔ )ﺸﻌر ﻤن دﻗن اﻟﺨﻨزﯿر ﻓﺎﯿدة(‪.‬‬ ‫ِ‬
‫ﻤن ِﺠﻠ ْد َﻛْﻠ ْ‬
‫‪145‬‬
‫‪ – ٥۱‬ﺻﺎﻣﻮ ْط ﻻﻣﻮ ْط‪ُ ،‬ﻛ ْﻠ َﻤﻦْ ﯾِ ْﺤﭽﻲ ﯾﻤﻮت‬

‫ﯿﻀرب ﻓﻲ اﻟﺘﺤذﯿر ﻤن اﻻﻋﺘ ارض ﻋﻠﻰ ﺸﻲء ﻗد ﯿﺴﺒب اﻻﻋﺘراض ﻋﻠﯿﻪ ﺒﻌض‬
‫اﻷذى‪ .‬وﻫو ﻤﻤﺎ ﯿورد ﻋﻠﻰ وﺠﻪ اﻟﺘﺴﻠﯿم واﻟﻘﻨوط‪) .‬ﺼﺎﻤوط( ﻤن اﻟﺼﻤت‪) .‬ﻻﻤوط( ﻤﺤرﻓﺔ ﻤن‬
‫ﻗوﻟﻬم )ﻟﻠﻤوت( أي ﺼﻤت اﻟﻰ اﻷﺒد‪.‬‬

‫ﺳﺘَﺎ ْد وﻧُ ّ‬
‫ﺺ‬ ‫ﺻﺎ ْﻧ ِﻊ اﻟِ ْ‬
‫ﺴﺘَﺎ ْد اِ ْ‬ ‫‪َ – ٥۲‬‬

‫ﯿﻀرب ﻟﻠﺤﺎذق اﻟﻤﺎﻫر ﯿﺤﺴن ﺘﻠﻘّﻲ اﻟﻤﻌﺎرف واﻟﺼﻨﺎﻋﺎت ﻋﻨد ﻤﺨﺎﻟطﺔ أرﺒﺎﺒﻬﺎ‪،‬‬
‫ﻟﺘﻔوق ﺘﻠﻤﯿذ ﻋﻠﻰ أﺴﺘﺎذﻩ ﻓﻲ ﺨﺼﻠﺔ ﻤن‬
‫ﯿر ّ‬‫ﻓﯿﻛون ظﺎﻫر اﻟﺘوﻓﯿق ﻓﻲ ذﻟك‪ .‬وﻏﺎﻟﺒﺎ ﻤﺎ ﯿﺴﺎق ﺘﺒر ًا‬
‫اﻟﺨﺼﺎل‪.‬‬

‫ﺼﺒُ ْﺮ طَﯿﱢ ْﺐ‬


‫‪ – ٥۳‬اِﻟ ﱠ‬

‫اﻟﺤث ﻋﻠﯿﻪ‪.‬‬
‫ﯿﻀرب ﻓﻲ ﺘﺤﺒﯿذ اﻟﺼﺒر و ّ‬

‫ﯿﺞ‬
‫اﻟﻀ ْ‬ ‫ﯾﺞ ﯾِ ْﻨﻔَ ْﻊ ْﺑﯿَ ِ‬
‫ﯚم ﱢ‬ ‫ﻟﺼ ِﺪ ْ‬
‫‪ – ٥٤‬اِ ﱢ‬

‫ﯿﻀرب ﻓﻲ أن اﻷﺼل ﻓﻲ اﻟﺼداﻗﺔ أن ﯿﻛون ﻟﻬﺎ أﺜرﻫﺎ ﻋﻨد اﻟﺘﻌرض ﻟﻠﺤﺎﺠﺔ واﻟوﻗوع‬
‫اﻟﺤث ﻋﻠﻰ اﻟﺘﻌﺎون واﻟﻤواﺴﺎة ﺒﯿن اﻟﺨﻠطﺎء واﻷﺼﺤﺎب‪.‬‬
‫ّ‬ ‫ﻓﻲ اﻟﻛرﺒﺔ‪ .‬ﯿرد ﻓﻲ‬

‫‪ – ٥٥‬اِﻟﻄﱠ ْ‬
‫ﺎﯾﺢ َراﯾِ ْﺢ‬

‫ﯿﻀرب ﻋﻨد ﺸﯿوع اﻟﻔوﻀﻰ‪ ،‬ﻛﻨﺎﯿﺔً ﻋن ﻀﯿﺎع اﻟﺤﻘوق وﻫدر اﻟدﻤﺎء‪ ،‬ﻓﻼ ﯿﺄﻤن ﯿؤﻤﺌذ‬
‫أﺤد ﻋﻠﻰ ﻨﻔﺴﻪ‪) .‬اﻟطﺎﯿﺢ(‪ِ :‬ﻤ ْن طﺎح اذا ﺴﻘط‪) ،‬راﯿﺢ(‪ِ :‬ﻤ ْن راح اذا ذﻫب‪ ،‬وﻫﻲ ﻫﻨﺎ ﺘﻌﻨﻲ ﻤﺎ‬
‫ٌ‬
‫ﻀﺎع ﻤن ﺸﻲء‪ ،‬او ﻤﺎ ذﻫب دون ﻋودة‪.‬‬

‫ﺧﯿﺺ‬
‫ْ‬ ‫‪َ – ٥٦‬ﻏﺎﻟﻲ ْوطُﻠَ ْﺐ ِر‬

‫ﯿﻀرب ﻓﻲ اﻟﻬﺸﺎﺸﺔ ﻟﻠﺸﺨص ﺘﻛون ﻟﻪ اﻟداﻟﺔ واﻟﯿد ﻓﯿﺒدي رﻏﺒﺔ ﻓﻲ اﻟﺤﺼول ﻋﻠﻰ‬
‫أﻋز ﻋﻠﯿﻨﺎ طﺎﻟﺒﻪ‪.‬‬
‫أرﺨﺼﻪ وﻤﺎ ّ‬
‫ﺸﻲء ﻤﺎ‪ .‬ﻓﯿﻛون ﻤﻌﻨﻰ ﻋﺒﺎرة اﻟﻤﺜل‪ :‬ﻤﺎ أﻫون اﻟﺸﻲء اﻟﻤطﻠوب و َ‬
‫وﻫو ﻤﻤﺎ ﯿرد ﻓﻲ اﻟﻤﺠﺎﻤﻼت‪.‬‬

