com
Bedienungs-und Wartungsanleitung
АРМАДИО ХОЛОДИЛЬНИК
ХОЛОДИЛЬНАЯ ШКАФКА
ШКАФ ХОЛОДИЛЬНИК
КЮЛШРАНК
ВЕРС. 1119
2
ИТАЛЬЯНО
Общий индекс
Крышка. 4 Функция 8
4.1 Приложения и пункты назначения ................................. 8
4.2 Sicurezza и антифортунистическая .................................. 8
АНГЛИЙСКИЙ
Содержание
Разд. 4 Эксплуатация 15
4.1 Области применения и использование по назначению ................................ 15
3
ФРАНЦУЗСКИЙ
Общий индекс
Глава. 4 Функция 22
4.1 Применение и целевое использование ...................... 22
4.2 Безопасность и предотвращение несчастных случаев ...................... 22
4
ИТАЛЬЯНО ВЕРС.1119
1.2 ПРЕМЕССА
Questo manuale è stato redatto con lo scopo di fornire tutte le istruzioni necessarie per il corretto uso della macchina, per il
mantenimento in perfetto stato della stessa ed è rivolto alla sicurezza dell'utilizzatore.
E' opportuno definire ле seguenti диаграмма professionali allo scopo ди individuare я compiti е ле responsabilità proprie.
Инсталлятор : Технический qualificato Che esegue иль positione е ла месса в funzione делла macchina seguendo ле istruzioni
contenute nel Presente Manuale.
Утилизатор : colui che, dopo avere preso attenta visione del manuale, utilizza la macchina per gli usi proprie e acceptiti.
Ответственность за использование:
- консервировать продукты в соответствии с температурой идонеи и в соответствии с временными требованиями
- essere a conoscenza delle normale che regolano la conservazione di prodotti e rispettare le eventuali indicazioni igieniche
applicabili
E' obbligatorio, da parte dell'utilizzatore, leggere attentamente il manuale e fare semper riferimento ad esso. In
particolare si prescrive la lettura attenta eriptuta del par. 1,5Norme di sicurezza generali.
Манутенторе ординарио : tecnico qualificato in grado di effettuare degli interventi di manutenzione ordinaria sulla
macchina seguendo le istruzioni contenute nel presente manuale (vedi cap. 5).
Манутенторе страординарио : tecnico qualificato, autorizzato dal fabbricante, in grado di effettuare degli interventi di
manutenzione straordinaria sulla macchina (vedi cap. 6).
В alcune parti del manuale è Presente il simbolo indicante una avvertenza Importante da rispettare ai fini della sicurezza. Il
fabbricante declina qualsiasi responsabilità per gli usi impropri e non ragionevolmente previsti della macchina e per tutte
quelle operazioni effettuate sulla stessa trascurando le indicazioni riportate sul manuale.
Questo manuale deve essere custodito in luogo accessibile e noto a tutti gli operatori (installatore, utilizzatore, manutentore
ordinario, manutentore straordinario).
Nessuna parte di Questo manuale può essere ripprodotta e/o divulgata con qualsiasi mezzo e in qualsiasi forma.
5
ВЕРС.1119 ИТАЛЬЯНО
НАЗНАЧЕНИЕ D'USO
МПР +2°С / +15°С
Биологические фригоферы для использования в медицине и фармацевтике
MPRR + 2°С / +15°С + 2°С / +15°С
ЛР 0°С / +15°С
Frigoriferi biologici для лаборатории
LCRR + 0°С / +15°С + 0°С / +15°С
БЛФГ -5°С / -25°С
СГ -5°С / -20°С
НЧ -5°С / -20 ~ -25°С Конгеляторы для лабораторий
ЛЦРФ + 0°С / +15°С -5°С / -20 ~ -25°С Combinati frigorifero/congelatore для лаборатории
6
ИТАЛЬЯНО ВЕРС.1119
I materiali a contatto o che possono venire a contatto con i prodotti conservati sono conformi alle direttive in materia. La macchina
è stata progettata e costruita in modo tale che detti materiali possano essere puliti prima di ogni utilizzo. Я Fluii frigorigeni utilizzati
sono conformi alle disposizioni vigenti in materia. Per maggiori informazioni относительная Alla Macchina Consultare l'etichetta
ди identificazione dell'apparecchio.
