Открыть Электронные книги
Категории
Открыть Аудиокниги
Категории
Открыть Журналы
Категории
Открыть Документы
Категории
В Ромашкевича
Аннотация
Данная книга – результат совместной работы известных преподавателей и теоретиков
психоанализа – посвящена критическому рассмотрению одной из главных работ З.Шрейда по
клиническому психоанализу "Заметки о любви в переносе". В книге показано развитие идей в
данной области за столетнюю историю психоанализа. В силу особой значимости книг этой
серии они издаются Международной Психоаналитической Ассоциацией на четырех языках
(английский, немецкий, французский, испанский). Эта монография представляет интерес в
первую очередь для специалистов в области психоанализа и глубинной психотерапии.
Издательство благодарно Хомеру Куртису (экс- президенту Американской
психоаналитической ассоциации) за содействие в издании этой книги.
Под общей редакцией М.В. Ромашкевича. Эротический и эротизированный перенос. . –
М.: Институт общегуманитарных исследований, 2002 – 320 с. (Серия: «Теория и практика
психоанализа»). ISBN 5-88230-018-5
© Перевод с английского В.В.Старовойтова, 2003 © Под общей редакцией
М.В.Ромашкевича, 2003 © Институт общегуманитарных исследований,2003
ВВЕДЕНИЕ
Это третий том серии "Современный Фрейд: поворотные моменты и критические итоги",
вышедший вслед за книгами З.Фрейда "Конечный и бесконечный анализ" и "О нарциссизме.
Введение" с последующими комментариями. Данная серия, вначале концептуально задуманная
Робертом Валлерштейном в период его президентства в Международной психоаналитической
ассоциации, была предназначена для облегчения интеллектуального общения между центрами
психоанализа в различных частях мира.
Каждый том открывается одной из классических работ Фрейда, за которой следуют статьи,
написанные известными преподавателями и теоретиками психоанализа разных взглядов и
географического места жительства. Каждого из участников просили сделать обзор литературы,
которую он или она считает важной по данной тематике, а также выбрать значимые и
прошедшие проверку временем вклады и эссе, прояснить некоторые моменты, провести как бы
линию преемственности между первоначальной работой Фрейда и текущими обсуждаемыми и
спорными вопросами и высказать собственные взгляды па данную статью, как если бы он или
она действительно обучали но ней студентов. Эти статьи уже во всем мире признаны
полезными в качестве учебных пособий. Мы также надеялись, что читатель лично вступит в
диалог с каждым из авторов статей.
Работу Фрейда и работы современных специалистов для каждого тома выбирает комитет
МПА по публикациям на основании рекомендаций большого консультативного комитета и по
консультации с президентом МПА Джозефом Сандлером. Нынешний состав комитета по
публикациям, состоящий из Этель Персон – председателя, Айбан Хагелин и Питера Фонаги,
благодарен за создание консультативного совета. Специалисты, в свою очередь, с полной
отдачей и весьма успешно участвовали в данном проекте. Мы высоко оцениваем результаты,
достигнутые как в данном томе, так и в предыдущих.
Мы также выражаем особую благодарность Валери Тафнелл, административному
директору МПА, и Янису Ахмеду, администратору по публикациям МПА, за прекрасную
под ред. М. В Ромашкевича: «Эротический и эротизированный перенос» 2
организацию и координирование столь смелого международного предприятия. Кроме того, мы
хотим особо поблагодарить административного помощника д-ра Персон, Джессику Бейн,
которая следила за своевременной присылкой материала и работой над рукописями. Глэдис
Топкинс со своими помощниками из Yale University Press – квалифицированные и тактичные
редакторы. Они превосходно справились с задачей редактирования, а также терпеливо и
тщательно готовили данный том к выходу.
Этель Спектор Персон Айбан Хагелин Питер Фонаги
Литература:
Jones, E. 1953. The life and work of Sigmund Freud. Vol. 1. London: Hogarth. New York: Basic.
Sulloway, F. 1979. Freud: Biologist of the mind. New York: Basic.
Szasz, T. 1963. The concept of transference. Int. J. Psycho-Anal. 44:432-443.
3 В английском варианте книги перевод с немецкого Д.Стрейчи (J.Strachey) из стандартного издания З.Фрейда. –
Прим. науч. ред.
под ред. М. В Ромашкевича: «Эротический и эротизированный перенос» 11
обойтись в жизни, но что трудно выполнимо в нашей работе. Поскольку литература по
психоанализу имеет отношение и к реальной жизни, здесь возникает неразрешимое
противоречие. Недавно я в одной работе пренебрег врачебной тайной и намекнул, что такое же
положение переноса задерживало развитие психоаналитической терапии в течение первых
десяти4 лет.
Для хорошо воспитанного человека из публики или неспециалиста – таким является
идеально культурный человек по отношению к психоанализу – любовные дела не сравнимы ни
с какими другими; они записаны как бы на особом месте, не допускающем никакого другого
описания. Если благодаря переносу пациентка влюбилась во врача, то он подумает, что в этом
случае для нее возможны только два выхода: более редкий, когда все обстоятельства допускают
постоянное, законное соединение обоих, и более частый, когда врач и пациентка должны
разойтись и начатая работа, имевшая целью исцеление, должна быть оставлена как нарушенная
элементарным событием. Разумеется, мы мыслим и третий исход, который как будто даже
совместим с продолжением лечения, – вступление в нелегальные и не рассчитанные на вечность
определенные любовные отношения; но этот исход невозможен как благодаря буржуазной
морали, так и из-за необходимости соблюдать врачебное достоинство. И все же всякий,
обращающийся к врачу за помощью, будет настаивать, чтобы аналитик его успокоил по
возможности самым определенным обещанием, что третий исход совершенно исключается.
Вполне очевидно, что точка зрения психоаналитика должна быть совершенно другой.
Возьмем второй вариант выхода из положения, о котором идет речь. Врач и пациентка
расходятся после того, как пациентка влюбилась во врача; лечение прекращается. Но состояние
пациентки делает необходимой вторую аналитическую попытку у другого врача, тут скоро
создается такое положение, что больная чувствует, что влюбилась во второго врача, и таким же
точно образом, если она и тут порвет и начнет снова, то в третьего и т.д. ... Этот, несомненно,
наступающий факт, являющийся, как известно, одним из основных положений аналитической
теории, может быть использован двояким образом: в отношении анализирующего врача и в
отношении нуждающейся в анализе пациентки.
Для врача он имеет значение очень ценного указания и хорошего предупреждения против
возможного у него контрпереноса5. Он должен признать, что влюбленность пациентки
вынуждена аналитическим положением и не может быть приписана превосходству его особы,
так что у него нет никакого основания гордиться таким "завоеванием", как это назвали бы вне
анализа. Об этом никогда не мешает напомнить. А для пациентки создается альтернатива: или
она должна отказаться от психоаналитического лечения, или должна примириться с
влюбленностью во врача как с неизбежной участью6.
Я не сомневаюсь в том, что родные пациентки решатся на первую из двух возможностей,
между тем как врач стоит за вторую возможность. Но я думаю, что в этом случае решение не
должно быть предоставлено нежной – или, вернее, эгоистически ревнивой – заботливости
родных. Решающим моментом должны быть интересы больной. А любовь родных не может
вылечить невроз. Психоаналитику незачем навязывать себя, но он может указать, что в
некоторых отношениях он незаменим. Те из родных, кто согласен с отношением Толстого к этой
проблеме, могут и далее обладать женой или дочерью, но должны постараться примириться с
тем, что у них останется невроз и связанное с ним нарушение способности любить. В конце
концов, происходит то же самое, что при гинекологическом лечении. Впрочем, ревнивый отец
или муж жестоко ошибаются, думая, что пациентка избежит влюбленности во врача, если для
4 В первой части моего вклада в историю психоаналитического движения (1914а). [Это имеет отношение к тем
трудностям переноса, с которыми столкнулся Брейер в случае Анны О. (Standard Ed., 14, 12).]
6 Известно, что перенос может проявиться и другими, менее нежными чувствами, но в настоящей статье вопрос
об этом не может быть затронут. [См. работу "О динамике переноса" (1912е), р. 105, выше].
под ред. М. В Ромашкевича: «Эротический и эротизированный перенос» 12
избавления от невроза она приступит по его настоянию к какому-нибудь другому, не
аналитическому лечению. Вся разница состоит лишь в том, что подобная влюбленность,
которой предстоит остаться невысказанной и не проанализированной, никогда не окажет такого
содействия выздоровлению больной, как это заставляет сделать анализ.
Мне известно, что некоторые врачи, применяющие анализ, часто 7 подготавливают
пациенток к появлению любовного переноса и даже приглашают их "постараться только
влюбиться во врача, чтобы анализ лучше продвигался вперед". Более бессмысленной техники я
не могу себе представить. Этим отнимается у данного явления убедительный характер
самопроизвольности и создаются трудности, которые нелегко одолеть 8.
Сначала, правда, не похоже, что влюбленность в переносе может быть чем-нибудь полезна
для лечения. Пациентка, даже самая послушная до того, вдруг лишилась понимания и интереса
к лечению, не хочет ни слышать, ни говорить ни о чем, кроме своей любви, и требует ответной;
она отказалась от своих симптомов или не обращает внимания на них, она объявляет себя даже
здоровой. Вся сцена совершенно меняется, как будто бы игра сменилась ворвавшейся внезапно
действительностью, словно пожар, вспыхнувший во время театрального представления. Кому
как врачу первый раз приходится переживать подобное, тому нелегко сохранить аналитическое
положение и не поддаться ошибке, решив, что лечению действительно пришел конец.
Хорошо подумав, можно найти выход и из этого положения. Первым делом, нельзя
забывать, что все мешающее продолжению лечения может быть выражением сопротивления 9.
Несомненно, что сопротивление принимает активное участие в возникновении бурных
любовных требований. Ведь признаки нежного переноса были уже давно заметны у пациентки,
и ее послушание, и ее податливость на все объяснения анализа, ее прекрасное понимание и
высокую интеллигентность, проявляемую ею при этом, приходилось приписывать ее
направленности по отношению к врачу. Вдруг это все как бы унесено ветром. Пациентка
перестала что бы то ни было понимать, она вся как будто ушла в свою влюбленность, и это
превращение выступает в определенный момент, как раз тогда, когда нужно ее заставить
сознаться или вспомнить особенно неприятный и вытесненный отрывок из ее жизни.
Влюбленность была уже раньше, давно, но теперь сопротивление начинает пользоваться ею,
чтобы задержать продолжение лечения, чтобы отвлечь весь интерес от работы и чтобы
поставить анализирующего врача в положение мучительного смущения.
Если поближе присмотреться, то можно в этом положении заметить также влияние
осложняющих мотивов, отчасти присоединяющихся к влюбленности, а отчасти – особых видов
выражения сопротивления. К мотивам первого рода относятся стремления пациентки убедиться
в своей неотразимости, подорвать авторитет врача, принизив его до положения возлюбленного,
и всем, что кажется возможным, воспользоваться при любовном удовлетворении. Можно
допустить, что сопротивление пользуется объяснением в любви как средством, чтобы испытать
строгого аналитика, после чего, в случае благосклонного ответа с его стороны, он может
ожидать, что будет поставлен на место. Но более всего создается впечатление, что
сопротивление провоцирующему фактору усиливает влюбленность и преувеличивает
готовность отдаться, чтобы потом тем настойчивее оправдать действие вытеснения ссылкой на
опасность подобной10 невоздержанности. Все эти надстройки, которых в чистых случаях может
и не быть, были приняты, как известно, Адлером за сущность всего процесса11.
7 "Haufig". Лишь в первом издании здесь стояло слово "fruhzeitig" (преждевременно). (Сноска англ. издателя.)
8 Лишь в первом издании этот абзац (что характерно для вставного эпизода) был напечатан более мелким
шрифтом. (Сноска англ. издателя)
9 Еще более категорично Фрейд утверждал это ранее, в первом издании «Толкования сновидений» (1900а),
Standard Ed., .5, 517. Но в 1925 г. он добавил длинное подстрочное примечание к этому отрывку, объясняющее его
смысл и оценивающее применявшиеся им ранее термины. (Сноска англ. издателя)
18 Перевод на русский язык осуществлен с английского перевода Родерика Кельтгена (Roderick Koeltgen)
немецкого оригинала. -Прим. науч. ред.
под ред. М. В Ромашкевича: «Эротический и эротизированный перенос» 18
лечения данного случая, в котором он не принимал участия, и истолковывает симптомы
молодой женщины как признаки воспоминаний о болезни и смерти отца: "Таким образом, они
соответствуют демонстрации траура" (Фрейд, 1910а). В работе "К истории
психоаналитического движения" (1914) он приводит перенос Анны О. как "неблагоприятное
событие", встревожившее Брейера, которому не удалось заметить "универсальную природу
этого неожиданного феномена", и заставившее его прервать лечение. В "Автобиографическом
исследовании" (1925) Фрейд пишет о "состоянии любви в переносе" пациентки, которое Брейер
"не связал с ее болезнью", "поэтому он в смятении отказался от продолжения лечения". В
письме к Стефану Цвейгу в 1932 году (Фрейд, 1960а, 428) он, наконец, упоминает, что после
завершения лечения любовь в переносе выразилась в ложной беременности: "Вечером того дня,
когда все ее симптомы были сняты, его [Брейера] снова вызвали к ней и он нашел ее в
смущении, в корчах с желудочными коликами. На вопрос, что с ней происходит, она ответила:
"Вот ребенок, которого я ожидаю от д-ра Б." В тот момент в руке у Брейера был ключ, который
открыл бы дверь..., но он выронил его. При всех его громадных интеллектуальных дарованиях в
нем не было ничего фаустовского". Фрейд никогда официально не публиковал эту
реконструкцию, но уважительно писал в некрологе о Брейере (1925в), что "чисто
эмоциональный фактор" вызвал у него "антипатию к дальнейшей работе по прояснению
неврозов. Он столкнулся с чем-то постоянно действующим – переносом пациентки на своего
врача – и не понял безличную природу этого процесса". Однако в "Заметках о любви в
переносе" Фрейд упрекает Брейера за "отход от нашей совместной работы", задержавший
развитие психоаналитической терапии в течение первых десяти лет" (159) 19. Согласно
замечанию Фрейда в "Толковании сновидений" (1900), что "все, что может быть объектом
нашего внутреннего восприятия – виртуально, подобно образу, порождаемому в телескопе
проходящими лучами света" (611), всеобщая, безличностная природа переноса может быть
описана как виртуальная (Эйхофф, 1987). Здесь явно имеет место концептуальная идентичность
между переносом интенсивности, бессознательных идей на пред-сознательные, как это
определено в "Толковании сновидений" (562), и "переносом на врача... вследствие ложной
связи", о котором упоминается в "Исследованиях истерии" (Фрейд и Брейер, 1893-1895, 302).
Фрейд замечает по поводу своей более ранней точки зрения: "Здесь мы имеем факт "переноса",
который дает объяснение столь многим поразительным феноменам в психической жизни
невротиков" (1900, 562-563). Согласно Лапланшу и Понталису (1973), перенос является
повторением "инфантильных прототипов... при совершенном убеждении, что данное поведение
полностью обусловлено настоящим моментом" (455). Сандлер, Даре и Холдер (1973)
определяют его как "специфическую иллюзию, которая развивается в отношении другого лица,
которое неведомо для субъекта представляет в некоторых своих чертах повторение отношения к
важной фигуре в прошлом субъекта" (47).
Фрейд совершенно недвусмысленно пишет о терапевтической незаменимости и
универсальном характере любви в переносе в работе "Бред и сны в "Градиве" Иенсена" (1907):
"При возврате любви, если мы объединяем под словом "любовь" все многообразные
компоненты сексуального влечения, происходит выздоровление, и этот возврат необходим, ибо
симптомы, из-за которых было предпринято лечение, – не что иное, как остаток более ранней
борьбы за вытеснение или за возвращение, и они могут быть уничтожены или смыты только
новым приливом тех же страстей20" (90). Он сравнивает излечение в новелле Иенсена археолога
Норберта Ханольда забытой им подругой детства – о которой напомнило ему рельефное
изображение Градивы – с более скромными средствами и суррогатами, какими... довольствуется
врач, чтобы с большим или меньшим успехом приблизиться к тому образцу исцеления
любовью, который рисует нам художник21".
19 Все ссылки на страницы работ Фрейда даны по нумерации в Стандартном Издании. Работа "Заметки о любви
в переносе" занимает 159-171 стр. – Прим. науч. ред.
20 "Бред и сны в "Градиве" Иенсена", в кн.: З.Фрейд, "Художник и фантазирование", М., 1995, с.173. - Прим.
перев.
23 О том, каков был в то время накал страстей, не дававший маленькой группе первых психоаналитиков
необходимой отстраненности, называемой в наши дни нейтральностью, смотрите приложение А.
под ред. М. В Ромашкевича: «Эротический и эротизированный перенос» 21
переживания, как это имеет место в театре... Анализанты, чье восприятие собственной
реальности сравнительно не повреждено, будут при соответствующих переходных
сопротивлениях позволять себе необходимую регрессию на службе анализу. Таким образом, они
будут способны переживать квази-характеристическую, косвенную реальность трасферентных
чувств, которые некогда связывались с иной (чем текущая и непосредственная) реальностью в
их прошлом" (210-211).
Кому как врачу первый раз приходится переживать подобное (любовь в переносе или
любовный перенос), продолжает Фрейд, тому "нелегко сохранить аналитическое положение и
не поддаться ошибке, решив, что лечению действительно пришел конец". Для показа
возможного выражения сопротивления в возникновении бурных любовных требований он
описывает переход от нежного переноса (который казался таким благом для лечения) к
отсутствию понимания у пациентки как раз тогда, когда "нужно ее заставить сознаться или
вспомнить особенно неприятный и вытесненный отрывок из ее жизни". Сопротивление, таким
образом, использует любовь, которая существовала длительное время. Можно заметить влияние
"осложняющих мотивов" в форме "стремления пациентки убедиться в своей неотразимости,
подорвать авторитет врача, принизив его до положения возлюбленного". В качестве
"провоцирующего фактора" сопротивление "усиливает влюбленность и преувеличивает
готовность отдаться, чтобы потом тем настойчивее оправдать действие вытеснения ссылкой на
опасность подобной невоздержанности" (162-163).
Затем Фрейд обсуждает, как может продолжаться лечение, несмотря на эротический
перенос, детально аргументируя поддержку требования воздержания, согласно которому
аналитик не должен ни удовлетворять, ни отвергать бессознательное влечение пациентки, но
должен его анализировать. Таким образом, он исключает в психоаналитической ситуации
любую импликацию действия и занимает метапозицию, разделяемую такими современными
философами, как Ганс Рейхенбах. Этот принцип сформулирован как фундаментальное
обобщение: "Лечение должно быть проведено в воздержании". Таким образом, решение
аналитика не отвечать на предлагаемую любовь основывается на соображениях аналитической
техники – а именно, необходимости относиться к ситуации как к "чему-то нереальному",
понимать и истолковывать перенос в его сущности. Фрейд, главным образом, озабочен
избеганием профессиональных ошибок, а не моральных прегрешений. Отвечать на признание
пациентки в своем любовном переносе требованием, чтобы она его сублимировала, было бы
столь же бессмысленно, как если бы "специальными заклинаниями старались вызвать из
преисподней духа, а затем, ни о чем его не спросив, отправили бы обратно" – метафора,
заимствованная Фрейдом из "Толкования сновидений". На предложение "серединного пути",
вероятно, защищаемого некоторыми из его учеников – делать вид, будто отвечаешь на "нежные
чувства пациентки", но в то же самое время "избегая всяких физических проявлений этой
нежности", – Фрейд категорически отвечает, что "психоаналитическое лечение зиждется на
правде" и в этом "заключается значительная доля его воспитательного влияния и этической
ценности". Для Фрейда само собой разумеется, что всякий, кто "хорошо освоился с
аналитической техникой, тот не в состоянии прибегать к необходимой для врача иной раз лжи и
надувательству" (164).
Эти высказывания выражают неизменную черту работы Фрейда. Написав об "обучении
правде" в "Лекциях по введению в психоанализ" (1916-1917, 434) и о "подчинении правде" в
"Новом цикле лекций по введению в психоанализ" (1933, 182), он выражает это кредо особенно
трогательными словами в "Заметке по поводу антисемитизма", в которой, протестуя против
преследования евреев, осуществляет защиту "религии правды" устами вымышленного нееврея.
Заслуживает внимания то, что тема поиска правды переплетается с темой контрпереноса,
который в статье Фрейда 1915 года еще не определен как инструмент для понимания переноса.
Отвергая так называемый серединный путь, Фрейд соединяет "нейтральность..., до которой
дошел благодаря своей сдержанности в контрпереносе", с фундаментальным принципом
проведения лечения в состоянии воздержания.
Благодаря тому, что Стрейчи перевел немецкое слово Indifferenz как "нейтральность",
данное понятие вошло в словарь психоанализа. Без сомнения, в "продолжающейся симпатии
аналитика и его уважении после сделанного признания", как подчеркивалось в "Исследованиях
под ред. М. В Ромашкевича: «Эротический и эротизированный перенос» 22
истерии" (Фрейд и Брейер, 1893-1895), и при наличии проникающего инсайта как результата
толкования, что является дающим аспектом данной техники, Фрейд ограничивает принцип
фрустрации удовлетворения, необходимый в любви в переносе, "облегчением посредством
суррогатов", так как лишение больного всего, чего тот желает, может оказаться для него
непереносимым. Однако следует позволить сохраниться потребности и тоске как силам,
побуждающим пациента продолжать работу.
Для иллюстрации неудачи анализа из-за согласия аналитика на ложные компромиссы, на
суррогаты, Фрейд рассказывает смешной анекдот (вновь приведенный в работе "К вопросу о
дилетантском анализе: беседа с беспристрастным человеком" , 1926) о пасторе, которого
родственники неверующего страхового агента попросили обратить того в веру перед смертью.
Неверующий не становится верующим, но пастор покидает комнату больного с новым
страховым полисом (65). Аналитика, который решается на утоление потребности пациентки в
любви и становится "застрахованным" в смысле данного анекдота, Фрейд предупреждает в
другом наводящем на размышления сравнении: врачу не следует, как на собачьих бегах, держать
в поднятых руках "венок, сплетенный из колбасы" в качестве приза, ибо если какой-нибудь
шутник бросит на ипподром "отдельный кусок колбасы", собаки бросаются на него и забывают
о гонках (169). Фрейд, очевидно, прибегает к шутке для интерпретации контрпереносного
сопротивления чрезмерно вовлеченного в ситуацию аналитика, осуществляющего
вмешательство, которое Эйслер (1958) со ссылками на интерпретацию сопротивления
переноса24, описывает как "псевдопараметр". С помощью такого псевдопараметра, пишет он,
возможно тайно продвигать толкования на авансцену и таким образом временно избегать
сопротивления. Пациентка, которая оказывает наиболее упорное сопротивление толкованию,
содержащему рационально аргументированное суждение, может соглашаться с ним, когда оно
высказывается в форме удачно выбранной шутки.
Через четыре года после того, как принцип воздержания был впервые сформулирован на
прочитанной в Будапеште лекции "Пути психоаналитической терапии" (1919), Фрейд расширил
его до включения "противодействия преждевременным заместительным удовлетворениям...
Сколь жестоким бы это ни казалось, мы должны следить за тем, чтобы страдания пациентки в
той мере, в которой они в некотором роде полезны, не приходили преждевременно к
окончанию". Однако он кое-что добавляет к своему предупреждению относительно поиска
пациентом заместительного удовлетворения в трансферентном отношении к врачу "за все
перенесенные им другие лишения". Фрейд пишет: "Конечно, необходимо дать ему некоторые
поблажки, большие или меньшие, в соответствии с природой данного случая и
индивидуальностью пациента". Помня об ограниченной целесообразности требования
тотального воздержания, в работе о любви в переносе Фрейд сосредотачивает внимание на
имплицитно присутствующей в контрпереносе проблеме утоления той потребности и
стремления, которые показывает пациентка, или даже на ответе взаимностью на ее любовь. В
последнем случае пациентка может "проявить... патологические реакции своей любовной
жизни", но "больная закончила бы мучительное переживание тяжелым раскаянием и большим
усилением своей склонности к вытеснению", результат, который Герберт Маркузе (1966) описал
в нетехническом смысле как "репрессивную десублимацию". Потребность в нейтральности,
"для которой нет примера в реальной жизни", требует также отказа от отвержения: "Нужно не
уклоняться от любовного переноса, не отпугивать его и не ставить пациентке препятствий в
этом отношении... Нужно относиться к нему как к чему-то нереальному, как к положению, через
которое нужно пройти в лечении, которое должно быть сведено к первоначальным своим
источникам..." Пациентка... "почувствует себя тогда достаточно уверенной, чтобы проявить...
детальные черты ее влюбленности" (166).
С момента зарождения психоанализа Фрейд придавал важнейшее значение этому
фундаментальному шагу к самопознанию, который представляет предварительное условие для
психоаналитической концепции инсайта. В "Толковании сновидений" он пишет: "Если мы
взглянем на бессознательные желания, редуцированные к их наиболее фундаментальной и
24 Или "переносного сопротивления". Нужно отличать от термина "сопротивление переносу", т.е. сопротивление
возникновению переноса. – Прим. науч. ред.
под ред. М. В Ромашкевича: «Эротический и эротизированный перенос» 23
истинной форме, нам несомненно придется заключить, что психическая реальность – особая
форма существования, которую не следует путать с материальной реальностью".
25
Любовный перенос в сравнении с любовью в переносе
В кратком отрывке, который в статье в целом предстает как побочное наблюдение, Фрейд
упоминает "один тип женщин", с которым "попытка сохранить любовный перенос для
аналитической работы, не удовлетворив его, потерпит неудачу.
Это – женщины с элементарной страстностью, не допускающей никаких суррогатов, дети
природы, не желающие брать психическое вместо материального, которым, по словам поэта,
доступны только "логика супа и аргументы галушек" (166–167).
Прежде чем это было открыто благодаря тщательной редакторской работе над
дополнительным томом к Sigmund Freud Studienausgabe (1975), большинство читателей,
вероятно, не знало о том, что данная формулировка была приведена в форме политического
иносказания фрейдовским "попутчиком-скептиком" Генрихом Гейне в его поэме "Die
Wanderratten" ("Бродячие крысы"). Так как выражение "логика супа и аргументы галушек"
мало-употребимо в немецком языке, а также в связи с многократным цитированием Гейне в
работе Фрейда, можно предположить, что Фрейд был знаком с данной поэмой Гейне и что он
почерпнул из нее не очень лестное, женоненавистническое, крайне любопытное определение
одной категории пациенток. Данная поэма воспроизводится здесь (в английском варианте) с
разрешения переводчика Хэла Дрэйпера.
Бродячие крысы
На две категории крысы разбиты:
Одни голодны, а другие сыты.
Сытые любят свой дом и уют,
Голодные вон из дома бегут.
Бегут куда попало,
Без отдыха, без привала,
Бегут куда глядят глаза,
Им не помеха ни дождь, ни гроза.
Перебираются через горы,
Переплывают морские просторы,
Ломают шею, тонут в пути,
Бросают мертвых, чтоб только дойти.
Природа их обделила,
Дала им страшные рыла,
Острижены – так уж заведено –
Все радикально и все под одно.
Сии радикальные звери –
Безбожники, чуждые вере.
Детей не крестят. Семьи не ища,
Владеют женами все сообща.
Они духовно нищи:
Тело их требует пищи,
И в поисках пищи влача свои дни,
К бессмертью души равнодушны они.
Крысы подобного склада
Зловещий показ Гейне триумфа голодных крыс над сытыми – пролетариата над
буржуазией – содержит орально-садистские метафоры исключительной силы и отражает ужас
перед лицом террора. Дольф Стернбергер (1976) называет данную поэму "замечательной в ее
проницательности, страсти и злобном остроумии" и замечает, что слова предпоследней строфы,
служащие в качестве беспристрастного и саркастического комментария, обнаруживают
решительное отвержение Гейне утопических мотивов и осознание им тщетности своего поиска
религиозной революции.
Большие перспективы открывает вызывающий дополнительные смысловые ассоциации
намек Фрейда на изображение Гейне невосприимчивости к политическим аргументам, которое
само по себе превосходно подходит для сравнения с подразумеваемым истолкованием
контрпереносного сопротивления посредством псевдопараметра. Посредством этого Фрейд
характеризует клиническую категорию пациенток, которые требуют прямого удовлетворения в
переносе, без элемента виртуальности, и которые недоступны для толкований. Он прибегает к
уровню предметной отнесенности, постольку концепция пограничного состояния еще не была
разработана; Фрейд чаще пишет о любовном переносе, чем о любви в переносе, и, помимо
этого, косвенным образом, о горячечном состоянии влюбленности. В статье 1915 года он с
сомнением продолжает: "Приходится... задуматься над вопросом, как возможны соединения
26 В английском варианте – "аргументу жаркого". – Прим. науч. ред.
28 Стрейчи неоднократно, но абсолютно не логично, переводит этот термин, как "эротический перенос". Он
иногда употребляет выражение "любовь в переносе" (transferenc-love), в то же самое время болезненно избегая
термина "любовный перенос" (love-transference).