‫‪146‬‬
‫‪ – ٥۷‬اِ ْﻟﻘَﺪﯾ ْﻢ ﻋَﻠﻰ ﻗِ َﺪ ِﻣﮫ‬

‫ﻤن اﻟﻘواﻋد اﻟﻔﻘﻬﯿﺔ‪ .‬وﻫم ﯿوردوﻨﻪ ﺒﻠﻔظﻪ اﻟﻔﺼﯿﺢ وﯿرﯿدون ﺒﻪ ﺘرك اﻷﻤور ﻋﻠﻰ ﺤﺎﻟﻬﺎ‬

‫دون ﺘﺒدﯿل وﻻ ﺘﻐﯿﯿر ﺤﺴﻤﺎ ﻟﻠﺨﻼف وِا ً‬


‫ﻨﻬﺎءا ﻟﻠّﺠﺎﺠﺔ‪.‬‬

‫ﺼ ْﺔ َﻋ ْﻨﺘ َْﺮ‬
‫‪ – ٥۸‬ﻗُ ﱠ‬

‫وﻤﻨﻬم ﻤن ﯿﻘول )ﻗﺼﺔ ﻋﻨﺘر ﺒن ﺸداد( وﻫو ﻤﺜل ﺴﺎﺒﻘﻪ ﯿﻀرب ﻟﻸﻤر ﯿطول وﻟﻠوﻋد‬
‫وﺸﺘﺎءا اﻟﻰ‬
‫ً‬ ‫ﺼﯿﻔﺎ‬
‫ﯿﻤﺘد وﻛﺎﻨت ﻗﺼﺔ ﻋﻨﺘر ﻤوﻀﻊ اﻫﺘﻤﺎم اﻟﺒﻐدادﯿﯿن ﺤﯿث ﻛﺎﻨوا ﯿﻨﺼرﻓون ً‬
‫اﺴﺘﻤﺎﻋﻬﺎ ﻤن أﻓواﻩ اﻟﻘﺼﺎﺼﯿن اﻟﻤﺘﺨﺼﺼﯿن ﺒﺎﻟﻘﺎﺌﻬﺎ ﻋﻠﻰ اﻟﺠﻤﻬور ﻓﻲ ﺒﻌض اﻟﻤﻘﺎﻫﻲ‪.‬‬

‫‪ُ – ٥۹‬ﻛ ﱢﻞ اﻟﻠﱠێ ْﻞ َﻋﺸَﺎ‬

‫ﯿﻀرب ﻓﻲ ﻋدم اﺴﺘﻌﺠﺎل اﻻﻤور اذا ﻛﺎن ﻓﻲ اﻟوﻗت ﻤﺘﺴﻊ وﻓرﺠﺔ‪.‬‬


‫ﺎر‬
‫َﺎﻟﺠ ْ‬
‫ﺎر َوﻻ ھ ﱠ‬
‫‪ – ٦۰‬ﻛَﯚ ْﻣ ِﺔ ْﺣ َﺠ ْ‬

‫ﯿﻀرب ﻓﻲ اﻟﺠﺎر ﯿﻛون ﺴﻲء اﻟﻤﻌﺎﺸرة‪) .‬اﻟﻛوﻤﺔ( ﻤﻌروﻓﺔ‪ ,‬وﻛذﻟك ﺘﻠﻔظ )ﮔـۆ َﻤ ِﺔ‬

‫ْﺤ َﺠ ْﺎر( وأﯿﻀﺎ )ﮔـۆ َﻤﻪ ْﺤ ْ‬


‫ﺠﺎر( ﺒﻼ اظﻬﺎر اﻟﺘﺎء‪.‬‬

‫ﺴ ْﻢ‬
‫ﺳ ْﻢ ﺑِﻼ ِﺟ ِ‬
‫‪ – ٦۱‬اِ ِ‬

‫ظ ّن‬
‫ﯿﻀرب اﺴﺘﺨﻔﺎﻓﺎً ﺒﺎﻟﺸﺨص ﻻ ﯿﻛون ﻤوﻀﻊ رﺠﺎء واﻨﺘﻔﺎع‪ ..‬وﯿﻀرب ﻛذﻟك ﻟﻤن ُﯿ َ‬
‫ﻓﯿﻪ اﻟﻨﻔوذ واﻟﻘدرة ﻋﻠﻰ ﺸﻲء وﻫو دون ذﻟك‪.‬‬

‫ﺳ َﻤﮫ أَ ْﻛﺒَ ْﺮ ِﻣﻦْ ِﺟ ْ‬


‫ﺴ َﻤﮫ‪.‬‬ ‫‪ – ٦۲‬اِ ْ‬
‫ﯿظن ﻓﻲ ﻤﺜﻠﻪ‪ ...‬وﻫو ﻤﻤﺎ ﯿوردوﻨﻪ ﻓﻲ اﻟﻨﺒز‬
‫ﯿﻀرب ﻟﻠﻀﺌﯿل ﯿﻛون ذا ﺼﯿت ﻻ ّ‬
‫واﻻﺴﺘﺨﻔﺎف‪.‬‬

‫‪ – ٦۳‬أ ُﻛ ْﻞ أ ْﻛ ِﻞ ْﺟﻤﺎ ْل‪ْ ،‬و ُﮔﻮ ْم ﮔـَ ْﺒ ِﻞ ْ‬


‫اﻟﺮﺟﺎ ْل‪.‬‬

‫ﯿراد ﺒﻪ أن اﻟﺘﺨﻠّف ﻋﻠﻰ اﻟﻤﺎﺌدة ﺒﻌد اﻨﻔﻀﺎض اﻟﻨﺎس ﻋﻨﻬﺎ‪ ،‬ﻤن اﻟﻌﯿوب اﻟﺘﻲ ﯿﺠب‬
‫اﻀطر اﻵﻛل اﻟﻰ اﻟﺘﻬﺎم اﻟﻠﻘم‬
‫ّ‬ ‫ﺘﺤﺎﺸﯿﻬﺎ‪ ،‬وﻟذﻟك ﯿﻨﺒﻐﻲ اﻟﺘﻌﺠﯿل ﻓﻲ ﻤﻐﺎدرة اﻟﻤﺎﺌدة‪ ،‬ﺤﺘﻰ ﻟو‬

‫‪147‬‬
‫اﻟﻛﺒﺎر ﺒﻨﻬم ظﺎﻫر‪ ..‬ورﺒﻤﺎ ﻛﺎن ذﻟك ﻤﻤﺎ ﺘﻘﺘﻀﯿﻪ طﺒﯿﻌﺔ اﻟﻤواﺌد أﺤﯿﺎﻨﺎ ﻓﻘد ﯿدﻋﻰ اﻟﯿﻬﺎ ﺠﻤﺎﻋﺔ‬
‫اء اﻷ َﻛﻠَﺔ ﻤن‬
‫ﺒﻌد أﺨرى ﺤﺴب طﺒﻘﺎﺘﻬم ﻓﻼ ﯿﺤﺴن ﻓﻲ ﻤﺜل ﻫذﻩ اﻟﺤﺎﻟﺔ أن ﯿطول اﻨﺘظﺎر ﻤن ور َ‬
‫ﺘﻌﺠل اﻵﻛﻠﯿن ﻓﻲ أﻛﻠﻬم ﻤﺎ اﺴﺘطﺎﻋوا اﻟﻰ ذﻟك ﺴﺒﯿﻼً ﻟﯿﺄﺘﻲ دور‬ ‫ِ‬
‫اﻟﻤدﻋوﯿن اﻵﺨرﯿن‪ .‬ﻓﯿﻨﺒﻐﻲ اذن ّ‬
‫ّ‬
‫ﻏﯿرﻫم ﻓﻲ أﻗرب وﻗت‪ ..‬واﻟﺠﻤﺎل‪ :‬ﺠﻤﻊ ﺠﻤل وﻫو اﻟﺒﻌﯿر‪.‬‬

