Вы находитесь на странице: 1из 2

śrī-jaẏadeva-viracitā gīta-govinda-kāvyam

sāmoda-dāmodara-nāmaka prathamaḥ sargaḥ,


mādhavotsava-kamalākāra-nāmaka tṛtīya prabandhaḥ |
vasanta-rāga-yati-tālābhyāṁ gīyate ||

lalita-lavaṅga.latā-pariśīlana-komala-malaẏa-samīre | saṅkula – crowded together; kusuma-samūha – bunches of flowers;


madhukara-nikara-karambita-kokila-kūjita-kuñja-kuṭīre || nirākula – full of; bakula-kalāpe – in the thickets of Bakula-tree;

lalita – tender; lavaṅga.latā – clove creepers; pariśīlana – in touch "The intoxicated travelers on Cupid's chariot of mind, the young
with; komala – gentle; malaẏa-samīre – with breezes from Malaya- brides make their lamentations known... Swarms of honeybees
mountains; madhukara – honey bees; nikara – swarms of; karambita – are crowded amidst the flower-bunch laden thickets of the
intermingled; kokila – cuckoos; kūjita – cooing; kuñja-kuṭīre – in an Bakula-trees."
arbour cottage;
mṛga.mada-saurabha-rabhasa-vaśaṁvada-nava.dala-māla-tamāle |
"Tender clove creepers touching the gentle breeze from Malaya- yuva.jana-hṛdaya-vidāraṇa manasija-nakha-ruci-kiṁśuka-jāle ||
mountains, swarms of honey-bees intermingled, cuckoos cooing
in arbour cottages..." mṛga.mada – musk; saurabha – fragrance; rabhasa – rapidly;
vaśaṁvada – as if their own; nava.dala – new leaves; māla –
viharati harir.iha sarasa-vasante | garlanding; tamāle –Tamala-trees; yuva.jana – of the youngsters;
nṛtyati yuvatī-janena samaṁ sakhi ! virahi-janasya durante || dhru || hṛdaya – heart; vidāraṇa – rending; manasija – the mind-born cupid;
nakha – nails; ruci – splendor; kiṁśuka – blood-red Kimsuka-flower;
viharati – frolicks; harir – Hari; iha – here; sarasa-vasante – in the jāle – in bunches of;
enamored spring; nṛtyati – dances ; yuvatī-janena – of youthful girls;
samaṁ – even as then; sakhi – friend; virahi-janasya – of people in "The new leaves garlanding the Tamala-tree rapidly spread their
separation; durante – misery; fragrance, as if they'd adopted the qualities of musk as their
own. The splendor of bunches of blood-red Kimsuka-flowers are
"Hari frolicks in the enamored spring! Even as the young ladies the nails of the mind-born Cupid, rending the hearts of
dance, O sakhi!, people in separation grieve." youngsters."

unmada-madana-manoratha-pathika-vadhū.jana-janita-vilāpe | madana-mahīpati-kanaka-daṇḍa-ruci-keśara-kusuma-vikāśe |
ali.kula-saṅkula-kusuma-samūha-nirākula-bakula-kalāpe || milita-śilī.mukha-pāṭali-paṭala-kṛta-smara-tūṇa-vilāse ||

unmada – intoxicated; madana-manoratha – on the cupid's chariot; madana – cupid; mahīpati – the sovereign; kanaka – golden; daṇḍa –
pathika – travelers; vadhū.jana – of the young brides; janita – sceptre; ruci – splendor; keśara-kusuma – Kesara-flowers; vikāśe –
occurring; vilāpe – lamentations; ali.kula – swarm of honeybees; blooming; milita – joined; śilī.mukha – arrows, or bees; pāṭali-paṭala –
cup-like Patali-flowers; kṛta – made as; smara – cupid; tūṇa – quiver; mango-trees; vṛndāvana – in Vrindavana, or vṛnda – group, avana
vilāse – appearing as; satisfy; vipine – in the forest; parisara – flowing about; parigata –
surrounding; yamunā – of Yamuna-river; jala – water; pūte – clear;
"Blooming Kesara-flowers in their splendor are the sceptre of
Cupid the sovereign. Bees and cup-like Patali-flowers together "The vibrant Madhavi-creepers embrace the mango-trees, full of
come forth as the Cupid's quiver." blossom as their bristles. The fresh waters of Yamuna flow in
Vrindavana's every direction."
vigalita-lajjita-jagad.avalokana-taruṇa-karuṇa-kṛta-hāse |
virahi-nikṛntana-kunta-mukhākṛti-ketaki-danturitāśe || śrī.jaẏadeva-bhaṇitam^idam^udaẏati hari-caraṇa-smṛti-sāram |
sarasa-vasanta.samaẏa-vana-varṇanam^anugata-madana-vikāram ||
vigalita – vanished; lajjita – being ashamed; jagad – of the world;
avalokana – watching; taruṇa – tender, or youngsters; karuṇa – with śrī.jaẏadeva-bhaṇitam – spoken by Sri Jayadeva; idam – this; udaẏati –
pity, or Karuna-flower; kṛta – made to; hāse – laugh; virahi – those emerging; hari-caraṇa – the feet of Hari; smṛti-sāram – essence of
separated; nikṛntana – maiming; kunta-mukhākṛti – faces as if lances; meditation; sarasa – impassioned; vasanta – spring; samaẏa – season;
ketaki – Ketaki-flowers; danturitāśe – filling all directions; vana – woods; varṇanam – description; anugata – following; madana-
vikāram – cupid's agitations;
"Forsaking their shame in the watching eyes of the world, the
youngsters are pitifully laughed at by Karuna-flowers. The faces "This narration by Jayadeva gives rise to the essence of
of Ketaki-flowers, filling all directions, are the lances maiming meditation, the feet of Hari. The Cupid's transformations follow
those in separation." in the wake of the description of the impassioned spring-time in
the woods."
mādhavika-parimala-lalite nava-mālika-jāti-sugandhau |
muni-manasām^api mohana-kārīṇi taruṇā.kāraṇa.bandhau ||

mādhavika – Madhavi-plants; parimala – fragrance; lalite – gently; nava


– new; mālikaẏāti –Malika and jasmine flowers; sugandhau – fragrance;
muni – of the sages; manasām – minds; api – even; mohana-kārīṇi –
cause of bewilderment; taruṇā – youngsters; kāraṇa – cause; bandhau –
of uniting, or bondage;

"The fragrance of Madhavi-vines and the sweet odors of new


Malika-jasmines lead even the minds of the sages to
bewilderment, a cause for the youngsters' union."

sphurad.atimukta.latā-parirambhana-pulakita-mukulita-cūte |
vṛndāvana-vipine parisara-parigata-yamunā.jala-pūte ||

sphurad – vibrant; atimukta.latā – Madhavi-creepers; parirambhana –


embracing; pulakita – bristled; mukulita – full of blossoms; cūte –

Вам также может понравиться