Торбасов
Тяжёлый дух ультраправославного фэнтези
«Во время недавнего визита в Москву мне довелось побывать в известном здании на
Лубянской площади, где улыбчивая девушка из Отдела борьбы с деструктивными
культами продемонстрировала альбом с любопытными, хотя и страшноватыми
фотографиями»
Никос Зервас, вполне вероятно, существует. Был же такой греческий биохимик Леонидас
Зервас, иностранный член АН СССР, умерший в 1980 г. Нельзя исключать, что у него
действительно есть родич или однофамилец злобно панславистских взглядов (панславизм
— это доктрина, по которой славянские народы обязаны выстроиться под патронажем
русского империализма на страх всяким немцам и туркам). Из-под пера Зерваса вышла
тетрадочка с набросками чернушно-авантюрного романа соответствующего идейного
содержания. Затем рукописью заинтересовался президент медиагруппы «Русский
предприниматель» Леонид Макуров, усадивший за редактуру и дописывание текста
местных литературных «негров». Эти анонимные трудяги даже оставили в тексте
шпильку от себя:
«Вы, молодой человек, слишком много платите наёмному литератору! Пятисот фунтов
студенту-словеснику хватит за глаза».
Не исключено, что книга вообще всецело их дело, а Зервас выдал только наброски текста
или только сюжетную канву или вообще не существовал. Какая разница?
«…Могучий славянский интеллект против поганой шотландской магии!»
Уже со второго абзаца автор берёт быка за рога: «Осенью 200… года Всемирная лига
колдунов начала войну на русском фронте». И почти сразу же вступает назойливая
скрипка антисемитизма (или что там у антисемитов вместо скрипок?):
«Ах, послушайте, мой юный друг, неужели удалось таки найти оружие против этой
пресловутой и всем надоевшей русской защиты?! — чуть картавя, словно замыливая звук
«р», восторгался лысоватый писатель» Эд Мылкин, встречая, между прочим, злодея и
также еврея Лео, «единственного и любимого сынка нефтяного магната Рябиновского»
(затем его ещё перевирают как «Рябиновича», чтобы уж совсем до тупых дошло, в чей
огород камушек).
В эпиграфе одной из глав поминаются «проклятые жиды» и то, что цитата из Гоголя, дела
не меняет. Те, кто собирается читать, готовьтесь — эта тема не умолкнет до последних
страниц, я даже не буду специально выписывать цитаты.
Некоторые, очень немногие народы автор любит. Например, о «русской защите» (которая,
по существу, никакая не русская, ибо распространяется на крещёных в православии, так
что вернее второе её название — «Божия благодать») говорит, что «в древности она
называлась не «русской», а «византийской»». Странно, более известно выражение
«византийское коварство».
Картонные страшилки
Похоже, что автор не очень-то жалует Сына Божьего. Иначе разве он отпустил бы
вульгарную шуточку про «певицу Блядонну». Разве непонятно, что имя Мадонны Луизы
Вероники Чикконе восходит не к кому иному, как к Деве Марии (а имя Вероника, кстати,
выбрано ей самой в честь доброй женщины, подавшей платок ведомому на казнь
Иисусу)?! Это, мягко говоря, странно для христианина так кощунственно коверкать одно
из имён Богоматери. Впрочем, православие весьма сомнительно в качестве христианской
конфессии, это скорее этническая религия вроде иудаизма.
В книжке есть и выпад против самого Московского Патриархата в виде злодея Рюдигера
фон Бетельгейзе (нынешний Патриарх Алексий II происходит напрямую из курляндских
дворян фон Рюдигеров). Как это понимать? Вероятно, Московский Патриархат
недостаточно энергичен в проведении вожделенного автором православного
фундаментализма, настолько, что он считает допустимыми подобные оскорбления.
Без подобающих ритуалов Бог и не почешется, зато при правильном подходе сделает всё в
лучшем виде. На этот счёт даже главный герой проявляет скепсис:
«Но я не думаю, что Его можно вот так запросто о чём-то просить. Напрямую, по каждому
поводу… Прямо какое то духовное самбо получается».
Да какое же право имеет после этого автор цитировать «Поднятую целину» М.А.
Шолохова?!
«Мы всё равно их уроем!»