‫‪ – ٦٤‬أَ ْﻛ ِﻞ اﻟ ْﺮﺟﺎل ﻋَﻠﻰ ﮔـ َ ّْﺪ أ ْﻓﻌﺎ ْﻟ َﮭﺎ‪.‬‬

‫ﯿﻀرب ﻟﺘﺒرﯿر اﻟﺸراﻫﺔ ﻓﻲ اﻷﻛل‪ ..‬وﻗد ﯿورد ﻓﻲ ِاﻏراء اﻟﻀﯿف وﻨﺤوﻩ ﺒﺎﻻﻗﺒﺎل ﻋﻠﻰ‬
‫اﻟﺘﻌﺠل ﻓﻲ اﻟﻘﯿﺎم ﻋن اﻟطﻌﺎم‪) .‬ﻋﻠﻰ ﮔد( أي ﻋﻠﻰ ﻗدر‪ .‬ﻛﺄﻨﻬم ﯿرون‬ ‫ّ‬ ‫اﻷﻛل واﻻﻛﺜﺎر ﻤﻨﻪ وﻋدم‬
‫)ﻋ َل ﮔـَﱠد ْﻓﻌﺎْﻟﻬﺎ(‪..‬‬ ‫ﱠ‬
‫أن اﻷﻛل اﻟﻠ َم دﻟﯿل اﻟﺤﯿوﯿﺔ واﻟﻌزم واﻟﻘوة‪ ،‬وﺘﻠﻔظ ﻤﺎ ﺒﻌدﻫﺎ ﺒﻠﻔظ َ‬
‫ّ‬

‫ﺴ ْﻞ ِو ّْچ ا ْﺑﻨَﻚْ َﻣﺘُ ْﻌ ُﺮف ِﻣﻨُﻮ ﯾﺒُﻮﺳﮫ‪.‬‬


‫ﺳﮫ‪ ،‬واِ ْﺧ َ‬
‫ﺲ ﺑَێﺘَﻚْ َﻣﺘُ ْﻌ ُﺮف ِﻣﻨُﻮ ْﯾﺪُو َ‬
‫‪ – ٦٥‬أ ْﻛﻨُ ْ‬

‫اﻟﺤث ﻋﻠﻰ اﻟﻨظﺎﻓﺔ وﺘﻌﻬّد اﻟوﻟد واﻟﺒﯿت ﺒذﻟك‪...‬‬


‫ّ‬ ‫ﯿﻀرب ﻓﻲ‬
‫اﻟو ْﺠﻪ‪.‬‬ ‫ِ‬
‫)اﻟوچ(‪َ :‬‬
‫و)أﺨﺴل(‪ :‬أي اﻏﺴل ﻤن اﻟﻐﺴل واﻟﺘﻨظﯿف‪.‬‬

‫ﯿﻚ ا ْﻟﻔَ ّْﻲ‪.‬‬


‫ﺲ َﻋ ْﻠ َﻤﺎ ﯾِ ِﺠ ِ‬ ‫‪ – ٦٦‬اُ ْﮔ ُﻌ ْﺪ ﺑِﺎﻟ َ‬
‫ﺸ ِﻤ ْ‬

‫اﻟﻔﻲ(‬
‫)ﻋْﻠ َﻤﺎ ﯿﺠﯿك ّ‬
‫ﻓرﺠﺎ‪َ ..‬‬
‫ﯿﻀرب ﻟﺘﺼﺒﯿر اﻟﻨﻔس ﻋﻠﻰ اﻟﻤﻛﺎرﻩ‪ ،‬ﻓﺎن وراء ﻛ ّل ﻤﻛروﻩ ً‬
‫اﻟﻔﻲ(‪ ،‬ورﺒﻤﺎ أﺠﺎزوا اﻟﻌﻛس ﻟﻠﻤﻌﻨﻰ ﻋﯿﻨﻪ‬
‫أي اﻟﻰ أن ﯿﺄﺘﯿك اﻟظل‪ .‬وﻤﻨﻬم ﻤن ﯿﻘول )ﻟﻤﺎ ﯿﺠﯿك ّ‬
‫ﻤﻊ ﻤﻼﺤظﺔ اﻟﻤوﺴم‪.‬‬

‫‪ – ٦۷‬أﻟﻒْ ﻟَێﻠَﮫ ِﻣﻦْ ﻟَﯿﺎﻟِﻲ ا ْﻟ َﮕﺒُ ْﺮ‪ ،‬وﻻ ﻟَێﻠَﮫ ِﻣﻦْ ﻟَﯿﺎﻟِﻲ ا ْﻟﻔُ ُﮕ ْﺮ‬

‫اﻟﮕﺒر‪ :‬اﻟﻘﺒر ‪ ...‬اﻟﻔﮕر‪ :‬اﻟﻔﻘر‪ ...‬ﻤﻌﻨﺎﻩ أن اﺤﺘﻤﺎل أﻟف ﻟﯿﻠﺔ ﻤن ﻟﯿﺎل اﻟﻘﺒر أﻫون‬
‫ﺸر اﻟﻔﻘر واﻟﺤﺎﺠﺔ‪ .‬وﯿﻀرب ﻓﻲ أن‬
‫ﺘﻌوذا ﻤن ّ‬
‫ﻤن اﺤﺘﻤﺎل ﻟﯿﻠﺔ واﺤدة ﻤن ﻟﯿﺎﻟﻲ اﻟﻔﻘر‪ ..‬ﯿورد ﱡ‬
‫وطﺄة اﻟﻔﻘر أﺸد ﻤن وطﺄة اﻟﻤوت‪.‬‬

‫وﷲ اَ َﺧ َﺬه‪.‬‬
‫أہﻠﻟ ﻧِﻄﺎه ّ‬
‫‪ّ – ٦۸‬‬

‫ﻟﻠﺘﺼﺒر وﺠﻤﯿل اﻟﻌزاء‪.‬‬


‫ّ‬ ‫ﯿﻀرب‬

‫‪148‬‬
‫ﺷ َﮭ ْﺮ‪ْ ،‬وﻟَﺘُ ْﻄﻔُ ْﺮ ﻧَ َﮭ ْﺮ‬
‫ﺸﻲ َ‬
‫‪ – ٦۹‬اِ ْﻣ ِ‬

‫)ﻟﺘطﻔر( أي ﻻﺘطﻔر‪ ،‬وﯿﺠوز ﻓﻲ ﻟﻔظ اﻟﺘﺎء ان ﺘﺠﻲء ﺒﺎﻟﻛﺴر‪...‬‬


‫أدى ذﻟك اﻟﻰ ﻛﺒﯿر ٍ‬
‫ﺠﻬد‬ ‫ﯿﻀرب ﻻﺘﯿﺎن اﻷﻤور ﺒﻤﺎ ﻻ ﻤﺨﺎطرة ﻓﯿﻪ وﻻ ﻤﺠﺎزﻓﺔ‪ ،‬وِان ّ‬
‫وطوﯿل اﻨﺘظﺎر‪.‬‬

