Вы находитесь на странице: 1из 28

Перевод: английский - русский - www.onlinedoctranslator.

com

Manuale d'uso e manutenzione


Руководство по эксплуатации и обслуживанию

Livret d'instruction et entretien

Bedienungs-und Wartungsanleitung

АРМАДИО ХОЛОДИЛЬНИК
ХОЛОДИЛЬНАЯ ШКАФКА
ШКАФ ХОЛОДИЛЬНИК
КЮЛШРАНК

ВЕРС. 1119
2
ИТАЛЬЯНО

Общий индекс

Крышка. 1 Norme ed avvertenze generali 5 4.3 Dispositivi di sicurezza adottati ...................................... 9


1.1 Collaudo e garanzia ................................................ . 5 4.4 Ограниченные функциональные характеристики .................. 9
1.2 Премесса ................................................................ ............... 5
1.3 Описание продукта.......................................... 5 Крышка. 5 обыкновенных мануфактур и программ 10
1.4 Norme di sicurezza generali........................................... 5 5.1 Элементарные нормы безопасности................................... 10
1.5 Predisposizioni a carico del cliente ....................... 6 5.2 Пулиция дель фригоферо................................................... 10
1.6 Istruzioni per la richiesta di interventi ....................... 6 5.3 Периодическая проверка безопасности ...................... 10
1.7 Istruzioni per l'ordinazione dei ricambi ....................... 6 5.4 Меры предосторожности в случае неактивности ................. 10
5.5 Предупредительные меры ..................................... 11
Крышка. 2 Технические данные 6
2.1 Конфигурация продуктов..................................... 6 Крышка. 6 Manutenzione straordinaria e riparazione 11
2.2 Potenza resa e assorbita........................................ 6
2.3 Livello di rumorosità ...................................................... . 7 Крышка. 7 Диагностика 11
2.4 Материалы и флюиды импиегати ...................................... 7
Крышка. 9 Симбология 26
Крышка. 3 Установка 7
3.1 Транспорт и движение................................... 7
3.2 Operazioni di piazzamento..................................... 7
3.3 Cablaggio e allacciamento eletrico........................ 7
3.4 Operazioni di messa a punto................................... 8
3.5 Переустановка ....................................................... ....... 8
3.6 Разрушение и дробление ....................................... 8

Крышка. 4 Функция 8
4.1 Приложения и пункты назначения ................................. 8
4.2 Sicurezza и антифортунистическая .................................. 8

АНГЛИЙСКИЙ

Содержание

Разд. 1 Стандарты и общие предупреждения 12 4.3 Паспортные таблички и ограждения ................................ 16


1.1 Тестирование и гарантия..................................................... 12 4.4 Эксплуатационные пределы ....................................................... ...... 16
1.2 Введение................................................................... ............. 12
1.3 Описание продукта................................................................... .. 12 Разд. 5 Текущее и плановое обслуживание 16
1.4 Общие правила техники безопасности ...................................... 13 5.1 Основные правила техники безопасности ...................................... 16
1.5 Обязанности клиента ................................................ 13 5.2 Чистка холодильника..................................................... 17
1.6 Запросы на обслуживание клиентов ...................................... 13 5.3 Периодические проверки ....................................................... ....... 17
1.7 Заказ запасных частей ....................................... 13 5.4 Меры предосторожности при длительном неиспользовании ...... 17
5.5 Профилактическое техническое обслуживание..................................... 17

Разд. 2 Технические характеристики 13


2.1 Конфигурация изделия ............................................. 13 Разд. 6 Специальное техническое обслуживание и ремонт 18
2.2 Выходная мощность и потребляемая мощность ................ 13
2.3 Уровень шума................................................................... ............... 14 Разд. 7 Диагностика 18
2.4 Материалы и хладагенты..................................................... 14
Разд. 9 символов 26
Разд. 3 Установка 14
3.1 Транспортировка и обращение ..................................... 14
3.2 Позиционирование ...................................................... ............. 14
3.3 Электропроводка и электрическое подключение ................................ 14
3.4 Операции по настройке ....................................... ...... 15
3.5 Повторная установка .................................................. ........... 15
3.6 Утилизация и утилизация ...................................... 15

Разд. 4 Эксплуатация 15
4.1 Области применения и использование по назначению ................................ 15

4.2 Безопасность и предотвращение несчастных случаев ...................... 15

3
ФРАНЦУЗСКИЙ

Общий индекс

Глава. 1 Normes et avertissements généraux 19 4.3 Dispositifs desécuritéadoptés ...................................... 23


1.1 Эссе и гарантия ...................................................... ............ 19 4.4 Ограничения функционирования ................................……………… 23
1.2 Введение ................................................................ ................... 19
1.3 Описание продукта ....................................................... .... 19 Глава. 5 Обыкновенные и программные развлечения 23
1.4 Генеральные правила безопасности................................... 19 5.1 Элементарные правила безопасности ...................... 24
1.5 Ответственность за использование ...................................... 20 5.2 Неттоягеде л'аппареил ................................................ ...... 24
1.6 Услуги для клиентов ....................................... ....... 20 5.3 Периодические проверки ................................ 24
1.7 Смена команд…………………....... 20 5.4 Меры предосторожности при продлении эксплуатации ...................... 24
5.5 Техническое обслуживание профилактическое ................................................ 25

Глава. 2 техники Донни 20


2.1 Конфигурации продуктов ...................................... 20 Глава. 6 Чрезвычайный случай и возмещение ущерба 25
2.2 Полноценное поглощение ...................................... 20
2.3 Ниводебрюит ……………….................................................. 21 Глава. 7 Диагностика 25
2.4 Matériaux et Flemides Utilisés ........................................ 21
Глава. 9 символов 26
Глава. 3 Установка 21
3.1 Транспортировка ................................................................ 21
3.2 Операции по депонированию........................................ 21
3.3 Электрическая кабельная система ................................ 21
3.4 Операции по проверке ....................................... 22
3.5 Переустановка ....................................................... ................... 22
3.6 Окончательные определения уничтожения и ликвидации ...................... 22

Глава. 4 Функция 22
4.1 Применение и целевое использование ...................... 22
4.2 Безопасность и предотвращение несчастных случаев ...................... 22

4
ИТАЛЬЯНО ВЕРС.1119

Capitolo 1 NORME ED AVVERTENZE GENERALI

1.1 КОЛЛАУДО И ГАРАНТИЯ


La macchina viene collaudata presso il nostro stabilimento in ottemperanza alle norme vigenti e spedita pronta all'uso. La
garanzia ha la validità di mesi 12 dalla data di consegna della macchina, e da diritto alla riparazione o sostituzione delle parti
che risultassero difettose, con esclusione delle parti elettriche ed elettroniche.
Я вижу е-ле eventuali difformità dagli ordini dovranno, sotto Pena di Decenza, essere comunicati alla ditta
fabbricante entro giorni 5 dal Ricevimento della merce.
Qualunque altro vizio (неявное) deve essere comunicato entro giorni 5 dalla scoperta, entro comunque il periodo massimo
di garanzia di mesi 6. Il committente avrà solo il diritto di Richiedere la riparazione o la sostituzione della merce, con
esclusione assoluta di ogni diritto al risarcimento di qualsiasi danno diretto o indiretto di qualsiasi natura. In ogni caso il
diritto alla riparazione o alla sostituzione dei materiali dovrà essere esercitato nel termine massimo stabilito dalla garanzia,
restando contrattualmente abbreviati i maggiori termini stabiliti dalla legge.
La riparazione o la sostituzione dei materiali difettosi avverrà nello stabilimento del fabbricante, presso il quale i materiali
resi dovranno essere spediti in porto franco, lo stesso provvederà a restituirli in porto assegnato.

1.2 ПРЕМЕССА
Questo manuale è stato redatto con lo scopo di fornire tutte le istruzioni necessarie per il corretto uso della macchina, per il
mantenimento in perfetto stato della stessa ed è rivolto alla sicurezza dell'utilizzatore.
E' opportuno definire ле seguenti диаграмма professionali allo scopo ди individuare я compiti е ле responsabilità proprie.
Инсталлятор : Технический qualificato Che esegue иль positione е ла месса в funzione делла macchina seguendo ле istruzioni
contenute nel Presente Manuale.
Утилизатор : colui che, dopo avere preso attenta visione del manuale, utilizza la macchina per gli usi proprie e acceptiti.
Ответственность за использование:
- консервировать продукты в соответствии с температурой идонеи и в соответствии с временными требованиями

- essere a conoscenza delle normale che regolano la conservazione di prodotti e rispettare le eventuali indicazioni igieniche
applicabili
E' obbligatorio, da parte dell'utilizzatore, leggere attentamente il manuale e fare semper riferimento ad esso. In
particolare si prescrive la lettura attenta eriptuta del par. 1,5Norme di sicurezza generali.
Манутенторе ординарио : tecnico qualificato in grado di effettuare degli interventi di manutenzione ordinaria sulla
macchina seguendo le istruzioni contenute nel presente manuale (vedi cap. 5).
Манутенторе страординарио : tecnico qualificato, autorizzato dal fabbricante, in grado di effettuare degli interventi di
manutenzione straordinaria sulla macchina (vedi cap. 6).
В alcune parti del manuale è Presente il simbolo indicante una avvertenza Importante da rispettare ai fini della sicurezza. Il
fabbricante declina qualsiasi responsabilità per gli usi impropri e non ragionevolmente previsti della macchina e per tutte
quelle operazioni effettuate sulla stessa trascurando le indicazioni riportate sul manuale.
Questo manuale deve essere custodito in luogo accessibile e noto a tutti gli operatori (installatore, utilizzatore, manutentore
ordinario, manutentore straordinario).
Nessuna parte di Questo manuale può essere ripprodotta e/o divulgata con qualsiasi mezzo e in qualsiasi forma.

1.3 ОПИСАНИЕ ПРОДУКТА


La macchina è costituita da una monoscocca module rivestita con materiali diversi e isolata con poliuretano espanso с
плотностью 42 кг/м³.
La strumentazione è raggruppata sul pannello frontale che in alcuni modelli chiude anteriormente il vano-motore nel quale
può essere alloggiata l'unità condensatrice ed il cablaggio elettrico.
Internamente la macchina è dotata di strutture idonee a sostenere ripiani in filo (griglie) e/o altri accessori a corredo
(cassetti e/o cestelli).
Le porte sono provviste di un dispositivo di ritorno Automatico e di guarnizioni Magnetiche.
In fase di progettazione e realizzazione sono stati adottati degli accorgimenti per ottenere una macchina conforme ai
requisiti di sicurezza quali gli angoli arrotondati interni, imbutiture con scarico all'esterno dei Liquidi di dendensa, assenza di
superfici rugose, protezioni fisse su componenti mobili o pericolosi.

1.4 ОБЩИЕ НОРМАТИВНЫЕ ПРАВИЛА


Leggere attentamente il manuale ed attenersi alle prescrizioni in esso contenute.
Viene requireata all'utilizzatore la responsabilità di operazioni effettuate sulla macchina trascurando le indicazioni riportate
sul manuale.
Di seguito sono elencate le Principal Norme di sicurezza generali:
- non toccare la macchina avendo mani o piedi umidi o bagnati

5
ВЕРС.1119 ИТАЛЬЯНО

- не использовать ла macchina a piedi nudi


- non inserire cacciaviti od altro tra le protezioni o le parti in movimento
- Non tirare il cavo di alimentazione per scollegare la macchina dalla rete di alimentazione elettrica
- non permettere che la macchina venga usata da bambini o da utilizzatori non professionali
- prima di effettuare qualsiasi operazione di pulizia o manutenzione disinserire la macchina dalla rete di alimentazione
elettrica spegnendo l'interruttore generale e staccando la spina
- in caso di guasto e/o di cattivo funzionamento della macchina, spegnerla ed astenersi da qualsiasi Tentativo di riparazione
o di intervento diretto. E' necessario rivolgersi esclusivamente персональный qualificato.