Капитолий 3 УСТАНОВКА
7
ВЕРС.1119 ИТАЛЬЯНО
3.5 ПЕРЕУСТАНОВКА
E' necessario rispettare la seguente procedura:
- spegnere la macchina mediante interruttore generale
- scollegare il cavo di alimentazione dalla presa di corrente
- la Movimentazione va effettuata как descritto nel par. 3.1
- за новую площадь и allacciamento си rinvia ай пар. 3,2 и 3,3
Капитолий 4 ФУНКЦИОНАЛЬНО
La macchina è stata progettata e realizzata per il trattamento dei prodotti medicali, quale la conservazione e lo stoccaggio in
ambito medico/scientifico.
La macchina non è adatta per la conservazione di sangue o emoderivati che devono essere reinfusi o trasfusi nel corpo
umano.
1) il trattamento di prodotti che necessitano di controlli continui, alterazioni organolettiche dovute a variazioni di
Temperature o di interruzioni della catena del freddo. A titolo di esempio si indicano:
- алименты вообще
- sangue o emoderivati che devono essere reinfusi o trasfusi nel corpo umano
2) l'utilizzo in ambienti con pericolo di esplosioni
Si dichiara che ogni utilizzo al di fuori di quelli Consoliditi Viene рассмотрит «uso improprio» и pertanto il fabbricante ne
declina ogni responsabilità.
La macchina è stata realizzata con gli opportuni accorgimenti al Fine di garantire la sicurezza e la salute dell'utilizzatore. Di
seguito vengono elencate le misure adottate per la protezione contro i rischi meccanici:
- стабильность : la macchina, anche con griglie, cassetti o cestelli estratti, è stata progettata e costruita in modo che nelle
condizioni di funzionamento previste, la sua stabilità sia tale da acceptirne l'utilizzazione senza rischio di rovesciamento, di caduta o
di spostamento intempestivo
- поверхностные, спиголи, анголи : gli elementi accessibili della macchina sono privi, entro i limiti acceptiti dalle loro funzioni,
8
ИТАЛЬЯНО ВЕРС.1119
di angoli acuti e spigoli vivi, nonché di superfici rugose che possano causare lesioni
- элементы мобили : Sono stati progettati, costruiti e disposti per evitare rischi. Talune parti sono munite di protezioni fisse in
modo tale da prevenire rischi di contatto che possono provocare infortuni
Di seguito vengono elencate le misure adottate per la protezione contro altri rischi:
- электрическая энергия : la macchina è stata progettata, costruita ed equipaggiata in modo da prevenire i rischi dovuti
all'energia elettrica, nel rispetto della normativa Specifica Vigente
- слух : la macchina è stata progettata e costruita in modo tale che i rischi dovuti all'emissione di rumore aereo siano ridotti
al livello minimo
La macchina è stata progettata e realizzata per poter funzionare alle seguenti condizioni ambientali:
МПР СН - СТ
MPRR СН - СТ
ЛР Т
LCRR Т
БЛФГ СН - СТ
СГ серийный номер
60 / 70%
НЧ серийный номер
КИ серийный номер
9
ВЕРС.1119 ИТАЛЬЯНО
Le informazioni contenute in questo capitolo sono destinate sia all'utilizzatore, o comunque personale non specializzato, sia
al manutentore ordinario.
10
ИТАЛЬЯНО ВЕРС.1119
allegato.
Tutti gli interventi di manutenzione che non sono stati descritti nei capitoli precenti sono da рассмотрит «Manutenzione
Straordinaria».
La manutenzione straordinaria e la riparazione sono compiti risservati esclusivamente al personale specializzato ed
autorizzato dal fabbricante.