Исторический фон работы Фрейда о любви в переносе был, вероятно, сформирован как
"приводящим в замешательство страстным контрпереносом" (Эйсслер, 1982) К.Г.Юнга в
анализе Сабины Шпильрейн, так и значительно более сложным и научным диалогом между
Фрейдом и Ференци (Фальзедер и Хэйнал, 1989). Фрейд писал Юнгу 7 июля 1909 года: "Сам я
никогда не был столь сильно им захвачен, но много раз подходил к этому чрезвычайно близко и
еле-еле спасался. Я полагаю, что лишь суровая необходимость моей работы и то, что я пришел в
психоанализ в возрасте старше Вас на десять лет спасла меня от аналогичных переживаний. Но
это не беда. Человек приобретает необходимую толстую кожу, приходит к овладению
"контрпереносом", который действительно всякий раз у него возникает, научается сдвигать
собственные эмоции и соотносить их с практической целесообразностью. Блаженство в
сокрытии". Из опубликованных писем Юнга к Шпильрейн (Каротенуто, 1980) видно, что он
испытывал к ней гораздо более глубокие чувства, чем это мог заключить Фрейд из писем,
написанных ему Юнгом. Благодаря Фальзедеру и Хэйналу мы смогли увидеть в переписке
Фрейда с Ференци очень сложный конфликт, вызванный прерванным Ференци анализом Эльмы
Палое (позднее ставшей его падчерицей!), – конфликт между Ференци, который в нее влюбился,
и Фрейдом, который, несмотря на огромные оговорки, уступил настойчивой просьбе Ференци
принять ее для анализа. Хэйнал (1989) подытоживает: "Таким образом, наиболее решающие
вопросы психоаналитической техники поднимались в атмосфере конфликтов, иногда печали,
оскорбленных нарциссизмов и яростных эмоций" (60). Обсуждение различных концепций
воздержания представляет собой фундаментальный аспект полемики Фрейда с Ференци, столь
важной для истории психоанализа; читатель отсылается к прекрасному исследованию этой
полемики А.Хоффером (1991).
С одной стороны, Ференци был ревностным защитником принципа воздержания в своей
"активной технике", а с другой – в проводимых им экспериментах по ослаблению
напряженности он выступал в защиту потакания пациенту, доходя даже до обмена физическими
ласками, характерными для взаимоотношений матери с ребенком. "Поэтому мы должны
признать, что психоанализ использует два противоположных метода: он порождает возрастание
напряжения из-за навязываемой им фрустрации и релаксацию вследствие той свободы, которую
он позволяет" (Ференци, 1930, 115).
Предупреждение Фрейда, направленное против вырождения психоанализа, стало всем
под ред. М. В Ромашкевича: «Эротический и эротизированный перенос» 29
известно после публикации Джонсом (1962) решающе важного письма Фрейда Ференци от 13
декабря 1931 года: "А бог-отец Ференци, наблюдая живую сцену, вдохновителем которой он
явился, возможно, скажет себе: "Не стоило ли мне остановиться в моей технике материнской
аффектации перед поцелуем?"30. Есть все основания полагать, что та furor sanandi (страсть к
исцелению людей), о которой упоминает Фрейд в конце своего эссе о любви в переносе, также
относилась к "страстной потребности помогать и исцелять", присущей Ференци
(Грубрич-Симитис, 1980, 273). "Утвердительное присутствие" аналитика, подчеркиваемое
Лочем (1991), несомненно, может рассматриваться как законный эквивалент "материнской
аффектации" Ференци.
Литература:
Bibring-Lehner, G. 1936. A contribution to the subject of transference resistance. Int. J.
Psycho-Anal. 17:181-89.
Bion, W.R. 1962. Learning from experience. London:
Heinemann. - 1967. Notes on memory and desire. Psychoanal. Forum 2:272-73. - 1978.
Personal communication.
Blum, H.P. 1973. The concept of erotized transference. /. Amer. Psychoanal. Assn. 21:61-76.
Carotenuto, A. 1982. A secret symmetry: Sabina Spielrein between Jung and Freud. New York:
Pantheon.
Chasseguet-Smirgel, J. 1988. Ein besonderer Fall: Zur bbertragungsliebe beim Mann. In Zwei
Байте im Garten. Munich: Verlag Internationale Psychoanalyse.
Eickhoff, F.-W. 1987. A short annotation to Sigmund Freud's "Observations on
transference-love." Int. J. Psycho- Anal. 14:103-09.
Eissler, K.R. 1958. Remarks on some variations in psychoanalytic technique. Int. J.
Psycho-Anal. 39:222-29. - 1982. Psychologische Aspekte des Briefwechsels zwischen Freud und Jung.
Jahrbuch der Psychoanalyse, Supplement 7. Stuttgart-Bad Cannstatt: Verlag Frommann-Holzboog.
Etchegoyen, R.H. 1991. The fundamef^r^j of psychoanalytic technique. London: Karnac. '"*-''
Falzeder, E., and Haynal, A. 1989. "Heilung durch Liebe?": Ein aussergewohnlicher Dialog in
der Geschichte der Psychoanalyse. In Jahrbuch der Psychoanalyse 24:109-27.
Ferenczi, S. 1930. The principle of relaxation and neo-catharsis. In Final contributions to the
problems and methods of psycho-analysis, ed. M. Balint. London: Hogarth, 1955.
Fonagy, P. 1991. Thinking about thinking: Some clinical and theoretical considerations in the
treatment of a borderline patient. Int. J, Psycho- Anal. 72:639-56.
Freud, A. 1946. The ego and the defence mechanisms. London: Imago.
Freud, S. 1900. The interpretation of dreams. SE 4-5. -1905a.
Jokes and their relation to the unconscious. SE 8. -1905b.
Fragment of an analysis of a case of hysteria. SE 7. - 1907.
Delusions and dreams in Jensen's "Gradiva." SE 9. -1910a.
Five lectures on psycho- analysis. SE 11. - 1910b.
The future prospects of psycho-analytic therapv. SE 11. - 1912.
Recommendations to physicians practising psicho-analysis. SE 12. - 1914a. On the history of the
psychoanalytic movement. SE 14.
- 1914b. Remembering, repeating and working-through (Further recommendations on the
technique of psycho-analysis, II). SE 12.
- 1916/17. Introductory lectures on psycho-analysis. SE 15-16.
под ред. М. В Ромашкевича: «Эротический и эротизированный перенос» 31
- 1919. Lines of advance in psycho-analytic therapy. SE 17.
- 1925a. An autobiographical study. SE 20.
- 1925b. Josef Breuer. SE 19.
- 1926. The question of lay analysis: Conversations with an impartial person. SE 20.
- 1933. New introductory lectures on psycho-analysis. SE 20.
- 1937. Analysis terminable and interminable. SE 23.
- 1938. A comment on anti-Semitism. SE 23.
-1975. Sigmund Freud Studienausgabe: Erganzungs- band. Frankfurt: S. Fischer Verlag.
- 1960. Briefe. Ed. E. L. Freud. Frankfurt: S. Fischer Verlag.
Freud S., and Abraham, K. 1965. Sigmund Freud/ Karl Abraham: Briefe, 1907- 1926. Ed. H. С
Abraham and E. L. Freud. Frankfurt: Suhrkamp Verlag.
Freud, S., and Andreas-Salome, L. 1966. Sigmund Freud / Lou Andreas-Salome:
Briefwechsel. Frankfurt: S. Fischer Verlag.
Freud S., and Breuer, J. 1893-95. Studies on hysteria. SE 2.
Freud S., and Jung, C.G. 1974. Briefwechsel. Frankfurt: S. Fischer Verlag.
Gitelson, M. 1952. The emotional position of the analyst in the psychoanalytic situation. Int. J.
Psycho-Anal. 33:1-10.
Goldberg, L. 1979. Remarks on transference-countertransference in psychotic states. Int. J.
Psycho-Anal. 60:347-56.
Gombrich, E.H. 1967. Art and illusion. London: Phaidon.
Grubrich-Simitis, I. 1980. Six letters of Sigmund Freud and Sandor Ferenczi on the
interrelationship of psychoanalytic theory and practice. Int. J. Psycho-Anal. 13:259-77.
Haynal, A. 1989. Die Technik- Debatte in der Psychoanalyse: Freud, Ferenczi, Balint. Frankfurt:
S. Fischer Verlag.
Hirschmuller, A. 1978. Psychologic und Psychoanalyse in Leben und Werk Josef Breuers.
Jahrbuch der Psychoanalyse, Supplement 4. Bern: Verlag Hans Huber.
Hoffer, A. 1991. The Freud- Ferenczi controversy: A living legacy. Int. Rev. Psycho-Anal.
18:465-72.
Jones, E. 1957. Sigmund Freud: Life and work. Vol. 3. London: Hogarth; and New York: Basic.
Kohut, H. 1971. The analyses of the self. New York: International Universities Press.
Kumin, I. 1985/86. Erotic horror: Desire and resistance in the psychoanalytic situation. Int. J.
Psycho-Anal. Psychoth. 2:3-20.
Laplanche, J., and Pontalis, J.B. 1973. The language of psychoanalysis. New York:
W.W.Norton.
Loch, W. 1981. Die Frage nach dem Sinn: Das Subject und die Freiheit, ein psychoanalytischer
Beitrag. Jahrbuch der Psychoanalyse 15:68-99.
- 1991. Therapeutische Monologe – Therapeutik des Dialogs – EinsteJlungen zur SeeJe.
Luzifer- Amor 4:9- 23.
Loewald, H. 1971. The transference neurosis: Comments on the concept and the phenomenon.
J. Amer. Psychoanal. Assn. 1954-66.
- 1975. Psychoanalysis as an art and the fantasy character of the psychoanalytic situation. /.
Amer. Psychoanal. Assn. 23:277-99.
Marcus, S. 1974. Freud und Doga: Roman, Geschichte, Krankengeschichte. Psyche 28: 32-79.
Marcuse, H. 1966. Repressive toleranz. Edition suhrkamp 181.
Nerenz, K. 1985. Zu den Gegenubertragungskonzepten
Freuds. Psyche 39:501-18.
Neyraut, M. 1976. Die Ubertragung. Frankfurt:
Suhrkamp Verlag.
Nunberg, H. 1951. Transference and reality. Int. J. Psycho-Anal. 32:1-9.
Person, E.S. 1985. The erotic transference in women and men: Differences and consequences. /.
Amer. Acad. Psychoanal. 13:159-80.
Rappaport, E. 1956. The management of an erotized transference. Psychoanal. Q. 25:515-29.
- 1959. The first dream in an erotized transference. Int. J. Psycho-Anal. 40:240-46.
Sandler, J.; Dare, C; and Holder A. 1973. The patient and the analyst: The basis of the
под ред. М. В Ромашкевича: «Эротический и эротизированный перенос» 32
psychoanalytic process. London: Allen and Unwin.
Segal, H. 1977. Countertransference. Int. J. Psycho-Anal. Psychoth. 6:31-37.
Sternberger, D. 1976. Heinrich Heine und die Abschaffung der Sunde. Frankfurt: Suhrkamp
Taschenbuch.
Strachey, J. 1934. The nature of the therapeutic action of psychoanalysis. Int. J. Psycho-Anal.
15:127-59.
Szasz, T. 1963. The concept of transference. Int. J. Psycho-Anal. 44:432-43.
Winnicott, D.W. 1967. The location of cultural experience. Int.. J. Psycho- Anal. 48:368-72.
31 В этой связи см. прежде всего Раппапорт, 1960; Гилл,1963; и Шур, 1966.
под ред. М. В Ромашкевича: «Эротический и эротизированный перенос» 35
которые должны истолковываться и анализироваться как в их защитных (сопротивление), так и
в их чувственных компонентах.
То, что Фрейд ощущал необходимость посвятить одну из немногих своих работ по технике
этой теме, указывает на осознание им, даже в те первые годы психоанализа, потенциальной
значимости этой проблемы для правильной практики психоанализа – а не только как
предписание для тех, кого он называл "молодыми и свободными мужчинами". Среди других
случаев мы должны иметь в виду случай Анны О., пациентки, лечение которой в 1880 году дало
начало самым первым психоаналитическим идеям – концепции "лечения разговором"
посредством "прочистки труб". На него намекал Фрейд как в работе "Об истории
психоаналитического движения" (1914), так и в посвященном Брейеру некрологе (1925). В
"Истории" Фрейд писал: "У меня были все основания полагать, что Брейер по устранении всех
проявлений болезни [Анны О.] должен был по новым симптомам открыть у нее сексуальную
мотивировку этого "переноса", но от него ускользнул общий характер этого неожиданного
явления, так что он, как пораженный "неблагоприятным событием", на этом месте оборвал
исследование. Я не получил от него по этому вопросу никаких прямых указаний, но в различное
время он дал мне достаточно оснований для вышеизложенных предположений" (12).
Именно Джонс (1953) в первом томе биографии Фрейда первый прояснил природу и дал
истолкование "неблагоприятному событию" и заполнил пробел в описании Брейером этого
случая в "Исследованиях истерии" (Фрейд и Брейер, 1893-1895; см. подстрочное примечание
Стрейчи, SE 2:40). Джонс писал о навязчивой поглощенности Брейера этой очаровательной
пациенткой и его постоянных рассказах о драматических эпизодах лечения своей жене, что, в
конечном счете, возбудило ее сильную ревность и сделало крайне несчастной и угрюмой.
Брейер реагировал на упреки жены острым чувством любви и вины и решил резко закончить
лечение Анны О., которая так или иначе чувствовала себя теперь намного лучше. Но вечером
того же дня, когда Брейера вызвали к его пациентке, он был шокирован, увидев полное
возвращение ее болезни, а также истерику по поводу мнимых родовых мук (pseudocyesis).
Джонс назвал это "логическим завершением ложной истерической беременности, которая
незаметно развивалась в ответ на оказание помощи Брейером" (224, 225).
Хотя Брейер был сильнейшим образом шокирован, ему удалось успокоить пациентку,
прибегнув к гипнозу. Он выбежал из дома в холодном поту; на следующий день он вместе с
женой уехал в Венецию, чтобы провести там свой второй медовый месяц. Описывая в
некрологе на смерть Брейера его нежелание публиковать данную историю болезни, Фрейд
писал:
"Некая характерная для него сдержанность, внутренняя скромность, удивительная у такой
выдающейся личности, привела к тому, что он столь долго держал свое удивительное открытие
в секрете, что теперь оно утратило часть своей новизны. Позднее я нашел причину,
заставляющую предполагать, что чисто эмоциональный фактор также вызвал у него антипатию
к дальнейшей работе по разъяснению неврозов. Он наткнулся на нечто всегда присутствующее
– перенос пациентки на своего врача – и не смог постичь объективную природу этого процесса.
В то время, когда он под моим нажимом готовил "Исследования" для публикации, его суждение
об их значимости казалось устоявшимся. "Мне кажется, – сказал он мне, – что нам обоим
следует обнародовать это самое важное из всего, что мы собираемся открыть миру" (280).
Фрейд также не был невосприимчив к давлениям контрпереноса. В ходе дальнейшего
обсуждения нежелания Брейера сотрудничать с Фрейдом в публикации этих размышлений о
гипнозе, истерии и лечении разговором – нежелания, которое Фрейду оказалось непросто
преодолеть, – Джонс (1953) писал:
"Постепенно Фрейд догадался, что причина нежелания Брейера публиковать открытие
Анны О. была связана с его расстраивающим переживанием с ней. Тогда Фрейд рассказал
Брейеру о случае, происшедшим с ним, когда его больная в любовном порыве бросилась ему на
шею, и объяснил, почему неприятные происшествия такого рода следует рассматривать как
результат феноменов переноса, характерных для некоторых разновидностей истерии. По всей
видимости, это оказало успокаивающее воздействие на Брейера, который воспринимал свое
собственное переживание подобного рода более личным образом и, возможно, даже укорял себя
за неправильное обращение со своей пациенткой." (250).
под ред. М. В Ромашкевича: «Эротический и эротизированный перенос» 36
А Эйхофф (1987) в аннотации к работе Фрейда о любви в переносе процитировал
замечание Фрейда Юнгу (в связи с отношениями Юнга с Сабиной Шпильрейн) о том, что эти
переживания являются разновидностью "обманчивого блаженства... Сам я никогда не был столь
сильно им захвачен, но много раз подходил к этому чрезвычайно близко и еле-еле спасался"
(107).
Но Фрейд сделал больше, чем просто предупреждение о тотальности опасности
контрпереноса. В работе о любви в переносе он также попытался сказать о данном феномене
языком психопатологии и объяснить присущую ему иногда особую интенсивность и цепкость.
Он определил данный эротический перенос как могущественное сопротивление лечению:
пациентка добивается от аналитика отыгрывания в контрпереносе и таким образом тайного
сговора с ней в отклонении от здоровой цели терапии – излечения посредством анализа – к
(неизбежно гибельной) невротической цели – "излечению любовью". Фрейд считал, что таков
особый феномен переноса у истеричных пациенток, большинство из которых очень хорошо
поддается анализу (теми врачами, которые понимали данную ситуацию и могли воздерживаться
от исполнения контрпереносных ролей), за исключением одного типа женщин, у которых "эта
попытка сохранить любовный перенос для аналитической работы, не удовлетворив его,
потерпит неудачу. Это – женщины с элементарной страстностью, не допускающей никаких
суррогатов, дети природы, не желающие брать психическое вместо материального... Имея дело
с такими людьми, стоишь перед выбором: или проявить ответную любовь, или навлечь на себя
всю ненависть отвергнутой женщины. Но ни в одном из этих случаев невозможно соблюсти
интересы лечения. Приходится, не добившись успеха, отказаться от лечения" (166-167).
Между прочим, во всей этой дискуссии о природе, условиях и опасностях любви в
переносе для пациента и аналитика Фрейд не упоминает дополнительную тему и опасность:
сексуальную эксплуатацию беспомощной пациентки со стороны влекомого порывом или
беспринципного врача – проблему, которая, к сожалению, столь часто находится в центре
внимания в текущей профессиональной (и журналистской) литературе относительно всех
занятий, связанных с лечением психики. Фрейд просто не допускал мысли о нарушении
этических норм практикующим врачом-психоаналитиком своего времени, не случайно ему так
нравилось цитировать Ф.Г.Вишера "Мораль самоочевидна" (Хартманн, I960, 121).
Со времен Фрейда очень мало авторов, специально сосредоточивающих внимание на
любви в переносе или эротическом переносе и опасностях контрпереносного противоречивого
положения, развивали соображения Фрейда по поводу "типа женщин... элементарной
страстности". Эрнест Раппапорт (1956) развил эти соображения в двух направлениях: драйвы и
эго. То, что связано с влечением (драйвами), должно иметь дело с интенсивностью голода
доэдиповой и зависимой привязанности у этих пациенток, орального стремления к кормящему
родителю. То, что связано с эго, должно иметь дело с нарушением чувства реальности,
угасанием качества "как если бы" иллюзии переноса, так что аналитик фактически становится
перевоплощенным идеализированным (и/или жестоким) родителем и функционирует
соответственно пограничному характеру эго пациентки. Оба набора динамических соображений
питают сильное убеждение пациентки в эго-синтонной природе ее поведения и отношения;
аналитик воспринимается как упрямый и невнимательный человек, если он не принимает за
чистую монету торжественных заявлений пациентки о ее любви. Раппапорт утверждал, что эти
сопротивления переноса могли быть столь прочными, что часто единственным выходом для
аналитика было направлять пациентку к другому аналитику, иногда даже против ее воли (хотя
ниже в той же самой статье он указал, что это может служить лишь реактивации
деформирующих детских травм).
В написанной позднее статье Раппапорт (1959) приводит хорошо известное суждение
Блицстена о зловещем прогнозе, когда аналитик предстает в незамаскированном виде в
начальном сновидении пациентки. Даже если может последовать аналитический процесс,
"анализ будет эротизированным с самого начала" (240), эротизированный перенос напоминает
доэдипову и оральную зависимость ребенка от родителя. Он добавил: "Блицстен постулировал,
что эротизированный перенос должен довольно рано тщательно прорабатываться, в противном
случае пациентка должна быть направлена к другому аналитику" (242). Все это, конечно, явно
вело к сдвигу основания с фаллически-эдипального и гетеросексуального переноса между
под ред. М. В Ромашкевича: «Эротический и эротизированный перенос» 37
взрослыми людьми, постулированного Фрейдом, к доэдиповому, орально зависимому переносу
младенца на мать, который, вероятно, имплицитно присутствует как лежащая в основе
движущая сила у "женщин элементарной страстности". Фрейд явно не высказывался столь
определенным образом.
После Раппапорта именно Блюм (1973) написал наиболее исчерпывающую работу на эту
тему, систематически расширяя эти уточнения, вначале имплицитно сделанные Фрейдом, а
затем, намного более явным образом, Раппапортом. Блюм провел намного более резкое отличие
между эротическим переносом, описанным Фрейдом в качестве ожидаемого развития переноса,
искушения и риска, и тем, что Блюм охарактеризовал как "эротизированный перенос", снова
вспоминая о "женщинах элементарной страстности" Фрейда. Блюм писал: "Эротизированный
перенос – особая разновидность эротического переноса, крайний сектор спектра. Он
представляет собой интенсивную, прямую, иррациональную, эротическую поглощенность
аналитиком, характеризуемую открытыми, явно эго-синтонными требованиями любви и
сексуального осуществления желаний от аналитика. Эротические требования могут не казаться
пациентке неразумными или неоправданными... Нарушение связи с реальностью может быть
первичным или представляет собой регрессивную деформацию" (63). Пациентки с таким
переносом, говорит Блюм, "могут напоминать неуступчивых, думающих только о любви людей"
(64); таким образом он связал их концептуально (метапсихологически и нозологически) с
людьми, страдающими от импульсивных неврозов и связанных с пагубными привычками
расстройств. Блюм видит этих людей скорее пациентами с более тяжелой патологией, чем
невротическая, с постоянной угрозой регрессивной утраты проверки реальности и
драматически неотложно назревающей вспышкой психоза переноса32.
Языком движущих сил влечения Блюм нарисовал более широкую картину, чем Раппапорт.
Он говорил о возможной гомосексуальной движущей силе, замаскированной преувеличенной
гетеросексуальной эротизацией; о частых детских сексуальных соблазнениях и чрезмерных
стимуляциях при провалах в соответствующей фазе развития, родительской защиты и
поддержки; о воздействии на них травматизирующей первичной сцены с родительским
эксгибиционизмом и о вмешательствах в личную жизнь ребенка; о нарциссизме "исключения из
правила"; об исключительной оральной ненасытности, зависимом цепляний и объектном голоде
с уязвимостью к разочарованию и защитной отстраненностью; о тяжелых садо-мазохистских
наклонностях; о пагубной эротомании с тяжелыми нарушениями эго; о постоянной жажде
мести и компенсации за все реальные и вымышленные разочарования и утрату объектов или
объектной любви.
По контрасту с этим эротизированным переносом, который "напоминает сильно
искаженную форму ожидаемого эротического переноса", Блюм рассматривает ожидаемый
эротический перенос как "относительно универсальную, хотя и изменчивую по степени
интенсивности и повторяющуюся фазу анализа. Существует непрерывный ряд от чувств
привязанности до сильного сексуального тяготения" (69). Здесь Блюм приподносит концепцию
континуума как явно выраженную в отношении психических феноменов, высказывая точку
зрения, которая вот-вот станет общепринятой в современном психоанализе. Как отмечалось,
мышление Фрейда постоянно развивалось в направлении этой концепции, хотя оно всегда
уравновешивалось дуализма-ми и полярностями, прельщавшими Фрейда тем, что давали
возможность большей ясности. Более твердый приверженец концепции континуума Блюм мог
сказать: "Эротизация может быть скоропреходящей или устойчивой, мягкой или
злокачественной, доступной анализу или указывающей на дефект эго. Я не считаю, что все эти
пациентки непременно являются пограничными случаями или психотиками" (70). Все это,
конечно, полностью совместимо с точками кристаллизации вдоль континуума от тех форм
(более невротических, более поддающихся анализу), которые он назвал "эротическим
переносом", до тех форм (более болезненных, менее поддающихся анализу), которые он назвал
"эротизированным переносом".
32 См. Валлерштейна, 1967, в связи с полным обсуждением психоза переноса как развития лечения у скорее
психически неполноценных, чем невротичных, но не явно психотических индивидов, и его связи с концепцией
"истерического психоза".
под ред. М. В Ромашкевича: «Эротический и эротизированный перенос» 38
Хотя Блюм утверждал, что "анализ обычно невозможен" (70) при злокачественных
эротоманиях или тяжелом нарушении эго, он тщательно взвешивал свои терапевтические
прогнозы: "Влюбленность в аналитика не является требованием для терапевтического успеха,
эротизированный перенос также не всегда служит предвестником аналитической неудачи" (71).
Первая половина данного предложения служит намеком на современный ревизионистский
взгляд, что полное развертывание регрессивного невроза переноса с его воссозданием
инфантильных невротических взаимодействий и полное разрешение этого невроза переноса
через истолкование и инсайт более не являются необходимым условием психоаналитического
успеха. На языке опасностей контрпереноса Блюм просто повторяет Фрейда: "Контрперенос
может отклонять напряжения переноса в разделяемые эротические фантазии или испуганное
бегство. Он может укоренять фантазии пациентки и реакции переноса в реальности
действительных соблазняющих откликов аналитика. Анализ может зайти в тупик
всеохватывающего торможения контрпереносом" (74). В аннотации к работе Фрейда Эйхофф
(1987) ссылался на клиническую категорию "пациенток, особо выделяемых Фрейдом,
требующих прямого удовлетворения в переносе без элементов виртуальности" (105), – снова
подчеркивая отсутствие предохранительного "как если бы" качества. Он полагал, что здесь
Фрейд, по-видимому, имплицитно описывал почти "бредовые формы переноса".
Все эти изменения – от истерически-эдипального до предэдипово-оральной
требовательности и оральной зависимости; от невротических, к более тяжелым – пограничным
и психотическим переносам; от требований любви к мужчине (невротичной) женщиной до
более интенсивных требований у более тяжело больных и /или более инфантильных пациентов
включения в себя и обладания родителем – можно рассматривать как важные расширения
концепций Фрейда в работе о любви в переносе или просто как более точное изображение того,
что имплицитно наличествовало даже тогда, хотя более ясно проявилось в ходе последующей
научной карьеры Фрейда. Конечно, каждая из больших историй заболевания, описанных
Фрейдом, породила значительное количество работ, и основной темой во многих из них было
обнаружение свидетельства – уже сделанного доступным Фрейдом, хотя и не
классифицированного им явно подобным образом, – указывающего на более тяжелые, чем
невротичные (то есть, в большей мере пограничные) аспекты функционирования характера,
хотя фокус его интереса был явно сосредоточен на более классически невротических чертах.
Между прочим, эта перспектива сравнима с концепциями, выдвинутыми Зетцель (1968) в
родственной области психопатологии и психоаналитической терапии так называемой
истерической пациентки. В своей работе "Так называемая хорошая истеричка" Зетцель делит
сферу формирования и симптоматические проявления истерического характера на четыре
главные варианта в диапазоне от Тех, кто наилучшим образом интегрирован и функционирует
на фаллически-эдипальном уровне с треугольными фиксациями и защитами, характерными для
классически невротического истерического функционирования, на одном конце, до
преимущественно орально фиксированных людей с отсутствием значимых, длительных
объектных вложений в каждый пол, подлинно неспособных к проведению значимых различий
между внешней и внутренней реальностью и почти полностью невосприимчивых к правильной
аналитической работе – на другом. Этот континуум охватывает популяцию пациенток, почти
идентичную популяции, описанной в статье Блюма 1973 года, и присутствующей, по крайней
мере имплицитно, в работе Фрейда 1915 года о любви в переносе. На всех этих направлениях
мы возвели добавочные постройки и вышли за пределы наследия Фрейда и в то же самое время
очень во многом все еще не можем отрешиться от его трудов и его мышления.
Другая важная тема в данной статье Фрейда, и именно она характеризует ее как
техническое предписание, а также как моральное предостережение – связана с "правилом
воздержания" или нейтральности в качестве технического фундамента психоаналитического
метода. Как это выразил Эйхофф (1987): "Отвержение вовлеченности действия (со стороны
аналитика) – существенно важная часть правила воздержания, известного нам, начиная с
работы Фрейда (1915) "Заметки о любви в переносе". В действительности Фрейд использовал в
ней слово нейтральность один раз, а воздержание – три раза, как если бы эти слова были
вполне идентичны по смыслу. Например, "Я думаю поэтому, что не следует отказываться от
нейтральности, до которой дошел благодаря своей сдержанности в контрпереносе" (164) и
под ред. М. В Ромашкевича: «Эротический и эротизированный перенос» 39
"Лечение должно быть проведено в воздержании. Я не подразумеваю под этим только
физическое воздержание и также не имею в виду лишение всего, чего больной желает, потому
что этого не перенес бы никакой пациент. Но я хочу выдвинуть основное положение, что
необходимо сохранить у больного потребность и тоску как силы, побуждающие к работе и
изменению" (165). (Слово воздержание используется еще раз в аналогичном смысле).
Эта работа, конечно, была написана в эру топографической модели психического
функционирования, сформулированной в седьмой главе "Толкования сновидений" (Фрейд, 1900),
и более чем за десятилетие до написания работы "Торможения, симптомы и тревога" (1926) с
ее изменением понятия психического функционирования в состоящую из трех частей модель
ид, эго и суперэго. Именно эта структурная модель заложила надлежащую концептуальную
основу для разделения тесно родственных, но отличающихся концепций воздержания и
нейтральности. Новей (1991) в статье, озаглавленной "Воздержание психоаналитика", провела
эту дифференциацию ясно и сжато. После утверждения, что две эти концепции были неясно
определены, а затем смешивались в психоаналитической литературе, она продолжает: "Слово
нейтральность , хотя оно использовалось Фрейдом (1915[1914]) почти синонимично слову
воздержание до развития им структурной теории, впоследствии обычно относили к позиции,
"равноотстоящей от ид, эго и суперэго" (А.Фрейд, 1936, 30). Однако воздержание имеет
либидинозную значимость в отношении удовлетворения или фрустрации либидинозных
влечений"33 (344). То есть аналитик, будучи нейтральным, воздерживается от нацеливания себя
на влечения, или на эго, или на суперэго, а также от давления или осуждения. Вот что Новей
противопоставляет отказу от удовлетворения (или фрустрации) либидинозных и, следовало бы
ей добавить, агрессивных влечений пациентки. Совместно две эти концепции относятся к
различным аспектам технических и человеческих опасностей, представленных требованиями
манифестаций любви в переносе на аналитика. По мнению Эйхоффа, все это берет начало в
работе о любви в переносе и с тех пор стало постоянным компонентом психоаналитической
техники, хотя с течением времени имели место существенные переоценки смыслов и
реализаций концепций воздержания, удовлетворения и фрустрации 34, а также
основополагающих вопросов относительно оценок технической нейтральности благодаря
введенной Александером концепции "коррективного эмоционального переживания" в работе
анализа (Александер и Френч, 1946)35.