‫‪ – ۷۰‬أُ ﱢم ا ْﻟ َﻤ ْﻘﺘُﻮ ْل ْﺗﻨﺎ ْم‪ ،‬واُ ﱢم ا ْﻟﻘﺎﺗِﻞ َﻣﺘْﻨﺎ ْم‪.‬‬

‫اﻟﺒﻠﯿﺔ اﻟﻤﻨﺘظرة‪.‬‬
‫ﻻ ﻤن ّ‬‫ﻟﻠﺒﻠﯿﺔ اﻟواﻗﻌﺔ ﺘﻛون أﻫون اﺤﺘﻤﺎ ً‬
‫ﯿﻀرب ّ‬

‫ﻐﺮكْ ‪.‬‬
‫‪ – ۷۱‬ﺑَ ْﺮﺑﻮكْ َﻣﯿِ َ‬

‫اﻟﻔﺨﺎر او اﻟزﺠﺎج ﯿﺸﺒﻪ اﻟﻘراﺒﯿﺔ اﻻ اﻨﻪ ﺼﻐﯿر وﻗد ﻛﺎﻨوا ﯿﺴﺘﻌﻤﻠوﻨﻪ‬


‫اﻟﺒرﻛوك وﻋﺎء ﻤن ّ‬
‫ﻟﻠﻨﺎرﺠﯿﻠﺔ وﻫو ﯿوﺼف ﺒﺎﻨﻪ ﻻﯿﻐرق ﻤن ﺤﯿث اﻨﻪ اذا أﻟﻘﻲ ﻓﻲ اﻟﻨﻬر وﻨﺤوﻩ ﻤﺎل ﺒﻔوﻫﺘﻪ – وﺘﻤون‬
‫ﻀﯿﻘﺔ ﻋﺎدة – ﻓﯿطﻔو ﻋﻠﻰ ﺴطﺢ اﻟﻤﺎء ﺒﺤﯿث ﯿﻛون ﻓﻲ وﻀﻊ ﻻ ﯿﻤﻛن ﻤﻌﻪ ﻟﻠﻤﺎء ان ﯿﺘﺴرب‬
‫اﻟﻰ ﺠوﻓﻪ‪.‬‬
‫ﺠﺎءت ﻓﻲ ﺸﻌر اﻟﺒﻬﺎء زﻫﯿر )ﻤن ﻋﺎدة اﻟﺒرﻛوق ﻻ ﯿﻐرق(‪.‬‬
‫ﯿﻀرب ﻟﻠﺸرﯿر ﻤن اﻟﻨﺎس ﻻ ﯿﺤﺎط ﺒﻪ‪.‬‬

‫أﺣ ّْﺪ ْﻣ ِﻦ اﻟ ﱠ‬
‫ﺴێﻒْ ‪.‬‬ ‫‪ – ۷۲‬ﺑَ ْﺮ ِد َ‬
‫اﻟﺼێﻒْ ‪َ ،‬‬

‫ﯿﻀرب ﻻﺘﻘﺎء ﻤﺎ ﯿﻌرض ﻤن اﻟﺒرد ﻓﻲ ﺒﻌض ﻟﯿﺎﻟﻲ اﻟﺼﯿف‪.‬‬

‫ﺴﻨَﺔ‪.‬‬
‫ﺴﻨَﺔ َﺣ َ‬
‫‪ – ۷۳‬ﺑِﺎﻟ ﱠ‬

‫اﻟﺤ َﺴﻨﺎت‪ ،‬وﻫﻲ‬


‫ﯿﻀرب ﻟﻠﺸﺨص ﯿﻛون وﻗوع اﻟﺨﯿر ﻨﺎد ار ﻤن ﻤﺜﻠﻪ‪ ..‬واﻟﺤﺴﻨﺔ‪ :‬واﺤدة َ‬
‫اﻟﺒر‪.‬‬
‫ﯿﺘﺼدق ﺒﻪ ﻤن أﻋﻤﺎل ّ‬
‫ّ‬ ‫ﻤﺎ‬

‫‪ – ۷٤‬ﺑَ َﻌ ْﺪ َﺧﺮا ِ‬
‫ب اﻟﺒﺼﺮة‪.‬‬

‫ﯿﻀرب ﻟﻤﺎ ﯿراد ﺘدارﻛﻪ ﺒﻌد ﻓوات أواﻨﻪ‪ .‬وﻗد ﻛﺎن ﺨراب اﻟﺒﺼرة ﺴﻨﺔ ‪ ٧٠١‬ﻫـ‪.‬‬

‫‪149‬‬
‫ﺻﺎر َﺣ ّﻤﺎ ْل‪.‬‬
‫ْ‬ ‫‪ – ۷٥‬ﺑَ َﻌ ْﺪ َﻣﺎ ﭼﺎنْ َﺟ ّﻤﺎ ْل‪،‬‬

‫ﯿﻀرب ﻓﯿﻤﺎ ﺘﺠرﻩ ﺼروف اﻟدﻫر ﻤن ﺘﺒدل أﺤوال ذوي اﻟﺠﺎﻩ واﻟﻐﻨﻰ اﻟﻰ اﻟﻌدم‬
‫واﻟﺨﺼﺎﺼﺔ‪.‬‬
‫اﻟﺤﻤﺎل ﻓﻬو اﻟذي ﯿﺴﺘﺨدﻤﻪ اﻟﻨﺎس ﻓﻲ ﺤﻤل اﺜﻘﺎﻟﻬم ﻋﻠﻰ‬
‫اﻟﺠﻤﺎل ﺼﺎﺤب اﻷﺒل‪ ،‬أﻤﺎ ّ‬
‫و ّ‬
‫ﻛﺎﻫﻠﻪ‪.‬‬

‫ﺴﻘﱠﺎ ﺑِﻼَ َﻣ ّْﻲ‪.‬‬


‫‪ – ۷٦‬ﺑَێﺖْ اﻟ ﱠ‬

‫ﯿﺼدﻗﻪ‪.‬‬
‫ﯿﻀرب ﻟﻼﻤر اﻟﻐرﯿب ﻻ ﯿﻛﺎد ﯿﺠد ﻤن ّ‬

‫ﺲ ﻋَﺎ ْﻟﺤﺮاﻣﯿّﺔ‪.‬‬ ‫‪ – ۷۷‬ﺗِ ْﻄﻠَ ِﻊ اﻟ ﱠ‬


‫ﺸ ِﻤ ْ‬

‫ﯿﻀرب ﻓﻲ ان ذا اﻟرﯿﺒﺔ ﻻﺒد ﯿﻔﻀﺢ‪) .‬اﻟﺤراﻤﯿﺔ( اﻟﻠﺼوص ﯿﺴﺘﻐﻠون ظﻠﻤﺔ اﻟﻠﯿل‬


‫ﻓﯿﺴطون ﻋﻠﻰ ﺒﯿوت اﻟﻨﺎس ﺒﻘﺼد اﻟﺴرﻗﺔ‪ .‬وﻫوﻤﻤﺎ ﯿورد ﻓﻲ اﻟﺘﻬدﯿد واﻟﺘوﻋد‪.‬‬

‫‪ – ۷۸‬ﺗَ ﱢﻌ ْﺐ ِر ْﺟﻠَﻚْ ْوﻻ ﺗﱠ ﱢﻌ ْﺐ ْﻟﺴﺎﻧَﻚْ ‪.‬‬

‫ﯿﻀرب ﻓﻲ ان اﻻﻋﺘﻤﺎد ﻋﻠﻰ اﻟﻨﻔس اﻓﻀل ﻤن اﻻﻋﺘﻤﺎد ﻋﻠﻰ اﻟﻐﯿر‪ .‬وﯿراد ﻤن ﺘﻌب‬
‫ٍ‬
‫ﺸﺨص ﺒﺎﻨﺠﺎز اﻟﻌﻤل اﻟﻤطﻠوب‪ .‬وﯿﻘﺎرﺒﻪ ﻤن اﻻﻤﺜﺎل اﻟﻤﺼرﯿﺔ )ﺘﻌب‬ ‫اﻟﻠﺴﺎن ﺘﻛرار اﯿﺼﺎء‬
‫اﻟﺠﺴم وﻻ ﺘﻌب اﻟﻌﻘل(‪.‬‬