1.5 ПОДГОТОВКА К РАБОТЕ С КЛИЕНТОМ Sono a


carico del cliente tutte le seguenti predisposizioni:
- il collegamento eletrico della macchina
- la predisposizione del luogo di installazione
- я расходую материалы для пулиции
- la manutenzione ordinaria
In caso di interruzione del Circuito di alimentazione elettrica o di guasto evitare l'apertura delle porte allo scopo di mantenere una
Temperature omogenea all'interno della macchina. Se иль проблема га уна durata ди più руды си consiglia ло spostamento дель
materiale в luogo adatto.

1.6 ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ДЛЯ ВМЕШАТЕЛЬСТВА


Per qualsiasi problema ди carattere tecnico e le eventuali richieste di intervento o Assenza, è necessario rivolgersi
esclusivamente presso il proprio rivenditore.

1.7 ИСПОЛНЕНИЕ В СООТВЕТСТВИИ С РЕКАМБИ


La richiesta delle parti a ricambio deve essere effettuata consultando l'apposito manuale delle parti di ricambio che
identifica la descrizione corretta del pezzo da sostituire, il codice di riferimento ed il numero di serie che contraddistingue la
macchina. Il manuale è disponibile, su richiesta, dal il produttore.

Капитолий 2 ТЕХНИЧЕСКИЕ ДАННЫЕ

2.1 КОНФИГУРАЦИЯ ПРОДУКЦИИ


Я prodotti devono essere stivati rispettando я limiti ди Carico Consentiiti dagli appositi ripiani, cassetti или cestelli ди stoccaggio
allo scopo ди assicurare una circolazione efficace dell'aria all'interno della macchina.

НАЗНАЧЕНИЕ D'USO
МПР +2°С / +15°С
Биологические фригоферы для использования в медицине и фармацевтике
MPRR + 2°С / +15°С + 2°С / +15°С
ЛР 0°С / +15°С
Frigoriferi biologici для лаборатории
LCRR + 0°С / +15°С + 0°С / +15°С
БЛФГ -5°С / -25°С
СГ -5°С / -20°С
НЧ -5°С / -20 ~ -25°С Конгеляторы для лабораторий

ЛДФ - 15°С / -30°С

PDF - 25°С / -40°С

ЛЦРФ + 0°С / +15°С -5°С / -20 ~ -25°С Combinati frigorifero/congelatore для лаборатории

КИ +2°С / +50°С Холодильные инкубаторы

ЧИСЛО ПИ + 22°С Инкубаторы на пиастрин

2.2 ПОТЕНЦИЯ РЕСА И АССОРБИТА


Я dati tecnici relativi alla potenza resa e assorbita sono rappresentati nelle singole etichette di identificazione
dell'apparecchio.
E' necessario tenere semper presente le caratteristiche limite di funzionamento come indicato nel par. 4.4.

6
ИТАЛЬЯНО ВЕРС.1119

2.3 ЛИВЕЛЛО ДИ РУМОРОСИТА'


La soglia di rumorosità della macchina ниже уровня шума до 70 дБ (A). La soglia di rumorosità della macchina è variabile да
modello a modello ed in funzione delle condizioni ambientali e di utilizzo.

2.4 МАТЕРИАЛЫ И ЖИДКОСТИ ДЛЯ ПОГРУЖЕНИЯ

I materiali a contatto o che possono venire a contatto con i prodotti conservati sono conformi alle direttive in materia. La macchina
è stata progettata e costruita in modo tale che detti materiali possano essere puliti prima di ogni utilizzo. Я Fluii frigorigeni utilizzati
sono conformi alle disposizioni vigenti in materia. Per maggiori informazioni относительная Alla Macchina Consultare l'etichetta
ди identificazione dell'apparecchio.

Капитолий 3 УСТАНОВКА

3.1 ПЕРЕМЕЩЕНИЕ И ДВИЖЕНИЕ


Il trasporto e la movimentazione della macchina devono esclusivamente avvenire mantenendo la posizione verticale,
rispettando le indicazioni poste sull'imballo.
Questa precauzione è necessaria per evitare l'immissione in circolo dell'olio contenuto nel compactore che comporterebbe
la rottura delle valvole, delle serpentine e Problemi di avviamento del motore elettrico.
Il fabbricante си esime да qualsiasi responsabilità per inconvenienti dovuti аль trasporto effettuato in condizioni разнообразных да quelle
конкретизировать в прецеденте.
Gli accessori a corredo della macchina (руководство, griglie, vaschette, cassetti, cestelli) sono confezionati a parte e posizionati sia
all'interno del mobile che nella parte esterna.
La macchina è fissata su un basamento di legno mediante viti e confezionata con imballi в полиэтилене, картоне, габбии или
кассете.
Per Quanto riguarda lo smaltimento dell'imballo è necessario fare riferimento al par. 3.6.
La Movimentazione della macchina deve essere effettuata utilizzando un carrello sollevatore o transpallets provvisto di
forche idonee (lunghezza almeno pari a 2/3 del mobile).

3.2 ОПЕРАЦИИ НА ПЛОЩАДЯХ


Poiché l'errato piazzamento della macchina può recare danno alla stessa e dar luogo a rischi per il personale, l'installatore
deve rispettare le seguenti normale generali:
- Fissare a muro catenella anti-sisma/ribaltamento (parte posteriore della macchina) с кисточкой Ø 8 a corredo
- позиционируйте macchina mantenendo una distanza minima di cm 3 da qualsiasi parete
- l'ambiente deve essere requiredamente aerato
- позиционирование машины лонтано да фонти ди калоре
- evitare l'esposizione solare diretta
- rimuovere l'imballo (полиэтилен-картон-касса-габбиа)
Полиэтилен и периколозо для бамбини
- rimuovere gli accessori a corredo
Rimozione del basamento in legno: inclinare lateralmente l'apparecchio e svitare le due viti autofilettanti (рис.2) trascinarlo dalla
parte posteriore tenendo fermo leggermente all'indietro e rimuovere il basamento dalla parte anteriore.
Utilizzare guanti di protezione nel maneggiare l'imballo in legno e il basamento in legno. La presenza di schegge potrebbe
causare danni alle mani
- posizionare la macchina utilizzando una livella con eventuale regolazione dei piedini del basamento metallico (рис. 3)
- покрыта пленкой из ПВХ, аппликация с защитой от всех внешних воздействий
- positionare le guide (porta-griglie, cassetti o cestelli) negli appositi fori delle cremagliere (рис. 4)
- inserire le griglie, cassetti o cestelli nelle apposite guide
- inserire la vaschetta raccogli-acqua di condensa (nei modelli ove prevista) nelle apposite guide già fissate sotto la macchina

3.3 КАБЛАДЖИО И АЛЛАЧАМЕНТО ЭЛЕКТРИЧЕСКИЙ


L'impianto e l'allacciamento elettrico devono essere eseguiti da personale qualificato Ai
fini della sicurezza è necessario attenersi alle seguenti indicazioni:
- verificare che il Dimensionamento dell'impianto sia adeguato alla potenza assorbita dalla macchina
- in caso di incompatibilità tra la presa e la spina della macchina, sostituire la presa con altra di typeo adatto purché a normale
- non interporre adattatori e/o riduzioni (рис. 7)
- verificare il valore dell'impedenza di rete; il valore di impedenza per il collegamento alla rete non deve superare 0,075 ohm E'
indispensabile collegare correttamente la macchina ad un efficace impianto di messa a terra eseguito come previsto dalle vigenti
disposizioni di legge.

7
ВЕРС.1119 ИТАЛЬЯНО

3.4 ОПЕРАЦИЯ МЕССЫ В ПУНКТЕ


E 'важно, для предотвращения ошибочных инцидентов, eseguire уна серия ди controlli prima ди avviare ла macchina allo scopo ди
individuare eventuali danni subiti nelle operazioni ди trasporto, movimentazione e allacciamento.
Controlli da effettuare
- verificare l'integrità del cavo di alimentazione (non deve aver subito abrasioni o tagli)
- verificare la solidità dei piedini (o rullini), le cerniere delle porte, i supporti dei ripiani
- verificare l'integrità degli organi interni ed esterni (трубки, элементы излучения, вентиляция, электрические компоненты и т.д.) ed il
loro fissaggio
- verificare che le guarnizioni delle porte e cassetti non abbiano subito danni (tagli o abrasioni) e chiudano ermeticamente
Vengono fornite inoltre le indicazioni che l'utilizzatore deve seguire per ottenere le migliori condizioni di funzionamento
della macchina.
Индикация для оптимального функционирования
- non ostruire le prese d'aria del vano-motore
- не вводимые продукты caldi
- Disporre i prodotti sugli appositi ripiani, cassetti o cestelli. Non disporle direttamente sul fundo, né addossate alle pareti, alle
porte или alle protezioni fisse
- Richiudere accuratamente le porte
- tenere semper sgombro il foro di scarico dell'acqua di sbrinamento
- limitare, per quanto possibile, la frequenza di apertura delle porte e la loro durata. Ogni apertura provoca un
cambiamento della temperature interna
- caricare la merce sui ripiani в постепенном режиме
- effettuare Periodamente la manutenzione ordinaria (vedi cap.5)

3.5 ПЕРЕУСТАНОВКА
E' necessario rispettare la seguente procedura:
- spegnere la macchina mediante interruttore generale
- scollegare il cavo di alimentazione dalla presa di corrente
- la Movimentazione va effettuata как descritto nel par. 3.1
- за новую площадь и allacciamento си rinvia ай пар. 3,2 и 3,3

3.6 ДЕМОНТАЖ И МАЛЕНЬКИЙ


La demolizione e lo smaltimento devono essere effettuati in ottemperanza alle normative vigenti nel proprio Paese.

Капитолий 4 ФУНКЦИОНАЛЬНО

4.1 ЗАЯВЛЕНИЕ И НАЗНАЧЕНИЕ ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ


4.1.1 Место назначения, предварительное использование и согласие

La macchina è stata progettata e realizzata per il trattamento dei prodotti medicali, quale la conservazione e lo stoccaggio in
ambito medico/scientifico.
La macchina non è adatta per la conservazione di sangue o emoderivati che devono essere reinfusi o trasfusi nel corpo
umano.

4.1.2 Использование импровизировано и без согласия

1) il trattamento di prodotti che necessitano di controlli continui, alterazioni organolettiche dovute a variazioni di
Temperature o di interruzioni della catena del freddo. A titolo di esempio si indicano:
- алименты вообще
- sangue o emoderivati che devono essere reinfusi o trasfusi nel corpo umano
2) l'utilizzo in ambienti con pericolo di esplosioni
Si dichiara che ogni utilizzo al di fuori di quelli Consoliditi Viene рассмотрит «uso improprio» и pertanto il fabbricante ne
declina ogni responsabilità.