Третьим важным аспектом работы Фрейда, который мне хотелось бы обсудить, является
тот аспект, который хуже выдержал испытание временем (и увеличивающимся опытом). Это
классификация явлений переноса, представленная в работе "К вопросу о динамике переноса"
четким делением на отрицательный и положительный перенос с дальнейшим подразделением
последнего на (вытесненный) эротический перенос и так называемый не вызывающий
возражений положительный перенос. Отрицательный перенос и эротический перенос,
вытесненный или нет, Фрейд вначале рассматривал как сопротивления, требующие явно
выраженного интерпретативного внимания. Из них двух отрицательный перенос будет
порождать меньшее количество (или менее очевидные) обусловленных сговором
контрпереносных требований и в этом смысле будет доставлять меньше технических проблем
практикующему аналитику, поэтому особое внимание в работе о любви в переносе
сосредоточено на специфических опасностях, порождаемых эмоциональной эротической
констелляцией, для аналитической работы и аналитиков, в особенности для тех из них, кто
"молод и свободен", и в более широком смысле для тех, кто менее закален в целом.
33 Полная цитата из монографии Анны Фрейд (1936), определяющая аналитическую техническую
нейтральность в рамках структурной теории, звучит так: "Он [аналитик] направляет свое внимание равномерно и
объективно на все три инстанции. Другими словами, когда аналитик начинает свою просветительскую работу, он
занимает позицию в точке, равноотстоящей от ид, эго и суперэго"(30).
34 Монография Стоуна 1961 года The Psychoanalytic Situation наиболее тонко учитывает нюансы среди всех
работ по данной тематике.
Литература:
Alexander, F., and French, T.M. 1946. Psychoanalytic therapy: Principles and application.
New York: Ronald.
Blum, H. 1973. The concept of erotized transference. /. Amer. Psychoanal. Assn. 21:61-76.
Brenner, C. 1979. Working alliance, therapeutic alliance, and transference. /. Amer. Psychoanal.
Assn. (Suppl.) 27:137-57.
Curtis, H.C. 1979. The concept of therapeutic alliance: Implications for the "widening scope." /.
Amer. Psychoanal. Assn. (Suppl.) 27:159-92.
Eickhoff, F.-W. 1987. A short annotation to Sigmund Freud's "Observations on
transference-love." Int. Rev. Psycho- Anal. 14:103-09.
Freud, A. 1936. The ego and the mechanisms of defense. New York: International Universities
Press, 1946.
Freud, S. 1900. The interpretation of dreams. S.E. 5.
- 1912. The dynamics of transference. S.E. 12.
- 1913. On beginning the treatment (Further recommendations on the technique of
psychoanalysis, I). S.E. 12.
- 1914. On the history of the psycho-analytic movement. S.E. 14.
- 1925. Josef Breuer. S.E. 19.
- 1926. Inhibitions, symptoms and anxiety. S.E. 20.
Freud, S., and Breuer, J. 1893-95. Studies on Hysteria. S.E. 2.
Gill, M.M. 1963. Topography and systems in psychoanalytic theory. Psychol. Issues 10. New
York: International Universities Press.
Greenson, R.R. 1965. The working alliance and transference neurosis. Psychoanal. Quart.
34:155-81.
Hartmann, H. 1960. Psychoanalysis and moral values. New York: International Universities
Press.
Jones, E. 1953. The life and work of Sigmund Freud. Vol. 1. New York: Basic.
Novey, R. 1991. The abstinence of the psychoanalyst. Bull. Menu. Clinic 55:344-62.
Rapaport, D. 1960. The structure of psychoanalytic theory: A systematizing attempt. Psychol.
Issues 6. New York: International Universities Press.
Rappaport, E.A. 1956. The management of an erotized transference. Psychoanal. Q. 25:515-29.
- 1959. The first dream in an erotized transference. Int. J. Psycho-Anal. 40:240-45.
Schur, M. 1966. The id and the regulatory principles of mental functioning. New York:
International Universities Press.
Stein, M.H. 1981. The unobjectionable part of the transference. /. Amer. Psychoanal. Assn.
29:869-92.
Stone, L. 1961. The psychoanalytic situation. New York: International Universities Press.
Wallerstein, R.S. 1967. Reconstruction and mastery in the transference psychosis. /. Amer.
Psychoanal. Assn. 15:551-83.
- 1990. The corrective emotional experience: Is reconsideration due? Psychoanal. Inq.
10:288-324.
Zetzel, E.R. 1956. Current concepts of transference. Int. J. Psycho- Anal. 37:369-76.
- 1968. The so-called good hysteric. Int. J. Psycho- Anal. 49:256-60.
под ред. М. В Ромашкевича: «Эротический и эротизированный перенос» 43
Подобно столь многим другим гениальным трудам Фрейда, работа "Заметки о любви в
переносе" охватывает широкую область исследования, она глубока по пониманию и оказывает
столь мощное воздействие, что бросает вызов традиционным способам мышления. Но объем ее
невелик, и ценою краткости является то, что каждая из основных тем рассматривается в ней
лишь вводно или беглым образом. Это также сравнительно ранняя работа. Следовательно,
данное эссе требует прояснения, развития высказанных в нем мыслей, согласования различных
его утверждений, интерпретаций подразумеваемого или латентного содержания и
методологического и эпистемологического повторного рассмотрения. И отвечая на этот вызов,
мы в качестве современных психоаналитиков должны выразить собственные взгляды и
отношения, так как со времени написания данного эссе прошло 75 лет; мы должны не просто
попытаться точно установить, что именно "имел в виду" Фрейд, ибо тема его рассуждений
сейчас и всегда будет иметь огромное значение для всех аналитиков.
Я представлю пять дополняющих друг друга перспектив или прочтений "Заметок о любви
в переносе" . В каждой из них обсуждаются различные аспекты написанного Фрейдом. В одних
подчеркиваются основные сделанные им вклады; в других – присущие ему ограничения и
спорные моменты. Спорные моменты данного эссе проистекают либо из того, что оно было
написано в сравнительно ранние годы развития психоанализа, либо из философских,
социальных и личных предпочтений, ценностей и склонностей. Пять моих прочтений
озаглавлены: "Разрушение общепринятых границ", "Управление эротическим переносом",
"Контрперенос", "Патриархальное мировоззрение Фрейда" и "Позитивизм, перспективизм и
авторский комментарий".
Даже в наши дни большинство людей проводит резкую грань между нормальным и
ненормальным, детством и взрослой жизнью и психоанализом и "реальной жизнью". К
"большинству людей" я отношу не только широкую публику и многих пациентов, но также
многих людей, которые работают в оказывающих помощь профессиях. Дихотомическое
мышление обладает большой привлекательностью; оно удовлетворяет потребность в простоте и
понимании ясной структуры. Из многих высказываний Фрейда следует, что дихотомическое
мышление также было крайне привлекательным и для него (например, боль – удовольствие,
принцип удовольствия – принцип реальности, инстинкт жизни – инстинкт смерти).
Однако выдающаяся,черта трудов Фрейда заключается в том, что по сути они постоянно
ставят под сомнение общепринятые догмы. Отвергая упрощенческие общепринятые дихотомии,
Фрейд постоянно определяет и формулирует переходные феномены, трансформации и
движущие силы изменения, прослеживая сохранение старого в новом без отрицания нового,
демонстрируя преимущества мышления языком отличий в степени, а не языком родового
отличия, рассматривая людей как занимающих двойственные, внутренне противоречивые или
несовместимые позиции. Например, в книге "Толкование сновидений" (1900) мы сталкиваемся с
тем, как Фрейд выступает в защиту непрерывности психической жизни во сне и бодрствующем
состоянии; в "Трех очерках" (1905b) подрывается какое-либо резкое и прочное отличие между
перверсиями и нормальной сексуальностью; в различных работах по сексуальности, таких как
"О превращении влечений, в частности анальной эротики" (1917), Фрейд подходит к
рассмотрению психосексуального развития как серий трансформаций, а не резко очерченных
фаз, и описывает взаимопроникновение этих фаз крайне утонченным образом. II более нет
надобности размышлять о неприятии Фрейдом абсолютного отличия нормальный –
ненормальный. Скорее Фрейд настаивает на том, что одни и те же фундаментальные процессы
под ред. М. В Ромашкевича: «Эротический и эротизированный перенос» 44
формируют жизнь нормальных людей и невротиков36.
Многие из тех, кто отвергает работу Фрейда, делают это потому, что ошибочно принимают
поиск Фрейдом непрерывности внутри трансформаций с течением времени за бесхитростный
редукционизм. Как правило, они цитируют утверждения, вырванные из общего контекста
трудов Фрейда и оторванные от свойственного ему способа мышления. Оправдывая таким
образом свое неприятие его работы, они упускают момент вдохновенных разрывов Фрейда с
общепринятыми условностями своего времени, которые определяют конструкцию
психологического знания.
Прорыв различных общепринятых концептуальных границ можно обнаружить в
"Заметках о любви в переносе". Я особо выделил один момент разрушения, который, по-моему,
Фрейд завершил в данном эссе более впечатляющим и выразительным образом, чем где-либо
еще. В более узком смысле – это разрушение границы между любовью в переносе и "подлинной
любовью"; в более широком – разрушение границы между аналитическими
взаимоотношениями и взаимоотношениями "реальной жизни".
В данном эссе Фрейд, по-видимому, некоторое время довольствуется развитием
технического тезиса, что любовь в переносе должна трактоваться как нечто нереальное, то есть
как иррациональное, бессознательно обусловленное повторение вытесненного желания и
конфликта, который принимает форму сопротивления. Однако после глубинной разработки
данной аргументации он останавливается и со свойственной этому гению вечной
неугомонностью подвергает сомнению собственное утверждение о нереальности любви в
переносе. Как если бы Фрейд только сейчас осознал, что углубившись в технические проблемы
отличий, упустил лелеемую им перспективу непрерывности в психической жизни. При
восстановлении этой перспективы, он продолжает утверждать, что отличие между обычной
любовью и любовью в переносе, в конечном счете, не столь велико; самое большее, такое
отличие является вопросом степени, и хотя в техническом отношении полезно иметь в виду и
истолковывать преувеличенную природу и нереалистические Черты любви в переносе, это не
должно мешать осознанию того, что обычная любовь имеет много аналогичных
нереалистических аспектов. Обычная любовь, подобно любви в переносе, имеет свои
инфантильные прототипы; она так же является повторением, идеализацией и насыщена
конфликтными переносами; она так же является сложной смесью, а не просто новым и чистым
опытом.
Развивая занимаемую им позицию по поводу любви, Фрейд в действительности
одновременно утверждает три фундаментальные непрерывности: непрерывность между
инфантильностью и взрослостью, непрерывность между нормальным и невротическим
(рационально-реалистическим и иррационально-нереалистическим) и непрерывность между
психоанализом и реальной жизнью. Именно последнюю из этих непрерывностей мы можем
рассматривать как значительный шаг вперед в психоаналитическом понимании всей личности и
ее развития в контексте человеческой обусловленности. Другие только что упомянутые важные
непрерывности Фрейд также обдумывал уже в течение некоторого времени применительно к
вопросам развития, психопатологии и процесса лечения.
Хотя мы могли бы соединить путеводные нити в предшествующих трудах Фрейда для
показа того, что он уже ранее достиг этих интерпретативных заключений относительно любви
как переноса и переноса как любви, и хотя мы могли бы также привести доказательства того,
что Фрейд уже ранее выразил это понимание в других трудах, я полагаю, что следуя таким
курсом, мы ошибочно приняли бы подразумеваемое знание и фрагментарное осознание за
недвусмысленно выраженное убеждение в разработанном и составляющем единое целое
контексте. К тому же, мы проглядели бы собственное ощущение Фрейдом только что
достигнутого им в "Заметках о любви в переносе" осознания, его ясно выраженное
акцентирование на этом аспекте и имплицитно удовлетворенный интерес в результате
36 В другом месте (1970) я рассматривал те аспекты, в которых Фрейд никогда полиостью не освободился от
дихотомичного мышления. Там я пытался показать, что прежде всего Хайнц Хартманн более полно и
систематически развил более свободный аспект аналитического мышления Фрейда. Было бы неразумно ожидать,
чтобы Фрейд выполнил всю эту работу без посторонней помощи.
под ред. М. В Ромашкевича: «Эротический и эротизированный перенос» 45
сделанного им вклада в теорию как любви, так и психоаналитического процесса.
Когда перечисляют различные достоинства эссе Фрейда, можно возразить, что в целом оно
недостаточно .убедительное и неполное свидетельство. Он рассматривал любовь в переносе как
одновременно нереальную и "подлинную" и предлагал технически относиться к ней просто как
к нереальной, даже если она по существу подлинная. Для технических целей любовь в переносе
следует рассматривать как повторение, "воспроизведение" старого текста любви. И все же,
вследствие ее непрерывной связи с подлинной любовью, наш аналитический подход может или
должен позволять новую привязанность – то есть, отношение анализанта к аналитику как к
"новому объекту".
Много позднее Лёвальд (1960) выступил в защиту именно этого момента, когда обсуждал
теорию терапевтического воздействия психоанализа. Лёвальд сосредоточил внимание на новых
и более высоких уровнях организации, становящихся возможными вследствие анализа, и на
возможности новых способов переживания себя и других в отношении, которое приводит к
структурным изменениям. Этот новый способ связанности и восприятия себя и других более не
сохраняется исключительно ригидным или неустойчивым, индифферентным или
переполненным примитивной подозрительностью, депрессией, амбивалентностью и т.п. В этом
контексте индивид может неожиданно вcтретить "новые" объекты и таким образом испытать
"новую" любовь.
Однако по данному «опросу Фрейд явно хранит молчание. Из уважения к его
проницательности мне хотелось бы думать, что он решил не вдаваться в трудное
теоретизирование по поводу "нового" в том самом эссе, в котором предупреждал
предположительно молодого, неопытного или даже не прошедшего анализ аналитика не дать
ввести себя в заблуждение и не увлечься заявлением пациентки о возникшей новой любви.
Фрейд был определенно прав, выражая обеспокоенность тем, что любое серьезное ослабление
подобающе беспристрастного аналитического отношения может легко приводить аналитика к
соскальзыванию в этически и терапевтически компромиссную роль в ходе проведения анализа.
В наше время мы осознаем в большей мере, чем когда-либо ранее, сколь часто терапевты
действительно переходят к любовным отношениям со своими пациентками или, по крайней
мере, подходят к ним в сексуальном плане. Эти скандалы, очень часто происходившие на глазах
настороженной публики, более не считаются случайными и изолированными. Намного более
часто аналитик, который эмоционально увлечен, но воздерживается от сексуальных инициатив
или откликов, все же не в состоянии полезным образом истолковывать насыщенную
конфликтами любовь пациентки.
Однако мы не можем быть уверены в таком прагматическом объяснении молчания Фрейда
по поводу "подлинной" любви в лечебных взаимоотношениях. Следовательно, мы должны
допускать альтернативу – а именно, что в 1915 году Фрейд вполне мог быть как в личном, так и
в теоретическом отношении не готов к дальнейшему обдумыванию импликаций подлинных
аспектов любви в переносе для техники и теории аналитического процесса. Я вернусь к личной
неготовности Фрейда при обсуждении его дискуссий но технике и контрпереносу и когда буду
комментировать патриархальную ориентацию Фрейда. Его теоретическая неподготовленность
может быть объяснена тем, с каким пылом он развивал центральные тезисы, так что он отдавал
себе отчет, что рассмотрение вопроса о подлинных элементах в любви в переносе
скомпрометировало бы, или могло бы скомпрометировать, его решительный акцент на
определении настоящего прошлым. Этот детерминизм виден в навязчивом повторении, в
переносе и отыгрывании и в других признаках непрекращающегося инфантильного
бессознательного. Помимо экономии объяснения, его в первую очередь интересовал показ
бессознательной непрерывности человеческих жизней с течением времени.
Дополнительный лимитирующий фактор в этой связи может быть получен из
рассмотрения исторического контекста. В 1915 году Фрейд еще не разработал эго-психологию,
которая, как позднее полагал Хартманн (1939, 1964), действительно дает теоретическое место
для нового и автономного и может делать это, не отвергая теоретически драгоценных посылок о
детерминизме и непрерывности.
под ред. М. В Ромашкевича: «Эротический и эротизированный перенос» 46
Контрперенос
Литература:
Bernheimer, С, and Kahane, С. eds. 1985. In Dora's case: Freud- hysteria- feminism. New
York: Columbia University Press.
Blum, H. 1980. The borderline childhood of the Wolf Man. In Freud and his Patients, vol. 2, ed.
M.Kanzer and J.Glenn, 341-58. New York: Jason Aronson.
Feldman, M. 1990. Common ground: The centrality of the Oedipus complex. Int. J.
Psycho-Anal. 71:37-48. Frankiel, R.V. 1992. Analyzed and unanalyzed themes in the treatment of
Little Hans. Int. Rev. Psycho-Anal.
Freud, S. 1900. The interpretation of dreams. S.E. 4-5.
- 1905a. Fragment of an analysis of a case of hysteria. S.E. 1.
- 1905b. Three essays on the theory of sexuality. SB. 7.
под ред. М. В Ромашкевича: «Эротический и эротизированный перенос» 56
- 1909a. Analysis of a phobia in a five-year- old boy. S.E. 10.
- 1909b. Notes upon a. case of obsessional neurosis. S.E. 10.
- 1911. Formulations on the two principles of mental functioning. S.E. 11.
- 1912а. The dynamics of transference. S.E. 12.
- 1912b. Recommendations to physicians practising psycho-analysis. S.E. 12.
- 1914a. Remembering, repeating and working-through (Further recommendations on the
technique of psycho-analysis, II). S.E. 12,
- 1914b. On narcissism: An introduction. S.E. 14.
- 1915. Instincts and their vicissitudes. S.E. 14.
- 1917a[1915]. Mourning and melancholia. S.E. 14.
- 1917b. On transformations of instinct as exemplified in anal erotism. S.E. 17.
- 1918. From the history of an infantile neurosis. S.E. 17.
- 1923. The ego and the id. S.E. 19.
- 1931. Female sexuality. S.E. 21.
Hartmann, H. 1939. Ego psychology and the problem of adaptation. New York: International
Universities Press, 1964.
- 1964. Essays on ego psychology: Selected problems in psychoanalytic theorie. New York:
International Universities Press.
Heimann, P. 1950. On counter-transference. Int. J. Psycho- Anal. 31:81-84.
Joseph, B. 1989. Psychic equilibrium and psychic change: Selected papers on Betty Joseph, ed.
E.G.Spillius and M.Feldman. London: Tavistock/ Routledge.
Loewald, H. 1960. On the therapeutic action of psychoanalysis. Int. J. Psycho- Anal. 41:16-33.
Mahony, P. 1986. Freud and the Rat Man. New Haven: Yale University Press.
Racker, H. 1968. Transference and countertransference. New York: International Universities
Press.
Reich, A. 1951. On counter-transference. Int. J. Psycho- Anal. 32:25-31.
Schafer, R. 1970. An overview of Heinz Hartmann's contributions to psycho-analysis. Int. J.
Psycho-Anal. 51:425-46. Reprinted in A new language for psychoanalysis, 57-101. New Haven: Yale
University Press, 1976.
- 1974. Problems in Freud's psychology of women. /. Amer. Psychoanal. Assn. 22:459-85.
Reprinted in Retelling a life: Dialogue and narration in psychoanalysis. New York: Basic.
- 1983. The analytic attitude. New York: Basic.
- 1990. The search for common ground. Int. J. Psycho-Anal. 71:49-52. Revised version reprinted
in Retelling a life: Dialogue and narration in psycho- analysis. New York: Basic.
- 1992. Retelling a life: Dialogue and narration in psycho- analysis. New York: Basic.
- 1993. On gendered discourse. Psychiatry and the Humanities 14.
Segal, H. 1986. The work of Hanna Segal: A Kleinian approach to clinical practice. London:
Free Association.
Silverman, M. 1980. A fresh look at the case of Little Hans. In Freud and his patients, vol. 1.,
ed. M.Kanzer and J.Glenn, 95-120. New York: Jason Aronson.
Литература:
Borges, J. L. 1974. Obras completas. Buenos Aires: Emece Editores.
Freud, S. 1900. The interpretation of dreams. S.E. 4-5.
- 1909. Analysis of a phobia in a five-year- old boy. S.E. 10.
- 1912a. The dynamics of transference. S.E. 12.
- 1912b. Recommendations to physicians practising psycho-analysis. S.E. 12.
- 1914a. On the history of the psycho-analytic movement. S.E. 14.
- 1914b. Remembering, repeating and working-through (Further recommendations on the
technique of psycho-analysis, II). S.E. 12.
Статья Фрейда о любви в переносе, по моему мнению, не только вызывает живой интерес,
но и является фундаментально важной. Я полагаю, это происходит по двум причинам.
Во-первых, те проблемы, с которыми, как обнаружил Фрейд, сталкивались аналитические
психотерапевты в тот период или в борьбе с которыми они терпели поражение, являются
проблемами, с которыми всем нам, практикующим аналитикам, и сейчас еще приходится
встречаться лицом к лицу в повседневной работе. Во-вторых, в ней затрагиваются многие
моменты техники, которые впоследствии обсуждались и тщательно разрабатывались и все в
большей мере оказывались критическими моментами аналитической работы. И как всегда
наравне и одновременно с возрастанием нашего понимания технических вопросов идет
продвижение в нашем теоретическом понимании. В данной работе я хочу сосредоточить
внимание на ряде этих моментов и на некоторых из основных вытекающих из них
усовершенствований.
Фрейд, очевидно, был глубоко обеспокоен тем, что аналитические терапевты попадали в
запутанные отношения с определенными типами пациенток. Та модель, которую он имел в виду,
была моделью мужчины-аналитика и женщины-пациентки. Пациентка либо открыто, либо
более завуалированно показывала, что влюбилась во врача, а врач, вовлеченный пациенткой в
отреагирование , в своем поведении или эмоционально чувствовал себя возбужденным,
удовлетворенным или польщенным ее знаками внимания. Я надеюсь показать, что те вопросы,
которые обсуждались в этой статье, не ограничиваются данной группой пациенток, но являются
повсеместными.
Тем не менее, мне хотелось бы начать с рассмотрения того типа пациентки, который
описывает Фрейд. Он показывает, что особый элемент, из-за которого справляться с переносом
пациентки становится столь сложным делом, заключается не только в ее влюбленности во
врача, но также в природе и выражении ее любви. Фрейд описывает сколь нереальна эта
любовь, как понимание пациентки, по всей видимости, поглощается ее любовью, но он также
описывает любовь на языке стремлений пациентки убедиться в собственной неотразимости,
принизить врача до положения возлюбленного и обсуждает навязчивый характер этой любви,
напоминающий патологический. Он продолжает подчеркивать, что аналитическая работа
должна стремиться к обнаружению природы инфантильного образца объектного выбора
пациентки и связанных с ним фантазий. Он также подчеркивает, что явно не приписывает
подобные чувства пациентки лишь особому случаю лечения заболевания – что пациентка, как
таковая, неизбежно влюбляется в своего врача и, далее, что природа влюбленности, паттерн
под ред. М. В Ромашкевича: «Эротический и эротизированный перенос» 61
будет повторяться, так что, даже если пациентка покидает одного врача и в конечном счете
находит другого, тот же самый паттерн поведения вскоре возникнет и с ним.
С данным инсайтом Фрейд предпринял очень важный шаг, который, я полагаю, в наше
время может быть выражен иным образом. Мы подчеркнули бы, что пациентка неизбежно
привносит свой укоренившийся тип объектных взаимоотношений, в особенности по
отношению к своим внутренним объектам, в отношения с аналитиком – любовь, ненависть,
амбивалентность, защиту от любви и зависимости – всю гамму взаимоотношений. Вот что мы
будем иметь в виду под влюбленностью. Фрейд, по-видимому, полагал, что в особенности для
рассматриваемого им в этой статье типа пациентки, которая устанавливает могущественный
эротизированный перенос, крайне важно добраться до инфантильных корней любви. Конечно,
это будет происходить со всеми нашими пациентками. Но тот момент, который, по-моему, особо
требуется здесь подчеркнуть, относится, скорее, к корням инфантильной любви. Инфантильная
личность предстает в этих случаях обладающей собственной нездоровой натурой, о которой
Фрейд позднее говорит как о приближающейся к патологической. Я полагаю, мы можем
сделать здесь следующий шаг и увидеть нечто, что проявляется из патологической личности
пациентки. Пациентка считает себя неотразимой и ведет себя так, как если бы врач считал ее
таковой. У всех нас встречались пациентки такого типа, некоторые из них соответствуют
описанию Фрейда как люди высокообразованные, чувствительные и утонченные, в том время
как манеры других более грубые или более жалостные. Общим у всех этих пациенток является
убеждение, сознательное или бессознательное, что аналитик эмоционально увлечен ими.
Личность такой пациентки более широко можно описать следующим образом. Она
обладает нарциссическим представлением о себе, воспринимает себя всемогущей, чрезвычайно
привлекательной, убеждена в том, что аналитик должен ее любить. Она не видит реально себя и
свой объект. Она стремится избежать любого ощущения отличия между собой и объектом и не
может допустить отличных от нее качеств или умений аналитика или его превосходства. В
настоящее время мы можем видеть, что данная картина сохраняется посредством проективной
идентификации. Пациентка проецирует собственное желание в отношении аналитика на
аналитика, а затем действительно верит в то, что он ее любит. Это представление она может, как
я буду рассматривать позднее, активно пытаться претворить в жизнь. Как уже отмечалось,
Фрейд описывает, как пациентка пытается "подорвать авторитет врача, принизив его до
положения возлюбленного" (163). Мы могли бы добавить, что к этому времени какое-либо
представление, которое она имела о его превосходстве, ушло. Но Фрейд, в немного неискреннем
разделе, обсуждает, может ли эта попытка рассматриваться как часть ее любви или как
сопротивление. Я вскоре вернусь к этому моменту, но, по-моему, в этих примерах попытка
пациентки превратить аналитика в своего возлюбленного должна рассматриваться как часть ее
примитивной нарциссической структуры характера, которая не будет позволять объекту –
аналитику – иметь успех, быть отличным и отдельным от нее. Это аспект агрессивного,
завистливого, деструктивного отношения, которое было отколото и спрятано в более ранней
части анализа (Фрейд описывает пациентку как послушную), но данное отношение вновь
возникает по ходу продвижения анализа, и тогда деструктивность предстает как часть
отношения пациентки к людям.
Вернемся к обсуждению сопротивления: Фрейд усиленно подчеркивает, что требования
любви пациентки, ее эротизация переноса могут рассматриваться как сопротивление, как сила,
которая препятствует продолжению лечения. Конечно, именно это бессознательно имеется в
виду; несомненно, понимание или желание быть понятой, не играет никакой роли в желаниях
пациентки в такие периоды. Здесь, как обычно в трудах Фрейда, сопротивление
рассматривается как сила, мобилизованная в особенности против припоминания вытесненного
материала и таким образом против лечения как такового. Недавно некоторые аналитики
поставили под сомнение такое ограниченное использование данного слова (например, Шафер,
1991). Другие находят, что оно в большой мере выпало из их словаря и что его место было
занято более детальными описаниями импульсов и защит пациентки внутри сессии и как часть
его или ее общей структуры личности. Таким образом, мы можем считать, что показывая
любовь, послушание пациентки, Фрейд также показывал ее защиты от более критических и
негативных чувств и импульсов.
под ред. М. В Ромашкевича: «Эротический и эротизированный перенос» 62
Я уже упомянула в начале, что данная работа Фрейда исключительно актуальна в
настоящее время. В нашей работе все еще периодически встречается описываемый Фрейдом
крайний тип случая, но те же самые или сходные факторы также действуют, более тонким
образом, во многих явно более обычных, но все еще довольно трудноизлечимых случаях. Я
хочу привести небольшой пример этого: пациентка была молодой женщиной,
ученым-исследователем, интеллигентной и с широким кругом интересов; она, по-видимому,
установила хорошие отношения с аналитиком и к анализу и желала сотрудничать и
конструктивно использовать анализ. Постепенно я выстроила картину ее внутреннего мира. У
нее было сильное убеждение в том, что люди ею пленяются; например, хотя ее бывший друг в
действительности женился на ком-то другом, она была убеждена, что он все еще глубоко
привязан к ней эмоционально. Что касается взаимоотношений со мной, стало вполне очевидно,
что имела место фантазия, будто моя жизнь очень пуста, что я завишу от работы со своими
пациентами и что я была очень сильно к ней привязана, нуждаясь в том, чтобы иметь ее для
лечения, ради самой себя, и завидовала ее достижениям, в особенности ее взаимоотношениям с
мужчинами. Ей удавалось, как она считала, держать меня на уровне завидующего и
нуждающегося в ней человека. Ее способ достижения этого был частично чисто фантазийным,
но она тонко, бессознательно, пыталась втянуть меня в некое взаимодействие с собой.
Например, она имела обыкновение использовать почти любую интерпретацию для
мазохистских нападок на себя; таким образом, в ее рассудке я стала садистским партнером. Она
осуществляла это вне сессии, повторяя потенциальные инсайты и интерпретации и используя
их для собственного бичевания и мучения, иногда в течение нескольких часов. Хотя она
казалась послушной и сотрудничающей, не было почти никакого прогресса, так как инсайт стал
таким образом источником перверзного сексуального возбуждения. Внутри сессий имела место
тонкая эротизация переноса, тайно направленная на недопущение какого-либо реального
различия между нами; мы обе должны были быть пойманы в это сопротивление, что должно
было помешать мне быть подлинным аналитиком и отличной от нее, и таким образом победить
меня и держать меня в рабстве. Это также давало ей возможность перверзного удовлетворения.