‫‪ْ – ۷۹‬ﺗ َﻐﺪﱠى ِو ْﺗ َﻤﺪﱠى‪ْ ،‬ﺗ َﻌﺸﱠﻰ ِو ْﺗ َﻤﺸﱠﻰ‪.‬‬

‫ﯿراد ﺒﻤﺜﺎﺒﺔ ﻨﺼﯿﺤﺔ طﯿﺒﺔ ﺒﺎﺴﺘﺤﺴﺎن اﻟﻨوم ﺒﻌد اﻟﻐداء واﻟﻤﺸﻲ ﺒﻌد اﻟﻌﺸﺎء‪ .‬وﯿوردوﻨﻪ‬
‫وﺘﻤدى وﻟو َﻏﻔوﺘَْﯿ ْن وﺘﻌ ّﺸﻰ وﺘﻤ ّﺸﻰ َوﻟَ ْو ُﺨطُوﺘَْﯿ ْن(‪.‬‬
‫)ﺘﻐدى ّ‬
‫اﯿﻀﺎ ﺒﻠﻔظ ّ‬

‫‪ – ۸۰‬ﺛِ ْﻠﺜَێﻦْ ا ْﺑ ِﻦ ا ْﻟ َﺤﻼ ْل ﻋﺎ ْﻟﺨﺎل‪ْ ،‬وﺛِ ْﻠﺜَێﻦْ ا ْﺑ ِﻦ ا ْﻟ َﺤﺮا ْم ﻋَﺎ ْﻟ َﻌ ّﻢْ‪.‬‬

‫ﯿﻌﺘﺒر اﻟﺨﺎل ﻓﻲ ﻋرف اﻟﻌﺎﻤﺔ ذا ﺸﺎن ﻓﻲ اﻻﺴرة‪ .‬وﺒﻤﻘﺘﻀﻰ ذﻟك وردت اﻤﺜﺎل ﻛﺜﯿرة‪.‬‬
‫ﻓﺎذا ﻛﺎن اﻟوﻟد ظﺎﻫر اﻟﻨﺠﺎﺒﺔ ﺠﻌﻠوا ذﻟك ﻤﻤﺎ أﺸﺒﻪ ﺒﻪ ﺨﺎﻟﻪ‪ ،‬واذا ﻛﺎن ﺴﻲء اﻟﺨطﺔ ﻨﺴﺒوا ﻤﺄﺨذ‬
‫ذﻟك اﻟﻰ ﻋﻤﻪ‪ .‬وﯿﺒدو ان ﻤﺜل ﻫذﻩ اﻟﻘواﻋد ﻤﻤﺎ ﺘﻌﺎرف اﻟﻨﺴﺎء ﻋﻠﻰ وﻀﻌﻪ وادﻋﺎﺌﻪ ﻟﺤﺎﺠﺎت‬
‫ﯿﻛن ﻤن اﻟﺒﯿوت اﻟﻤﺸﻬورة ﺒﻨﺒل اﺒﻨﺎﺌﻬﺎ‪.‬‬
‫ظﺎﻫرة‪ .‬ورﺒﻤﺎ أرادوا ﺒﻪ اﻟﺘوﺼﯿﺔ ﺒﺤﺴن اﻻزواج وان ّ‬
‫‪150‬‬
‫‪ – ۸۱‬ﺛِ ﱢﻤﻲ أَ ْﻗ َﺮ ْب ِﻣﻦْ اِ ﱢﻣﻲ‪.‬‬

‫ورد ﺒﻠﻬﺠﺔ اﻟﯿﻬود‪ .‬وﻫو ﯿﻀرب ﻓﻲ ﺘﻔﻀﯿل اﻟﻨﻔس وﺘرﺠﯿﺤﻬﺎ ﻋﻠﻰ اﻟﻐﯿر وان ﻛﺎن‬
‫)ﺜﻤﻲ( أي ﻓﻤﻲ‪.‬‬ ‫ِ‬
‫ﻤن أﻗرب اﻟﻨﺎس َرﺤ ًﻤﺎ‪ّ .‬‬
‫ﺳﮫ ﺗْﺮﯾ ْﺪ َﻣ ّْﻲ ْﯾ َﻐﻄﯿﮭﺎ‪.‬‬ ‫‪ – ۸۲‬اِ ﱠ‬
‫ﻟﺠﺎﻣﻮ َ‬

‫ﻤن ﻋﺎدة اﻟﺠﺎﻤوس ان ﯿﻐطس ﻓﻲ اﻟﻤﺎء اﻟﻰ ﻋﻨﻘﻪ‪ .‬ﻓﻤن ا ْﻗﺘَﻨﻰ ﺠﺎﻤوﺴﺔﻓﻌﻠﯿﻪ ان‬
‫ﯿﻬﯿﻲء ﻟﻬﺎ ﻤﻐطﺴﺎ ﺘﻐطس ﻓﻲ ﻤﺎﺌﻪ‪ .‬ﯿﻀرب ﻓﻲ ﺤﺎﺠﺔ اﻟﻤﺤﺘﺎج اﻟﻰ ﻤﺎ ﯿﻛﻔﯿﻪ ﻤن ﻤؤوﻨﺔ اﻟﻌﯿش‬
‫وﻏﺎﻟﺒﺎ ﻤﺎ ﯿﺴﺎق ﻛﻨﺎﯿﺔً ﻋن وﺠوب ﺘوﺴﯿﻊ اﻟﻨﻔﻘﺔ ﻋﻠﻰ اﻟزوﺠﺔ واﻻﻫل‪.‬‬

‫‪ِ – ۸۳‬ﺟ ْﺪ ِر اﻟﺸﱠﺮاﻛﺔ َﻣ ْﯿﻔﻮر‪.‬‬

‫اي اﻟﻘدر اﻟﺘﻲ ﯿﺸﺘرك ﻓﻲ طﺒﺨﻬﺎ ﻏﯿر واﺤد ﻻ ﺘﻔور وﻻ ﺘﻨﻀﺞ‪ ،‬وذﻟك ﻟﻛﺜرة ﻤﺎ‬
‫ﯿﺘﻌﺎور ﻋﻠﯿﻬﺎ ﻤن اﯿدى اﻟﺸرﻛﺎء‪ ،‬وﻤﺎ ﯿﻘﻊ ﺒﯿن اﻟﻘﺎﺌﻤﯿن ﻋﻠﯿﻬﺎ ﻤن ٍ‬
‫ﺠدل وﺨﻼف ﺤول اﯿﻘﺎد ﻨﺎرﻫﺎ‪،‬‬
‫وﺘﻌﺎور اﯿدﯿﻬم ﻋﻠﯿﻬﺎ وﻨﺤو ذﻟك‪ ،‬ﻓﻬﻲ ﻤن ﻫذﻩ اﻟﻨﺎﺤﯿﺔ ﻻ ﺘﺼل اﻟﻰ اﻟﻨﺘﯿﺠﺔ اﻟﻤطﻠوﺒﺔ ﻤن‬
‫اﻟﻨﻀﺞ‪ .‬وﻗد ﯿورد اﻟﻤﺜل ﺒﻠﻔظ )اﻟ ُﺸ ْرﻛﺔ( ﺒدل اﻟﺸراﻛﺔ‪.‬‬
‫وﯿﻀرب ﻟﻶﻤر ﯿﻌرض ﻟﻪ اﻟﻔﺸل واﻻﺨﻔﺎق ﺒﻤﺎ ﯿﺘﻌﺎورﻩ ﻤن اﻻﯿدى اﻟﻛﺜﯿرة‪ .‬ورﺒﻤﺎ أرﯿد‬
‫ﺘرﺠﯿﺢ اﻻﻨﻔراد ﻓﻲ اﻟﻌﻤل ﻋﻠﻰ اﺸراك اﻵﺨرﯿن ﻓﯿﻪ‪.‬‬

