Резюме. В статье продолжается изучение аккадских заимст-
вований в шумерский язык, расположенных в хронологическом порядке (предыдущие этапы исследования см. Емельянов 2006; Емельянов 2009). Речь пойдет об аккадизмах позднешумерского периода, зафиксированных в хозяйственных текстах и гимнах эпохи III династии Ура (ок. 2109 – ок. 2003 гг.).
Ключевые слова: шумерский язык, аккадский язык, аккадизмы в
шумерском, III тыс. до н.э., этимологии, шумерская картина мира.
К концу III тыс. до н.э. южная Месопотамия посте-
пенно переходила на семитские языки – аккадский и амо- рейский. Аккадский язык позднешумерской эпохи недав- но удостоился отдельной монографии (Hilgert 2002), чего не скажешь о шумерском языке урского времени, который еще ждет своего исследователя. К XXI в. шумерский пере- стал быть разговорным, но был оставлен для школы, храма и канцелярии. На нем писали документы хозяйственной отчетности, создавали храмовые и царские гимны, дидак- тические произведения и учебные пособия. Большую часть шумерского корпуса этой эпохи составляют бюро- кратические документы, в составе которых встречается довольно много нарицательных имен с аккадской струк- турой и с мимацией. Данные этих документов были собраны И. Гельбом в «Словаре староаккадского языка» (MAD 3). Словарь Гельба является исключительно ценным источником, которым почему-то не воспользовались предыдущие исследователи аккадо-шумерских лингвисти- ческих связей (Steiner 2003; Sommerfeld 2006). Гельб называл термином «Old Akkadian» всю первоначальную эпоху распространения аккадского языка в Месопотамии – от отдельных аккадизмов старошумерской эпохи до аккад- ских текстов III династии Ура (MAD 3: IX). Перед каждым шумерским словом с мимацией, дошедшим из текстов В. В. Емельянов 297
урской эпохи, он ставил пометку «Akk. lw. in Ur III Sum.»
(MAD 3: 15f). Время заимствования такого слова иссле- дователь определить не берется. Вполне возможно, что некоторые слова были заимствованы еще в саргоновский период, но впоследствии оказались в корпусе текстов III династии Ура. Поэтому можно датировать их этой эпохой на основании времени записи. К тому же, в пользу урской эпохи заимствования говорит тот факт, что акка- дизмы, дошедшие из саргоновских текстов, как правило, имеют измененную форму (Емельянов 2009: 176–177). Собранные Гельбом аккадизмы рассыпаны среди про- чих аккадских лексем и никем еще не издавались в отдель- ном списке. К тому же, автору староаккадского словаря были известны далеко не все аккадизмы, поскольку многие тексты тогда не были изданы. Все слова в приводимом далее перечне извлечены как из книги И. Гельба, так и из электронных баз данных шумерского языка ePSD, ETCSL, CDLI, где указаны точные ссылки на тексты и издания, а также на эпоху первого упоминания лексемы. Аккадские слова пишутся курсивом. Вместо знака < (происхождение) лучше поставить знак = (соответствие), поскольку впослед- ствии может обнаружиться, что часть слов с мимацией яв- ляются не аккадизмами, а семитизмами (например, слова- ми аморейского языка), попавшими в шумерский и при- обретшими мимацию как признак своей аккадизации. Не исключены и случаи, когда шумерское слово, попав в ак- кадский, получило мимацию, а потому могло через неко- торое время восприниматься как аккадское. Если после слова стоит знак вопроса, это означает проблематичность его обнаружения в составе аккадской лексики. В некоторых случаях даются отождествления лексем по AHw. В ряде случаев слова оставляются без русского перевода, посколь- ку точный перевод неизвестен и приводятся те варианты перевода, которые встречаются в электронных базах и словарях. Тематическое распределение лексики: Хозяйственно-бытовая лексика (E): 68 Наука и техника (T): 16 Общественно-политическая (P): 8 Религиозная лексика (R): 7 298 Аккадские заимствования в шумерском...
2 По мнению CDA, miritum < mārītu ‘из Мари’ (CDA, 198, 208). В
таком случае, zamiritum образовалось в шумерском в результате
народной этимологии, выводящей название инструмента из семитского корня или из соединения шум. za3-mi2 + аккад. mīrītum. 304 Аккадские заимствования в шумерском...