Si declina ogni responsabilità per interventi condotti dall'utilizzatore, da personale non autorizzato, o per l'utilizzo di ricambi
non originali.
Капитолий 7 ДИАГНОСТИКА
Possono verificarsi degli inconvenienti, nella macchina, evidenziati как esposto in tabella:
Аэраре Маджорменте
локаль троппо кальдо
пули иль конденсатор
il gruppo frigorifero funziona конденсаторный спорт
contattare Assistanceenza Technica contattare
continuativamente ma non Недостаточная охлаждающая жидкость
Assenza tecnica verificare guarnizioni /
raggiunge la Tempatura Запорная вентиляция конденсатоотводчик
disposizione della merce
Impostata недостаточная спортивная испаритель
brinato completamente
sbrinamento manuale
il gruppo frigorifero non si ferma pannello comando in avaria связаться с техническим специалистом
11
ВЕРС.1119 АНГЛИЙСКИЙ
1.2 ВВЕДЕНИЕ
Это руководство было подготовлено с целью предоставления всех инструкций, необходимых для правильного использования прибора и
поддержания его в оптимальном состоянии. Он также содержит важную информацию о безопасности пользователей.
Следующие профессиональные роли объясняются, чтобы определить обязанности каждого из них:
Установщик: квалифицированный техник, который размещает прибор и запускает его в эксплуатацию в соответствии с инструкциями, приведенными в данном
руководстве.
Пользователь: лицо, которое после внимательного прочтения данного руководства использует прибор в соответствии с назначением, указанным в
данном руководстве.
Обязанности пользователей:
- гарантировать, что продукты хранятся при подходящих температурах и не превышают разрешенный период времени
- знать правила хранения продуктов и соблюдать любые гигиенические указания, которые могут быть
применимы.
Пользователь обязан внимательно прочитать руководство и всегда обращаться к информации, содержащейся в руководстве.
Особое внимание следует уделить содержанию заголовка 1.5 Общие предупреждения по технике безопасности.
Техник по текущему обслуживанию: квалифицированный специалист, способный выполнять текущее обслуживание устройства, следуя инструкциям,
приведенным в данном руководстве (см. раздел 5).
Специалист по специальному техническому обслуживанию: квалифицированный техник, уполномоченный производителем выполнять внеочередное
Символ появляется в определенных местах руководства, чтобы привлечь внимание читателя к важной информации по технике
безопасности. Производитель снимает с себя какую-либо ответственность в случае неправильного использования прибора,
отклоняющегося от разумно истолкованного предполагаемого использования, а также за все операции, выполняемые с нарушением
инструкций, изложенных в руководстве.
Настоящее руководство должно храниться в месте, доступном и известном всем операторам (установщику, пользователю, специалисту по плановому
Это руководство не должно воспроизводиться или разглашаться, полностью или частично, с использованием любых средств и в любой
форме.
На этапе проектирования и строительства были приняты все меры для обеспечения полной безопасности, включая закругленные внутренние углы,
воронкообразную панель основания для отвода конденсата наружу, отсутствие шероховатых поверхностей, фиксированные ограждения, защищающие
12
АНГЛИЙСКИЙ ВЕРС.1119
Пользователь берет на себя полную ответственность в случае выполнения операций без соблюдения инструкций, содержащихся в руководстве. Основные
По всем техническим проблемам и запросам на техническое обслуживание обращайтесь исключительно к местному дилеру.
НАЗНАЧЕНИЕ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ
13
ВЕРС.1119 АНГЛИЙСКИЙ
спроектировано и изготовлено таким образом, чтобы детали, контактирующие с хранимым материалом, можно было очищать перед каждым использованием.
Используемые хладагенты соответствуют установленным нормам. Для получения дополнительной информации см. этикетку с технической идентификацией
устройства.
Раздел 3 УСТАНОВКА
Прибор крепится к деревянному основанию с помощью винта через каждую ножку и оборачивается полиэтиленом или упаковывается в
картонную коробку, клетку или ящик.