4.2 ЗАЩИТА ОТ АНТИНФОРТУНИСТИЧЕСКОЙ ИНФОРМАЦИИ

La macchina è stata realizzata con gli opportuni accorgimenti al Fine di garantire la sicurezza e la salute dell'utilizzatore. Di
seguito vengono elencate le misure adottate per la protezione contro i rischi meccanici:
- стабильность : la macchina, anche con griglie, cassetti o cestelli estratti, è stata progettata e costruita in modo che nelle
condizioni di funzionamento previste, la sua stabilità sia tale da acceptirne l'utilizzazione senza rischio di rovesciamento, di caduta o
di spostamento intempestivo
- поверхностные, спиголи, анголи : gli elementi accessibili della macchina sono privi, entro i limiti acceptiti dalle loro funzioni,

8
ИТАЛЬЯНО ВЕРС.1119

di angoli acuti e spigoli vivi, nonché di superfici rugose che possano causare lesioni
- элементы мобили : Sono stati progettati, costruiti e disposti per evitare rischi. Talune parti sono munite di protezioni fisse in
modo tale da prevenire rischi di contatto che possono provocare infortuni
Di seguito vengono elencate le misure adottate per la protezione contro altri rischi:
- электрическая энергия : la macchina è stata progettata, costruita ed equipaggiata in modo da prevenire i rischi dovuti
all'energia elettrica, nel rispetto della normativa Specifica Vigente
- слух : la macchina è stata progettata e costruita in modo tale che i rischi dovuti all'emissione di rumore aereo siano ridotti
al livello minimo

4.3 ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЕ УСЛОВИЯ ДЛЯ


ЗАЩИТЫ E' assolutamente vietato (рис. 8):
- Manomettere o asportare l'involucro copri-evaporatore che protegge l'utilizzatore dal rischio di taglio delle lamelle
dell'evaporatore
- rimuovere le targhette identificative dell'apparecchio indicante le caratteristiche techniche (1) e le avvertenze per il
collegamento della terra (2)
- rimuovere la targhetta, applicata sulla protezione dell'evaporatore e vicino al cablaggio elettrico all'interno del vano
motore, che avverte di escludere l'alimentazione prima di intervenire sull'apparecchio (3)
- rimuovere le targhette, applicate all'interno del vano-motore, indicanti la messa a terra (4)
- rimuovere la targhetta, applicata sul cavo di alimentazione, indicante il tipo di alimentazione (5)
Il fabbricante declina qualsiasi responsabilità sulla sicurezza della macchina se questo dovesse accadere.

4.4 ОГРАНИЧЕННЫЕ ФУНКЦИОНАЛЬНЫЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ

La macchina è stata progettata e realizzata per poter funzionare alle seguenti condizioni ambientali:

СЕРИЯ КЛИМАТИЧЕСКИЙ КЛАСС UMIDITÀ AMBIENTE

МПР СН - СТ
MPRR СН - СТ
ЛР Т
LCRR Т
БЛФГ СН - СТ
СГ серийный номер

60 / 70%
НЧ серийный номер

ЛДФ серийный номер

PDF серийный номер

ЛЦРФ серийный номер

КИ серийный номер

ЧИСЛО ПИ серийный номер

Internazionalmente le classi Climatehe riconosciute for frigoriferi e congelatori sono:


серийный номер о классная температура эстеза (температура окружающей среды от +10°C
до +32°C); Н о классная температура (температура окружающей среды от +16°C до +32°C); СТ о
субтропический класс (температура окружающей среды от +18°C до +38°C); Т о тропический
класс (температура окружающей среды от +18°C до +43°C).

Напряжение питания 230 В +/- 10% 50 Гц.

9
ВЕРС.1119 ИТАЛЬЯНО

Капитолий 5 ОБЫЧНЫХ ПРОГРАММ И ПРОГРАММ

Le informazioni contenute in questo capitolo sono destinate sia all'utilizzatore, o comunque personale non specializzato, sia
al manutentore ordinario.

5.1 ЭЛЕМЕНТАРНЫЕ НОРМЫ СИНКУРЕЦЦЫ


Richiamo le norme elementari, di cui al par. 1.5, perché l'utilizzatore или il manutentore ordinario possano eseguire le
operazioni di manutenzione ordinaria in condizioni di assoluta sicurezza:
- non toccare la macchina avendo mani o piedi umidi o bagnati
- не использовать ла macchina a piedi nudi
- non inserire cacciaviti od altro tra le protezioni o le parti in movimento
- Non tirare il cavo di alimentazione per scollegare la macchina dalla rete di alimentazione
- prima di effettuare qualsiasi operazione di pulizia o manutenzione disinserire la macchina dalla rete di alimentazione
elettrica spegnendo l'interruttore generale e staccando la spina
5.1.1 Proibizione della rimozione dei ripari and dei dispositivi di sicurezza
E' assolutamente vietata la rimozione delle protezioni di sicurezza per eseguire le operazioni di manutenzione ordinaria. Il
fabbricante си esime да qualsiasi responsabilità за инциденты dovuti all'inadempienza дель suddetto obbligo.
5.1.2 Indicazioni sulle Operationazioni di Emergency in caso di incendio
- staccare la macchina dalla presa elettrica oppure interrompere l'alimentazione generale
- не использовать getti d'acqua
- usare estintori a polvere o schiuma

5.2 ПУЛИЦИЯ АППАРЕККИО


Учтите, что у вас есть место назначения для машины, и вам необходимо л'операциони ди пулиция ай в конце дель Игиене е делла
tutela делла салют. La pulizia della macchina è già stata effettuata in fabbrica. Si suggerisce, tuttavia, di effettuare un ulteriore lavaggio
delle parti interne prima dell'uso, assicurandosi che il cavo di alimentazione sia scollegato.
5.2.1 Мобильная версия Interno ed esterno
Allo scopo vengono indicati
- Я продукты из pulizia: acqua e детергенты neutri non abrasivi. НЕ ИСПОЛЬЗОВАТЬ РАСТВОР И РАЗБАВИТЕЛЬ
- i metodi di pulizia: lavare con panno o spugna con prodotti idonei le parti interne ed esterne
- la disinfezione: evitare sostanze che possano alterare le caratteristiche organolettiche dei prodotti da conservare
- la risciacquatura: panno o spugna imbevuti d'acqua. НЕ ИСПОЛЬЗУЕТСЯ GETTI D'ACQUA
- la frequenza: si consiglia settimanale. L'utilizzatore può stabilire frequenze разнообразен в funzione del typeo dei prodotti
conservati
5.2.2 Конденсаторная батарея
L'efficienza dell'unità condensatrice è compromessa dall'intasamento del condensatore per cui è necessario provvedere alla
pulizia dello stesso con frequenza mensile. Prima di effettuare questa operazione spegnere la macchina, disinserire il cavo
di alimentazione e procedere come segue:
Мотор ин бас - aprire la griglia protezione vano motore, svitando l'apposita vite posta nella parte Superiore e sfilandola
con un movimento dal basso verso l'alto.
Мотор в альте - salendo su una Scaletta sicura si può accedere direttamente al condensatore, posto sulla parte Superiore
dell'apparecchio. Con l'ausilio di un getto d'aria o pennello asciutto eliminare, con movimento verticale (рис. 9), la polvere e la
lanuggine Depositata sulle alette. Nel caso ди Depositi Untuosi си consiglia l'impiego ди ип pennello imbevuto ди benzina или
alcool. Ad operazione ultimata avviare nuovamente la macchina (ricordandosi di richiudere prima il frontale porta-comandi nei
motori in basso).
Durante questa operazione использует следующие средства индивидуальной защиты: occhiali, maschera di protezione delle vie
respiratorie, guanti Resenti agli Agenti chimici (бензин-спирт).

5.3 ПЕРИОДИЧЕСКАЯ ПРОВЕРКА ЭФФЕКТИВНОСТИ


Di seguito vengono elencati i punti oi gruppi della macchina che necessitano di verifiche Periodhe (annuali):
- Интеграция и эффективность портов
- Интеграция делле грильи с контактами с консервированными продуктами

- integrità delle cerniere di fissaggio delle porte


- integrità dei cavi elettrici и degli organi elettrici

5.4 МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ В КАСО ДИ ЛУНГА ИНАТТИВИТА'


Per lunga inattività си намеревается ип Periodo di Fermo Superiore 15 дней.
E' necessario procedere идет дальше:

10
ИТАЛЬЯНО ВЕРС.1119

- spegnere la macchina e scollegarla dall'alimentazione elettrica


- effettuare la pulizia accurata del Mobile Interno, ripiani, cassetti, cestelli, guide e supporti con particolare attenzione ai
punti critici quali giunzioni e guarnizioni Magnetiche, secondo le indicazioni riportate al par. 5.2
- lasciare le porte semiperte per evitare il ristagno d'aria e umidità residua

5.5 ПРОФИЛАКТИЧЕСКОЕ ПРОИЗВОДСТВО


5.5.1 Неактивное дыхание допо лунга
Il riavvio dopo lunga inattività è un evento che richiede un intervento di manutenzione preventiva. E'
necessario eseguire уна accurata pulizia приходят descritto nel номинал. 5.2.
5.5.2 Controllo dei dispositivi di avvertimento e comando
Проверьте правильность функционирования различных элементов управления в соответствии с количеством указаний «Manuale istruzioni per l'utilizzatore»

allegato.

Si consiglia di richiedere al rivenditore un contratto di Assistanceenza o manutenzione Perioda che comprenda:


- пулиция дель конденсаторе
- verifica della carica delfludo frigorigeno
- verifica del funzionamento a ciclo completo
- sicurezza elettrica
Capitolo 6 MANUTENZIONE STRAORDINARIA E RIPARAZIONE

Tutti gli interventi di manutenzione che non sono stati descritti nei capitoli precenti sono da рассмотрит «Manutenzione
Straordinaria».
La manutenzione straordinaria e la riparazione sono compiti risservati esclusivamente al personale specializzato ed
autorizzato dal fabbricante.
Si declina ogni responsabilità per interventi condotti dall'utilizzatore, da personale non autorizzato, o per l'utilizzo di ricambi
non originali.

Капитолий 7 ДИАГНОСТИКА

Possono verificarsi degli inconvenienti, nella macchina, evidenziati как esposto in tabella:

ОПИСАНИЕ ГУАСТО ВОЗМОЖНАЯ ПРИЧИНА РИМЕДИО

прерывать су - О - (o OFF) прерывать су - я - (premere il tasto ON-OFF)


манка натяжение verificare spina, presa, fusibili della presa
la macchina не в счет
elettricaequelli dellamacchina, lineaelettrica
альтро contattare Assistanceenza tecnica

raggiunta Temperatura Impostata impostare nuova Temperature Attentere Fine


sbrinamento in Corso Ciclo, Spegnere E riaccendere Contattare
il gruppo frigorifero non parte
pannello comando in avaria Assenza Technica
altro Техническая помощь в контакте

Аэраре Маджорменте
локаль троппо кальдо
пули иль конденсатор
il gruppo frigorifero funziona конденсаторный спорт
contattare Assistanceenza Technica contattare
continuativamente ma non Недостаточная охлаждающая жидкость
Assenza tecnica verificare guarnizioni /
raggiunge la Tempatura Запорная вентиляция конденсатоотводчик
disposizione della merce
Impostata недостаточная спортивная испаритель
brinato completamente
sbrinamento manuale

il gruppo frigorifero non si ferma pannello comando in avaria связаться с техническим специалистом

alla Tempatura Impostata сонда температуры в аварии связаться с техническим специалистом

обычное импроприо веди пар. 3.4


Блок ди Гиаччо
pannello comando in avaria связаться с техническим специалистом
Сулл'Эвапораторе
sonda sbrinamento in avaria связаться с техническим специалистом

ristagno di acqua o ghiaccio nel страшно острейто pulire la pipetta e lo scarico


gocciolatio macchina не ливеллата vedi par. 3.2

11
ВЕРС.1119 АНГЛИЙСКИЙ

Раздел 1 СТАНДАРТЫ И ОБЩИЕ ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ

1.1 ИСПЫТАНИЯ И ГАРАНТИЯ


Прибор тестируется на нашем заводе в соответствии с установленными нормами, а затем поставляется готовым к использованию.
Гарантия действительна в течение полных 12 месяцев с даты поставки прибора и распространяется на ремонт или замену любых
дефектных деталей, за исключением электрических и электронных компонентов.
О явных дефектах или различиях в отношении заказа клиента необходимо сообщить производителю в течение пяти дней с
момента получения товара, иначе они не будут покрываться условиями гарантии.
О любых скрытых или других дефектах необходимо сообщить производителю в течение пяти дней с момента их
обнаружения и, в любом случае, в течение максимального гарантийного срока в шесть месяцев. Покупатель имеет право
только требовать ремонта или замены товара. Покупатель не имеет права требовать компенсации за прямой или
косвенный ущерб любого характера. В любом случае право на ремонт или замену материалов должно быть реализовано в
течение максимального срока гарантии, который в договоре оговаривается на более короткий период, чем максимальный
срок, установленный законом.
Ремонт или замена дефектных материалов будет производиться на заводе-изготовителе; материал, возвращенный
производителю, должен быть отправлен с оплатой перевозки и будет возвращен покупателю с оплатой перевозки.