3 М. Коэн предполагает происхождение слова от глагола barû
‘получать знаки, делать предсказания’. Он также замечает, что праздники набриум приходились на зимние месяцы года, что может свидетельствовать об их связи с предсказанием будущего на предстоящий год. Нужно также учесть гипотезу С. Лэнгдона, предположившего, что зимние праздники с глаголами сияния посвящены возрождению солнца в дни зимнего солнцестояния (Langdon: 1935, 30). В таком случае можно предположить происхождение названия праздника от глагола nmr/nwr ‘сиять (о небесных телах)’ (*nawrium). В. В. Емельянов 305
4Впервые существительное satu (sa-tu) в значении ‘гора’ встре-
чается в эпоху Гудеа (Cyl. A XXII 3). В перечне аккадизмов эпохи Гудеа (Емельянов 2009: 177–178) оно осталось неучтенным, сейчас мы исправляем этот недочет. 306 Аккадские заимствования в шумерском...
убедить читателя в том, что большую часть списка состав- ляют слова, в которых форма оставлена неизменной; при- чем сохраняется даже мимация. Переходы консонантов довольно редки и идентичны переходам, зафиксирован- ным для старошумерского и аккадского периодов (Емель- янов: 2009, 179); гласные меняются еще реже. Но примеча- тельнее всего то, что для некоторых слов существуют несколько форм – как измененная по правилам шумер- ской фонетики, так и целиком перешедшая из аккадской речи. Нередко встречаются аккадские слова, образованные от шумерских и вошедшие без изменения в поздне- шумерскую речь. Интерес представляют также шумерские омонимы, образовавшиеся от похожих аккадских слов и имеющие разные нюансы в фонетических переходах. Всего зафиксировано 8 слов с измененной формой (не учитываются слова с утраченной мимацией и с потерей удвоенного консонанта). Слов с измененной семантикой всего три: satium ‘восточный ветер, восток, житель востока’ < sa-tu ‘гора’ < šadû ‘гора’ + -ī + -um ‘(идущий) со стороны
5В списке И. Гельба есть и не вполне корректные примеры. Так,
akitum (MAD 3: 25; AHw: 29 ‘(Neujahrs-) Fest, Festhaus’) < a2-ki-ti < *e2-ki-tuš ‘дом (временного) пребывания (бога)’. Слово не имеет аккадского этимона, во всех шумерских текстах III династии Ура использовалось без мимации в формах a2-ki-ti, a2-ki-te. 308 Аккадские заимствования в шумерском...
гор’; dagširum ‘рабочий, укрепляющий здание’ из tagšīrum
‘укрепление, поддержание (чего-либо)’; nirum ‘циновка с перемычкой’ из nīrum ‘ярмо, перемычка’. При этом отмечены следующие фонетические переходы:
Анлаут: Дифтонги: ju > u, ja > u
Губные: p > b Дентальные: t > d Гуттуральные: k > g, q > k Сибилянты: š > s
Инлаут: Гласные: i > e, ī > i
Губные: pp > b Дентальные: t > d, d > t Гуттуральные: kk > g Сибилянты: s > z, y > z
Ауслаут: num > lum, lum > num
Можно выделить несколько интересных способов образо-
вания аккадизмов в шумерском языке этой эпохи:
1. Прибавление аккадского окончания к шумерскому
слову: abum ‘праздник, погребальный холм’ < abum ‘погребальный холм’ < ab ‘щель в земле’; alum < alum < al ‘мотыга’. Здесь происходит возвращение изначально шумерского слова в шумерский язык через аккадское заимствование. 2. Прибавление к шумерскому слову, образованному от аккадского, аккадской мимации в ауслауте: satium ‘восточный’ < šadû ‘гора’ + -ī + -um ‘(идущий) со стороны гор’; samsatum ‘солярный знак’ < šamšum ‘солнце’ + -ātum букв. ‘солнечная (эмблема)’. Обра- тим внимание на то, что таких слов в самом аккадском языке этой эпохи не найдено. 3. Изменение аккадского отглагольного имени путем метатезы: wadaltum ‘загон, где рождается скот’ < wālittum < wālidtum < wld ‘рожать’; nabhatu < nahbatu ‘кожаный футляр’. В. В. Емельянов 309