Обратитесь к заголовку 3.6 для получения информации о правильной утилизации упаковочного материала.
Прибор следует перемещать с помощью вилочного погрузчика или тележки с подходящими вилами (длина вил не менее 2/3 длины
устройства).
3.2 РАЗМЕЩЕНИЕ
Неправильное расположение может привести к повреждению прибора и создать опасные условия для персонала. Поэтому
установщик должен соблюдать следующие общие правила:
- закрепить устройство на стене с помощью сейсмоопрокидывающей цепи, расположенной на задней стороне устройства, с помощью прилагаемого
пластикового дюбеля Ø 8.
- расположите прибор с помощью спиртового уровня. При необходимости отрегулируйте регулировочные ножки на металлическом основании агрегата (рис. 3).
- проверьте значение импеданса источника питания; значение импеданса источника питания не должно превышать 0,075 Ом
14
АНГЛИЙСКИЙ ВЕРС.1119
Важно правильно подключить прибор к эффективной системе заземления, выполненной в соответствии с действующим
законодательством.
3.4 НАСТРОЙКА
Во избежание ошибок и несчастных случаев перед запуском агрегата выполните ряд проверок на наличие возможных повреждений, полученных во время
Предварительные проверки
- проверьте, чтобы уплотнители дверей, полки и ящики не были повреждены (сломаны или поцарапаны), а также чтобы двери закрывались и были
плотно закрыты
Пользователь также должен соблюдать следующие инструкции, чтобы обеспечить наилучшую работу прибора: Показания к
оптимальному режиму работы
- не загораживать вентиляционные отверстия моторного отсека
- ограничить частоту и продолжительность открытия; каждый раз, когда дверь открывается, внутренняя температура будет меняться
- загружайте новый материал при температуре окружающей среды постепенно, чтобы обеспечить правильное охлаждение
Раздел 4 ЭКСПЛУАТАЦИЯ
Прибор разработан и изготовлен для консервации и хранения изделий медицинского назначения в медицинских/научных помещениях.
Прибор не предназначен для хранения крови или гемодериватов для реинфузии или переливания в организме человека.
4.1.2 Неправильное и несанкционированное использование
1) обработка продуктов, которые требуют постоянного контроля и могут подвергаться изменению своих свойств в случае
изменения температуры или прекращения охлаждения. Например:
- продукты питания в целом
- кровь или гемодериват, предназначенные для реинфузии или переливания в организме человека
Любое использование прибора, за исключением разрешенного использования, должно рассматриваться как «использование не по назначению», за которое производитель снимает с себя
всякую ответственность.
Прибор включает в себя различные функции, предназначенные для обеспечения безопасности и защиты здоровья пользователя. В
следующем списке описаны средства защиты от механических рисков:
- стабильность: прибор спроектирован и изготовлен таким образом, что даже при полностью выдвинутых полках, ящиках или корзинах в предполагаемых
условиях эксплуатации он остается устойчивым, так что его можно использовать без риска опрокидывания, падения или внезапного движения
- поверхности, кромки, углы: доступные части прибора не имеют острых углов, острых краев или шероховатых поверхностей, которые
могут привести к травме
- движущиеся части: движущиеся части агрегата спроектированы, изготовлены и сконфигурированы таким образом, чтобы избежать риска. Движущиеся части защищены
15
ВЕРС.1119 АНГЛИЙСКИЙ
- электроэнергия: устройство спроектировано, изготовлено и оснащено с целью предотвращения риска поражения электрическим током в соответствии с
- шум: устройство спроектировано и изготовлено таким образом, чтобы свести к минимуму риски, связанные с излучением воздушного шума
МПР СН - СТ
MPRR СН - СТ
ЛР Т
LCRR Т
БЛФГ СН - СТ
СГ серийный номер
60 / 70%
НЧ серийный номер
КИ серийный номер
серийный номер или расширенный умеренный класс (температура окружающей среды от +10°С до
+32°С); Н или умеренный класс (температура окружающей среды от +16°С до +32°С); СТ или
субтропический класс (температура окружающей среды от +18°С до +38°С); Т или тропический класс (
Информация в этом разделе относится к пользователю или другому неспециализированному персоналу, а также к специалисту по плановому техническому обслуживанию.