Вот пациентка, которая не требует любви словесно, как это описывает Фрейд, но которая
бессознательно пытается завлечь аналитика в некую разновидность садомазохистской любви
или манипулировать им и в то же самое время убеждена в том, что аналитик некоторым образом
любит ее и зависит от нее и что она неотразима.
Как я отмечала, Фрейд обсуждает потребность доходить с этими пациентками до
инфантильных корней их любви. Вышеописанная пациентка с самого раннего детства была
сильно увлечена своим двоюродным братом, который большую часть времени жил с ее семьей,
так как его родители жили за рубежом. Этот мальчик явно имел крайне выраженные садистские
привычки и любил причинять мучения, и двое этих детей были глубоко увлечены друг другом,
так что моя пациентка чувствовала себя не в состоянии его бросить. У нее всегда было чувство
уверенности в том, что она была любимицей матери, предпочитаемой даже отцу. Семейная
история гласила, что в младенчестве ее не отнимали от груди, но она сама отвернулась от нее. Я
подчеркиваю это для показа того, что в такой эротизации переноса пациентки, хотя она может
рассматриваться как сопротивление анализу, сопротивление является лишь частью присущего
ей способа любви, ненависти, контроля, предотвращения любого сдвига в установленной ею
структуре всемогущественного превосходства и избегания более реалистических и зависимых
взаимоотношений. Пациентка Фрейда вначале казалась сотрудничающей и послушной; моя
пациентка вначале, при реакции на интерпретации, казалась примиряющейся с инсайтом и
виной. Но, в действительности, вина использовалась для садомазохистских целей, для контроля
над аналитиком и для того, чтобы помешать анализу стать продуктивным.
Возвращаясь к дискуссии Фрейда, мы можем в настоящее время видеть, как пациентки,
которые эротизируют перенос, склонны сводить на нет или, в действительности, срывать
лечение. Однако Фрейд в своей статье 1915 года все еще воспринимал эту деструктивность
либо как сопротивление к всплытию импульсов или воспоминаний из бессознательного, либо
как аспект любви – то есть, как аспект сексуальных инстинктов. И лишь пять лет спустя, в
работе "По ту сторону принципа наслаждения" он показал, что эти крайне агрессивные
аспекты противостоят инстинктам жизни, включая сексуальность, и отнес их к группе
под ред. М. В Ромашкевича: «Эротический и эротизированный перенос» 63
инстинктов смерти. Эта новая классификация открыла целую область агрессии и
деструктивности в анализе и в жизни. Представление о пациентах, полных решимости
разрушить прогресс, было затем связано с концепцией негативной терапевтической реакции. В
работе о любви в переносе мы получили превосходную картину такого негативизма,
использующего эротизацию в качестве главного оружия, но рассуждения Фрейда на этот счет –
как, например, когда он пытается выделить различные мотивы, одни – связанные с любовью,
другие – с сопротивлением – до некоторой степени неискренние. Я полагаю, что это часто
происходит, когда он движется к новому открытию, но связан идеями, от которых еще не может
отказаться. Здесь Фрейд еще совершенно не осознает, сколь радикальный шаг ему вскоре
предстоит сделать в постижении мощи и определенности деструктивных влечений. В случае с
только что описанной мною пациенткой мы можем видеть, как эротизация переноса была
направлена, по большей части, на разрушение моей работы, на мою сепарацию как человека, на
разрушение моей способности помочь ей – на саму материю прогресса и жизни.
Тот тип поведения, который обсуждает Фрейд в этой работе, является классическим
примером отыгрывания, в отличие от думания или припоминания. Я нахожу его обсуждение
здесь крайне интересным. Он подчеркивает важное значение использования действия вместо
мышления, тему, которой он был крайне озабочен в тот период, как мы можем видеть из
предшествующей работы в этой серии "Воспоминание, воспроизведение и проработка" (1914).
Данная тема остается крайне важной в современном аналитическом мышлении, в особенности,
когда мы рассматриваем пациентов, которые используют очень примитивные психические
механизмы, такие как громадную проекцию или проективную идентификацию, и чье мышление
очень конкретно. Для них мышление и реальность столь тесно связаны, что отыгрывание
вместо осмысливания неизбежно. Но совершенно безотносительно к этим пациентам с более
тяжелыми расстройствами, мне кажется, что в настоящее время эта резкая дихотомия
представляется нам в определенном смысле ложной, так как мы можем сказать, что все
пациенты привносят свои привычные отношения и образцы поведения во взаимоотношения с
аналитиком, а не только свои воспоминания.
Наше понимание ловкости отреагирования вовне или внутри (психоаналитической
ситуации) в таком переносе, возможно, является одним из наиболее важных продвижений в
технике за последние годы. Мы принимаем это положение не так, как это описывает здесь
Фрейд, что влюбленность пациентки во врача неизбежна, но что типичная природа любви
пациентки будет неизбежно представлена во взаимоотношениях с врачом. Она может
отыгрываться шумно, с протестами, требованиями или угрозами, как в случаях, описанных
Фрейдом. Или она может всецело проявляться как влюбленность, но, как я подчеркивала,
природа способа любви или нелюбви пациентки будет неизбежно возникать в переносе.
Пациентка может быть отвергающей, молчаливой, замкнутой, решительно независимой.
Альтернативно, любовь может быть более молчаливой, тонкой и перверзной, как в описанном
мною случае. Вообще, может быть лучше, вместо использования термина влюбляться,
описывать природу объектных взаимоотношений, которые пациентка привносит в перенос.
Что еще поражает в работе о любви в переносе, так это то, каким образом пациентка
реагирует на аналитика, чтобы увлечь его собой, льстя ему, хваля его, домогаясь его, угрожая
ему. В этом месте Фрейд проявляет озабоченность тем, что врачи-аналитики втягиваются в
некую разновидность действительного или эмоционального поведения с пациентками, вместо
того, чтобы оставаться нейтральными. Мы можем сказать, что до некоторой степени все
пациенты поступают таким образом; они пытаются бессознательно и обычно деликатно вовлечь
нас в психическую или эмоциональную активность, сыграть на нашей озабоченности или вине,
позабавить нас или удовлетворить наши предполагаемые ожидания. Они пытаются
манипулировать нами, чтобы подогнать под их стандарты и отреагировать в соответствии со
своими бессознательными требованиями и фантазиями. Взглянем на минуту на мою пациентку:
она будет представлять некий кусок материала таким образом, чтобы бессознательно пытаться
побудить меня к высказыванию критического замечания или интерпретации, которая может
именно так восприниматься, и таким образом будет стараться установить садомазохистские
взаимоотношения. Или же она будет подробно рассказывать мне о своей работе, но таким
образом, чтобы иметь возможность сделать слушателя несколько посторонним, возбуждая у
под ред. М. В Ромашкевича: «Эротический и эротизированный перенос» 64
него некоторое чувство неполноценности. Мы знаем, что следует прислушиваться не только к
содержанию того, что говорится, но также к тому, как это говорится, к порождаемой атмосфере;
это вполне может дать нам ключ к тому, как нами манипулируют. Важное значение
отреагирования подчеркивалось в последнее время многими исследователями, включая
Сандлера (1976), О'Шафнесси (1989) и Джозеф (1985). В понимании данного феномена очень
помогло понятие проективной идентификации с бессознательным проецированием пациентом в
фантазии частей себя или собственных импульсов на аналитика. Я предполагаю, что иногда эти
проективные идентификации находятся исключительно внутри фантазии пациента. Иногда
пациент пытается стимулировать аналитика вести себя соответственно, как я показала на
примере моей пациентки. Вполне может так случиться, как указал О'Шафнесси, что мы не
осознаем существование, или не понимаем природу, проективной идентификации до тех нор,
пока не обнаруживаем себя втянутыми в некий трудно уловимый тип поведения или
указывающий на некоторое отношение, отличное от того, чтобы оставаться отстраненным и
нейтральным.
Все это, конечно, связано с недавними продвижениями и сегодняшним обдумыванием
контрпереноса, термина, который Фрейд использует в этой работе и в очень немногих других
трудах. Как многократно объяснялось, он использовал данный термин для описания чувств,
которые возникают у аналитика как результат воздействия пациентки на его бессознательные
чувства. Он использовал его для обозначения чего-то патологического, чего-то, по отношению к
чему следует быть настороже, как, например, когда врачу действительно льстит любовь
пациентки. Но многие специалисты в настоящее время считают, что ограничение смысла
данного термина неким патологическим откликом со стороны аналитика крайне узко, хотя
данный аспект всегда следует иметь в виду. Во фрейдовских случаях можно видеть, как,
например, врач, который был польщен или соблазнен любовью пациентки, не только поступал
таким образом из-за весьма личной потребности в лести или любви, но еще и утрачивал контакт
с патологией пациентки. Но мы также можем сказать, что чувства, возбуждаемые во время
сессии, могут действовать как очень важный указатель того, что на ней происходит – при
условии, что аналитик может контролировать свои чувства по мере их возникновения или
изменения во время аналитического часа. Он нуждается в способности контролировать, что и в
какой степени проистекает от него, от его импульсов и личности, а что и в какой степени – от
воздействия на него пациентки. Например, в случае описанной мною женщины необходимо
быть в состоянии прислушиваться к такому замечанию, как: "После последней сессии все опять
пошло наперекосяк", и понимать, следует ли воспринимать данное замечание как указывающее
на обеспокоенность и огорчение пациентки по поводу того, что она совершила промах, или же,
вместо этого, оно было высказано с намерением вызвать у аналитика чувство гнева,
безнадежности или нетерпения. Такое осознание лучше всего может быть достигнуто
использованием того, что может быть названо контрпереносом, хотя некоторые люди
предпочитают использовать термин эмпатия. Во всяком случае, если аналитик ощущал
негодование и нетерпение, будет очень важно разобраться в том, было ли оно вызвано его или ее
плохим настроением и действительным раздражением по поводу того, что у пациентки, по всей
видимости, нет никакого прогресса или же пациентка хотела или нуждалась в том, чтобы
вызвать у аналитика такое чувство, и, возможно, пыталась этого добиться.
Хотя в статье Фрейда выражается озабоченность, наставление, предостережение и совет
врачам, чем больше мы ее изучаем, тем в большей степени можем видеть, что в ней выявляются
главные стороны психоаналитического подхода к лечению. Фрейд берет в качестве
основополагающей для рассматриваемой им темы, что занимающаяся отыгрыванием
чувственная пациентка представляет реальную проблему для врача. Он видит, что врача будут
обхаживать и изматывать, что он легко может сдаться и уступить сексуальным домогательствам
пациентки или отказаться от данного случая и в свое время отпустить ее к другому врачу. Но
тогда старая проблема, предупреждает Фрейд, лишь повторится. Ни одна из этих альтернатив не
является решением, но они высвечивают тот факт – не обсуждаемый в этой статье, но очень
осознаваемый нами в наши дни, – что не всякий практикующий врач будет способен выдержать
те стрессы, которые влечет за собой аналитическое лечение пациентов. Имплицитно здесь
присутствуют вопросы относительно отбора будущих аналитиков.
под ред. М. В Ромашкевича: «Эротический и эротизированный перенос» 65
Если врач действительно пытается продолжить реальную аналитическую работу, Фрейд
испытывает реальную симпатию к той проблеме, с которой он сталкивается. Он осознает, что
пациентка должна, по самой природе вещей, привносить свои проблемы в лечение и должна
изнурять врача и льстить ему, пытаясь сделать его бесполезным и поставить в затруднительное
положение, но аналитик не должен терять свою профессиональную установку. Фрейд
рассматривает некоторые вовлеченные сюда проблемы, которые крайне уместны для каждого
аналитика в наше время. Он указывает на то, что врачу приходится быть настороже по
отношению к своему нарциссизму и не воображать, что явная влюбленность в него пациентки
имеет что-либо связанное с его личностью. Скорее, он должен относиться к этому как к части
аналитического процесса, части того, что пациентка привносит с собой в лечение.
Фрейд поднимает очень важную тему, которая последовательно развивалась в последние
годы: что привносит пациентка во взаимоотношения? Вслед за работами прежде всего Стрейчи
(1937) и Кляйн (1952) было достигнуто большее понимание того, что то, что привносится, это
не просто фигуры из прошлого, из текущей истории жизни пациентки, но составные фигуры
внутренней фантазии, которые выстраивались с самого раннего младенческого возраста,
конструируясь из взаимодействий между реальными переживаниями и фантазиями и
импульсами на них младенца. Осознавание сложности того, что привносится, конечно, является
базисным для самого аналитического процесса и понимания внутреннего мира пациентки, ее
тревог и защит. Но это также помогает более глубокому осознанию врачом, что то, что
появляется во взаимоотношениях с ним, в действительности является переносом из
внутреннего мира пациентки, и это помогает ему сохранять более отстраненную и
профессиональную позицию.
Фрейд, продолжая изучать встающие перед врачом проблемы, затрагивает другие темы,
которые имеют отношение не только к работе с эротизированным типом пациентки, но
фундаментально важны для правильного аналитического подхода. Он обсуждает
бессмысленность морализаторского отношения к пациентке – такого как убеждение пациентки
подавить возникшие у нее чувства и инстинкты, – говоря, что "против страстей мало что
сделаешь прекрасными речами" (164). В настоящее время это, по-моему, не столько вопрос
активной попытки со стороны аналитика блокировать чувства пациентки, сколько риск указать
на особое отношение посредством фраз интерпретации или тона, которым он их высказывает.
Но Фрейд далее предупреждает врача против некой неискренности, указывающей на
определенные отношения, но не выражающей это словами, не отстаивающей то, что, по
мнению врача, происходит. Здесь замечания Фрейда показывают его силу и стремление к
правде, которую он требует от врача, а также осознание им тех проблем, с которыми
сталкивался врач в 1915 году – еще не с явными, а с трудно уловимыми проблемами. Здесь
также на первый план выдвигаются те проблемы, с которыми мы все еще сталкиваемся лицом к
лицу в нашей теперешней работе: желание вновь насильственно вернуть наших пациенток к
более уступчивому состоянию психики и, даже еще больше, тонкое проталкивание желания
избегать конфронтации с реальностью поведения пациентки или с ее фантазиями в переносе –
например, посредством полуправдивого замечания, намека или тона голоса. Такие моменты
указывают на то, что мы, некоторым образом, пойманы в проблемы пациентки и что нам
требуется держать контрперенос в узде.
Различные аналитики будут очень по-разному подходить к этому разделу. Некоторые из
них, по-моему, будут строить свой подход на готовности, до некоторой степени или на данный
момент идти за предполагаемыми или выражаемыми желаниями пациентки. Некоторые могут
оправдывать менее жесткий подход как попытку восполнить некоторую нехватку или базисную
потребность у пациентки, могут воспринимать это как важный шаг вперед. Но, по-моему,
высказанные Фрейдом в 1915 году идеи, в том виде, как они преподносились, и его рассуждения
в этом разделе столь же актуальны в наши дни, как и в то время. Из его требования, чтобы
аналитик избегал побуждать пациентку вытеснять или отказываться от своих чувств, выросли
другие результаты. Конечно, мы можем говорить, что этот момент базисно важен для
психоанализа, но подчеркивание его значимости возникает, возможно, особенно в работе Биона
(1963) в связи с понятием способности аналитика вмещать в себя чувства пациентки и
посредством истолкования смягчать их, а затем в модифицированной форме возвращать
под ред. М. В Ромашкевича: «Эротический и эротизированный перенос» 66
пациентке, так же как мать нуждается во вмещении в себя чувств и тревог младенца. Без такой
разновидности вмещения может не наступить чувствительность к пациентке и к тому, что
происходит.
Я полагаю, что это именно то, что имеет в виду Фрейд, когда выступает в защиту того, что
врач должен "крепко держаться любовного переноса, но относиться к нему как к чему-то
нереальному..., которое должно помочь раскрыть сознанию больной самое сокровенное из ее
любовной жизни... Пациентка... почувствует себя тогда достаточно уверенной, чтобы проявить
все условия любви, все фантазии ее сексуальной тоски" (166). Это, несомненно, картина
аналитика, который может вмещать в себя чувства пациентки, которая тогда ощущает себя в
достаточной безопасности, чтобы в большей мере открыться.
И все же, по-моему, в данном месте статьи имеется проблема. Фрейд говорит о группе
пациенток, у которых эротизация столь велика, что, по его мнению, с ними невозможно никакое
продвижение в анализе. Но затем он начинает пытаться их убеждать – отмечает неразумность
отношения пациентки, задается вопросом о том, действительно ли она влюблена во врача, и т.д.
– и полагает, что используя такие аргументы и набравшись терпения, возможно преодолеть эту
трудную ситуацию.
Представляется довольно странным подходом убеждать пациентку, чтобы в достаточной
степени отговорить ее от присущего ей патологического отношения для продолжения анализа
природы ее любви. Это представляется очень близким к морализаторскому отношению, от
которого Фрейд столь твердо отрекся в более ранней части статьи, как если бы отыгрывание
требований любви и сопутствующая ей провокация не являются сами по себе частью
инфантильных корней любви пациентки, а являются такими вещами, от которых можно
отговорить, прежде чем могут исследоваться их инфантильные корни. Или же Фрейд
разрабатывал путь такой аргументации, потому что еще не был достаточно убежден в том, что
здесь не выражаются глубоко деструктивные влечения, и поэтому пытался их обойти.
Есть еще одна неясность в обсуждении Фрейдом отличия между нормальной любовью и
любовью в переносе. Неясно, думает ли он в последнем случае лишь об эротизированном типе
или обо всех манифестациях любви в переносе. Он, по-видимому, считает, что вся любовь в
переносе, будучи спровоцирована аналитической ситуацией, отсутствует в реальности и
интенсифицируется; это отличается от представления о том, что пациент/пациентка привносит
свои обычные жизненные конфликты, внутренние или внешние, во взаимоотношения с
аналитиком. Или же он имеет в виду, что в нашей голове имеется модель нормальной любви и
что то, что мы на самом деле видим у наших пациенток в анализе, является более
примитивным, нереальным и слепым, чем та модель, которую мы сознательно или
бессознательно имеем в виду. Я полагаю, что один аспект этого – то, что тип любви, который
мы видим в переносе, является, с точки зрения пациентки, "подлинным" – это его или ее
особенности любви. Ее проявление обострено близким контактом и тщательным исследованием
аналитической ситуации. Вдобавок наши пациентки приходят к нам, какими бы ни были те
симптомы, на которые они жалуются, потому что испытывают трудности во взаимоотношениях
– и следовательно, в любви. С этой точки зрения, любви в переносе суждено показывать больше
патологии и инфантильных черт – например, больше нарциссизма и всемогущества – и,
поэтому, быть более нереальной, чем предполагает наше представление о "нормальной" любви.
В любом случае, с точки зрения техники, решающий момент, на который указывает здесь
Фрейд, состоит в том, что у аналитика – особая и глубокая ответственность; что аналитическая
ситуация вызывает любовь пациентки, которая является неизбежным следствием лечения; и,
поэтому, вся ответственность за управление данной ситуацией должна лежать на аналитике. В
конечном счете, это прерогатива пациентки – пытаться злоупотребить ситуацией в соответствии
с ее личностью и патологией, и Фрейду известны те затруднения, которые эта ситуация
порождает для аналитика. Но если мы серьезно воспринимаем преимущества нашего
понимания всего диапазона представлений о переносе, тогда перенос становится возможностью
исследования того, что происходит, а не затруднением и ношей. Данная проблема
подчеркивается знаменитым утверждением Фрейда: "Психоаналитик знает, что работает с
самым взрывчатым материалом и что должен соблюдать такую же осторожность и
совестливость, как химик" (170).
под ред. М. В Ромашкевича: «Эротический и эротизированный перенос» 67
Я нахожу эту работу замечательной и крайне уместной в наше время. Она явно начинается
с той озабоченности, которую Фрейд, несомненно, испытывал по поводу очарованности врачей
определенными пациентками и сексуального или другого от-реагирования с ними. Но в ней
содержатся идеи, которые выходят далеко за пределы этой темы, в область аналитической
техники, идеи, которые стали базисными для здравого аналитического мышления и практики.
Хотя, как я уже говорила, я считаю, в ней есть определенные моменты двусмысленности и
области, где современное мышление будет отличаться от мышления Фрейда, главные темы и
направления борьбы для практикующего аналитика оказались одними из наиболее важных
точек роста в психоаналитической практике за последние десятилетия.
Литература:
Bion, W.R. 1963. Elements of psycho-analysis. London: Heinemann.
Freud, S. 1910. The future prospects of psychoanalytical psycho-therapy. S.E. 11.
- 1914. Remembering, repeating and working-through. S.E. 12.
- 1920. Beyond the pleasure principle. S.E. 18.
Joseph, B. 1985. Transference: The total situation. In Psychic equilibrium and psychic change.
London: Rout ledge, 1989.
Klein, M. 1952. The origins of transference. In Envy and gratitude, and other works. London:
Hogarth. O'Shaughnessy, E. 1989. Enclaves and excursions. (Unpublished)
Sandler, J. 1976. Countertransference and role
responsiveness. Int. Rev. Psychoanal. 3:43-47.
Schafer, R. 1991. A clinical critique of the idea of resistance. Paper given to the British
Psycho-Analytical Society.
Strachey, J. 1937. The nature of the therapeutic action of psycho-analysis. Int. J. Psycho- anal.
15:127-59. Reprinted in Int. J. Psycho- anal. 50.
Данная работа несомненно одна из самых блестящих работ Фрейда. Джонс (1955) говорит,
что она нравилась Фрейду больше других работ по технике, написанных им во втором
десятилетии XX века. Как можем мы забыть такие фразы, как "логика супа и аргументы
жаркого" в качестве аргументов, или такие замечания: "Несомненно, что половая любовь
составляет одно из главных содержаний жизни, соединение душевного и физического
удовлетворения в любовном наслаждении является самым высшим содержанием ее. Все люди,
за исключением немногих чудаков-фанатиков, и устраивают соответственно свою жизнь, только
в науке стесняются это признать", или такое его высказывание: опасность для врача "забыть
технику и врачебный долг ради прекрасного переживания". Несомненно, сострадание к
"невозможной профессии", которая должна комбинировать интимность с воздержанием не
только для пациентки, но и для самого аналитика, вряд ли может быть лучше выражена. Другим
знаком сочувствия служит признание Фрейдом того, что для аналитиков, "в особенности для
молодого и свободного еще мужчины", может быть особенно затруднительным делом
справляться с эротизированным переносом. Что касается пожилого аналитика, мне кажется, по
крайней мере, столь же глубокое сочувствие может быть высказано по отношению к аналитику,
который разочарован неудачей анализанта развить эротизированный перенос! Можно ей не
верить, но Хильда Дулиттл (1965) сообщает, что Фрейд ударил по верхней части кушетки и
сказал: "Проблема в том, – что я старик – и вы не считаете стоящим делом меня любить" (16).
Одним из главных достоинств эссе о любви в переносе является то, что оно
свидетельствует о диалектическом направлении мышления Фрейда: "мы имеем это, но, с другой
стороны, мы имеем следующее..." Примером этого диалектического направления в данной
работе может быть, по-моему, проблема, имеет ли психоанализ дело или следует ли ему иметь
дело с психологией одного человека или двух. Данной проблемой психоанализ занимается
давно, со времен Ференци (например, 1928). Спор на этот счет в настоящее время разгорелся с
под ред. М. В Ромашкевича: «Эротический и эротизированный перенос» 68
новой силой (см., например, Митчелл, 1988), и, я полагаю, становится все более ясно (Гент,
1989; Хоффман, 1991; Сандлер, 1991), что будет правильно оценивать аналитическую ситуацию
с обеих перспектив. Если анализант рассматривается как закрытая система сил и контрсил,
перспективой будет один человек. Если аналитическая ситуация рассматривается как
взаимоотношения между двумя людьми, перспектива включает в себя двух людей и аналитик
является участником в этой ситуации. Для полного охвата аналитической ситуации необходимо
все время учитывать обе перспективы, а также то, что каждая из них периодически оказывается
то на переднем, то на заднем плане. В перспективе одного человека на переднем плане
находятся движущие силы невроза анализанта. В перспективе двух людей на переднем плане
будет перенос/контрперенос. Когда анализ протекает хорошо, две эти перспективы предстают
как чередующиеся выражения одних и тех же тем. Конечно, перспектива одного человека,
касается ли она прошлого пациента или его текущей жизни вне лечения, включает в себя
взаимоотношения с другими людьми. Перспектива двух людей имеет отношение к аналитику и
анализанту в психоаналитической ситуации.
В данной работе Фрейд иногда придерживается одной перспективы, а иногда – другой. С
одной стороны, он придерживается "классической" позиции одного человека: перенос – дело
исключительно пациентки; если пациентка ищет другого аналитика, снова произойдет то же
самое, так как аналитик – заменяемый винтик в аналитической ситуации; обаяние аналитика не
имеет ничего общего с тем, что происходит; нет ни "одной новой черты", вытекающей из
текущей ситуации (это регрессия из его осознания в случае Доры, что некоторый реальный
элемент текущей ситуации может, хотя и случайным образом – например, курение им сигар, –
повторить элемент из прошлого); приводятся аргументы против "подлинности" этой любви.
Вот другой пример перспективы одного человека: происходит ли перенос лишь в
аналитической ситуации или также вне ее? Фрейд считает, что та же самая влюбленность будет
иметь место не только в некоторой другой разновидности лечения, но также в обычной жизни:
"обычная влюбленность, вне аналитического лечения, скорее напоминает ненормальные, чем
нормальные душевные феномены" (168).
С другой стороны, иногда Фрейд выбирает перспективу двух людей: "У нас нет никакого
основания оспаривать, что состояние пациентки имеет "характер настоящей любви"; "но ведь
сопротивление не создало этой любви"; аналитик "вызвал эту влюбленность введением в
аналитическое лечение"; "она является неизбежным результатом врачебного положения"
(168-169). И опять [любовь в переносе] "вызывается аналитической ситуацией" (168). А затем
опять: "как если бы специальными заклинаниями старались вызвать из преисподней духа
[гипноз!]" (164). Эти замечания показывают перспективу двух людей. Но заметим, что акцент
делается главным образом на ситуации, а не на человеке, который ее создает. Сходным образом,
Фрейд пытался сместить личную ответственность с себя на ситуацию, говоря, что не мог
воспрепятствовать побуждению человека-крысы рассказать свою ужасную историю: это было
просто требование лечения! Генрих Рэкер (1968) лучше разбирался в данном вопросе. Он
говорил, что помещая на дверях своего офиса соответствующую табличку, он уже является
соучастником.
Разделение аналитиком ответственности в перспективе двух людей становится еще яснее в
наблюдении Фрейда по поводу того, когда вспыхивает требование любви: когда нужно
заставить пациентку "сознаться или вспомнить особенно неприятный и вытесненный отрывок
из ее жизни" (162), – то есть, когда аналитик пытается заставить пациентку подчиниться ему,
конечно, в интересах лечения. Здесь акцент явно смещается на аналитика, а не просто на
ситуацию. И опять мы имеем перспективу двух людей в наблюдении, что эротический перенос в
аналитической ситуации отличается от любви в обыденной жизни, даже если только
количественно. "Она... усилена сопротивлением..., она в высокой степени не принимает во
внимание реальности" (168-169). А затем опять переход к одному лицу: "именно эти,
отступающие от нормы черты, составляют сущность влюбленности" (169).
Хотя нижеследующая цитата взята не из работы Фрейда о любви в переносе, я не устоял
перед искушением добавить этот чудесный отрывок из перспективы двух людей, в котором
под ред. М. В Ромашкевича: «Эротический и эротизированный перенос» 69
Фрейд признает "права" пациента ("Массовая психология и анализ человеческого Я"41, 1921):
"Все вышесказанное подготавливает утверждение, что внушение (вернее, восприятие
внушения) является далее неразложимым прафеноменом, основным фактом душевной жизни
человека. Так считал и Бернгейм, изумительное искусство которого я имел случай наблюдать в
1889 г. Но и тогда я видел глухое сопротивление этой тирании внушения. Когда больной
сопротивлялся и на него кричали: "Да что же вы делаете? (Vous contresuggestionnez)", то я
говорил себе, что это явная несправедливость и насилие. Человек, конечно, имеет право на
сопротивление внушению, если его пытаются подчинить путем внушения. Мой протест принял
затем форму возмущения против того, что внушение, которое все объясняет, само должно быть
от объяснений отстранено..., то есть о тех условиях, при которых влияние возникает без
достаточных логических обоснований42.
В первом параграфе этой работы Фрейд пишет: "В психической жизни человека всегда
присутствует "другой". Он, как правило, является образцом, объектом, помощником или
противником, и поэтому психология личности с самого начала является одновременно также и
психологией социальной в этом расширенном, но вполне обоснованном смысле" 43. Важно
подчеркнуть, что в этой последней цитате перспектива двух людей выходит далеко за рамки
темы любви в переносе. Эта перспектива – в бесчисленных обликах – является неотъемлемо
присущей и вездесущей чертой аналитической ситуации. Конечно, громадное отличие между
эротизированной любовью в аналитической ситуации и переносе, в других способах лечения и
во внеаналитической жизни состоит в том, что в аналитической ситуации она анализируется и
может "содействовать выздоровлению больной" (161).
Сказать, что такая же влюбленность будет возникать в некотором другом способе лечения
или в реальной жизни, значит минимизировать специфические реальности особой
аналитической ситуации двух людей. Любовь в переносе является специфической для этой
особой аналитической ситуации. Анализ, в котором аналитик применяет "бессмысленную
технику", приглашая пациентку идти дальше и постараться влюбиться во врача – это другой
анализ, и даже если влюбленность действительно имеет место, это другая влюбленность 44.
