1
намо намас те три-дашешварайа
бхутади-натхайа мридайа нитйам
ганга-таранготтхита-бала-чандра-
чудайа гаури-найанотсавайа
намо намас – снова и снова склоняюсь; те – пред тобой; три-даша-ишварайа – пред властелином
тридцати главных полубогов; бхута – всего живого; ади-натхайа – пред изначальным повелителем;
мридайа – милосердному; нитйам – вечно; ганга-таранга – волны Ганги; уттхита – вздымаются;
бала-чандра – молодым месяцем; чудайа – созданный; гаури – для богини Гаури (прекраснейшей
из всех светлоликих красавиц); найана-утсавайа – праздник для глаз.
Вновь и вновь склоняюсь я пред тобою, повелителем тридцати главных деват, изначальному отцу
всего живого, милосердному, с чьей главы, увенчанной полумесяцем, изливается Ганга. Поклоны
тебе, о праздник очей светлейшей богини Гаури!
2
су-тапта-чамикара-чандра-нила-
падма-праваламбуда-канти-вастраих
сунритйа-рангешта-вара-прадайа
каивалйа-натхайа вриша-дхваджайа
су-тапта – расплавленное; чамикара – золото; чандра – луна; нила-падма – голубой лотос; правала
– бутон; амбуда – облако; канти – сияние; вастраих – одежды; сах – он; нритйа-ранга – блаженного
танца; ишта – желанный; вара-прадайа – тебе, о податель благословений; каивалйа-натхайа –
Господу монистов; вриша-дхваджайа – тому, чей флаг отмечен знаком быка.
Поклоны тебе, кто напоминает луну расплавленного золота! Ты облачен в одеяния цвета голубого
лотоса или сияющей грозовой тучи. Восторженно танцуя, ты даруешь своим преданным наиболее
желанные благословения. Ты даешь приют тем, кто ищут слияния с трансцендентным сиянием
Бога, и стяг твой украшен знаком быка.
3
судхамшу-сурагни-вилочанена
тамо-бхиде те джагатах шивайа
сахасра шубхрамшу-сахасра-рашми-
сахасра-санджиттвара-теджасе ’сту
судха-амшу – излучающее нектар; сурйа – солнце; агни – огонь; вилочанена – твоими очами; тамо-
бхиде – рассеивающий тьму; те – тебе; джагатах – вселенной; шивайа – ради блага; сахасра –
тысяча; шубхра-амшу – излучающая белый свет (луна); сахасра-рашми – солнце о тысяче лучей;
сахасра – тысяча; санджит – полностью побеждает; твара – скорый; теджасе – ты, чья сила; асту –
да будет.
Поклоны тебе, кто рассеивает тьму своими тремя очами – луной, солнцем и пламенем – принося
тем самым благо всему живому во вселенной! Поклоны тебе, чья энергия сиятельнее тысячи
светил!
4
нагеша-ратноджджвала-виграхайа
шарддула-чармамшука-дивйа-теджасе
сахасра-патропари самстхитайа
варангадамукта-бхуджа-двайайа
нага-иша – царь змей; ратна – драгоценные каменья; уджджвала – сияние; виграхайа – тебе, чей
образ; шарддула-чарма – тигровая шкура; амшука – одеяния; дивйа-теджасе – тебе, чья энергия
божественна; сахасра-патра-упари – на тысячелепестковом лотосе; самстхитайа – тебе, кто стоит;
вара-ангада – с прекрасными браслетами; амукта – одетый; бхуджа-двайайа – тебе, чьи две руки
таковы.
Поклоны тебе, чей образ осиян самоцветами Анантадевы, царя змей; тебе, владеющему
божественными энергиями; тебе, чьи обе руки украшены сверкающими браслетами!
5
су-нупураранджита-пада-падма-
кшарат-судха-бхритйа-сукха-прадайа
вичитра-ратнаугха-вибхушитайа
преманам эвадйа харау видхехи
Поклоны тебе, кто дарует радость своим служителям, орошая их нектаром, которым сочатся твои
красноватые лотосные стопы с позванивающими на них пленительными колокольцами! Поклоны
тебе, с головы до пят усыпанному драгоценностями! Пожалуйста, сегодня же наполни меня
чистой любовью к Шри Хари!
6
шри-рама говинда мукунда шауре
шри кришна нарайана васудева
итй ади-намамрита-пана-матта-
бхрингадхипайакхила-духкха-хантре
7
шри-нарададйаих сататам сугопйа-
джигйаситайашу вара-прадайа
тебхйо харер бхакти-сукха-прадайа
шивайа сарва-гураве намах
Я в почтении склоняюсь пред тобою, о Шри Шива! Шри Нарада и прочие великие святые
бесконечно вопрошают тебя о сокровенном, и ты не скупишься благословлять их. Ты даруешь
счастье хари-бхакти тем, кто ищут твоих благословений и, снискав их, эти души несут миру добро и
становятся гуру для всех и каждого.