дают хозяйственные термины, обозначающие изделия из бронзы, меди, серебра и дерева, а также одеяния. По-види- мому, их изготавливали аккадо- или семитоязычные мастера, изделия были в ходу, их назначение понимали без перевода. На втором месте оказываются растения (причем явно преобладают хвойные). На третьем месте животные, в том числе – насекомые. Незначительное место занимают в списке заимствований социальные термины. Самым интересным случаем в этом тематическом поле является замена шумер. unken ‘собрание’ на аккадское слово puhru, принятое без изменения формы. Найдено небольшое количество заимствованных абстрактных слов. Интерес представляет, например, заимствование аккадско- го слова для абстрактного обозначения надписи. До тех пор в шумерском существовало множество слов для памятников, на которых делается надпись, а также для процесса высекания надписи, но надпись как текст собственного термина не имела, понадобился аккадский maštaru. Бросаются в глаза такие редкие для шумерского языка заимствования, как названия праздников, наимено- вания эмблем и ювелирных украшений (в том числе, и украшений из золота), абстрактное обозначение подобия. В шумерском даже сам показатель сравнительного падежа -gim образован от аккадского kīma ‘подобно тому, как’. Известно выражение тождества -am3 ‘он есть то-то’. Но совершенно отсутствует собственно шумерское обозначе- ние сходства, подобия. В урское время прямо, без иска- жений заимствуется слово tamšīlum < mašālu ‘быть похо- жим’. Среди заимствований не удалось обнаружить тер- мины, связанные с профессиями, судопроизводством, учебной деятельностью. Некоторое число терминов пока остается без точного перевода, под вопросом даже само их чтение. Можно было бы согласиться с И. Гельбом, который писал в своей грамматике староаккадского языка: «Очень 310 Аккадские заимствования в шумерском...
большое число аккадских слов, использованных в шумер-
ском языке эпохи III династии Ура, указывает на возрас- тающее влияние аккадского языка» (MAD 2: 17). Но име- ется и противоположное мнение. В своей фундамен- тальной монографии об аккадском языке III династии Ура М. Хильгерт посвящает несколько страниц проблеме акка- дизмов в шумерском. Он занимает весьма скептическую позицию по вопросу о влиянии аккадского языка на шу- мерский в этот период истории. Во-первых, большое количество ремесленных терминов и деревьев имеет се- митское, а не чисто аккадское происхождение, и их попа- дание в административные тексты вызвано необходи- мостью употреблять их как технические термины при назывании импортных товаров. Мастера-изготовители и торговцы, говорившие на семитских языках (преимущест- венно, на западносемитских), естественным образом при- вносили в языки Южной Месопотамии диалектизмы, свя- занные с номенклатурой продаваемых товаров. Во-вторых, резкое увеличение числа праздников с семитскими назва- ниями, как давно уже предположил исследователь кален- дарей урского времени В. Заллабергер, связано с именем Шульгисимтум. Жена урского царя Шульги происходила из северных областей Месопотамии, где справлялись эти праздники, и, став супругой шумерского правителя, пере- несла ритуалы своей родной местности на юг страны. Характерно, что после ее смерти число аккадизмов в названии праздников резко сокращается, а многие празд- ники забываются вовсе. Таким образом, по мнению М. Хильгерта, вряд ли у нас имеются твердые основания, чтобы рассматривать известные по административным текстам аккадо-семитские слова как постоянно фигури- рующие в обиходной шумерской речи. А это значит, что перечень Гельба не является надежным свидетельством для аттестации слов с мимацией именно как аккадизмов, меняющих синхронную шумерскую лексику (Hilgert 2002: 80–85; Sallaberger 1993 I: 202). Скепсис Хильгерта заслуживает внимания, но с его до- водами вряд ли можно согласиться полностью. Южная Месопотамия рубежа тысячелетий была буквально навод- нена аморейскими племенами, каждое из которых вно- В. В. Емельянов 311
сило в шумерскую и аккадскую лексику свои диалектиз-