1.2 ВВЕДЕНИЕ
Это руководство было подготовлено с целью предоставления всех инструкций, необходимых для правильного использования прибора и
поддержания его в оптимальном состоянии. Он также содержит важную информацию о безопасности пользователей.
Следующие профессиональные роли объясняются, чтобы определить обязанности каждого из них:
Установщик: квалифицированный техник, который размещает прибор и запускает его в эксплуатацию в соответствии с инструкциями, приведенными в данном

руководстве.

Пользователь: лицо, которое после внимательного прочтения данного руководства использует прибор в соответствии с назначением, указанным в
данном руководстве.
Обязанности пользователей:

- гарантировать, что продукты хранятся при подходящих температурах и не превышают разрешенный период времени
- знать правила хранения продуктов и соблюдать любые гигиенические указания, которые могут быть
применимы.
Пользователь обязан внимательно прочитать руководство и всегда обращаться к информации, содержащейся в руководстве.
Особое внимание следует уделить содержанию заголовка 1.5 Общие предупреждения по технике безопасности.
Техник по текущему обслуживанию: квалифицированный специалист, способный выполнять текущее обслуживание устройства, следуя инструкциям,
приведенным в данном руководстве (см. раздел 5).
Специалист по специальному техническому обслуживанию: квалифицированный техник, уполномоченный производителем выполнять внеочередное

техническое обслуживание устройства (см. раздел 6).

Символ появляется в определенных местах руководства, чтобы привлечь внимание читателя к важной информации по технике
безопасности. Производитель снимает с себя какую-либо ответственность в случае неправильного использования прибора,
отклоняющегося от разумно истолкованного предполагаемого использования, а также за все операции, выполняемые с нарушением
инструкций, изложенных в руководстве.
Настоящее руководство должно храниться в месте, доступном и известном всем операторам (установщику, пользователю, специалисту по плановому

обслуживанию, специалисту по специальному обслуживанию).

Это руководство не должно воспроизводиться или разглашаться, полностью или частично, с использованием любых средств и в любой
форме.

1.3 ОПИСАНИЕ ПРОДУКТА


Прибор состоит из цельного модульного корпуса с панелями из различных материалов и изоляцией из вспененного
полиуретана плотностью 42 кг/куб.м.
Приборы прибора расположены на передней панели, которая в некоторых моделях закрывает переднюю часть блока двигателя, внутри
которого может быть размещен блок конденсатора и электропроводка.
Внутри прибора предусмотрены подходящие опоры для проволочных полок (решеток) и/или других принадлежностей (ящиков и/или
корзин).
Двери оснащены автоматическим возвратным устройством и магнитными уплотнительными элементами.

На этапе проектирования и строительства были приняты все меры для обеспечения полной безопасности, включая закругленные внутренние углы,

воронкообразную панель основания для отвода конденсата наружу, отсутствие шероховатых поверхностей, фиксированные ограждения, защищающие

движущиеся или потенциально опасные части.

12
АНГЛИЙСКИЙ ВЕРС.1119

1.4 ОБЩИЕ ПРАВИЛА БЕЗОПАСНОСТИ


Внимательно прочтите данное руководство и следуйте содержащимся в нем предписаниям.

Пользователь берет на себя полную ответственность в случае выполнения операций без соблюдения инструкций, содержащихся в руководстве. Основные

общие правила техники безопасности:

- не прикасайтесь к устройству мокрыми руками и/или ногами

- не используйте прибор босиком


- не вставляйте отвертки или другие заостренные предметы между защитными кожухами или движущимися частями прибора.

- не тяните за шнур питания, чтобы отключить прибор от электрической сети


- следите за тем, чтобы прибором не пользовались дети или лица с недостаточной квалификацией.
- перед выполнением любой чистки или обслуживания прибора отключите его от сети, переключив главный
выключатель и вынув вилку из розетки.
- в случае неисправностей или неполадок выключите прибор и не пытайтесь ремонтировать его самостоятельно. Все операции по обслуживанию и ремонту

должны выполняться исключительно авторизованными специалистами с соответствующей квалификацией.

1.5 ОБЯЗАННОСТИ КЛИЕНТА


Заказчик обязан:
- выполнить электрическое подключение прибора
- подготовить место установки
- предоставление расходных материалов для уборки
- выполнять регламентные работы
В случае отключения электроэнергии или неполадок не открывайте дверцы и ящики, чтобы поддерживать постоянную температуру внутри
устройства. Если проблема сохраняется более нескольких часов, переместите сохраненный материал в более подходящее место.

1.6 ЗАПРОСЫ КЛИЕНТА НА ОБСЛУЖИВАНИЕ

По всем техническим проблемам и запросам на техническое обслуживание обращайтесь исключительно к местному дилеру.

1.7 ЗАКАЗ ЗАПЧАСТЕЙ


Заказы на запасные части необходимо делать, сверяясь с соответствующим каталогом запасных частей, в котором указано правильное
описание детали, справочный код детали и серийный номер вашего устройства.
Руководство предоставляется производителем по запросу.

Раздел 2 ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ

2.1 КОНФИГУРАЦИЯ ИЗДЕЛИЯ


Продукты должны храниться с соблюдением допустимой нагрузки на полки, ящики или корзины, чтобы обеспечить
эффективную циркуляцию воздуха внутри прибора.

НАЗНАЧЕНИЕ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ

МПР +2°С / +15°С


Биологические холодильники для медико-фармацевтического применения
MPRR + 2°С / +15°С + 2°С / +15°С
ЛР 0°С / +15°С
Биологические холодильники для лабораторного использования
LCRR + 0°С / +15°С + 0°С / +15°С
БЛФГ -5°С / -25°С
СГ -5°С / -20°С
НЧ -5°С / -20 ~ -25°С Лабораторные морозильники

ЛДФ - 15°С / -30°С


PDF - 25°С / -40°С
ЛЦРФ + 0°С / +15°С -5°С / -20 ~ -25°С Комбинации холодильников/морозильников для лаборатории

КИ +2°С / +50°С Охлаждаемые инкубаторы

ЧИСЛО ПИ + 22°С Инкубаторы тромбоцитов

2.2 ВЫХОДНАЯ И ПОТРЕБЛЯЕМАЯ МОЩНОСТЬ


Технические характеристики выходной мощности и потребляемой мощности указаны на этикетке с технической идентификацией прибора. Примите

во внимание эксплуатационные предельные характеристики, указанные в заголовке 4.4.

13
ВЕРС.1119 АНГЛИЙСКИЙ

2.3 УРОВЕНЬ ШУМА


Уровень шума прибора ниже 70 дБ (А), меняется в зависимости от модели и в зависимости от окружающей среды и условий
эксплуатации.

2.4 МАТЕРИАЛЫ И ХЛАДАГЕНТЫ


Материалы, контактирующие или потенциально контактирующие с хранимыми продуктами, соответствуют требованиям соответствующих директив. Устройство

спроектировано и изготовлено таким образом, чтобы детали, контактирующие с хранимым материалом, можно было очищать перед каждым использованием.

Используемые хладагенты соответствуют установленным нормам. Для получения дополнительной информации см. этикетку с технической идентификацией

устройства.

Раздел 3 УСТАНОВКА

3.1 ТРАНСПОРТИРОВКА И ОБРАЩЕНИЕ


Прибор следует транспортировать и обращаться с ним исключительно в вертикальном положении с соблюдением инструкций, напечатанных на
упаковке.
Эта предосторожность необходима, чтобы избежать загрязнения контура хладагента смазочным маслом компрессора, что может привести к выходу из строя

клапана и змеевика теплообменника и проблемам с запуском электродвигателя.

Производитель не несет ответственности за проблемы, связанные с транспортировкой в условиях, отличных от указанных


выше.
Принадлежности, поставляемые вместе с прибором (направляющие, проволочные полки, раковины, выдвижные ящики, корзины), поставляются в отдельных

упаковках, поставляемых внутри или отдельно от прибора.

Прибор крепится к деревянному основанию с помощью винта через каждую ножку и оборачивается полиэтиленом или упаковывается в
картонную коробку, клетку или ящик.
Обратитесь к заголовку 3.6 для получения информации о правильной утилизации упаковочного материала.

Прибор следует перемещать с помощью вилочного погрузчика или тележки с подходящими вилами (длина вил не менее 2/3 длины
устройства).

3.2 РАЗМЕЩЕНИЕ
Неправильное расположение может привести к повреждению прибора и создать опасные условия для персонала. Поэтому
установщик должен соблюдать следующие общие правила:
- закрепить устройство на стене с помощью сейсмоопрокидывающей цепи, расположенной на задней стороне устройства, с помощью прилагаемого

пластикового дюбеля Ø 8.

- убедитесь, что вы соблюдаете расстояние не менее 3 см от стен


- помещение должно хорошо проветриваться

- держать вдали от источников тепла


- избегать попадания прямых солнечных лучей

Особые процедуры размещения

- убрать упаковочный материал (полиэтилен, картонная коробка, ящик,


клетка) Полиэтилен потенциально опасен для детей
- удалите аксессуары из устройства
Снятие деревянного фундамента: наклоните прибор вбок и открутите два самореза (рис.2); перетащите прибор с задней
стороны, удерживая основание в устойчивом положении, пока 4 ножки не выйдут из соответствующих гнезд; слегка
наклоните устройство назад и снимите основание с передней стороны.
Используйте перчатки при работе с деревянными упаковочными материалами и деревянным основанием, чтобы защитить руки от осколков.

- расположите прибор с помощью спиртового уровня. При необходимости отрегулируйте регулировочные ножки на металлическом основании агрегата (рис. 3).

- снять защитную пленку ПВХ с внешних поверхностей агрегата


- вставьте направляющие полки (ящика или корзины) в отверстия в стойках (рис. 4)
- вставьте полки (ящики или корзины) в направляющие
- вставьте поддон для сбора конденсата (в моделях, где это необходимо) в соответствующие направляющие, расположенные под агрегатом.

3.3 ПРОВОДКА И ЭЛЕКТРИЧЕСКОЕ ПОДКЛЮЧЕНИЕ


Операции по установке и подключению электрооборудования должны выполняться квалифицированным электриком. Из
соображений безопасности соблюдайте следующие указания:
- убедитесь, что мощность электроустановки соответствует потребляемой мощности агрегата.
- если электрическая розетка и вилка на шнуре питания прибора несовместимы, замените вилку подходящей деталью,
убедившись, что заменяемая часть относится к утвержденному типу.
- не используйте переходники или многоходовые переходники (рис.7)

- проверьте значение импеданса источника питания; значение импеданса источника питания не должно превышать 0,075 Ом

14
АНГЛИЙСКИЙ ВЕРС.1119

Важно правильно подключить прибор к эффективной системе заземления, выполненной в соответствии с действующим
законодательством.