Однако я снова могу отметить, что Фрейд полагает, что при правильной аналитической технике
влюбленность возникает спонтанно. Иде Макэлпайн (1950) пошла дальше. Она сравнила
аналитическую ситуацию с медленным воздействием гипноза. Фрейд не отказался от гипноза в
столь большой степени, как это ему казалось! Однако в другом смысле Фрейд прав, когда хочет,
чтобы любовь, если она появляется, была спонтанной – то есть непредсказуемой и
непланируемой. Участники многочисленных недавних дискуссий по вопросам техники
(Сандлер, 1976; Эренберг, 1982, 1984; Фредериксон, 1990; Хоффман, 1992) выступают за
неизбежность и даже необходимость определенной степени спонтанности также со стороны
аналитика. Работа Хоффмана, в особенности, подчеркивает его диалектическую точку зрения,
явно выраженную в заголовке: "Экспрессивное участие и психоаналитическая дисциплина".
Поэтому Фрейд мечется между психологиями одного человека и двух людей. Но мне не
кажется, что он это осознает. Он, подобно большей части современных ему аналитиков, считает
подлинно аналитической лишь перспективу одного человека. Перспектива двух людей являлась,
как это имело место, неблагоприятным осложнением, произошедшим в результате того, что
аналитик, будучи всего лишь человеком, не смог сохранить абсолютную нейтральность. Как я
41 Англ. "ego". - Прим. науч. ред.
42 Цит. по статье "Массовая психология и анализ человеческого Я", изданной на русском языке в книге З.Фрейда
"Я" и "Оно", Тбилиси, 1991, с.89-90. - Прим. перев.
44 То, что Фрейд считал, что такая "бессмысленная техника" встречается более часто, чем он думал вначале,
подтверждается замечанием Стрейчи, что в первом издания данной работы "этот абзац (который, по сути, является
вставным эпизодом) был набран мелким шрифтом" (162п). Кроме того, в то время как в первом издании Фрейд
говорил о данной практике как встречающейся "в начальной стадии" лечения, впоследствии он считал, что она
"часто" имеет место.
под ред. М. В Ромашкевича: «Эротический и эротизированный перенос» 70
уже говорил, противоположная позиция состоит в том, что обе эти перспективы неотъемлемо
присутствуют и всегда доступны в аналитической ситуации; иногда одна из них, иногда другая
выходят на передний план в зависимости, как это ясно показывает Хоффман (1991), от
фокусировки внимания аналитика.
Важной современной версией дихотомии одного человека/двух людей является спор
относительно анализа как интрапсихического или межличностного. Я полагаю, что термин
межличностный часто неправильно понимался в этой связи теми людьми, которые против него
возражают, потому что они не осознают, что многие аналитики понимают под этим термином
как то, что происходит между двумя участниками, понимается в психической реальности
каждым участником. Другими словами, под "межличностным" они не имеют в виду
социальную психологию в смысле некоторого "объективного" внешнего наблюдателя. Хайнц
Кохут (1971) и Эвелин Швабер (в печати) правильно критикуют то, что считают межличностной
концептуализацией аналитической ситуации, потому что рассматривают "межличностное" как
обозначающее социально обусловленное психологическое в этом втором внешнем смысле.
Фрейд не определяет термин социальная психология в приведенной цитате из "Массовой
психологии и анализе человеческого "Я"" , но он должен использовать его в смысле
интрапсихически переживаемого.
Интрапсихическое переживание взаимодействия может быть различным для двух
участников аналитической ситуации. Аналитик, который полагает, что правильно понимает то,
что происходит между ним и анализантом, и говорит, что перенос является "искажением" со
стороны анализанта, может считать, что он, таким образом, показывает подлинную сущность
психической реальности. Но называя перенос искажением, он отрицает, парадоксальным
образом, что он также конструирует сущности согласно собственной психической реальности, а
не через некую особую способность понимать истинную реальность, сделавшуюся возможной,
предположительно, посредством его очищения в собственном анализе. Многие, включая меня
(1982), высказывают точку зрения, что аналитик должен согласиться с тем, что понимание
анализантом того, что происходит между двумя участниками, является правдоподобным, и что
его собственное понимание также всего лишь правдоподобно. Тогда между ними двумя могут
вестись "переговоры" (Голдберг, 1988), пока они не достигнут некоторого согласия, которое,
конечно, может представляться некорректным третьему человеку, изучающему данную
трансакцию, потому что он также воспринимает ее в терминах собственной психической
реальности.
Здесь заключено важное соображение для систематического исследования в
аналитической ситуации наблюдателями, отличными от аналитика. Ибо внешние наблюдатели,
предположительно, менее подвержены воздействию переноса и контрпереноса, чем пара
анализант-аналитик. Но даже тогда возможно говорить лишь о последовательности
аргументации, а не о совпадении теории с истиной. То есть, можно познавать внешнюю
реальность лишь в терминах связности набора утверждений, а не в терминах некоторого
непредумышленного восприятия реальности, которое соответствует внешней реальности как
таковой. Фрейд был позитивен, аргументируя, что аналитик может открыть нечто
соответствующее внешней реальности. Таков же и Грюнбаум (1984), который не возражает
против мнимой необходимости для полученных данных соответствовать внешней реальности,
но скорее утверждает, что влияние внушения в аналитической ситуации делает невозможным
уверенность в том, что человек действительно обнаружил то, что соответствует
непредумышленной внешней реальности. Я затрагиваю здесь текущий спор относительно
позитивистской и социально-конструктивистской перспектив в аналитической ситуации
(Проттер, 1985; Стерн, 1985; Тулмин, 1986 и в особенности Хоффман, 1991).
Конструктивистская позиция часто неправильно понимается как влекущая за собой отрицание
важного значения материальной реальности – утверждение о том, что любая конструкция столь
же законна, как и любая другая; что, как говорится, "подходит что угодно". Это не так.
Аргументация, что мы не можем знать материальную реальность как таковую, не означает, что
мы можем ее игнорировать. Некоторые конструкции несут в себе больший смысл, чем другие, и
не только по причине связности. Данная проблема является решающей эпистемологической
проблемой, которую я не буду здесь далее обсуждать.
под ред. М. В Ромашкевича: «Эротический и эротизированный перенос» 71
На конференции в Болонье, Италия, в июне 1991 года, мне повезло услышать высказанное
д-ром Неллом Гунди предложение концепции "не вызывающего возражений негативного
переноса" параллельно с не вызывающим возражений позитивным переносом. Данная
концепция, по-видимому, сразу же обладает здравым смыслом. Не правда ли, с самого начала
анализа для анализанта разумно быть несколько настороженным, скептическим и осторожным?
Не хотим ли мы, чтобы анализант сохранил это отношение на всем протяжении анализа, так
что, когда он или она, наконец, принимают интерпретации, это вытекает из убеждения, а не из
подчинения? Фрейд связывал не вызывающий возражений позитивный перенос с более
ранними переживаниями, которые "связывают врача с одним из образов людей, к которым
пациент(ка) привык(ла) относиться с любовью" (1913, 139-140). Не возникает ли не
вызывающий возражений негативный перенос из того же самого источника – от просвещенных
родителей, которые пытаются принимать во внимание точку зрения ребенка, когда имеется
различие во взглядах? Справедливо, что власть и опыт ребенка и родителя сходным образом
переживаются как даже более асимметричные, чем власть и опыт аналитика и анализанта.
Конечно, общеизвестно, что так же как на вид позитивный перенос может служить в качестве
сопротивления против негативного переноса, точно так же на вид негативный перенос может
служить в качестве сопротивления позитивному переносу.
Сексуальность
Секс и любовь
46 Во время написания данной статьи я услышал об убедительной статье Мариан Таллин (1992;), в которой
утверждается, что то, что обычно голословно утверждалось по поводу того, что произошло между Брейером и
Анной О ., совершенно отличается от того, что произошло на самом деле. :я считаю, что в отношении Брейера
будет лишь справедливо ответить эту точку зрения. Я еще не в состоянии предложить собственное мнение по этому
поводу.
под ред. М. В Ромашкевича: «Эротический и эротизированный перенос» 76
убежал:
"В один прекрасный день опыт помог мне прояснить то, что я давно предполагал.
Однажды я освободил от страданий одну из самых податливых моих пациенток, с которой в<о
время гипноза можно было выделывать удивительные фокусы... Пробудившись, она обвила
руками мою шею... И я решил, что теперь понимаю природу мистической стихии, которая
таилась за гипнозом. Чтобы исключить ее или, по крайней мере, изолировать , я должен был
отказаться от гипноза" (19)25, 27; курсив мой).
Фрейд не убежал, но отказался от гипноза, и ошибочно полагал, в одной из тем своей
работы, что таким образом исключил себя как соучастника в аналитической ситуации. Он
полагал, что "изолировал" мистический элемент в отношении пациентки. Я говорю "в одной из
тем своей работы", потому что, хотя он Подразумевает в своем описании данного опыта, что все
это было делом рук пациентки, пренебрегая, таким образом, тем, что делает гипнотизер, в
других темах его работы, как было описано мной здесь, он имплицитно признает перспективу
двух людей.
Различия между тем, как реагировал Фрейд и как, якобы, реагировал Брейер, ярко
высвечивают перспективу двух людей. Так что теперь мы обладаем драгоценным даром Фрейда
человечеству. Слово "человечество" означает человеческую расу, но оно также включает в себя
многообразие отношений между полами. Эссе Фрейда о любви в переносе было написано в
1915 году. В нем принимается как должное, что аналитик – мужчина, а анализант – женщина. В
наше время мы не столь легко воспринимаем это как должное. Так что, еще раз, я могу
подчеркнуть тему этой статьи. Мы должны воспринимать перспективу двух людей, а также
перспективу одного человека, как неразрывные и всегда присутствующие в психоаналитической
ситуации.
Вероятно, наибольшим препятствием к осознанию аналитиками своего участия в
аналитической ситуации является предположение о том, что аналитик может выбирать,
участвовать ему в ней или нет. Дело заключается в том, что он принимает в ней участие,
нравится ему это или нет. Его участие будет восприниматься пациенткой во всех оттенках
удовлетворения и фрустрации. Значение этого для техники заключается в осознании
переживаемого пациенткой участия аналитика (Хоффмаи, 1983) и в работе над этим участием в
анализе взаимодействия переноса/контрпереноса. Аналитик, который полагает, что он может
воздержаться от участия – оставаться "нейтральным" – будет испытывать помехи в осознании
того, как его участие воспринимается анализантом.
Литература:
Brenner, С. 1969. Some comments on technical precepts in psychoanalysis. /. Amer.
Psychoanal. Assn. 17:333-52.
- 1979. Working alliance, therapeutic alliance, and transference. In Psychoanalytic explorations
of tech- nique, ed. H.P.Blum, 137-57. New York: International Universities Press, 1980.
Doolittle, H. 1956. Tribute to Freud. New York: New Directions.
Ehrenberg, D.B. 1982. Psychoanalytic engagement. Contemp. Psychoanal. 18:535-55.
- 1984. Psychoanalytic engagement, 2: Affective considerations. Contemp. Psychoanal.
20:520-82.
Ferenczi, S. 1928. The elasticity of psychoanalytic technique. In Final contributions to the
problems and methods of psychoanalysis. New York: Basic, 1955.
Fredrickson, J. 1990. Hate in the countertransference as an empathic position. Contemp.
Psychoanal. 26:479-96.
Freud, S. 1912. The dynamics of transference. S.E. 12.
- 1913. On beginning the treatment (Further recommendations on the technique of
psycho-analysis, I). S.E. 12.
- 1914. On the history of the psychoanalytic movement. S.E. 14.
- 1916-17. Introductory lectures on psychoanalysis. S.E. 16.
- 1921. Group psychology and the analysis of the ego. S.E. 18.
- 1925. An autobiographical study. S.E. 20.
- 1937. Analysis terminable and interminable. S.E. 23.
под ред. М. В Ромашкевича: «Эротический и эротизированный перенос» 77
Ghent, E. 1989. Credo: The dialectics of one-person and two-person psychologies. Contemp.
Psychoanal. 25:169-211.
Gill, M.M. 1976. Metapsychology is not psychology. In Psychology versus metapsychology, ed.
M.Gill and P.Holzman. New York: International Universities Press.
- 1982. Analysis of transference. Vol. 1: Theory and technique. Madison, Conn.: International
Universities Press.
- 1991. Indirect suggestion: A response to Orem-land's Interpretation and Interaction. In
Interpretation and interaction: Psychoanalysis or psychotherapy, ed. J.D. Oremland, 137-63.
Hillsdale, N.J.: Analytic Press.
Goldberg, A. 1988. A fresh look at psychoanalysis. Hillsdale, N.J.: Analytic Press.
Grunbaum, A. 1984. The foundations of psychoanalysis. Berkeley: University of California
Press.
Hartmann, H. 1939. Ego psychology and the problem of adaptation. New York: International
Universities Press.
Hoffman, I.Z. 1983. The patient as interpreter of the analyst's experience. Contemp.
Psychoanal. 19:389-422.
- 1991. Discussion: Toward a social-constructivist view of the psychoanalytic situation.
Psychoanal. Dialogues 1:74-105.
- 1992. Expressive participation and psychoanalytic discipline. Contemp. Psychoanal. 28:1-15.
Jones, E. 1955. The life and work of Sigmund Freud. Vol. 2. New York: Basic.
- 1957. The life and work of Sigmund Freud. Vol. 3. New York: Basic.
Kanzer, M. 1975. The Therapeutic and working alliances. Int. J. of Psychoanal. Psychotherapy
4:48-68.
- 1980. Freud's "human influence" on the Rat Man. In Freud and his patients, ed. M.Kanzer and
J.Glenn, 232-40. New York: Jason Aronson.
Kohut, H. 1971. The analyses of the self. New York: International Universities Press.
Macalpine, I. 1950. The development of the transference. Psychoanal. Q. 19:501-39.
McGuire, W., ed. 1974. The Freud/Jung Letters. Princeton, N.J.: Princeton University Press.
Mitchell, S. 1988. Relational concepts in psychoanalysis. Cambridge, Mass.: Harvard University
Press.
Muslin, H., and Gill M.M. 1978. Transference in the Dora case. /. Amer. Psychoanal. Assn.
26:311-28.
Oremland, J.D., ed. 1991. Interpretation and interaction: Psychoanalysis or psychotherapy.
Hillsdale, N.J.: Analytic Press.
Protter, B. 1985. Symposium. "Psychoanalysis and truth": Toward an emergent psychoanalytic
episte-mology. Contemp. Psychoanal. 21:208-27.
Racker, H. 1968. Transference and countertransfer- ence. New York: International Universities
Press.
Sandler, J. 1976. Countertransference and role-responsiveness. Int. Rev. of Psychoanal. 3:43-48.
- 1991. Comments on the psychodynamics of interaction. Paper presented at a panel entitled
"Interaction" at the fall meeting of the American Psychoanalytic Assotiation, New York, December 21,
1991.
Schwaber, E. (In Press.) Psychoanalytic theory and its relation to clinical work. /. Amer.
Psychoanal. Assn.
Stein, M.H. 1981. The unobjectionable part of the transference. /. Amer. Psychoanal. Assn.
29:869-92.
Stern, D.B. 1985. Symposium. "Psychoanalysis and truth": Some controversies regarding
constructivism and psychoanalysis. Contemp. Psychoanal. 21:201-08.
Strachey, J. 1958. Note preceding Freud's "Observations on transference-love." S.E. 12. Tolpin,
M. 1992. The unmirrored self. Paper presented at Chicago Regional Psychoanalytic meeting, March
14, 1992.
Toulmin, S. 1986. Self psychology as a "postmodern" science. In Commentaries on Heinz
Kohut's How Does Analysis Cure? Psychoanal. Inquiry 6:459-78.
Weiss, J.; Sampson, H.; and the Mount Zion Psychotherapy Research Group. 1986. The
под ред. М. В Ромашкевича: «Эротический и эротизированный перенос» 78
psychoanalytic process: Theory, clinical observation, and empirical research. New York: Guiford.
В работе о любви в переносе, которую, согласно Джонсу (1953, 75), Фрейд считал одной
из своих лучших работ по технике, рассматриваются основы переноса, прежде всего переноса
на персону аналитика.
Фрейд дал два определения переноса: первое, в "Толковании сновидений'" (1900, 550),
относится к переносу, проистекающему от бессознательных мыслей в предсознательных
репрезентациях; второе, в эпилоге к случаю Доры (1905, 7), относится к переносу на персону
аналитика. Что касается последнего случая, Фрейд утверждает: "Это новые издания,
копирование побуждений и фантазий, которые должны пробуждаться и осознаваться во время
проникновения анализа вглубь с характерным для этого сплава замещением прежнего
значимого лица личностью врача. Другими словами: целый ряд более ранних психических
переживаний оживает вновь, но не в виде воспоминаний, а как актуальное отношение к
личности врача".
Под "любовью в переносе" Фрейд имеет здесь в виду более или менее прямые
сексуальные манифестации, когда перенос переполняет фон анализа и требует прямого
удовлетворения. Это, согласно метафоре Фрейда, является "логикой супа и аргументом
жаркого"47 (167).
Фрейд подчеркивает, что сравнительно легко интерпретировать материал пациентки, то
есть переносы на предсознательные репрезентации, в особенности слова свободных ассоциаций
– но обращает внимание на трудность, неотъемлемо присутствующую в управлении переносом
на личность аналитика. "Этот [перенос на врача] оказывается ... наиболее трудной частью всей
задачи. Легко научиться толковать сновидения, выделять из ассоциаций пациента его
бессознательные мысли и воспоминания и искусно объяснять их: для этого сам пациент всегда
будет давать материал. Перенос [на врача] – единственная вещь, наличие которой приходится
выявлять почти без всякой помощи, имея лишь тончайшую путеводную нить, за которую можно
ухватиться" (1905, 7).
Это введение предназначено для того, чтобы подчеркнуть сопротивление,
сопровождающее фундаментальные сексуальные переносы, которые неизбежно возникают в
анализе и которые, если они не разрешены адекватным образом, дают начало "любви в
переносе" – подлинной драме, которая приводит к окончанию лечения. Наиболее драматичным
примером у Фрейда, хотя он и не взят из настоящего психоаналитического лечения, является
пример Брейера с Анной О. (Фрейд, 1920). Что следует подчеркнуть в данном случае, так это
роль Брейера в качестве главного героя и трагического лица, испытавшего переживание,
которое может быть приравнено к тому, что нам известно как "негативная терапевтическая
реакция". Брейер, который подвергал сомнению сексуальную этиологию неврозов, установил
сильную "любовь в переносе" с Анной О., результатом которой были осложнения в отношениях
с его женой, и, наконец, решил прервать лечение. Как следствие этого опыта, он отказался от
теории сексуальной этиологии неврозов и прекратил сотрудничество с Фрейдом. Воздействие
этого переживания было таково, что, согласно Фрейду, оно задержало развитие аналитической
терапии в первом десятилетии ее существования.
Эдипов комплекс. В своей работе Фрейд говорит лишь о переносе любви пациенткой на
своего аналитика-мужчину. Однако наблюдение показывает, что любовь в переносе может быть
так же обнаружена в случае мужчины-пациента и женщины-аналитика, а также в случае
пациента(ки) любого пола к аналитику того же пола. Другими словами, любовь в переносе
развивается в соответствии с возможностями любви, которые мы обнаруживаем в разрешении
47 Эйхофф (1987,103; а также в этом томе, выше) говорит, что Фрейд взял эту метафору из поэмы Гейне "Die
Wanderratten" [Бродячие крысы].
под ред. М. В Ромашкевича: «Эротический и эротизированный перенос» 79
эдипова комплекса. И для мальчика, и для девочки первый объект любви – это мать, хотя другие
разновидности любви являются результатом превратностей развития первичной эдиповой
драмы и их переосмысления через разрешение эдипова комплекса.
Способность аналитика. Хотя мы можем сказать, что то, что проявляется явно как любовь
в переносе, является чувством,, которое всегда латентно присутствует в анализе и находит
выражение через вторичные эдиповы манифестации. Ее прямое возникновение в достаточно
хорошо проводимом анализе, как свидетельствует мой опыт, чрезвычайно редко. Так что я
наблюдал лишь единственный случай, в начале моей работы, когда у меня еще не было
достаточного опыта. В примере Фрейда, случае Анны О., она является результатом лечения,
когда врач не был готов анализировать перенос. В эпилоге к своему описанию случая Доры, сам
Фрейд показывает, как лечение потерпело неудачу, потому что он не обнаружил любовь в
переносе, которая развилась в ходе анализа, повторение той любви, которую Дора испытывала
ранее к герру К., и Фрейд даже отмечает, что Дора, возможно, в отношении Фрейда к ней
уловила следы отношений, ведущие к той же путанице.
Наши наблюдения позволяют заключить, что возникновение любви в переносе является
следствием неудачи аналитика понять ее в тот период, когда она находится лишь в начальной
стадии, и разрешить ее посредством толкования. Мы полагаем, что сопротивление, проявляемое
в любви в переносе, протагонистом которой был Брейер, и которое, согласно Фрейду, задержало
развитие психоанализа в первое десятилетие его существования, является тем же самым
сопротивлением, о котором многие современные аналитики говорят как о "кризисе
психоанализа". Те "духи мертвых", которых призывает аналитик, проявляются в эдиповой,
инцестуозной, трагической, переносной любви, и, когда они неадекватно узнаны и
интерпретированы, дело заканчивается крушением лечения.
Последствия. Фрейд говорит о трех возможных исходах любви в переносе: врач и
пациентка вступают "в "постоянное законное соединение"; "врач и пациентка прерывают
начатое ими лечение"; или "они... вступают в нелегальные любовные отношения". Во второй,
наиболее часто встречающейся возможности, прерыванию лечения предшествуют яростные
манифестации, которые выражаются, как в случаях Брейера (Анна О.) и Фрейда (Дора),
бессознательной ревностью.
Аналитическая техника и возникновение любви в переносе. Давайте теперь рассмотрим
характерные черты психоаналитической техники, которые приводят к появлению того, что, в
конечном счете, образует любовь в переносе. В этом феномене, "являющемся, как известно,
одним из основных положений аналитической теории", "влюбленность пациентки вынуждена
аналитическим положением" (160-161).
Что приводит к такому результату? Мы будем искать ответ в том фоне, на котором
развивается психоаналитическая сессия, в особенности в правиле воздержания.
Пациент(ка) должен лежать на кушетке, не видя аналитика, без отыгрывания. Все, что он
(или она) может делать – это лишь свободно ассоциировать. Аналитик находится в сходном
положении – то есть, сидит в кресле, слушает слова пациента(ки) и интерпретирует их. То
воздержание, в котором развивается анализ, молчаливо включает в себя запрет на какую-либо
прямую сексуальную активность, которая, таким образом, становится табу – то есть
инцестуозной. В экстернализации данного запрета аналитик занимает место суперэго -
родительской пары – и те инцестуозные потоки, которые были вытеснены, теперь находят
выражение в бессознательной связи пациента(ки) с аналитиком, окрашивающей
фундаментальные переносы, которые вызывает любовь в переносе.
Воздержание. Оно "запрещает" канализирование инцестного возбуждения в отыгрывание.
Когда такое возбуждение не находит разрешения в толковании, единственным остающимся для
него путем является бессознательная активность, коммуникация между одним бессознательным
и другим, которая порождает прямые идентификации между пациенткой и аналитиком и
вызывает эдипову драму переноса между ними. В своих крайних манифестациях она принимает
форму "любви", которую мы здесь рассматриваем.
Следует помнить, что когда мы говорим о любви в переносе, это значит, что фон уже
изменен. Свободные ассоциации – метафорические но своей природе – заменены их
сексуальными основами и последующим требованием прямого удовлетворения.
под ред. М. В Ромашкевича: «Эротический и эротизированный перенос» 80
Три соображения говорят о том, как может быть изменено побуждение к отыгрыванию
любви в переносе. Что здесь существенно важно, так это идентифицировать и интерпретировать
природу переноса слов и действий, их метафорический, символический смысл, и таким образом
восстановить фон аналитической ситуации.
Ревность. Чувства ревности, которые являются частью выражения примитивного,
нарциссического, инцестного эго, сопровождают любовь в переносе. Фрейд приписывает
ревность родственникам пациентки, но эти "родственники" – лишь обнаруживаемый материал;
чувства ревности активны в инцестуозном переносе между пациенткой и аналитиком и играют
базисную роль в разрушении анализа. В этих амбивалентных манифестациях мы обнаруживаем
трагическую природу первичной, инцестуозной, эдиповой структуры, в которой любовь не
может быть отделена от убийства.
Виртуальный, реальный, реальность, актуальность . С возникновением любви в переносе
пациентка, говоря словами Фрейда, "отказалась от своих симптомов или не обращает внимания
на них, она объявляет себя даже здоровой. Вся сцена совершенно меняется, как будто бы игра
сменилась ворвавшейся внезапно действительностью, словно пожар, вспыхнувший во время
театрального представления" (162).
Для того, чтобы установить отличие между виртуальностью, особым типом реальности, в
котором происходит перенос на фоне психоаналитической сессии, и той "реальностью",
которую он приобретает, когда выходит за пределы сеттинга 48 и становится отыгрыванием, мы
кратко опишем те смыслы, которые приписываем терминам виртуальный (или реальный) и
реальность в психоаналитической ситуации.
Даже когда строго придерживаются фундаментальных правил во время сессии,
происходят постоянные чередования, которые могут рассматриваться как "текущие"
расстройства, получающие доступ в сознание на языке аффектов или других манифестаций,
типичных для текущих неврозов: тревожности, дискомфорта, усталости, летаргии,
соматических симптомов и т.д. Эти изменения оказывают воздействие на нервно-вегетативную
и клеточно-гуморальную системы. Хотя эти манифестации редко бывают явно выражены, они
обладают реальностью, отличимой от той, которая возникает при изменении фона,
характеризуемого как отыгрывание. Термин виртуальный, или реальный, соответствует этому
набору обстоятельств. С другой стороны, под реальностью мы имеем в виду те манифестации,
которые сопровождают изменение фона и составляют отыгрывание. Мы имеем дело с
"реальностью", когда Фрейд говорит о трех возможных "решениях" для любви в переносе, все
из которых представляют отыгрывание и, как отмечалось, подразумевают сдвиг от
"виртуального" или "реального", в котором протекает анализ внутри данного фона, к
"реальности".
Хотя перенос всегда является частью сопротивления, оно особенно интенсивно в случае
любви в переносе. Как утверждает Фрейд, аспекты любви уже присутствовали в качестве
сопротивления, но проявлялись в уступчивом и понимающем поведении пациентки; однако,
когда возникает любовь в виде любви в переносе, и врач пытается анализировать ее как таковую
– доводя ее инцестуозное происхождение до сознания – любовь, которая вначале породила такое
позитивное поведение (уступчивость и понимание), проявляется даже еще сильнее как
сопротивление, которое в конечном счете может оказаться не поддающимся контролю.
Роль аналитика. Роль аналитика – центральная тема для понимания возникновения любви
в переносе в психоаналитическом лечении. Концепция переноса включает как пациентку, так и
аналитика, и понимание того, что испытывает один из них, ведет к пониманию того, что
испытывает другой. Хотя на явном уровне любовь пациентки находится на переднем плане,
аналитик играет главную роль. Именно аналитик, который проводит анализ и который через
бессознательные компоненты своих отношений и интерпретаций вызывает переносные отклики
пациентки и придает им форму. В тщательно проведенных анализах, где используется строгая
техника и изменения переноса интерпретируются, насколько это возможно, через анализ
свободных ассоциаций до того, как они начинают отыгрываться, никогда не возникает любовь в
48 Синонимами слова "сеттинг" являются слова "фон", "рамки, "кадр". - Прим. науч. ред.
под ред. М. В Ромашкевича: «Эротический и эротизированный перенос» 81
переносе, определяемая своей конкретной природой. Вместо этого, в тех немногих случаях, в
которых все же возникала любовь в переносе и мы могли ее исследовать, мы приходили к
заключению, что перенос был недостаточно и неадекватно проанализирован, вследствие
большой степени "страсти" аналитика – первичного, в виде влечения, аффекта, вызванного этой
ситуацией. "Чувство", которое выражает инцестуозно-трагические основания переноса, затем
заполняет эго и толкает его к отыгрыванию. Конструкция интерпретации отсутствует или, еще,
используется на службе страсти аналитика. Таким образом, он склоняет пациентку к любви в
переносе, которая с этих пор становится психоаналитической трагедией, как и негативная
терапевтическая реакция, результатом которой более часто, чем нет, становится гибель анализа.
Равномерно распределенное внимание. На сессии врач видит мысленные образы
пациентки, которые являются продуктом различных внешних восприятий: зрительных,
слуховых, обонятельных и тактильных. Но к чувственному восприятию мы должны добавить те
бессознательные восприятия, которые сталкиваются друг с другом на воспринимающей
поверхности психического аппарата: слова, мысли, аффекты. Именно аналитик приписывает
восприятиям внешнее или внутреннее происхождение. Аналитик слышит звуки свободных
ассоциаций пациента(ки) – то есть, в его сознании активизируются акустические образы,
которые соответствуют его родному языку и которые, по его мнению, исходят от пациента(ки).
Эти образы, связанные в понятия, образуют форму лингвистических знаков, в которой сводятся
воедино множественные переносы, проистекающие из бессознательного аналитика, и
формируются слова со смыслом. Общая сумма этих восприятий и переносов формирует у
аналитика образ49 пациента(ки) как объекта. С другой стороны, невероятно сложная
бессознательная коммуникация между пациентом(кой) и аналитиком обеспечивает основу для
базисных идентификаций. При анализе с синхронической перспективы эти идентификации
соответствуют тем, которые были диахронически описаны Фрейдом (1923) как первые, прямые
идентификации, предшествующие любому объектному катексису. Эти идентификации являются
фундаментальными структурами психического аппарата (первоначальное нарциссическое это,
эго абсолютного первичного нарциссизма и инцеста), которые принимают участие в
образовании аффектов, возникающих на сессии, и бессознательных идей, переносимых на
образы пациента(тки).