мы, растворявшиеся в живой речи и впоследствии появ- лявшиеся в литературных текстах. Доказательством этому выступают гимны царю Шульги, в которых встречается множество активно употреблявшихся семитизмов. Вслед- ствие постепенной амореизации шумерского юга, от кото- рой урских царей не защитила даже выстроенная ими Великая стена, семитизмы могли приобретать аккадскую мимацию и аккадскую форму, а затем входить в обиход говорящих по-шумерски. Добавим к этому, что шумеры, все более переходившие на аккадский, сами могли приду- мывать аккадоподобные слова, которых не удается обнару- жить в аккадских текстах, или принимали назад из аккад- ского слова собственного языка, приобретшие аккадское окончание. Каждое такое слово проделало долгое путе- шествие из языка в язык, множество раз уходило и воз- вращалось, и в результате стало без перевода понятно всем народам древней Месопотамии. Поэтому есть все осно- вания для того, чтобы рассматривать хотя бы часть акка- дизмов III династии Ура как элементы живой межэт- нической коммуникации. Литература Емельянов 1999 – Емельянов В. В. Ниппурский календарь и ранняя история Зодиака. СПб. Емельянов 2006 – Емельянов В. В. Поэтапная реконструкция шумерской этимологии (шумерский интегрированный тезаурус) // Индоевропейское языкознание и классическая филология–X. СПб. С. 78–84. Емельянов 2009 – Емельянов В. В. Аккадские заимствования в шумерском (до III династии Ура) // Индоевропейское языко- знание и классическая филология – XIII: Материалы чтений, посвященных памяти профессора И. М. Тронского. СПб. С. 171–183. AHw – von Soden W. Akkadisches Handwörterbuch. Wiesbaden, 1958–1981. CDA – Black J., George A., Postgate N. A Concise Dictionary of Akkadian. Wiesbaden, 2000. CDLI – Cuneiform Digital Library Initiative http://cdli.ucla.edu/ search/search.pt Cohen 1993 – Cohen M. E. The Cultic Calendars of the Ancient Near East. Bethesda, 1993. 312 Аккадские заимствования в шумерском...
DAB – Campbell Thompson R. A Dictionary of Assyrian Botany.
London, 1949. ePSD – Pennsylvania Sumerian Dictionary (electronic view) http://psd.museum.upenn.edu/epsd/index.html. ETCSL – The Electronic Text Corpus of Sumerian Literature http://etcsl.orinst.ox.ac.uk/. Hilgert 2002 – Hilgert M. Akkadisch in der Ur-III Zeit. Münster, 2002 (= IMGULA 5). Langdon 1935 – Langdon S. Babylonian Menologies and the Semitic Calendars. London, 1935. MAD 2 – Gelb I.J. Old Akkadian Writing and Grammar. Chicago, 1961 (= Materials for the Assyrian Dictionary 2). MAD 3 – Gelb I.J. Glossary of Old Akkadian. Chicago, 1957 (= Materials for the Assyrian Dictionary 3). Sallaberger 1993 – Sallaberger W. Der Kultische Kalender der Ur-III Zeit, I-II. Berlin/New York, 1993. Sommerfeld 2006 – Sommerfeld W. Die ältesten semitischen Sprach- zeugnisse – eine kritische Bestandsaufnahme // The Akkadian Language in its Semitic Context = Publications de l’Institut historique-archéologique néerlandais de Stamboul. P. 30–75. Steiner 2003 – Steiner G. Akkadische Lexeme im Sumerischen // Fs. Pelio Fronzaroli. Wiesbaden, 2003. P. 630-647.
Akkadian Loanwords in Sumerian (the Ur III period)
The article deals with the problem of Akkadian loanwords in Sumerian. The list of 165 borrowings since Urnamma to Ibbi-Suen (ca. 2109–2003) is given according to main groups of the texts of the late Sumerian time. All words are quoted in chronological order with references to main databases (MAD 3, ePSD, CDLI). Among the Akkadian loanwords of the Ur III period one can see such borrowings as: a) terms for day-to-day objects (made of bronze, copper, silver, and wood, as well as garments); b) plant names and animal names; c) terms for emblems and jewel; d) names of festivals; e) terms for a designation of grandees and managers; f) abstract terms for station, for likeness and for inscription. A distinctive feature of this period is the Sumerian invention of new Akkadian words from the old words of Akkadian and Sumerian languages. This could indicate the growing influence of Akkadian in the late Sumerian tradition. The problem of such influence and the skeptical position of M. Hilgert are discussed.