‫‪ – ۸٤‬اِﻟﺠﻨﻮنْ ﻓُﻨﻮن‪.‬‬

‫ﻋﻘل وﻻ ِﺠﱠﻨ ٍﺔ‪.‬‬


‫ﯿﻀرب ﻓﻲ اﻟﻌﺠب ﻤن ﺒﻌض اﻟﺘﺼرﻓﺎت اﻟﺸﺎﺌﻨﺔ ﻻ ﯿﺴﺘدل ﻤﻨﻬﺎ ﻋﻠﻰ ٍ‬
‫ﻓﻨون ﺸﺘّﻰ وﻫذا ﻀرب ﻤﻨﻬﺎ‪ .‬وﻤﻨﻬم ﻤن ﯿورد اﻟﻤﺜل ﺒزﯿﺎدة ﻓﯿﻪ‪ ،‬ﺤﯿث ﯿﻘول‬
‫أي ان اﻟﺠﻨون ٌ‬
‫)اﻟﺠﻨون ﻓﻨون أﻗﻠﻬﺎ ﺘﺴﻌون(‪.‬‬

‫ﺴﻜﻮتْ‬ ‫ب اﻷَ ْﺣ َﻤ ِ‬
‫ﻖ اﻟ ﱢ‬ ‫‪َ – ۸٥‬ﺟﻮا ِ‬

‫ﻤﻨﻘول ﻤن اﻟﻔﺼﯿﺢ‪ .‬وﻫو ظﺎﻫر اﻟﻤﻌﻨﻰ‪.‬‬

‫ێﺐ ﺧﺎﻟﻲ ِوا ْﻟ َﺨ ِ‬


‫ﺸ ْﻢ ﻋﺎﻟﻲ‪.‬‬ ‫اﻟﺠ ْ‬
‫‪َ – ۸٦‬‬

‫ﯿﻀرب ﻟﻤن ﯿظﻬر ﻤن اﻟزﻫو واﻟﺨﯿﻼء ﻤﺎ ﻻ ﯿﻨﺴﺠم ﻋﻠﻰ اﻤﻼﻗﻪ وادﻗﺎﻋﻪ‪) .‬اﻟﺠﯿب‬
‫ﺨﺎﻟﻲ( اي ﻟﯿس ﻓﻲ ﺠﯿﺒﻪ ﻨﻘود‪.‬‬
‫‪151‬‬
‫‪ِ – ۸۷‬ﺟﯿ ْﻞ ﺑَ ْﻌﺒَ ْﻊ‪ ،‬ﯾﺎ ُﻛ ْﻞ َﻣﯿ ْ‬
‫ﺸﺒَ ْﻊ‪.‬‬

‫ﯿﻀرب ﻟﻠﺼﺒﯿﺎن وﻤن ﻫم ﻓﻲ ﻤﺜل ﺴﻨﻬم‪ ،‬اذا ﻛﺎﻨت ﺘﺼرﻓﺎﺘﻬم ﻤوﺠﺒﺔ ﻟﻼﻤﺘﻌﺎض‬
‫واﻟﻀﺠر‪ .‬وﻤﻨﻬم ﻤن ﯿﻀﯿف إﻟﻰ اﻟﻤﺜل اﻗواﻻ اﺨرى اﺴﺘرﺴﺎﻻ ﻓﻲ اﻟﺴﺠﻊ‪ .‬ﻛﻘوﻟﻬم )ﺘﺤﺠﻲ وﯿﺎﻩ‬
‫ﯿﺴ َﻤ ْﻊ‪ ،‬ﺘِ ﱠ‬
‫دزﻩ َﻤ ْﯿرَﺠ ْﻊ(‪.‬‬ ‫َﻤ ْ‬

‫‪ – ۸۸‬اﻟﺤﺮاﻣﻲ ْﯾ َﺨﺎفْ ﻋَﻠﻰ َﻋﺒَﺎﺗَﮫ‪.‬‬

‫ﯿﻀرب ﻟﻠﻤﺘﺤﺎﯿل ﯿﺨﺸﻰ ان ﯿﺒﻠﻰ ﺒﻤن أﺸد ﻤﻨﻪ ﺤﯿﻠﺔً وﺤذﻗﺎ‪.‬‬


‫‪ – ۸۹‬اِ ْﻟ َﺤﺴﻮ ْد ﻻ ﯾَﺴﻮد‪.‬‬

‫ﯿﻀرب ﻓﻲ اﻟﻨﻬﻲ ﻋن اﻟﺤﺴد واﻟدﻋﺎء ﻋﻠﻰ اﻟﺤﺎﺴد ﺒﺎﻟﺨﺴران‪ ،‬وﻗد ﯿرد ﻓﻲ ﻤورد‬
‫اﻟﺸﻤﺎﺘﺔ ﺒﺤﺎﺴد ﺨﺎﺌب‪.‬‬

‫ﻀ ِﺮ اﻟ َﻤ ْﻌﻠَﻒْ َﮔ ْﺒ ِﻞ ا ْﻟ ْﺤﺼﺎنْ ‪.‬‬


‫‪َ – ۹۰‬ﺣ ﱠ‬

‫ﯿﻀرب ﻟﻤن ﯿﺸﻐل ﺒﺎﻻﻤور اﻟﺜﺎﻨوﯿﺔ دون اﻟﻀرورﯿﺎت‪) .‬اﻟﻤﻌﻠف( – وﻗد ﺘﻛﺴر اﻟﻤﯿم‬
‫ﻓﯿﻪ – دﻛﺔ ﻤرﺘﻔﻌﺔ ﺘﺒﻨﻰ ﻋﻠﻰ ﺸﻛل ﺤوض ﯿوﻀﻊ ﻓﯿﻪ ﻋﻠف اﻟدواب‪.‬‬

‫ﺷﻠَﯚنْ ﺗ ْ‬
‫ْﺼﯿﺮ‪.‬‬ ‫‪ُ – ۹۱‬ﺧ ْﺒ ِﺰ ﺷ ْ‬
‫ْﻌﯿﺮ ْو َﻣ ّْﻲ ْ‬
‫ﺑﯿﺮ‪ ،‬اِﻟﻌﺎﻓﯿَﮫ ْ‬