Из этого описания видно, что аналитик оперирует со своими собственными образами, а
также с образами, которые он приписывает объекту реальности, пациенту(ке). Эта проекция
характеризует пациента(ку). Чем более вытеснены или погребены – то есть, чем более
бессознательны – эти структуры, тем более интенсивно их качество реальности.
Негативный контрперенос. Если исходить из этих соображений, становится очевидна
роль аналитика в развитии любви в переносе. Как уже отмечалось, через аналитический
процесс и в особенности тот фон, на котором он происходит, образ пациента является
реципиентом переносов от вытесненных образов аналитика, включая
нарциссически-инцестуозный образ, погребенный (Untergang) в бессознательном аналитика
(Фрейд 1924, 73). Таким путем образ пациента приобретает инцестуозный смысл, который
представляет зловещую угрозу для связанного эго аналитика. Эго защищает себя от такого
травматического вторжения, наделяя этот образ качеством реальности. Таким образом
устанавливается негативный перенос: аналитик воспринимает пациента(ку) как такого
человека, от которого исходит угроза включить его в инцестную структуру. Если аналитик
осознает испытываемую им драму, эти переносы станут стимулом для аналитической работы: в
противном случае возникнет вытеснение в форме отвержения пациента и кульминацией
эдиповой трагедии станет прерывание анализа. Могут наблюдаться другие исходы, то есть эго
аналитика может участвовать в этом инцестном представлении, в котором в аналитической
ситуации разыгрывается эдипова трагедия с насилием, которое характеризует инцест.
Контрперенос. Все это, по-видимому, указывает на то, что аналитик – главное
действующее лицо в развитии любви в переносе, для которой, кроме того, сам он устанавливает
границы. Эти соображения ведут нас к пересмотру концепции контрпереноса. Согласно этой
49 В данном случае имеется в виду не столько образ, сколько выработанная воображением схема, устойчивый
стереотип восприятия субъектом другого человека. - Прим.перев.
под ред. М. В Ромашкевича: «Эротический и эротизированный перенос» 82
концепции, в ходе психоаналитического процесса аналитик испытывает реакции на материал
пациента(ки), которые являются продуктом его отклика на переносы пациента(-ки). Когда мы
осознаем, что аналитик – главное действующее лицо, что переносы пациента(ки) постигаются
аналитиком и приписываются пациенту(-ке), концепция контрпереноса теряет свою ценность;
мы можем с такой же легкостью сказать, что материал пациента(ки) является контрпереносом,
так как служит откликом на переносы аналитика. В действительности это игра переносов, в
которой аналитик, который их открывает, – в конечном счете, в своем самоанализе – является
тем лицом, которое их определяет, формулирует, делает осознаваемыми и приписывает
пациенту(ке). Именно на основе такого самоанализа (Фрейд, 1910,139; Цезио и др., 1988), в
котором аналитик открывает переносы, он высказывается относительно пациента(ки).
Эдипова трагедия и эдипов комплекс. Понимание нарциссических, инцестуозных,
трагических структур, погребенных в ид (как было нами сказано при обсуждении негативного
контрпереноса), которые становятся явными через развитие любви в переносе, требует от нас
различения концепций "эдиповой трагедии" и "эдипова комплекса".
В "Я и Оно"50 (1923) Фрейд утверждает, что в основании психики лежит первичная
эдипова структура, эдиповы протофантазии, которые ведут к "первой и самой значительной
идентификации индивида... Она, по-видимому, не результат или исход объектного катексиса; это
– идентификация прямая и непосредственная, и по времени – она раньше любого объектного
катексиса" (37). Эти первичные идентификации – основа тех идентификаций, которые в
последующем формируют эдипов комплекс; они окрашивают идеал-эго, предшественника
эго-идеала. Эти протофантазии содержат начало эдипова комплекса, инцест, вовлекающий в
себя детоубийство и отцеубийство в борьбе за обладание матерью-женою, так же как это
показано Фрейдом в его описании первоначального мифического времени. В
психоаналитическом процессе текущее свидетельство этого мифического времени можно
видеть в конденсированной форме в инцесте. Он осуществляет борьбу за сексуальное обладание
матерью-женой. Его клинической манифестацией является негативная терапевтическая реакция,
а любовь в переносе – одна из принимаемых им форм.
Таким образом, можно сказать, что имеются две эдиповы структуры: первая – структура
инцеста с ее нарциссической, страстной трагической природой, эдипова трагедия, в то время
как другая возникает в результате тщательной проработки первой структуры с родителями в
ходе личной истории: эдипов комплекс, описанный Фрейдом в "Я и Оно" как характеризуемый
нежностью и амбивалентностью. Что касается их манифестации, вторая структура стремится к
подавлению сексуальной цели, а ее симптомы – симптомы психоневрозов.
Негативная терапевтическая реакция. В некоторых анализах, после нескольких лет
лечения, и так как они протекают в атмосфере интенсивного сексуального позитивного
переноса, когда достижения соответствуют нашим ожиданиям, мы сталкиваемся с
требованиями со стороны пациента(ки), которые превышают нашу способность удовлетворить
их внутри аналитического сеттинга, так как это было бы нарушением его. В то же самое время и
неотделимо от доминантной страсти возникают чувства ревности, маскируемые требованиями
любви, они могут становиться столь яростными, что ставят под угрозу лечение, формируя
таким образом то, что известно как негативная терапевтическая реакция (Цезио, 1960;
Обстфельд, 1977). Трагическая эдипова природа этой реакции ведет нас к предположению о
наличии в ее основе аффекта, известного как любовь в переносе, которая переполняет допуски
аналитического фона своей безапелляционной природой. То, что теперь проявляется в любви в
переносе, было вытеснено или погребено в бессознательном. Оно возрождается к жизни в
форме такого нарциссического выражения. "Чудесный ребенок " - фаллос, вновь возникает в
составе чудесной пары пациент(ка)-аналитик. Это "любовь, которая убивает", страсти, которые
оканчиваются разрушением того, что столь интенсивно желалось. Это любовь, ищущая
абсолютного обладания объектом до точки его разрушения и вызывающая самодеструкцию.
Трагедия и сопротивление. Итак, любовь в переносе возникает как
нарциссически-инцестуозная манифестация, выражаемая трагическим образом, и которая, в
52 В англ. тексте "drive" - "частичное влечение", или "составная часть влечения". - Прим. науч. ред.
под ред. М. В Ромашкевича: «Эротический и эротизированный перенос» 87
Фрейдом. Наконец, замечания Фрейда показывают, что отсутствие интерпретации-конструкции
(Цезио и др., 1988), вызвало окончание лечения, эдипову "трагедию", обычный исход в этих
случаях.
Данная гипотеза заключается в том, что когда интерпретация-конструкция дается в
должное время, любовь в переносе находит свой путь в сознание, и ее тщательный анализ
служит разрешению переносов, связывая ее бессознательные эмоциональные компоненты.
Таким образом, текущая драма несет в себе природу повторения других переживаний, в
особенности инфантильных, с которыми она затем входит во время, то есть становится
историей. Осознание того, что эти воспоминания являются повторным переживанием, только
теперь с аналитиком, позволяет освободить либидо от этих первичных инцестуозных фиксаций,
которые делали любовь в переносе трагической, невозможной, и канализировать ее через
постепенно приобретаемые ею смыслы ко вторичной эдиповой структуре (Цезио, 1986).
Эдипова трагедия. Любовь в переносе порождает сильнейшее сопротивление и в то же
самое время является сильнейшим сопротивлением. Ее обнаружение и тщательная проработка
посредством доведения ее до сознания приводит аналитика к инцесту и наполняет его ужасом
при встрече с глазу на глаз с грозящей трагедией. Ситуация аналитика сравнима с ситуацией
Эдипа, который, в ходе своего исследования-анализа обнаруживает, что он сам является
главным героем инцестного убийства Лая и сексуального союза с Иокастой; результатом
является трагедия. Мы полагаем, что этот ужас прекращает исследование аналитика и ведет его
к альтернативному "решению", то есть к отыгрыванию, в котором трагедия, которую
предполагалось избежать, в конечном счете, возникает вновь.
Литература:
Bergmann, M.S. 1982. Platonic love, transference love and love in real life. /. Amer.
Psychoanal. Assn. 30:87-111.
Cesio, F. 1960. El letargo: Contribuciyn al estudio de la reacciyn terapimtica negativa. I y II Rev.
de Psicoan6lisis 18:10-26, 289-98.
- 1986. Tragedia у muerte de Edipo. Rev. de Psi- coandlisis 43:239-51.
- 1987. Tragedia edipica. Sepultamiento. Acto. Trans-ferencia у repeticiyn. Rev. de Psicoan6lisis
44.
Cesio, F.; D'Alessandro, N.; Elenitza, J.; Hodara, S.; Isod, C; and Wagner, A. 1986. La
"palabra" en la obra de Freud. Rev. de Psicoan6lisis 39:897-922.
Cesio, F.; M. Davila, M.; Guidi, H.; and Isod, CM.
1988. Las intervenciones del analista. I. La interpret-aciyn: Interpretacivn propiamente dicha у
construc-ciyn. Rev. de Psicoan6lisis 45:1217-40. Eickhoff, F. 1987. A short annotation to Sigmund
Freud's "Observations on transference-love." Rev. Psycho-Anal. 14:103.
Freud, S. 1900. The interpretation of dreams. S.E. 5.
- 1905. Fragment of an analysis of a case of hysteria. Epilogue. S.E. 7.
- 1907. Delusions and dreams in Jensen's "Gradiva". S.E. 9.
- 1910. Future prospects of psychoanalytic therapy. S.E. 11.
- 1920. An autobiographical study. S.E. 20.
- 1923. The ego and the id. S.E. 19.
- 1924. The dissolution of the Oedipus complex. S.E. 19.
Jones, E. 1953. Sigmund Freud: Life and work. Vol. 1. London: Hogarth.
Marucco, N. 1982. Transferencia idealizada у trans-ferencia erytica. Rev. de Psicoan6lisis 39.
Obstfeld, E. 1977. M6s alia del "Amor de transferencia." Rev. de Psicoan6lisis 34.
Для того, чтобы набросать небольшой план, который позволит нам выделить ядро
фрейдовского рассуждения и в то же самое время обозреть те вопросы, которые остаются
53 "Плавать по морю необходимо, жить – не обязательно" – девиз Ганзейского союза северо-германских городов
(XIV-XVI вв.), осуществлявшего посредническую торговлю между Западной, Северной и Восточной Европой. –
Прим. перев.
54 Парафраза (от грсч. paraphrasis - пересказ) - выражение, являющееся описательной передачей смысла другого
выражения или слова. -Прим. перев.
под ред. М. В Ромашкевича: «Эротический и эротизированный перенос» 89
открытыми, я перефразирую немногие параграфы из данного текста, обращая особое внимание
на некоторые терминологические и концептуальные трудности. Я перечислил различные темы
для того, чтобы ускорить последующее обсуждение55.
1. Среди самых серьезных трудностей, связанных с управлением переносом, Фрейд
выбрал особый тип ситуации: пациентка влюбляется в своего аналитика. (Важно отметить, что
поле исследования было произвольно ограничено: пациентка-женщина, аналитик-мужчина.)
Этот факт важен из-за его реальных аспектов, а также из-за его теоретической пригодности.
2. Первым техническим указанием в данной работе, направленным на аналитика, является
"предупреждение" (Warnung), предостережение: аналитик должен знать как контролировать
любую тенденцию к контрпереносу. Здесь имеются две мотивации, помимо этической; обе они
теоретически уместны и их надо иметь в виду: (а) феномен влюбленности возникает, потому
что он "вызывается аналитической ситуацией" (160-161); немецкий термин чуть сильнее:
erzwungen (122), вынуждается; (б) поэтому любовь пациентки не связана каким-либо образом с
особым качеством объекта любви (в данном случае – аналитика). Объект индифферентен;
виновата ситуация.
3. Но каково же специфическое качество ситуации, которую мы исследуем? Описание
Фрейда стимулировало мышление и породило более чем один комментарий. Я приведу всю
цитату: "Вся сцена совершенно меняется, как будто бы игра [Spiel, 124] сменилась ворвавшейся
внезапно действительностью [Wirklichkeit, 124], словно пожар, вспыхнувший во время
театрального представления" (162). Воображаемая/реальная дискриминанта значима и
подразумевает технические и концептуальные отличия. Пример огня, как уже отмечалось,
является частью семантического поля обозначения страстей.
4. Фрейд, хотя он все еще не высказывает своего мнения о природе этой незваной любви,
не допускает какого-либо сомнения в том, что она находится на службе сопротивления. Следует
иметь в виду, что используемое здесь определение сопротивления тщательно разработано в
"Толковании сновидений": все, что препятствует продолжению аналитической работы,
рассматривается как выражение сопротивления. Эта объясняющая модель соответствует старой
идее о том, что сопротивление возрастает в области патогенного ядра, а также на его
добавочном и более позднем представлении об избегании болезненного припоминания и
заместительного повторения (Фрейд, 1914а).
Даже эта модель даст начало последующим расхождениям в психоаналитическом
мышлении.
5. Пациентка не "создает" свою любовь de novo. В течение длительного времени аналитик
был способен узнавать в ней признаки "нежного переноса" (162); по-немецки, eine гаг t lie he
Ubertragung (124), нежный перенос. Это отношение было функциональным для излечения, но
теперь все перевернуто вверх дном. Любовь в переносе используется против лечения и служит
тому, чтобы поставить аналитика "в положение мучительного смущения" (163), peinliche
Verlegenheit [124]: болезненного замешательства, которое будет трудно преодолеть. Другими
словами, пациентка пытается сорвать планы аналитика. Эта сложная смесь страсти и
сопротивления, страсти, которая становится сопротивлением, и сопротивления, которое
маскируется под страсть, заставляет Фрейда задаться вопросом: что может быть сделано?
6. Ответ на этот вопрос является одним из кульминационных моментов статьи Фрейда.
Для Фрейда ясно, что "повсеместно принятые стандарты морали" (этика) не очень-то помогут, и
поэтому он пытается "свести предписание морали к его происхождению [истоку]" (163). Его
истоки – технические соображения, связанные с самой психоаналитической практикой. Таким
образом, этика тесно' связана с наукой, в которой моральные принципы находят свое
"обоснование".
Но к каким теоретическим и техническим соображениям обращается Фрейд? В тексте есть
отрывок, который не оставляет нам никакого сомнения: "Аналитическая техника возлагает на
врача обязанность отказать жаждущей любви пациентке в требуемом удовлетворении. Лечение
должно быть проведено в воздержании" (164-165). Подразумеваемые здесь импликации
55 Ссылки на английские термины взяты из Стандартного издания. Ссылка на немецкие термины взяты из G.S.
(Фрейд, 1925).
под ред. М. В Ромашкевича: «Эротический и эротизированный перенос» 90
побуждают меня привести несколько терминологических разграничений. Немецкий термин
versagen (127) обозначает "отказ". В этом случае перевод корректен, так как имеется в виду
исключительно отвержение, то есть отказ в просьбе пациентки. Подразумеваемая проблема
является проблемой отношений в том случае, когда кто-то говорит "нет" кому-либо и отвергает
его или ее требования. Обычно Стрейчи переводит существительное Versagung как фрустрация,
и эта диада, фрустрация-удовлетворение, может порождать различные отклонения в смысле (см.
превосходную статью Лапланша и Понталиса, 1967). Воздержание (Entbehrang: лишение, отказ)
является движущей силой влечения, и Фрейд своевременно выдвигает на передний план то, что
известно как принцип воздержания, один из фундаментальных принципов (Grundsatz). Мы
увидим, что это стилистическое обращение за помощью к базисным принципам, лежащим в
основании аналитической конструкции, появляется дважды в тексте, и оба раза это имеет
большое значение.
Но почему воздержание является движущей силой лечения? Потому что аналитик не
может предложить пациентке чего-либо, кроме суррогатов, и поэтому, кроме того, что он ее
обманет, он удовлетворит те потребности и желания, фрустрация которых является
побудительной силой для работы и изменения.
7. Первый фундаментальный принцип является результатом структурной связи между
этикой и техникой. Второй базисный принцип лечения определяется Фрейдом как любовь к
правде. Насильственное отправление назад духов из преисподней после того, как они были
вызваны, говорит Фрейд, будет неаналитическим. К тому же, "против страстей мало что
сделаешь прекрасными речами". И невозможно никакое компромиссное решение, потому что
"психоаналитическое лечение зиждется на правде... Опасно покидать этот фундамент... Так как
от пациента требуется полнейшая правда, то рискуешь всем своим авторитетом, если
попадаешься сам на том, что отступил от правды" (164).
Как можно увидеть, основная концепция вновь проявляется в полную силу. Со стороны
аналитика отходом от правды является какое-либо отношение, не учитывающее необходимость
стремления к правде, что направляет всю психоаналитическую работу и является ее
основанием. Помимо того, что отход от правды неэтичен, его нельзя назвать и терапевтическим,
потому что авторитет, который только и может представлять аналитик – авторитет, основанный
не на мираже и не на силе внушения, – потеряет силу. Если аналитик перестанет стремиться к
правде и уважать ее, что придает смысл аналитической работе, он потерпит неудачу и в своей
роли, и в своей функции. По данному моменту Фрейд негибок: любая разновидность сделки
является антианалитической, любой компромисс является предательством (Фрейд использует в
точности этот термин). Эти два принципа, первый, который связывает отказ аналитика
(Versagung) с необходимостью отказа в удовлетворении желания пациентки (воздержание), и
второй, который содействует поиску правды как фундаментально важной для
психоаналитического лечения, являются краеугольными камнями психоаналитической этики.
8. Какие технические.указания вытекают из этих наблюдений? Проще говоря, что может
делаться? По отношению к пациентке аналитик не должен отказываться от нейтральности,
приобретенной через контроль контрпереноса. Как известно, контрперенос – концепция,
которая редко появляется во фрейдистской теории; многие родственные технические указания
являются результатом постфрейдистской мысли, и я лишь кратко их коснусь.
Давайте кратко остановимся на нейтральности (neutrality), – концепции, которая не очень
популярна среди аналитиков некоторых современных школ. Во-первых, полезно отметить, что в
этой работе Фрейд говорит не о нейтральности, а о индифферентности. В действительности,
фраза: "Я думаю поэтому, что не следует отказываться от нейтральности" (164) в немецком
оригинале звучит так: "Ich meine also, man darf die Indifferenz..." (127). Термин
индифферентность, на вид более резкий, чем нейтральность, не означает отсутствие
внимания к страданиям других людей и не синонимичен термину отсутствие эмпатии, который
Кохут (вслед за Т.Рейком) ввел в технический лексикон. Преимущество данного слова
заключается в теоретической связи, устанавливаемой терминологией, определяющей
фундаментальные принципы, которые регулируют говорение пациента (свободные ассоциации)
и слушание аналитика (равномерно распределенное внимание). Поэтому индифферентность
аналитика соответствует отношению равной доступности, единообразно распределенному
под ред. М. В Ромашкевича: «Эротический и эротизированный перенос» 91
вниманию, направляемому без различия на весь "материал", представляемый пациентом. Эта
связь была подчеркнута Лапланшем (1987).
9. Поэтому любовь в переносе не должна ни удовлетворяться, ни подавляться. Тому курсу,
которого следует придерживаться в анализе, "нет примера в реальной жизни" (166). Любовь в
переносе должна испытываться, и из этой ситуации должно извлекаться аналитическое
содержание; то есть связанные с ней фантазии, главные характерные черты сексуального
желания, инфантильный выбор объекта должны выноситься на свет. Это единственный метод,
который позволит нам смодулировать и постепенно трансформировать любовную страсть.
В этой попытке аналитику помогает осознание того, что чувство безопасности
пациента(ки) зависит от способности аналитика сохранить свою аналитическую функцию.
Но на основании всех этих фактов можем ли мы с уверенностью утверждать, что любовь в
переносе, состоящая из многочисленных страстей, которые истолковываются в ходе лечения, не
является ни реальной, ни подлинной? Конечно нет. По данному моменту нет расхождений.
Можно подчеркнуть то, как сопротивление использует любовь, но сопротивление не
порождает любовь. Оно ее использует. Утверждение, что любовь, высказанная и требуемая
пациентом(кой), является лишь новым изданием прошлых Любовей – слабый аргумент; Фрейд
справедливо задается вопросом, какая любовь не является воспроизведением инфантильных
ситуаций или инфантильного объектного выбора. Поэтому любовь в переносе – подлинная
любовь.
10. Однако существует тип пациентов(ток), или скорее класс пациентов(ток) (Фрейд
говорит о женщинах), у которых использование "любовного переноса для аналитической
работы" не приносит успеха (166). Причинная аргументация Фрейда слаба и образует одно из
противоречивых мест данной работы. В действительности, какой может быть "элементарная
страстность" этих женщин? Мы увидим, что попытка ответить на этот вопрос развилась в
богатую и плодородную область для постфрейдовского мышления.
Некоторые соображения по поводу метода
До сих пор парафраз текста позволял нам более подробно исследовать, используя как бы
увеличительное стекло, обсуждаемые Фрейдом технические вопросы. Мы быстро сделали
вывод, что были подняты многие теоретические проблемы или, если хотите,
метапсихологические дилеммы. В данном месте становится необходимо сфокусировать
внимание на более широкой области для того, чтобы проиллюстрировать как проблема любви в
переносе трактовалась различными психоаналитическими школами.
Первое наблюдение, которое может быть сделано после беглого просмотра обширной
библиографии по переносу в целом, это поразительное согласие среди авторов диаметрально
противоположных школ (например, эго-психологов и лаканистов): все они считают теорию
переноса точным и фундаментальным дискриминантом среди различных аналитических
теорий. Р.Гринсои аподиктически56 утверждает, что "любой отход от правильного пути в
психоанализе может быть продемонстрирован тем девиантным образом, каким
рассматриваются феномены переноса" (1967, 151). Это наблюдение напоминает нам о том, что
любовь в переносе является особой модальностью переноса. Хотя изучаемая нами работа,
очевидно, ограничивается этой модальностью, должно быть не менее очевидно, что нам следует
иметь в виду все теоретические варианты по концептуализации переноса, разработанные
различными психоаналитическими школами; ясно, что это не может быть здесь исследовано.
К этому незаменимому методологическому требованию может быть добавлено еще одно.
Все теории, включая психоаналитические, обладают собственной внутренней согласованностью
и последовательностью аргументации. Плохая практика – изолировать элемент теории или
модели без рассмотрения того места, которое он занимает внутри сложной системы как целого,
и без определения той связи, которую он устанавливает с другими элементами системы. Один
пример будет достаточен: Д.В. Винникотт опубликовал работу "Примитивное эмоциональное
развитие" в 11945 году, а "О переносе" в 1956. Клинические разновидности переноса,
описанные в последней статье, глубоко связаны с идеями, выдвинутыми в работе 1945 года.
56 Аподиктический - неопровержимый, безусловно правильный. Аподиктическое суждение выражает
логическую необходимость или твердую уверенность. - Прим. перев.
под ред. М. В Ромашкевича: «Эротический и эротизированный перенос» 92
Если бы тезис о примитивном развитии был опровергнут, возможно, анализируемые
Винникоттом формы переноса не исчезли бы как клиническое явление, но его соображения по
поводу "отношений" аналитика не нашли бы никакой теоретической поддержки.
Было бы бессмысленно отрицать, что теории переноса, разрабатываемые с 1915 года, года
опубликования данной работы Фрейда, расширили и значительно модифицировали
фрейдовскую концепцию, какую бы психоаналитическую школу мы ни затронули. В равной
мере справедливо, что сам Фрейд значительно расширил всю свою теорию, когда
сформулировал новый основополагающий дуализм (1920) и теоретические соображения по
поводу расщепления эго, однако без дальнейшей разработки соответствующей теории переноса.
Кроме того, перенос – концепция психоаналитической практики, которую Дж.Сандлер и
др. (1969) назвали "клиническим моментом" психоанализа. Как уместно отмечалось данными
авторами, не всегда легко соотнести его с метапсихологией.
Фрейд "поздно приходит" к концептуализации деструктивных влечений и рассмотрению
их воздействия на анализ, и, в силу собственного ясно и недвусмысленно выраженного
решения, он вообще никогда не приходит к лечению психотических патологий. Как мы увидим,
это не обошлось без последствий.
Переоценка проблем
58 Субституция (позднелат. substitutio, от лат. substituo - ставлю вместо, назначаю взамен). - Прим. перев.
под ред. М. В Ромашкевича: «Эротический и эротизированный перенос» 94
"изменение сцены", "игра", "театральное представление" – намекает на "как если бы".
Поднятая проблема неизбежно позволяет различные модуляции в ответах. Маннони (1982)
сожалеет о неадекватном лексиконе, имеющемся в нашем распоряжении, для описания
уникальной природы реальности переноса. Такие слова как "действительный", "воображаемый"
и "фиктивный" представляются недостаточными для описания специфических аспектов
аналитических переживаний. Он заключает, что если необходимо говорить о "воображаемом" и
"действительном", тогда любовь в переносе определенно находится на стороне
действительности, это находится в соответствии с тем характером подлинности, который уже
ранее был приписан ей Фрейдом. Даже при этом, Маннони настойчиво продолжает
использовать "театральный" лексикон Фрейда, включая упоминания знаменитой
"дополнительной сцены" Фехнера {ein anderer Schauplatz, фразы, несколько раз цитировавшейся
Фрейдом), и поэтому склоняется к описанию переноса как "воображаемого".
С точки зрения, диаметрально противоположной взгляду Маннони, индивид сталкивается
со сходным затруднением. Если, например, мы анализируем концепцию "рабочего альянса"
эго-психологии, обращая особое внимание на любовь в переносе, мы сталкиваемся с тем же
самым типом затруднения. Работа Зетцель (1956) и Стоуна (1961) обеспечивают предпосылки
для концепции "рабочего альянса", как он определен Грйнсоном (1965). Рассматривая любовь в
переносе, Гринсон говорит, что когда реакции переноса эго-синтонны, первый шаг заключается
в том, чтобы "сделать реакцию переноса чуждой эго. Задача заключается в том, чтобы
добиваться осознания разумной частью эго пациента, что его чувства переноса нереалистичны,
основаны на фантазии и имеют некую сходную мотивацию" (233). Но не говорил ли Фрейд, что
прекрасные речи (то есть речи, адресованные разумному эго) бесполезны перед лицом страсти?
Имеется много возможных возражений такому теоретико-техническому предположению.
Действительно ли разумное эго существует, если действующее сопротивление (как оно
определено Фрейдом в этой работе) является в точности тем эго, которое препятствует
рассмотрению патогенного ядра? Почему любовь в переносе должна определяться как
нереалистическая, когда Фрейд квалифицировал ее как подлинную? Не оставляет ли эта
техническая формула критерий реальности в руках аналитика, призванного теперь судить, какие
страсти его пациента реальны, а какие нет, и опять, на каком основании? Не установил ли
Фрейд, что всякая любовь основана на фантазии и имеет скрытую мотивацию?
Здесь не место для дальнейшего исследования этих возражений, которые выходят далеко
за пределы трактовки любви в переносе; скорее я хотел показать, как даже придерживаясь
теоретической ориентации, предложенной Гринсоном, все еще подвергаешься риску "как если
бы" и манипуляции.
Возможно, собственный ответ Фрейда более логичен. "В реальной жизни нет какой-либо
модели" для описания аналитического переживания с его перегруженностью страстями. И
поэтому не может быть какой-либо удовлетворительной аналогии аналитической работе, в
которой должна испытываться любовь в переносе для того, чтобы извлечь из данной ситуации
то, что является специфически аналитическим: фантазии, характерные черты сексуального
желания, инфантильные выборы объектов, как было отмечено в пункте 9.
4. Существует значительное согласие среди всех психоаналитических школ по поводу
сопротивления, мобилизованного любовью в переносе. Вероятно, имеется более значительное
расхождение относительно важности повторения прошлого, которое заменяет припоминание.
Даже хотя имеется значительное согласие, что текущие способы объектного выбора
воспроизводят внутренние "клише", нет такого соответствия мнений по поводу повторения.
Именно Лакан (1973) создал теорию, что перенос является не тенью предшествующего опыта,
прошлыми уловками или трюками любви, но, вместо этого, является неожиданной встречей
между желаниями пациента и аналитика. Согласно Ла-кану, концепция повторения по праву
заслуживает признания, потому что связывает принуждение к повторению
(Wiederholungszwang) и инстинкт смерти. Между прочим, если мы помним то, что обсуждалось
в пункте 3, мысль о столкновении между желаниями аналитика и пациента сталкивает нас с еще
одной моделью продуцирования переноса и любви в переносе (и любви в общем): в этот раз с
моделью надувательства.
5. Важное значение, приписываемое во время лечения "нежному переносу", а также
под ред. М. В Ромашкевича: «Эротический и эротизированный перенос» 95
позитивному сублимированному переносу, наличествующему и функционирующему в
определенные периоды, значительно варьирует согласно различным теориям и
соответствующим им техникам. Очевидно, что такой тип переноса будет приобретать главную,
позитивную роль в работах тех школ, которые поддерживают терапевтический альянс,
необходимое предварительное условие психоаналитического процесса, но будет намного менее
значим для тех школ, которые сосредоточивают внимание на глубинных истолкованиях и
ранних интерпретациях негативного переноса, таких как кляйнианская школа.
6 и 7. Провозглашение Фрейдом структурной связи между этикой и техникой в
аналитическом переживании не требует никакого дополнительного комментария. Однако
центральное место правды в аналитической работе может порождать некоторые вопросы
относительно концепции самой правды. Она представляется строго зависящей от заключений,
которые должны проистекать от клинического переживания, а не от некоторой
трансцендентальной идеи правды, предсуществующей аналитическому переживанию.
