Вы находитесь на странице: 1из 5

Раздел 8.

Ответы на вопросы :
1.Просмотрев Рисунок 1 (Этапы межкультурной компетенции) я считаю, что
нахожусь на 1 этапе , так как я лишь стремлюсь к межкультурному
взаимодействию, расцениваю разности как возможность получения новых
знаний, осознаю собственное невежество, присутствует готовность к
рушению стереотипов и его восприятие как положительного опыта, желание
выйти за рамки зоны комфорта.
2.В современных условиях многокультурного общества в процессе
профессиональной деятельности педагог сталкивается со множеством
проблем социально-педагогического характера. Наиболее полное их
описание представлено в труде Н. Н. Назаренко «Педагогические проблемы
полиэтнической образовательной среды». В первую очередь Наталья
Николаевна потенциально проблемной выделяет разницу отношения
представителей разных культур к учебе, разницу способностей мышления,
восприятия, внимания и концентрации. Во-вторых, в разных культурах
преобладает различное отношение к педагогу, различные требования к его
личностным и профессиональным качествам (Назаренко). Например, в Китае
и Японии учитель являет собой незыблемый авторитет почти сакрального
масштаба, тогда как в странах Запада популярна концепция преподаватель-
приятель: обучающиеся из Европы и США считают себя с педагогом на
равных, они позволяют себе называть его по имени, вступать с ним в спор,
публично оспаривать его мнение.
Подводя итог всему вышесказанному, мы можем заключить, что
стремительная реализация процесса экономической, культурной и
религиозной интеграции и унификации порождает необходимость
своевременной адаптации к нему социума. Ответственность за формирование
атмосферы толерантности в современном многокультурном обществе лежит
в большей мере на педагогах. Являясь интеллектуально-нравственными
«строителями» социума, педагоги в первую очередь обязаны быть
межкультурно-компетентными, то есть обладать определенным отношением,
владеть спектром определенных знаний и навыков, способствующих
выстраиванию определенного внутреннего мировоззрения, которое
проявляется во вне посредством выстраивания эффективной коммуникации с
представителями иных культур.
3.Во-первых, в целях реализации эффективного коммуникативного контакта
с представителем чужой лингвокультуры любой среднестатистический
человек обязан владеть основами межкультурной компетенции. Данный
уровень, как правило, достигается посредством прохождения курса
«иностранный язык» в рамках средней образовательной школы, колледжа
и/или нелингвистической специальности ВУЗ-а.
Во-вторых, степень сформированности межкультурной компетенции у
педагога-предметника должна быть выше, чем у среднестатистического
человека, так как в процессе осуществления своей профессиональной
деятельности среди учеников может оказаться представитель иной
лингвокультуры, нуждающийся в помощи с адаптацией (и социальной, и
академической).
В-третьих, важность владения высоким уровнем межкультурной
компетенции переводчиками обуславливается тем, что от представителя
данной профессии зависит эффективность коммуникации между носителями
разных культур. В отличие от среднестатистического человека, в случае
ошибки которого страдают исключительно его личные взаимоотношения с
собеседником/партнером иностранного происхождения, ошибка переводчика
как правило затрагивает большое количество людей и может спровоцировать
объективно более серьезный конфликт (например, в случае политических /
экономических / деловых переговоров).
В-четвертых, среди всех вышеперечисленных социальных групп
наибольшее количество усилий по формированию у себя межкультурной
компетенции обязан приложить преподаватель иностранного языка. Данный
факт обусловлен тем, что его деятельность несет определенную социальную
функцию: на уровне средней общеобразовательной школы, а также на уровне
нелингвистических специальностей ВУЗ-ов и колледжей преподаватели
иностранных языков обязаны привить базовый уровень межкультурной
компетентности будущим специалистам в различных областях; на уровне
лингвистических специальностей ВУЗ-ов и колледжей преподаватель
иностранных языков обязан сформировать у студентов уровень развития
межкультурной компетенции необходимый для осуществления
профессиональной деятельности будущими преподавателями иностранных
языков и переводчиками. То есть как таковая толерантность по отношению
друг к другу у носителей разных культур, делающая эффективное
сотрудничество между ними (на политическом, экономическом, деловом и
межличностном уровне) возможным, находится в прямой зависимости от
профессиональной деятельности преподавателей иностранных языков.
4. К сожалению в школьную программу до сих пор не добавили уроки
«Межкультурной коммуникации», поэтому ведущую роль в формировании
межкультурной компетенции играют уроки иностранного языка и
внеурочная деятельность. Обучение иностранному языку на основе
ознакомления учащихся с культурой другой страны является в настоящее
время одним из базовых принципов обучения предмету. Так как лишь в
дружеской, непринужденной, увлекательной и игровой форме можно
сформировать уважительное отношения к представителям другой культуры,
познакомить с традициями и обычаями носителей языка, что делает уроки
иностранного боле привлекательными для учащихся. Формирование
межкультурной компетенции помогает достижению взаимопонимания в
процессе межкультурной коммуникации.
Межкультурная компетенция является основным элементом в структуре
ключевых компетенций. В. В. Сафонова относит «межкультурную
компетенцию к части коммуникативной компетенции языковой личности»].
Потому что язык является главным, но не единственным средством
реализации диалога культур.
При формировании межкультурной компетенции существует несколько
направлений взаимодействия двух и более культур:
- знакомство с культурой страны изучаемого языка посредством самого
иностранного языка и усвоение модели поведения носителей иноязычной
культуры;
- влияние иностранного языка и иноязычной культуры на развитие
родного языка и модель поведения в рамках родной культуры;
- развитие личности под влиянием двух культур.
В процессе изучения иностранного языка ученики усваивают материал,
который показывает как язык функционирует в естественной среде,
особенности поведения носителей языка в разных ситуациях общения.
Ученики учатся устанавливать связь поведения носителей других культур с
народными обычаями, традициями, социальной структурой общества,
этнической принадлежностью, дети учатся толерантному, уважительному
отношению к ценностям и традициям других народов. 