3.4 НАСТРОЙКА
Во избежание ошибок и несчастных случаев перед запуском агрегата выполните ряд проверок на наличие возможных повреждений, полученных во время

операций по транспортировке, установке и подключению.

Предварительные проверки

- проверьте состояние шнура питания (нет ли порезов и перетертостей)


- проверьте устойчивость ножек (или роликов), дверных петель и опор полок.
- проверьте состояние внутренних и внешних компонентов (трубопроводы, элементы теплообменника, вентиляторы, электрические компоненты и т. д.), а также

проверьте, чтобы все детали были прочно закреплены на своих местах.

- проверьте, чтобы уплотнители дверей, полки и ящики не были повреждены (сломаны или поцарапаны), а также чтобы двери закрывались и были
плотно закрыты
Пользователь также должен соблюдать следующие инструкции, чтобы обеспечить наилучшую работу прибора: Показания к
оптимальному режиму работы
- не загораживать вентиляционные отверстия моторного отсека

- не храните теплые продукты


- расставить продукты на подходящих полках, ящиках или корзинах. Не размещайте изделия непосредственно на основании или у стен, дверей или
неподвижных ограждений устройства.
- убедитесь, что двери закрыты
- следите за чистотой сливного отверстия талой воды

- ограничить частоту и продолжительность открытия; каждый раз, когда дверь открывается, внутренняя температура будет меняться
- загружайте новый материал при температуре окружающей среды постепенно, чтобы обеспечить правильное охлаждение

- регулярно выполняйте плановое техническое обслуживание (см. раздел 5).

3.5 ПОВТОРНАЯ УСТАНОВКА


Соблюдайте следующую процедуру:
- выключите прибор с помощью главного выключателя
- отсоедините шнур питания от электрической розетки
- обращайтесь с прибором в соответствии с инструкциями раздела 3.1.
- следуйте инструкциям в разделах 3.2 и 3.3 по размещению и подключению на новом месте.

3.6 УТИЛИЗАЦИЯ И УТИЛИЗАЦИЯ


Утилизация и утилизация прибора должны осуществляться в полном соответствии с действующим законодательством вашей страны.

Раздел 4 ЭКСПЛУАТАЦИЯ

4.1 ПРИМЕНЕНИЕ И НАЗНАЧЕНИЕ


4.1.1 Использование по назначению и разрешенное использование

Прибор разработан и изготовлен для консервации и хранения изделий медицинского назначения в медицинских/научных помещениях.
Прибор не предназначен для хранения крови или гемодериватов для реинфузии или переливания в организме человека.
4.1.2 Неправильное и несанкционированное использование

1) обработка продуктов, которые требуют постоянного контроля и могут подвергаться изменению своих свойств в случае
изменения температуры или прекращения охлаждения. Например:
- продукты питания в целом

- кровь или гемодериват, предназначенные для реинфузии или переливания в организме человека

2) использование в местах, подверженных взрывоопасной атмосфере

Любое использование прибора, за исключением разрешенного использования, должно рассматриваться как «использование не по назначению», за которое производитель снимает с себя

всякую ответственность.

4.2 БЕЗОПАСНОСТЬ И ПРЕДОТВРАЩЕНИЕ НЕСЧАСТНЫХ СЛУЧАЕВ

Прибор включает в себя различные функции, предназначенные для обеспечения безопасности и защиты здоровья пользователя. В
следующем списке описаны средства защиты от механических рисков:
- стабильность: прибор спроектирован и изготовлен таким образом, что даже при полностью выдвинутых полках, ящиках или корзинах в предполагаемых

условиях эксплуатации он остается устойчивым, так что его можно использовать без риска опрокидывания, падения или внезапного движения

- поверхности, кромки, углы: доступные части прибора не имеют острых углов, острых краев или шероховатых поверхностей, которые
могут привести к травме
- движущиеся части: движущиеся части агрегата спроектированы, изготовлены и сконфигурированы таким образом, чтобы избежать риска. Движущиеся части защищены

15
ВЕРС.1119 АНГЛИЙСКИЙ

фиксированные ограждения для предотвращения случайного контакта, который может

привести к травме Меры, принятые для защиты от дополнительных рисков:

- электроэнергия: устройство спроектировано, изготовлено и оснащено с целью предотвращения риска поражения электрическим током в соответствии с

установленным законодательством по технике безопасности.

- шум: устройство спроектировано и изготовлено таким образом, чтобы свести к минимуму риски, связанные с излучением воздушного шума

4.3 ТАБЛИЧКИ БЕЗОПАСНОСТИ И ОГРАНИЧЕНИЯ


Категорически запрещается (рис.8):
- вскрывать или снимать крышку испарителя, защищающую пользователя от риска порезать ребра теплообменника
- снять прикрепленную к внутренней кромке корпуса двигателя табличку с техническими характеристиками (1) и
предупреждением о заземлении (2)
- снять таблички с техническими данными на крышке испарителя рядом с электропроводкой внутри корпуса двигателя, которые предупреждают пользователя о

необходимости отключить электропитание перед началом работы с устройством (3)

- снять закрепленную внутри моторного отсека табличку с указанием заземления (4)


- снять прикрепленную к шнуру питания табличку с указанием типа источника питания (5)
Производитель снимает с себя всякую ответственность за безопасность прибора в случае несоблюдения вышеуказанных рекомендаций.

4.4 ЭКСПЛУАТАЦИОННЫЕ ОГРАНИЧЕНИЯ

Устройство спроектировано и изготовлено для работы в следующих условиях окружающей среды:

РЯД КЛИМАТИЧЕСКИЙ КЛАСС ВЛАЖНОСТЬ ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЫ

МПР СН - СТ
MPRR СН - СТ
ЛР Т
LCRR Т
БЛФГ СН - СТ
СГ серийный номер

60 / 70%
НЧ серийный номер

ЛДФ серийный номер

PDF серийный номер

ЛЦРФ серийный номер

КИ серийный номер

ЧИСЛО ПИ серийный номер

Климатические классы холодильных и морозильных камер, признанные на международном уровне, следующие:

серийный номер или расширенный умеренный класс (температура окружающей среды от +10°С до

+32°С); Н или умеренный класс (температура окружающей среды от +16°С до +32°С); СТ или

субтропический класс (температура окружающей среды от +18°С до +38°С); Т или тропический класс (

температура окружающей среды от +18°С до +43°С).

Стандартный источник питания должен быть 230 В +/- 10% 50 Гц.

Раздел 5 РЕГУЛЯРНОЕ И ПРОГРАММНОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ

Информация в этом разделе относится к пользователю или другому неспециализированному персоналу, а также к специалисту по плановому техническому обслуживанию.

5.1 ОСНОВНЫЕ ПРАВИЛА БЕЗОПАСНОСТИ


Мы резюмируем правила техники безопасности, уже приведенные в разделе 1.5, чтобы гарантировать, что пользователь или специалист по техническому обслуживанию

могут выполнять работу в условиях полной безопасности:

- не прикасайтесь к устройству мокрыми руками и/или ногами

- не используйте прибор босиком


- не вставляйте отвертки или другие заостренные предметы между защитными кожухами или движущимися частями прибора.

16
АНГЛИЙСКИЙ ВЕРС.1119

- не тяните за шнур питания, чтобы отключить прибор от электрической сети


- перед выполнением любой чистки или обслуживания прибора отключите его от сети, переключив главный
выключатель и вынув вилку из розетки.
5.1.1 Запрещено: снятие ограждений и предохранительных устройств
Категорически запрещается снимать ограждения или предохранительные устройства при выполнении регламентных работ по техническому обслуживанию. Производитель отказывается от

любой ответственности, которая может возникнуть в случае несоблюдения этого правила.

5.1.2 Указания по экстренным мерам в случае пожара


- отключите прибор от электрической розетки или выключите главный выключатель на линии электросети
- не используйте воду для тушения огня
- использовать порошковые или пенные огнетушители

5.2 ОЧИСТКА ПРИБОРА


Ввиду назначения прибора важно содержать его в чистоте из соображений гигиены и здоровья. Перед поставкой прибор
проходит тщательную очистку на нашем заводе. Тем не менее, мы рекомендуем очищать внутреннюю часть прибора
перед использованием. Перед очисткой прибора убедитесь, что сетевой шнур отключен.
5.2.1 Чистка внутри и снаружи прибора
- чистящие средства: вода и неабразивное нейтральное моющее средство. НЕ ИСПОЛЬЗУЙТЕ РАСТВОРИТЕЛЬ ИЛИ РАЗБАВИТЕЛЬ
- метод очистки: используйте ткань или губку, смоченную подходящим чистящим средством, для очистки внутренних и внешних частей
корпуса.
- санитария: не используйте вещества, которые могут изменить хранящиеся продукты
- ополаскивание: используйте ткань или губку, смоченную нечистой водой. НЕ ИСПОЛЬЗУЙТЕ СТРУЮ ВОДЫ

- периодичность: один раз в неделю или через различные промежутки времени в зависимости от вида консервируемого продукта.

5.2.2 Очистка конденсатора


Конденсатор будет работать менее эффективно, если он засорен посторонним материалом, поэтому его необходимо чистить раз в месяц.
Перед очисткой конденсатора выключите прибор, отсоедините шнур питания и выполните следующие действия:
Двигатель в основании – откройте панель управления, ослабив винт, расположенный в верхней части, и потяните ее вверх.
Двигатель вверху – используйте стремянку для прямого доступа к конденсатору, расположенному в верхней части прибора.
Используйте струю воздуха или сухую щетку и, работая движениями вверх и вниз (рис. 9), удалите пыль или ворсинки, осевшие на ребрах
теплообменника. При наличии жирных отложений на ребрах используйте щетку, смоченную бензином или спиртом. После очистки
запустите прибор (в моделях с нижним расположением двигателя не забудьте закрыть панель управления).
Во время этой операции используйте следующие меры личной безопасности: защитные очки, респиратор, химически стойкие
перчатки (бензин - спирт).

5.3 ПЕРИОДИЧЕСКИЕ ПРОВЕРКИ

Периодической проверки (ежегодной) проверки требуют следующие области прибора или его узлов:
- состояние и исправность уплотнительных элементов двери
- состояние полок, контактирующих с продукцией
- состояние петель и правильность крепления дверей
- состояние электрических кабелей и электрических деталей

5.4 МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ ПРИ ДЛИТЕЛЬНОМ НЕИСПОЛЬЗОВАНИИ


Если прибор не используется более 15 дней, выполните следующие действия:
- выключите прибор и отсоедините его от электросети
- очистите внутреннюю часть шкафа, полки, ящики, корзины, направляющие и опоры, уделяя особое внимание критическим
областям, таким как шарниры и магнитные уплотнительные ленты, в соответствии с указаниями в заголовке 5.2.
- оставлять дверцы приоткрытыми, чтобы предотвратить скопление остаточной влаги

5.5 ПРОФИЛАКТИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ


5.5.1 Запуск после длительного простоя
Перед запуском прибора после длительного простоя проведите профилактическое обслуживание. Тщательно очистите устройство, как
описано в разделе 5.2.
5.5.2 Проверка устройств предупреждения и управления

Проверьте правильность работы органов управления в соответствии с тем, что указано в прилагаемом «Руководстве по эксплуатации и техническому

обслуживанию». Мы рекомендуем вам заключить с вашим дилером контракт на обслуживание или техническое обслуживание, охватывающий:

- чистка конденсатора
- контроль заправки хладагентом
- проверка работы полного цикла
- электрическая безопасность

17
ВЕРС.1119 АНГЛИЙСКИЙ

Раздел 6 ОСОБОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ И РЕМОНТ

Все работы по техническому обслуживанию, не описанные в предыдущих разделах, следует рассматривать как «специальное техническое обслуживание».