Такое рассуждение вытекает из клинического принципа, что отказ (Versagung) в
удовлетворении просьбы пациентки – то есть навязывание лишения (воздержания) –
благоприятствует неисполнению желаний, способствуя продолжению поиска. Это техническая
норма. Стремление аналитика к правде, совместно с осуществлением отречения, дает
возможность для возникновения подлинного желания пациентки и возможность ее анализа.
Известно, что Лакан (1973) настаивал на этом аспекте аналитической работы. Главный
пункт лакановской аргументации – это риск спекуляции и внушения, имплицитно
присутствующий в определенных концепциях переноса. Если, как показал Фрейд в своей
работе, аналитик, при столкновении с выражением пациенткой своей любви, находит
затруднительным хвастаться такой мнимой "победой" – так как объект этой любви абсолютно
индифферентен – аналитическая работа должна способствовать поиску другого (внутреннего)
объекта, который сопоставляется со всяким (реальным) объектом, какой бы ценностью он ни
обладал.
Значит, на этом уровне лакановская теория переноса основывается на функции фантазии
(fantasme) и, более специфически, на функции объекта фантазии. Многие психоаналитические
школы могут узнать свои собственные теории в модели, сформулированной таким образом59.
8. Определив значение точки соединения этики и техники в психоанализе, Фрейд,
очевидно, помимо специфических технических сложностей любви в переносе осознает
дополнительные проблемы, относящиеся к ее воздействию на контрперенос. Опыт Брейера с
Анной О. послужил предупреждением, а другие личные наблюдения могут быть прослежены в
переписке Фрейда с Юнгом. Поэтому принимая как данное, что контроль над контрпереносом
является естественным следствием этико-технической эквивалентности, мы можем теперь
задаться вопросом о том, не недооценил ли Фрейд некоторым образом значимость страстей в
анализе. Имеет смысл вспомнить, что сам он (1926, приложение С) утверждал, что нам известно
очень немногое о психологии эмоциональных процессов. Развивая и продолжая линию
мышления, известную нам с 1973 года, Андре Грин (1990) настаивает на недостаточных
теоретических и клинических ответах Фрейда на проблему страстей и "сумасшествия" в
анализе и на том, что обе они должны приниматься и разделяться через анализ. Хотя Фрейд
определенно не советует изгонять духов, возможно, справедливо, что когда они становятся
слишком обременительными, он готов заявить, что диалог с ними невозможен. Таким образом,
данные духи становятся неанализируемым психозом или "элементарной страстностью".
9. Эволюция психологического мышления относительно типа пациентки, описанной
Фрейдом как чувствительной лишь к "логике супа и аргументам жаркого", которой он
приписывает "элементарную страстность", вызвала дифференциацию в любви в переносе.
Согласно Гителсон (1952) и Раппапорту (1959),именно Блицстен (1944) впервые заговорил об
эротизированном переносе как о форме переноса, которая отклоняется от более нормального
Литература:
Abraham, К. 1908. The psycho-sexual differences between hysteria and dementia praecox. In
Selected papers on psychoanalysis. London: Hogarth, 1973.
Bion, W.R. 1956. Development of schizophrenic thought. Int. J. Psycho-Anal. 37:344-46.
Blum, H. 1973. The concept of erotized transference. J. Amer. Psychoanal. Assn. 21:61-76.
Coen, S.J. 1981. Sexualization as a predominant mode of defense. /. Amer. Psychoanal. Assn.
29:893-920.
Etchegoyen, R.H. 1986. Los fundamentos de la tuc- nica psicoanalitica. Buenos Aires:
Amorrortu Ed.
Fenichel, O. 1945. The psychoanalytic theory of neurosis. New York: W.W.Norton.
Ferenczi, S. 1909. Introjection and transference. In Sex in psychoanalysis. New York: Basic,
1950.
Freud, S. 1914a. Remembering, repeating and working-through (Further recommendations on
the technique of psycho-analysis, II). S.E. 12.
- 1914 b. On narcissism: An introduction. S.E. 14.
- 1915. Bemerkungen bber die bbertragungsliebe. Ce-sammelte Schriften 6. Internationale
Psychoanalytis-cher Verlag. Vienna: 1925.
- 1920. Beyond the pleasure principle. S.E. 18.
- 1921. Group psychology and the analysis of the ego. S.E. 18.
- 1926. Inhibitions, symptoms and anxiety. S.E. 20.
- (1940 [1938]). Splitting of the ego in the process of defence. S.E. 23.
Freud, S., and Jung, C.G. 1974. Briefwechsel. Frankfurt am Main: S. Fischer Verlag.
Freud, S., and Pfister, O. 1963. Briefe, 1909-1939. Frankfurt am Main: S. Fischer Verlag.
Gaddini, E. 1977. Note su alcuni fenomeni del pro-cesso analitico. In Scritti, 1953-1985.
Milano: Raf-faelo Cortina Ed., 1989.
- 1982. Acting out in the psychoanalytic session. Int. J. Psycho- Anal. 63:57-64.
Gitelson, M. 1952. The emotional position of the analyst in the psychoanalytic situation. Int.. J.
Psycho-Anal. 33:1-10.
Goldberger, M., and Evans, D. 1985. On transference manifestations in male patients with
female analysts. Int. J. Psycho- Anal. 66:295-309.
Green, A. 1973. Le discours vivant: La conception psychoanalytique de I'affect. Paris: P.U.F.
- 1990. La folie privue: Psychoanalyse des ciaslimites. Chap. 4. Passions et destins des passions.
Sur les rapports entre folie et psychose. Paris: NRF Gallimard.
Greenacre, P. 1966a. Problems on training analysis. Psychoanal. Q. 35:540-67.
- 1966b. Problems of overidealization of the analyst and of analysis: Their manifestations in the
transference and countertransference relationship. In Psychoanalytic stady of the child 21:193-212.
Greenson, R.R. 1965. The working alliance and transference neurosis. Psychoanal. Q.
34:155-81.
- 1967. The technique and practice of psychoanalysis. Vol. I. New York: International
Universities Press.
Kernberg, O. 1975. Borderline conditions and pathological narcissism. New York: Jason
Aronson. Klein, M. 1952. The origins of transference. Int. J. Psycho- Anal. 33:433-38.
Lacan, J. 1973. Le suminaire. Livre XI, Les quatre concepts fondamentaux de la psychoanalyse,
1964. Paris: Seuil.
- 1991. Le suminaire. Livre VIII. Le transfert, 1960-1961. Paris: Seuil.
Lagache, D. 1951. Le ргоЫйте du transfert. In Le transfert et autres travaux psychoanalytiques.
под ред. М. В Ромашкевича: «Эротический и эротизированный перенос» 99
Paris: P.U.F, 1980.
Laplanche, J. 1987. Problumatiques V, Le baquet: Transcendance du transfert. Paris: P.U.F.
Laplanche, J., and Pontalis, J.-B. 1967. Vocabu- laire de la psychoanalyse. Paris: P.U.F.
Lester, E.P. 1985. The female analyst and the ero-tized transference. Int. J. Psycho- Anal.
66:283-93.
Macalpine, I. 1950. The development of the transference. Psychoanal. Q. 19:501-39.
Mahler, M. 1979. Selected papers. New York: Jason Aronson.
Mahler, M., et al. 1975. The psychological birth of the human infant. New York: Basic.
Mannoni, O. 1982. L'amour du transfert et le rael.
Etudes Freudiennes 19/20: 7-14.
Person, E.S. 1988. Dreams of love and satefid encounters. The power of romantic passion.
Chap. 10, Transference love and romantic love, 241-64. New York: W.W.Norton.
Rappaport, E.A. 1959. The first dream in an erotized transference. Int. J. Psycho- Anal.
40:240-45.
Rosenfeld, H. 1965. Notes on the psychopathology treatment of schizophrenia. Chap. 9 in
Psychotic states. New York: International Universities Press. 1966.
- 1964. An investigation into the need of neurotic and psychotic patients to act out during
analysis. Chap. 12 in Psychotic states. New York: International Universities Press.
- 1987. Impasse and interpretation. London: Tavistock.
Sandler, J., et al. 1969. Notes on some theoretical and clinical aspects of transference. Int. J.
Psycho-Anal. 50:633-45.
Searles, H.F. 1965. Collected papers on schizophrenia and related subjects. New York:
International Universities Press.
Segal, H. 1986. The work of Hanna Segal: A Klein- ian approach to clinical practice. New Y°rk:
Jason Aronson.
Spielrein, S. 1912. Die Destruction als Ursache des
Werdens. Jb. Psijchoan. Psychopath. Forsch. 4:465-503.
Spitz, R.A. 1956. Transference: analytical setting and its prototype. Int. J. Psycho- Anal.
37:380-85.
Stone, L. 1961. The psychoanalytic situation. New York: International Universities Press.
Torres de Bea, E. 1987. A contribution to the papers on transference by Eva Lester and
Marianne Goldberger and Dorothy Evans. Int. J. Psycho-Anal. 68:63-67.
Winnicott, D.W. 1945. Primitive emotional development. Int. J. Psycho- Anal. 26:137-43.
- 1956. On transference. Int. J. Psycho-Anal. 37:386-88.
Zetzel, E.R. 1956. Current concepts of transference. Int. J. Psycho- Anal. 37:369-76.
Так как в данной статье предпринимается попытка обсуждения работы Фрейда "Заметки
о любви в переносе" с точки зрения амэ, мне вначале придется объяснить, что такое амэ 62 Итак,
амэ – японское слово, обозначающее "потакающую зависимость", оно описывает, главным
образом, что испытывает младенец, когда ищет свою мать. Интересно, что этот термин также
может применяться по отношению к взрослому, когда тот, предположительно, питает сходное
чувство эмоциональной близости к другому человеку. Другими словами, что касается амэ,
существует континуум между детьми и взрослыми. В случае взрослого можно, по
62 Уиздом (1987а, 1987b) говорил об использовании атае для освоения некоторых аспектов теории объектных
отношений. Для более тщательного представления атае как универсального несексуального влечения к тесной
зависимой близости см. Дой, 1964, 1973, 1989 и 1992. Относительно сделанного недавно исчерпывающего
кросс-культурного резюме эволюционных и психоаналитических вкладов в теорию потакающей зависимости см.
Джонсон,1992.
под ред. М. В Ромашкевича: «Эротический и эротизированный перенос» 100
размышлении, признавать или не признавать амэ индивида в зависимости от обстоятельств.
В этой связи важно помнить, что само чувство амэ является невербальным. Оно может
выражаться лишь невербально и должно признаваться как таковое. Поэтому это не ясно
выражаемая, а, скорее, молчаливая эмоция. (Возможно, поэтому многие языки обходятся без
слова, подобного амэ.) Однако во фрустрированных состояниях оно может превращаться в
желание, вступая таким образом в формирование многих эмоций, таких как любовь, зависть,
ревность, негодование или ненависть. Я не хочу, чтобы создавалось впечатление, будто это
понятие общеизвестно среди японцев, для которых амэ – хорошо знакомое слово. Но многие
внимательные японцы находят, что достаточно легко осознать действия амэ в различных
эмоциях. Кроме того, я считаю, что там, где такая концепция отсутствует, тем не менее,
приходится интуитивно придумывать нечто схожее для того, чтобы понять, как работает разум.
Фрейд начинает свою работу "Заметки о любви в переносе" с напоминания, что
единственные реально серьезные затруднения в проведении анализа лежат в управлении
переносом. В качестве типического примера он цитирует случай женщины, которая влюбляется
в своего аналитика. Что следует аналитику делать в такой ситуации? Не может быть и речи о
том, чтобы ответить взаимностью на ее любовь, так как это будет означать отказ от той самой
цели, ради достижения которой встретились два этих человека. Но если женщина настаивает на
своем требовании любви? Упрекать ее за ее страсть, предупреждает Фрейд, – это не решение.
Следует ли тогда аналитику пойти на компромисс, по крайней мере, возвращая ее нежные
чувства без дальнейшей вовлеченности? Фрейд также не одобряет такое поведение, говоря, что
это противоречит духу психоанализа, который основывается на любви к правде. Кроме того, нет
никакой гарантии, что аналитик сможет остановиться на нежных чувствах. Фрейд также
обращает наше внимание на то, что через эротический перенос проявляется сопротивление
лечению. Он заключает следующими словами:
"Уступка любовным требованиям пациентки, таким образом, так же опасна для анализа,
как и подавление их. Путь аналитика иной, такой, которому нет примера в реальной жизни.
Нужно не уклоняться от любовного переноса, не отпугивать его и не ставить пациентке
препятствий в этом отношении; точно так же нужно стойко воздерживаться от всяких ответных
проявлений на него. Нужно крепко держаться любовного переноса, но относиться к нему как к
чему-то нереальному, как к положению, через которое нужно пройти в лечении, которое должно
быть сведено к первоначальным своим источникам и которое должно помочь раскрыть
сознанию больной самое сокровенное из ее любовной жизни" (166).
Читая этот отрывок, можно думать, что он содержит окончательное слово Фрейда на эту
тему. Но это не так; он продолжает свои рассуждения. Некоторое время он, казалось, был занят
доказыванием того, как явная любовь пациентки не может быть подлинной, потому что служит
в качестве сопротивления, а также состоит из повторений более ранних реакций, включая
инфантильные. Затем, внезапно, как мне представляется, он аннулирует данную аргументацию,
говоря, что это не вся правда. Конечно, сопротивление использует любовь пациентки, но оно не
порождает, в конечном счете, такую любовь. Фрейд спрашивает, существует ли какая-либо
любовь, заслуживающая такого названия, которая не обладает инфантильным прототипом.
Поэтому он утверждает, что мы не вправе подвергать сомнению подлинность любви в переносе,
хотя она может быть менее свободна, чем любовь при обычных обстоятельствах. Установив,
таким образом, подлинность любви в переносе, Фрейд возвращается к тому факту, что тем не
менее она вызывается аналитической ситуацией. Тогда очевидно, что у аналитика более нет
какого-либо дополнительного оправдания воспользоваться таким состоянием пациентки, чем в
любых других медицинских ситуациях. Кроме того, в самой природе болезни, по поводу
которой пациентка ищет аналитической помощи, столь обнажается ее уязвимость в сфере
любви. Поэтому в интересах аналитика помочь ей преодолеть кризис в ее жизни. С таким
замечанием Фрейд завершает данную работу.
Я надеюсь, что не преуменьшил сложность данной темы. Во всяком случае, всегда, когда я
читаю эту статью, мастерское изложение Фрейда производит на меня большое впечатление.
Открывающее статью утверждение Фрейда состоит в том, что "единственные и серьезные
трудности" в проведении психоаналитической терапии "вытекают из необходимости овладеть
переносом" (159). Но показывает ли он нам затем в данной статье какой-нибудь безопасный
под ред. М. В Ромашкевича: «Эротический и эротизированный перенос» 101
путь овладения переносом? Нет; если он что-то и делает, так это подтверждает сложности.
Конечно, время от времени он действует просветительским или даже вдохновляющим образом.
Я не знаю, стал бы он возражать против использования мною слова вдохновляющий. Возможно,
нет, хотя Фрейд определенно возражал бы против слова влияющий, потому что ему очень
хорошо известно, что он рассуждает по поводу границ моральной сферы, но он не хотел, чтобы
было известно, что он учит морали. Однако в одном пункте, ближе к концу работы, он
действительно высказывает следующую рекомендацию: "Для врача соединяются этические и
технические мотивы, чтобы удержать его от ответной любви" (169; курсив мой). Также
несколько ранее, в середине данной работы, выступая в защиту воздержания по отношению к
пациентке, потому что "необходимо сохранить у больного потребность и тоску как силы,
побуждающие к работе и изменению" (165); мы не можем не усмотреть в этой рекомендации
двойной смысл, который также адресует данное сообщение психоаналитику. В
действительности, позднее он добавляет следующее откровенное утверждение: "Чем больше
производишь впечатления, что сам далек от всякого искушения, тем скорее удается извлечь из
этого положения все его аналитическое содержание" (166). Несомненно, тот пункт, который
продолжает разрабатывать Фрейд, очень важен, и я надеюсь, что мои комментарии с точки
зрения амэ не будут минимизировать эти трудности.
Есть три момента, которые я хотел бы здесь обсудить. Первый – это феноменология любви
в переносе, "случай, когда пациентка делает совершенно определенные намеки или прямо
заявляет, что влюбилась в анализирующего ее врача, как могла бы влюбиться любая другая
смертная" (159). Хотел бы я знать, полностью ли Фрейд осознавал, что такое одностороннее
признание в любви со стороны пациентки будет, более вероятно, обуславливаться базисным
правилом психоанализа, которое ставит условием, что пациенту безоговорочно следует
говорить все, что приходит ему в голову. Действительно, позднее Фрейд говорит, что данное
признание "вызвано аналитическим положением" (168), но действительно ли он считал, что оно
было спровоцировано серьезной причиной? Ибо очевидно, что аналитическая ситуация
благоприятствует искренней, как у ребенка, ментальное. Тогда не будет ли любовь в переносе
приближаться к случаю маленького ребенка, говорящего "я люблю тебя" снова и снова своей
матери? В этом отношении может быть интересно, что японские дети не говорят "я люблю тебя"
своим матерям, не только потому, что этому выражению нет эквивалента в японском языке, но
скорее, по-моему, потому, что им известно, как общаются друг с другом на невербальном амэ.
Идя вдоль этой линии мысли, можно сказать, поэтому, что выражение "я люблю тебя" детей в
западных обществах действительно означает амэ. Нельзя ли тогда путем экстраполяции
предположить, что за любовью в переносе взрослых людей в западных обществах также
скрывается психология амэ? Я полагаю, что это вполне вероятное предположение.
Это рассуждение подводит меня к следующему пункту, вопросу о том, как справляются с
любовью в переносе. Я полагаю, точку зрения Фрейда по этому вопросу в общем можно
выразить следующим образом: на любовь пациентки не следует отвечать взаимностью, однако
ее чувства заслуживают уважения, так как подлинность ее любви не подлежит сомнению.
Предположим, что, как я говорил выше, сутью любви в переносе является амэ. Изменит ли это
предписание Фрейда относительно овладения переносом? Я так не считаю. Однако я могу
сказать, что понимание любви в переносе или выражения амэ, вероятно, сделает ее менее
искушающей или менее угрожающей для аналитика. А как насчет пациентки? Я говорю, что это
можно сделать, и, на самом деле, это следует делать. Но трудность заключается в том, что такое
понимание не может быть передано пациентке в форме интерпретации. Ибо если дается
интерпретация, использующая слово амэ, она будет звучать ужасно снисходительно или даже
укоризненно, потому что, как я сказал в начале этой статьи, амэ должно сознаваться лишь
невербально. Все же возможно, что сама пациентка дойдет до такой интерпретации, если
японский – ее родной язык, ибо лишь амэ побудила ее вести себя подобным образом. Или она
может сказать по сути то же самое без использования слова амэ. Во всяком случае здесь
аналитик не может с ней не согласиться, что, несомненно, укрепит ее в ее новом инсайте. Но
что будет, если понятие амэ неизвестно ни аналитику, ни пациентке, как в клинических
ситуациях на западе. Я полагаю, что все равно, нечто, вполне подобное инсай-ту в глубь амэ со
стороны пациентки и его признание со стороны аналитика, будут иметь место в успешном
под ред. М. В Ромашкевича: «Эротический и эротизированный перенос» 102
анализе. Чтобы это доказать, позвольте мне процитировать определенные клинические
литературные наброски из недавних работ американского аналитика, д-ра Эвелин Альбрехт
Швабер. Цитируемый ниже абзац взят из одной из ее последних работ (1990).
"Пациент говорил на одной сессии без большого аффективного окраса о различных вещах
– некоторые воспоминания о своей матери, причиняющей ему лишения, но соблазнительной. Я
хранила молчание; он продолжал. Затем он сказал, с резко аффективной непосредственностью:
"У меня такое чувство, я хочу, чтобы вы меня обняли". "Прямо сейчас?" – спросила я. "Да".
Думая о том, что он ранее говорил о своей матери, я затем спросила: "Она когда-либо вас
обнимала?" "Не совсем," – ответил он, и рассказал мучительно, как, когда он был маленьким, он
имел обыкновение забираться к ней в постель и просто наблюдал, как она дышала во сне;
иногда он обнимал ее своей рукой... "Что побудило вас почувствовать это сейчас, по отношению
ко мне?" – поинтересовалась я. – "Пустота", – ответил он, но без уточнения, и его ассоциации
снова вернулись к матери и к его подруге. На следующей сессии он говорил об интенсивном
страстном желании, которое он ощущал вчера, теплой встречи от его подруги – болезненном
сильном желании физического контакта; он даже ощущал это при встрече с
женщинами-сотрудницами, желая просто крепко их обнять. Он говорил о том, как ужасно он
был оскорблен очевидными отпорами своей подруги; когда он возвратился домой, она казалась
уставшей и чем-то озабоченной, тогда как он хотел более любящего отклика. Я спросила, что
могло произойти, что усилило это чувство обиды – возможно, во время сессии? Он ответил:
"Что-то обеспокоило меня здесь; когда я сказал, что хотел, чтобы вы меня обняли, вы стали
похожи на мою мать. Я чувствовал, что вам было не по себе. Было полезно говорить о моей
матери, как я это делал, но вы стали совсем как она. Вы часто указывали на то, как я это делаю;
теперь вы поступили таким образом." "О, – сказала я, – итак, вы покинули сессию, все еще ища
благосклонности – и не нашли ее". Он согласился" (235).
Для меня совершенно ясно, что любовь в переносе этого пациента, хотя она обладала
сильным эротическим компонентом, в действительности была манифестацией амэ. Д-р Швабер
имплицитно это понимала, когда сказала в конце: "Итак, вы покинули сессию, все еще ища
благосклонности – и не нашли ее". Заключительное предложение этого абзаца – "Он
согласился" – очень важно в этой связи. Оно означает, что пациент понимал, что аналитик
понимает, что он в действительности хотел сказать. И что само по себе было достаточно
хороню, потому что то, чего он в самом деле желал, была не благосклонность сама по себе, а
желание быть понятым в глубине его разума.
В данной работе также сообщается о другом случае, женщины-пациентки, которая почти
пришла к артикуляции своего желания амэ. В переносе она снова и снова сердилась на что-то,
что сказала или не сказала д-р Швабер. Д-р Швабер пыталась обнаружить смысл ее
переживания после каждого такого инцидента, но это не приносило никакой пользы, так как не
мешало пациентке устраивать новые сердитые сцены. Однажды д-ру Швабер пришла в голову
мысль, и я приведу описывающий ее отрывок.
"Затем я осознала, что имелся элемент, к которому я ранее не обращалась. Пациентка
имела обыкновение рассказывать о переживании, которое у нее было, без какого-либо ясного
мне намека, что она ищет особого отклика, и впоследствии испытывала ко мне ярость, когда я
не могла объяснить ту озабоченность, которую она лишь затем делала ясно выраженной. Я
поделилась моим наблюдением такой последовательности событий с ней, спрашивая ее, почему
она делала свои чувства более ясными мне лишь впоследствии. И она ответила: "Я хотела,
чтобы вы поняли меня без того, чтобы мне пришлось это расшифровать. Если вы действительно
заботитесь обо мне, вы будете знать; если мне проходиться просить, это похоже на просьбу о
милостыне. Даже если вы затем понимаете, это не одно и то же" (234).
После этого отрывка д-р Швабер замечает, что после того, как она получила признание
пациентки относительно до этого скрытого желания, пациентка добилась значительного
прогресса, более не разыгрывая никаких сердитых сцен. Я уверен, что смогу привести большее
количество примеров от других аналитиков, но считаю, что два этих примера достаточно
иллюстративны, поэтому позвольте мне продолжить обсуждение последнего момента. Он
касается замечания Фрейда в ранее процитированном отрывке. После своего утверждения, что
страстное желание любви пациентки не следует ни удовлетворять, ни подавлять и что тот курс,
под ред. М. В Ромашкевича: «Эротический и эротизированный перенос» 103
которым должен следовать аналитик, совершенно другой, он добавляет: "Путь аналитика иной,
такой, которому нет примера в реальной жизни" (166). Если в данном высказывании он просто
имел в виду, что никто никогда не пытался делать то, что делал он при обращении с любовью в
переносе, тогда у меня нет возражений. Но если он буквально имел в виду, что в реальной
жизни не существовало никакой модели, которая соответствовала рекомендуемому им курсу, то
я вынужден буду не согласиться. Я считаю, что причина моего несогласия должна быть
очевидна, потому что я почти (но не полностью) приравнял любовь в переносе к амэ.
Молчаливое признание или отрицание амэ часто происходит в реальной жизни, не только при
воспитании детей, но также во взрослой жизни. В действительности, я должен сказать, что амэ
– важный ингредиент в любых межличностных взаимоотношениях. Таким образом, я не могу
не задаться вопросом, не может ли недоступность для Фрейда понятия амэ или чего-либо
схожего с ней, по крайней мере во время написания обсуждаемой нами статьи, частично быть
причиной того, что он не смог привести какой-либо модели реальной жизни для
рекомендованного хода лечения.
В заключение хочу предупредить. Даже если аргументация данной статьи окажется
обоснованной, не следует перепрыгивать к легкой интерпретации в терминах амэ. Амэ не
является чем-то открытым для каждого. Приходится глубоко копать для обнаружения ее заново
в каждом случае. Поэтому трудности в овладении переносом, как они виделись Фрейду, еще
долгое время будут ставить нас в тупик, хотим мы этого или нет.
Литература:
Doi, Т. 1964. Psychoanalytic therapy and "Western man": A Japanese view. International
Journal of Social Psychiatry 1:13-18.
- 1973. The ana thorny of dependence. Tokyo: Kodansha International.
- 1989. The cjncept of amae and its psychoanalytic implications. Int. Rev. Psychoanal.
16:349-54.
- 1992. On the consept of amae. Infant Mental Health Journal 13:7-11.
Johnson, F.A. 1992. Dependency and Japanese socialization: Psychoanalytic and
anthropological investigations into amae. New York: New York University Press.
Schwaber, E.A. 1990. Interpretation and the therapeutic action of psychoanalysis. Int. J.
Psycho-Anal. 71:229-40.
Wisdom, J.O. 1987a. The concept of amae. Int. Rev. Psychoanal. 14:263-64.
- 1987b. Book review: The anatomy of self. Int. Rev. Psychoanal. 14:278-79.
Фрейд справедливо предупреждает, что имеются две причины для написания статьи и что
одна из них неотложнее другой. Более неотложен "практический аспект" – как технически
управлять любовью в переносе. Второй причиной, лишь "частично" послужившей поводом для
написания данного эссе, был "теоретический интерес", связанный с любовью в переносе. В
наше время вторая причина, возможно, более актуальна. Психоанализ прошел длинный путь
включения в себя и совершенствования технических рекомендаций,.высказанных Фрейдом в
этой статье. Меньший прогресс был достигнут в решении некоторых проблем, представляющих
"теоретический интерес", – это прежде всего взаимоотношения между любовью в переносе и
обычной любовью, между воспоминанием и действием и между ранним опытом и
трансферентным поведением в аналитической ситуации. Я хочу рассмотреть именно эти
проблемы. Однако вначале кое-что скажу о главной причине, потому что она обеспечивает
исторический и интеллектуальный контекст для аспектов теории. Фрейд обращается в первую
очередь к практикующим психоаналитикам. С этим связана история, о которой необходимо
упомянуть. С самого зарождения психоанализа, чему способствовали Фрейд и Брейер, проблема
под ред. М. В Ромашкевича: «Эротический и эротизированный перенос» 104
любви в переносе и контрпереносе была знакома Фрейду. Однако он не спешил детально
рассмотреть ее. Эта потенциально взрывная проблема стала еще более настоятельной в годы,
предшествующие написанию данной статьи, когда его (в то время) законный преемник Юнг
влюбился и вступил в любовную связь с одной из «своих пациенток. А вскоре после этого
Ференци, друг и коллега Фрейда, поступил аналогичным образом с одной из своих пациенток.
Эти события несли в себе серьезную угрозу для психоаналитического движения.
Необходимость написания такой статьи была очевидна и обсуждалась Фрейдом в его переписке.
Данная работа считалась запоздалой (Хэйнал, 1989). Она является убедительной просьбой и
предупреждением, на языке клинических и теоретических рассуждений, как избежать
опасностей контрпереноса при столкновении с любовью в переносе. Общественное мнение и
мнение медицинских кругов также принимались в расчет. Политическая цель – добиться
признания психоанализа – была для Фрейда постоянной реальностью. Потенциальный риск и
угроза психоанализу в связи с любовью в переносе и ее контрпереносом увеличили весомость
политического фактора. Это нашло отражение в том, как Фрейд заканчивает данную работу –
проводя тесную параллель между рекомендуемой техникой для работы с любовью в переносе и
оправданно строгой медицинской практикой. Я упоминаю этот исторический контекст, потому
что вполне можно представить, что он мог влиять на выдвигаемые утверждения, Шли, по
крайней мере, давал им определенное прочтение.
Первый вопрос, который я хочу поднять, связан с ключевым понятием отыгрывания в
сравнении с, воспоминающем. Он будет рассматриваться в связи с проблемками прошлого в
сравнении с настоящим, и любви Вз переносе в сравнении с обычной любовью. В данной
работе Фрейд проводит отличие действия от воспоминания, основываясь на соображениях,
связанных с развитием. Он помещает начало любви в переносе прямо в период младенчества.
Он говорит на языке "инфантильных корней" и "инфантильных прототипов". Такое помещение
начала в период младенчества находится в соответствии с уже упрочившимися
онтогенетическими теориями (1905) и просто добавляет еще один кусок взрослого опыта,
рассматриваемый с точки зрения его эволюционного аспекта.
Однако любовь в период младенчества – не просто момент начала любви в переносе; она
обеспечивает ее точной моделью: любовь в переносе "представляет собою новое издание
старых черт", она не содержит "ни одной новой черты", она "воспроизводит инфантильные
реакции" и "воспроизводит инфантильный образец". Она состоит из "нового издания старых
черт". И аналитик как объект любви в переносе лишь "суррогат". Взаимоотношения между
прошлой (инфантильной) любовью и текущей (переносной) любовью являются
взаимоотношениями заметного изоморфизма или точного повторения.