«Вот ведь корягу какую прислали. Просто мумия, в натуре», «Клёво!», «Ансамбль
называется «Петрушки», первый концерт этого младенческого дерьма в кокошниках…»
(говорит, между прочим, еврейка «Саррочка», «Сарра Лейбовна Цельс» «рыжая
подлючка»), «Ты уже проснулась, грязная мелочь? Сиди смирно, а не то ноги выдерну!»,
«Мелочь пузатая!», «дерьмовый МИД», «Да пошла ты в баню, мараться ещё об тебя,
падаль», «Быстро, дерьмо мелкое!», «кадетская сволочь», «славянский мутант», «сволочь
церковная», «тупая овца», «бедная дурка» (это, между прочим, зервасовский Гарри
Поттер о своей подружке, Джинни Уизли), «ублюдок». И даже по-английски: «Shit,
where's my camera?» (это служащая войск НАТО).
Вряд ли детей с ещё не устоявшимся культурным вкусом стоит пичкать этим, пусть и в
качестве антипримеров. А ведь отличие добра от зла тут вообще не прощупывается! «Ни
фига не победа» — это от автора. «Мы всё равно их уроем!», «погань масонская» — это
уже положительные персонажи. Они, между прочим, тоже обрисованы сомнительно.
Вкусы у авторы, прямо скажем, солдафонские:
Учитесь, дети, вот это — русская духовность: водка да затрещина. Дальше со спиртным
ещё хлеще будет:
«В детстве валил телят одним ударом. Сейчас практикуюсь на бычках. Если есть бычок,
велите привести. Свалю одной левой».
Заметим, что в Поттериане известному своей силой Хагриду почему-то такие жестокие
развлечения на ум не приходили. Очевидно, «русская духовность» всё спишет. Правда,
испытания на идеального героя сей молодец проваливает, его характеризуют так: «Хорош
богатырь, а дурак». Ну дурак, что ж поделаешь? На таких книжках воспитывался.
«…Я их якобы бью и подвергаю разного рода унижениям»
Неожиданно автор начинает жаловаться, что сдуру отправил своих детей — Кассандру и
Ставроса — в «академию магии», и они теперь не хотят возвращаться домой, «потому что
я их якобы бью и подвергаю разного рода унижениям». На фоне упоминания гауптвахты и
генеральских затрещин (а в книжке ещё не раз прямо упоминается «воспитательное»
насилие против детей), а также памятуя, что добыть книжку меня побудила
рекомендующая её статья в «Советской России», отстаивающая именно порки для детей,
это утверждение выглядит не столь уж неправдоподобно. Фальшивит автор. И не только в
этом. Про русских детей, обучающихся в академии, сказано:
Так что порвалось у детей Зерваса, ежели верить, что он грек? А у других учащихся —
юных японца и негритянки, жительниц США и Гонолулу?
«А мать этого парня [его] прокляла. Она, конечно, сначала в суд подала, да только суд это
дело загладил. Никто за парня толком не вступился, не хотелось судьям порочить честное
имя русских десантников» (между прочим, ФСБ взяла этого мерзавца на контрактную
службу и Бог его не покарал, а только не помешал попытаться это сделать «Лиге
колдунов»).
Царицыну, однако, на солдатиков наплевать, а вот за «честь русского офицерства»
обидно, и он принимается мелко пакостить журналисту. Пострадавшим неожиданно
оказывается совершенно посторонний командир военной части ПВО, которого юный
суворовец подставляет в одной из своих «шалостей». Царицын вполне отдаёт себе отчёт,
чем в действительности занимается:
Как-то веришь после этого характеристике, которую дала ему не очень положительная
девочка (тем более, что его жажды выслужиться автор и не скрывает):
Хоть главный герой Ваня Царицын и носит прозвище «Иван Царевич», в его образе нет
совершенно никаких параллелей со сказочным образом. Во-первых, Иван Царевич
проявляет милосердие и этим привлекает себе союзников из чужого мира — всяких птиц
и зверушек, вплоть до Серого Волка. Ваня Царицын, с точностью до наоборот, гадюк бьёт
палкой по голове, доберманов с восторгом расстреливает, и вообще ничего
дружественного и даже принципиально исправимого за пределами своего узкого
православного мирка не видит. Во-вторых, Иван Царевич периодически прибегает к
помощи Бабы Яги, в то время как у Вани Царицына с волшебниками никакого
сотрудничества быть не может. В-третьих, многие русские сказки на примере Ивана
Царевича и его невесты рисуют типичную, между прочим, для аниме картину: сильный и
исполнительный, но безинициативный мужчина, и активная, бойкая, талантливая
женщина (какая-нибудь Марья Моревна). В представлении же Вани Царицына активная
роль женщины — это страшная дьявольщина. Ну, и так далее.
«…Онанизмом не заниматься. Иначе сразу бью в рыло и насмерть»
«Спиртного не пить, чужого не брать, онанизмом не заниматься. Иначе сразу бью в рыло
и насмерть».