8
шри-гаури-нетротсава-мангалайа
тат-прана-натхайа раса-прадайа
сада самуткантха-говинда-лила-
гана-правинайа намо ’сту тубхйам
шри-гаури-нетра – для очей Шри Гаури; утсава-мангалайа – тебе, кто есть благоприятное
празднество; тат-прана-натхайа – Господу жизни Гаури; раса-прадайа – подателю расы; сада –
всегда; самуткантха – с великой любовью; говинда-лила – игр Говинды; гана-правинайа –
искусному певцу; намах – поклоны; асту – да будет; тубхйам – тебе.
Мои поклоны тебе, благоприятному празднеству очей Гаури, повелителю ее жизни, подателю
расы, искусному певцу, чьи гимны окрашены неутолимой страстью к играм Говинды!
9
этат шивасйаштакам адбхутам махат
шринват хари-према лабхета шигхрам
гйанам ча вигйанам апурва-ваибхавам
йо бхава пурнах парамам самадарам
Тот, кто с восхищением слушает эту чудесную «Шиваштаку», вскоре обретет шри-хари-прему,
равно как и трансцендентное знание, осознание и небывалую духовную мощь.
10
патхед йа иттхам ставам амбуджакша
критам пурарех пурушоттамасйа
преманам ваира лабхета нитйам
судурлабхам йан муни-дева вриндаих
ГОПИШВАР МАХАДЕВ - УДИВИТЕЛЬНАЯ ФОРМА ГОСПОДА ШИВЫ
Однажды Господь Шива подумал:"После того, как я услышал о величии раса-лилы, мне
непременно хочется принять в ней участие". Он пришел во Вриндавану и стал совершать
арадхану - аскетические подвиги и поклонение Паурнамаси Деви, Йогомайе. Йогомайа, довольная
им, явилась и спросила:
- Что ты желаешь?
Она погрузала Шиву в священные воды озера Брахма-кунда, и оттуда он вышел в облике гопи. А
когда Кришна заиграл на флейте в Вамшивате и все гопи побежали танцевать с Ним раса-лилу,
Господь Шива подумал: "О, я тоже могу пойти туда, потому что теперь я гопи"
Когда Кришна начал петь и танцевать, Он внезапно остановился и сказал: "Сегодня сердце Мое не
ликует от счастья, как прежде. Наверное, среди нас есть виджатия, у которой другое настроение"
Девушки начали оглядываться по сторонам и обнаружили гопи, которую раньше не видели. Они
подошли к ней и спросили:
Господу Шиве нечего было ответить, потому что он ничего этого не знал. Тогда гопи решили: "Это
демон!" и начали давать ему пощечины и бить. Несчастная гопи взмолилась:
- Гопи, перестаньте, перестаньте! Не бейте ее. Это моя крипа-патра - я даровала ей свою милость.
Но Кришна спросил:
Паурнамаси отвечала:
- На самом деле это никто иной, как Господь Шива. Он пришел сюда, потому что хотел увидеть
раса-лилу.
- Ты не сможешь участвовать в танце раса, но Я позволю тебе стоять рядом и наблюдать за ним.
Ты будешь охранять это место, чтобы никто посторонний не смог здесь появиться.
муда гопендрасйатмаджа-бхуджа-паришванга-нидхайе
спхурад-гопи-вриндаир йам иха бхагавантам пранаибхих
бхаджадбхистаир бхактйа свам абхилашитам праптам ачирад-
йами-тире гопишварам анудинам там кила бхадже
У Шрилы Санатаны Госвами была одна особенность: он всегда селился поблизости от Господа
Шивы.
О хранитель Вриндавана! О Господь Шива, подобный луне, слава Тебе! Твой прекрасный лоб
украшает лунный месяц. Тебе поклоняются великие мудрецы во главе с Санакой, Санандой,
Санатаной и Нарадой. О Гопишвара! Я снова и снова кланяюсь Тебе, мечтая о том, чтобы Ты
наградил меня любовью и преданным служением лотосным стопам Божественной Четы, Шри Шри
Радха-Мадхавы, которая наслаждается Своими играми во Вриндавана-дхаме.
Это Божество установил Махараджа Ваджранатх 5 000 лет тому назад. В „Бхакти-ратнакаре”, где
описывается парикрама Шринивасы Ачарьи, когда Шриниваса Ачарью привели к Гопишваре
Махадеву, ему сказали: „Это Гопишвара Махадева и если ты будешь молиться ему, он поможет
тебе достичь успеха во всех твоих делах” Есть хорошая пранама-мантра Гопишваре Махадеву.: