Открыть Электронные книги
Категории
Открыть Аудиокниги
Категории
Открыть Журналы
Категории
Открыть Документы
Категории
,
Лясецкая Л.А., Памухина Л.Г.,
Чопорова Е.Г., Шах-Назарова B.C.,
Шелкова Т.Г.
Новый
деловой
английский
Учебник
английского языка
Москва
Вече
2010
УДК 811.111.(038)
ББК 81.2Англ-9
Д20
ВВОДНЫЙ КУРС
LESSON 1
Звуки: [i], [i:], [e], [э], [ai], [ei] [t]. [d]. [n]
[1], [m], [p], [b], [s], [z], [k]
Установочные упражнения
[t, d, n, [р,ь, [k, s, z, i] [ai] [ei] [9]
1,е] m, i:]
[ten] [pi:t] [kid iz] [taim] [dei] [э'реп]
[ded] [mi:t] [bid it] [saiz] [teik] [3'desk]
[tel] [bi:n] [sit it iz] [maik] [neim] [э'tekst]
[let] [ti:m] [zip its] [laik] lleit] [s'pensl]
[3'lesn]
ПРАВИЛА ЧТЕНИЯ
Согласная буква В, b [bi:] читается как звук [Ь].
Согласная буква D, d [di:] читается как звук [d].
Согласная буква К, k [kei] читается как звук [к],
Согласная буква L, 1 [el] читается как звук [1].
Согласная буква М, m [em] читается как звук [т].
Согласная буква N, п [еп] читается как звук [п].
Согласная буква Р, р [pi:] читается как звук [р].
Согласная буква Т, t [ti:] читается как звук [t].
ЧТЕНИЕ ГЛАСНЫХ БУКВ В УДАРНОМ СТОГЕ
Слог — это звук или сочетание звуков, произносимых одним толчком
воздуха.
В английском языке имеются два основных типа слога: открытый,
который оканчивается на слух на гласный звук, а в написании — на глас
ную букву, или который на слух оканчивается на согласный звук, а в на
писании — на гласную немую букву е, и закрытый, который оканчивает
ся на слух на согласный звук, а в написании — на согласную букву.
Чтение ударных гласных букв в разных типах слога различно.
7
1 1
открытый слог закрытый слог
[i:] [е]
be pen
Pete Ben
be [bi:] быть
Pete [pi:t] Петя
pen [pen] ручка, перо
Ben [Ben] Бен
Буква S, s [es] читается как звук [s] в начале слова, перед согласны
ми, в конце слов после глухих согласных и как звук [z] — в конце слова
после звонких согласных и гласных, а также в положении между
гласными.
send [send] посылать
desk [desk] письменный стол
desks [desks] письменные столы
pens [penz] ручки, перья
please [pli:z] пожалуйста
Буквосочетание ss читается как звук [s]:
Tess [tes] Тэсс (женское имя)
Чтение буквы I, i [ai] в ударном слоге.
I,i
Text
It is a V desk. It's a V desk. It is a V pen. It's a V pen.
It is a V pencil. It's a V pencil.
V Ben, 'take a V pen, please.
^ Mike, ' take a V pencil, please.
WORDS
it 1. это; 2. он, она, оно — личное местоимение
для неодушевленных предметов
is есть (3-е лицо ед. ч. глагола to be)
a неопределенный артикль
a desk письменный стол
a pen ручка, перо
a pencil карандаш
take брать
please пожалуйста
a text текст
Ben Бен
Mike Миша
be быть
Pete Петя
УПРАЖНЕНИЯ
LESSON 2
Звуки: [ае], [и], [и:], [А], [ои], [f], [v], [j], №1, [g], [w]
GRAMMAR NOTES
I. Неопределенная форма глагола (инфинитив)
Признаком неопределенной формы в английском языке является ча
стица to [to:], стоящая перед основой глагола. Она произносится как [ta]
перед согласными звуками и как [to] — перед гласными. Частица to про
износится без ударения, слитно с глаголом.
to give [ta Vgiv] давать
to open [to Voupn] открывать
to be [ta Vbi:] быть
П. Общие вопросы с глаголом to be. Краткий утвердительный ответ
Общими называются вопросы, требующие ответа "да" или "нет".
В общем вопросе с глаголом to be личная форма глагола ставится пе
ред подлежащим.
10
Установочные упражнения
[аз] Щ, М [i],[i:] [g] [u] [u:] 0]
1111
[агп] [faind] [61] - [n:l] [giv] [tu:] [jes]
[basd] [vern] [fit] - [fi:t] [get] [su:n] Uel]
[maen] [veil] [stif] — [sti:v] [basg] [spu:n] Uet]
[laemp] [faiv] [liv] - [li:f] [big] [fu:d] Uen]
— 'Is it a T cup?
- VYes, it \ is.
— 'Is it гТ nice cup?
— V Yes, it \ is.
— Is it a / spoon?
— V Yes, it V is.
— Is it V my spoon?
— \ Yes, it V is.
— V Give me my spoon,please
WORDS
a lesson урок
a man мужчина, человек
Ann Анна
a woman женщина
a student студент, студентка
too также, тоже
a book книга
good хороший
13
my мои
to open открывать
to find находить
a page страница
five пять
to close закрывать
a cup чашка
yes
да
nice
a spoon хороший, приятный
to give ложка
me давать
bad мне, меня
плохой
УПРАЖНЕНИЯ
1. Напишите по строчке заглавные и строчные буквы урока 2.
2. Перепишите текст и диалог урока 2.
3. Прочитайте вслух следующие слова и назовите их по буквам:
lap, like, lake, met, mat, mill, mile, meat, cede, gap, pig, big, game, bag,
wide, wife, wet, wit, win, bud, bad, bug, tune, cute, cut, boot, look, bus,
fuse, fuss, mess, veal, sad, fat, nose, vice, van, vote, gest, gene, gen, gibe,
gyp, gym, smoke, moon, kind, yelp, yoke, mice.
4. Определите, сколько звуков и сколько букв в следующих словах:
leave, gage, 'student, spoon, 'decent, 'silent, give, less, 'woman, lesson,
stale, mad, style, note, west, east, file, yeast, mind.
5. Выпишите из текста и диалога в отдельные колонки слова со звуками и
звукосочетаниями [ai, ае, u, ju, и:, i:, ei, i, л, э, е, ои].
6. Составьте предложения по образцам:
1. 'Give me а V pen, please. 2. 'Give me my V spoon, please.
Give me a pencil, please. Give me my pen, please.
a cup, my pencil,
a spoon, my cup,
a book, my book,
my lesson,
my text,
LESSON 3
GRAMMAR NOTES
I. Указательные местоимения this, that
Указательные местоимения в английском языке имеют формы един
ственного и множественного числа. Указательные местоимения в форме
единственного числа переводятся в зависимости от рода существительно
го, перед которым они стоят:
this [dis] этот, эта, это
that [6aet] тот, та, то
15
ПРАВИЛА ЧТЕНИЯ
Буква R,r [а:] перед любой гласной в начале слова читается как
звук [г].
red [red] красный
a room [э 'ram] комната
Сочетание гласной буквы с буквой г или с буквосочетанием г + соглас
ная образует особый тип слога, который называется III типом чтения
гласных букв в ударном слоге.
В этом сочетании гласные имеют особое чтение, которое отличается
от их чтения в открытом и закрытом слогах.
Буквосочетания аг или аг + согласная читаются как звук [а:].
а саг [э 'ка:] автомашина
large [la:d3] большой
Чтение буквы О, о [ои] в ударном слоге.
0,о-
по нет
to go [дои] ИДТИ, ХОДИТЬ, ездить
on [эп] на (предлог места)
not [not] не
a tea-pot [4i:pot] чайник
Буква Н, h [eitj] часто встречается в сочетании с другими соглас
ными.
Буквосочетания ch и ten читаются как звук [tfl.
chess [tfes] шахматы
a kitchen [э'kitfin] кухня
Буквосочетание th читается как звук [б] в начале служебных
слов и как звук [0] — в начале и в конце знаменательных слов.
the [6i:, 6i, бэ] определенный артикль
this [6is] этот, эта, это (указательное местоимение ед. ч.)
that [6aet] тот, та, то (указательное местоимение ед. ч.)
thin [Bin] тонкий
a bath-room [э 'ba: Gram] ванная комната
18
Text
'This is a Vflat.The 'flat is V good. It is a 'two- 'room i flat. This is a V room
'This 'room is V large. 'That is a 'room Uoo. 'That 'room is- not large.
'This is a V kitchen. 'That is a V bathroom.
V Pete, 'go to the ^kitchen and 'take the V tea-pot. please. The tea-pot is on
the V table.
•
— 'Is 'this a T room?
— Wes, it Vis.
— 'Is 'this a/table?
— VYes, it lis.
— 'Is the 'table in the T room?
— VNo, it V isn't. It's in the V kitchen.
— 'Is 'that a T sofa?
— VYes, it V is.
— 'Is 'that 'sofa T red?
— VNo, itVisn't. It's Vblue.
WORDS
this этот, эта, это
that тот, та, то
aflat квартира
the определенный артикль
a room комната
a two-room flat двухкомнатная квартира
large большой
not не
no нет
kitchen кухня
a bath-room ванная комната
to go ходить, ездить
to в, на (предлог направления)
a tea-pot чайник
tea чай
on на (предлог места)
a table стол
in в (предлог места)
a sofa диван
19
red красный
blue синий, голубой
black черный
a car автомашина
a park парк
Nick Коля
УПРАЖНЕНИЯ
1. Напишите по строчке заглавные и строчные буквы урока 3.
2. Перепишете текст и диалог урока 3.
3. Прочитайте вслух следующие слова и назовите их по буквам:
thin, sketch, mark, spot, note, theft, damp, chop, meddle, face, win, cook,
stone, meat, catch, yarn, glide, sky, sun, gloom, title, fact, little, soft, globe,
cycle, yard, chat, time, rise, throne, cut, lot, charge, cattle, thrice, make,
plum, ripple, stamp, sea, able, plot, then, nut, use, mix, role, park, cable,
mule, them, middle, car, rook, vice, theme, with.
4. Определите, сколько звуков и сколько букв в следующих словах:
dream, sable, fetch, thrust, mine, riddle, roof, rat, march, far, twist, vie,
slope, mug, vote, stuff, fox, cheap, star, these, stable, cry.
5. Выпишите из текста и диалога в отдельные колонки слова со звуками
[u:, ou, i, a:, ei].
6. Составьте предложения по образцам:
1. The'flatis \ good. 2. The pen isn't V black. 3. This is a large V flat.
The room is good. The pencil isn't red. This is a large desk.
The flat blue. car.
The kitchen black. kitchen.
The bathroom room.
table.
park.
4. That 'isn't a 'nice V text. 5. Is this (that)aT table?
That isn't a bad room. Is this a sofa?
car. that a table?
bathroom. a tea-pot?
book. a kitchen?
a bathroom?
sofa.
a book?
park.
LESSON 4
Звуки: [is], [о:], [аи], [еэ], [h]. [Л- [п]
GRAMMAR NOTES
I. Род и число имен существительных
В английском языке категорию рода имеют существительные, обозна
чающие живые существа. Они относятся либо к женскому, либо к муж
скому роду и соответственно заменяются в единственном числе местоиме
ниями she "она", he "он".
Существительные, обозначающие неодушевленные предметы, веще
ства, абстрактные понятия, не имеют грамматической категории рода и
соответственно заменяются в единственном числе местоимением it.
Местоимение it переводится в зависимости от рода заменяемого су
ществительного в русском языке. Например:
Give me the pencil, please. Дай мне, пожалуйста, карандаш.
It is on the desk. Он на письменном столе.
Take my pen. Возьми мою ручку.
It is on my desk. Она на моем письменном столе.
Так же как и в русском языке, в английском языке имена существи
тельные имеют формы единственного и множественного числа.
1. Множественное число имен существительных образуется путем при
бавления окончания -s к существительному в единственном числе.
Окончание -s произносится:
а) как звонкий согласный [z] после гласных и звонких согласных
a room комната rooms [ru:mz] комнаты
a sofa диван sofas [ 'soufaz] диваны
б) как [s] после глухих согласных
a book книга books [buks] книги
2. Существительные, оканчивающиеся на согласные -s, -ss, -ch, -x, во
мн. числе принимают окончание -es, которое произносится [iz].
a telex телекс telexes ['teliksiz] телексы
a match спичка matches ['maetjiz] спички
3. Если существительные оканчиваются на букву -у с предшествую
щей согласной, то во мн. числе у переходит в i и прибавляется окончание
-es.
a factory фабрика, завод factories [ 'faektariz] фабрики, заводы
Если же существительные оканчиваются на -у с предшествующей
гласной, никаких изменений не происходит и добавляется только -s.
a day день days [deiz] дни •
4. Если существительные оканчиваются на -f, -fe, то обычно f перехо
дит в v, к которому добавляется -es.
22
П. Личные местоимения
Вопросительная форма
Отрицательная форма
1-е I am not we л
2-е you are not you > are not
3-е he л they J
she > is not
it J
Установочные упражнения
[о:] [au] [ia] [£Э] И Ш M
[to:k] [aut] [nio] [реэ] [hi:] №:] [brj]
[fo:k] [nau] [dia] [tj-еэ] [hart] №p] [6iq]
ftfo:k] [daun] [klis] [wea] [hot] Lfelf] [raen]
[smo:l] [taun] [,end3i'ni3] [без] [Ыэ] Ub:t] ['mo:nirj]
[at di 'ofis]
[at бэ 'desks]
[on бэ 'teibl]
ПРАВИЛА ЧТЕНИЯ
Буквосочетание sh читается как звук Ц]-
she [J1:] она
Буквосочетание or или or + согласная читаются как звук [о:].
short [fo:t] короткий
Буквосочетание еег читается как дифтонг [io].
an engineer [эп ,end3i 'nio] инженер
Буквосочетание air читается как дифтонг [еэ].
achair[3't|£9] стул
Буквосочетание ow читается как звук [au] в некоторых однослож
ных словах.
now [паи] сейчас, теперь
brown [braun] коричневый
26
he OH
we мы
an engineer [ ,end3i'ni3] инженер
are есть (мн. ч. глагола to be)
at в, на, за (предлог, обозначающий участие
в процессе)
an office [ ofis] учреждение, контора
now теперь, сейчас
these это, эти
those те, то
a chair стул
his его (притяжательное местоимение)
a letter письмо
long длинный
a telex [ 'teliks] телекс
they [dei] они
short короткий
what [wot] что
what [wot] какой
where [weo] где, куда
colour [ кл1э] цвет
What colour is it? Какого это цвета?
brown коричневый
you вы, ты
What are you? Кто вы (по профессии)?
your [jo:] твой, ваш
name имя, фамилия
What's your name? Как ваша фамилия (имя)?
who [hu:] кто
Who are you? Кто вы (по фамилии и родственным от
ношениям)?
she m она
a wife [waif] жена
one [WAII] один
two [tu:] два
three [9ri:] три
four [fo:] четыре
six шесть
seven [sevn] семь
eight [eit] восемь
nine девять
ten десять
at [aet, at] у, около (предлог места)
under [ 'хпйэ] под (предлог места)
white [wait] белый
green [gri:n] зеленый
28
УПРАЖНЕНИЯ
1. Перепишите текст и диалог урока 4.
2. Прочитайте вслух следующие слова и назовите их по буквам:
force, green, crowd, fair, shoot, ring, horse, hate, tree, deer, chair, brown,
shame, row, shell, him, sport, sister, air, bow, stairs, ladder, wave, maple,
bitter, marble, dress, try, shop, wax, leer, hair, sand, king, white, beer.
3. Определите, сколько звуков и сколько букв в следующих словах:
storm, those, shuffle, stammer, grab, grace, pair, down, heat, town, steer,
kettle, smog, start, speak, seller, goods, order.
4. Выпишите из текста и диалога в отдельные колонки слова со звуками
[о:, au, is, гэ, о].
5. Образуйте множественное число от следующих существительных и про
читайте их:
pen, desk, text, pencil, page, lesson, book, cup. spoon, student, man,
woman, flat, room, kitchen, sofa, table.
6. Составьте предложения, пользуясь следующими таблицами:
1. These are Vpencils. 2. Those are Vnot letters.
These are telexes. Those are not students.
tea-pots. engineers.
spoons. economists.
cups.
7. Заполните пропуски определенным или неопределенным артиклем:
1. These are ... brown desks.... desks are in... room. 2. Those are ... engineers.
... engineers are at... office. 3. ... office is large. 4. This is ... book. It is my book.
... book is on ... table. 5. She is ... student. She is ... good student. 6. Mike is ...
man. He is... nice man. 7. Where are ... telexes? They are on ... table. 8. Ann is his
wife. She is... economist. 9. Where is... letter? It's in my book. 10. What colour is
... cup? ... cup is white. 11. This is lesson nine. ... lesson is long. 12. ... flat is not
large. 13. This is ... tea. This is ... good tea.
8. Заполните пропуски соответствующей формой глагола to be:
1. They... engineers. 2. She ... a good student. 3. These ... my books. They...
on the chair. 4. This ... an office. 5. Where ... your students? 6. These men ... not
bad engineers. 7. What colour ... his pen? It... blue. 8. What page ... this? It...
page eight. 9. I ... not an economist. I ... an engineer. 10. Who ... at the office?
11. Who ... they? They... my friends. 12. What colour... the desks at your office?
13. What... your friends? They ... engineers. 14. What... his name? His name ...
Sokolov. 14. Where ... the telexes? They ... under my book.
9. Заполните пропуски предлогами:
1. My wife is... the kitchen now. 2. Go... the office and take the telexes. They
are ...my table. 3. Your students are not ...this room. They are ... room three. 4. Is
Mr. Orlov ... the lesson now? Yes, he is. 5. Mr. Petrov is ... the office now. 6. The
chair is... the table. 7. The letter is not... your table, it is... it. 8. My friends are ...
the park now.
29
LESSON 5
Звуки: [э:], [oi], [aia]
Буква: J, j [d3ei]
30
GRAMMAR NOTES
I. Альтернативные вопросы с глаголом to be
Альтернативные вопросы являются сочетанием двух вопросов, выра
жающих альтернативу (выбор между двумя возможностями) и соединен
ных союзом or "или".
Is this a pen or a pencil? Это ручка или карандаш?
Порядок слов в альтернативном вопросе такой же, как и в общем воп
росе.
Союз ог в альтернативном вопросе имеет слабую форму произноше
ния [э].
Первый из противопоставляемых однородных членов предложения
альтернативного вопроса произносится с восходящей мелодией, второй —
с нисходящей.
'Is 'this 'pencil/red or Vblue?
В первой и во второй части альтернативного вопроса сопоставляемые
слова являются последними ударными словами.
[tw] [f-v]
[naif] — [daiv]
ПРАВИЛА ЧТЕНИЯ
Буквосочетание al перед всеми согласными, кроме к, читается как
звукосочетание [э:1].
small [smo:l] маленький
already [o:l'redi] уже
Исключение: Буквосочетание al перед согласной к читается как один
звук [о:].
chalk [tjb:k] мел
Буквы е, i, u, у перед буквой г и г + согласная читаются как звук [э:] по
III типу чтения гласных.
her [ha:] ее
a girl [э 'дэ:1] девочка
Thursday ['ea:zdi] четверг
Буква J, i [d3ei] всегда читается как звук [d3].
Jane [d3ein] Джейн
Буква Y, у [wai] в конечном безударном положении читается как
звук [i].
very [ 'veri] очень
Буквосочетания оу и oi читаются как дифтонг [oi].
a boy [э 'boi] мальчик
a point [э'point] пункт
Сочетание гласной буквы с буквой г + гласная образует осо
бый тип слога, который называется IV типом чтения гласных букв
в ударном слоге. В этом сочетании гласные имеют особое чтение.
Буквосочетания ir + гласная и уг + гласная читаются как звукосо
четание [aia].
fire [fais] огонь
a tyre [э 'taia] шина
Буквосочетания ay, ai читаются как дифтонг [ei].
aday[a'dei] день
rain [rein] дождь
Text
It is 'Sunday to Vday. 'Sunday is 'Mike's 'day Voff. It is 'ten o'clock in the
Vmorning. /Mike, his Avife and his /children are at Vhome.
'Mike's 'children are 'not 'veryVsmall. His 'daughter is al 'ready /"eleven and
his 'sonisVsix.
'Mike's 'daughter is a Vpupil. Her 'name is VJane. She is pretty. His 'boy's
'name is VNick. He is Vnot a pupil.
VNick, 'don't 'take 'Jane's 'books out of her Vbag. Your 'books are on the
Vshelf. 'Come 'up to the /shelf and Vtake your books.
33
asonfs'sAn] сын
a pupil [э ,pju:pl] ученик, ученица
Jane Джейн
a boy мальчик
do [du:] вспомогательный глагол
out of ['autav] из (предлог места)
her ее (притяжательное местоимение)
off с (предлог направления)
from из, от (предлог напраатения)
into [inta] в (предлог направления)
a bag [э Ъаед] сумка, портфель
a shelf [э 'Jelf] полка (мн. ч. полки)
{pi shelves Lfelvz]) приходить, приезжать
to come [ta 'клт]
to come up подходить
to come home приходить домой
to go home идти домой
a day день
to look at [luk] смотреть на...
a watch [э 'wotfl наручные часы
time 1. время; 2. раз
when [wen] когда
on в (предлог времени)
at в (предлог времени)
a weekday [ 'wi:kdei] день недели
or или
whose [hu:z] чей
about [э 'baut] о
their [дез]
их (притяжательное местоимение)
How old is this boy?
He is 10. Сколько лет этому матьчику?
to tell Ему десять лет.
рассказывать, говорить, сказать
После глагола to tell употребляется косвенное дополнение, за которым
следует либо прямое, либо предложное дополнение.
УПРАЖНЕНИЯ
1. Перепишите текст и диалог урока 5.
2. Прочитайте вслух следующие слова и назовите их по буквам:
all, smile, must, badly, wall, bird, urge, joy, art, teacher, film, berry, coin,
ran, top, park, jam, thirst, merge, baby, cord, loin, ban, bun, cling, back,
shirt, boot, port, luck, boiler.
3. Определите, сколько звуков и сколько букв в следующих словах:
price, sale, dress, ship, fur, fame, lack, weak, loom, burn, joint, ball, walk,
doctor, penny, turn, mercy, firm, joke, call, voice, deed, street, tractor.
4. Выпишите из текста и диалога в отдельные колонки слова со звуками
[э:, oi, ei, э:, э].
5. Составьте предложения, пользуясь следующими таблицами:
1. It's VMonday today. 2. 'How 'old is your 'friend's Vson?
It's Friday today. How old is Mr. Kotov's daughter?
Tuesday Jane's friend?
Saturday Pete's wife?
Thursday that engineer's son?
Wednesday Nick's child?
Pete, and give it... me, please. 15. Children, take your books your bags. Now,
open your books. 16. This is a letter... Peter. 17. My friend and his wife are not...
home now. They are ... their office. 18. Children, come me. 19. Jane, don't
take these cups ... the table. 20. Kate, don't go ... that room. 21. Tell me ... your
flat. 22. Look... your watch and tell me the time.
13. Поставьте вопросы к выделенным словам:
1. This sofa is blue. 2. Mike is a good engineer. 3. The children are in their room
now. 4. Their names are Ann and Pete. 5. This is aflat.It is a smallflat.6. These are
black pencils. 7. Those chairs are brown. 8. This is my watch. 9. It is twelve o'clock
now. 10. This is my son's bag.
14. Переведите на английский язык:
1. Этот мужчина — мой друг. Его зовут Николай. Он инженер. 2. Анна и
Петя — дети моих друзей. Они ученики. Анне двенадцать лет, а Петя ма
ленький мальчик. Ему пять лет. 3. — Где ваша подруга сейчас? — Она дома.
4. Возьмите, пожалуйста, чайник со стола. 5. Не берите книги Миши с пол
ки. Подойдите к тому столу и возьмите те книги. 6. — Какая это квартира?
— Это очень хорошая двухкомнатная квартира. 7. — Чьи это часы? — Это
часы Джейн. Не берите их со стола. 8. Анна, дай мне твою книгу. Не закры
вай ее. 9. Сегодня среда. Сейчас уже 9 часов, а Коли нет дома. 10. — Вы
инженер или экономист? — Я экономист, а мой друг не экономист. Он ин
женер. 11. — Что это? — Это письма. — Возьмите письма со стола, пожалуй
ста. 12. — Какого цвета эти карандаши? — Они красные и синие.
15. Прослушайте следующие ситуации, воспроизведите их в виде расска
за или диалога:
Jane is an economist. Her husband is an engineer. His name is Nick. Their
son is ten. His name is Mike. He is a pupil. He is a good pupil. Their flat is nice.
a husband [luzband] муж
It is Monday today. It is two o'clock in the afternoon. Jane is at her office. She
is at her desk now. Her letters and telexes are on the table. Her husband is at his
office too. Their day off is Sunday.
Nick is a student. His friend is a student too. His friend's name is Mike. Nick
is nineteen. Mike is twenty. Nick and Mike are good students.
LESSON 6
Звуки: [аиэ]
Буква: Z, z [zed]
GRAMMAR NOTES
I. Простое настоящее время (The Simple Present Tense)
Простое настоящее, прошедшее и будущее время употребляется для
констатации факта совершения действия, но не указывает ни на характер
действия, ни на соотношение с моментом речи или другим действием.
Утвердительная форма простого настоящего времени образуется
от инфинитива глагола без частицы to для всех лиц, кроме 3-го лица ед.
числа.
I go to my office in the morning. Я хожу в учреждение утром.
1. Форма 3-го лица ед. числа образуется при помощи окончания -s.
Не works at an office. Он работает в учреждении.
Окончание -s в 3-м лице ед. числа простого настоящего времени про
износится:
а) как звук [z] после гласной или звонкой согласной:
opens [oupnz]
б) как звук [s] после глухой согласной:
sits [sits]
2. Глаголы, оканчивающиеся на -о, принимают в 3-м лице ед. числа
окончание -es.
goes [gouz]
does [dvz]
3. Глаголы, оканчивающиеся на -s,- se, -ss, -ch, -sh, -x, принимают
окончание -es, которое произносится как [iz].
closes ['klouziz]
4. Глаголы, оканчивающиеся на букву -у с предшествующей соглас
ной, принимают окончание -es, а буква -у при этом заменяется буквой i.
to study [ 'sUdi] учиться
studies ['sUdiz] учится
Если перед буквой у стоит гласная, то у сохраняется и прибавляется
окончание -s.
to play [plei] играть
plays ['pleiz] играет
Ед. число Мн. число
I work we •»
you work you >work
he •* they-»
she > works
it t
Установочные упражнения
[аиэ] [ае-е] [t-d]
[аиэ] [maen — men] [eit — eid]
[раиэ] [1агтр — lend] [sit — si:d]
[Ааиэ] [bsed — bed] [tfaet - tfaild]
[tau3] [flaet - fled] [Bret - frend]
ПРАВИЛА ЧТЕНИЯ
В ударном слоге буквосочетание our читается как звукосочета
ние [аиэ].
our [аиэ] наш
Буква Z, z [zed] всегда читается как звук [z].
a size [a 'saiz] размер
Буква к перед п в начале слова не читается.
a knife [э' naif] нож
Буквосочетание nk читается как звукосочетание [rjk].
to drink [drirjk] пить
Text
My 'name is VPeter. I 'work at a VMinistry. My 'wife does Vnot work at our
Ministry. She 'works at a Vfactory. 'Every/day we 'get 'up at 'seven o'clock in the
Vmorning. I 'go to the Vbathroom. I /shave, /wash and Vdress.
My 'wife 'goes to the /kitchen and 'cooks Vbreakfast. Our 'children 'get 'up
'early Vtoo. 'Jane 'puts /plates, /cups, /knives and Vforks on the table. We 'sit
'down at the Vtable.
At 'breakfast we 'eat /ham, /cheese, /eggs, 'bread and /butter and 'drink
/tea, /coffee or Vmilk. After /breakfast my 'wife 'goes to her Vfactory. 'Jane 'goes
to Vschool.
I 'take 'Nick to the Vnursery school. But on /Monday my 'wife does Vnot
work. VShe takes him there.
42
Буква: Q, q [kju:]
GRAMMAR NOTES
I. Вопросы к группе подлежащего
Вопросы к группе подлежащего строятся при помощи вопроситель
ных слов who "кто", what "что", "какой", which "который", whose "чей", ко
торые ставятся на месте подлежащего.
Порядок слов в вопросах к группе подлежащего совпадает с порядком
слов повествовательного предложения.
Подлежащее Сказуемое Второстепенные члены предложения
Не works at a factory,
Who works at a factory?
Who doesn't work at a factory?
Установочные упражнения
[iral [JU3] [3] [kw]
till
fo - nk] [n-n]
[sirj — sink] [sin - sin]
[rir) — rirjk] [Un - Un]
[гагп — rasrjk] [Gin - Gin]
[wirj — wirjk] [win — win]
ПРАВИЛА ЧТЕНИЯ
Буквосочетание иг + гласная произносится как Циэ] по IV типу
чтения гласных букв в ударном слоге, причем в двусложных и мно
госложных словах буква г всегда произносится как звук [г].
during [ 'djuarirj] в течение
Буква Q, q [kju:] всегда встречается в буквосочетании qu, кото
рое читается как [kw] в ударном слоге.
quite [kwait] вполне, совсем
a question [ 'kwestjh] вопрос
Dialogue
Mike 'Good V morning. Peter. I'm 'happy to Vsee you.
Peter. 'Good V morning, Mike. 'How V are you?
Mike I'm 'quite V well, T thank you. And 'how are Vyou?
Peter, 'Very 'well V too, / thank you. 'Where do you V work now?
Mike I 'work at the 'Ministry of 'Foreign Economic Relations.
Peter. 'What do you V do there?
Mike I'm an ,engi V neer. I 'also 'learn V English.
Peter. V Where do you learn English?
Mike
Peter. I 'learn 'English at the \ Ministry.
Mike V Who teaches you English?
Peter. Seknenova does.
Mike 'What do you 'do at your 'English 71essons?
'During the /lessons we 'read/texts, 'learnAvords, ,trans'late from
'Russian into /English, 'ask and 'answer Vquestions. Our 'students
'speak 'English \ well.
Peter.
Mike 'Do you 'write /exercises at the lessons?
Peter. VNo, we \ don't. We 'usually 'do them at V home.
Mike 'Does your 'wife learn 'English /too?
VNo, she V doesn't. She 'knows 'English \ well.
Peter: 'Now she 'learns V French.
Mike: 'How Vis she?
/Thank you, she is 'quite V well.
Peter: My best reVgards to her.
Good- /bye.
Mike: Good- /bye.
WORDS
good morning ['gud mo:nin] доброе утро (приветствие)
happy [ 'haepi] счастливый
to see [to 'si:] видеть
to come to see, to go to see навестить
how [hau] как
How are you? [ 'hau Va:ju] Как вы поживаете?
quite [kwait] вполне, совсем
to thank [ta 'взепк] благодарить
to be well [ta 'bi: 'wel] чувствовать себя хорошо
вам, вас (объектный падеж лично
you
го местоимения)
to know [ta 'nou] знать
to do [ta du:] делать
What do you do? [ 'wot dju Vdu:] Что вы делаете? Кем вы работаете?
also ['o:lsou] также
to learn [ta 'la:n] учить
English [ inglifj английский
to teach [ta 'ti:tj] преподавать, обучать
a teacher [э 'ti:tfa] учитель, преподаватель
during [ 'djuarirj] в течение
читать
to read [ta 'ri:d]
читать по-английски
to read English слово
a word [a 'wa:d]
to translate [ta ,tra:ns leit] переводить
to translatefrom... into [fram ... inta] переводить с .. на,
Russian [ 'глГп] русский
to ask [tu 'a:sk] спрашивать
to answer [tu 'a:nsa] отвечать
a question [a 'kwest)"(a)n] вопрос
to speak [ta 'spi:k] говорить
Глагол to speak означает:
1. "говорить" (в этом значении глагол to speak, как правило, определяет
ся наречием):
Не speaks very well. Он говорит очень хорошо.
2. "разговаривать", "беседовать" (в этом значении глагол to speak упот
ребляется с предложным дополнением, вводимым предлогами to, about):
Speak to him about your work, please. Поговорите с ним о вашей работе,
пожалуйста.
3. "говорить на языке"
Our engineers speak English. Наши инженеры говорят по-анг
лийски.
51
УПРАЖНЕНИЯ
1. Составьте предложения, пользуясь следующими таблицами:
l.Who gets up at 7 o'clock every day? I do.
shaves Mike does.
cooks breakfast My wife
goes to school My children
begins his work at Our friends
9 o'clock
works
4. Who is an engineer? I am
Which of you He is.
Which of them Pete
Whose wife Mike's wife
52
АНГЛИЙСКИЙ АЛФАВИТ
А, а Аа ei N,n Nn en
В,Ь Bb bi 0,o Oo ou
С, с Сс si: P, P pp pi:
Е,е Ее i: R,r Rr a:
F, f Ff ef S,s Ss es
JJ JJ d3ei W, w Ww 'dAblju:
M, m M m em Z, z Zz zed
56
ОСНОВНОЙ КУРС
LESSON ONE
THE FIRST LESSON
GRAMMAR NOTES
I. Глагол to be в простом прошедшем времени
1. В простом прошедшем времени глагол to be имеет форму was [woz] в
1-м и 3-м лице ед. числа и форму were [wa:] — во 2-м лице ед. числа и во
всех лицах множественного числа. В неударном положении was и were име
ют слабые формы [wsz, wa].
Вопросительная форма
I haven't got (have not got) a red pencil. У меня нет красного карандаша.
She hasn't got (has not got) a new bag. У нее нет нового портфеля.
В словосочетаниях to have a lesson, to have breakfast и некоторых других,
где to have не имеет самостоятельного значения, вопросительная и отри
цательная формы образуются с помощью вспомогательного глагола do.
We do not have lessons every day. У нас уроки не каждый день.
Ann doesn't have breakfast at the Аня не завтракает в министерстве.
Ministry.
Do you have a lesson on Saturday? У вас есть урок в субботу.
No, I don't. Нет.
Does Nick have breakfast early in the Коля завтракает рано утром?
morning?
Yes, he does. Да.
I
GRAMMAR EXERCISES
to be
I. Напишите следующие предложения во всех лицах и прочитайте их:
1. I was at the lesson yesterday. 2. I was not at the office at 10 o'clock. 3.1
wasn't well yesterday. 4. Where were you last Saturday? 5. Were you a student in
19...?
П. Поставьте следующие предложения в вопросительную и отрицатель
ную форму:
1. My son was a pupil last year. 2.1 was in Omsk two weeks ago. 3. His friends
were at our factory yesterday. 4. My daughter was at the nursery-school last
Tuesday. 5. Wednesday was his day off last week. 6. Our engineers were in
Volgograd last week. 7. We were happy to see them yesterday.
III. Заполните пропуски соответствующей формой глагола to be в прошед
шем времени:
1. Our engineers (was, were) at the factory yesterday. 2. When (was, were)
you a student? 3. Our children (was, were) not at school yesterday. It (was, were)
Sunday. 4. Who (was, were) your English teacher at school? — Mr. Sedov (was,
were). 5. My friends (was, were) in Omsk three years ago. 6. Where (was, were)
Mr. Petrov at 9 o'clock yesterday? 7. My friend (was, were) not at his office last
week. He (was, were) not well. 8. Who (was, were) at the lesson yesterday? They
(was, were).
IV. Переведите на английский язык:
1. — Вы были на уроке английского языка в понедельник? — Да. —
Петров тоже был на этом уроке? — Нет. Он сейчас в Киеве. 2. Дочь Анны
была хорошей ученицей. Сейчас она хорошая студентка. 3. Я не был в ми
нистерстве вчера. Я был на заводе. 4. — Вы были в Омске на прошлой не
деле? — Нет, я был в Волгограде. 5. — Когда вы были на заводе? — Я была
там в прошлый вторник. Смирнов тоже был там. 6. — Сын вашего друга
был в детском саду на прошлой неделе? — Да. 7. Джейн не была на уроке в
прошлый четверг. Она плохо себя чувствовала. 8. — Ваша дочь была в Нов
городе в прошлом году? — Нет.
59
Text
MY FAMILY
My name is Bunin. I am an engineer. I was born in Moscow in 19 ... I am
married. My wife is young. Her name is Nina. She is a doctor. My wife and I are
very happy.
60
We have two children: a son and a daughter. Our elder child Nick is already
eight years old. He is a pupil. He does well at school. Our daughter Kate is a little
girl. She is only four.
Mtfparents are old people. They have a small house in the country. My mother
and father were workers. Now they are retired.
I have a sister and a brother. My sister is a teacher. She is married, but she
hasn't children. My sister's husband was a student last year. Now he is a manager
in a big export company.
My brother is still single. He studies at an institute.
My father-in-law lives in Omsk. We sometimes go to see him.
Dialogue
Camp: Hallo. Is that Machinoexport?
Secretary: Yes, it is.
Camp: This is Camp of Roberts and Company speaking2. I'd like to
speak to Mr. Bunin, please3.
Secretary: I'm sorry, he is out now. Will you telephone him at 3 o'clock,
please4?
Camp: Thank you. Good-bye.
Secretary: Good-bye.
COMMENTARY
1. При чтении числительных, обозначающих годы, сначала называет
ся число сотен лет, а затем десятки и единицы. Как правило, слово
year не употребляется.
1935 ['nainti:n '9a:ti 'faiv] — 1935-й год
1805 ['eiti:n 'ou 'faiv] - 1805-й год
1900 [ 'nainti:n 'hAndrid] - 1900-й год
2. This is Camp of Roberts and Company speaking. — Говорит Кэмп, пред
ставитель фирмы "Роберте и компани".
Это обычная форма для телефонных разговоров.
3. I'd like to speak to Mr. Bunin. — Я бы хотел поговорить с г-ном Буни
ным.
I'd like — сокращенная форма от I would like, после которой всегда
следует инфинитив. Эта форма употребляется во всех лицах и толь
ко в контексте, относящемся к настоящему времени.
I'd like to see Mr. Brown. — Я бы хотел увидеть г-на Брауна.
Would yon like to speak to him? — Вы бы хотели поговорить с ним?
4. Will you telephone him at 3 o'clock, please? — Позвоните ему, пожалуй
ста, в 3 часа.
manager ['maenid33] n — директор, менеджер
VOCABULARY NOTES
first пит первый
The first lesson is short. Первый урок короткий.
family [ 'faemili] n семья
to be born родиться
61
II
1. Who has a son? 2. Where was he born? 3. Does your son go to school or to
the nursery-school? 4. How old is your son? 5. Do you sometimes speak to your
son's teacher? 6. Does your son do well at school?
1. Who has an elder brother? 2. Where does he live now? 3. Is he married or
single? 4. What is he now? 5. Where does your brother work? 6. Do you often see
him?
1. Whose parents are retired now? 2. How old are your parents? 3. What were
they? 4. Where do they live now? 5. What flat have they? 6. Do you often or seldom
write them letters? 7. When do you go to see them?
XIII. Прочитайте и перескажите следующий текст:
My sister is 25 years old. She was born in Moscow. Her name is Mary. Mary is
a young doctor. She is married. Her family is not large. She has a husband and a
child. Her husband is a manager in an export company.
Mary and her husband are very happy. He speaks English well. My sister also
knows English. They often speak English at home. They teach their little daughter
English too.
My sister's mother-in-law lives together with them. She is 58 years old. She is
retired. She looks after her little granddaughter.
together with вместе с
to look after присматривать за
a granddaughter внучка
XIV. Составьте ситуации со следующими словами и словосочетаниями:
1. my friend; to live; to have; a two-room flat; to be married; a small family; a
daughter; to work; to take to a nursery-school.
2. his parents; old people; to be retired; to have two daughters; to live in the
country; their elder daughter; to work at an institute; to go to see them on Sundays.
3. my son; to go to school; to be born; to do well; to learn English; to speak
English; to ask questions; to answer.
4. my day off; Sunday; to get up; to have breakfast; to go to the country; my
parents; to be retired; to live; to be happy to see.
XV. Составьте диалоги на основе следующих заданий:
1. Позвоните фирме "Грин и К°"; узнайте, правильно ли вас соедини
ли, и скажите, что вы хотели бы поговорить с г-ном Грином. 2. Ответьте
г-ну Уайту. Скажите, что Орлова нет в конторе, и попросите позвонить ему
в 11 или 12 часов. 3. Поздоровайтесь с г-ном Мильтоном, узнайте, как он
себя чувствует, как поживает его жена, передайте привет его жене. Скажите
ему, что вы хотели бы поговорить с ним.
LESSON TWO
THE SECOND LESSON
GRAMMAR NOTES
I. Конструкция there is/are в настоящем и прошедшем времени
Конструкция there is/are употребляется для указания на наличие или
отсутствие лица или предмета в определенном месте.
В единственном числе употребляется констр>тщия there is [бгэ'пг],
которая при беглой речи произносится как [бэ'пг], [бэг]; форма множе
ственного числа — there are [без'га:] произносится как [дэгэ].
В предложениях с этой конструкцией обстоятельство места никогда
не стоит под ударением.
There is a Vbook on the desk.
There are V books on the desk.
Конструкция there is/are может переводиться на русский язык слова
ми "есть", "имеется", "находится", "лежит". В некоторых случаях она во
обще не переводится.
При переводе предложений с этой конструкцией на русский язык на
первое место ставится обстоятельство места. Сравните:
There is a pen on the table. На столе (есть) ручка.
The pen is on the table. Ручка на столе.
Существительное, которое стоит после этой конструкции в ед. числе,
употребляется с неопределенным артиклем, а во мн. числе — без артикля.
Примечание. Если в конструкции there is/are есть перечисление пред
метов, то глагол to be согласуется с первым из указанных предметов.
There is an English book and two Russian books on the table.
There are letters and a telex on the table.
В вопросительных предложениях глагол to be ставится перед словом
there. Эти сочетания произносятся: is there [ 'iz без], are there [ 'а: без].
'Is there a /letter on the table?
'Are there /letters on the table?
В специальных вопросах на первом месте стоит вопросительное сло
во, далее идет глагол to be в нужной форме и слово there.
What is there in the room? Что в комнате?
Who is there in the room? Кто в комнате?
What pencils are there on the table? Какие карандаши на столе?
Вопросы к обстоятельству места с вопросительным местоимением
where в предложениях с конструкцией there is/are не ставятся. В этих слу
чаях употребляется глагол to be.
Where are the books? Где книги?
The books are on the shelf. Книги на полке.
67
стола. 9. Наш преподаватель задает нам много вопросов на уроках. 10. Моя
мать живет за городом. Мы часто ездим навещать ее.
Text
MR. BUNIN'S FLAT
There are a lot of modern buildings in new districts of Moscow now. But many
years ago there were only small villages there.
Mr. Bunin lives in a new block of flats. There is a nice garden behind it and a
small parking lot for private cars.
Mr. Bunin's flat is in the fifth floor. He has a three-room flat.
His living-room is large and comfortable. There is a big window in it. To the
right of the window there is a sofa and a standard lamp. To the left of the window
you see a piano. Mr. Bunin likes music very much. He plays the piano well. The
book-case is near the door. Mr. Bunin has a lot of Russian and English books. The
television-set is in theright-handcorner of the room. Near it there are two easy-
chairs and a little table with newspapers and magazines on it.
Mr. Bunin's bed-room is not very large. There are few things in it: two beds, a
dressing-table and a wardrobe.
His children's room is very light. There is a lot of sunshine in it. There is not
much furniture there. You see two small beds, a desk with a computer on it and two
chairs. His children often play computer games or read magazines and books.
The children's books are on the shelves.
Dialogue
Camp: Hallo. Is that Machinoexport?
Secretary: Yes, it is.
Camp: This is Camp speaking. I'd like to speak to Mr. Bunin. Is he
in now?
Secretary: Yes. Just a moment,1 please.
Bunin: How do you do,2 Mr. Camp.
Camp: How do you do, Mr. Bunin. I'd like to meet you and discuss
our enquiry for boilers.
Bunin: Very good. Come and see us3 tomorrow morning,4 please.
COMMENTARY
1. Just a moment — Сию минуту, одну минуту.
2. How do you do — Здравствуйте.
Это обычная форма официального приветствия.
3. Come and see us — Заходите к нам, приходите к нам.
4. tomorrow morning — завтра утром.
Это словосочетание всегда употребляется без предлога в отличие от
in the morning, in the evening, in the afternoon.
Аналогично образуются следующие сочетания:
tomorrow morning завтра утром; tomorrow afternoon завтра днем;
yesterday morning вчера утром; yesterday afternoon вчера днем.
72
VOCABULARY NOTES
second [ seksnd] пит второй (порядковое числительное)
the second lesson второй урок
the second text второй текст
a lot л много, множество
He has a lot of time. У него много времени.
He has a lot of books. У него много книг.
a lot adv много
He studies a lot. Он много занимается.
modern [ 'modan] adj современный
building [ 'bildin] n здание
This is a good building. Это хорошее здание.
new [nju:] adj новый
Is it a new book? Это новая книга?
district ['distrikt] район (города)
We live in a new district of Moscow. Мы живем в новом районе
many ['meni] pron Москвы.
много, многие (употребляется с
Do you know many engineers at the исчисляемыми существительными)
ministry? Знаете ли вы многих инженеров в
village [ 'vilid3] n министерстве?
My friend's parents live in a village. деревня
Родители моего друга живут
block of flats [ bbk av flaets] в деревне.
Do you live in a block of flats?
многоквартирный жилой дом
Вы живете в многоквартирном
garden ['ga:dn] n
доме?
behind prep
сад
parking lot
позади
private ['praivit]
автостоянка
floor [flo:] n
частный
living-room [ livin ram] л
этаж, пол
Our living-room is very large.
гостиная
comfortable ['клп^ЫэЫ] adj
Наша гостиная очень большая.
Your room is very comfortable.
удобный, комфортабельный
big adj
Ваша комната очень удобна.
window [ 'windou] n
большой
There are two windows in our room.
окно
right [rait] adj
В нашей комнате два окна.
to the righto/...
правый
I see a desk to therightof the window.
направо от ...
left adj
Я вижу стол направо от окна.
to the left of
левый
There are two chairs to the left
налево от...
o/the desk.
Налево от стола стоят два стула.
standard lamp [ 'staendad laemp] n
торшер
piano [ 'pjajnou] n
пианино
73
He plays the piano very little now.Он теперь мало играет на рояле,
with с
I live with my parents. Я живу с моими родителями,
newspaper [ 'nju:speips] n газета
magazine [,maeg3'zi:n] n журнал
bed-room ['bedrum] n спальня
few adj мало (употребляется с исчисляе
мыми существительными)
thing n вещь
bed л кровать
dressing-table [ 'dresin teibl] n туалетный стол
wardrobe [ 'wo:droub] n гардероб
light adj светлый
sunshine ['sAnfain] n солнечный свет (с неопределен
ным артиклем не употребляется)
Is there much sunshine in that room? В той комнате много солнца?
furniture [ 'fainitja] я мебель (с неопределенным артик
лем не употребляется)
We haven't much furniture. У нас в комнате немного мебели.
This is modem furniture. Это современная мебель,
computer [k9m'pju:ta] n компьютер
game/; игра
to be in v присутствовать, быть дома
Is Mr. N. in? Господин Н. у себя?
to meet v встречать, встречаться с
После глагола to meet в значении "встречаться с кем-либо" предлог не
употребляется.
We meet him every day. Мы встречаемся с ним каждый
день.
meeting n собрание
to speak at the meeting выступать на собрании
He often speaks at our meetings. Он часто выступает на наших со
браниях,
to discuss [dis'kAs] обсуждать
We discuss a-fot of questions Мы обсуждаем много вопросов на
at the lessons. уроках,
enquiry [in'kwaiari] n запрос
We have your enquiry for the coffee. У нас есть ваш запрос на кофе,
boiler [ 'boila] котел
tomorrow adv завтра
кого, кому
whom pron
II
GRAMMAR AND VOCABULARY EXERCISES
I. Составьте предложения по образцам:
1. То therightof the window there is a book-case. 2. To the left of the window
you see a wardrobe. 3. He likes reading very much. 4. There are a lot of things on
75
the table. 5. There is not much sunshine there. 6. We like your new flat very much.
7. There are few old houses in our district.
II. Поставьте вопросы к выделенным словам:
1. My sister plays the piano well (2). 2. We live in a new block offlats(3). 3. He
was born in a village (2). 4. My parents have a flat in a new district (2). 5. He
sometimes gives me English books (3). 6. There is a television-set in the right-
hand corner (1). 7. There were old small houses in the district six years ago (2).
8. Nina's brother has a piano (3). 9. The dressing-table is near the window (2). 10. I'd
like to discuss the enquiry tomorrow (2).
III. Раскройте скобки, употребив глаголы в нужной форме, и перескажи
те текст:
I often (to go) to see my friend's family. My friend's name (to be) Peter Smirnov.
He (to be) a manager. He (to work) in a big company. He (to have) a large family:
a wife and three children. His parents (to live) with them too. Now they (to have)
a comfortable flat in a new block of flats. Peter's old flat (to be) not very good.
There (to be) only two rooms in it. It (to be) in a small house in the country. There
(to be) three rooms in Peter's new flat. The rooms (to be) very light. There (to be)
a lot of sunshine in this flat. It (to be) in a new district of Moscow. Many years ago
there (to be) only a small village there.
IV. Заполните пропуски артиклями там, где это необходимо, и переска
жите текст:
MY FRIEND'S FLAT
I have ... friend. His name is Oleg Mitin. He is married. He has... wife,... son
and ... daughter. Oleg and his family live in ... new block of flats now. Their old
flat was small. Now they have ... three-room flat in ... modern house. They like
their flat very much. There is ... living-room,... bed-room and ... children's room
in Oleg's new flat. ... living-room is large but there is not much furniture in this
room.... furniture is good and modern. I like their furniture very much. To ... left
of... door you see ... sofa and ... television-set. Near ... window there is ... piano
and four easy-chairs. Oleg's children play... piano in... living-room but they do...
lessons in their room.... children's room is not large but it has... large window and
there is ... lot of... sunshine in it.
V. Заполните пропуски предлогами и перескажите текст:
1. My sister Ann lives... Tula. There are a lot... modern buildings... Tula now.
Ann has a nice two-room flat... a new district... Tula. She lives there... her husband
and son.
There is a living-room and a bed-room ... my sister's flat. Her living-room is
light and comfortable... two windows... it. There is a lot... furniture ... her living-
room. There is a sofa, a standard lamp, a piano, two easy chairs and four chairs...
it. There is also a book-case ... the right... the door and a television-set... the left-
hand corner ... the room. My sister likes sitting ... the sofa ... the evening and
reading a book.
My sister's bed-room is not large. There are few things... it: a bed, a wardrobe,
a desk and an easy chair.
2. They'd like to discuss their enquiry... boilers ... us.
3. We usually speak English ... our teacher ... the English lessons.
4. Do you translate a lot... Russian ... English ... home?
76
LESSON THREE
THE THIRD LESSON
GRAMMAR NOTES
I. Модальные глаголы can, may, must
Модальными глаголами называются глаголы, которые выражают не
действие или состояние, а лишь отношение к ним действующего лица, т. е.
возможность, вероятность, необходимость совершения действия и т. д. Упот
ребляются они только в сочетании с другими глаголами.
Английские модальные глаголы имеют ряд особенностей:
1. Они не имеют формы инфинитива. Эти глаголы всегда употребляют
ся в личной форме и в сочетании с последующим инфинитивом являются
сказуемыми в предложении.
2. Инфинитив смыслового глагола употребляется за модальным глаго
лом без частицы to.
3. Они не спрягаются, т. е. не изменяются по лицам и числам.
4. Вопросительная и отрицательная форма модальных глаголов образу
ется без вспомогательного глагола.
В английском языке наиболее употребительными являются модальные
глаголы can [kaen, кэп, кп], may [mei], must [rriAst, mast, mst].
Глагол can означает "могу", "умею", "можно". Он выражает физичес
кую возможность, возможность по обстоятельствам и разрешение.
Не can speak English. Он может (умеет) говорить по-анг
лийски.
To-day is our day off. We can go Сегодня наш выходной день.
to the country. Мы можем поехать за город.
Can I take that book? Можно взять ту книгу?
Глагол may означает "могу", "можно" (разрешение). Например:
May I read this letter? Можно мне прочитать это письмо?
Глагол must означает "должен", "нужно", "надо". Он выражает необхо
димость или обязательность действия.
You must come to the office Вы должны прийти в контору
at 9 o'clock. в 9 часов.
Для образования вопросительной формы модальный глагол ставится
перед подлежащим.
79
twenty words. 5. My daughter is fourteen, but she... already cook very well. 6. Pete
... go to school today. He is not well. 7.... we write these exercises now? No, you...
.Just read them. 8. ...I open the window? No, you.... I am not well. 9. Bob, you...
take Kate's spoon. Take your spoon. It is on the table. 10.... I come to the meeting
today? Yes, you....
IV. Переведите следующие предложения:
1. Я должен вставать в 7 часов каждый день. 2. Я не могу ответить на
ваш вопрос сейчас. 3. — Я могу взять вашу книгу? — Да. 4. — Можно мне
убрать твои книги со стола? — Нет. Я должен заниматься сейчас. 5. Сын
моей сестры хорошо говорит по-английски. 6. Вы должны сказать об этом
на собрании. 7. К сожалению, я не могу встретить их в это время. 8. —
Можно закрыть окно? — Да, пожалуйста. 9. — Мне нужно перевести этот
текст на русский язык? — Нет, не нужно. Он легкий. 10. — Я могу позво
нить вам вечером? — Да.
Text
AT THE OFFICE
Mr. Bunin is an engineer at Machinoexport. Machinoexport does business
with different countries of the world. They sell mining equipment, power equipment,
electronic equipment and other goods.
Mr. Bunin's office is on the secondfloor.There are six desks in it. You can see
a lot of telexes, letters and cables on them. There is a telephone and a computer on
every desk.
All the engineers and economists at his office can speak one or two foreign
languages. The engineers of our Ministry must know foreign languages to do
business with foreign firms.
Mr. Bunin's working hours begin at 9 o'clock, but he usually comes to the
office at a quarter to nine to get ready for work. He comes by car which he parks
behind the Ministry. At 9 o'clock the secretary brings him the mail. He goes through
the letters, cables and telexes and sends answers to foreign firms or communicates
with them by fax. He sometimes receives foreign businessmen from Great Britain,
83
France, Germany and other countries. They usually discuss prices, terms of payment
and delivery.
At half past one Mr. Bunin has dinner. After dinner he sometimes meets
directors or engineers of our factories. Hefinisheswork at 5 о clock in the afternoon.
Dialogue
Camp: Good morning, Mr. Bunin.
Bunin: Good morning, Mr. Camp. Won't you sit down?2
Camp: Thank you.
Bunin: Have a cigarette?3
Camp: No, thank you. I don't smoke.
Bunin: How are you, Mr. Camp?
Camp: Very well, thank you. And how are you?
Bunin: I'm well too. What can I do for you, Mr. Camp?
Camp: Well, you see,4 Mr. Bunin, I'm here to make a contract with you for
boilers.
Bunin: Very good. How many boilers would you like to buy?
Camp: Four or five boilers. May I have your catalogues and price-lists?
Bunin: Yes, certainly. Here you are5.
COMMENTARY
1. They sell mining equipment, power equipment and other goods...
other — другой, другая, другое, другие.
Местоимение other может употребляться в предложении в функции
определения к существительному в ед. и мн. числе. Неопределен
ный артикль пишется слитно с местоимением another.
My sister has two children. У моей сестры двое детей. One child is a boy,
the other child is a girl. Один ребенок — мальчик, другой — девочка.
Give me another pen, please. Дай мне другую ручку, пожалуйста. This
pen is bad. Эта ручка плохая. There are many English, Russian and other
books on the table. На столе много английских, русских и других книг.
Примечание. В английском языке после слова other часто употребля
ются слова-заместители: one для ед. числа и ones для мн. числа, чтобы избе
жать повторения ранее упомянутого существительного.
I don't like this magazine. — Мне не нравится этот журнал.
Give me another one, please. — Дай мне другой, пожалуйста.
2. Won't you sit down? [ 'wount ju 'sit Maun] — Садитесь, пожалуйста.
3. Have a cigarette? — He хотите ли сигарету (папиросу)?
4. You see ... — Видите ли ...
5. Here you are. — Пожалуйста.
Это выражение употребляется при ответе на просьбу дать кому-либо
какой-то предмет:
— Can you give me your book?
— Here you are.
84
VOCABULARY NOTES
third [Ga:d] пит третий (порядковое числительное)
the third lesson третий урок
bisiness [ 'biznis] n дело, торговля
to do business v торговать, заключать сделки
Machinoexport does a lot of business Машиноэкспорт заключает много
every year. сделок каждый год.
different 'difarent] adj различный, разный
different books
districts
magazines
country ['клпгп] n страна
What countries do we do business С какими странами мы торгуем?
with?
world [ 'wa:ld] n мир (земной шар)
Существительное world, как правило , употребляется с определенным ар-
тиклем.
The engineers of our Ministry often Инженеры нашего министерства
go to different countries of the world. часто ездят в разные страны мира.
to sell v продавать
What does Machinoexport sell? Что продает Машиноэкспорт?
equipment [i'kwipmant] n оборудование
Существительное equipment никогда не употребляется с неопределен
ным артиклем.
This is new equipment. Это новое оборудование.
mining equipment ['mainin i'kwipmant] n горно-шахтное оборудование
power equipment ['раиэг i'kwipmant] n энергетическое оборудование
other [ 'лбэ] ргоп другой
goods [gudz] pi. n товар, товары
С существительным goods глагол всегда стоит в форме множественного
числа.
The goods are already in Odessa. Товар уже находится в Одессе.
floor [flo:] n 1. этаж
My flat is on the third floor. Моя квартира на третьем этаже.
2. пол (в комнате)
The floor in my room is brown. Пол в моей комнате коричневый.
can v мочь (модальный глагол)
My brother can translate this text. Мой брат может перевести этот
текст.
cable n телеграмма
telephone [ 'telifoun] = phone n телефон
Have you a telephone at home? У вас есть телефон дома?
to speak on the phone говорить по телефону
I often speak on the phone to my Я часто разговариваю по телефону
friend. с другом.
85
II
people in ... office. Six of them know ... English language, ... other people know
French or German. 4.1 don't like this book. Please, give me ... other one to read.
5. Is... director in now? I'm sorry, he is out. 6.1 don't know... telephone number.
Give it to me, please. 7. Where are... engineers of our office? They are at... meeting.
VIII. Заполните пропуски предлогами:
1. My friend's name is Borisov. He is an economist. He works ... an office ...
the fifth floor ... our Ministry. His office does business ... a lot... firms. They sell
very many goods ... foreign countries. They also buy goods... them. 2. Mr. Lidin
knows English well. He often meets foreign businessmen and speaks English ...
them. Every day he receives a lot ... mail ... foreign firms and sends answers ...
them ... fax. 3. Mr. Petrov gets up ... 8 o'clock. He has breakfast... half... 8. ...
breakfast he goes... his office. He lives... the Ministry. He comes... his office ... a
quarter... 9 to get ready... work. He parks his car... the parking lot... the Ministry.
4.... ten minutes ... 9 Mr. Petrov comes... his office, goes... the letters and cables
... foreign firms and answers them. 5. Take all the letters and cables that bag
and put them ... my desk. I'd like to go... all... them now. 6. Must I speak ... our
work ... the meeting? Yes, you must. 7. You can speak ... him ... it... the phone.
IX. Переведите на английский язык, обращая внимание на оборот there
is/are и глагол to be:
1. — Где вы были утром? — Я и другие инженеры нашей конторы были
на заводе. Там много нового оборудования. Мы должны заключить кон
тракт с иностранной фирмой на это оборудование. 2. — Здесь вчера были
каталоги и прейскуранты. Мне бы хотелось их просмотреть. Вы мне мо
жете их дать? — Да, конечно. Пожалуйста. 3. На столе директора есть теле
фон, но на других столах телефонов нет. 4. — Сколько писем на столе у
секретаря? — Там только два письма. — Где другие письма? — Они на сто
ле господина Доронина. 5. — Есть новое оборудование на этом заводе? —
Да. Этот завод покупает новое оборудование каждый год. 6. — Здесь нет
писем от фирмы "Роберт и К°". Где они? Мне бы хотелось просмотреть их
сейчас. — Они на столе секретаря. Вы можете их взять.
X. Прочитайте следующие обозначения времени:
3.30, 4.25. 5.55, 12.35, 7.30, 11.15, 6.40, 8.10, 10.45, 9.15, 2.50, 3.15, 1.58,
12.20, 11.20, 10.10, 1.45, 2.42, 5.12, 3.45, 12.05, 2.18, 11.25, 6.15, 9.40.
XI. Заполните пропуски словами another, the other, other.
1. I have two brothers. My elder brother is an engineer, ... one is a student.
2. This newspaper is old. Give me ... one. 3. We must meet Mr. Camp, Mr. Flint
and two ... businessmen today. 4. We usually discuss terms of payment, delivery
and ... terms with foreign businessmen. 5. Three of our engineers are in. ... ones
are out. 6. Flink and Company cannot sell us power equipment. We must send an
enquiry for power equipment to ... firm. 7. Here are two cables. One of them is
from Watson and... one is from Kent and Co. 8. Our office sells power equipment,
mining equipment, and... goods. 9. Here arefivecatalogues of power equipment.
I can go through these two catalogues, and you must read ... ones. 10. Our office
does business with Great Britain, France, Germany and many ... countries.
XII. Переведите следующие предложения, обращая внимание на перевод
слова other.
1. Наши заводы производят энергетическое, горно-шахтное и другое
оборудование. 2. Наша страна ведет торговлю с Англией, Францией и дру-
90
III
SPEECH EXERCISES
XV. Перескажите текст урока и воспроизведите диалог.
XVI. Ответьте на вопросы и из ответов составьте краткий рассказ:
1. Who is director of your office? 2. When does he discuss business with you
and other engineers? 3. Whom does your director receive at his office? 4. What
does he discuss with them? 5. What language does he speak with foreign
businessmen?
1. What's your secretary's name? 2. What does she bring to the director in the
morning? 3. What does she bring you and other engineers? 4. Does she usually
telephone other offices? 5. Who asks her to telephone other offices?
1. What are you? 2. What office do you work at? 3. Does your office buy or sell
goods? 4. Must you receive foreign businessmen at your office? 5. What do you
discuss with them? 6. What language can you speak with foreign businessmen?
91
LESSON FOUR
THE FOURTH LESSON
GRAMMAR NOTES
I. Простое прошедшее время (The Simple Past Tense)
Классификация глаголов по способам образования форм
В английском языке глаголы имеют три основные формы, от основ
которых образуются все другие формы: первая форма — инфинитив, вто
рая форма — форма простого прошедшего времени, третья фор
ма— причастие II.
По способу образования формы простого прошедшего времени все
глаголы в английском языке делятся на правильные и неправильные.
Простое прошедшее время
Для образования утвердительной формы простого прошедшего вре
мени правильных глаголов к инфинитиву глагола прибавляется суф
фикс -ed.
Суффикс -ed имеет следующие варианты чтения:
1. После звонких согласных, кроме [d], и гласных звуков произносит
ся как звук [d]:
to open — opened [oupnd]
to answer — answered ['a:nsad]
2. После глухих согласных звуков, кроме [t], — как звук [t]:
to work — worked [wa:kt]
to wash — washed [woft]
3. После звуков [t, d] — как [id]:
to want — wanted [ 'wontid]
to decide — decided [di 'saidid]
При прибавлении суффикса -ed к инфинитиву глагола происходят
следующие орфографические изменения:
1) если инфинитив глагола оканчивается на букву е, то прибавляется
только суффикс -d:
to live — lived
to shave — shaved
2) если инфинитив глагола оканчивается на у с предшествующей со
гласной, то у меняется на i и прибавляется суффикс -ed:
93
to study — studied
Примечание. Если перед у стоит гласная буква, то у сохраняется,
to play — played
3) если инфинитив глагола оканчивается на согласную с предшеству
ющим кратким гласным звуком, то конечная согласная удваивается и
прибавляется суффикс -ed:
to stop останавливаться
stopped остановился
Для образования утвердительной формы простого прошедшего вре
мени неправильных глаголов берется вторая форма глагола, которая
дается в словарях.
to sit —sat to take — took
to go — went to put — put
В предложениях, в которых глагол стоит в простом прошедшем време
ни, часто употребляются обстоятельства времени, выраженные следую
щими словами и словосочетаниями:
yesterday вчера
the day before yesterday позавчера
the other day на днях (по отношению к прошлому)
last последний раз
last Monday в прошлый понедельник
last week на прошлой неделе
last month в прошлом месяце
last year в прошлом году
last night вчера вечером
two hours (days, months, years) ago два часа (дня, месяца, года) тому
назад
on my last day off в свой прошлый выходной день
Эти обстоятельства времени употребляются либо в начале предложе
ния, либо в конце предложения, за исключением наречия last, которое,
как правило, стоит перед смысловым глаголом.
I last met him two days ago. Последний раз я его видела два дня
тому назад.
Не studied English five years ago. Он изучал английский пять лет
тому назад.
Отрицательная форма правильных и неправильных глаголов об
разуется при помощи вспомогательного глагола did, за которым идет отри
цательная частица not с инфинитивом смыслового глагола без частицы to.
I did not work last Monday. Я не работал в прошлый понедель
ник.
Не did not come to see us last night. Он не приходил к нам вчера вече
ром.
В разговорной речи употребляется сокращенная форма didn't [ 'didnt].
I didn't see him yesterday. Я не видел его вчера.
Вопросительная форма правильных и неправильных глаголов об
разуется при помощи вспомогательного глагола did, после которого ставит
ся подлежащее и инфинитив смыслового глагола без частицы to.
94
The air was frosty, but it was not very Воздух был морозный, но было не
cold. очень холодно.
I
GRAMMAR EXERCISES
Simple Past
I. Прочитайте вслух три формы неправильных глаголов и выучите их:
to take — took [tuk] — taken [teikn]
to find — found [faund] — found
to give — gave — given
to go — went — gone [дэп]
to do -did — done [d\n]
to see — saw [so:] — seen
to know — knew [nju:] — known [noun]
to read — read [red] — read [red]
to speak — spoke — spoken
to write — wrote — written
to begin — began [bi'gaen] — begun [Ы'длп]
to get up — got up — got up
to put — put — put
to sit down — sat down — sat down
to sell — sold [sould] — sold
to buy — bought [bo:t] — bought
to bring — brought [bro:t] — brought
to come — came — come
to meet — met — met
to make — made — made
to be — was, were — been
to have -had -had
to send — sent — sent
to tell — told [tould] -told
to drink — drank — drunk
to eat — ate [et] — eaten
can — could [kud]
may — might [mait]
II. Поставьте следующие предложения в отрицательную и вопроситель
ную форму:
1. They discussed the terms of delivery with them last week. 2. They received
thisflatfiveyears ago. 3. She bought this computer last Sunday. 4. His son went to
the nursery school last year. 5. The director of the factory was at our office yesterday.
6. He spoke at the meeting about it. 7. They came home at a quarter to eleven. 8.1
sent her a letter the other day.
III. Переведите на английский язык:
1. — Я звонил вам вчера вечером, но вас не было дома. Где вы были? —
Я ездил за город навестить отца и вернулся очень поздно. 2. — Где вы жили
98
три года тому назад? — Я жил в Киеве. Я там учился в институте. Теперь я
инженер и работаю в Москве на большом заводе. 3. Мой друг начал изучать
английский язык два года тому назад. Сейчас он хорошо говорит по-анг
лийски и может принимать представителей иностранных фирм. 4. Вчера
мы получили много писем от разных фирм. Одно из писем — запрос на наше
электрооборудование. 5. На прошлом уроке мы не писали упражнений. Мы
обсуждали пятый текст и отвечали на вопросы преподавателя. 6. На про
шлой неделе наш директор заключил контракт с двумя фирмами. Мы про
дали им 10 котлов. 7. — Кто вчера дал вам наш номер телефона? — Ваш
секретарь. 8. — Мне очень нравятся ваши новые часы. Когда вы их купи
ли? — На днях.
some, any, some of, any of
TV. Поставьте следующие предложения в вопросительную и отрицатель
ную форму:
1. Не has some new English books. 2. There were some newspapers and
magazines on that little table. 3. They can speak some foreign languages. 4. He
knows some engineers of our office. 5. We sent some letters to foreign firms
yesterday. 6. There is some milk in the cup. 7. You can see some cables and telexes
on that desk. 8. Our director received some businessmen the day before yesterday.
V. Заполните пропуски местоимениями some, any.
1. There are ... new words in this lesson. 2. There are not... letters on your
desk. 3.1 have ... other questions to ask you. 4. Have you ... questions? 5.... of us
learned English at school. 6. I haven't... pencils and she has ... . 7. Are there...
price-lists on your desk? Yes, there are ... . 8. Can you give me ... magazines to
read? 9.1 didn't see ... of them yesterday. 10. The other day we sent... enquiries for
furniture.
VI. Ответьте на следующие вопросы:
1. Do you know any engineers at Machinoexport? 2. Does your office sell any
goods to Great Britain? 3. Do you buy any equipment from foreign firms? 4. Do
any engineers of your office learn French? 5. Did you have any English lessons
last week? 6. Are there any magazines on the shelf? 7. Have you any books about
Novgorod? 8. Have you any English books at home? 9. Can you give me any
magazines to read? 10. Would you like some tea or milk? 11. Are there any things
on the table? 12. Was there any mail from Great Britain yesterday?
VII. Переведите на английский язык:
1. Некоторые студенты очень любят переводить с русского языка на
английский. 2. Я не могу дать вам несколько французских книг. 3. Не бе
рите со стола никаких вещей. 4. — Вам нравятся какие-нибудь из этих жур
налов? — Да, некоторые из них очень хорошие. 5. Несколько лет тому назад
здесь была деревня. 6. Мне бы хотелось просмотреть некоторые прейску
ранты.
Именные безличные предложения
VIII. Прочитайте и переведите следующие предложения:
1. It is winter. It's very cold in Moscow in winter. 2. What time is it now? It's
eleven. Oh, it's already late. I must go home. 3. It was frosty outside yesterday. 4.
When does it usually get dark in Moscow in spring? It usually gets dark at half
past 8 or at 9 o'clock in spring. 5. It is very light in this room. There is always a lot
99
of sunshine here. 6. In winter it is usually still dark at half past eight. 7. When does
it usually get warm in Moscow? 8. What time did it get light yesterday? 9. Was it
cold yesterday? No, it was warm outside.
IX. Переведите на английский язык:
1. Уже половина десятого. Я должен идти на урок. 2. В прошлое воскре
сенье было не очень холодно, и мы с женой ездили за город. 3. Вчера вече
ром на улице было чудесно, и мы хорошо погуляли. 4. — В Москве рано
темнеет зимой? — Да. В 4 часа дня. 5. Сейчас уже половина одиннадцатого.
Мы должны закончить наш урок. 6. Уже поздно. Дети должны идти спать.
7. Сейчас не очень поздно. Мы можем посмотреть телевизионную переда
чу. 8. — Сегодня холодно? — Нет, сегодня очень тепло. Вы можете открыть
окно.
Text
A DAY OFF
It was Sunday yesterday. It was our day off. We got up at half past eight but it
was still dark. In winter it gets light very late. At 10 o'clock we had breakfast. We
had some coffee, ham, cheese and eggs for breakfast.
Then we went for a walk. It was so wonderful outside. There was a lot of snow
in the streets. The air was frosty but it was not very cold. We had a good walk that
morning.
On our way back my wife went to buy some bread and sugar. I went to the
theatre box-office and bought two tickets for "The Three Sisters". It was on at the
Art Theatre that night1.
We came back just in time for dinner2. After dinner my wife and children
watched T.V. and I went through some magazines and newspapers.
At half past five my wife and I went to the theatre. The performance was
wonderful and we liked it very much. It was over at a quarter past ten. We took a
taxi, and in half an hour we were at home. It was already late. We had supper,
listened to the news on the radio and went to bed.
AT THE THEATRE
At the theatre Mr. Camp meets Mr. Bunin during the interval.
Camp: Good evening, Mr. Bunin.
Bunin: Oh, Mr. Camp, this is a surprise3. Glad to see you4. How do you
like the performance?
Camp: It's wonderful.
Bunin: Did you see any performance of the Moscow Art Theatre in
London?
Camp: No, I didn't. I wanted to see it very much but I couldn't get any
tickets. I heard a lot about this theatre. So I decided to go to this
theatre in Moscow.
COMMENTARY
1. It was on at the Art Theatre that night. — Она (пьеса) шла в Художе
ственном театре в тот вечер.
Если перед существительным, обозначающим время, стоит указатель
ное местоимение this или that, то предлог в этом сочетании не упот
ребляется.
that night — в тот вечер
that day — в тот день
this Saturday — в эту субботу
We came back just in time for dinner. — Мы вернулись как раз к обеду.
This is a surprise! — Какой сюрприз! Какая неожиданность!
Glad to see you. = I'm glad to see you (разговорная форма) — Рад вас
видеть.
СЛОВООБРАЗОВАНИЕ
1. Суффиксы -fill, -у употребляются для образования прилагательных
от существительных.
wonder чудо + fill = wonderful чудесный
frost мороз + у = frosty морозный
2. Суффикс -1у употребляется для образования наречий от прилага
тельных.
wonderful + ly = wonderfully чудесно
VOCABULARY NOTES
dark adj темный
It is dark in the room. В комнате темно.
season [si:zn] n
время года, сезон
There are four seasons in the year.
winter n В году четыре времени года.
in winter зима
The days are short in winter. зимой
But: this winter Зимой дни короткие.
last winter этой зимой
spring n прошлой зимой
It is spring now. весна
in spring Сейчас весна.
summer n весной
in summer лето
The summer of 19... was very good летом
autumn ['aitsm] n Лето 19... года было очень хорошее.
in autumn
осень
to get v
to get light осенью
It gets light at 5 now. становиться (глагол-связка)
to get dark светать
to get old Сейчас светает в 5 часов.
late adv темнеть
ant. early стареть
some [влт, sam, sm] pron поздно
рано
any ['eni] pron несколько, некоторые, некоторое
количество
какой-либо, какой-нибудь, любой
101
to hear слышать
to listen слушать
We listened to him but we did Мы слушали его, но мы не слы
not hear him. шали его (из-за шума).
soaafv итак, поэтому
I didn't see him yesterday so I Я не видел его вчера, поэтому я не
couldn't tell him about it. мог сказать ему об этом,
to decide [di'said] v решать
I decided not to go there to-day. Я решил не ездить туда сегодня,
before [bi'fb:] prep до
I came home before 6 o'clock. Я пришел домой до 6 часов,
the day before yesterday позавчера
the other day на днях (по отношению к прошло
му)
last adv в прошлый раз
last night вчера вечером
tonight сегодня вечером
II
GRAMMAR AND VOCABULARY EXERCISES
I. Поставьте вопросы к выделенным словам:
1. At 11 o'clock we went for a walk (2). 2. We decided to go to the country on
Sunday (3). 3. There is a theatre box-office in that new building (1). 4.1 had supper
at home with my family yesterday (4). 5. Sergei bought three tickets for us (2).
6. My sister's daughter usually goes to bed at 9 o'clock (4). 7. In summer it gets dark
104
at 10 o'clock in the evening (2). 8.1 spoke to the director of the factory on the phone
yesterday (3).
II. Раскройте скобки, употребив глагол в нужной форме, и перескажите
текст:
1. It (to be) winter now. In winter the days (to be) short and the nights (to be)
long. It (to get) light late and it (to get) dark early. There (to be) a lot of snow in the
streets of Moscow in winter. It (to be) sometimes frosty in Moscow, but there (to
be) not many cold days here.
2. It (to be) spring now. Yesterday (to be) my day off. I (to get up) at half past
eight. There (to be) a lot of sunshine in the room. It usually (to get) light at 5
o'clock in spring. I (to come) up to the window and (to open) it. It (to be) warm
outside. Then I (to go) to the bathroom to shave and to wash. At a quarter past nine
I (to have) breakfast and at 10 o'clock my friend (to telephone) me. We (to decide)
to go to see my friend's parents. They (to live) in the country. On our way there we
(to speak) about our friends and our English lessons. In an hour and a half we (to
be) there. His parents (to be) happy to see us. We (to have) dinner. Then we (to go)
for a walk. It (to be) wonderful outside. We (to come) back in two hours and (to
watch) TV.
III. Заполните пропуски артиклями там, где это необходимо:
My friend and I often go to ... theatre to see ... new performances. We like
going to ... theatre on Saturday nights.
Last Saturday I finished ... work at 3 o'clock and went home. I had ... dinner
and sat down in... easy-chair to read... newspaper. In half... hour I decided to go
for a walk. It was ... wonderful day.... air was cold. There was... lot of snow in ...
streets. I had ... nice walk and at... quarter to six I came back. I phoned my friend,
and we decided to go to... theatre. We wanted to see ... new performance at... Art
Theatre.
IV. Заполните пропуски предлогами и перескажите текст:
Last Saturday "Little Dorrit" was the Art Theatre.... his way home Peter
Belov went... the theatre box-office and bought two tickets... the performance. It
was already four o'clock... the afternoon.... half an hour he came home. Peter had
dinner... his family and... six o'clock he and his wife were ready to go... the theatre.
They came there just... time ... the performance.
The performance was wonderful. They liked it very much.... the theatre Peter
and his wife met some ... their friends and spoke ... them ... the performance.
...half... ten the performance was over. It was not cold outside. So Peter and
his wife decided not to take a taxi. They walked home.... eleven o'clock they came
home, it was late, but they decided to listen... the news... the radio and then went
... bed.
V. Заполните пропуски глаголами to hear, to listen to:
1. Can you ... me well from there? 2. You must always ... your teacher at the
lessons. 3.1 usually ... the news on the radio in the morning before work. 4. Did
you... the 6 o'clock news? 5. I'm very sorry but I can't... you now. 6. Yesterday I...
a lot about this new performance. I'd like to see it very much. 7. Can you ... us
now? We'd like to ask you some questions about London. 8. I'm sorry I didn't...
the last word. 9. This is a surprise ... it from you. 10. The other day I... some good
music on the radio.
105
box-office. Mr. Titov ... two tickets for the Saturday performance. It was already
late and he decided not to go home. He ... his wife and she came to the theatre just
in time for....
The performance was.... They... it very much. It... at a quarter past ten. Mr.
Titov and his wife ... and came home at a quarter to eleven. It was not very late
and they had time ... the news ....
XII. Переведите на английский язык:
1. В прошлое воскресенье было очень холодно, и мы решили не ездить
за город. 2. Она попросила нас не курить в комнате. 3. Мать велела детям
не смотреть телевизионную передачу после ужина. 4. Зимой в Москве обыч
но бывает холодно. Светает зимой поздно. Дни короткие, а ночи длинные.
На улицах много снега. Некоторые люди любят зиму. Я тоже люблю зиму.
Я люблю гулять зимой по утрам. 5. Вчера у нас был выходной день. Мы
встали в 7 часов утра. Было уже совсем светло. Мы позавтракали и поеха
ли за город. Там было замечательно. Мы хорошо погуляли. Домой мы вер
нулись поздно. 6. — На вашей улице есть театр? — Нет, но в нашем районе
есть 2 новых театра. Я очень люблю театр. В прошлый выходной день я
был в театре с женой. В тот вечер шел новый спектакль. Он начался в 7.30.
В театре было много народу. Нам очень понравился этот спектакль.
III
SPEECH EXERCISES
XIII. Перескажите текст урока и воспроизведите диалог.
XIV. Ответьте на следующие вопросы и на основе ответов составьте крат
кий рассказ:
1. Was it a fine day yesterday? 2. Was it warm or cold? 3. Did you go for a
walk? 4. With whom did you go for a walk? 5. What did you do after that.
1. Do you often go to the theatre? 2. When did you last go to the theatre?
3. Where did you buy tickets for the performance? 4. What performance did you
see? 5. Was the performance wonderful? 6. When did it begin? 7. When was it
over?
XV. Прочитайте и перескажите следующие тексты:
On our last day off the weather was very nice. It was not very cold. There was
a lot of snow outside. After breakfast we went for a walk to the park. It was a
wonderful winter morning. There were a lot of people in the park. All of us liked
our walk very much.
On our way home we met my wife's brother and invited him to have dinner
with us. We took a taxi and came home in half an hour. We were just in time for
dinner.
weather [ 'weds] погода; to invite приглашать
My wife and I often go to the theatre on our days off. Last Sunday we went to
the Bolshoi Theatre to hear an opera. "Ivan Susanin" was on that night. We liked
the music very much. The opera was wonderful. It was over at a quarter past ten.
We came home early. We had supper, listened to the news on the radio and went
to bed at half past eleven.
an opera [ 'эрэгэ] опера
107
LESSON FIVE
THE FIFTH LESSON
2. When I came into the office the director was phoning a British firm.
the secretary was going through the mail.
some engineers were discussing
a contract.
Mr. Petrov was reading cables.
3. While I was reading a book my wife was listening to the news on the
radio.
my son was doing his lessons.
my daughter was playing the piano.
my mother-in-law was watching T.V.
VII. Поставьте следующие предложения в отрицательную и вопроситель
ную форму:
1. Mr. Maslov was answering an enquiry at 10 o'clock in the morning. 2.1 was
having breakfast at this time on Sunday. 3. He was going through the catalogues
when I came into the room. 4. Nina was going to the institute when I met her.
5. My friend was writing his English exercises while his wife and son were watching
T.V. 6. We were discussing the prices when you telephoned us. 7.1 was translating
from Russian into English while Oleg was answering our teacher's questions. 8. They
were having their English lesson at 9 o'clock yesterday morning.
VIII. Переведите на английский язык:
1. С кем ты разговаривал, когда я встретил тебя на улице. 2. — Каких
представителей вы принимали вчера в 11 часов? — Представителей одной
французской фирмы. Мы обсуждали с ними условия платежа и поставки.
3. — Что ты делал вчера в 10 часов утра? — Я просматривал утреннюю по
чту. 4. Я не смотрел вчера телевизионную передачу в 9 часов. Моя жена
смотрела ее, я писал письмо своему другу. 5. — Что они делали, когда вы
пришли? — Обедали. 6. — Я видел их вчера в 6 часов вечера. Куда они
шли? — Они шли в театр. 7. Уже темнело, когда мы вернулись домой. 8. Вче
ра вечером моя жена читала английскую книгу, в то время как я просмат
ривал вечерние газеты. 9. Мы встретили Виктора у театральной кассы. Он
покупал билеты. 10. С кем ты разговаривал по телефону, когда я пришел?
IX. Переведите следующие предложения, обращая внимание на to be going:
1. В субботу я собираюсь посмотреть новый спектакль в Художествен
ном театре. 2. Что вы собираетесь делать сегодня вечером? 3. Вчера я соби
рался позвонить вам, но не мог. 4. — Когда вы собираетесь послать ответ
английской фирме? — В пятницу. 5. У какой фирмы вы собираетесь поку
пать автомобильный завод? 6. Какой спектакль вы собираетесь посмот
реть в Малом театре? 7. — Какой язык собирается изучать ваш сын? —
Французский. 8. — Куда вы собираетесь поехать этим летом? — Я собира
юсь поехать в Одессу.
Text
A HOLIDAY
Many people take seaside holidays in summer now. It is wonderful to spend a
month in warm countries like Spain, Greece or Turkey. Some people prefer modern
resorts in the Crimea, the Caucasus or at the Baltic seaside.
114
ON THE BEACH
It was 9 o'clock in the morning when Bunin and his family went down to the
beach1. The sun was shining, but it was not very hot. There were a lot of holiday-
makers on the beach. Some of them were swimming in the sea and other holiday-
makers were sunbathing.
Suddenly Bunin saw one of his friends among the holiday-makers.
COMMENTARY
1.... when Bunin and his family went down to the beach... — ... когда Бунин и
его семья пошли на пляж ...
2. You look it. — Это видно по тебе.
3. And what about you? — А ты как?
4. We are all here. — Мы все здесь.
Местоимение all обычно стоит непосредственно после подлежаще
го, выраженного местоимением.
They all learn English. — Они все изучают английский.
We all know French. — Мы все знаем французский.
Однако в тех случаях, когда сказуемое предложения выражено гла
голом to be, местоимение all стоит после глагола to be.
They are all here. — Они все здесь.
5. over there — (вон) там.
He is over there. — Он (вон) там.
6. We like it here. — Нам здесь нравится.
7. Have yon got tickets? = Have you tickets? — У вас есть билеты? (разго
ворная форма)
115
He's got a brother [hi:z ' got] = He has a brother. I haven't got that magazine.
= I haven't that magazine. — У меня нет того журнала.
СЛОВООБРАЗОВАНИЕ
Суффиксы -er, -or служат для образования существительных от глаго
лов:
to read — a reader читатель
to write — a writer писатель
to translate — a translator переводчик
Существительные, образованные таким путем, обозначают лицо, вы
полняющее действие, выраженное глаголом.
VOCABULARY NOTES
holiday ['hobdi] n 1. отпуск, каникулы
to have a holiday отдыхать, иметь отпуск
Last year I had my holiday in winter. В прошлом году у меня был отпуск
зимой.
2. праздник
May Day is a holiday, Первое мая — праздник.
to spend (spent, spent) v 1. проводить (время)
He usually spends his days off in Он обычно проводит выходные
the country. дни за городом.
2. тратить
How much time do you usually Сколько времени вы обычно тра
spend on your English? тите на английский?
month [ 'тлп9] п месяц
There are twelve months in a year. В году 12 месяцев.
Spain [spein] Испания
Greece [gri:s] Греция
Turkey [Чэ-.ki] Турция
to prefer [pri'fa] v предпочитать
resort [ri 'za:t] n курорт
the Crimea [krai'mis] Крым
I'm going to spend my holiday in Я собираюсь провести свой отпуск
в Крыму в этом году.
the Crimea this year.
Кавказ
the Caucasus ['koikasas] В прошлом году мы были на Кав
Last year we were in the Caucasus. казе.
sea n море
Перед названиями морей всегда употребляется определенный артикль.
the Black Sea Черное море
the Baltic Sea ['bo:Itik] Балтийское море
the White Sea Белое море
seaside [ 'si:said] я морской берег, побережье
My sister spent her holiday at the Моя сестра провела свой отпуск в
seaside last summer. прошлом году на берегу моря,
holliday-home n дом отдыха
116
We (to spend) 5 or 6 hours in the park. It (to get) dark when we (to
come back).
VIII. Переведите следующие предложения, обращая внимание на to have,
have got.
1. — Когда у вас был отпуск в прошлом году? — У меня был отпуск в
августе. 2. — Вы ездили за город вчера? Вы хорошо провели там время? —
Да. 3. — У тебя есть коньки? — Нет, но я собираюсь купить их в этом году.
4. Позавчера у нас не было урока английского языка. 5. — У вашей жены
есть родители? — Да. Они на пенсии сейчас и живут вместе с нами. 6. У
меня много работы сегодня и я не могу пойти с вами в кино. 7. Мистера П.
сейчас нет. Он обедает. Позвоните через час, пожалуйста. 8. — Сколько де
тей у вашей сестры? — Трое.
IX. Заполните пропуски артиклями, где необходимо, и задайте вопросы к
тексту:
1.1 came to ... holiday-home on... 5th of July. It was... half past ten. It was...
wonderful morning.... sun was shining and it was very warm. Some holiday-makers
were having ... breakfast, and ... other holiday-makers were already on ... beach.
Some people were sunbathing, other people were sitting under ... sunshade.
All of them were having... good time. I decided not to spend very much time on...
beach on... first day. I swam in... sea for... quarter of... hour and then went for...
walk. 2. My friend was born in ... small town on ... Volga. 3. Yesterday we received
five letters from ... foreign firms. But I see only two of them now. Where are ...
other letters? 4. Have you got... ticket for this film? Yes, I have. 5. Let... secretary
telephone... director of... factory tomorrow morning. 6. My wife spent... fortnight
in... Crimea. She had... very good time there. 7. We don't like this standard lamp.
Can you give me... other standard lamp? 8. What's... news?... news is good. 9. Let's
listen to ... seven o'clock news on ... radio. 10. Don't let... children go to ... river.
It's cold to-day.
X. Заполните пропуски предлогами или наречиями.
Last year I had a holiday... winter. I spent a month... the country,... a holiday-
home ... Moscow. I came there ... the 20th... February. There were a lot of people
... the holiday-home. ... them 1 met my friend Peter Kotov, an engineer ... our
Ministry.
One day... breakfast we decided to have a walk... the park. We liked our walk
very much. We were back just... time ... dinner.... dinner Peter went to buy tickets
... the cinema. An interesting film was on.
We went... the cinema... half... seven. The film was good, and we liked it. We
came the holiday-home... 10 o'clock. While I was listening... the news... the
radio, Peter was going ... some magazines and newspapers.... an hour we went...
bed.
XI. Переведите на английский язык:
1. У меня был отпуск в мае, и я провел его на Черном море. 2. — Куда ты
идешь? — Я иду в кино. — А у тебя есть билеты? — Да, я купил их вчера.
3. Сегодня очень жарко. Пусть дети пойдут на Волгу купаться. 4 — Сколько
времени вы потратили на эту работу? — Две недели. 5. Первого сентября
все дети идут в школу. 6. — Вы не очень загорели. — Видите ли, я не могу
121
загорать, я обычно сижу под тентом, когда очень жарко. 7. Сейчас уже 10
часов, а ребенок все еще смотрит телевизор. Не разрешайте ему смотреть
телевизор после 9 часов. 8. Они катались на коньках, в то время как мы хо
дили на лыжах. 9. — Где дети? — Они играют вон там. — Пусть они идут
домой. Обед готов. 10. — Где вы собираетесь провести свой отпуск в этом
году? — В Греции. Там много красивых мест.
III
SPEECH EXERCISES
XII. Ответьте на следующие вопросы и на основе ответов составьте крат
кий рассказ:
1. Do many people have holidays in summer? 2. When did you last have a
holiday? 3. Where did you spend your holiday? 4. How much time were you there?
5. Did you have a good time there? 6. When did you come back?
1. Do your children like the sea? 2. When did you take your family to the Black
Sea? 3. What did your children do on the beach? 4. Did they get sunburnt? What
about your wife? 5. What were you doing while the children were sunbathing? 6. Can
your children swim well?
1. When did you spend your holiday at a holiday-home? 2. Were there many
holiday-makers there? 3. Did you meet any friends among the holiday-makers?
4. How did you spend your time there? 5. What did you do in the evenings at the
holiday-home? 6. How often did you go to the cinema there?
1. Where did you spend your holiday last winter? 2. Was there a lot of snow
that winter? 3. How much did you ski and skate there? 4. What did you do when it
was very frosty outside? 5. Did you like your winter holiday there? Why?
XIII. Прочитайте и перескажите следующий текст:
There are a lot of boarding houses in beautiful places near Moscow. You can
get a room there for a day, for a week, for a fortnight or for a month.
Last Saturday my friend and I decided to go to the Klazma boarding house. It
was already 4 o'clock when we came there. It was getting dark. But many people
were still skating and skiing. The buildings of the boarding house are modern. When
we came in it was warm and cosy inside. Some people were playing chess or reading
newspapers and magazines. We took our suit-cases to our room and went for a
walk. The air was frosty outside. We had a nice walk in the forest and came back
just in time for supper. An interesting film was on there that night and after supper
we went to see it. The film was over at eleven o'clock. When we came into our
room we listened to music on the radio. At half past eleven we went to bed.
a boarding house [ 'bo:din haus] пансионат
cosy ['kouzi] уютный; inside ['insaid] внутри
to play chess [tfes] играть в шахматы; forest [ 'fbrist] лес
a suit-case [ 'sju:t keis] чемодан
XIV. Закончите следующие ситуации:
1. Last summer I spent my holiday in Turkey. I went to the beach every day.
Sometimes I went there not only in the morning but also in the evening...
2. When I came to the beach, it was 9 o'clock. There were already many holiday-
makers there. Some of them ...
122
3. It was a nice winter day. It was not very frosty. We decided to go to the
country. We telephoned our friends and ...
4. We are at the lesson now. We are sitting at our desks ...
XV. Составьте ситуации или диалоги со следующими словами и словосо
четаниями:
1. the Baltic seaside, hot, the sun, to shine, holiday-makers, to swim in the
sea, to sunbathe, sunburnt, to have a good time;
2. to decide, the cinema, an interesting film, the box-office, a lot of people,
among, to buy tickets for;
3. to have a holiday, in winter, to decide, a holiday-home, among, snow, to
ski, to skate, to spend a fortnight.
XVI. Выполните следующие задания:
1. Позвоните вашему другу и скажите, что вчера вы вернулись из дома
отдыха; расскажите ему о том, как вы хорошо провели время.
2. Спросите у вашего друга при встрече, как он провел отпуск на Кав
казе, было ли там очень жарко, был ли хороший пляж там, где он бьш, и
пригласите его к себе.
3. Пригласите вашего друга поехать кататься на лыжах в воскресенье.
Скажите ему, что вы знаете красивые места под Москвой.
4. Позвоните вашему другу и скажите, что у вас есть билеты на новый
фильм. Скажите, что ваша жена не может идти с вами, так как у нее много
работы. Пригласите его в кино и договоритесь о встрече.
5. Позвоните г-ну Адамсу и скажите, что вчера вы приехали в Лондон
для заключения контракта. Сообщите ему, что вы хотели бы с ним встре
титься и обсудить некоторые вопросы.
XVII. Сделайте сообщения на следующие темы:
1. My holiday. 2. My friend's holiday. 3. A day at the seaside. 4. On the beach.
XVIII. Составьте рассказы, используя следующие слова и словосочета
ния:
MY SUMMER HOLIDAY
to spend to shine
in summer to sunbathe
a holiday-home a sunshade
beautiful to have a good time
wonderful a film
the sea interesting
MY WINTER HOLIDAY
to decide to skate
a holiday-home to watch TV
cold to ski
month wonderful
frosty outside
snow to have a walk
123
LESSON SIX
THE SIXTH LESSON
GRAMMAR NOTES
I. Понятие о причастии прошедшего времени (Participle II)
Причастие прошедшего времени — неизменяемая неличная форма
глагола, не имеющая форм абсолютного времени, падежа, числа и рода.
Причастие прошедшего времени правильных глаголов совпадает по
образованию и произношению с формой простого прошедшего времени,
to close — closed — closed
to finish — finished — finished
to study — studied — studied
Причастие прошедшего времени неправильных глаголов образует
ся различными способами.
to find — found — found
to write — wrote — written
На русский язык причастие прошедшего времени переводится прича
стием страдательного залога настоящего или прошедшего времени в пол
ной форме с суффиксами -нный, -тый, -вшийся, -шийся, -мый.
to discuss — discussed "обсуждаемый", "обсужденный",
"обсуждавшийся", "обсуждающийся"
to begin — begun "начатый", "начинавшийся", "начинающийся"
Примечания:
1. Союз that, который вводит дополнительное придаточное предложение,
может опускаться.
I know she is at home now. Я знаю, что она сейчас дома.
Peter says he often goes to the cinema. Петр говорит, что он часто ходит
в кино.
2. Союзные слова who, whom, whose, where и др. не могут опускаться, так
как они являются членами придаточного предложения.
I
GRAMMAR EXERCISES
The Present Perfect Tense
I. Напишите следующие предложения во всех липах и прочитайте их:
I. I've seen this film. 2. He's never been to London. 3. Have you read this
book? 4. Has she ever lived there?
II. Поставьте следующие предложения в отрицательную и вопроситель
ную форму:
1. We have done business with this firm. 2. She has been to the theatre this
week. 3. They have come back today. 4. She has phoned you this morning. 5. They
have had a good time.
1. The film has been on since last week. 2.1 have known him for ten years.
3. They have lived in Moscow for a long time. 4. We have received two letters
from him since he went to London.
III. Поставьте наречия на соответствующее место в предложении:
1. He'sbeento London, (never) 2. Have you bought this book? (yet) 3. They've
gone for a walk, (just) 4. She has done well, (lately) 5. Have you swum in the sea?
(ever) 6. The childien have not got up. (yet) 7. Has it got light? (yet) 8. Who's
telephoned you? (just)
IV. Закончите следующие предложения:
1.1 have just... 2. He has never... 3. Have you ever...? 4. They haven't yet...
5. She has never ... 6. Our engineers have ... lately. 7. Has Petrov ... yet? 8. We
haven't... lately.
1. Peter hasn't telephoned me since... 2. Our office has sold a lot of equipment
since... 3. They haven't been to the country since... 4. Our engineers have discussed
a lot of questions since ... 5. ... since I last met him at the theatre. 6. ... since the
firm began to do business with us.
V. Выполните следующие просьбы и ответьте на них:
Mr. N. open your book, please. 1. What is Mr. N. doing? 2. What has
Mr. N. done? 3. Who has opened the book? 4. What did Mr. N. do a minute ago?
Mr. N., write the word "foreign", please. 1. What is Mr. N. doing?
2. What has he done? 3. What word has he written? 4. What did he do a minute
ago?
Mr. N., open the window, please. 1. What are you doing? 2. What have
you done? 3. Who has opened the window? 4. What did you do a minute ago?
Mr. N., give me your book, please. 1. What are you doing? 2. What
have you done? 3. Who has given me the book? 4. What did you do a minute ago?
128
Text
A BUSINESS TRIP
Roberts and Company, a British firm, sent an enquiry for boilers to
"Machinoexport". The buyers were interested in boilers of different models.
"Machinoexport" received the enquiry from the firm and the President of our
office asked Mr. Bunin to be ready for the talks.
On the 3rd of April Mr. Camp, a representative of Roberts and Co. came to
Moscow. The next day1 he had a talk with Mr. Bunin and got the necessary
129
materials from him. Mr. Camp and Mr. Bunin made an appointment for the 6th of
April.
Dialogue
Camp: Good afternoon, Mr. Bunin.
Bunin: Good afternoon, Mr. Camp. I hope you are having a good time.
Camp: Oh, yes. I like it here very much.
Bunin: Have you gone sightseeing yet?
Camp: Well, I've only been here since Tuesday and I haven't seen much
yet. I was at the the Tretyakov Gallery yesterday and I've just been to
the Kremlin. It's wonderful.
Bunin: Glad to hear it. Now, what can I do for you?
Camp: I've gone through your catalogues and price-lists. I believe we can
buy from you two boilers. Model PK-67 and three boilers Model
BK-220. But your prices are too high, I'm afraid.
Bunin: I don't think so2. We usually sell our boilers at these prices. They are
in great demand, and we have sold a lot of them at these prices lately.
I'm afraid we can't reduce them.
Camp: I see.3 And what about the terms of delivery?
Bunin: We can offer you the goods c.i.f.4 London.
Camp: Good, then we accept the terms.
Bunin: When do you require the boilers?
Camp: We'd like to have them in May.
Bunin: That's all right.5 We can ship them in May.
Camp: Fine.6 I'd like to contact my people7 and let them know your answer.
Can I see you on Friday?
Bunin: Certainly. What time is convenient to you?
Camp: Any time you say.8
Bunin: 11.30 then.
Camp: Very good. Good-bye.
Bunin: Good-bye.
COMMENTARY
1. next day — на следующий день.
Это слово всегда употребляется без предлога.
next week — на следующей неделе
next month — в следующий месяц
next year — на следующий год
Если эти словосочетания встречаются в контексте прошедшего вре
мени, то перед ними, как правило, ставится определенный артикль:
On the 3rd of April Mr. Camp came to Moscow. The next day he had a talk
with Mr. Bunin.
2.1 don't think so. — He думаю. Я думаю, что это не так.
I think so. — Я тоже так думаю. Я думаю, что это так.
3.1 see. — Ясно. Понятно.
4. c.i.f. — это первые буквы слов cost, insurance, freight [ 'kost, in'/uarans,
freit] (стоимость, страхование, фрахт). СИФ — условия поставки,
130
VOCABULARY NOTES
buyer [ 'baia] n покупатель
The buyers would like to have the Покупатели хотели бы получить
goods in May. товар в мае.
seller [ 'seta] n продавец
to be interested in быть заинтересованным в..., инте
ресоваться
Оборот to be interested in употребляется с последующим существитель
ным или герундием.
We are interested in your goods. Мы заинтересованы в ваших това
рах.
Somefirmsare interested in buying Некоторые фирмы заинтересова-
our goods. ны в покупке наших товаров.
model [modi] n модель
We'd like to buy a TV set of a new Нам бы хотелось купить телевизор
model. нового образца,
president ['presidsnt] n председатель объединения
to ask [a:sk] v просить, попросить
He asked me to give him a book to Он просил меня дать ему почитать
read. книгу.
Он просил меня не говорить ей об
He asked me not to tell her about it. этом,
talk [to:k] и беседа
to have a talk вести беседу
to have talks вести переговоры
We had talks with one of the French Мы вели переговоры с одной
firms last week. французской фирмой на прошлой
неделе.
representative [,repri'zentstiv] n представитель
The firm sent their representative to Фирма послала своего представи
Moscow. теля в Москву,
next adj следующий, будущий
I'm going to spend my holiday in the В будущем году я собираюсь про
Crimea next year, вести свой отпуск в Крыму,
necessary ['nesisari] adj необходимый
You can get the necessary catalogues Вы можете получить необходимые
tomorrow morning. каталоги завтра утром.
This book is necessary to me. Эта книга мне необходима,
material [тэ 'tiarisl] n материал
materials материалы, документы
All the materials were ready for the Все материалы были готовы для
talks. переговоров,
to make an appointment [э 'pointmant] назначать встречу
We have made an appointment with Мы назначили встречу с предста
the French businessmen for Friday. вителями французской фирмы на
пятницу,
to hope [houp] v надеяться
I hope you know the news. Надеюсь, вы знаете эту новость,
to go sightseeing [ saitsi:irj] осматривать достопримечательно
сти
I'd tike to go sightseeing tomorrow. Мне бы хотелось осмотреть достоп
римечательности завтра.
the Tretyakov Gallery [ 'gaelari] n Третьяковская галерея
the Kremlin [ kremlin] n Кремль
to believe [bi'li:v] v полагать
I believe I can phone you after dinner. Я полагаю, что сумею позвонить
вам после обеда,
too [to:] adv слишком
This text is too short. Этот текст слишком короток,
high [hai] adj высокий
The prices of the goods were very high. Цены на товар были слишком вы
соки.
133
ago. 4. What film you (to see) lately? I (to see) "Hamlet". I (to like) it very much.
When it (to be on)? It (to be on) last week. 5. Where you (to be) today? I (to
phone) you in the morning, but you (to be) not in. You see, in the morning I (to
be) at the factory and (to come back) only 10 minutes ago. 6. You ever (to do
business) with Roberts & Co.? Yes, we (to sell) them ten boilers of a new model
lately.
XI. Закончите следующие предложения, употребив данные в скобках гла
голы и словосочетания в нужном времени:
1.1 believe you ... (to go sightseeing). 2. ... (to ski)... while we were having a
walk. 3. We haven't done business with Hadson & Co. since we ... (to make a
contract)... 4. When foreign representatives came to our office we... (to have talks)
... 5. When I came in, they (to discuss) ... 6. I'm afraid your terms ... not (to be
acceptable)... 7. Before we buy goods we ... (to send). 8. We don't know when you
... (to require). 9. Mr. Fedin was going through some letters while we ... (to get
ready) ... 10. The director asks for what day the secretary (to make an
appointment)...
XII. Заполните пропуски активными словами:
to have talks, buyers, to contact, representatives, offers, to be interested,
to make appointments, acceptable, to be in great demand
Russia does business with different countries of the world. Every day our
Ministry receives... and enquiries from different firms. Our goods... and we have a
lot of... in different countries now. They... in buying our equipment and raw [ro:]
materials. They send their enquiries to our country or their businessmen come
here ...with our....
When they come to our country they usually... different offices of our Ministry
and ... with our businessmen.
During the talks they discuss different questions with them. When our prices,
terms of payment and delivery are ... to them we make contracts.
XIII. Заполните пропуски глаголами to say, to speak, to tell в соответствую
щей форме и переведите на русский язык:
1. The representative of the firm ... that our terms of payment are acceptable to
them. 2. I'm afraid I cannot... you about it now. I can let you know our answer
tomorrow morning. 3. The President... to the representatives of the firm about their
offer when I came into the room. 4. What did you...? I didn't hear you. 5. He ...to
us, "We require the goods this month." 6. You see, I don't know English well. I
cannot... it in English. 7. The President... the secretary not to contact Brown & Co.
that day. 8. The President is out now. Please,... Mr. Ward to telephone us in half an
hour. 9. Mr. Brown ... that 12 o'clock is quite convenient to them. 10. ... the
representative of thefirmthat we are interested in buying their goods. 11. Mr. Harris
... their goods are in great demand now and they cannot reduce their price. 12. Г ve...
to Mr. Brown on the phone. He ... he is going to come to Moscow.
XIV. Прослушайте следующие предложения, повторите их и задайте воп
росы с оборотом What about...!
О б р а з е ц : 1 believe you like it here. What about your friends?
1. I believe you like the new performance. 2. I know you are going to the
Caucasus. 3.1 usually watch TV every evening. 4. Our boilers Model BD-67 are in
great demand. 5. Hardy & Co. are interested in our mining equipment. 6.1 see our
138
III
SPEECH EXERCISES
XVII. Перескажите текст урока.
XVIII. Задайте вопросы по заданию и ответьте на них:
1. Ask Mr. X. what goods they are interested in. 2. Ask Mr. X. for what time
he has made an appointment with a representative of a foreign firm. 3. Ask the
representative of a foreign firm when he'd like to go sightseeing. 4. Ask the
representative of a foreign firm what you can do for him. 5. Ask the representative
of a foreign firm at what price his company sells power equipment. 6. Ask the
representative of a foreign firm what models of boilers are in great demand. 7. Ask
the representative of a foreign firm what goods they can offer you. 8. Ask the
representative of a foreign firm what terms of shipment are acceptable to them.
9. Ask the representative of a foreign firm what goods they require. 10. Ask Mr. X.
since when they have done business with Brown & Co.
XIX. Составьте краткий рассказ на основе следующего диалога:
Secretary: Mr. Smirnov, this is Mr. Gray to see you.
Gray: How do you do, Sir?
Smirnov: How do you do, Mr. Gray. Will you sit down, please?
139
LESSON SEVEN
THE SEVENTH LESSON
GRAMMAR NOTES
I. Простое будущее время (The Simple Future Tense)
Утвердительная форма простого будущего времени образуется при
помощи вспомогательных глаголов shall Lfsel, /э1, J1] и will [wil] и инфинити
ва смыслового глагола без частицы to.
Shall употребляется с 1-м лицом ед. и мн. числа и will — с остальными
лицами.
I shall work next Sunday. Я буду работать в следующее вос
кресенье.
Не will come to see me tomorrow. Он навестит меня завтра.
В разговорной речи вспомогательные глаголы shall и will часто слива
ются с подлежащим, если оно выражено личным местоимением или ука
зательным местоимением that, и образуются следующие формы:
141
Text
RUSSIA'S FOREIGN TRADE
Foreign trade is an important part of Russia's economy. We have trade relations
with a lot of countries. We are developing a free market economy now in Russia.
We export and import different kinds of goods, such as machines, raw materials,
manufactured goods, high technology equipment, consumer goods and foodstuffs.
Russia concludes trade agreements with foreign countries, and our trade
companies sign contracts for the sale and purchase of goods. Our trade contracts
with foreign countries are growingfromyear to year.
144
Dialogue
Camp: Hallo, is that Machinoexport?
Secretory: Yes. Who is that speaking, please2?
Camp: This is Camp of Roberts and Co. I'd like to speak to Mr.
Bunin.
Secretary: Just a moment. I'll put you through.
Camp: Thank you.
Bunin:
Bunin speaking3.
Camp:
Good afternoon, Mr. Bunin. I've received thefinalreply from
our firm through Internet. We accept your offer but I'd like
Bunin: to clear up some points in advance. When shall we meet?
Camp: I'll be glad to see you any time tomorrow.
Bunin: Will the contract be ready by that time?
Camp: Yes, certainly it will.
Very good. You see, I'm leaving for London on the 15th of
Bunin: April.
Camp: I believe that'll be next Sunday.
Bunin: Yes, quite so4.
I think we've done good business, Mr. Camp. Will you join
Camp: me for dinner on Saturday5?
Bunin: Yes, with pleasure6.
Camp: I'll call for you at the hotel at about six then.
Bunin:
Thank you. Good-bye, Mr. Bunin.
Good-bye.
COMMENTARY
1. Russia's foreign trade — Внешняя торговля России.
(В английском языке с названиями стран употребляется притяжа
тельный падеж.)
2. Who is that speaking, please? — Кто говорит? (Это обычная форма для
телефонных разговоров.)
3. Bunin speaking. — Говорит Бунин. (Это краткая форма для телефон
ных разговоров.)
4. Quite so — Именно так, совершенно верно. (Эта реплика выражает
согласие с заявлением другого лица. — I believe you are interested in
Model 53. Я полагаю, вы заинтересованы в модели 53. — Quite so. —
Совершенно верно.)
5. Will yon join me for dinner on Saturday? — Вы не согласитесь пообедать
со мной в субботу?
6. With pleasure. — С удовольствием.
СЛОВООБРАЗОВАНИЕ
Одним из способов словообразования является конверсия — бессуф
фиксальный способ словообразования.
a talk беседа — to talk беседовать
a plan план — to plan планировать
help помощь — to help помогать
a place место — to place размешать, положить
145
VOCABULARY NOTES
Russia Россия
relation [ri 'leijh] n отношение
trade relations торговые отношения
business relations деловые отношения
important [im'po:tsnt] важный
part и часть
economy [i'konami] n экономика
развивать, развиваться
to develop [di 'velap] v
Мы развиваем торговые связи
We develop trade contacts с различными странами,
with different countries. из года в год
from year to year Наши торговые связи с различны
Our trade contacts with different ми странами развиваются из года
countries are developing from year в год.
to year. свободный
free adj рынок
market ['markst] экспортировать
to export [iks 'po:t] v Россия экспортирует различные
Russia exports different goods to товары во многие страны мира,
many countries of the world. экспортер
exporter [iks 'po:ta] n импортировать
to import [im 'po:t] v Какие товары ваша контора
What goods does your office import импортирует из Англии?
from England? импортер
importer [im 'porta] n род, вид, сорт
kind
Перед [kaind] n
существительным после оборота kind of артикль обычно не упот
ребляется.
What kind of book is this? Какая это книга? (Что представля
ет собой эта книга?)
It's an interesting book. Это интересная книга.
What kind of films do you like? Какие фильмы вам нравятся?
such as такой (такие) как
We do business with many countries Мы торгуем со многими странами
of the world such as England, France мира, такими как Англия,
and other countries. Франция и другими,
machine [ma 'Jr.n] n машина
raw materials [ 'гэ: т э 'tiarialz] pi сырье
Our office exports a lot of raw Наша контора экспортирует боль
materials. шое количество сырья,
manufactured goods промышленные товары
[maenju'fasktjad] pi
высокий
high [hai] adj технология
technology [tek'nol3d3i] n потребительские товары
consumer goods [кэп 'sju:ma] pi продовольственные товары
foodstuffs pi пища
food n
to conclude v заключать (договор, контракт)
We have concluded a lot of contracts Мы заключили много контрактов
lately. за последнее время.
agreement [a'gri:ment] п соглашение, договор
to sign [sain] v подписывать
sale n продажа
a contract for the sale контракт на продажу
purchase ['pa:tfas] n покупка, закупка
contact [ 'kontaekt] n связь, контакт
trade contacts торговые связи
to grow (grew, grown) расти
from year to year из года в год
to put through соединить по телефону
Can you put me through to Mr. Вы можете меня соединить с г-ном
Lomax? Ломаксом?
final [ 'fainal] adj окончательный
reply [ri'plai] n ответ
When can you give us your final Когда вы можете дать нам свой
reply? окончательный ответ?
Internet n Интернет
a reply through Internet ответ по Интернету
in advance [ad 'va:ns] заранее
to clear up ['kliar 'лр] v выяснить, уточнить
point n вопрос, пункт
What points would you like to clear Какие вопросы вы хотели бы
up? выяснить?
by prep к (предлог времени)
I can be ready by 3 o'clock. Я могу быть готов к 3 часам.
to leave (left, left) v уезжать, оставлять
to leave Moscow for Kiev уезжать из Москвы в Киев
Peter has left Moscow for Petersburg. Петр уехал из Москвы в Петербург.
When
После are you leaving
глагола to joinfor London?
предлог, Когда не
как правило, вы употребляется.
уезжаете в Лондон?
to join v
I'm going to the cinema now. Would присоединяться
Я илу сейчас в кино. Вы не хотели
you like to join me? бы пойти вместе со мной?
to call for v заходить за кем-л., чем-л.
I can call for you in the evening. Я могу зайти за вами вечером,
hotel [hou'tel] n гостиница
Will you be still af the hotel at 10 Вы еше будете в гостинице в
o'clock in the morning? 10 часов утра?
about adv примерно, около
I'll phone you at about 10 o'clock. Я позвоню тебе около 10 часов,
the day after tomorrow послезавтра
in prep через (прехтог времени)
Она возвращается через неделю,
She is coming back in a week. на днях (по отношению к будуще
one of these days му времени)
147
... the office. Can you put me...? Yes, please. 6. Do you know that Mister Pavlov is
leaving... London one ... these days? He'll have talks... one ... the firms and sign a
contract... purchase ... electronic equipment. 7. The secretary has just told me
that the British businessmen are going to contact us. They'd like to clear... some
points ... the contract. What time shall we make an appointment ... them ...? I
think ... ten o'clock. Please, tell the secretary to let them know ... it to-day ...
Internet. 8. It is very convenient to buy tickets... the theatre ...advance.
V. Закончите следующие предложения:
1. We haven't signed contracts with Barton &. Co. since ... (to do business
with them last year). 2. (not to contact)... since their representative left Moscow.
3. We usually contact our Buyers when... (to receive their enquiries). 4. Our director
says... (to clear up... tomorrow). 5.1 hops... (not to leave for ...next week). 6. I'm
afraid... (not to give our final answer tomorrow). 7. Do the Buyers know when...
(to ship the goods)? 8. Let us know what goods ... (to require). 9. We are afraid...
(not to join you in half an hour). 10. When I phoned my director, he... (to discuss).
VI. Переведите следующие предложения, обращая внимание на времена:
1. Каждое утро директор просматривает почту. 2. Мы только что про
смотрели почту. 3. Я вчера не просматривал почту. 4. Они сейчас просмат
ривают почту. 5. Я просмотрю почту завтра. 6. Я могу сейчас просмотреть
почту. 7. Я просматривал почту, когда вы мне позвонили.
1. Я часто разговариваю с директором завода об этом оборудовании. 2. Я
на прошлой неделе разговаривал с директором завода об этом оборудова
нии. 3. Я еще не разговаривал с директором завода об этом оборудовании.
4. Когда я вошел в комнату, они разговаривали об этом оборудовании. 5. На
днях я поговорю с директором завода об этом оборудовании. 6. Мы собира
емся поговорить с директором завода об этом оборудовании. 7. Вы должны
поговорить с директором завода об этом оборудовании. 8. Они сейчас раз
говаривают с директором завода об этом оборудовании.
VII. Выскажите свое согласие или возражение в связи со следующими за
явлениями, употребив разговорные штампы "Yes, quite so", "Idon't think so":
1. I've heard your office has done good business lately. 2. I'm afraid your prices
are very high. 3. Mr. Petrov says you have cleared up all the points of the contract.
4. We've heard that Wilson & Co. export manufactured goods. 5.1 hope your office
has made a lot of contracts lately. 6. I'm afraid we shall not sell our goods at these
prices. 7. I'm afraid they won't join us for dinner. 8.1 hope our terms of delivery
are acceptable to you.
VIII. Переведите следующие предложения:
1. Россия импортирует и экспортирует промышленные изделия, сырье,
продовольственные и другие товары. 2. Наша фирма намерена предложить
фирме "Блэк и К°" рапичные товары. 3. Я полагаю, мы выясним все важ
ные вопросы завтра. 4. Когда покупатели пришлют нам свой окончатель
ный ответ? Завтра, по Интернету. 5. Собирается ли ваша фирма подписать
контракт с фирмой "Уайт и К°" на покупку электронного оборудования?
6. Надеюсь, вы согласитесь пообедать с нами в воскресенье? 9. Покупатели
еще не выяснили время отгрузки? 10. Наша страна развивает торговые свя
зи со многими странами.
149
III
SPEECH EXERCISES
IX. Перескажите текст урока и воспроизведите диалог.
X. Ответьте на следующие вопросы и на основе ответов составьте краткий
рассказ:
1. Does Russia have trade relations with a lot of countries of the world? 2. With
how many countries does our country have trade relations? 3. What goods does
our country export to these countries? 4. What goods does Russia import from
these countries? 5. Has Russia concluded any trade agreements lately?
1. With what countries has your office signed contracts lately? 2 What kind of
goods are you going to sell them? 3. On what terms are you going to sell them
these goods? 4. Do you usually sell your goods on c.i.f. terms? 5. On what terms do
you usually buy goods?
1. Who is going to receive foreign businessmen this week? 2. Have you made
an appointment with them? 3. What day have you made the appointment for?
4. Are you going to clear up some points with them? 5. What points are you going
to clear up with them?
1. What Russian goods are in great demand? 2. Do we receive a lot of enquiries
for these goods? 3. From what countries have we lately received enquiries for our
goods? 4. How many goods do they require? 5. On what terms are you going to
offer your goods? 6. Are your terms of payment and delivery acceptable to them?
XI. Прослушайте и перескажите следующий текст:
GERMANY'S EXPORTS AND IMPORTS
Germany is an industrial country. It is a big exporter and importer of different
goods. Germany does business with a lot of countries of the world. Her trade
contacts are developing from year to year. The goods of Germany are in great
demand. Every year her firms receive a lot of enquiries for their goods from different
countries of the world. They export manufactured goods, machines, cars, high
technology equipment, shoes and other goods and import raw materials, fruit and
foodstuffs. Now Germany has trade contacts with a lot of countries and foreign
trade helps her to have good profits.
industrial [in'ckstrial] промышленный; shoes [su:z] туфли, ботинки;
fruit [fru:t] фрукты; profit [ 'profit] прибыль, доход
XII. Составьте ситуации или диалоги со следующими словами и словосо
четаниями:
1. to develop, different kinds of goods, to export, to import, trade relations, to
conclude agreements;
2. to discuss an offer, acceptable, a final reply, to clear up, to do business, to
leave;
3. to phone, to make an appointment, to meet foreign businessmen, to discuss,
terms, acceptable, to sign a contract.
XIII. Выполните следующие задания:
1. Договоритесь о встрече с г-ном Уайтом на завтра. Скажите, что вы
намерены обсудить цену на товар и предложить поставку на условиях сиф
Лондон.
150
LESSON EIGHT
THE EIGHTH LESSON
Revision: 1. Времена.
2. Глаголы to say, to speak, to tell.
GRAMMAR NOTES
I. Предпрошедшее время (The Past Perfect Tense)
Предпрошедшее время обозначает законченное действие, предшеству
ющее определенному моменту или действию в прошлом.
Утвердительная форма предпрошедшего времени образуется из
прошедшего времени вспомогательного глагола to have и причастия II
смыслового глагола.
had + Participle II
We had received the catalogues by Мы получили каталоги к 5 часам
5 o'clock yesterday. вчера.
О т р и ц а т е л ь н а я и в о п р о с и т е л ь н а я формы предпрошедшего
времени образуются по аналогии с настоящим совершенным временем
(Present Perfect).
We had not received the catalogues Мы не получили каталоги к
by 5 o'clock yesterday. 5 часам вчера.
Had you received the catalogues by Вы получили каталоги к 5 часам
5 o'clock yesterday? вчера?
Yes, we had. Да.
151
П. Согласование времен
Согласование времен соблюдается в придаточных дополнительных
предложениях, когда сказуемое главного предложения стоит в одном из
прошедших времен.
Если главное предложение стоит в настоящем или будущем времени,
дополнительное предложение может быть в любом, нужном по смыслу
времени.
I know that my friend usually comes Я знаю, что мой друг обычно
home early on Friday. приходит домой рано в пятницу.
I know that my friend came home Я знаю, что мой друг пришел
very late last night. домой очень поздно вчера вечером.
I know that he will come home at 6 Я знаю, что он придет домой в
o'clock tomorrow. 6 часов завтра.
Если главное предложение стоит в прошедшем времени, то:
а) для выражения действия, одновременного с действием главного
предложения, употребляется прошедшее время (простое или продолжен
ное).
I didn't know that his friend spoke Я не знал, что его друг хорошо
English well. говорит по-английски.
152
Согласование времен
IV. Прочитайте и переведите следующие предложения:
1. The secretary said that the British businessmen had come to meet the
president. 2. She said that the President was going through the mail. 3. The director
of the office let us know that we must be ready for the talks with British
businessmen. 4.1 didn't hear that you had made an appointment with the firm for
10 o'clock. 5. I thought that they would clear up some points in the firm's offer
during the talks. 6. In a letter to my friend I wrote that I was very sorry he couldn't
come to Moscow for a holiday. 7. My sister let me know that she was going to
leave for Petersburg soon.
154
V. Закончите предложения:
1. We knew that... 2. They were afraid that... 3. Mr. Orlov asked the secretary
when ... 4. She didn't tell us where ... 5. The representative of the firm said that...
6. They wrote when ... 7.1 thought that... 8. He believed that... 9. We were glad that
... 10. The other day Iread that... 11. We hoped that... 12.1 didn't know who...
VI. Переведите следующие предложения:
1. Он сказал, что он купит билеты на этот спектакль. 2. Он сказал, что
он купил билеты на этот спектакль. 3. Он сказал, что он часто покупает
билеты в театр в театральной кассе министерства. 4. Я боялся, что вы не
зайдете за мной. 5. В письме она написала, что собирается провести свой
отпуск в Турции. 6. Секретарь сказал, что председатель еще ведет перего
воры с покупателями. 7. Я не знал, что он хорошо умеет кататься на конь
ках. 8. Председатель спросил меня, когда будут готовы все необходимые
материалы для контракта. 9. Фирма вчера сообщила, что они не могут сни
зить свои цены. 10. Представитель фирмы сказал, что наши условия по
ставки неприемлемы для них. 11. Мы не знали, что на их товары широко
го потребления большой спрос. 12. Он сказал, что он должен выяснить
некоторые вопросы во время переговоров с фирмой.
Text
GOING ABROAD
Techmachimport got instructions to buy chemical equipment abroad. With
this in view1 Mr. Kozlov, President of Techmachimport went on business to Great
Britain to place an order with a British firm.
He phoned the Intourist booking-office to book a seat for a plane to London.
He found out that there were flights daily and that it would take him three and a
half hours to get to London.
Mr. Kozlov booked a seat for the TU-104 jet-liner. The next morning he
had arrived at Sheremetievo airport by seven o'clock, an hour before the plane
took off.
After the clerk had registered bis ticket and passport Kozlov filled in a declaration
and went to the waiting-room. There were a few passengers there.
They were all waiting for the announcement to get on the plane. In ten minutes
they heard the announcement, "Attention, please. Will passengers for London
join Flight 31?"2
When Mr. Kozlov got on the plane, the stewardess showed him his seat.
At eight o'clock the plane took off. Although it flew at a high speed3, the
passengers felt well. At 11.30 a.m.4 the plane landed at London airport.
СЛОВООБРАЗОВАНИЕ
Суффикс -(t)ion [fn] употребляется для образования существительных
от глаголов:
to instruct указывать — instruction указание
to translate переводить — translation перевод
to declare декларировать — declaration декларация
VOCABULARY NOTES
instruction [in'strAkfn] я инструкция, указание
to give instructions давать указания
to get instructions получать указания
The director gave us all the necessary Директор дал нам все необходимые
instructions. указания,
chemical fkemikl] adj химический
abroad [э 'bro:d] adv за границу, за границей
to be abroad быть за границей
to go abroad ездить за границу
to comefromabroad приезжать из-за границы
I have never been abroad. Я никогда не был за границей.
My friends haven't come from Мои друзья еще не приехали из-за
abroad yet. границы.
to go on business ездить в командировку
Some of our engineers are going on Несколько наших инженеров по
business to France soon. едут во Францию в командировку,
to place an order размещать заказ
156
will... you. 6. I'm going ... to the President about it. 7. She ... that we must come
to the airport at 7.30. 8. Did you ... to Mr. Camp yesterday? What did he ... about
our order? 9. Don't... to him about it now. He feels bad. 10. Do you know who...
that?
VII. Заполните пропуски словами a little, a few, little, few.
1. Let me think ... before I answer your question. 2. The plane had taken off
and there were ... passengers in the waiting-room. 3. It didn't take me long to go
through the Customs. There were very ... people at the Customs-office at that
time. 4.1 had very... time last night and watched TV for only... minutes. 5. We've
seen ... good English films lately. We've enjoyed them very much. 6. Would you
like much or... sugar in your tea? 7. Ourflatis not very large and there is... furniture
in it. 8. It was cold outside on Sunday evening and we skated very.... 9. The new
jet-liner has made only ... flights abroad. 10. The director of the office had given
us... instructions before we began the talks.
VIII. Переведите следующие предложения:
1. Господин Орлов сказал, что он скоро уезжает в командировку за гра
ницу. 2. — В какой аэропорт прибывают сейчас самолеты из Англии? —
Я не знаю. В прошлом году они прибывали в аэропорт Шереметьево. 3. Гос
подин Иванов сообщил нам, что они на днях заключили контракт на хи
мическое оборудование с одной из немецких фирм. 4. Самолет еще не взле
тел, когда мы уехали из аэропорта. 5. Пассажир сказал, что он уже прошел
таможенный досмотр и ждет объявления о посадке на самолет. 6. Мы не
знали, какие вещи подлежат обложению пошлиной, и решили спросить
об этом работника таможни. 7. Господин Носов получил указания свя
заться с фирмой Паттерсон и узнать, когда они могут отгрузить товар.
8. Хотя мы послали фирме свои каталоги и прейскуранты 2 недели тому
назад, мы еще не получили от них ответа. 9. — У какой фирмы вы собира
етесь разместить заказ на химическое оборудование? — У фирмы "Бейкер
и сыновья". Они крупные (big) экспортеры химического оборудования.
10. — Сколько времени нам потребуется, чтобы добраться до аэропорта на
машине? — Я полагаю, полчаса.
III
SPEECH EXERCISES
IX. Перескажите текст урока и воспроизведите диалог.
X. Поставьте вопросы на развитие содержания следующих предложений:
1. Mr. Petrov has gone on business. 2. All the passengers enjoyed their flight.
3. My friend went through the Customs at London airport. 4. Our plane landed at
Sheremetievo airport at 11 p.m. 5. He had got instructions before he went abroad.
6. Last night I was at the theatre.
XI. Перескажите следующие тексты:
Once a sergeant was giving instructions to his soldiers how to jump out of a
plane with a parachute.
A Soldier: What must I do if I find that the parachute doesn't open when I
jump out?
162
Sergeant: Oh, that's all right. You just bring it back and we'll give you another
one.
a sergeant [ 'savant] сержант; a soldier [ 'sould33] солдат;
to jump прыгать; a parachute ['paerafu:t] парашют
A train arrived at a border station. The passengers opened their suitcases and
waited for the inspection of their things. One of the passengers had a lot of packets
of cigarettes in his suit-case. He knew they were not duty-free and he decided to
put all of them into his pockets. When his pockets were already full of cigarettes
he asked a man at the window, "Will you please take some of these packets and
put them into your pockets?" "Why don't you leave them in your suit-case?" asked
the passenger. "They must be liable to duty and I wouldn't like to pay duty on
them," answered the man. "All right, I'll take the cigarettes but 1 shall not give
them back to yon." "Why?" "I am a Customs official."
a train поезд; a boder station пограничная станция; an inspection осмотр;
a pocket карман; full полный; why почему; to pay платить
XII. Составьте диалоги на основе следующих ситуаций:
1. Mr. Brown arrived in Moscow on business. He flew to Moscow by TU-154.
Mr. Brown felt well during the flight. The plane landed at Sheremetievo airport at
6 p.m. Mr. Petrov came to the airport to meet Mr. Brown. When they were going
from the airport Mt. Petrov asked him about the flight.
2. Mr. Smirnov is going to Paris on business. He telephones the Intourist
booking-office and asks when they have flights to Paris. The clerk says that there
are flights to Paris every other day.
Then Mr. Smirnov books a seat for a plane for Friday and finds out that the
plane takes off at 10 a.m. on Fridays. The clerk asks Mr. Smirnov to be at the
airport at 10 o'clock.
every other day через день
3. When Mr. Krylov came to the Customs House he saw a lot of passengers
there. They were all going through the Customs. The Customs official asked Mr.
Krylov what things liable to duty he had. Mr. Krylov answered that his things
were all duty free. He also said that all the things were for his own use.
XIII. Перескажите и закончите следующие ситуации:
Last year I was in Great Britain on business. I made two contracts with the
British firms and in a few days was leaving London. I decided to fly to Moscow.
When I arrived at the airport there were a lot of passengers there. They were
flying to different countries of the world.
After I had done some formalities I went to the Customs House ...
to do formalities выполнять формальности
Mr. Smith, a British businessman, phoned me yesterday to say that he wanted
to see me. He also said that he had some business points to discuss with me. I
made an appointment with him and in an hour he was in my office. After the
greetings he said ...
a greeting приветствие
XIV. Составьте диалоги или ситуации, используя следующие слова и сло
восочетания:
1. Russia, different countries, to have business relations, representatives, to
go abroad, to place an order, raw materials, manufactured goods;
163
LESSON NINE
THE NINTH LESSON
GRAMMAR NOTES
I. Дополнительные придаточные предложения, вводимые союзом that и
союзным местоимением what
Если слово "что" является членом дополнительного придаточного пред
ложения, то оно переводится союзным местоимением what и стоит под
ударением в отличие от союза that, который не является членом придаточ
ного предложения и поэтому часто опускается.
I don't know what he did yesterday. Я не знаю, что он делал вчера.
I know that he did this work Я знаю, что он сделал эту работу
yesterday. вчера.
164
I know he did this work yesterday. Я знаю, что он сделал эту работу
вчера.
П. Дополнительные придаточные предложения, вводимые союзами if и
whether
Дополнительные придаточные предложения, помимо союза that, со
юзных местоимений и наречий, могут также вводиться союзами if или
whether.
Придаточные предложения, введенные этими союзами, соответству
ют русским придаточным предложениям с частицей "ли".
I don't know if he has booked a seat for
the plane.
I don't know whether he has booked Я не знаю, заказал ли он билет на
a seat for the plane. самолет.
He asked whether Mr. Sokolov would Он спросил, поедет ли г-н Соко-
go on business in August. лов в августе в командировку.
Примечание. Если имеются два однородных дополнительных придаточ
ных предложения, то одно из них вводится союзом if, а другое — whether, и
соединяются они союзом or.
Will you, please, ask the secretary if Mr. Nosov is still in or whether he has gone
to the factory.
Спросите, пожалуйста, у секретаря, у себя ли г-н Носов или он уже уехал
на завод.
III. Прямая и косвенная речь
Существует два способа передачи речи говорящего: прямой и кос
венный.
После слов, которые вводят прямую речь, ставится запятая или двое
точие, а прямая речь заключается в кавычки (кавычки по-английски обо
значаются сверху знаком "...").
Не said, "The plane has just taken Он сказал: "Самолет только что
off." поднялся".
При передаче прямой речи в косвенной необходимо соблюдать пра
вила согласования времен (см. раздел "Согласование времен", урок 8) и
производить все требующиеся по смыслу замены личных и притяжатель
ных местоимений и вспомогательных глаголов.
Не said, "We are going back to our Он сказал: "Мы возвращаемся на
country." родину".
Не said that they were going back to Он сказал, что они возвращаются
their country. на родину.
Не says, "I shall come." Он говорит: "Я приду".
Не says that he will come. Он говорит, что (он) придет.
Кроме того, при передаче прямой речи в косвенной происходят следу
ющие изменения:
Прямая речь: Косвенная речь:
this/these это, эта, этот, эти that/those то. та, тот, те
now сейчас then тогда
today сегодня that day в тот день
165
I
GRAMMAR EXERCISES
Дополнительные придаточные предложения, вводимые союзом that и
союзным местоимением what
I. Заполните пропуски словами that или what.
I. The secretary said ... the President had signed the contract. 2. She asked
me ... film I wanted to see. 3.1 told him ... I should wait for him in the waiting-
room. 4.1 told him... he must get ready for the talks. 5. The clerk said... the plane
would take off in a quarter of an hour. 6. The Customs official told us ... goods
were dutyfree. 7.1 don't know... he had said. 8.1 heard... he had gone on business.
9. I'm sorry I haven't heard ... you said just now.
II. Переведите следующие предложения:
1. Спросите его, пожалуйста, что он хочет узнать. 2. Скажите ему, что
мы уже разместили заказ на это оборудование у английской фирмы. 3. Я не
знал, что на эту работу уйдет так много времени. 4. Он сказал, что это вещи
для его личного пользования. 5. Я хотел бы узнать, что я должен делать
сейчас. 6. Скажите мне, пожалуйста, что написала фирма в своем письме
о нашем запросе.
заполнить декларацию,
зайти за ней.
подождать ее.
связаться с фирмой завтра.
Придаточные предложения причины
VIII. Прочитайте и переведите следующие предложения:
1. It took me an hour to get to Vnukovo airport because I went there by bus.
2. The firm didn't reduce their prices because their goods were in demand. 3. I
couldn't speak to the president because he had gone on business. 4. We are going
to send an enquiry to a French firm because we are interested in buying their
goods. 5. As my daughter likes music, she plays the piano every day. 6.1 decided
not to go to the theatre yesterday, as the performance wasn't very interesting. 7. Why
did you decide not to go to Petersburg? As I couldn't book a seat for a plane I
decided not to go to Petersburg.
IX. Дополните следующие предложения:
1. She decided to spend her holiday at the Baltic seaside because ... 2. Last
night all my family watched TV because ... 3.1 don't know what new things there
are in his living-room as... 4. I'd like to go sightseeing to-day because ... 5. He
couldn't telephone you at 2 o'clock because... 6. Our bed-room is very light because
... 7. As ..., we decided to walk home. 8. Let's discuss these points now because ...
9. As..., we shall not buy their equipment. 10. Petrov said it wouldn't take him long
to go through the Customs because ... 11. They haven't signed the Contract yet as
Text
AT THE HOTEL
RESERVING A ROOM
The secretary of the Russian Trade Delegation in London telephones the
Tavistock Hotel1 to reserve a room for Mr. Kozlov.
Receptionist: Reception-desk. Tavistock Hotel. Good morning.
Secretary: Good morning. This is the Russian Trade Delegation. We'd
like to reserve a room for Mr. Kozlov for three nights2 from
the 20th of October.
Receptionist: Mr. Kozlov. Could you tell me- what accommodation Mr.
Kozlov would like to have?
Secretary: Yes, certainly. A single room with a private bath.
Receptionist: Just a minute. I'll see whether we have the accommodation
available.
Secretary: Thank you.
169
Receptionist: Yes, I can reserve a single room with a bath from the 20th of
October, for three nights.
Secretary: Thank you. What's the charge?
Receptionist: Eight pounds tenpence4 a night5.
Secretary: Thank you. Good-bye.
Receptionist: Good-bye.
AT THE HOTEL
At about I o'clock in the afternoon Mister Kozlov arrived at the Tavistock
Hotel. A hotel-porter took Kozlov's suit-case and showed him to the reception-
desk. Kozlov told the receptionist that the Russian Trade Delegation had reserved
a room in his name6 a few days before. The receptionist checked that and said that
they could let him have a nice room on the third floor.7 After that the receptionist
gave Mister Kozlov a form and asked him to fill it in.
Mister Kozlov wrote his name, address, nationality and occupation on the
form and gave it back. Then the porter took the key to Kozlov's room and they
went to the lift. In a minute they were on the third floor. The porter unlocked the
door, brought in the suit-case8 and asked if that was all. Kozlov thanked him, gave
him a tip and the porter went out. Kozlov unpacked his suit-case and rang the bell
for a chambermaid9 because he wanted to have his suit pressed.
Chambermaid: Good afternoon, sir. What can I do for you?
Kozlov: Good afternoon. Could I have my jacket and trousers
pressed?
Chambermaid: Very good, sir. I think I can do itrightaway.
Kozlov: Thank you. By the way, could I have an extra blanket? I'm
afraid I'll be cold at night as the weather is damp to-day.
Chambermaid: I'll attend to it, sir.
Kozlov: Thank you. I wonder if the restaurant is open now.
Chambermaid: Yes, sir. The restaurant serves breakfast from eight to ten,
lunch from twelve to two thirty and dinner from six to eight.
Kozlov: Thank you very much.
COMMENTARY
1. the Tavistock Hotel ['taevistDk] — гостиница "Тависток". Перед назва
ниями гостиниц всегда употребляется определенный артикль.
2.... for three nights — ... на трое суток
3. Could you tell me ... — He могли бы вы сказать мне ... Could — форма
прошедшего времени от глагола сап — часто употребляется в речи
как вежливая форма по отношению к настоящему времени.
4. eight pounds4 tenpence a night5
a pound — фунт (денежная единица). На письме фунт изображается
знаком £. В фунте 100 пенсов; пенс изображается на письме буквой d.
penny [peni] — ед. ч.— пенни; pennies — мн. ч., употребляется только
по отношению к отдельным монетам.
репсе [pens] — мн. ч., употребляется для выражения денежной сум
мы и пишется слитно с числительным от twopence до elevenpence,
twopence [Члрэш], threepence ['Grepans]; evro ['juarou] — евро, обще
европейская единица валюты.
170
Ask him whether he can come to-day. Спросите его, может ли он прийти
сегодня.
available [э 'veilabl] adj имеющийся в распоряжении, на
личный (употребляется в отноше
нии как людей, так и вещей)
to be available иметься в наличии
Mr. S. will be available in an hour. Господин С. будет через час.
This book is not available. Этой книги нет (ее нельзя достать).
charge [tfa:d3] и цена, стоимость, плата
Your charge for this room is too Ваша цена за комнату слишком
high. высокая.
hotel-porter n портье (в гостинице)
The hotel-porter brought in my Портье внес мой чемодан.
suit-case.
проводить, довести, вводить
to show (showed, shown) v
to show. . to a reception-desk проводить ... до стола администра
тора
to show. . into a room ввести в комнату
The secretary showed Mr. Bill into Секретарь ввела г-на Билла в
the room. комнату.
before adv раньше, прежде; тому назад (в кос
венной речи)
He said he had stayed at that hotel Он сказал, что он останавливался
a year before, в этой гостинице год тому назад,
to check v проверять (обычно путем сравне
ния с чем-л.)
— When is the plane to London — Когда вылетает самолет в
taking off? Лондон?
— Just a minute. I'll check that — Одну минуту. Я проверю это для
for you. вас.
form n бланк
He filled in the form in English. Он заполнил бланк по-английски.
address [э 'dres] n адрес
Could you tell me his address, please? Вы не могли бы сказать мне его
адрес?
nationality [.naefa'naeliti] п национальность
— What's your nationality? — Кто вы по национальности?
— I'm Russian (British, German...). — Я русский (англичанин, немец),
occupation [ ,okju 'peifn] n род занятий, профессия
— What's your occupation? — Кто вы по профессии?
— I'm a doctor. — Я врач,
key [ki:] n ключ
I can't find the key to my room. Я не могу найти ключ от своей ком
наты,
lift и лифт
The lift will take you to the seventh На лифте вы подниметесь до
floor. седьмого этажа.
172
II
GRAMMAR AND VOCABULARY EXERCISES
I. Закончите следующие предложения, употребив данные в скобках глаго
лы и словосочетания в нужной форме:
1. The secretary wondered if... (to arrive by plane). 2. She told us that... (to
reserve a room). 3. The receptionist asked me whether... (to reserve a table). 4. He
answered that... (to have no accommodation). 5. The porter told me that... (to
attend to my suit-case). 6.1 didn't know when... (to serve dinner). 7.1 wonder if...
(to have the key). 8. The chambermaid let me know that ... (to bring an extra
174
blanket). 9. Mr. Teplov told the chambermaid that... (to have bis suit pressed). 10.
I'm wondering how ... (to fill in a form). 11. I'd like to know whether ... (to be
available). 12. We didn't know that... (to wait for the plane). 13. The chambermaid
answered me that... (to bring my suit).
II. Раскройте скобки, употребив глагол в нужной форме:
Mr. Zotov of the Russian Trade Delegation (to receive) a fax from Moscow.
It said that Mr. Losev of Machinoimport (to arrive) in London on business the
next day. Mr. Zotov told the secretary that she (must, to reserve) a room for Mr.
Losev at the Imperial Hotel for 5 nights.
Before Mr. Losev (to arrive) in London, the secretary (to reserve) a room his
name at the Imperial Hotel. She also (to phone) the airport and (to find out)
when the jet-liner from Moscow (to arrive).
At 4 p.m. Mr. Zotov (to wait) for Mr. Losev at the airport. Soon he (to hear)
the announcement that the plane (to land). He (to see) Mr. Losev when the
passengers (to get off) the plane. Mr. Zotov (to be) glad to see Mr. Losev in London.
After Mr. Losev (to go) through the Customs, they (to go) to the hotel.
III. Заполните пропуски артиклями, где необходимо:
... other day Mr. Goodwill, ... representative of Brighton & Co., arrived in
Moscow on business. Mr. Mitin, director of our office, met him at Sheremetievo
Airport and brought him to ... Metropol Hotel.
Mr. Mitin had reserved accommodation for Mr. Goodwill there two days
before.... hotel-porter met them at... door and showed them to reception-desk.
Some people were waiting at... desk.
... receptionist gave Mr. Goodwill... form and asked him to write his name,
... address,... nationality and ... ocupation. As Mr. Goodwill knew Russian well it
didn't take him long to fill in ... form. After he had done all... formalities, ...
receptionist gave Mr. Goodwill... key to his room and ... porter showed him into
it. It was ... nice single room on ... second floor. Mr. Goodwill liked ... room very
much and he thanked Mr. Mitin.
They made ... appointment for the next morning and Mr. Mitin left ... hotel.
IV. Заполните пропуски предлогами и наречиями, где необходимо:
1.1 wonder what hotel they are staying.... 2. M r. A. asked the secretary if she
had reserved accommodation ... him ... the Grand Hotel. 3. Would you like to
have a single room ... a private bath? 4. He said that they would arrive ... Lon3on
... Sunday. 5. Will you help me to fill... the form. It is ... French and I don't know
this language. 6. We didn't have the key... our office and couldn't get.... 7. When
we arrived ... the office Mr. S. had already left. 8. Will you attend ... this inquiry,
please. We received it last week and haven't yet sent them our catalogues and price-
lists. 9.1 looked ... my watch. It was half... ten.
V. Переведите следующие предложения, обращая внимание на глаголы to
say, to speak, to tell:
1. Он сказал, что он заказал номер для меня в гостинице "Украина".
2. Он сказал мне: "У нас нет свободных номеров сейчас". 3. Я не думаю,
что он мог сказать это. 4. Он много говорит, но мато делает. 5. Я скажу ему,
чтобы он занялся этим вопросом. 6. Я не знаю, что он сказал об этом кон
тракте. 7. Интересно, кто из вас говорил с ним о гостинице. 8. Вы можете
сказать мне, кто сказал это? 9. Она сказала мне. что у нее есть лишний
175
билет. 10. Он сказал нам, что он вчера выступал на собрании. 11. Админис
тратор гостиницы сказал мне, чтобы я заполнил бланк.
VI. Передайте следующие предложения в косвенной речи:
1. "Do you always stay at the Metropol Hotel when you come to Moscow?"
the secretary asked Mr. Gray. 2. "I have a single room with a bath for you," said
the receptionist. 3. "I reserved accommodation at the Continental Hotel for you
two days ago," she said to me. 4. "Who will attend to my suit-case, please?" I
asked. 5. "When does the hotel restaurant serve dinner?" Mr. N. asked. 6. "Will
you get accommodation at that hotel next week?" she asked me. 7. "Whom must
I phone to have my suit pressed?" he asked the porter.
VII. Переведите следующие предложения:
1. — Интересно, в какой гостинице они остановились? — Я полагаю,
что они остановились в "Гранд-Отеле". В прошлый раз они тоже останав
ливались там. 2. Директор конторы попросил меня позвонить в ресторан
"Прага" и заказать 2 столика на завтра. 3. Он спросил меня, есть ли лифт в
том новом здании. 4. Администратор сказал, что он может предложить мне
очень хороший номер на одного человека с отдельной ванной на 5-м эта
же. 5. Интересно, какая завтра будет погода? 6. Мы спросили администра
тора, какова стоимость номера на одного человека в их гостинице. 7. Мой
друг спросил у горничной, где он может погладить костюм. 8. Представи
тель фирмы сообщил нам новый адрес их лондонской конторы.
III
SPEECH EXERCISES
VIII. Воспроизведите диалог и перескажите текст.
IX. Составьте ситуации на основе следующих предложений:
1. Не went to another hotel. 2. Mr. Cook was not available at two o'clock.
3. My wife couldn't unlock the door. 4. They decided not to pack the things to
day. 5. Mr. Wood is staying at the Metropol Hotel. 6. A hotel-porter took our
suit-cases and showed us to our room. 7. Last year 1 couldn't get accommodation
in Sochi.
X. Передайте следующий диалог в косвенной речи:
AT A HOTEL
(Mr. Fields, speaking to a receptionist)
"I should like a room for a week."
"Single or double?"
"Single, please."
"Have you reserved a room?"
"I wrote you from New York last week."
"What's your name, please?"
"Fields."
"Yes, we received your letter, Mr. Fields. We have reserved a room for you."
"I wonder if there is a private bath in this room."
"Yes, this room has a private bath."
"Is it an inside room or an outside room?"
176
to turn (to) обратиться к кому-л.; a joke [d3ouk] шутка; to sing (sang, sung)
петь; a song песня; sad печальный; грустный; a story [ 'sto:ri] история, рас
сказ; fast [fa:st] быстро; а turn очередь; а hall [ho:l] зал, вестибюль
XIII. Составьте диалоги иа основе следующих ситуаций:
1. Comrade Belov got instructions to go to London on business. He went to
the booking-office to book a seat for a plane. He found out that the plane would
take off at 11 a.m. and land in London at 2 p.m.
2. Mr. Belov arrived at the hotel. The receptionist could let him have a room
on the 6th floor. Then he asked Mr. Belov to write down his name, address,
nationality and occupation. After that the receptionist gave Mr. Belov the key to
his room and the porter showed him to his room.
3. Mr. Belov rang the bell for a chambermaid. The chambermaid asked him
what she could do for him. Mr. Belov wanted to have his jacket and trousers pressed.
She told him she could do it right away. Mr. Belov wanted to have an extra pillow
and the chambermaid said she would attend to it.
a pillow [ 'pilou] подушка
XIV. Выполните следующие задания:
1. You are in London. Telephone one of the London hotels and reserve
accommodation for Mr. Somov, an engineer of Avtoexport. Mr. Somov is coming
to London on business and is going to stay there for 10 days.
2. You have an appointment with Mr. Green for tomorrow. But you haven't
cleared up all the points with your people yet. Telephone Mr. Green and make an
appointment with him for some other day.
3. Your office has received an enquiry for boilers from a British firm. Meet
Mr. Butler, a representative of the firm, at your office and find out how many
boilers they are going to buy. Discuss the terms and the time of delivery.
XV. Сделайте сообщения на следующие темы:
1. My stay at a hotel. 2. Reserving a room at a hotel. 3. Moscow hotels.
LESSON TEN
THE TENTH LESSON
GRAMMAR NOTES
I. Эквиваленты модальных глаголов: to be able to, to have to
1. To be able to — эквивалент модального глагола can.
178
зайти за ним вечером. 3. Мне хотелось бы знать, какие вопросы нам при
дется обсудить на переговорах с фирмой. 4. Директор сказал, что нам при
дется снизить цену на товар, чтобы продать его. 5. Лене не пришлось долго
ждать брата. Он пришел, как только кончил работать. 6. Нам пришлось
взять такси, чтобы приехать в аэропорт к 10 часам. 7. Боюсь, что я не смогу
проводить вас до комнаты 645, но я расскажу вам, как пройти туда. 8. "Вам
нужно будет подняться на лифте (to take a lift), так как ваша комната нахо
дится на 12-м этаже", — сказал администратор гостиницы.
Безличные глаголы to rain и to snow
IV. Поставьте вопросы к выделенным словам:
1. It often rained in Moscow last summer (2). 2. It was raining when we went
out yesterday (1). 3. It never snows in these countries (2). 4. It snowed all day long
yesterday(l). 5. It began raining early in the morning (1). 6. The day before yesterday
it rained heavily (1). 7. When it stopped raining, we went home (1). 8. It stopped
snowing at 3 o'clock (1).
V. Раскройте скобки, употребив глагол в нужной форме:
1. In what months it often (to snow) in Moscow? 2. (to rain) it often in October
in Moscow? 3. When we arrived at the airport it (to rain) heavily, and we couldn't
leave the car for ten minutes. 4. It (to begin) snowing about 3 hours ago, and it
still (to snow). 5. (to rain) it when you left the Ministry yesterday? Yes, very heavily.
And it still (to rain) when I got home. 6. When we went out, it (to stop) raining
and the weather was wonderful. 7. It (to stop) raining, and the sun is already
shining. Let's go for a walk. 8. By 12 o'clock it (to stop) raining, and we went to the
beach.
VI. Переведите следующие предложения, обращая внимание на безлич
ные глаголы:
1. — Нравится ли вам в нашем городе? — Мне здесь очень нравится,
хотя сейчас морозно и часто идет снег. 2. Мы были в Петербурге в июне.
Погода была чудесная, хотя там часто идет дождь в это время. 3. Шел ли
дождь, когда вы возвращались из театра? 4. Часто ли шел снег в прошлом
месяце? 5. Идет сильный дождь. Мы не сможем сейчас пойти в кино. Я ду
маю, дождь не скоро прекратится. 6. — Часто ли шел снег, когда вы были в
Новосибирске? — Да.
Конструкция as... as, not so ... as
VII. Сравните следующее, употребляя конструкцию as ... as, not so ... as
(not as... as):
1. Moscow, Orel (large). 2. The living-room, the bedroom (light). 3. The
weather in Moscow, the weather in Sochi (hot). 4. This book, that book
(interesting). 5. Our prices, their prices (high). 6. This machine, that machine
(good). 7. Lesson 9, lesson 10 (short). 8. Exercise 10, exercise 12 (long).
VIII. Переведите следующие предложения:
1. Вчера погода была не такой хорошей, как сегодня. Вчера шел силь
ный снег, а сегодня тепло и светит солнце. 2. — Когда погода бывает такой
же теплой, как в мае? — Иногда в сентябре бывает очень тепло. 3. — В Мос
кве осенью дожди идут так же часто, как и в Петербурге? — Да, хотя в Моск
ве не так влажно. 4. — Вы встаете в воскресенье так же рано, как и в будни?
181
Text
A BUSINESS APPOINTMENT
Techmachimport has done a lot of business with Goodman & Co. for the last
few years.' Before Mr. Kozlov went to London, he and his experts had gone through
the latest catalogues2 of the firm. They found that compressors Model AC-30 could
meet the requirements of their customers.
When Mr. Kozlov arrived in London, he phoned the Russian Trade Delegation
and asked Mr. Zotov to make an appointment with Mr. Lipman of Goodman &
Company.
MAKING AN APPOINTMENT
Zotov: RussianTrade Delegation here. Good morning.
Secretary: Good morning.
Zotov: I wonder if Mr. Lipman is available.
Secretary: Yes, he is. Hold on, please.3 I'll put you through.
Lipman: Lipman is speaking.
Zotov: Good morning, Mr. Lipman. Zotov speaking. I'm glad I've
got you on the phone. I hope you are well.
Lipman: Yes, thank you. And how are you getting on?4
Zotov: Quite all right, thank you. The fact is Mr. Kozlov, President
of Techmachimport has come to London5 to-day. He'd like
to talk to you.
Lipman: I'll be glad to see Mr. Kozlov. We haven't met since my last
visit to Moscow. I wonder if he will be able to come and see
me this afternoon.
Zotov: I'm afraid this time won't be quite convenient to him. Could
you give an alternative date, please?
Lipman: Yes, certainly. Tomorrow morning then.
Zotov: Very good. I'll pass it on to Mr. Kozlov. Good-bye.
Lipman: Good-bye.
A BUSINESS TALK
Kozlov: Good morning, Mr. Lipman.
Lipman: Oh, Mr. Kozlov, good morning. Glad to see you in London. I hope
you'll enjoy your stay in this country.
Kozlov: I hope so too. What fine weather you are having now!6
Lipman: Yes. It's wonderful to-day. But the weather is very changeable in
London. It rained heavily only yesterday morning. And what's the
weather like in Moscow?
Kozlov: It isn't so fine as it is here. It was snowing when I left Moscow.
Lipman: Oh, was it!7
Kozlov: Well, Mr. Lipman, I'd like to have a word with you about our order
for compressors. We've gone through your latest catalogues.
182
VOCABULARY NOTES
expert [ ekspa:t] n специалист, эксперт
a chemical expert специалист в области химии
The experts of our office discussed a Вчера специалисты нашей конто
contract for boilers yesterday. ры обсуждали контракт на котлы,
compressor [кэш 'press] и компрессор
to meet requirements [ri'kwaiamants] удовлетворять чьим-л. требовани
ям
Your goods meet our requirements. Ваш товар удовлетворяет нашим
требованиям.
customer ['kAStams] n покупатель, заказчик, клиент
Our customers require power Нашим заказчикам необходимо
equipment. энергетическое оборудование,
to get... on the phone дозвониться кому-л.
I'm afraid you won't get him on the Боюсь, что вы ему не дозвонитесь
phone at 10 o'clock. в 10 часов,
fact и факт
The fact is ... Дело в том, что ...
syn. The point is ...
Дело в том, что нам требуется
The fact is we require the goods in товар в августе,
August. беседовать, разговаривать
to talk [to:k] v Давайте поговорим с ним об этом
Let's talk to him about it tomorrow. завтра,
to visit v посещать
We are going to visit our friends Мы собираемся навестить сегодня
to-night. своих друзей,
visit n посещение, визит
He told us about his visit to a plant. Он рассказал нам о посещении за
вода,
date и число, дата
— What is the date today? — Какое число сегодня?
— It is the 5th of October. — Сегодня 5 октября,
alternative [o:l 'tamativ] adj что-л. взамен указанного
Could you give an alternative date? Не могли бы вы назначить другую
дату?
to pass ... on to... передавать что-л. кому-л.
Mr. Zotov can't meet Mr. Sharp Г-н Зотов не может встретиться с
to-day. Will you pass it on to г-ном Шарпом сегодня. Передай
Mr. Sharp? те ему это, пожалуйста.
184
II
GRAMMAR AND VOCABULARY EXERCISES
I. Образуйте существительные от следующих глаголов при помощи суф
фиксов: a) -ment, -tion; b) -er, -or:
a) to require to agree b) to sell
to declare to appoint to buy
to instruct to equip to export
to ship to announce to import
to reserve to quote to teach
to translate
II. Образуйте наречия от следующих прилагательных при помощи суф
фикса -1у:
warm, cold, certain, happy, necessary, wonderful, unusual, unhappy,
beautiful, usual, nice.
III. Раскройте скобки и употребите глагол в нужной форме:
There was an exhibition (выставка) of Russian equipment in London last
summer. Before the exhibition (to open) a lot of Russian plants (to send) their
latest models to London and Russian experts (to arrive) to contact British
businessmen. Representatives of different companies (to visit) the exhibition.
Mr. Bent of Stevens & Co. (to be) interested in excavators (экскаваторы).
He said his company (to do) business with Machinoexport before and Russian
equipment always (to meet) their requirements.
The firm Stevens & Co. (to be going) to order excavators. After the Russian
engineers (to get ready) their quotation, Mr. Bent (to visit) the Russian Trade
Delegation. As the firm (to accept) the prices and the terms of payment, Mr. Bent
(to be going) to discuss only the terms of shipment and delivery dates. When the
representatives (to discuss) the order of the firm, Mr. Bent asked if Machinoexport
(to be able) to ship the goods on c.i.f. terms. He also wanted to find out whether
July shipment (to suit) the sellers. The terms (to be) acceptable to the sellers and
the representatives decided to sign the contract the next day.
IV. Заполните пропуски артиклями, где необходимо, и перескажите текст.
Mr. Buck director of Gordon & Co., communicated with us by fax to let us
know that he was flying to Moscow. So on Friday Mr. Belov ... engineer of our
office, went to ... Sheremetievo airport to meet him. That day... weather was very
bad in Moscow. It was raining heavily all day long, and Belov was afraid that...
plane would not land in... bad weather. But it was ... T U -154 and it safely (благо
получно) landed. When Mr. Buck had gone through ... Customs they went to ...
National Hotel as Mr. Belov had already reserved ... single room for him there.
...next day Mr. Buck came to ... Ministry and we had ... talk with him.
V. Заполните пропуски предлогами:
The British firm "Bent and Co" wanted to buy a few excavators. They were
interested ... our excavators ... the latest model. Mr. Tomson ... Bent and Co.
arrived ... Moscow to have talks ... the president of Machinoexport. Mr. Tomson
came here ... plane and stayed ... the National Hotel. He phoned the secretary ...
Machinoexport to make an appointment ... Mr Senin. The secretary told him
that Mr. Senin would be glad to meet him any time convenient... him. Mr. Tomson
187
answered that 10 o'clock suited him.... 10 o'clock the next morning the secretary
showed him ... the president's private-room. Mr. Senin was waiting ... him.
Senin: Good morning, Mr. Tomson. I'm happy to see you in Moscow.
1 hope you've had a nice flight.
Tomson: Yes, I have, thank you. I enjoyed it very much. It took me only
3 hours to get ... Moscow ... London ... air. How is business, Mr.
Senin?
Senin: Fine, thank you. We've had quite a lot ... business lately. Our
excavators are ... great demand.
Tomson: You see, Mr. Senin, I'd like to have a word ... you ... our order ...
excavators. We've gone ... the catalogue and decided the excavators
met the requirements ... our customers.
Senin: I'm glad they do.
Tomson: So, we are going to place an order... you... excavators model AC-10.
But the fact is our customers would like to have the first delivery...
2 excavators ... September.
Senin: I think we can do that.
Tomson: Very well, then. When will you be able to send us your quotation?
Senin: ... two or three days. Will you phone us, please?
Tomson: Yes, of course, I shall. I hope I'll see you one ... these days.
Senin: Very good.
VI. Переведите следующие предложения, обращая внимание на модаль
ные глаголы:
1. — Можно мне просмотреть ваши последние каталоги? — Да, конеч
но. Вот, пожалуйста. 2. Я звонил г-ну Панину полчаса тому назад, но не
мог дозвониться. Придется позвонить ему опять (again). 3. — Вам долго
пришлось ждать самолета? — Нет. 4. Вчера шел сильный дождь, и мы вы
нуждены были остаться дома. 5. Г-н Павлов сказал, что они должны обсу
дить этот вопрос со своими заказчиками. 6. Они сказали, что не смогут
выслать вам свои последние каталоги на этой неделе. 7. — Я должен за
полнить эти 2 бланка? — Нет, не нужно. Заполните только один из них.
8. Нам пришлось заказать вам номер в гостинице "Империал", так как в
гостинице "Тависток" не было номеров.
VII. Употребите it is или конструкцию there is/are в соответствующей вре
менной форме в следующих предложениях:
1. ... cold outside yesterday. 2. ... few passengers in the waiting-room when
we came there. 3.... late when we came home. 4.... a lot of sunshine in this room.
5.... the latest model of the machine. 6.... loo much furniture in your room. 7....
a lot of snow in Moscow last winter. 8.... very hot tomorrow? 9.... a very important
appointment. 10. ... no accommodation available.
VIII. Переведите следующие предложения:
1. Пусть ваши специалисты просмотрят наши последние каталоги. 2. Г-н
Грей сказал, что новая модель нашего станка (machine-tool) удовлетворяет
их требованиям и они собираются разместить у нас большой заказ. 3. Уз
найте, пожалуйста, смогут ли ваши заказчики принять товар по частям. 4.
Скажите ему, чтобы он не вешал трубку. С ним хочет поговорить г-н Котов.
5. Переведите письмо этой фирмы, пожалуйста, и передайте его директору
188
Ill
SPEECH EXERCISES
IX. Воспроизведите диалоги урока.
X. Дайте развернутые ответы на следующие вопросы:
1. How do you make appointments with foreign representatives? 2. What do
you usually do to get ready for talks? 3. What do you do when the Sellers" goods
don't meet your requirements? 4. In what case do you take part deliveries? 5. What
materials must you go through before you place an order with a foreign firm?
6. What must you do to place an order with a firm? 7. On what terms do you
usually buy goods from foreign firms?
XI. Подтвердите или опровергните данные ниже утверждения, употребив
следующие реплики, и дайте обоснование:
"You are quiteright.""I'm afraid it isn't quite so."
"Quite so." "I'm afraid you"re not quite right."
1. They will not be able to ship the goods so soon. 2. I'm afraid we shan't get
the quotation ready today. 3. The weather in Riga is very changeable. 4. The fact
is they find our terms acceptable. 5. I've heard they won't join us for dinner today.
6. The terms of payment are not acceptable to us. 7. They didn't have to
communicate with the sellers by fax. 8.1 believe this order is very important.
XII. Прослушайте и воспроизведите следующий диалог. Передайте его в
косвенной речи:
Sedov: Good morning, Mr. Scott.
Scott: Oh, Mr. Sedov, good morning, I'm happy to see you in London.
I hope you had a good flight yesterday.
Sedov: Yes, we had a nice flight though I was afraid that there would be a
fog and we shouldn't be able to land. But we got into London on
schedule. Well, Mr. Scott, a good flight is a good way to begin
business. I'd like to have a word with you about your offer for
chemical equipment.
Scott: We hope you have studied our quotation.
Sedov: Yes, we have. On the whole your equipment meets our requirements.
Scott: And what about our prices?
Sedov: Your prices are acceptable to us. But there is one point and I'd like
to clear it up now. How soon will you be able to begin shipment?
Scott: We are going to begin shipment in April. Does it suit you?
Sedov: Not quite. Will you be able to speed it up and begin, say in February?
Scott: I can't give you a reply right away. I'll have to contact my people in
Manchester and have a word with them about it.
Sedov: That's good. Thank you.
a fog туман; on schedule [ 'Jedju:l] по расписанию;
on the whole [houl] в целом; say скажем; to speed up ускорить;
189
II
Joseph Turner was a great English painter. He had a dog. He liked his dog
very much.
One day he was playing with his dog. Suddenly the dog broke bis leg. Turner
sent for a well-known doctor.
When the doctor came, Turner said, "Doctor, my dog has broken his leg. I
know that you are too good for this work but please do it. It is so important to me."
The doctor was angry but he did not show it.
The next day the doctor asked Turner to come to his place. Turner promised
to come as he thought that the doctor wanted to see him about his dog.
When Turner came to the doctor's house, the doctor said, "Mr. Turner, I'm
so glad to see you. I'd like to ask you to paint my door. I know that you are too good
for this work but, please, do it. It is so important to me."
a painter художник; a dog собака; to break [breik] (broke, broken) сломать;
. angry сердитый; a leg нога; to paint красить
XV. Закончите следующие ситуации:
1. Russia does business with a lot of different countries of the world. Our
trade relations develop from year to year. Our country exports and imports different
goods. The other day our office received a quotation for...
2. Yesterday we had talks with Mr. Brighton of Clay & Co. We discussed the
terms of payment and delivery with him. He said that our terms of payment suited
them but...
190
3. As I wanted to have a word with Mr. B. about our order I telephoned his
office but the secretary told me ...
XVI. Выполните следующие задания:
1. Tell Mr. Green that you have received their latest catalogues for power
equipment. But you haven't received their quotations for it. Ask Mr. Green when
he will be able to send you their quotations.
2. Phone Mr. Camp to ask him if they have received your quotations and if
your goods meet their requirements.
3. Meet Mr. Brown. Discuss the delivery dates with him and say that you won't
be able to begin shipment before the 1st of November. Ask him if they can take part
deliveries.
XVII. Сделайте сообщения на следующие темы:
1. Making an appointment with a representative of a firm. 2. Placing an order.
LESSON ELEVEN
THE ELEVENTH LESSON
GRAMMAR NOTES
I. Степени сравнения прилагательных
В английском языке качественные прилагательные, так же как и в рус
ском языке, имеют степени сравнения: положительную, сравнительную и
превосходную.
Все односложные прилагательные и двусложные прилагательные,
оканчивающиеся на -у, -ег, -ow, образуют сравнительную степень путем
прибавления суффикса -ег, который читается как [э], и превосходную сте
пень — путем прибавления суффикса -est, который читается как [1st].
Степень сравнения
положительная сравнительная превосходная
warm warmer warmest
happy happier happiest
clever [ 'klevs] "умный" cleverer "умнее" cleverest "самый умный"
narrow [ 'naerou] "узкий" narrower "уже" narrowest "самый узкий"
This is a shorter text. Это более короткий текст.
Wno is tne youngest engineer in your Кто самый молодой инженер в
office? вашей конторе?
При образовании степеней сравнения путем прибавления суффиксов -
ег, -est происходят следующие орфографические изменения.
191
Вопросительно-отрицательные предложения
ГУ. Составьте предложения, пользуясь следующими таблицами:
1. Don't you like listening to music?
having long walks?
reading books?
watching TV?
writing letters to your friends?
2. Isn't that an interesting performance?
your suit-case?
your first visit to London?
a less important question?
3. What letter haven't you gone through yet?
cable
newspapers
catalogues
contracts
enquiries
V. Переведите на английский язык:
1. Неужели вы не видели этот интересный спектакль? 2. Разве ваша сест
ра не умеет плавать? 3. Кто из вас не любит загорать? Разве ваши друзья не на
пляже? 5. Какие условия контракта вы еще не обсуждали? 6. Разве вы не зак
лючили вчера контракт с фирмой "Томсон и К°"? 7. Разве ваша контора не
ведет торговли с какой-нибудь французской фирмой? 8. Какие модели вы еще
не улучшили? 9. Почему самолет не прибыл вовремя?
Text
TRAVELLING BY RAILWAY
Mr. Kozlov had an invitation from one of the biggest British firms to visit an
exhibition of chemical equipment in Edinburgh.
As Mr. Lipman had promised to send the quotation only in two or three days
Mr. Kozlov decided to take the opportunity of visiting the exhibition.
So on Wednesday morning Kozlov got up earlier than usual as he had to catch
an early morning train to Edinburgh. He packed his suit-case and was about to go
to the restaurant when the telephone rang. The secretary of the Russian Trade
Delegation was phoning Kozlov to tell him that he could get accommodation on
the 9 o'clock express to Edinburgh at the booking-office of Liverpool Street Station.'
AT THE BOOKING-OFFICE
Kozlov: Good morning. I want afirst-classticket on the 9 o'clock train to
Edinburgh.
Clerk: Would you like a single or a return ticket?
Kozlov: Return, please. I think it's more convenient.
Clerk: Certainly, it is.2
Kozlov: Shall I have to change?
Clerk: No. you needn't. It's a through train.
Kozlov: What's the fare?
195
VOCABULARY NOTES
to travel [ traevl] (travelled) v путешествовать, ездить
He has travelled a lot for the last Он много путешествовал в после
few years. дние годы,
traveller n путешественник
railway ['reilwei] n железная дорога
He likes travelling by railway, Он любит ездить поездом,
invitation [.invi'teifn] n приглашение
I'm sorry I can't accept your К сожалению, я не могу принять
invitation to the restaurant. ваше приглашение пойти в ресто
ран.
to invite [in 'vait] v приглашать
Whom are you going to invite to Кого вы собираетесь пригласить на
lunch? ленч?
exhibition [.eksi'bijan] n выставка
There is a chemical exhibition in В Лондоне сейчас проходит хими
London now. ческая выставка,
to promise [ 'promis] v обещать
Г-н Блэк обещал прийти к нам в
Mr. Black promised to come to our учреждение в 11 часов утра.
office at 11 a.m. Я обещал ей эту книгу на прошлой
I promised her this book last week. неделе,
opportunity [,op3'tju:niti] n возможность
to find an opportunity изыскать возможность
to have иметь возможность
to take получить возможность
to give a person an opportunity
После существительного opportunity употребляется предлог of с герун
дием или инфинитив.
I'm glad to have this opportunity of Я рад возможности поговорить с
speaking (to speak) to you. вами.
than conj чем (при сравнении)
I know her better than you. Я знаю ее лучше, чем ты.
train [trein] n поезд
I'll go to London by train. Я поеду в Лондон поездом.
I've booked a ticket on (for) the 10 Я заказал билет на 10-часовой
поезд в Петербург,
o'clock train to Petersburg. ловить, поймать; зд. успеть на по
to catch (caught, caught) v езд
He said that he had caught the 7 Он сказал, что он успел на 7-часо
o'clock train. вой поезд.
to be about to do... хотеть, собираться (немедленно)
сделать ...
197
III
SPEECH EXERCISES
VIII. Воспроизведите диалоги урока.
IX. Дайте развернутые ответы на следующие вопросы:
1. What do you do before you make a journey? 2. What must you do to book a
ticket on a train in advance? 3. What is a through train? 4. Why is it more convenient
201
to have a return ticket when you go to Sochi in summer? 5. What journey will you
enjoy making? 6. Why is it convenient to leave luggage at the left-luggage office? 7.
Why don't people like seeing off their friends? 8. What must you do not to miss the
train?
X. Выразите удивление или сомнение, используя вопросительно-отрица
тельную форму:
Образцы: Не is going to book a single ticket.
Isn't he going to book a return ticket}
No, he isn't.
1. Peter promised to call for us at 5. 2. She has caught only the 9 o'clock train.
3. He is going to leave from Kiev Station. 4. We shall travel second class. 5. Our
journey to Odessa was the most pleasant. 6. The buyers are interested in Model-10.
7. Our office required April shipment. 8. We can buy power equipment from a
French firm.
XI. Подтвердите или опровергните следующие утверждения:
1. Yon are quiteright.Quite so. Yes, certainly.
2.1 don't think so. I'm afraid it's not so.
1. It will take you less time to get to Petersburg by train than by plane. 2. It is
always more convenient to book single tickets than return tickets. 3. It is more
pleasant to travel by air than by railway. 4. It is convenient to go by a through
train. 5. There are always many visitors at Russian exhibitions abroad. 6. There
are dining-cars on all through trains. 7. It is more convenient to travel third class
than to travel first class. 8. You won't have to change trains to get to London.
9. You can reserve accommodation for any train at the Intourist booking-office.
10. Not all the passengers go through the Customs when they arrive from abroad.
XII. Составьте диалоги, употребив следующие слова и выражения:
BUYING A TICKET
А В
one first to D. single or return
to change a through train
to arrive to be due...
What's the fare? ...shillings
a dining-car
TALKING TO A PORTER
А В
Porter Yes, sir.
see to my luggage to travel
to Glasgo luggage
to travel first class which class?
two suit-cases to leave
platform to hurry
XIII. Закончите следующие ситуации:
1. The train arrived in London at 8 p.m. When I got off the train I saw that no
one had come to meet me. So I...
2. Yesterday we came to the station to see off our friend. When we came up to
this carriage the attendant asked my friend to show him his ticket. But my friend
found that he had no ticket. I said ...
202
4. Tell Mr. Nelson that as you are going to place a big order with them you ask
them to reduce their prices. Say they are higher than the world prices.
5. Tell Mr. Todd you have improved your models lately and you are going to
sell them at a higher price. Ask if the firm can take part deliveries.
XVI. Сделайте сообщения на следующие темы:
1. Travelling by railway. 2. At the booking-office. 3. At the railway-station.
LESSON TWELVE
THE TWELFTH LESSON
GRAMMAR NOTES
I. Употребление настоящего времени в значении будущего в условных и
временных придаточных предложениях
В условных и временных придаточных предложениях не употребляет
ся будущее время. Сказуемое этих предложений стоит в простом настоя
щем времени, которое передает значение будущего времени.
Условные предложения вводятся союзом if "если".
Временные предложения вводятся союзами when, while, after, before, as
soon as "как только", till "до тех пор, пока", until "до тех пор, пока... не".
If you catch a morning train to Sochi, Если вы успеете на утренний
you will come there the next day. поезд в Сочи, вы приедете туда на
следующий день.
I'll stay at the Astoria Hotel when I Я остановлюсь в гостинице
come to Petersburg. "Астория", когда я приеду в Петер
бург.
I'll phone you, as soon as I book а Я вам позвоню, как только закажу
ticket. билет.
Примечание: В придаточных предложениях после союзов till и until ска
зуемое стоит всегда в утвердительной форме.
We shall stay here till (until) you come. Мы останемся здесь, пока вы не при
дете.
П. Модальный глагол to be to
Модальный глагол to be to выражает:
1) долженствование в связи с договоренностью, планом, расписанием;
2) предложение или запрещение со стороны одного лица по отноше
нию к другому.
204
Модальный глагол to be to
IV. Раскройте скобки, употребляя глагол to be to в соответствующем вре
мени:
1. Our president (to be) to sign the contract with the British firm at 10 o'clock
today. 2. We (to be) to begin our journey on the 5th of May. 3. Who (to be) to meet
the representatives of the British firm at Sheremetievo Airport last Saturday?
4. Machinoexport (to be) to begin shipment of the goods not later than the 1st of
December. 5. The sellers wrote in their letter that the customers (to be) to accept
the goods in ten days. 6. The secretary said that she (to be) to get the materials
ready for the talks by 11 o'clock. 7. Our director told us that he (to be) to come
from abroad in a fortnight.
V. Ответьте на следующие вопросы:
1. Who is to go on business soon? 2. When are you to go on business? 3. What
place are you to go to? 4. What points are you to discuss there? 5. When are you to
come back?
1. Have you made a contract lately? 2. What goods are you to sell to the firm?
3. How many machines are you to ship to the firm? 4. When are you to ship the
goods? 5. On what terms are you to ship the goods?
1. What foreign businessman did you meet the other day? 2. Who told you that
you were to meet him? 3. Where were you to meet him? 4. What points were you to
clear up with him?
VI. Переведите следующие предложения:
1. Завтра утром я должен поехать в аэропорт проводить директора на
шей конторы. 2. Кто должен заказать номер в гостинице для г-на Грина?
206
Text
DISCUSSING A CONTRACT
The export department of Goodman & Co. sent the Russian Trade Delegation
their offer of compressors.
When Mr. Kozlov came back from Edinburgh, he and Mr. Zotov considered
the prices, the terms of payment and delivery and the technical information of the
offer. They found that their compressors were of the latest design'. So Mr. Kozlov
decided to meet Mr. Lipman again to discuss the offer.
Dialogue
Kozlov: Good afternoon, Mr. Lipman.
Lipman: Good afternoon, Mr. Kozlov. Will you take a seat? Have a cigarette,
please.
Kozlov: Thank you.
Lipman: Did you enjoy your trip to Edinburgh?
Kozlov: Yes. It was pleasant, indeed. I also had a good opportunity to contact
businessmen of different British companies.
Lipman: I see. Now, Mr. Kozlov, what do you say to our offer?
Kozlov: On the whole your terms and conditions are acceptable to us. But
I'm afraid your prices are not quite competitive. They are somewhat
higher than the prices of other firms. Could you reduce your price
by 7 per cent?
Lipman: I say2, Mr. Kozlov, we've sold our compressors at the price off...
each. They are the best on the world market at this price. However,
if you increase your order, we'll give you a discount of 5 per cent.
Kozlov: I believe we can buy 15 more compressors.3
Lipman: Fine. That will settle the price problem.
Kozlov: Quite so. Now, there is another point, Mr. Lipman. Your delivery
dates don't suit us. We require the first parcel of 20 compressors a
month after we sign the contract.
Lipman: So I understand that we are to ship the first parcel in December.
And what about the remaining goods?
Kozlov: We can accept them in March.
Lipman: Very good. Well, Mr. Kozlov, as regards the terms of payment I
hope you'll pay against shipping documents by a Letter of Credit.
You are to open it with the London Bank after our fax that the goods
are ready for shipment.
Kozlov: Quite right. I'll be glad to sign the contract when you get it ready.
Lipman: We can sign it tomorrow. I'll be glad, Mr. Kozlov, if you and Mr.
Zotov join our Sales Manager and me for lunch after we sign the
contract.
207
COMMENTARY
1. Their compressors were of the latest design — их компрессоры были но
вейшей конструкции
2.1 say — послушайте
Этот оборот разговорной речи употребляется, чтобы привлечь вни
мание собеседника к последующему высказыванию.
I say, the weather is fine. Let's go for a walk. — Послушайте, погода хо
рошая, давайте пойдем погулять.
3.... we can buy 15 more compressors. —... мы можем купить еще 15 комп
рессоров.
4. See you tomorrow может переводиться как "До свидания", "До завт
ра".
VOCABULARY NOTES
a department [di pa:tment] я отдел, отделение, управление
an export department экспортное управление
an import department импортное управление
You will have to clear up this point Вам придется выяснить этот воп
with the import department. рос в импортном отделе.
to consider [kan'sids] v 1. рассматривать (цену, условия)
We are going to consider the prices Мы собираемся сейчас рассмот
now. реть цены.
2. считать, полагать
I consider that we can take part Я считаю, что мы можем прини
deliveries. мать товар по частям,
technical [ 'tekniksl] adj технический
a technical department технический отдел
a technical school техническое училище
information [iruVmeifn] n сведения, информация
Our engineers will give you the Наши инженеры предоставят вам
necessary technical information. необходимые технические сведе
ния.
This information is necessary for us. Эти сведения нам необходимы.
This is very important information. Это очень важные сведения.
Существительное information имеет только форму единственного
числа и никогда не употребляется с неопределенным артиклем.
design [di'zain] n конструкция
The design of the machine meets our Конструкция машины отвечает
requirements. нашим требованиям.
These machines are of the latest Эти машины новейшей конструк
design. ции,
again [a'gein] adv снова, опять
208
I hope you will soon be well again. Я надеюсь, вы скоро снова будете
чувствовать себя хорошо,
to take a seat сесть; занять место
He asked me to take a seat. Он попросил меня сесть,
trip л поездка
to make a trip совершить поездку
We made a trip to Odessa last month. Мы совершили поездку в Одессу в
прошлом месяце,
indeed [in'di:d] adv в самом деле, действительно
We have made a very pleasant Мы действительно совершили
journey, indeed. очень приятное путешествие.
Thank you very much, indeed. Большое спасибо,
whole [houl] adj весь, целый
I'm afraid I'll not be able to read Боюсь, я не смогу прочитать всю
the whole book this week. книгу на этой неделе,
on the whole в целом
On the whole your offer is acceptable В целом ваше предложение прием
лемо для нас.
to us.
условие
condition [kan'dijh] n
Ваши условия нас устраивают.
Your conditions suit us. Каковы технические условия
What are the technical conditions of заказа?
the order? конкурентоспособный
competitive [kam'petitiv] adj конкурентоспособная цена
a competitive price несколько
somewhat adv несколько высокий
somewhat high Ваши цены несколько высоки,
Your prices are somewhat high. процент, проценты
per cent [рэ 'sent] n на (какое-то количество)
by prep Мы сможем снизить цену на 5%.
We can reduce the price by 5 per cent. Мы можем снизить цену до 900
We can reduce the price to $ 900. долларов.
each pron каждый
Each of the children received a book. Каждый из детей получил книгу.
I've gone through each enquiry. Я просмотрел каждый запрос.
market ['ma:kit] n рынок
the world market мировой рынок
Compressors EK are in great demand Компрессоры модели ЕК сейчас
on the world market now. пользуются большим спросом на
мировом рынке.
however [hau'eva] adv однако
My friend told me the train would Мой друг сказал мне, что поезд
come at 5. However, I decided to придет в 5 часов. Однако я решил
check that. посмотреть расписание.
to increase [in'kri:s] v увеличивать(ся)
We are going to increase our order Мы намерены увеличить свой
by 50 machines (to 50 machines). заказ на 50 машин (до 50 машин).
209
The buyers are to pay for the goods Покупатели должны оплатить
by a letter of credit. товар по аккредитиву.
bank n банк
You are to open a letter of credit Вы должны открыть аккредитив в
with the London Bank. Лондонском банке.
Sales Manager ['seilz 'maenid39] коммерческий директор
as soon as conj как только
till conj до тех пор, пока
until [лп'Ш] conj до тех пор, пока не
if conj если
to be (to) модальный глагол
We are to ship the goods in a month. Мы должны отгрузить товар через
месяц (по договоренности).
Не says I am to book a return ticket. Он говорит, что мне следует купить
обратный билет (предложение од
ного лица другому).
II
GRAMMAR AND VOCABULARY EXERCISES
I. Переведите следующие предложения, обращая внимание на временные
формы глагола в придаточных предложениях:
1. Интересно, когда они смогут открыть аккредитив. 2. Когда они от
кроют аккредитив, мы отгрузим товар. 3. Я не знаю, дадут ли они нам
5%-ную скидку с цены. 4. Если они увеличат заказ на 15 машин, мы дадим
5%-ную скидку. 5. Я не знаю, когда они смогут урегулировать вопрос цены.
6. Мы будем обсуждать условия платежа, как только урегулируем вопрос
цены. 7. Он сказал, что они рассмотрят их предложение, как только полу
чат его. 8. Я не знаю, когда вернется наш коммерческий директор. Но как
только он вернется, я передам ему это. 9. — Они интересовались, когда мы
рассмотрим этот вопрос. — Мы не будем рассматривать этот вопрос до тех
пор, пока не вернется наш директор.
П. Закончите следующие предложения, обращая внимание на временные
формы глагола:
1. The Sellers can give us a large discount off the price if... 2. The buyers are
to open a Letter of Credit after ... 3. The buyers increased their order because ...
4. The conditions of the order were on the whole acceptable though ... 5. The
buyers wondered whether ... 6. The Sales Manager wanted to know if... 7. We
shall not be able to accept the delivery dates as ... 8. We had to buy chemical
equipment at high prices because... 9. The director of the office asked the secretary
when ... 10. Our engineers will meet to discuss the offer after ...
III. Раскройте скобки, употребив нужное по смыслу время (Simple Past,
Present Perfect):
1. The first lot of chemical equipment (to arrive) yet? Yes, we (to receive) a
cable from the port that the goods (to arrive) on the 20th of December. 2. Our
engineers (to consider) the technical information of the order, however, they not
(to give) their final answer yet. 3. When the sellers (to ship) the remaining goods?
They (to ship) the goods last week. 4. We just (to receive) some information that
211
the world prices of compressors (to increase). In this case we shall not be able to
give a discount off the price. 5. Our office (to open) a letter of credit with the London
Bank last week. However, we just (to receive) a fax from the sellers. They write they
not (to get) any information that we (to open) a letter of credit. 6. We (to settle) a
few points as regards the delivery of the goods since the representative of the firm
(to come) to Moscow.
IV. Переведите следующие предложения, обращая внимание на употреб
ление Simple Past и Present Perfect:
1. Мы уже рассмотрели ваше предложение и полагаем, что оно прием
лемо для нас. 2. Мы рассмотрели ваше предложение вчера и решили, что
оно приемлемо для нас. 3. После того как мы получили вашу телеграмму,
мы открыли аккредитив в Лондонском банке. 4. Мы не можем открыть
аккредитив, потому что мы еще не получили вашей телеграммы о том, что
товар готов к отгрузке. 5. Мы улучшили конструкцию наших машин и по
лагаем, что сейчас они отвечают вашим требованиям. 6. Мы уже отправи
ли вам первую партию товара. Вы должны получить ее 7 августа.
V. Раскройте скобки, употребив every и each:
1. (Every, each) engineer of our office, speaks a foreign language. 2. My family
and I go to the sea-side to spend our holidays there (every, each) year. 3. We were
to deliver (each, every) lot of the goods by railway. 4. There is a private bath in
(each, every) room at modern hotels. 5. (Every, each) passenger is to go through
the customs if he goes abroad or comes from abroad. 6. (Every, each) of them has
gone on business abroad this year. 7. At Sheremetievo airport passenger planes
from different countries land (every, each) quarter of an hour. 8. I take (every,
each) opportunity of speaking English during the talks with British representatives.
9. (Each, every) of us will consider the technical information of the order.
VI. Заполните пропуски артиклями или притяжательными местоимениями.
Our office is interested in buying ... compressors. Last month we sent ...
enquiries for ... compressors to some foreign firms. We have already received ...
quotations from four firms. They are offering us... compressors of... latest design.
Our people considered... prices,... terms and... technical information of... offers.
On ... whole ... terms and conditions are acceptable to us, but we find that ...
compressors of Jarret & Co. suit us best of all. They are ... best on... world market
now. We believe, ... prices of... compressors are not higher than ... prices of...
other firms. They are quite competitive.... other day... Sales Manager of Jarret &
Co. arrived in Moscow and we are going to have talks with him one of these days
and settle all... necessary problems.
VII. Заполните пропуски предлогами:
1. When our machines are ready... shipment, we shall let you know and you
will pay ... shipping documents... a Letter ... Credit. You are to open it... the
Bank for Foreign Trade... Russia. 2. We require the first lot... 125 cars... January.
As regards the remaining 75 cars we would like to have them ... the first... June.
3. If you increase your order ... 20 machines ... 30 machines, we'll give you a
discount... 5 per cent... the price. 4. Our equipment is ... great demand ... the
world market. 5. We can place an order ... you if you reduce your price ... 10 per
cent. 6. We wonder if you can sell us the machines ... the price ...£... each. 7. As
212
your compressors are not... the latest design we can't buy them... this price. 8. If
you don't take a taxi you won't be able to come to the station ... time. 9. "What
can you say... our plan? Is it acceptable ... you?" "... the whole it is, but we'd like
to change some points." 10. Your price will be competitive if you reduce it... 3
percent."
VIII. Переведите на английский язык:
1. Мы не можем купить ваш товар по этим ценам. Мы считаем, что ваши
цены не конкурентоспособные, они выше цен других фирм. Однако, если
вы снизите цены, мы разместим у вас большой заказ, так как нас интересу
ют ваши машины.
2. — В целом ваши условия устраивают нас. Что касается даты постав
ки, то мы хотели бы получить оборудование в октябре. — Я полагаю, мы
сможем разрешить этот вопрос и отгрузить вам первую партию товара в
октябре. А когда вам потребуется остальной товар? — В декабре. Это уст
раивает вас? — Да, вполне.
3. Г-н Вуд сказал, что они предоставят нам 3%-ную скидку, если мы
увеличим свой заказ.
4. Если мы решим вопрос о ценах сегодня, мы сможем подписать кон
тракт.
IX. Составьте ситуации, употребив следующие слова и выражения:
1. an offer, to consider, to find, somewhat, to ask, to give a 5 per cent discount
off the price, to be not of the latest design, to reduce by ...
2. to buy, to be of the latest design, to take part deliveries, in 3 lots, to ship, the
remaining goods, to accept, on the whole, the terms of delivery, acceptable.
3. to consider, the terms of payment, to open a Letter of Credit, shipping
documents, to be ready, to send a cable.
4. to discuss, points, to clear up, to sign, to get ready, to invite, to accept.
X. Воспроизведите следующий диалог:
Dialogue
Bently: Good afternoon, Mr. Fedin.
Fedin: Good afternoon, Mr. Bently. Will you take a seat?
Bently: Thank you. You"re having hard frosts in Moscow now.
Fedin: Yes, it's been frosty this week, indeed, but it isn't unusual for this
time of the year. All in good time, you know.
Bently: You are quite right.
Fedin: Well, Mr. Bently, yesterday we discussed the price of our turbines
and the volume of your order. What's your final answer?
Bently: I've thrashed the points out with my people, and we decided to
increase the order to 25 turbines.
Fedin: In this case we can give you a 5 per cent discount off the price.
Bently: Fine. So we've settled the price problem. And what are your terms
of payment?
Fedin: Our buyers usually make payment against shipping documents by
a letter of credit.
Bently: What bank are we to open it with?
213
LESSON THIRTEEN
THE THIRTEENTH LESSON
GRAMMAR NOTES
I. Определительные придаточные предложения
Определительные придаточные предложения отвечают на вопросы what
"какой", which "который".
Определительные придаточные предложения следуют непосредствен
но за существительным, которое они определяют.
Определительные придаточные предложения вводятся относительны
ми местоимениями who "который", whom "которого", "которому", whose
"чей", "которого", which, that "который", а также относительными наречи
ями when "когда", where "где", "куда".
Относительные местоимения who, whom употребляются в тех случаях,
когда определительное придаточное предложение относится к одушевлен
ному существительному, a which — когда речь идет о неодушевленном су
ществительном .
The man who is speaking to Mr. Мужчина, который разговаривает
Pavlov is our new economist. с господином Павловым, — наш
новый экономист.
My brother whom I haven't seen for Мой брат, которого я не видел пять
five years is coming to Moscow лет, приезжает завтра в Москву.
tomorrow.
We've considered the quotation Мы рассмотрели предложение,
which the firm sent us last week. которое прислала нам фирма на
прошлой неделе.
This is the man whose letter I showed Это тот человек, письмо которого
you on Friday. я показывал вам в пятницу.
The room where we have our lessons Комната, в которой (где) у нас
is light but small. бывают уроки, светлая, но неболь
шая.
I last saw him on the day when he Последний раз я видел его в тот
came back from the holiday-home, день, когда он вернулся из дома
отдыха.
Местоимение that может употребляться как с одушевленными, так и с
неодушевленными существительными.
I know the engineer that you are Я знаю инженера, о котором ты
speaking about. говоришь.
Не went through the letters that the Он просмотрел письма, которые
secretary brought him. принес ему секретарь.
215
I
GRAMMAR EXERCISES
Определительные придаточные предложения
I. Дополните следующие предложения:
1.... who helps us to translate letters from English into Russian... 2.... whom
I am going to see off... 3. ... who are interested in our goods. 4. ... that were
216
competitive. 5. ... that has made an appointment with me ... 6.... which met our
requirements... 7.... who is to give you the necessary information ... 8. ... whose
delivery dates suit us ... 9. ... where I saw a lot of different machines. 10. ... with
whom we have signed a contract ...11.... who is going to clear up a few points ...
12.... that we shipped yesterday ...
II. Переведите следующие предложения на английский язык:
1. Вы уже получили оборудование, о котором они вам писали? 2. Ин
женер, для которого мы заказали номер в этой гостинице, приезжает в
Москву послезавтра. 3. Машины, которые предлагает нам фирма, не отве
чают нашим требованиям. 4. Представитель французской фирмы, кото
рый на днях приехал в Москву, только что звонил вам. Он просил вас при
нять его во вторник. 5. Я полагаю, что мы примем предложение, которое
нам сделала английская фирма на прошлой неделе. Цены, по которым они
собираются продать свой товар, вполне конкурентоспособные. 6. Я не знаю
инженера, с которым вы разговаривали, когда я вошел в комнату. В какой
конторе он работает?
Оборот it is difficult for... to do ...
III. Переведите следующие предложения на английский язык:
1. Зимой мне трудно бывает вставать рано. 2. Нам необходимо рассмот
реть все эти вопросы на этой неделе. 3. Я не думаю, что вам будет трудно
вести переговоры на английском языке. 4. Ему легко изучать английский,
потому что он знает французский и немецкий. 5. Я полагаю, что вам будет
легче достать билет на самолет, чем на поезд. 6. Мы считаем, что нам сей
час важнее всего решить вопрос цены. 7. Преподаватель сказал, что нам
будет интересно прочитать эту книгу. 8. Нам очень важно получить ос
тальной товар в сентябре.
IV. Ответьте на следующие вопросы:
1. What is it necessary for you to do to know English well? 2. For whom is it
easy to learn English? 3. When is it difficult for you to get up early? 4. Why is it
difficult for you to get up early in winter? 5. Why is it so difficult to get
accommodation at the Moscow hotels in summer? 6. What equipment is it most
important for us to buy abroad now? 7. Do you think it will be interesting for you
to go to Great Britain? 8. Why will it be interesting for you to go there?
Text
AT THE RESTAURANT
The next day at 12 o'clock Mr. Kozlov and Zotov came to Mr. Lipman's office
where they signed the contract. After that they all went to the Savoy Restaurant1
which was not far from Mr. Lipman's office.
When they came into the restaurant they took off their hats and coats and left
them in the cloakroom. Then they went upstairs.
The head-waiter showed them the table that Mr. Lipman had reserved. A waiter
who was standing near by came up to the table to take their order. He put the menu
on the table infrontof each of them.
"I'm afraid my English is not good enough to order lunch," Kozlov said.
"Besides I don't know much about English meals, so it's difficult for me to make
my choice2."
217
"All right," smiled Mr. Lipman. "I think we'll start with drinks. What would
you like to drink, gentlemen?"
Kozlov: Gin and tonic with lemon for me, please.
Zotov: The same for me3.
Lipman: Gin or whisky for you, John?
Cave: Whisky, please.
Lipman: Well, what shall we eat?
Zotov: There is a large choice of dishes on the menu and it's difficult for us
to decide. Is there any dish you can recommend?
Lipman: I recommend oxtail soup. They cook it very well here. Then we can
have roast-beef, beef-steak, mixed grill, or fish. And vegetables, of
course. What do you say to that?
Kozlov: Very good. I'll have oxtail soup and roast-beef.
Zotov: No soup for me: I'll have only mixed grill.
Cave: I'll take the same, Henry, and don't forget to order a bottle of red
wine. It'll go nicely with meat.
Lipman: Oh, no. I remember it.
Waiter: What will you have for dessert, sir?
Lipman: Fruit salad and ice-cream. And we'll finish with black coffee and
brandy.
Cave: Yes, of course.
Waiter: Very good, sir. (They have lunch. Then the waiter serves black coffee
and brandy.)
Cave: I'd like to drink a toast to good business. And I must say, gentlemen,
I'm very pleased with the contract we've signed. We look forward to
doing more business with you in the future.
Kozlov: This is to good business and more contracts4.
(After lunch.)
Kozlov: We've had an enjoyable time here. It's been a pleasure, gentlemen5.
Thank you.
(Mr. Lipman paid the bill. They put on their hats and coats
downstairs and left the restaurant.)
COMMENTARY
1. The Savoy Restaurant... [sa'voi] — ресторан "Савой".
Перед названиями ресторанов употребляется определенный ар
тикль.
2.... it's difficult for me to make my choice — ... мне трудно сделать выбор.
3. The same for me. — Мне то же самое.
4. This is to good business ... — За хорошую торговлю!..
5. It's been a pleasure, gentlemen. — Было очень приятно, господа.
VOCABULARY NOTES
far adv далеко
I live far from the Ministry. Я живу далеко от министерства.
hat и шляпа
coat и пальто
218
Take off your coat. It's warm here. Снимите пальто. Здесь тепло.
cloakroom [ 'kloukrum] n гардероб
You can leave your coat and bag in Вы можете оставить пальто и
the cloakroom. сумку в гардеробе.
upstairs [ 'Apsteaz] adv вверх, наверх, наверху
Let's go upstairs, Paul is already Пойдемте наверх. Павел уже ждет
waiting for us there. нас там.
downstairs [ 'daunsteaz] adv вниз, внизу (на нижнем этаже)
The restaurant is downstairs. Ресторан находится внизу (на
нижнем этаже).
head [hed] n
голова
head-waiter ['hedweits] n
waiter n метрдотель
to stand (stood, stood) v официант
Do you know the man who is стоять
standing over there? Вы знаете человека, который стоит
near by [ 'nia bai] adv там?
He lives near by. рядом, поблизости
menu [ 'menju:] n Он живет поблизости.
Will you pass the menu, please. меню
What have they got on the menu Передайте мне, пожалуйста, меню.
to-day? Что у них сегодня в меню?
infrontof [fhvnt] prep перед
The car stopped infrontof our Машина остановилась перед
нашим министерством,
ministry.
достаточный, достаточно
enough [i'nAf] adj, adv
Enough обычно ставится после прилагательного и наречия, но перед
существительным.
Our office is large enough. Наша контора достаточно большая
He began to learn English only 4 Он начал изучать английский
months ago. He doesn't know it well язык только 4 месяца тому назад.
enough. Он недостаточно хорошо знает его.
We have enough time to finish the У нас достаточно времени, чтобы
work to-day. закончить работу сегодня.
besides [bi'saidz] adv кроме того, сверх того
On Monday I must meet a foreign В понедельник я должен принять
representative, besides I must answer представителя иностранной фир
some letters. мы, кроме того, я должен ответить
на несколько писем,
meal n принятие пиши; еда; кухня
We usually have 3 meals a day. Мы обычно едим 3 раза в день.
I like Russian meals better than Русская кухня мне нравится боль
English ones. ше, чем английская,
difficult adj трудный
It's difficult for me to read this text. Мне трудно читать этот текст,
choice n выбор
There is a large choice of books here. Здесь большой выбор книг.
219
to smile v улыбаться
She smiled at me. Она улыбнулась мне.
What are you smiling of. Чему вы улыбаетесь?
to start v начинать, отправляться
It's time to start our work. Пора начинать нашу работу.
When does the train start? Когда отправляется поезд?
Глагол to start в значении "начинать" может употребляться с инфинити
вом и герундием:
When did it start to rami Когда начался дождь?
When did it start raining?
to start with начинать с ...
What do you usually start your С чего вы обычно начинаете обед?
dinner with?
drink n напиток
to have a drink выпить
You can buy different drinks here. Здесь можно купить различные на
питки,
gentleman [ 'dsentlmsn] pi. джентльмен
gentlemen n
gin я джин
tonic [ 'tonik] n тонизирующее, укрепляющее
средство
lemon [ 'leman] n лимон
same pron то же самое, тот же самый, одина
ковый
They were born in the same year. Они родились в одном и том же
году.
It's all the same to me. Мне все равно,
whisky [ 'wiski] n виски
dish и блюдо
Is there always a large choice of В этом ресторане всегда большой
dishes at this restaurant? выбор блюд?
to recommend [ .reka'mend] v рекомендовать, советовать
I recommend you to see this film. Я рекомендую вам посмотреть этот
фильм.
oxtail soup ['oksteil 'su:p] « суп из бычьих хвостов
roast-beef [ 'roust 'bi:f] n ростбиф
beef-steak [ 'bi:f'steik] n бифштекс
chicken ['tfikin] n курица (блюдо)
mixed grill [ 'mikst 'gril] n жаркое из разных сортов мяса
fish n рыба
Словоfishобычно употребляется в единственном числе. Во множествен
ном числеfishesобозначает различные виды рыбы. Сравните:
Do you eat much fish? Вы едите много рыбы?
You can buy differentfishishere. Вы можете купить здесь различные
сорта рыбы.
vegetables [ 'ved3it3blz] n pi овощи
220
Not all green vegetables are available He все свежие овощи можно
in winter. достать зимой,
to forget [fa get] (forgot, forgotten) v забывать
I've forgotten his address. Я забыл его адрес,
bottle n бутылка
a bottle of whisky бутылка виски
wine n вино
red wine красное вино
white wine белое вино
бутылка вина
a bottle of wine
подходить к...
to go with v
Эта черная шляпа хорошо подхо
This black hat goes well with your дит к вашему новому пальто,
new coat. мясо
meat л помнить, вспоминать
to remember [ri'memba] v Я не помню, как зовут его брата,
I don't remember his brother's name. десерт
dessert [di'za:t] n Что вы возьмете на десерт?
What will you have for dessert? фрукты
fruit [fru:t] n
Слово fruit обычно употребляется в единственном числе. Во множествен
ном числе слово fruits обозначает различные виды, сорта фруктов.
Сравните:
Do you eat muchfruif! Вы едите много фруктов?
You can buy different fruits here. Вы можете купить здесь различные
фрукты.
salad ['saebd] n салат
fruit salad фруктовый салат
vegetable salad овощной салат
ice-cream ['ais 'kri:m] n мороженое
All children like ice-cream. Все дети любят мороженое,
tofinishwith закончить (чем-л.)
It will be good to finish our dinner Хорошо будет закончить обед
with some ice-cream. мороженым,
brandy [ 'braendi] n коньяк, бренди
toast [toust] n тост
I'd like to drink a toast to you. Мне хотелось бы выпить за вас.
to be pleased быть довольным
The director of our office is very Директор нашей конторы очень
pleased with the work of his engineers.. доволен работой своих инженеров,
to look forward v [' fo:wad] ожидать с нетерпением, предвку
шать
После to look forward употребляется либо существительное, либо герун-
дий.
We are looking forward to your final Мы с нетерпением ждем вашего
reply. окончательного ответа.
They looked forward to meeting him. Они с нетерпением ждали встречи
с ним.
221
II
GRAMMAR AND VOCABULARY EXERCISES
I. Составьте предложения, пользуясь следующими моделями:
1. It wasn't far from the hotel. 2. The vegetables weren't good enough. 3. We
had enough time to reserve a table. 4.1 don't know much about English meals. 5. I
think we'll start with salad. 6. It wasn't bad to finish dinner with coffee. 7.1'dliketo
drink a toast to good business. 8. The gentlemen were pleased with the lunch. 9. We
are looking forward to meeting you again. 10. This is to our good relations.
П. Переведите следующие предложения, обращая внимание на степени
сравнения прилагательных и наречий:
1. Осенью мы едим больше фруктов и овощей, чем зимой. 2. Я больше
люблю рыбу, чем мясо. 3. Сегодня в меню не так много мясных блюд, как
вчера. 4. Больше всего мой сын любит мороженое на десерт. 5. Ростбиф —
самое лучшее блюдо в этом ресторане. 6. Сегодня в ресторане меньше лю
дей, чем обычно. 7. Английский язык менее трудный, чем немецкий. 8. Это
пальто не такое красивое, как то. 9. Давайте начнем сегодня переговоры с
вопроса о цене. Это важнее всего для нас. 10. Если ваши машины будут
новейшей конструкции, мы готовы купить их по более высокой цене.
III. Раскройте скобки, употребив глагол в нужной форме, и перескажите
текст.
A PLEASANT TRIP
An Englishman who never (to be) to France before (to decide) to spend his
holiday there. After he (to visit) some beautiful French towns and (to see) a lot
there he (to want) to go back to England as his holiday (to come) to an end. The
Englishman (to find) that he (to have) only enough money to pay his fare. As he
(to know) that the trip (to take) him only about two days he (to think) that he
(can live) without food those two days. So he (to buy) a ticket and (to get on) the
222
ship. At 2 o'clock the Englishman (to go) out of his cabin and (to hear) that the bell
for dinner (to ring) but he not (to go) to the restaurant although he (to be) very
hungry. When it (to get) dark a waiter (to come) to his cabin to invite him to supper
but the Englishman (to say) that he not (to feel) well. The next day when lunch
time (to come) the Englishman (to think): "I (to go) to the restaurant and (to eat)
even if they (to throw) me into the sea." When he (to come) into the restaurant a
lot of passengers already (to have) lunch. Some of them (to eat) roast-beef with
vegetables, other passengers (to eat) fish. The Englishman (to hurry) to one of the
tables. He (to eat) all the waiter (to put) in front of him. In the evening when the
ship (to be) not far from London the Englishman (to have supper) and (to ask) the
waiter to bring him the bill for his meals. "What bill, sir? You already (to pay) for
your meals." "But when?" (to ask) the Englishman. "You (to pay) for your meals
when you (to buy) the ticket," (to be) the reply.
an end конец; without без; a cabin каюта; even даже;
to throw (threw, thrown) бросать
IV. Измените предложения, употребив бессоюзные определительные при
даточные предложения, где это возможно.