Специальные операции по техническому обслуживанию и ремонту должны выполняться исключительно специалистами,


уполномоченными производителем.
Производитель снимает с себя всякую ответственность в случае выполнения работ пользователем или неуполномоченными лицами, а также в случае установки

на прибор неоригинальных запасных частей.

Раздел 7 ДИАГНОСТИКА

Как указано в таблице ниже, могут возникнуть следующие проблемы:

ВИНА ВОЗМОЖНАЯ ПРИЧИНА ДЕЙСТВИЕ

переключатель установлен в положение - O - установить переключатель в положение - I - (нажать кнопку ВКЛ/ВЫКЛ)

Прибор не включается (или OFF) сбой питания проверить вилку, розетку, предохранители, электрическую линию

разное связаться с сервисной службой

заданная температура
установить новую температуру
достигнута
дождитесь окончания цикла, выключите и снова
Холодильная установка не запускается выполняется цикл оттаивания,
включите, обратитесь в сервисную службу
неисправность панели управления
обратитесь в сервисный отдел
разное

слишком высокая комнатная температура обеспечить лучшую вентиляцию помещения


конденсатор загрязнен чистый конденсатор
требуется дозаправка хладагента связаться с отделом обслуживания
Холодильный агрегат работает постоянно, но
вентилятор конденсатора не работает связаться с отделом обслуживания
не достигает заданной температуры
уплотнители дверцы не эффективны проверьте уплотнения / убедитесь, что содержимое
прибора не мешает дверям
испаритель покрыт льдом разморозить вручную

Холодильный агрегат не отключается при неисправность панели управления связаться с отделом обслуживания
заданной температуре датчик температуры неисправен связаться с отделом обслуживания

неправильное использование см. раздел 3.4


Нарастание льда на испарителе неисправность панели управления связаться с отделом обслуживания
датчик разморозки неисправен связаться с отделом обслуживания

сливное отверстие забито прочистите слив и сливное


Отложения воды или льда в поддоне для сбора капель
прибор не выровнен отверстие, см. раздел 3.2.

18
ФРАНЦУЗСКИЙ ВЕРС.1119

Глава 1 НОРМЫ И ПРЕДОТВРАЩЕНИЯ ГЕНЕРО

1.1 ЭССЕ И ГАРАНТИЯ


L'armoire réfrigéré est testé dans notre atelier en conformité avec la réglementation en vigueur et ensuite expédié prêt à
l'emploi.
Гарантия действительна в течение 12 месяцев на дату расчета стоимости одежды, а также на возмещение или замену
товаров, вышедших из строя, за исключением составных частей электроники и электроники.
Tout défaut ou différence constatés en rapport avec la commande du client doit être Communqués au Fabricant dans un
délai de cinq jours à compter de la Réception de la Marchandise ou ils ne seront pas couverts par la garantie.
Tout autre défaut (неочевидный) doit être Communique dans 5 jours après sa découverte et dans tous les cas avant la
période maximal de garantie de 6 mois. Le client aura seulement le droit de requester la reparation ou le remplacement de
la marchandise, à l'exception absolue de tout droit au remboursement de tout dommage direct ou косвенный de n'importe
quelle nature. En tous les cas, le droit à la reparation ou au remplacement du matériel devra être exercé dans le délai
maximal fixé par la garantie, en considérant comme abrégé, en vertu du contrat, tout délai superieur établi par la loi. La
reparation ou le remplacement des pièces défectueuses sera effectué dans l'établissement du factory, auquel les pieces
retournées devront être expédiées en port franc; ce мем изготовления ле Restituera ан порт дю.

1.2 ВВЕДЕНИЕ
Ce manuel a été préparé pour fournir toutes les инструкциями nécessaires pour l'usage correct de l'appareil et à le
maintenir в оптимальных условиях.
Nous avons jugé Important de définir ci-après les différentes професиональные фигуры afin d'identifier les tâches et les
responsabilités.
Установщик: квалифицированный технический специалист, выполняющий работы по размещению и обслуживанию холодильного шкафа в соответствии с инструкциями, которые

выполняются в соответствии с инструкциями.

Utilisateur: celui qui, après avoir pristenment connaissance de ce manuel, use l'appareil pour les utilisations normales
et autorisées; l'utilisateur a la responsabilité de
- Консерватор продуктов с соблюдением температурного режима и подвеска для разрешенных продуктов

- соблюдайте нормативные требования по сохранению продукции и соблюдению требований гигиены,


применимых
L'utilisateur à l'obligation de lire warning ce manuel et de s'en référer pour toute requiree d'information. Обратите
особое внимание на содержание статьи 1.5 Правил общей безопасности.
Оператор, отвечающий за ведение рутинной деятельности: квалифицированный техник, выполняющий рядовую работу по
обмундированию в соответствии с инструкциями по эксплуатации (см. главу 5).
Opérateur chargé de l'entretien extraordinaire: квалифицированный техник, авторизованный по фабриканту, способный исполнять
экстраординарные действия entretien sur l'unité (см. главу 6).
Dans surees partys de ce manuel, on trouvera le symbole indiquant un avertissement Important aux fins de la sécurité. Le
Fabricant décline toutes responsabilités pour les uses anormales et non raisonnablement prévues de l'appareil et pour
toutes les Operations effectuées sur ce dernier sans qu'on ait tenu compte des показания дю мануэль.
Ce manuel doit être conservé dans un endroit available et connu par tous les opérateurs (установщик, утилизатор, оператор, ответственный за
техническое обслуживание, оператор, ответственный за экстраординарное обслуживание).
Aucune partie de ce manuel ne peut être reproduite et/ou divulguée, quels qu'en soient le moyen et la forme.

1.3 ОПИСАНИЕ ПРОДУКТА


Модульная система состоит из уникального корпуса с водолазными панелями и изоляцией из
пенополиуретана, плотностью 42 кг/м³. L'appareillage est regroupé sur le panneau frontal qui ferme le
compartiment moteur, ce dernier peut également loger l'unité de denden et le câblage électrique.
A l'intérieur, l'appareil est doté de frameworks permettant de soutenir les tabletes en fil de fer (clayettes) et/ou les autres
accessoires fournis avec l'appareil (tiroirs et/ou paniers).
Les portes sont reversibles et équipées d'un dispositif de retour Automaticique et de de Joints magnétiques.
Au coours de la concept et de la фабрикация, il a eté nécessaire d'adopter plusieurs mesures pour rendre l'appareil
conforme aux exigences en matière de sécurité, des углов intérieurs arrondis, des emboutissages avec évacuation à
l'extérieur des Liquides de конденсата, l'отсутствие де-поверхностей rugueuses et des Protections Fixes sur les
composants mobiles ouhazardeux.

1.4 ОБЩИЕ ПОЛОЖЕНИЯ О БЕЗОПАСНОСТИ


Lisez ce manuel soigneusement et suivez les recipes contenues dans ce document.
L'utilisateur est responsable des Operations effectuées sur l'appareil sans qu'il ait été tenu compte des индикации продолжаются
в ручном режиме.

19
ВЕРС.1119 ФРАНЦУЗСКИЙ

О trouvera ci-après la liste des главных правил общей безопасности:


- ne pas toucher l'appareil avec les mains ou les pieds humides ou mouillés
- ne pas utiliser l'appareil avec les pieds nus
- ne pas insérer des tournevis ou autres objets entre les protection et le party en movement
- ne pas tierer sur le cordon d'alimentation pour débrancher l'appareil du réseau électrique
- ne pas permettre que l'appareil soit utilisé par des enfants ou des utilisateurs non professionalnels
- avant d'effectuer tout nettoyage ou d'entretien de l'appareil, l'éteindre en appuyant sur l'interrupteur ou débrancher la
Prize électrique
- Dans le cas de défauts ou de mauvais fonctionnement, éteindre l'appareil et ne pas tenter de le réparer vous-même. Tous
les services et les opérations de réparation doivent être effectuésэксклюзивность par une personne appropriée.

1.5 ОТВЕТСТВЕННОСТЬ ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ


L'utilisateur est tenu de:
- exécuter la connexion électrique de l'appareil
- подготовка к установке
- Fournir le matériel pour le nettoyage
- эффектор рутины
Dans le cas de pannes ou de mauvais fonctionnement ne pas ouvrir les portes et les tiroirs afin de maintenir la température
uniforme à l'intérieur de l'unité. Si le problème настаивает на подвеске plus d'une heure, déplacez le contenu dans un lieu
approprié.

1.6 УСЛУГИ ДЛЯ КЛИЕНТА


Pour tout les problèmes Technique et toutes требует техники обслуживания, se référerэксклюзивность à votre Fournisseur.

1.7 КОМАНДА ЗАМЕНЫ ПРОДУКЦИИ


La commande des pièces de rechange doit être faite par requiree auprès de notre service pièces de rechange avec la
decriptioncorrecte de la pièce à remplacer et le numéro de série de l'appareil. Le manuel des pièces de rechange доступен
по запросу chez le producteur.

Глава 2 ТЕХНИКА ДОННЕ

2.1 КОНФИГУРАЦИИ ИЗДЕЛИЙ


Les produits doivent être stockés dans les limites de charge autorisées par les Clayettes, tiroirs ou paniers en vue d'assurer
une bonne traffic de l'air à l'intérieur de l'appareil.

ИСПОЛЬЗОВАНИЕ

МПР +2°С / +15°С Биологические холодильники для медицины и фармацевтики


MPRR + 2°С / +15°С + 2°С / +15°С сеутик

ЛР 0°С / +15°С
Лаборатория биологических холодильников
LCRR + 0°С / +15°С + 0°С / +15°С
БЛФГ -5°С / -25°С
СГ -5°С / -20°С
НЧ -5°С / -20 ~ -25°С Congélateurs pour Laboratoire
ЛДФ - 15°С / -30°С
PDF - 25°С / -40°С
ЛЦРФ + 0°С / +15°С -5°С / -20 ~ -25°С Лаборатория холодильников/кондиционеров
КИ +2°С / +50°С Инкубаторы холодильные

ЧИСЛО ПИ + 22°С Инкубатор в пакетах

2.2 МОЩНОСТЬ И ПОГЛОЩЕНИЕ


Les données методы родственников а-ля puissance Fournie и др. Absorbée sont indiquées sur ле etiquettes d'identification de
l'appareil. Gardez à l'esprit la limite des caractéristiques opérationnelles, comme indiqué dans la rubrique 4.4

20
ФРАНЦУЗСКИЙ ВЕРС.1119

2.3 НИВО ДЕ БРУИ


Уровень шума в одежде ниже 70 дБ (A). Le seuil de bruit de l'appareil является переменной моделью чака и работает в зависимости
от условий окружающей среды и использования.

2.4 УТИЛИЗИРОВАННЫЕ МАТЕРИАЛЫ И ЖИДКОСТИ

Matériaux en contact ou potiellement en contact avec les produits stockés sont соответствует дополнительным директивам en
matière. L'appareil a été conçu et construit de sorte que les party en contact avec les produits puissent être nettoyés avant chaque
use.
Lesfluides frigorigènes utilisés sontconformes aux dispositions en vigueur. Pour Chaque информации ultérieure il faut
консультанта по этикету d'identification de l'appareil.