Венера работы Праксителя. Культурное наследие той самой Эллады, которую прославлял
грек Зервас.
«…Все тётки одинаково устроены»
вот-вот, в медвежьей берлоге таким олухам и место. Дикие они. Вот, например, какой
совет по поиску жены даёт один кадет другому:
Нет, романтики из них аховые. Любые эротические моменты подаются как низменные и
высмеиваются, вплоть до фекальных шуточек. Парнишке, планирующему подглядывать
за девочками, Царицын прямо говорит:
«…Что ты хочешь увидеть? … Разве это интересно? По-моему, все тётки одинаково
устроены»
Заметьте, это отнюдь не соображения приличий и такта! Красота обнажённого тела для
него — только «срамота», которую нужно «чёрной краской замазать» (привет от мирового
искусства!). Такая альтернатива гротескной бездуховности больше похожа на цинизм и
бесчувственность. Сам став мишенью обольщения, он реагирует столь же презрительно:
Только вот какая нестыковка получается: книги Роулинг чётко позиционированы как
сказка, все практические выводы из неё носят этический характер, причём достаточно
обобщённо-гуманистический характер, чтобы их одобрил даже известный дьякон Кураев
(за что получил отдельный пинок от автора). В реальности колдовства читателя усиленно
пытается убедить никто иной как сам Зервас.
«…Котёнок висел на штативе не один час»
Главный герой с энтузиазмом вступает в бой, что описывается всё более натуралистично:
«Судя по слабенькому тембру, котёнок висел на штативе не один час». Тут даже
Царицыну «подумалось, что отстреливать доберманам головы как то легче, чем отсекать
хвост привязанному котёнку». Но автору, видимо, всё едино, какую мерзость живописать,
и он бодро продолжает: «Хвостик упал вниз с деревянным звуком, из обрубка толчками
захлестала чёрная кровь. Кошка зашлась в хрипе, раздирая когтями пластиковую
подставку штатива».
Думаете, это всё? Нет, ради очернения Поттерианы автор заставляет преподавателя
продолжать…
Учиться, учиться и учиться (и заниматься самокритикой)
Учёба в академии магии подана… забавно. Похоже на очень злую пародию… непонятно,
правда, на что. С приснопамятным Хогвартсом сходство минимальное. С какими-нибудь
новомодными программами вроде сексуального просвещения — тоже. Скорее похоже на
организованную недоумками фантасмагорию разврата в представлении других недоумков.
Но, поскольку с переднего плана уходят образцовые фигуры офицеров и священников,
чтиво становится почти приемлемым.
Полёты на мётлах автор, конечно, охаял: для него нужно-де «избавить душу от того, что
привязывает её к земле. К той земле, где человек родился». Странно, положительные
герои до сих пор вполне успешно пользовались любовно описанными военными
вертолётами. Может, тут дело в том, что полёты на метле — «не чудо, а… преступление
закона природы». Ну, вертолёты ладно. А чудеса ваши божественные, что же? Происходят
в полном согласии с законами гравитации и термодинамики?!
Среди учащихся полно жителей стран НАТО и других заносчивых имперцев, помимо
русских, но автор не даёт нам насладиться их излияниями, озабоченный исключительно
престижем России. А мы уже видели, что, по его мысли, плохого о русской, например,
армии говорить ни в коем случае нельзя, даже если это плохое — правда. Типа, не
выметай сор из избы! Гротескная кампания самооплевания появляется на страницах
именно для пропаганды этой не менее уродливой идеи. И опять же, не стыкуется! В
другом месте автор призывает «вовремя признавать свой грех». Видимо, это надо делать
так тихо, чтобы враг не услышал.
«нечто неправильное в том, как выглядел юный колдун. Что-то отталкивающе грубое и
неестественное было в самом силуэте героя, оседлавшего метлу, с диким свистом
носящегося в рваном плаще с перекошенным от смеха лицом».
Гарри достаётся не меньше, его автор заставляет походя применить одно из смертоносных
заклинаний, каковое Роулинг последовательно относит к «непростительным», в её мире
применивший их колдун — изгой, осуждаемый на пожизненное заключение в Азкабане.
Мало того. По больной фантазии автора Гарри оказывается трансвеститкой Гарриеттой,
сестрой-близнецом Гермиомы, а они обе — клонами древней колдуньи Мерилин,
сохранившейся в истории как Мерлин, придворный маг короля Артура. Автор в
традиционном для религиозного фундаментализма духе последовательно рисует
дьявольскую роль активной женщины, замахнувшейся на что-то большее, нежели
«киндер, кирхен, китчен». Кстати, и автор Поттерианы — женщина.
Чернуха как национальный проект