1. The equipment which you are speaking about is in great demand on the
world market. 2. The head-waiter that I wanted to speak to wasn't available at that
time. 3. The names of the dishes on the menu that I was going through were in
French. 4. The girl who is speaking on the phone now is our secretary. 5. The day
for which we wanted to reserve a table at the restaurant wasn't quite convenient to
some of our friends. 6. We didn't like the meals at the restaurant of the hotel at
which we were staying. 7. That day I had no opportunity to see the engineer with
whom I was to go on business. 8. I didn't like the dish that my friend had
recommended me to order.
V. Заполните пропуски артиклями там, где это необходимо.
A PICTURE
One day Mr. Bent received ... picture from his friend who was ... painter. Mr.
Bent was very pleased with it as ... painter told him that it was ... most wonderful
picture he had ever painted. However, when Mr. Bent wanted to hang it up he
could not decide which was ... top and which was ... bottom.
So Mr. Bent thought of... plan. He hung ... picture in ... dining-room and
wrote... letter to... painter in which he said he looked forward to seeing him in his
house for... dinner.... painter promised to come and see him.... next day... painter
came to join Mr. Bent for dinner. There was ... large choice of... dishes and ...
wines, and ... painter enjoyed ... dinner very much. They started with ... gin and
tonic. When ... painter was eating ... soup, he looked at ... picture ... few times.
When he was eating roast-beef, he looked at... picture with ... surprise. Before he
began drinking... coffee, he walked up to... picture.... painter looked at... picture
for some time and understood that... picture was hanging upside down. "Why,
my friend," he said, "my picture is upside down." "Is it?" said Mr. Bent. "But
why did it take you so long to find it out? You have painted it."
a picture картина; a painter художник; to paint рисовать;
to hang (bung, hanged) повесить; a top верх; a bottom низ;
upside down (вверх ногами)
223
III
SPEECH EXERCISES
VIII. Перескажите текст урока.
IX. Дайте развернутые ответы на следующие вопросы:
1. What do you do to order dinner at a restaurant? 2. What dishes can you
order at a restaurant? 3. Have you ever gone to a restaurant with foreign
businessmen? What did you order for dinner? 4. What must you do to reserve a
table at a restaurant in advance? 5. What do you drink toasts to after you make
contracts?
X. Подтвердите или опровергните следующие утверждения, дайте обо
снование:
Образец: Peter is pleased with his trip to Odessa.
Quite so. (You are right.) He says it was wonderful,
or:
It isn't (quite) so. I'm afraid you are not quite right.
He says it was less pleasant than his previous trip.
1. Lunch at a restaurant is always pleasant. 2. You are to meet the
representative of a Britishfirmat 12.3. We haven't enough time to get to the station.
4. Peter doesn't know English well enough to translate English letters. 5. The coat
224
you've bought is fine. 6. Red wine goes nicely with meat. 7. It will be less difficult
for you toreadand understand English in the future. 8. I'm afraid you have forgotten
to bring my book. 9. I've heard you look forward to having your holiday in winter.
10. There was a large choice of meat dishes on the menu.
XI. Закончите следующие ситуации:
1. Mr. Gray, a British businessman, with whom we have just made a contract
accepted our invitation to dinner at the National restaurant. The following day...
2. One day we came to a restaurant to have dinner. We had reserved a table in
advance. We left our hats and coats in the cloak-room and were about to come
into the hall...
3. One evening my friend invited me to have dinner at a restaurant. It was
Saturday and I gladly accepted his invitation ...
4. My friend and I were having dinner at a hotel in Petersburg where we had
come on business for a few days. We were sitting at a table when ...
XII. Прочитайте или прослушайте и перескажите следующие рассказы:
AN EXPENSIVE DINNER
A gentleman sent home to his wife a parrot for a birthday present. On the
same day his wife bought a chicken and said to the cook, "A bird is coming for to
night's dinner. Cook it." The parrot arrivedfirstand he cooked it. Then the husband
came for dinner. "What's this?" he asked as the cook served the parrot.
His wife had no other choice but to tell him all. "That's too bad," said the
gentleman. "The bird could speak five languages!"
"Then, why didn't it say a word?" asked his wife.
expensive [iks'pensiv] дорогой; a parrot ['paeret] попугай;
a birthday present [э 'ba:0dei 'prezant] подарок на день рождения;
a bird [ba:d] птица; a cook повар
A PIECE OF CHEESE
One day Mr. Wells came to see his friends Mr. and Mrs. Wilson. They were sitting
at the table and having tea. There was milk and sugar, some ham and bread and butter
on the table, but there was no cheese. The mistress of the house said, "I am sorry. I
have no cheese in the house to-day" and gave Mr. Wells another cup of tea.
225
I "Oh. it's all right," answered Mr. Wells, though he liked cheese most of all.
I Mrs. Wilson's little boy was also at the table. He didn't say a word, but got up
|irom his chair and hurried out of the room.
| A few minutes later he came back and gave the guest a small piece of cheese.
$Ai. Wells was about to put it into his mouth when he said, "That's a good boy! I
j$ee you have better eyes than your mother. Where have you found this piece of
jpheese?" The boy answered with a smile, "In the mouse-trap".
f the mistress of the house хозяйка дома; a guest [gest] гость;
I a mouth [mau9] рот; an eye [ai] глаз; a mouse-trap мышеловка
| XIII. Выполните следующие задания:
1. Invite Mr. Wood to dinner after you sign a contract with him. Say you will
call for him at his hotel.
2. Make an order to the waiter. Ask Mr. Thomson whom you have invited to
idinner what he would like to have.
3. Ask Mr. Clark to help you to order dishes and wines for dinner (for lunch).
4. Have a talk with Mr. Todd after the waiter served lunch. Tell him which
dishes you like best. Say what Russian food you can recommend him.
XIV. Сделайте сообщения на следующие темы:
1. Moscow restaurants. 2. Going to a restaurant. 3. Ordering lunch.
I
I LESSON FOURTEEN
THE FOURTEENTH LESSON
GRAMMAR NOTES
I. Производные местоимения и наречия от some, any, no, every
Неопределенные местоимения some, any, no, every образуют производ
ные сочетания со словами thing "вещь", body "тело", one "некто", where "где",
"куда".
some any по every
something anything nothing everything
thing "что-то" "что-нибудь" "ничто" "всё"
"что-либо"
"что-нибудь"
226
I think one of your friends has phoned Я думаю, что кто-то из ваших
you. I think some of yourfriendshave друзей звонил вам.
phoned you.
Nobody knows him well. Никто не знает его хорошо.
But:
None of them knows (know) him well. Никто из них не знает его хорошо.
После производных неопределенных местоимений может употреблять
ся слово else [els] "еще", а также определение, выраженное прилагатель
ным или инфинитивом.
Will anybody else come here? Кто-нибудь еще придет сюда?
I can't say anything else about it. Я не могу ничего больше сказать об
этом.
There is nothing new in this В этом сообщении нет ничего
information. нового.
I've got something to tell you. Я хочу кое о чем рассказать вам.
II. Сложное дополнение
Сложное дополнение состоит из двух частей: существительного в об
щем падеже или местоимения в объектном падеже, выражающих лицо или
предмет, и инфинитива, который обозначает действие этого предмета или
лица. Этот оборот выполняет функцию дополнения в предложении и упот
ребляется только после некоторых глаголов, в частности после глаголов to
want, to expect и should/ would like. Сложное дополнение переводится на рус
ский язык придаточным дополнительным предложением.
I wanted them to reserve a room for Я хотел, чтобы они заказали мне
me at a hotel. номер в гостинице.
When would you like me to phone Когда бы вы хотели, чтобы я
you? позвонил вам?
Не doesn't want us to help him. Он не хочет, чтобы мы ему помо
гали.
We expect the delegation to arrive Мы ожидаем, что делегация при-
tomorrow. будет завтра.
I
GRAMMAR EXERCISES
I. Поставьте следующие предложения в вопросительную и отрицатель
ную форму:
1. There is something interesting to read in this magazine. 2. Peter is waiting
for someone now. 3. The sellers have reduced their prices for some of their goods.
4. Somebody telephoned me half an hour ago. 5. They are going somewhere to
night. 6. Some of our offices have done business with that firm. 7. Somebody else
will attend to the contract.
П. Заполните пропуски соответствующими неопределенными местоиме
ниями:
1. Let Mr. Denisov tell us... else about his visit to Edinburgh. 2. Let's hurry....
is waiting for us there. 3. Does... of you know how to get to the Tretyakov Gallery
228
from here? 4. At their office ... can speak English. 5. It's very dark in the room. I
can't see .... 6. I don't want to go ... in this bad weather. 7. Have you packed ...?
Not yet. I'm going to do it to-night. 8. ...has changed here since myfirstvisit. 9. Is
there ... else I can do foryou? 10.1 rememberthat I left the magazine in the living-
room yesterday, but now I can find it.... 11.... of us has heard ... about him since
he left for Omsk. 12.1 recommend you to buy this book. Now it is available.... 13.
Is ... pleased with the contract we've just signed? 14. Let's go ... tomorrow if the
weather is fine.
III. Переведите следующие предложения:
1. Все уже пришли. Давайте начнем собрание. 2. Если вам не нравятся
эти книги, то я ничего не могу вам больше порекомендовать, потому что у
нас нет ничего нового. 3. Некоторые из наших инженеров часто ездят в
командировки. 4. Я не могу заказывать такси, пока я все не упакую. 5. —
Вы кого-нибудь ждете? — Да, я жду директора конторы. 6. Все спешили на
платформу, так как через несколько минут должен был прибыть поезд.
7. Никто из нас не помнил адреса гостиницы, в которой мы останавлива
лись в прошлом году. 8. Я никуда сегодня не могу пойти, так как буду на
заводе. 9. Мой друг спросил меня, было ли что-нибудь интересное в жур
нале, который я только что прочитал. 10. Я думаю, что вы где-нибудь най
дете эту книгу, если она вам необходима.
IV. Составьте предложения, пользуясь следующими таблицами:
1. I'd like you to clear up all the points to-day.
to make an appointment with Mr. Smith for tomorrow.
to get accommodation for me too.
to join me for dinner.
Text
A VISIT TO A FACTORY
Mr. Nikitin, an inspector of Techmachimport, arrived in Manchester. He was
to inspect the compressors under their order and take part in the tests in accordance
with the arrangements between Mr. Kozlov and Mr. Lipman.
Mr. Collins, Sales Manager of Goodman and Co., met him at the station.
While they were walking along the platform Mr. Collins told Mr. Nikitin that
everything was ready for inspection and the Chief Engineer of the factory was
expecting him in the afternoon. Mr. Collins brought Mr. Nikitin to the Ambassador
Hotel1 where they had reserved a room for him. They arranged to meet in two
hours.
COMMENTARY
1. the Ambassador Hotel... [aem 'bassada] —название гостиницы в Лондо
не.
2.... if possible — ... если возможно
Это сокращенный оборот, соответствующий условному придаточ
ному предложению if it is possible.
3. This is just what we"re going to do now. — Это как раз то, что мы собира
емся сейчас сделать.
Относительное местоимение what вводит в придаточное предложение
сказуемое и является дополнением в придаточном предложении.
• 4.... we'll try and do our best to improve it. — ... мы постараемся сделать все
возможное, чтобы исправить это. В разговорном английском языке
в будущем времени вместо try to do употребляется try and do. Это так
же характерно и для повелительного наклонения. В прошедшем вре
мени употребляется только try to do.
Подобным же образом употребляются сочетания:
go and see — пойти посмотреть
go andfindout — пойти узнать
come and see — прийти посмотреть
You'll have to go and see the doctor right away.
Go andfindout all about it.
Come and see me on Saturday.
But:
He went to see the doctor.
They tried to help me.
5. I'd like you to. — Да, пожалуйста. (Я бы хотел, чтобы вы постарались
сделать это.)
Частица to в этом предложении заменяет инфинитив глагола to try,
употребленного в предыдущей реплике, для того чтобы избежать по
вторения глагола. Например:
Не was about to tell it to me.
I know he wanted to. = I know he wanted to tell it to me.
VOCABULARY NOTES
inspector [in spekta] n инспектор, приемщик
to inspect [in 'spektj v проверять, инспектировать, ос
матривать
Our engineers went to the factory to Наши инженеры поехали на завод
inspect the equipment. осмотреть оборудование,
inspection [in'spekfsn] n проверка, инспекция, осмотр
under [ 'лпйэ] prep зд. по. согласно
Under the contract we are to ship the Согласно контракту, мы должны
goods in September. отгрузить товар в сентябре,
to take part принимать участие, участвовать
I shan't take part in the inspection of Я не буду принимать участие в
the goods. осмотре товара,
test« испытание
to make a test проводить испытание
We haven't made the test of the Мы еще не провели испытания
machine yet. машины.
to test v испытывать, проводить испыта
ние
When is the firm to test the Когда фирма должна испытывать
equipment? оборудование?
in accordance with [a'kcxdans] в соответствии с, согласно
In accordance with the contract the В соответствии с контрактом фир
firm is to deliver the goods on c.i.f. ма должна поставить товар на
terms. условиях сиф.
arrangement [ э ' г е М з т э т ] п договоренность, организация
231
8.1 don't know ... about the remaining goods as the sellers have not sent us their
answer yet. 9. Has ... made arrangements about our visit to the exhibition? I'm
sorry... has told me about it yet. 10. We shall go... to-night as the weather is bad, I
think... will be glad to stay at home and watch TV.
III. Закончите следующие предложения:
1. We'll make arrangements with them about our trip as soon as they ...
2. Everything will be ready for the test when they... 3. The rest of us will join you
as soon as the film ... 4. If you don't eliminate the defects you ... 5. If there is any
delay in shipment we ... 6. If we find some defects in the machines you ... 7. We'll
try and do our best to eliminate the defects if you ... 8. We'll start testing the
equipment as soon as it... 9. We were testing the machines when they ... 10. We
were speaking to the Chief Engineer while they ...
IV. Раскройте скобки, употребляя глагол в нужной форме:
1. We (to test) the new equipment one of these days. 2. We already (to test)
the equipment under the firm's order. 3. When (to test) you the new equipment?
We (to test) it last week. 4. We (to test) the equipment under the firm's order when
the inspectors arrived at the factory. 5. The Chief Engineer of the factory said that
they (to test) the new equipment and the results of the test (to be) good enough.
6. The representatives of the Buyers usually (to test) the equipment before they (to
accept) it.
1. Our engineers sometimes (to take part) in the inspection of the goods.
2. When our engineers last (to take part) in the inspection of the goods? 3. Mr. N.
said that some of our engineers (to take part) in the inspection of the goods at the
seller's factory the following month. 4. Our engineers (to take part) in the inspection
of the goods lately. 5. Our engineers not (to take part) in the inspection of the
goods since last September. 6. Our engineers not (to take part) in the inspection of
the goods last month.
V. Переведите следующие предложения, обращая внимание на сочетания
some of, any of, none of, each of:
1. Мы ожидали, что кто-нибудь из ваших инженеров приступит к ис
пытаниям новой модели немедленно. 2. Если никто из наших приемщи
ков не обнаружит каких-либо дефектов в конструкции машины, мы при
мем первую партию сегодня. 3. Будет ли кто-либо из инженеров нашей
конторы принимать участие в испытании нового оборудования? 4. Нам
придется сообщить продавцам, что некоторые из моторов, которые они
прислали по контракту № 10, не отвечают стандартам. 5. Мы хотели бы,
чтобы ваши приемщики провели предварительные испытания машин дан
ной партии. 6. Вы уже устранили какие-либо дефекты, которые мы обна
ружили во время испытаний?
VI. Заполните пропуски соответствующими наречиями else, yet, still, more:
1. I believe they haven't inspected the goods ... . 2. Are they ... making
temperature tests in the testing department? Yes. They haven't come to the office
... . 3. Is anybody ... waiting for the Chief Engineer? 4. The representative of the
buyers has found two... defects in the motor. 5. Are they... behind schedule? 6. I'm
afraid they haven't eliminated the defects ... . 7. Will you ... be in Moscow on
Sunday? Where... would you like to go? I can arrange it for you. 8. They haven't...
improved the quality of the insulation. 9. What... could cause delay in shipment?
235
10. The foreign engineers and our inspectors are ... discussing the results of the
tests. 11. Is there anything... you would like me to do for you? 12. We'll try to make
some ... tests tomorrow, if possible.
VII. Заполните пропуски артиклями:
1. ... Manager said that... tests of... new model of... car were to start in ...
quarter of... hour. He also told us that he was sorry he couldn't show us... factory,
because he was expecting ... customer that morning but would join us ... little
later, as soon as... appointment was over. 2. They charge ten pounds ... night for
... good room at... hotel I spoke to you about. Besides, it's near... railway station
and it will take you less than ... hour to get to ... office. 3.1 asked Mr. Sidorov,...
director of... factory, to give me ... information about... results of... test. He sent
me ... information I wanted without... delay. 4. I wanted my friend to come and
see me, if possible. I knew he was staying at... Moskva Hotel. I was waiting for
him when he phoned and told me that he wouldn't have ... opportunity to come as
he had... lot of things to do at... factory. 5. Of the two motors which we had tested
at... factory,... first was of... better quality.... second motor worked... little worse
because there was... small defect in ... insulation.
VIII. Заполните пропуски предлогами:
1. Last month some ... the engineers ... Machinoimport went... Manchester
... business. They were to sign a contract... Field and Co.... the delivery... chemical
equipment. During the preliminary talks ... which the engineers took part the
representatives discussed the prices, the quality ... the goods and the terms ...
payment. As regards the terms ... payment Machinoimport was to open a Letter
... Credit ... the London Bank ... shipping documents. During their stay ...
Manchester the representatives ... the buyers were to inspect the models ... the
equipment. Before they arrived... Manchester the sellers had made arrangements
... their visit... the plant.... the whole the quality... the goods met the requirements
... the buyers and none ... the engineers found any defects ... the designs ... the
models. So the buyers expected the equipment which the firm was to deliver to be
standard.
2. Techmachimport expected the sellers to ship the machines... contract No.
5 ... accordance ... the delivery dates. However, none ... the lots which the sellers
were to ship arrived ... time.... their letters the sellers wrote that the plant was...
schedule as the engineers had found defects ... the designs ... the machines. It
caused delay ... the shipment ... the goods. ... reply Techmachimport asked the
sellers to make arrangements ... the shipment of the goods not later than the 15th
... October.
IX. Переведите следующие предложения:
1. Главный инженер сказал, что он сделает все, что может, для того
чтобы улучшить качество оборудования. 2. Так как в оборудовании было
несколько дефектов, было невозможно отгрузить товар в срок. 3. Мы хо
тели, чтобы несколько наших инженеров приняли участие в испытании
машины. 4. Предварительные испытания моторов показали, что, если
фирма сумеет устранить дефекты, качество моторов будет соответствовать
стандарту. 5. Директор завода сказал, что не будет никакого опоздания в
отгрузке товара по нашему заказу. 6. Я ожидал, что секретарь договорится
с дежурным гостиницы относительно номера для инспекторов. 7. Мы
считали, что мы не сможем принять оборудование без испытаний на заво-
236
III
SPEECH EXERCISES
X. Воспроизведите текст и диалог урока.
XI. Дайте развернутые ответы на следующие вопросы:
1. What do you usually do if you want to inspect the machines under your
order? 2. What do you do if you notice some defects in the machines which you
have ordered? 3. What questions can you discuss with foreign businessmen during
preliminary talks? 4. What will you do if you receive the goods with delay? 5. What
can cause delay in delivery? 6. What do you do if the tests show that the machines
which you've ordered do not meet all your technical requirements?
XII. Составьте вопросы на основе следующих предложений:
1. They took part in the test of the equipment. 2. We visited one of the firm's
factories. 3. Mr. S. inspected the machines under contract No. 135. 4. The rest of
us will go to the beach. 5.1 knew that he had not told us everything. 6. They told
me that somebody was waiting for me downstairs. 7. This caused delay in shipment.
XIII. Составьте ситуации, употребляя следующие слова и выражения:
ARRANGEMENTS ABOUT A VISIT TO A PLANT
A VISIT TO A PLANT
preliminary talks to invite
to inspect to make arrangements
to make arrangements Chief Engineer
Sales Manager to test
possible to find defects
for inspection to eliminate
to expect up to standard
AT A TESTING DEPARTMENT DELAY IN SHIPMENT
Chief Engineer under the contract
to test not to arrive
a motor to find out
not in accordance with to cause
a design delay
on the whole behind schedule
to meet the requirements to improve
quality
to do one's best
as soon as possible
XTV. Закончите следующие ситуации:
I
The other day we visited one of the factories of Brown and Co. who had offered
us motors of high quality. We had never done any business with this firm before,
so we wanted to take part in the tests. But during the preliminary tests ...
237
II
Next week I'm going to London to inspect the reactors under our order. One
of these days I'll go to the booking-office and ...
Ill
Mr. Novikov came to London on Saturday morning. He telephoned Harrison
and Company and they arranged to start testing the machines on Monday. The
next morning...
XV. Перескажите следующие рассказы:
A CIGAR
Mr. Dickson felt very bad. One of his friends recommended him doctor Hill
who always gave his patients good advice. So Mr. Dickson made arrangements to
see the doctor the next day.
When doctor Hill had examined Mr. Dickson, he told him to go to a village
and stay there not less than a month. He also recommended him to go to bed
early, drink milk, eat a lot of vegetables and meat and to smoke only one cigar a
day. "If you take my advice," said the doctor, "you will soon feel as well as before."
Mr. Dickson looked a little surprised when he heard the doctor's advice, but the
doctor did not notice it and though Mr. Dickson was about to ask him something
he called the next patient.
A month later Mr. Dickson came to doctor Hill again. "How are you?" the
doctor asked him. "You look better now. Did my advice help you?"
"Thank you," said Mr. Dickson, "I did all you had recommended me to do. I
went to the country, I ate a lot of meat and vegetables but one cigar a day nearly
killed me. You see it is impossible to begin smoking at my age."
a cigar [si'да:] сигара; a patient ['peifant] пациент;
to examine [ig'zaemin] осматривать; advice [a'dvais] совет;
to look surprised выглядеть удивленным; nearly почти; to kill убивать;
at one's age в чьем-л. возрасте
XVI. Перескажите следующий диалог в косвенной речи:
Petrov: May I speak to Mr. Evans, please?
Secretary: I'm sorry Mr. Evans isn't available. He has gone on business
and won't be back until next Wednesday. This is his secretary
speaking. Can I help you?
Petrov: Yes, please. My name is Petrov.
Secretary: I'm sorry, I didn't quite catch your name.
Petrov: Petrov. P-e-t-r-o-v. I'm from Moscow.
Secretary: Oh, yes, Mr. Petrov, that's right. Mr. Evans expected you to
phone him, and he asked our Sales Manager, Mr. Phillips,
to have a word with you. Now I'm putting you through to
Mr. Phillips.
Phillips: Good afternoon, Mr. Petrov.
Petrov: Good afternoon, Mr. Phillips. I wonder if I can make
arrangements with you about the test of the equipment we
are buying from you.
238
Phillips: Certainly, you can. This is just what Mr. Evans wanted me
to talk to you about. When would you like us to make the
test?
Petrov: Well, as soon as possible. If everything is ready for the test
let's start it on Monday.
Phillips: Very good. Then we are expecting you at the testing
department of our factory on Monday. Good-bye.
Petrov: Good-bye.
to catch a name уловить (понять) фамилию
XVII. Выполните следующие задания:
1. Meet Mr. Green, Sales Manager of Carton and Co., and make arrangements
with him about the test of the equipment you are buying. Ask him about the results
of their preliminary tests.
2. Telephone Mr. Thomson and let him know that you are not pleased with
the results of the test. Tell him that your inspectors have found some defects in the
machines. Ask him when they will be able to eliminate the defects.
3. Meet Mr. White and tell him that the test of the car showed that its design
was not quite up to standard. Say that you would like them to improve the design of
the car.
XVIII. Сделайте сообщения на следующие темы:
LA visit to a factory. 2. At the testing department of a factory.
LESSON FIFTEEN
THE FIFTEENTH LESSON
Revision: 1. Артикли.
2. Модальные глаголы.
3. Времена.
GRAMMAR NOTES
I. Возвратные и эмфатические местоимения
В английском языке каждое личное местоимение имеет соответствую
щее возвратное местоимение, которое по форме совпадает с эмфатическим
местоимением.
I — myself [mai 'self] it — itself [it 'self]
you — yourself [jo: 'self] we — ourselves [аиэ 'selvz]
he — himself [him 'self] you — yourselves (jo: 'selvz]
she — herself [ha: 'self] they — themselves [бэт 'selvz]
239
I
GRAMMAR EXERCISES
Возвратные и эмфатические местоимения
I. Проспрягайте глаголы-сказуемые следующих предложений, соответ
ственно изменяя возвратные и эмфатические местоимения:
1.1 shall enjoy myself at the theatre. 2. We found ourselves near the Moskva
River. 3. She usually cooks breakfast herself. 4. He booked the tickets himself.
5. I'm going to answer the letter myself. 6. They themselves will contact the firm.
П. Заполните пропуски возвратными или эмфатическими местоимени
ями:
1.1 believe we'll be able to eliminate these defects.... 2. If you walk down the
street you'll find ... in front of the theatre in ten minutes. 3.1 think if you go skiing
next Sunday you will greatly enjoy.... 4. I've bought... a green hat which goes very
nicely with my brown coat. 5. Let him read the lette r to.... 6. She... is retired now
but her husband is still working. 7. He doesn't like speaking of... . 8. If Mr. N.
comes to our office tomorrow, I'll speak to him ... . 9. Don't forget to shave ... if
you go to the theatre. 10. They... want to test the equipment.
III. Переведите следующие предложения:
1. Сегодня я недоволен собою, так как я не сделал всего, что я хотел.
2. Директор конторы обычно сам подписывает отгрузочные документы.
3. "Вот 20 фунтов. Иди и купи что-нибудь поесть для себя", — сказал отец
своему сыну. 4. В прошлом месяце я был в доме отдыха. Я хорошо провел
там время. 5. Наши инженеры сами примут участие в испытании нового
оборудования. 6. Нам не пришлось готовить материалы к переговорам, г-н
Смирнов сделал это сам. 7. Вам нет необходимости рассматривать усло
вия заказа, я займусь этим сам. 8. В соответствии с контрактом продавцы
должны сами устранить все дефекты в оборудовании. 9. Вам нет необхо
димости заказывать комнату в гостинице, секретарь сделает это сам. 10. Вы
и г-н Семенов должны выяснить все вопросы сами.
Text
SHOPPING
On Thursday afternoon Mr. Zotov and Kozlov were not busy. So they went
shopping. They walked down Oxford Street1 and called at Selfridge's2, one of the
biggest department stores in London. You can always find a lovely collection of
suits, dresses, raincoats, shirts, and a lot of other things there.
Mr. Kozlov wanted to buy himself a suit for summer wear, so they went to the
department of ready-made clothes.
Kozlov: Will you, please, show us one of those suits?
Shop-assistant: What colour would you like? We have them in various
colours3.
Kozlov: Grey, please.
Shop-assistant: And what size, sir?
Kozlov: I really don't know as sizes are different in different countries.
Kozlov went to the fitting-room and tried on 2 or 3 suits before he found
his size.
241
VOCABULARY NOTES
shop л магазин
I'll have to go to the shop to buy Мне придется сходить в магазин
some bread. за хлебом.
to go shopping ходить за покупками
We usually go shopping on Saturdays. Мы обычно ходим за покупками
по субботам,
to be busy [ 'bizi] быть занятым
I'll be busy tomorrow. Я буду занят завтра,
to call v звать, позвать
Let's call a porter. Давай позовем носильщика,
to call at заходить (куда-л.)
On our way home we called at the По дороге домой мы зашли в кассу
box-office to buy tickets. за билетами,
заходить (к кому-л.)
to call on
Я надеюсь (ожидаю), что вы зай
I expect you to call on us on Sunday. дете к нам в воскресенье,
a department store универсальный магазин
There is a big department store in our На нашей улице есть большой уни
street. версальный магазин,
lovely [ 'Lvvli] adj прекрасный, милый, прелестный
a lovely house милый дом(-ик)
a lovely woman прелестная женщина
прекрасная погода
lovely weather выбор, ко.хтекция
collection [ka'lekjbn] n В этом магазине прекрасный
There is a lovely collection of suits in выбор костюмов,
this shop. платье
dress n вечернее платье
an evening dress плаш, непромокаемое пальто
raincoat ['reinkout] n рубашка (мужская)
shirt л Какого цвета рубашки вам нравят
What colour shirts do you like? ся?
wear [wes] n ношение, носка (одежды)
for summer wear для лета
for winter wear для зимы
I'd like to buy myself a new dress Мне хотелось бы купить себе
новое летнее платье,
for summer wear. готовый
ready-made adj готовое платье
a ready-made dress готовое пальто
a ready-made coat готовый костюм
a ready-made suit одежда
clothes [kloudz] n pi
Существительное clothes всегда употребляется во множественном чис-
size n размер
What size shirt do you wear? Какой размер рубашки вы носите?
really [ 'risli] adv действительно, в самом деле, не
ужели
What do you really think about it? Что вы действительно думаете об
этом?
— We are going to the Caucasus this — Этим летом мы едем на Кавказ.
summer.
— Oh, really? — О, неужели?
real adj настоящий, действительный
fitting-room [ 'fitirj ram] n примерочная
Thefitting-roomis to the left of the Примерочная нах