Глава 3 УСТАНОВКА

3.1 ТРАНСПОРТИРОВКА И ПЕРЕМЕЩЕНИЕ


Le Transport et le déplacement de l'appareil ne doivent être effectués qu'en vertical positione et en respect les
imprimées sur l'emballage.
Cette précaution est nécessaire pour éviter que l'huile contenue dans le presseur ne soit mise en циркуляция, ce qui
entraînerait la rupture des valve et des serpentins et des problemes de démarrage du moteur électrique.
Le Fabricant n'accepte aucune responsabilité pour les problemes Liés à un transport exécuté dans des Conditions autres de
celles visées ci-dessus.
Аксессуары для одежды (глиссьеры, плакетки, бассены, тируары, паньеры) вставляются в часть и устанавливаются в
салоне автомобиля на экстримальной вечеринке.
L'appareil est fixé au Socle en bois au moyen d'une vis à travers chaque pied et enveloppes dans du polyethylene ou
emballés dans une boite en carton, ou caisse en bois. En ce qui conterne l'elimination de l'emballage, se rapporter au par.
3.6.
Le déplacement de l'appareil doit être effectué à l'aide d'un chariot élévateur ou d'un transpalette doté de Fourches
appropriées (longueur au moins égale au 2/3 de l'unité de longueur).

3.2 ОПЕРАЦИОННОЕ РАСПОЛОЖЕНИЕ


Неправильное положение вещей в отношении одежды и оборудования в связи с опасными условиями для
персонала. L'installateur doit respect les règles générales suivantes:
- Fixer l'appareil à la parois avec la chaine anti-tremblement de terre/reversement placée à l'arrière, en utilisant la cheville en
plastique Ø 8 Fournie
- позиционер l'appareil en maintenant на минимальном расстоянии 3 см от parois
- l'environnement doit être bien aéré
- positionner l'appareil loin de toute source de chaleur
- éviter l'exposition à la lumiére solaire directe
- enlever l'emballage (polyéthylene-carton-caisse-cage) Le
polyéthylene esthazardeux pour les enfants
- купить аксессуары для интерьера в одежде
Enlèvement de la Palette en bois: incliner latéralement l'appareil et dévisser la vis-taraud (рис.2), le trainer de la party postérieure
en tenant arrêté la Palette, l'incliner légèrement à la renverse et enlever la palette de la party передний край. Utiliser des Gants de
Protection pour manier l'emballage en bois et la base en bois. Des éclats pourraient blesser les mains
- positionner l'appareil en utilisant un niveau avec un éventuel réglage des pieds de la base metallique (рис. 3)
- нанесите защитную пленку на аппликацию из ПВХ для защиты внешних поверхностей одежды
- positionner les glissières porte-clayettes dans les trous prévus sur les cremailllères (рис. 4)
- вводить les Clayettes tiroirs, paniers dans les glissières prévues à cet effet
- вводный курс по восстановлению конденсационной воды в глиссьерах déjà fixées sous l'appareil

3.3 ЭЛЕКТРИЧЕСКАЯ ПРОВОДКА И ПРОВОДКА


L'installation et le raccordement électrique doivent être effectués par des électricien qualifiées
Pour de raison de sécurité il fautсоблюдение ле указаний suivantes:
- проверка электрических установок, которые можно использовать для приобретения одежды.
- en cas d'incompatibilité Entre la Prize et la fiche de l'appareil, remplacer la Prize par une autre d'un type approprié et
conforme aux normes
- ne pas interposer d'adaptateurs et/ou de multi prises (рис. 7)
- verifier la valeur d'impédance du réseau; la valeur d'impédance pour la connexion au réseau ne doit pas dépasser
0,075 Ом
21
ВЕРС.1119 ФРАНЦУЗСКИЙ

Il est обязательно де raccorder Correction l'appareil à une установка efficace де Mise а-ля terre, réalisée comme prévu par
les dispositions de loi en vigueur.

3.4 ОПЕРАЦИИ ПО ПРОВЕРКЕ


Pour éviter toute erreur et tout failure, il est Important d'Effectuer une série de contrôles avant de faire démarrer l'appareil dans le,
but d'identifier les éventuels dommages subis durant les Operations de transport, déplacement et Branchement. Элементы
управления
- verifier le bon état du cordon d'alimentation (il ne doit avoir subi ni abrasion ni coupure)
- vérifier la stabilité des pieds, des charnières des portes, des support des Clayettes
- проверка соответствия внутренних и внешних компонентов (теплые, радиационные элементы, вентиляторы, электрические компоненты
и т. д.) и контрольная проверка того, какие компоненты установлены в твердом состоянии.
- verifier Que les Joints de Porte, des tiroirs n'ont subi aucun dommage (купюры или ссадины) и et ferment
hermétiquement Sont également Fournies les Indications que l'utilisateur doit suivre pour obtenir les meilleures de
foctionnement de l'appareil.
Показания для оптимального функционирования
- ne pas obstruer les prises d'air du compartiment moteur
- ne pas stocker produits chauds
- Disposer les produits sur les Clayettes ou les recipients approprié. Ne pas les disposer directement sur le fund, ni contre
les parois, les portes ou les protection fixes
- refermer soigneusement les portes
- Отверстие для эвакуации воды из деживража doit toujours être libre
- ограничитель частоты и продолжительности работы портов. Chaque ouverture provoque un change de la
température intérieure
- зарядное устройство la marchandise sur les Clayettes de façon graduelle
- effectuer l'entretien de рутина (voir глава 5)

3.5 ПЕРЕУСТАНОВКА
Observez la procédure suivante:
- éteindre l'appareil à l'aide de l'interrupteur main
- débrancherzle Cordon d'Alimentation de la Prize de Courant
- le déplacement doit être effectué comme indiqué au par. 3.1
- pour un nouveau positionnement et un nouveau raccordement, se rapporter aux par. 3.2 и 3.3

3.6 УНИЧТОЖЕНИЕ И УНИЧТОЖЕНИЕ ОПРЕДЕЛЕНИЯ


La desctrucion définitive doit être effectuées conformément aux normes en vigueur dans chaque pays.

ГЛАВА 4 ФУНКЦИОНАЛЬНОСТЬ

4.1 ПРИМЕНЕНИЕ И НАЗНАЧЕНИЕ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ


4.1.1 Назначение использования, предварительное и авторизованное использование

Cet appareil a été conçu et réalisé pour le traitement des products medical (сохранение и запасы в медицинской/научной
среде). L'appareil n'est pas адаптировать au stockage de sang ou ses dérivés qui doivent etre infusés ou transfusés dans le corp
humain.
4.1.2 Злоупотребление и несанкционированное использование

1) le traitement de produits nécessitant des contrôles continus ou des signalisations en cas de change de température ou
d'interrupts de la chaîne du froid. Примерный титр цитирования:
- питание в целом
- пел ou ses dérivés qui doivent etre infusés ou transfusés dans le corp humain.
2) l'использование в среде с риском взрыва
Объявить, что toutes les utilisations sauf les Usages Autorisés de l'appareil doivent être considerées comme des «usages Abusifs»,
pour lesquelles le Fabricant décline toute responsabilité.

4.2 БЕЗОПАСНОСТЬ И ПРЕДОТВРАЩЕНИЕ НЕСЧАСТНЫХ СЛУЧАЕВ

L'appareil a été réalisé avec les systèmes nécessaires pour garantir la sécurité et la santé de l'utilisateur. Ci-
après sont listés les systèmes Adoptés for la Protection contre les mecaniques risques:
- стабильность: l'appareil, même avecclayettes extraites, a été conçu et construit de sorte que, dans les Conditions de
foctionnement prévues, sa stabilité permette l'utilization sans risque de renversement, de chute ou de déplacement intempestif

22
ФРАНЦУЗСКИЙ ВЕРС.1119

- поверхности, арки, углы: les éléments availables de l'appareil n'ont pas des angles pointus, dans les limites permises
par leur fonction, d'arêtes et d'angles vifs, ainsi que de surface rugueuses qui pourrait caller des blessures
- мобильные телефоны: ils ont été conçus, construits et disposés pour éviter les risques. Некоторые стороны не уделяют должного внимания средствам
защиты для предотвращения рискованного контакта, которые могут спровоцировать несчастные случаи
Меры усыновления в целях защиты от дополнительных рисков:
- электрическая энергия: l'appareil a été conçu, construit et équipé pour prévenir tout risque de choc électrique en conformité
aux normes specifiques en vigueur
- шум: l'appareil a été conçu et construit pour réduire les risques liés à l'émission de bruit au Minimum

4.3 DISPOSITIFS DE SECURITE ADOPTES I


est strictement interdit (рис. 8) de:
- модификатор ou d'enlever l'enveloppe cache-évaporateur protégeant l'utilisateur des risques de coupure par les lamelles de
l'evaporateur
- использовать аппликации с плакетками, выполненные в стиле высокомерного внутреннего борда, а также
характерные техники (1) и авертисменты для выравнивания земли (2)
- наклейте таблички, аппликацию для защиты от испарения и проксимит электрического кабеля в салоне моторного
отсека, чтобы предотвратить перекрытие питания перед вмешательством в одежду (3)
- наклеить таблички, аппликации в интерьере купе, безыскусно мизе на земле (4)
- enlever la plate, appliquée sur le cordon d'alimentation, indiquant le type d'alimentation (5)
Le Fabricant Décline toutes responsabilités en matière de sécurité de l'appareil si les recommandations ci-dessus ne sont
pas respectées.

4.4 ФУНКЦИОНАЛЬНЫЕ ОГРАНИЧЕНИЯ


L'appareil a été conçu et réalisé pour pouvoir fonctionner aux environment suivantes environnementales:

РЯД КЛИМАТИЧЕСКИЙ КЛАСС ВЛАЖНОСТЬ ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЫ

МПР СН - СТ
MPRR СН - СТ
ЛР Т
LCRR Т
БЛФГ СН - СТ
СГ серийный номер

60 / 70%
НЧ серийный номер

ЛДФ серийный номер

PDF серийный номер

ЛЦРФ серийный номер

КИ серийный номер

ЧИСЛО ПИ серийный номер

Международная оценка климатических классов проводится для холодильников и кондитеров:


серийный номер ОУ classe tempérée élargie (температура окружающей среды от +10°C до
+32°C); Н ОУ класс темпер (температура окружающей среды от +16°C до +32°C); СТ ОУ
субтропический класс (температура окружающей среды от +18°C до +38°C); Т ОУ тропический
класс (температура окружающей среды от +18°C до +43°C).

Напряжение питания серии doit être de 230V +/- 10% 50Hz.

Глава 5. ПРОГРАММА И ПРОГРАММА

Les informations contenues dans ce chapitre sont destinées tant à l'utilisateur, ou à des personnes non spécialisées, qu'à
l'operateur chargé de l'entretien de рутина.