16
АНГЛИЙСКИЙ ВЕРС.1119
- периодичность: один раз в неделю или через различные промежутки времени в зависимости от вида консервируемого продукта.
Периодической проверки (ежегодной) проверки требуют следующие области прибора или его узлов:
- состояние и исправность уплотнительных элементов двери
- состояние полок, контактирующих с продукцией
- состояние петель и правильность крепления дверей
- состояние электрических кабелей и электрических деталей
Проверьте правильность работы органов управления в соответствии с тем, что указано в прилагаемом «Руководстве по эксплуатации и техническому
обслуживанию». Мы рекомендуем вам заключить с вашим дилером контракт на обслуживание или техническое обслуживание, охватывающий:
- чистка конденсатора
- контроль заправки хладагентом
- проверка работы полного цикла
- электрическая безопасность
17
ВЕРС.1119 АНГЛИЙСКИЙ
Все работы по техническому обслуживанию, не описанные в предыдущих разделах, следует рассматривать как «специальное техническое обслуживание».
Раздел 7 ДИАГНОСТИКА
Прибор не включается (или OFF) сбой питания проверить вилку, розетку, предохранители, электрическую линию
заданная температура
установить новую температуру
достигнута
дождитесь окончания цикла, выключите и снова
Холодильная установка не запускается выполняется цикл оттаивания,
включите, обратитесь в сервисную службу
неисправность панели управления
обратитесь в сервисный отдел
разное
Холодильный агрегат не отключается при неисправность панели управления связаться с отделом обслуживания
заданной температуре датчик температуры неисправен связаться с отделом обслуживания
18
ФРАНЦУЗСКИЙ ВЕРС.1119
1.2 ВВЕДЕНИЕ
Ce manuel a été préparé pour fournir toutes les инструкциями nécessaires pour l'usage correct de l'appareil et à le
maintenir в оптимальных условиях.
Nous avons jugé Important de définir ci-après les différentes професиональные фигуры afin d'identifier les tâches et les
responsabilités.
Установщик: квалифицированный технический специалист, выполняющий работы по размещению и обслуживанию холодильного шкафа в соответствии с инструкциями, которые
Utilisateur: celui qui, après avoir pristenment connaissance de ce manuel, use l'appareil pour les utilisations normales
et autorisées; l'utilisateur a la responsabilité de
- Консерватор продуктов с соблюдением температурного режима и подвеска для разрешенных продуктов
19
ВЕРС.1119 ФРАНЦУЗСКИЙ
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ
ЛР 0°С / +15°С
Лаборатория биологических холодильников
LCRR + 0°С / +15°С + 0°С / +15°С
БЛФГ -5°С / -25°С
СГ -5°С / -20°С
НЧ -5°С / -20 ~ -25°С Congélateurs pour Laboratoire
ЛДФ - 15°С / -30°С
PDF - 25°С / -40°С
ЛЦРФ + 0°С / +15°С -5°С / -20 ~ -25°С Лаборатория холодильников/кондиционеров
КИ +2°С / +50°С Инкубаторы холодильные
20
ФРАНЦУЗСКИЙ ВЕРС.1119
Matériaux en contact ou potiellement en contact avec les produits stockés sont соответствует дополнительным директивам en
matière. L'appareil a été conçu et construit de sorte que les party en contact avec les produits puissent être nettoyés avant chaque
use.
Lesfluides frigorigènes utilisés sontconformes aux dispositions en vigueur. Pour Chaque информации ultérieure il faut
консультанта по этикету d'identification de l'appareil.