Ответы на вопросы 2 :
1. Представители коллективистских культур (например, иракские,
китайские или индийские студенты) нуждаются в большем контроле со
стороны учителя: обман и подсказки для них естественны, и
большинство индивидуальных форм заданий неизбежно превращаются
в коллективные.
2. Американцы и немцы, будучи индивидуалистическими культурами, не
жульничают на экзамене и не подсказывают друг другу на занятиях.
Этот факт позволяет преподавателю уделять больше времени
самостоятельной работе студентов, внеклассной работе и тестам. Более
того, благодаря “честности” и самодисциплине студентов в учебе
учитель может даже сдавать им домашние экзамены, результаты
которых, как оказывается, отражают реальный прогресс студентов.
3. Согласно Хофстеде, “дистанцию власти можно определить как степень,
в которой менее влиятельные члены институтов и организаций внутри
страны ожидают и признают, что власть распределяется неравномерно”
[Хофстеде 1997: 5 Студенты из таких стран (например, Индии или
Китая), как правило, больше зависят от учителя, поскольку им не
хватает навыков самообразования. Такие учащиеся должны хорошо
ориентироваться: учитель должен давать им четкие и подробные
рекомендации и контролировать каждый этап работы учащихся в
классе. Задания должны быть тренировочного типа: простые, хорошо
структурированные и с небольшим количеством элементов творчества.
4. Люди из стран с более низким индексом дистанции власти (например,
США) не ощущают большой социальной дистанции между людьми
разного социального статуса; они также не боятся проявлять
инициативу и ответственность за свои действия и ошибки. В случае
студентов из таких стран учитель может предоставить студентам
больше свободы не только в выполнении заданий, но и в составлении
заданий и оценке прогресса. Все виды творческих заданий оказываются
очень эффективными: ролевые игры, спонтанные диалоги,
презентации, творческие проекты и т.д. Эти студенты способны
разрабатывать свои собственные задачи и проводить экспертную
оценку, оценивая работу друг друга. Навыки рецензирования и
самооценки могут быть развиты такими студентами очень быстро.
5. На выбор учителя между творческими и нетворческими задачами
может также влиять третье культурное измерение: “избегание
неопределенности”, которое Хофстеде определяет как “степень, в
которой представители культуры чувствуют угрозу в неопределенных
или неизвестных ситуациях и пытаются избежать таких ситуаций”
[Хофстеде 1997: 5].
6. Более низкий индекс избегания неопределенности не создает никаких
проблем для преподавателя и их учеников: такие студенты (например,
американцы) гибки, легки на подъем и креативны.
7. Широко известно, что существуют пунктуальные и непунктуальные
культуры: первые редко опаздывают, ценят время и соблюдают
крайние сроки (например, американцы, немцы); в то время как вторые
обычно опаздывают и игнорируют крайние сроки (например, иракцы,
индийцы или китайцы). В первом случае учитель должен установить
крайние сроки для всех заданий; в противном случае ученики будут
"дезориентированы" и немного растеряны. Случай непунктуальных
культур, по-видимому, сложнее, поскольку непунктуальность
студентов делает образовательный процесс довольно нестабильным и
немного непредсказуемым. Чтобы справиться с этими трудностями,
преподавателю рекомендуется строго следовать требованиям, которые
они декларируют в самом начале курса. Более того, учитель может
разработать систему наказаний в случае, если ученики не
укладываются в сроки или регулярно опаздывают.
Ответ на вопрос 3:
Я считаю, что поведение студентов в России ближе к поведению студентов в
Китае, так как студенты подходят к учебникам как к учителям и авторитетам.
Они ожидают, что учитель будет излагать книгу – они будут учиться,
внимательно слушая, потому что учитель также является авторитетом и
поставщиком знаний. Они, по-видимому, некритически воспринимают эти
знания из учебника, но в их головах есть свое собственное мышление. Они
стесняются выражать это мышление, потому что их культура обучения
включает в себя представление о том, что человек не может по–настоящему
создать или внести свой вклад в что-то новое, пока он не овладеет этой
областью или соответствующими техниками, то есть после длительного
обучения. Кроме того, они тщательно обдумывают, прежде чем участвовать,
чтобы убедиться, что их точка зрения верна и полезна. Кроме того, они
включают свою заботу о социальных отношениях в свою учебную среду,
которая включает в себя их уважение к учителю и сокурсникам, их заботу о
проблемах “лица”, о том, чтобы не “выпендриваться”, о групповой гармонии
и так далее.

Вам также может понравиться