23
ВЕРС.1119 ФРАНЦУЗСКИЙ

5.1 ЭЛЕМЕНТАРНЫЕ ПРАВИЛА БЕЗОПАСНОСТИ


Nous rappellerons les règles élémentaires, tratées au par. 1.5, в отношении того, что отвечает за использование или оператор, ответственный
за ординарные операции, влияющий на выполнение рутинных операций в условиях абсолютной безопасности:
- ne pas toucher l'appareil si on a les mains ou les pieds humides ou mouillés
- ne pas utiliser l'appareil à pieds nus
- ne pas insérer des tournevis ou autres objets entre les protection et le party en movement
- ne pas tierer sur le cordon d'alimentation pour débrancher l'appareil du secteur
- avant d'effectuer une quelconque opération de nettoyage ou d'entretien, débrancher l'appareil du secteur en coupant
L'interrupteur général et en débranchant la fiche
5.1.1 Запрещение использования средств защиты и обеспечения безопасности
Il est absolument interdit d'enlever les protections de sécurité pour effectuer les Operations d'entretien ordinaire. Le Fabricant
décline toutes responsabilités за несчастные случаи в связи с несоблюдением предварительных обязательств.
5.1.2 Показания к неотложным операциям по возгоранию
- débrancher l'appareil de la Prize électrique ou l'eteindre avec l'interrupteur main
- ne pas utiliser de jets d'eau pour étendre les incendies
- utiliser des extincteurs à poudre ou à мусс

5.2 NETTOYAGE DE L'APPAREIL


Compte tenu de l'usage de l'appreil, l'opération de nettoyage est nécessaire pour fins hygeniques et de protection de la
santé. Le nettoyage de l'appareil déjà été effectué en usine. On suggère toutefois d'effectuer un lavage ultérieur des party
intérieures avant l'utilisation, non sans avoir verifié que le cordon d'alimentation soit débranché.
5.2.1 Nettoyage de la carrosserie intérieure et
extérieure На инди-танце но:
- les produits de nettoyage: вода и моющие средства, нейтральные, неабразивные. N'UTILISER РАСТВОРИТЕЛИ NI РАЗБАВИТЕЛИ NI
- les méthodes de nettoyage: мытье внутренних и внешних вечеринок с использованием шифона или éponge et des produits
соотв.
- дезинфекция: удалить все вещества, способные изменить органолептические характеристики продуктов, и сохранить их.
- le rinçage: шифон или éponge imbibés d'eau. NE PAS UTILISER DE JETS D'EAU
- la fréquence: une fois par semaine conseillée. L'utilisateur peut fixer des fréquences différentes en foction des
produits conservés
5.2.2 Чистота конденсатора
L'efficacité de l'unité de centrs est dependante par l'encrassement du denseur, raison pour laquelle il est nécessaire
de le nettoyer tous les mois. Avant d'effectuer cette opération, éteindre l'appareil, débrancher le Cordon
d'alimentation et procéder comme suit:
Moteur en bas - ouvrir le panneau frontal de protection en dévissant les vis prévues à cet effet et en le faisant tourner sur
les charnières qui se trouvent en bas.
Moteur en haut - en montant sur un escalière конюшня, il est возможно d'accéder directement au dendeur qui se trouve sur la
party superieure de l'appareil.
A l'aide d'un jet d'air ou d'un pinceau sec, éliminer avec un mouvement vertical (рис. 9), la poussière ou le duvet qui se sont
déposées sur les ailettes.
En cas de dépôts graisseux, il est conseillé d'employer un pinceau imprégné d'essence ou d'alcool. Une fois l'Operation Terminée,
démarrer l'appareil (sans oublier de refermer avant le panneau frontal de protection dans les moteurs en bas). Подвеска Cette
Operation, использующая средства индивидуальной защиты: люнеты, маска для защиты органов дыхания, устойчивые к
химикатам вспомогательные вещества (спиртовая эссенция).

5.3 ПЕРИОДИЧЕСКИЕ ПРОВЕРКИ


На trouvera ci-après la liste des points ou des groupes de l'appareil nécessitant des verifications périodiques (une fois par
an):
- bon état et efficacité des Joints des Portes
- Bon état des Clayettes en contact avec les produits à stocker
- bon état des charnières de fixation des portes
- bon état des câbles et des organes électriques

5.4 МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ ПРИ ПРОДОЛЖЕНИИ ЭКСПЛУАТАЦИИ ПРИ


ЗАДЕРЖКЕ Подвеска Si l'appareil doit rester inutilisé plus de 15 jours procéder comme suit :
Il est nécessaire de procéder comme suit:
- éteindre l'appareil et le débrancher de l'alimentation électrique
- nettoyer soigneusement: carrosserie intérieure, Clayettes, Platex, glissières et support, en faisant particulièrement

24
ФРАНЦУЗСКИЙ ВЕРС.1119

внимание aux точки критические анализы tels que соединения и др суставы magnétiques, selon les индикации du par. 5.2
- laisser les portes ouvertes pour éviter que l'air et l'humidité résiduelle ne stagnent

5.5 ПРОФИЛАКТИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ


5.5.1 Демарраж после долгого бездействия
Le redémarrage après une longue inactivité est un événement nécessitant une вмешательство d'entretien préventif Il faut
effectuer un nettoyage méticuleux comme indiqué au par. 5.2.
5.5.2 Контроль за диспозитивами d'avertissement et de commande
Верификатор правильного функционирования различных контролей соответствия ce qui est indiqué dans le «livret d'instructions et
entretien» ci-joint
Il est conseillé de demander au revendeur un contrat d'assistance ou d'entretien periodique comportant:
- неттояж дю конденсатор
- проверка заряда охлаждающей жидкости
- проверка функционирования в цикле завершена
- электрическая безопасность

ГЛАВА 6 ВНЕШНИЙ ВЗГЛЯД И ВОЗМЕЩЕНИЕ

Toutes les интервенции d'entretien n'ayant pas été décrites dans les chapitres précédents doivent être рассматривает comme
faisant party de l'Entretien Extraordinaire.
L'entretien extraordinaire et la réparation sont des tâches excelment reservées au specialisé et autorisé par le
factoryant.
На снижение toutes responsabilités pour des интервенции effectuées par l'utilisateur ou un utorrisé персонала ou pour
l'utilization de pieces de rechange non originales.

Глава 7 ДИАГНОСТИКА

L'appareil peut subir des inconvénients tels que ceux décrits dans le tableau ci-dessous:

ОПИСАНИЕ НЕУДОБНО ПРИЧИНА ВОЗМОЖНОЕ РЕШЕНИЕ

Прерыватель сюр - О - Basculer sur - I -


L'appareil ne s'allume pas Напряжение отсутствует Vérifier fiche, prise, плавкие предохранители, ligne
Отре électrique Техника помощи контактеру

Température programmée
Programmer une nouvelle température
atteinte Dégivrage en Cours
Unité de réfrigération ne demarre Attendre la fin de cycle, éteindre et rallumer
Panneau de commande en
pas Техника поддержки контактера
avarie
Техника помощи контактеру
Отре
Продажа конденсатора

Температура окружающей среды троп Nettoyer le конденсатор


шод Местный воздух
Le groupe frigorifique fonctionne
Fluide frigorigène insuffisant Техника помощи контактёру
contiunellement mais ne parvient
Arrêt ventilateur denseur Техника помощи контактёру
pas la température programmée
Etanchéité portes insuffisante Vérifier суставы / disposition de la marchandise
Испаритель complètement Dégivrage manuel
givré

Panneau de commande en
Le groupe frigorifique ne s'arrête Техника помощи контактёру
avarie
pas à la Temperature programmée Техника помощи контактёру
Зонд температуры на складе

Нормальное использование Войр пар. 3.4


Накопление живра на Panneau de commande en Техника помощи контактёру
испарение avarie Техника помощи контактёру
Sonde de dégivrage en avarie

Nettoyer la pipette et l'évacuation


Lasortiedevidangest bouchée
Eau ou glace déposée dans le bloc Voir пар. 3.2
Appareil mal positionné

25
ВЕРС.1119

Капитолий 9 / Раздел 9 / Глава 9

СИМБОЛОГИЯ:
Sulla macchina potrebbero essere Presenti Le Seguenti Etichette Adesive Con Le Icone Sotto descritte.

СИМВОЛЫ:
На приборе вы можете найти следующие этикетки с описанными ниже значками.

СИМВОЛЫ:
Les étiquettes adhésives suivantes peuvent être présentes sur la machine avec les icônes ci-dessous.

- ГОД ИЗГОТОВЛЕНИЯ
- ГОД ВЫПУСКА
- АННЕ ДЕ ИЗГОТОВЛЕНИЕ

- MARCHIATURA CE СООТВЕТСТВУЕТ ВСЕМ ДИРЕКТИВАМ ЕВРОПЫ


DI RIFERIMENTO
- МАРКИРОВКА СЕ, СООТВЕТСТВУЮЩАЯ ДЕЙСТВУЮЩИМ ЕВРОПЕЙСКИМ
ДИРЕКТИВАМ
2018 - МАРКИРОВКА CE СООТВЕТСТВУЕТ ДОПОЛНИТЕЛЬНЫМ
ДОПОЛНИТЕЛЬНЫМ УСЛОВИЯМ EUROPEENNES DE REFERENCE
СДЕЛАНО В ИТАЛИИ
ЭВЕРмед Срл
Via Galileo Galilei, 2, 46020 Motteggiana (MN) - ИТАЛИЯ
Тел. +39 0376 550828 - evermed@evermed.it - www.evermed.it - ФАББРИКАНТЕ
- ПРОИЗВОДИТЕЛЬ
Модельло
LR 625 S xPRO - ТКАНИ
Модель

Матрикола
107669
- DIVIETO DI SMALTIMENTO COME RIFIUTO DOMESTICO
серийный номер

Вольтаджо
230 / 1 / 50 В/Ф/Гц SECONDO LA DIRETTIVA 2002/96/EC
Напряжение
- ЗАПРЕЩЕНИЕ УТИЛИЗАЦИИ С БЫТОВЫМИ ОТХОДАМИ
Ассорбименто В СООТВЕТСТВИИ С ДИРЕКТИВОЙ 2002/96/EC
Поглощение
4,00 А 0,59 кВт
- ЗАПРЕТ НА УСТРАНЕНИЕ СООТВЕТСТВИЯ UN DECHET
Потенца DOMESTIQUE A LA DIRECTIVE 2002/96/EC
1/3 л.с.
я
Сила
Газ
Газ R404a 0,32 Кг

- CONSULTARE LE ISTRUZIONI PER UN CORRETTO UTILIZZO


- ОБРАЩАЙТЕСЬ К ИНСТРУКЦИИ ПО ПРАВИЛЬНОМУ ИСПОЛЬЗОВАНИЮ
- VOIR LES INSTRUCTIONS POUR ASSURER LA BONNE
UTILIZATION

- ПЕРИКОЛ ДИ ЭЛЕКТРОКУЗИОН
- ОПАСНОСТЬ ПОРАЖЕНИЯ ЭЛЕКТРИЧЕСКИМ ТОКОМ

- РИСК ПОРАЖЕНИЯ ЭЛЕКТРИЧЕСКИМ ТОКОМ

- АМПЕРАГЖО ФУЗИБИЛЬНЫЙ
- ТОК ПРЕДОХРАНИТЕЛЯ
- ПРЕДОХРАНИТЕЛЬ ТОКА
10 ампер

26
ВЕРС.1119

ИТАЛЬЯНО

Символ indica che questo prodotto non deve essere trattato come rifiuto domestico.

Per prevenire potenziali conseguenze отрицательный per l'ambiente e per la salute, accertarsi che questo
prodotto venga correttamente smaltito e riciclato.

Per maggiori informazioni относительный allo smaltimento ed al riciclaggio ди questo prodotto, contattate il
vostro Distributore, il Servizio post vendita oppure il Servizio trattamento dei rifiuti.

АНГЛИЙСКИЙ

Символ означает, что данное изделие нельзя утилизировать как бытовые отходы.

Чтобы предотвратить возможные негативные последствия для окружающей среды и здоровья, убедитесь, что данное изделие
правильно утилизировано и переработано.

Дополнительную информацию об утилизации и переработке этого продукта можно получить у вашего дистрибьютора, в
послепродажном сервисе или в службе по переработке отходов.

ФРАНЦУЗСКИЙ

Символ indique Que ce produit ne doit pas être traité comme un déchet domestique.

Pour èviter Tout risque de de l'environnement et de santé, veillez a ce que ce produit soit
correctement pris en charge et recycle au terme de sa durée de vie.

Pour tout complément d'information, касающийся приза и переработки продукции, veuillez


contacter votre Distributeur, le Service Après-vente ou le Service de traitement des déchets.

27
2
1 3
4
5 1
4 2

EVERmed Srl: Via Galileo Galilei, n° 2 - 46020 Motteggiana (MN) ИТАЛИЯ Тел. +39
0376 550828 - www.evermed.it - электронная почта: evermed@evermed.it

Вам также может понравиться