Глава 3 УСТАНОВКА
Il est обязательно де raccorder Correction l'appareil à une установка efficace де Mise а-ля terre, réalisée comme prévu par
les dispositions de loi en vigueur.
3.5 ПЕРЕУСТАНОВКА
Observez la procédure suivante:
- éteindre l'appareil à l'aide de l'interrupteur main
- débrancherzle Cordon d'Alimentation de la Prize de Courant
- le déplacement doit être effectué comme indiqué au par. 3.1
- pour un nouveau positionnement et un nouveau raccordement, se rapporter aux par. 3.2 и 3.3
ГЛАВА 4 ФУНКЦИОНАЛЬНОСТЬ
Cet appareil a été conçu et réalisé pour le traitement des products medical (сохранение и запасы в медицинской/научной
среде). L'appareil n'est pas адаптировать au stockage de sang ou ses dérivés qui doivent etre infusés ou transfusés dans le corp
humain.
4.1.2 Злоупотребление и несанкционированное использование
1) le traitement de produits nécessitant des contrôles continus ou des signalisations en cas de change de température ou
d'interrupts de la chaîne du froid. Примерный титр цитирования:
- питание в целом
- пел ou ses dérivés qui doivent etre infusés ou transfusés dans le corp humain.
2) l'использование в среде с риском взрыва
Объявить, что toutes les utilisations sauf les Usages Autorisés de l'appareil doivent être considerées comme des «usages Abusifs»,
pour lesquelles le Fabricant décline toute responsabilité.
L'appareil a été réalisé avec les systèmes nécessaires pour garantir la sécurité et la santé de l'utilisateur. Ci-
après sont listés les systèmes Adoptés for la Protection contre les mecaniques risques:
- стабильность: l'appareil, même avecclayettes extraites, a été conçu et construit de sorte que, dans les Conditions de
foctionnement prévues, sa stabilité permette l'utilization sans risque de renversement, de chute ou de déplacement intempestif
22
ФРАНЦУЗСКИЙ ВЕРС.1119
- поверхности, арки, углы: les éléments availables de l'appareil n'ont pas des angles pointus, dans les limites permises
par leur fonction, d'arêtes et d'angles vifs, ainsi que de surface rugueuses qui pourrait caller des blessures
- мобильные телефоны: ils ont été conçus, construits et disposés pour éviter les risques. Некоторые стороны не уделяют должного внимания средствам
защиты для предотвращения рискованного контакта, которые могут спровоцировать несчастные случаи
Меры усыновления в целях защиты от дополнительных рисков:
- электрическая энергия: l'appareil a été conçu, construit et équipé pour prévenir tout risque de choc électrique en conformité
aux normes specifiques en vigueur
- шум: l'appareil a été conçu et construit pour réduire les risques liés à l'émission de bruit au Minimum
МПР СН - СТ
MPRR СН - СТ
ЛР Т
LCRR Т
БЛФГ СН - СТ
СГ серийный номер
60 / 70%
НЧ серийный номер
КИ серийный номер
Les informations contenues dans ce chapitre sont destinées tant à l'utilisateur, ou à des personnes non spécialisées, qu'à
l'operateur chargé de l'entretien de рутина.
23
ВЕРС.1119 ФРАНЦУЗСКИЙ
24
ФРАНЦУЗСКИЙ ВЕРС.1119
внимание aux точки критические анализы tels que соединения и др суставы magnétiques, selon les индикации du par. 5.2
- laisser les portes ouvertes pour éviter que l'air et l'humidité résiduelle ne stagnent
Toutes les интервенции d'entretien n'ayant pas été décrites dans les chapitres précédents doivent être рассматривает comme
faisant party de l'Entretien Extraordinaire.
L'entretien extraordinaire et la réparation sont des tâches excelment reservées au specialisé et autorisé par le
factoryant.
На снижение toutes responsabilités pour des интервенции effectuées par l'utilisateur ou un utorrisé персонала ou pour
l'utilization de pieces de rechange non originales.