‫)ﻤﻲ اﻟﺒﯿر( اﻟﻤﺎء ﯿﻨزح‬


‫ﯿﻀرب ﻓﻲ ان ﺸظف اﻟﻌﯿش ﻻ ﺘﺘﺤﺼل ﻤﻨﻪ ﺼﺤﺔ وﻋﺎﻓﯿﺔ‪َ .‬‬
‫ﻤن ﺒﺌر وﻫو ﻤﻤﺎ ﺘﻐﻠب ﻋﻠﯿﻪ اﻟﻤﻠوﺤﺔ وﻟﯿس ﻤن اﻟﻤﻌﺘﺎد اﺴﺘﻌﻤﺎﻟﻪ ﻟﻠﺸرب‪) .‬ﺸﻠون اﻟﻌﺎﻓﯿﺔ ﺘﺼﯿر(‬
‫أي ﻛﯿف ﺘﺤﺼل اﻟﻌﺎﻓﯿﺔ ﻤن ذﻟك؟‬

‫‪َ – ۹۲‬ﺧﯚ َﻣﺎ ﺟﺎﺑَ ْﻮا اِ ْ‬


‫ﺳﻤﻲ؟!‬

‫ﯿﻀرب ﻟﻠﺸﺨص ﯿﻛون ﻤﺒﺘﻠّﻰ ﺒﺤب اﻟظﻬور‪ .‬ﺤﺘﻰ ﻓﻲ اﻟﺸﺎﺌﻨﺎت‪ .‬واﻻﺼل ﻓﯿﻪ‬
‫ﺤوادث ﺠﻨﺎﺌﯿﺔ وﺴرﻗﺎت ﻛﺎﻨت ﺘﻘﻊ ﻓﺘﻘوم اﻟﺸرطﺔ ﺒﺎﺠراء اﻟﺘﺤﻘﯿق ﻓﯿﻬﺎ ﻓﯿﺄﺘﻲ ﺼﺎﺤﺒﻨﺎ اﻟﻰ ﻤﻘﻬﻰ‬
‫أﺤد ﻗد ذﻛر اﺴﻤﻪ ﺒﯿن اﻟﻤﺘﻬﻤﯿن‪ ،‬ﻓﻲ ﺤﯿن اﻨﻪ ﻟﯿس ﻤﻤن‬
‫اﻟﺤﻲ ﻓﯿﺘﺴﺎءل ﻤن اﻟﻨﺎس ﻋﻤﺎ اذا ﻛﺎن ٌ‬
‫ﯿﺘﻬم ﺒﻤﺜل ﻫذﻩ اﻻﻓﺎﻋﯿل أو ﺘﺤوم ﺤوﻟﻪ اﻟظﻨون‪ .‬واﻨﻤﺎ ﯿﺼﻨﻊ ذﻟك ﻤوﻫﻤﺎ اﻨﻪ رﺠ ٌل ذو ٍ‬
‫ﺸﺄن‬
‫وﺨطر‪.‬‬

‫‪152‬‬
‫ﺎب‬
‫ﺼ ْ‬‫اﻟﭽﻠِ ْﺐ ﻋَﺎ ْﻟﮕـَ ﱠ‬
‫ب ﱠ‬ ‫‪ – ۹۳‬د َْر ِ‬

‫ﯿﻀرب ﻓﻲ ان اﻟﺤﺎﺠﺔ ﺘﺘﺤﻛم ﻓﻲ ﺼﺎﺤﺒﻬﺎ ﻓﺘﺴوﻗﻪ اﻟﻰ ﺤﯿث ﯿﺤﺘﺎج‪ .‬اوردﻩ اﻟﻐﻼﻤﻲ‬
‫ﻓﻲ اﻟﻤردد ﻤن اﻻﻤﺜﺎل اﻟﻌﺎﻤﯿﺔ اﻟﻤوﺼﻠﯿﺔ ﺒﻠﻔظ )درب اﻟﻛﻠب ﻋﺎﻟﻘﺼﺎب( وﻗﺎل ﻓﻲ ﺸرﺤﻪ )ﻻ‬
‫ﯿﻤﻛﻨك ان ﺘﺴﺘﻐﻨﻲ ﻋﻨﻲ( وﻓﻲ اﻻﻤﺜﺎل اﻟﺴﺎﻤراﺌﯿﺔ ﻟﻠﻤﻼ ﯿوﻨس اﻟﺴﺎﻤرائ )ﯿﻀرب ﻫذا اﻟﻤﺜل‬
‫ﻟﻠﺸﺨص اﻟذي ﻻ ﯿﺴﺘطﯿﻊ ان ﯿﻔﻠت ﻤن ﻋدوﻩ(‪.‬‬

‫‪ – ۹٤‬زَ ﱢو ْج ﺑِ ْﻨﺘَﻚْ ‪ ،‬وطَﻠﱢ ْﻊ َ‬


‫ﻋﺎرك ِﻣﻦْ ﺑَێﺘَﻚْ ‪.‬‬

‫ﯿﻀرب ﻟﻠﺘﻌﺠﯿل ﺒﺘزوﯿﺞ اﻟﺒﻨت‪ ،‬وﻋدم اﻟﻤﻤﺎطﻠﺔ واﻟﺘﺴوﯿف ﻋﻨد وﺠود اﻟﺨﺎطب‪.‬‬

‫ﺳﺘّﯿﻦْ ِر ّﺟﺎ ْل ﻋَﻠﻰ ِﮔ ْﺤﻒَ ْ‬


‫ازركْ ‪.‬‬ ‫‪ِ – ۹٥‬‬

‫ﺤف‪ :‬ﻛﺴﺎرة اﻟﺤﺒﺎب واﻷﺒﺎرﯿق وﻨﺤوﻩ‪ ،‬ووﺼﻔﻪ ﺒﺎﻷزرق ﻛﻨﺎﯿﺔ ﻗدﻤﻪ وﻗذارﺘﻪ ﺤﯿث‬ ‫ِ‬
‫اﻟﮕ ْ‬
‫ﯿﻛون ﻤن ﻛﺜرة اﻻﺴﺘﻌﻤﺎل ازرق اﻟﻠون ﺒﻤﺎ ﯿﺘراﻛم ﻋﻠﯿﻪ ﻤن اﻟطﺤﺎﻟب‪.‬‬
‫ﺘﻌﺒﯿر ﻋن ﻋدم اﻻﻫﺘﻤﺎم ﺒﻬم‪ .‬وﻫو ﯿرد أﯿﻀﺎ ﻋﻠﻰ‬
‫اﻟﻤﺜل ﻤﻤﺎ ﯿﻘوﻟﻪ اﻟﻨﺴﺎء ﻓﻲ اﻟرﺠﺎل ًا‬
‫ﻟﺴﺎن اﻟرﺠﺎل وﻟﻛن ﺒﻠﻔظ ﻤﻌﺎﻛس اذ ﯿﻘوﻟون )ﺴﺘﯿن َﻤ َرﻩ ﻋﻠﻰ ﮔﺤف أزرك( وﯿرﯿدون ﺒﻪ اﻟﻛﻨﺎﯿﺔ‬
‫ﻋن ﻛﺜرة اﻟﻨﺴﺎء وﻋدم وﺠود ﻗﯿﻤﺔ ﻟﻬن ﺒﺤﯿث ان ﻛل ﺴﺘّﯿن اﻤرأة ﻤﻨﻬن ﻋﻠﻰ ﻗﺤف أزرق‪.‬‬

‫‪ – ۹٦‬ﺷﺎ ِو ِر ْاﻻَ ْﻛﺒَ ْﺮ ِﻣﻨﱠﻚْ واِﻷَ ْز َﻏ ْﺮ ِﻣﻨﱠﻚْ واِ ْر َﺟ ْﻊ ﻋﻠﻰ َﻋ ْﻘﻠَﻚْ ‪.‬‬

