Открыть Электронные книги
Категории
Открыть Аудиокниги
Категории
Открыть Журналы
Категории
Открыть Документы
Категории
Тридеви Рупа8
1
Ambikā [ अम्बिका ] – мать, благочестивая женщина. Monier-Williams Sanskrit-English Dictionary. В «Шримад
Деви Бхагаватхам» Амбика является прямой прародительницей всех других богинь. Ей поклоняются как
одной со многими формами и именами. Ее форма или воплощение зависит от ее настроения. Смотрите
формы здесь https://en.wikipedia.org/wiki/Ambika_(goddess)
2
Śaktī [ शक्ति ] - сила, способность, сила, мощь, усилие, энергия, способность; энергия или активная сила
божества, олицетворяющего его супругу. Monier-Williams Sanskrit-English Dictionary
3
devatā [ देवता ] - божество, божественность, образ божества, идол. Monier-Williams Sanskrit-English Dictionary.
4
bindu [ म्बिन्दु॑ ] - отделенная частица, капля, точка, пятно; капля воды, взятая в качестве меры; точка над буквой
в Деванагари, изображающая анусвару ṁ. Monier-Williams Sanskrit-English Dictionary
5
akṣara [ अक्षु॑र ] - слог Санскрита; буква; гласная; звук; слово. Monier-Williams Sanskrit-English Dictionary
6
ु॑ —रस ] - сок растения сома (говорят, что это вьющееся растение Sarcostema Viminalis или
soma-rasa [ स म
Asclepias Acida, стебли которого растирались священниками между камнями, затем заливались водой и
очищались через сито. Оттуда полученный сок стекал в сосуды, после чего его смешивали с гхи, мукой и пр.,
варили, а затем предлагали в качестве подношения богам.) Сома отождествляется с Луной [как вместилищем
другого напитка богов по имени Амрита, или как повелителем растений]. Monier-Williams Sanskrit-English
7
milk of kindness. Milk of human kindness – “молоко человеческой доброты”. Фигурально означает –
природная доброта и симпатия, проявляемые к окружающим. Выражение из пьесы Шекспира "Макбет".
8
Tridevī Rūpa; tridevī [ म्बिदेवी ] - три богини, https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A2%D1%80%D0%B8%D0%B4%D0%B5%D0%B2%D0%B8
rūpa [ रूप ] - внешний вид или явление, форма, фигура; красивая форма, грация, красота, великолепие;
характер, особенность, черта, знак, признак, симптом; сходство, образ, отражение. Monier-Williams Sanskrit-
English Dictionary.
1
и процветания следует всегда помогать и поддерживать женщин. Так самая святая Пурана говорит
о женщинах среднего возраста, которые замужем и получают энергию от благословения Вишну для
стхити-сансары9. Они представляют Лакшми Деви, и простое поклонение Лакшми, без помощи
женщинам среднего возраста, не так плодотворно. Шива Пурана заключает, что для истинного
духовного руководства всегда следует искать благословения у пожилых женщин. Пожилые
женщины представляют Парвати, и Шри Шанкара поет:
показывая, что без Парвати невозможно достичь Шивы. Без бинду (точки)
невозможно найти нада11 (полумесяц).
9
sthiti-saṅsāra – жизнедеятельность по поддержанию, сохранению чего-либо. sthiti [ म्बथु॑म्बत ] - стоять прямо
или твердо, не падая; оставаться; пребывание, проживание; преемственность в бытии, поддержание жизни,
продолжение существования, постоянство, продолжительность. saṅsāra [ संसार ] - проходить или бродить;
прохождение через последовательность состояний, цепь обыденного существования, мир, светская жизнь,
мирские иллюзии. Monier-Williams Sanskrit-English Dictionary
10
“только ты мое прибежище и утешение, о Мать Бхавани” – Бхавани Аштакам, bhavānyaṣṭakam (भवान्यष्टकम),्
Ādi Śaṅkara https://www.youtube.com/watch?v=prku58bzEpY
11
nāda [ िादु॑ ] - громкий звук, рев, рев, плач; любой звук или тон; (в йоге) носовой звук, представленный
полукругом и используемый как сокращение в мистических словах. Monier-Williams Sanskrit-English Dictionary
12
Pañcadaśī - “пятнадцать” Панчадаши Мантра – основная матра Шривидьи, состоящая из 15 бидж
http://kama-kala.ru/shri-vidya/panchadashi/
2
солнечного света, и она сияет, как Солнце, не проявляя сильно свою собственную холодную
природу.
Шодаши13 будет представлен точным моментом, когда даме исполнится шестьдесят лет, и она
празднует свою Шашти-пурти пуджу14.
Духовный контакт может быть с людьми, которые воплощают эту энергию палящего Солнца, и тогда
таких людей называют риши или махариши, поскольку «все риши едут на колеснице бога Солнца –
Сурьи». К этим людям обращаются как к «гуру», и гуру должен обладать этой сжигающей силой и
быть способным сжечь грехи в умах других. Духовный контакт также может быть с такими местами,
как Каши (Варанаси) или Джаганнатха Пури. Молитвы в их святынях, храмах на протяжении
столетий позволили этим местам сохранить огненную силу Солнца, которое искупает многие грехи.
Общее название для гуру и мест паломничества с такой высокой духовной силой – “тиртха”.
Эта статья показывает еще одно важное отличие Джйотиш от астрологии. Джйотиш похож на
астрологию, но выходит далеко за ее пределы.
13
ṣoḍaśī – шестнадцатый (лунный день)
14
ṣaṣṭī-pūrti pūjā – пуджа на завершение 60-ти лет
15
tīrtha [ तीर्थ ॑ ] - проход, путь, дорога, брод, лестница для посадки или спуска в реку, место для купания,
место паломничества на берегах священных ручьев; канал; обычный или правильный путь или манера;
правильное место или момент; совет, инструкция, советник, наставник; объект почитания, священный
объект; достойный человек; брахман. Monier-Williams Sanskrit-English Dictionary
16
Amāvāsya - Новолуние, 15-й лунный день темной половины месяца, или 30-й лунный день.
17
tapas [ तु॑पस ]् - тепло, жар, боль, страдания; религиозная аскеза, усмирение тела, епитимья, строгая
медитация, специальный ритуал. Monier-Williams Sanskrit-English Dictionary
3