Глава 7 ДИАГНОСТИКА
L'appareil peut subir des inconvénients tels que ceux décrits dans le tableau ci-dessous:
Température programmée
Programmer une nouvelle température
atteinte Dégivrage en Cours
Unité de réfrigération ne demarre Attendre la fin de cycle, éteindre et rallumer
Panneau de commande en
pas Техника поддержки контактера
avarie
Техника помощи контактеру
Отре
Продажа конденсатора
Panneau de commande en
Le groupe frigorifique ne s'arrête Техника помощи контактёру
avarie
pas à la Temperature programmée Техника помощи контактёру
Зонд температуры на складе
25
ВЕРС.1119
СИМБОЛОГИЯ:
Sulla macchina potrebbero essere Presenti Le Seguenti Etichette Adesive Con Le Icone Sotto descritte.
СИМВОЛЫ:
На приборе вы можете найти следующие этикетки с описанными ниже значками.
СИМВОЛЫ:
Les étiquettes adhésives suivantes peuvent être présentes sur la machine avec les icônes ci-dessous.
- ГОД ИЗГОТОВЛЕНИЯ
- ГОД ВЫПУСКА
- АННЕ ДЕ ИЗГОТОВЛЕНИЕ
Матрикола
107669
- DIVIETO DI SMALTIMENTO COME RIFIUTO DOMESTICO
серийный номер
Вольтаджо
230 / 1 / 50 В/Ф/Гц SECONDO LA DIRETTIVA 2002/96/EC
Напряжение
- ЗАПРЕЩЕНИЕ УТИЛИЗАЦИИ С БЫТОВЫМИ ОТХОДАМИ
Ассорбименто В СООТВЕТСТВИИ С ДИРЕКТИВОЙ 2002/96/EC
Поглощение
4,00 А 0,59 кВт
- ЗАПРЕТ НА УСТРАНЕНИЕ СООТВЕТСТВИЯ UN DECHET
Потенца DOMESTIQUE A LA DIRECTIVE 2002/96/EC
1/3 л.с.
я
Сила
Газ
Газ R404a 0,32 Кг
- ПЕРИКОЛ ДИ ЭЛЕКТРОКУЗИОН
- ОПАСНОСТЬ ПОРАЖЕНИЯ ЭЛЕКТРИЧЕСКИМ ТОКОМ
- АМПЕРАГЖО ФУЗИБИЛЬНЫЙ
- ТОК ПРЕДОХРАНИТЕЛЯ
- ПРЕДОХРАНИТЕЛЬ ТОКА
10 ампер
26
ВЕРС.1119
ИТАЛЬЯНО
Символ indica che questo prodotto non deve essere trattato come rifiuto domestico.
Per prevenire potenziali conseguenze отрицательный per l'ambiente e per la salute, accertarsi che questo
prodotto venga correttamente smaltito e riciclato.
Per maggiori informazioni относительный allo smaltimento ed al riciclaggio ди questo prodotto, contattate il
vostro Distributore, il Servizio post vendita oppure il Servizio trattamento dei rifiuti.
АНГЛИЙСКИЙ
Символ означает, что данное изделие нельзя утилизировать как бытовые отходы.
Чтобы предотвратить возможные негативные последствия для окружающей среды и здоровья, убедитесь, что данное изделие
правильно утилизировано и переработано.
Дополнительную информацию об утилизации и переработке этого продукта можно получить у вашего дистрибьютора, в
послепродажном сервисе или в службе по переработке отходов.
ФРАНЦУЗСКИЙ
Символ indique Que ce produit ne doit pas être traité comme un déchet domestique.
Pour èviter Tout risque de de l'environnement et de santé, veillez a ce que ce produit soit
correctement pris en charge et recycle au terme de sa durée de vie.
27
2
1 3
4
5 1
4 2
EVERmed Srl: Via Galileo Galilei, n° 2 - 46020 Motteggiana (MN) ИТАЛИЯ Тел. +39
0376 550828 - www.evermed.it - электронная почта: evermed@evermed.it