‫اﻫﻤﯿﺔ‬ ‫ِ‬
‫)ﺸﺎور( أي اﺴﺘﺸر ﻤن اﻻﺴﺘﺸﺎرة‪) .‬اﻷزﻏر( أي اﻷﺼﻐر‪ .‬ﯿﻀرب ﻓﻲ ّ‬
‫اﻻﺴﺘﺸﺎرة ووﺠوب اﻟرﻛون اﻟﯿﻬﺎ‪ ،‬واﻟﺘﻤﯿﯿز ﺒﯿن ﻤﺎ ﯿﺸﯿر ﺒﻪ ﻛﺒﺎر اﻟﻨﺎس وﺼﻐﺎرﻫم ﻤن اﻟﻨﺼﯿﺤﺔ‬
‫اﻟﺘﻌﺠل ﻓﻲ اﻷﻤور‪ .‬وﻫو‬
‫ّ‬ ‫واﻟﺘدﺒﯿر‪ ،‬واﻷﺨذ ﻤن ذﻟك ﺒﻤﺎ ﻫو أﺼﻠﺢ‪ .‬وﯿراد ﺒﻬذا اﻟﻤﺜل ﻋدم‬
‫ﻤﻨك وارﺠﻊ ﻟرأﯿك(‪.‬‬
‫ﻤﻌروف ﻓﻲ اﻻﻤﺜﺎل اﻟﺸﺎﻤﯿﺔ ﺒﻠﻔظ )ﺸﺎور أﻛﺒر ّ‬

‫اﻟﺠﻮﻋﺎن‪.‬‬
‫ﺸ ْﺒﻌﺎنْ َﻣﯿﺪْري ﺑﺪ َْر ِد ﱡ‬
‫‪ – ۹۷‬اﻟ َ‬

‫ﯿﻀرب ﻟﻤن ﺘﺸﻐﻠﻪ اﻟﻨﻌﻤﺔ ﻋن رﻋﺎﯿﺔ ﻤن ﯿﻌﺎﻨﻲ أﻟم اﻟﺤرﻤﺎن ﻤن اﻟﻤﻤﻠﻘﯿن‪) .‬اﻟدرد(‬
‫ﻤن اﻟﻔﺎرﺴﯿﺔ ﺒﻤﻌﻨﻰ اﻷﻟم واﻟﻌﻠﺔ‪.‬‬

‫‪153‬‬
‫ﺒﺎح ا ْﻟ َﺨ ْ‬
‫ێﺮ ﯾﺎﺟﺎري‪ ،‬اِ ْﻧﺖَ ْﺑﺪاركْ وآﻧﻲ ْﺑﺪاري‪.‬‬ ‫ﺻ ِ‬ ‫‪ُ – ۹۸‬‬

‫ﯿﻀرب ﻓﻲ ﺘرﺠﯿﺢ ﻋدم اﻟﻤﺨﺎﻟطﺔ ﺒﯿن اﻟﺠﯿران ﺨﺸﯿﺔ اﻨﻌﻛﺎس اﻷﻟﻔﺔ اﻟﻤﺒﺎﻟﻎ ﻓﯿﻬﺎ اﻟﻰ‬
‫ﺨﻼف وﻨﻔرة‪ .‬واﻟﻤﺜل ﻤﻌروف ﻓﻲ ﻛﺜﯿر ﻤن اﻟﺒﻼد اﻟﻌرﺒﯿﺔ‪.‬‬

‫ﺼﺒُ ْﺮ ِﻣ ْﻔ ِ‬
‫ﺘﺎح ا ْﻟﻔَ َﺮ ْج‪.‬‬ ‫‪ – ۹۹‬اِﻟ ﱠ‬

‫اﻟﺤث ﻋﻠﻰ اﻟﺼﺒر ﻋﻨد ﻋروض اﻟﺸداﺌد‪.‬‬


‫ّ‬ ‫ﻤﻨﻘول ﻤن اﻟﻔﺼﯿﺢ‪ .‬وﻫو ﯿﺴﺎق ﻓﻲ‬

‫ﺳﺒَ ْﺐ‪ِ ،‬ﻣﻦْ ﻗِﻠﱠ ِﺔ اﻷد ْ‬


‫َب‪.‬‬ ‫اﻟﻀ ْﺤ ُﻚ ﺑِﻼَ َ‬
‫‪ – ۱۰۰‬ﱢ‬

‫ﻨﻬﯿﺎ ﻋن اﻟﻀﺤك ﻓﻲ ﻏﯿر ﻤوﻀﻌﻪ وﻤﻨﺎﺴﺒﺘﻪ‪.‬‬


‫ﯿوردوﻨﻪ ﺒﻠﻔظ ﻓﺼﯿﺢ وﻫو ﯿﻀرب ً‬
‫وأوردﻩ اﻵﻟوﺴﻲ ﻓﻲ )اﻤﺜﺎل اﻟﻌوام ﻓﻲ ﻤدﯿﻨﺔ اﻟﺴﻼم( ﺒﻠﻔظ )ﻀﺤك ﺒﻼ ﻋﺠب ﺴﻔﺎﻫﺔ وﻗﻠﺔ أدب(‬
‫وﻟم ﻨﺴﻤﻊ ﻤن ﺘﻤﺜل ﺒﻪ ﻋﻠﻰ ﻫذا اﻟوﺠﻪ ﻓﻲ أﯿﺎﻤﻨﺎ‪ .‬وﻓﻲ اﻻﻤﺜﺎل اﻟﺘوﻨﺴﯿﺔ )اﻟﻀﺤك ﺒﻼ ﻋﺠب‬
‫ﻤن ﻗﻠﺔ اﻷدب( وﻓﻲ اﻻﻤﺜﺎل اﻟﻤﻐرﺒﯿﺔ )اﻟﻀﺤك ﺒﻼ ﻋﺠب ﻤن ﻗﻠﺔ اﻟﺤﺴب(‪.‬‬
Об авторах

Арсен Карапет Торос – кандидат юридических наук,


доцент кафедры арабской филологии ИСАА МГУ име-
ни М. В. Ломоносова.

Бочкарев Геннадий Иванович – кандидат историче-


ских наук, доцент кафедры арабской филологии ИСАА
МГУ имени М. В. Ломоносова.

Пак Виктор Михайлович – кандидат филологических


наук, доцент кафедры арабской филологии ИСАА МГУ
имени М. В. Ломоносова.
Арсен Карапет Торос
Геннадий Иванович Бочкарев
Виктор Михайлович Пак

Иракский диалект
арабского языка

Практическое пособие, часть 2

Ответственный редактор Ю. Барабанщикова


Корректор М. Глаголева
Верстальщик С. Мартынович

Подписано в печать 06.04.2019.


Формат 60x90/16. Усл. печ. л. 9, 69.
Тираж 1000. Заказ № 19-04-06.

Издательство «Директ-Медиа»
117342, Москва, ул. Обручева, 34/63, стр. 1
Тел/факс + 7 (495) 334-72-11
E-mail: manager@directmedia.ru
www.biblioclub.ru
www.directmedia.ru

Отпечатано в ООО «ПАК ХАУС»


142172, г. Москва, г. Щербинка,
ул. Космонавтов, д.16