Почему Фрейд столь упорно настаивает на таком точном повторении? Почему,
рассматривая большинство клинических феноменов, которые коренятся в прошлом, Фрейд
очень осторожен в выражении нюансов но поводу проблемы точного повторения и указывает на
то, что вспоминаемый феномен, который возникает в аналитической ситуации, не является
точной копией ранее пережитых или даже хранящихся в памяти более ранних феноменов?
Скорее текущая версия будет трансформацией ("искажением"), возникшей в ходе
неоднократных шагов конструкции – ^реконструкции первоначальных событий, которые имеют
место в ходе развития, плюс финального преобразующего шага, который дает возможность
появлению (ре)конструкции в аналитической ситуации. Воспоминания проделали длинный путь
от прошлого к настоящему, и точное повторение исчезло как наиболее важный момент и было
заменено непрерывностью /связностью. Почему же Фрейд подчеркивает здесь аспект точного
повторения любви в переносе?
Ответ заключается ]В концептуализации Фрейдом отыгрывания, которое является ключом
к его взгляду на любовь в переносе. Он рассматривал отыгрывание и воспоминание как
противоположные и антитетические пути для приведения прошлого в настоящее. Отыгрывание
происходит в моторной сфере действия, воспоминание – в "психической сфере" мышления и
вербализации. Соответственно отыгрывание не проходит через трансформирующий процесс
серийных (ре)конструкций, как это неизбежно происходит с воспоминанием. В качестве
моторного феномена – инкапсулированного от психических мутаций - отыгрывание остается
верным своим началам. Фрейд никогда бы не сказал, что воспоминание или сновидение,
под ред. М. В Ромашкевича: «Эротический и эротизированный перенос» 105
сообщаемое на сессии, являются "точной копией" первоначально пережитого! опыта, "без
каких-либо новых черт". Совершению напротив, он утверждает, что "сновидения искажаются
или искривляются воспоминанием" (19(00). Даже "обычная любовь" – очень
трансформированный феномен, далекий от копирования. "В обычном отношении [любви]
остаются лишь немногие черты, безошибочно выдающие материнский прототип, стоящий за
выбранным объектом" (1910). Поэтому модель точного повторения применима к отыгрыванию,
но не к воспоминанию в целом и не к "обычной любви".
Фрейд недвусмысленно говорит, что "если бы ее (пациентки) любовные домогательства
нашли ответ... Больная достигла бы того, к чему стремятся все больные в анализе: что-то
совершить, воспроизвести что-то в жизни, что она должна была бы только вспомнить,
воспроизвести как психический материал и сохранить в психической области" (166). Поэтому
мы имеем два состояния, в которых могут существовать феномены любви в переносе: состояние
моторной экспрессии (отыгрывание), в котором действие верно по форме и содержанию своим
первоначалам, и состояние психической экспрессии (с присущим ему содержанием, согласно
выводам Фрейда), в котором, грубо говоря, ожидается преобладание такого же искажения, как в
сновидениях или покрывающих воспоминаниях.
Причина, по которой я подчеркиваю это отличие, заключается в том, что на протяжении
большей части статьи Фрейду не удается провести отличие, говорит ли он о любви в переносе
как отыгрывании или как психически выраженной. В комментариях о связи инфантильной
любви с любовью в переносе (тема соответствия) она предстает, как если бы, когда Фрейд
пишет о любви в переносе в целом, он на самом деле имел в виду отыгрываемую любовь в
переносе. Имеется несколько возможных причин для такой, до некоторой степени сбивающей с
толку, ситуации. Во-первых, разумно предположить, что основная забота Фрейда – технические
и политические аспекты – получила перевес над теоретическими аспектами. И действительно,
отыгрывание в переносе и контрпереносе было несомненной целью этой работы. Если любовь в
переносе воспринимается как (только) отыгрывание, предписания (рекомендации) против
контрпереноса становятся намного весомее и их легче обосновать.
Имеются более глубокие уровни и прочтения этого очевидного замешательства. Фрейд
полагает, что в той мере, в какой это касается любви, не существует какого-либо реального
отличия между отыгрываемыми и неотыгрываемыми состояниями. Любовь всегда
отыгрывается. В различных местах он подчеркивает "непосредственность" чувств и желаний в
любви в переносе. И действительно, клинически складывается впечатление, что любовь в
переносе часто колеблется между "состоянием" отыгрывания и состоянием "психического
события" – всегда движимая в направлении отыгрывания. Далее, не всегда столь легко решить,
в каком из этих двух состояний существует данное выражение. Даже с чисто вербальными
выражениями это отличие не обязательно столь ясно. Например, никогда не делаемое ранее
утверждение, "Я вас люблю!" – может рассматриваться как объявление факта, существующего в
психической сфере, или же оно может рассматриваться (и восприниматься) как образец
действия (в теории речи-действия), которое в своем произнесении исполняет роль любовного
действия – в том смысле, в каком речевые акты, такие как "Я дал этому кораблю имя USS
Missouri" или "Я объявляю открытие XVII зимних олимпийских игр", выполняют
специфические действия, которые могут осуществляться лишь словесно (Сирл, 1969). Это
действия под маской психических выражений.
Теперь перед нами стоят несколько главных тем "теоретического интереса".
Действительно ли любовь существует в неотыгрываемом состоянии? Где разделительная линия
между моторными и физическими выражениями в любви? Действительно ли у каждого
человека свой собственный эволюционный ход развития и различные энергетические черты и в
какой мере?
Перед тем как вернуться к этим вопросам и имея их в виду, мы можем теперь обратить
внимание на эволюционную историю любви – на которой будет тесно основываться любовь в
переносе.
Что имеет в виду Фрейд, когда пишет об инфантильной предыстории любви в переносе? В
данной работе Фрейд сосредоточивает внимание, главным образом, на "сексуальной любви".
Для этого есть несколько причин. Во-первых, непосредственной причиной было то, что форма
под ред. М. В Ромашкевича: «Эротический и эротизированный перенос» 106
отыгрывания переноса-контрпереноса, ставшая возможной вследствие сексуальной любви,
представляла непосредственную опасность для пациентов(ок), аналитиков и
психоаналитического движения. Во-вторых, имел место повышенный интерес Фрейда к формам
любви, ставшим возможными вследствие работы и достижений эдиповой фазы. И наконец, как
отмечали различные авторы (например, Купер, 1991), Фрейд был склонен воспринимать любовь
как базисную данность, как "стихийный феномен", как нечто "несомненное, ядро
эмоционального состояния". В этой связи, хотя он действительно исследовал психологические
отличия в объектном выборе, интенсивности, сублимации и так далее, он не копал слишком
глубоко, чтобы раскрыть основное чувственное состояние. Это остается во многом справедливо,
несмотря на установление им нежного, в отличие от сексуального, вклада любви и упоминание
некоторых вкладов из различных психосексуальных стадий развития. Работа рассечения любви
или, альтернативно, компоновки природы любви в эволюционном ключе с нулевой точки, не
была чем-то, что Фрейд считал необходимым делать (это и понятно). Тем не менее в данной
работе он оставляет открытой дверь, чтобы другие могли сделать именно это. В
действительности, он побуждает нас провести такое исследование, так как все, что появляется в
любви в переносе, ранее имело место в предшествующей инфантильной любви. Знание
природы такой ранней любви становится важным. И Фрейд дает нам обширный список для
работы:
* "все ее (инфантильной любви) предварительные условия для любви" (в работе Фрейда о
психологии любви [1910] он говорит об "условиях любви" – например, "любви к проститутке"
или "потребности в оскорбленной третьей стороне". Я считаю, что под "предварительными
условиями" он имеет в виду более ранние версии, которые будут развиваться в "условиях для
любви");
* "все фантазии проистекают от ее сексуальных желаний";
* "все подробные характеристики ее состояния влюбленности" и
* инфантильные "объектные" выборы пациентки.
Давайте теперь взглянем на инфантильную любовь, принимая во внимание кое-что из
более современного знания и перспектив, полученных от наблюдений за младенцами, но держа
в уме, что этот эволюционный интерес будет оправдан тем, что он нам говорит о любви в
переносе и поднятых теоретических вопросах.
Выражения любви начинаются поразительно рано. Наиболее базисный физический язык
нежной любви складывается и ему научаются к четвертому или пятому месяцу жизни.
Сравнение моторного любовного поведения младенцев и аспекты моторного любовного
поведения взрослых иллюстрируют этот момент. Явно выражаемое поведение, по которому
узнают взрослых любовников в фазе влюбленности, состоит, главным образом, в том, что они
пристально глядят в глаза друг другу, не произнося слов; лица влюбленных очень близки друг к
другу, всегда имеет место касание частей тела; чередование вокальных паттернов; синхронность
движений; выполнение особых жестов, таких как поцелуй, крепкое объятие, прикосновение и
держание головы и рук партнера. Мы видим такой же самый набор образцов поведения,
выполняемый в младенчестве с матерью или главным осуществляющим уход лицом.
Начинаясь около двух с половиной месяцев, когда младенцы начинают пристально глядеть
на своих матерей, они (и их матери) могут проводить десятки секунд, даже минуту или более,
погруженными в молчаливое пристальное взаимное глядение друг на друга. Младенцы не
делают этого, когда глядят на другие объекты. Продолжительное пристальное глядение друг на
друга без говорения – очень редкое событие во взрослой человеческой жизни. Если двое
взрослых глядят в глаза друг другу без говорения более пяти секунд или около того, они,
вероятно, будут сражаться или любить. Применение взаимного глядения между родителями и
младенцами и между любовниками составляет отдельный список.
Сходным образом, родители и младенцы, подобно взрослым любовникам, используют
особую запись близости. В каждой культуре точно фиксируется то расстояние, которое должны
сохранять друг относительно друга двое взрослых. Лишь близко знакомым людям, любовникам
и детям позволено нарушать эту дистанцию. В действительности, матери и младенцы проводят
намного больше своего личного времени вместе, знакомясь друг с другом на очень близком
расстоянии, которое нарушает культурную норму, точно так лее, как это делают любовники.
под ред. М. В Ромашкевича: «Эротический и эротизированный перенос» 107
Речь тоже имеет собственную особую запись. Когда родители говорят с младенцами, и
иногда когда любовники говорят друг с другом, они нарушают нормы речи. Они придают
особое значение музыке по сравнению с лирикой, они используют "детский лепет", они
полагаются на более широкий спектр невербального применения голоса и меняют
установившееся произношение слов. Сходным образом, в игру вступает определенный регистр
выражений лица. Диады любовников и родитель-младенец совершают параллельные
изменения, нарушения и преувеличения мимических и вокальных экспрессии.
Любовники склонны синхронно двигаться вместе в хореографических паттернах
одновременного приближения-приближения и одновременного удаления-удаления. Родители и
младенцы показывают такой же самый паттерн своих совместных движений. Именно эти
паттерны, длящиеся в течение нескольких секунд, подают нам, главным образом, сигнал о
статусе любовников.
Имеются также особые жесты и действия, наблюдаемые у любовников, которые очень
рано развивают младенцы. Поцелую обычно научаются до второго года жизни, а крепким
объятиям – много раньше. В то же самое время, дети любят гладить и покачивать в своих руках
лицо родителя. Лежа напротив или на родителе, дети до двухлетнего возраста часто совершают
тазовые толчки как часть того, что представляется как волна нежности. Утонченные выражения
кокетничанья хорошо видны до начала эдиповой фазы63.
Все эти вариации в особом регистре являются не просто формами или паттернами нежной
любви. Сюда вовлечена страсть – в смысле временного потока возбуждения, драматических
нарастаний и пиков и угасаний активности. Преходящая игра элементов в этих особых
регистрах во многом находится на службе порождения "глубоких волнений". Мы не говорим
здесь лишь о спокойной, дающей блаженство любви. Здесь не уравнивается чувственность и
"неспецифическое возбуждение". Однако развивается возбуждение, которое однажды будет
наполнено чувственным (сексуальным) окрасом содержания.
Не только момент зарождения физического языка любви является очень ранним,
довербальным, но и сам ее язык – это язык действия. Эти особые любовные поведения
формируются различным образом по времени, интенсивности, частоте и выявленным условиям
в каждой семье. Другими словами, самый базисный физический язык любви – тот способ,
которым она физически проявляется – также является кандидатом на широкую индивидуальную
вербальность, как и лицо объектного выбора.
Предпочтения, диапазоны терпимости, позволяемые и непозволяемые интенсивности и
продолжительности определенных актов – все они являются частью "химии" любви, которая
может шествовать под личиной "объектного выбора". Не является ли этот базисный язык
частью "всех детальных характерных черт состояния влюбленности" и типом
"предварительного условия" для любви?
Эти соображения поднимают другой вопрос. Действительно ли младенцы на первом году
жизни влюбляются в своих родителей или же они некоторым образом плавно переходят в более
стабильное состояние влюбленности? Или же они вообще не находятся в состоянии любви?
Нуждается ли индивид в чувственном потоке – будь он вытеснен, сублимирован или еще не
развит – для того, чтобы влюбиться? Данный вопрос важен в той степени, в какой переживание
влюбленности, со всей ее интенсивностью и безотлагательностью, является или не является
инфантильным переживанием. В конечном счете, более неистовые и непосредственные части
любви в переносе, которые описывает Фрейд, лучше всего приписываются фазе влюбленности.
Есть ли у них инфантильный предшественник? Мое понимание младенцев заключается в том,
что они действительно влюбляются и делают это снова и снова несколько раз по мере того, как
развитие прогрессивно дает им новый набор способностей, с которым они снова или "более
глубоко" влюбляются. Форма любви в основном установилась. В нее будут вливаться новые
содержания.
Давайте теперь перейдем от явного поведения к интрапсихическим переживаниям, так как
любовь – в основном психическое состояние. Начиная с конца первого года жизни, младенец
63 См. Стерн, 1977, для более полного описания невербального языка любви родигель-младенц, и Персон, 1988,
для описаний параллельного поведения у взрослых любовников.
под ред. М. В Ромашкевича: «Эротический и эротизированный перенос» 108
развивает способность к интерсубъективности. Под этим подразумевается способность
ощущать, что индивид испытывает субъективные переживания, которые отделены и отличаются
от переживаний других лиц. Первоначально они покрывают ограниченное, но важное число
состояний психики, таких как фокусировка внимания, намерений и аффектов (см. Стерн, 1985).
Некоторые специалисты по эволюционному развитию говорят, что в таком случае младенец
открыл то, что философы называют "теорией раздельных умов". Раз был сделан этот прыжок к
интерсубъективности, становится реализуемой возможность психической близости, а также
физической близости. Теперь могут разделяться состояния психики, и если они не разделяются,
младенец в состоянии настраивать их на одну волну. Открываются внутренние миры, которые
субъективно разделяемы, которые однажды приведут к способности подумать или сказать: "Я
знаю, что ты знаешь, что я знаю..." или: "Я чувствую, что ты чувствуешь, что я чувствую..." – то
есть, тот путь, который выбирают и которым снова идут влюбленные в своем взаимном
процессе открытия. Интерсубъективность и происходящая в результате нее психическая
близость, раз она возможна, становится желаемым состоянием, притяжением, более или менее
значимой тягой для каждого индивида. Это могущественная черта любви.
В данной работе Фрейд прослеживает в обратном направлении к младенчеству "все
предварительные условия для любви". Психическая близость – или интерсубъективное
разделение чувств – кардинальное предварительное условие любви. Кроме того, она сильно
подкрепляется аналитической ситуацией. Она обеспечивается эмпатическим пониманием
аналитика. Тогда решающе важной становится прошлая история интерсубъективных
переживаний пациента(ки). Какие из всех возможных и текущих субъективных переживаний
родитель считал разделяемым и с какой интенсивностью? Что должно утаиваться? И так далее.
Интерсубъективное предварительное условие для любви начинается рано в жизни и обладает
широкой индивидуальной изменчивостью, которая будет отражаться в характерных чертах
любви в переносе. И опять, местоположение начала реконструкции невербально и доэдипово.
Природа искомых интерсубъективных взаимоотношений может сходным образом определять
"условия любви" – например, любви к кому-либо, кто интерсубъективно не имеется в наличии,
затемнен или прозрачно ясен.
К концу второго года жизни появляется третья новая способность, которая у ребенка
может развиться в предварительное условие, а также в средство влюбиться: разделение
смыслов. Когда ребенок начинает говорить'(в действительности как часть процесса овладения
речью), родитель и младенец должны обмениваться смыслами. В этом процессе никогда не
ясно, существует ли слово "ага" и дается ли оно ребенку, или его находит ребенок, или оно
находится или берется лишь тогда, когда у младенца уже есть понятие или чувство, с которым
оно может быть связано – то есть, оно одновременно дается и открывается. Этот процесс, по
Винникотту, происходит в переходном пространстве. Имеет место трепет и удивление от
сотворения мира. Но это в точности то, что должны делать любовники. Они взаимно
определяют для себя смыслы многих обычных слов, а также кодовых слов и концепций. И в
процессе делания этого приходят к разделяемым смыслам относительно вещей, которые будут
наполнять их ежедневные жизни (см. Персон, 1988). Это очень сходно с тем, о чем должны
совместно договариваться пациент с аналитиком в наделении именами и смыслами ранее не
названных, или неизвестных, или вытесненных переживаний, которые появляются в ходе
лечения. Стиль договариваемых смыслов – то есть степень всех переживаний, которые требуют
взаимно договоренного смысла – или терпимости к взаимной неопределенности в смыслах
может стать "условиями любви". И опять, характеристика влюбленности и нахождения в
состоянии любви имеет очень раннее происхождение.
Еще одним из определяемых переживаний любви является исключительная фокусировка
на одном специфическом лице и поглощенность существованием этого лица. Это, также,
предчувствуется в младенчестве. Во время первого года жизни имеет место постепенное
сужение чувственной связи, безопасности и привязанности к единственному осуществляющему
уход лицу. Этот процесс фокусировки явно очевиден к возрасту девяти-двенадцати месяцев.
Кроме того, младенец показывает состояние поглощенности присутствием и потенциальным
отсутствием фигуры главной привязанности (то же происходит у любовников по отношению к
любимому человеку). Тогда переживание сужения до особого, единственного объекта также
под ред. М. В Ромашкевича: «Эротический и эротизированный перенос» 109
является процессом-переживанием раннего младенчества. То же самое может быть сказано о
переживаниях частичной границы проницаемости, вовлеченных в процессы имитации и
идентификации, которые столь ясно обнаруживаются в ранние годы жизни.
Короче, переживания влюбленности и нахождения в любви имеют богатую раннюю
эволюционную историю. При дальнейшем исследовании этой территории мы находим, что
инфантильные "корни" и "прототипы" включают в себя намного больше, чем объектный выбор
в строгом смысле этого слова. Они включают,по крайней мере, особенности физического языка
любви; диапазон и глубину интерсубъективного участия; тот способ, которым взаимно
создаются смысл и интенсивность потребности для передачи разделяемых смыслов; степень
неповторимости выбранного объекта; временные и интенсивные движущие силы процесса
влюбленности.
Для наших целей здесь важно отметить, что большая часть этих "предварительных
условий" и прототипов регистрируется в памяти как моторные воспоминания, как процедурное
знание (как противоположное символическом}' знанию), как сенсорно-моторные схемы (как
противоположные концептуальным схемам), как эпизодические события (как противоположные
семантическим событиям). Соответственно, они не могут быть легко или прямо
трансформированы в обращение психической сферы идей.
Приведя эту раннюю историю любви, мы снова можем заняться положением дел в любви
в переносе. К данному вопросу можно приблизиться несколькими более легкими вопросами.
Будет ли то, как пациентка, снедаемая любовью в переносе, глядит на аналитика (на какую-то
долю секунды чересчур долго; слегка излишне нежно; или противоположным образом, в
моторном акте внутреннего запрета), или же то, как она изменяет и смягчает тембр своего
голоса, рассматриваться как отыгрывание?
Это моторные выражения душевных состояний, которые могут быть, и обычно являются,
бессознательными. Технически говоря, их обычно терпят – с самообладанием – Для укрепления
данного процесса. Хотя это может быть мудро с технической точки зрения, теоретически это,
тем не менее, отыгрывание, но в "приемлемом" диапазоне.
Сходным образом, желание пациентки и установление интерсубъективного разделения с
аналитиком (которое, «будучи дозволено, способствует аналитической работе и рабочему
альянсу),может, тем не менее, находиться, главным образом,на службе (вос)создания "условий"
для любви. Кроме того, такое (во«с)создание совершается с речевыми актами,
контекстуализированными паралингвистически, то есть содержание (мысли, воспоминания, и
т.д.) вторично по отношению к прагматической акции-функции действовать с аналитиком
сообща для достижения и сохранения определенной разновидности психической близости. То
же самое может быть, сказано об обсуждении смыслов – почти любых смыслов. В таких
ситуациях действие выставляете^ как "психический" материал, и в той же мере (значительной),
в которой речевой акт является действием, он является отыгрыванием.
Так что, по-видимому, имеет место спектр отыгрываний от "слабого" к "сильному".
Природа влюбленности или нахождения в состоянии любви (в процессе или вне лечения)
обеспечивает богатое продуцирование отыгрываний – в противном случае индивид просто не
любит.
Можно предположить, что индивид может любить, никогда не открыв свое чувство
любимому человеку. Это материал романтических новелл, реальной жизни и фаз любви в
переносе. Но даже в этих ситуациях "действие" не является и не может быть полностью
перенаправлено в психическую деятельность. Ее моторное выражение наполнено
полемическими моторными выражениями и активными моторными внутренними запретами.
Таким образом, часть выражения всегда остается в сфере моторного действия до тех пор, пока
человек не перестает любить. В действительности, моторные действия антагонизма и
внутреннего запрета усиливают чувствующее состояние. Они могут быть частью его
утонченности.
Психоанализ пришел к принятию несколько меньшей сдержанности со стороны врача при
столкновении с любовью в переносе, чем это рекомендовал Фрейд в 1915 году. Многие
специалисты спорили о необходимости и желательности определенного количества
контрпереносной любви для оптимизации терапевтического результата. И имел место взрыв в
под ред. М. В Ромашкевича: «Эротический и эротизированный перенос» 110
принятии и терапевтическом использовании контрпереноса. Поэтому технический вопрос
вращается вокруг того, что является "чрезмерно сильной" дозой отыгрывания. Однако по
теоретическим соображениям, отыгрывание – это отыгрывание. Оно связано с модальностью
выражения. "Сила" действий не изменяет их теоретический статус.
В свете этого не совсем ясно, существует ли теоретическая пограничная линия между
переносом и отыгрыванием в ситуации любви в переносе. И данная пограничная линия даже
как "технически" определенная очень относительна. В действительности, представляется, что
технически "захождение чересчур далеко" в направлении переносно-контрпереносного
отыгрывания в значительной степени определяется преобладающими социальными нравами,
которые определяют то, что приемлемо, и в каких моментах дела изменились необратимым
образом, так что прежнее межличностное состояние более не может быть восстановлено. Такой
пограничный момент является лишь "технической" вехой вторичным и тривиальным образом.
Он работает "технически", потому что мы разделяем одни и те же социо-культурно-правовые
принуждения, а не по теоретическим причинам, неотъемлемо присущим психоаналитической
ситуации или процессу.
Эти соображения, среди других, побудили Лапланша и Понталиса (1988) заключить:
[хотя] Фрейд ... описывает даже перенос на аналитика как модальность отыгрывания, он
не смог ни провести ясного отличия, ни показать внутренних связей между феноменами
повтора в переносе, с одной стороны, и манифестациями отыгрывания – с другой ... Одной из
остающихся нерешенными задач психоанализа является обоснование различия между
переносом и отыгрыванием по иным критериям, чем чисто технические.
Имеется более общий вопрос. Почему Фрейд, и психоанализ с тех пор, считал действие
(моторное выражение) антитетичным воспоминанию или мышлению, так что транслированной
в действие задачей аналитика становится "отклонение в работе воспоминания любого импульса,
который пациент хочет разряжать в действии" (Фрейд, 1914).
Хотя клинический опыт обильно продемонстрировал, что отыгрывание как форма
сопротивления может упростить обдумывание и воспоминание, сепарация и оппозиция между
ними двумя обычно не имеет места. Психоанализ преувеличил общую аргументацию для такого
разделения на действие и воспоминание, не выделяя различные виды действий, которые были
хорошо известны Фрейду. На повестке дня стоит более полное исследование взаимоотношений
между обдумыванием-воспоминанием и различными классами действий.
В своем "Проекте" (1895)2 Фрейд определил "специфические действия" (например,
сексуальный оргазм), которые достигают своей специфической цели со специфическим
объектом и оптимальной разрядки с удовлетворением. Для этого отдельного класса действий
интуитивно привлекательно считать, что "психическая сфера" не принимается во внимание.
Также теоретически разумно, что такое неприятие во внимание происходит, когда эти действия
так генетически запрограммированы, что нет надобности ни в мышлении, ни в воспоминаниях
для обеспечения или основания для них вторичного появления. Генез заменяет память.
Действие и мышление даже не находятся в оппозиции. Нет возможного соревнования и
никакого реального превращения от сферы действия к психической сфере.
Имеется вторая группа действий, которые более "символичны" и перемещаются вперед и
назад между "психической" сферой и сферой действия. Конверсия, как симптом, определенно
попадает в эту категорию. Первоначально обретение идеи в телесной форме выражения, после
чего это моторное выражение может, при терапии, быть "вновь переведено ... в психическую
сферу" (Фрейд, 1894). И действительно, Фрейд в данной статье занимает эту же самую позицию
относительно отыгрывания и воспоминания. Если отыгрыванию можно воспрепятствовать при
подходящей технике, вытесненное первоначальное событие (инфантильная любовь) может быть
перенаправлено в воспоминания и, соответственно, поддается регулированию в психоанализе. В
действительности Фрейд пишет, как если бы технические проблемы любви в переносе
затрагивали, главным образом,этот класс действий. Как показывает наш обзор ранней
онтогенетической истории любви, это не так. Мы должны упомянуть еще о третьем классе
действий.
Этот третий класс состоит из действий и их моторной памяти, где переводимость в и из
"психической сферы" менее очевидна или ясна. Эта категория будет включать большую часть
под ред. М. В Ромашкевича: «Эротический и эротизированный перенос» 111
довербального опыта и много невербального опыта, который является частью ткани,
психодинамически относящейся к сфере жизненных событий. И он включает многое из того,
что было описано помимо относящихся к самым ранним "условиям" и прототипам для любви.
Для этих моторных феноменов связь с воспоминаниями совершенно иная. Здесь наиболее
широкая, самая прямая (и иногда единственная) тропа к воспоминаниям лежит в совершении
моторного действия. Соответственно, технические рекомендации должны быть иными. Анализ
должен позволять разыгрывание этих паттернов действия. Сперва это звучит противоположно
основным рекомендациям Фрейда. Однако как оказывается, это не создает огромных
технических проблем или не порождает крушение общей опоры аргументации Фрейда, потому
что большая часть этих моторных воспоминаний присуща явно выраженному поведению,
которое попадает в "приемлемый" диапазон отыгрывания, обсуждавшийся выше (например, как
пациентка глядит на аналитика и затем отводит взгляд, особый жест или смена поз во время
лежания на кушетке и так далее). Поэтому, хотя здесь нет технической проблемы, здесь имеется
теоретическая проблема: а именно, что действие используется как законный и желанный путь в
психическую сферу64.
Далее, мы снова пришли к рассмотрению большинства воспоминаний, вновь найденных и
используемых в психоанализе, как автобиографических или эпизодических – воспоминаний о
специфических субъективных переживаниях, контекстуализированных в специфическое время
и в специфическом окружении (Тулвинг, 1972). Эти воспоминания состоят из всех характерных
черт пережитого события: чувств, мотивов, переживаний, ощущений и моторных действий. С
этой точки зрения, действие является одним из действующих атрибутов более огромной
единицы памяти – пережитого субъективного события. Каждый атрибут (включая действия)
связан ассоциативными связями со всеми другими, и каждый из них, когда переживается
заново, может служить в качестве найденного ключа для воспоминания всего пережитого
события со всеми его первоначальными атрибутами. Специфические движения, а также запах,
цвет, мысль и так далее могут вызывать воспоминания через маршрут моторной памяти.
Тогда не обязательно должно иметь место подразделение на действие в отличие от
воспоминания – за исключением того случая, когда данное действие находится на службе
сопротивления (или служит в качестве симптома). Мы перешли от общего утверждения к
намного менее общему. Фрейд ясно утверждает, что любовь в переносе всегда вовлекает в себя
сопротивление. Не является ли тогда развертывание сопротивления, а не природа психического
функционирования, стравливающим действие против воспоминания? Если это так, то поле
битвы сдвигается с воздействий отреагирования на воспоминание к воздействиям
сопротивления на воспоминание. Требуется полный набор критериев для отличения
отыгрывания как особого субнабора сопротивления. Или же, ставя данную проблему иным
образом, является ли взаимосвязь между действием и мышлением/воспоминанием во время
сопротивления иной, чем в другое время?
Фрейд оставил нам серии решающе важных вопросов, на которые он не смог ответить в
1915 году и которые продолжают занимать умы психоаналитиков сегодня. Каково базисное
отличие между повторением (или воспоминанием) в переносе и повторением посредством
отыгрывания? Где проходит линия между действием и актуализацией? Где находится моторная
память по сравнению с другими формами памяти – технически и теоретически? Как много
"условий" и "характерных черт" любви присутствует в младенчестве? А если они присутствуют
все, как они упаковываются в памяти? Делает ли сопротивление (или образование симптома)
действие врагом мышления или же психическая система сконструирована таким образом?
Всегда ли любовь по самой своей природе как разыгрывается, так и психически переживается?
И, возможно, главным образом в данной работе Фрейда – где и как в точности теория и техника
имеют точки соприкосновения и почему?