Вы находитесь на странице: 1из 8

ISSN 2078-1032 ВЕСТНИК ПОЛЕССКОГО ГОСУДАРСТВЕННОГО УНИВЕРСИТЕТА.

СЕРИЯ ОБЩЕСТВЕННЫХ И ГУМАНИТАРНЫХ НАУК. 2019. № 1

УДК 372.881.161.1

Ю.В. КОРЖЕНЕВИЧ
преподаватель кафедры лингвистики
и бизнес-коммуникаций
Полесский государственный университет
г. Пинск, Республика Беларусь;
аспирант кафедры риторики и методики преподавания
Белорусского государственного университета
Научный руководитель – доктор педагогических наук,
профессор, Ф.М. Литвинко

Статья поступила 15 апреля 2019г.

ПОНЯТИЕ О ЯЗЫКЕ-ПОСРЕДНИКЕ И ЕГО ЗНАЧЕНИИ


В ПРЕПОДАВАНИИ РУССКОГО ЯЗЫКА КАК ИНОСТРАННОГО

Данная статья посвящена вопросам преподавания иностранных языков, в частности русского


языка как иностранного. Одним из современных направлений в методике преподавания русского
языка иностранцам является национально-ориентированная методика. Сущность данной мето-
дики состоит в использовании в процессе обучения родного языка учащихся либо языка-
посредника.
В представленной статье автор, опираясь на мнение отечественных и зарубежных исследовате-
лей, раскрывает сущность понятия «язык-посредник», а также показывает его важность в про-
цессе преподавания русского языка как иностранного, демонстрируя основные ситуации, в кото-
рых его использование является целесообразным.
Автор объясняет выбор английского языка в качестве языка-посредника, опираясь на факты,
подтверждающие его статус мирового языка. Вопрос об использовании на занятиях по РКИ язы-
ка-посредника давно волнует как отечественных, так и зарубежных методистов. По мнению
автора статьи, то, насколько часто и в каких ситуациях следует прибегать к помощи родного
языка учащихся или языка-посредника, зависит от многих факторов, которые необходимо учи-
тывать при работе с иностранными студентами. Так, особое внимание следует уделить этапу
обучения, форме обучения, контингенту учащихся, содержанию обучения, а также целям обуче-
ния.
В статье подробно рассматривается, как и в какой степени может использоваться язык-
посредник применительно к каждому из вышеперечисленных факторов.

Ключевые слова: язык-посредник, иностранный язык, русский язык как иностранный, сопостав-
ление, аспекты языка, интерференция, национально-ориентированная методика, дистанционное
обучение.

KORZHENEVICH Yuliya V.
Lecturer of the Department of Linguistics and Intercultural Communication
Polessky State University, Pinsk, Republic of Belarus
postgraduate student of the department of rhetoric and teaching methods
Belarusian State University
Supervisor – PhD in Education, Professor, F.M. Litvinko

THE CONCEPT OF INTERLINGUA AND ITS IMPORTANCE


IN TEACHING RUSSIAN AS A FOREIGN LANGUAGE

40
ISSN 2078-1032 ВЕСТНИК ПОЛЕССКОГО ГОСУДАРСТВЕННОГО УНИВЕРСИТЕТА.
СЕРИЯ ОБЩЕСТВЕННЫХ И ГУМАНИТАРНЫХ НАУК. 2019. № 1

This article focuses on the teaching of foreign languages in particular Russian as a foreign language.
One of the modern trends in the methodology of teaching Russian to foreigners is a nationally-oriented
method. The essence of this method is to use in the process of learning the native language of students or
an interlingua.
In this article the author relying on the opinion of domestic and foreign researchers reveals the essence
of the notion “interlingua” and also shows its importance in the process of teaching Russian as a foreign
language demonstrating the main situations in which its use is appropriate.
The author explains the choice of the English language as interlingua, based on the facts confirming its
status as a world language. The question of using interlingua in classes on RFL has long been of concern
to both domestic and foreign methodologists. According to the author of the article, the fact how often
and in what situations one should resort to the help of the students' native language or the interlingua
depends on many factors that must be taken into account when working with foreign students. So, special
attention should be paid to the stage of training, the form of training, the contingent of students, the con-
tent of training, as well as the objectives of training.
The article discusses in detail how and to what extent an interlingua can be used in relation to each of the
above factors.

Keywords: interlingua, foreign language, Russian as a foreign language, comparison, language aspects,
interference, nationally-oriented methodology, distance learning.

Введение. При изучении любого ино- ственного образования, в том числе и за ру-
странного языка в сознании человека проис- бежом, а также повышения конкурентоспо-
ходит неизбежное столкновение двух языко- собности будущих специалистов при их тру-
вых систем, что приводит к непроизвольному доустройстве. Высокий уровень владения
сопоставлению определенных языковых яв- английским языком дает возможность сту-
лений иностранного языка с явлениями в дентам и молодым ученым принимать уча-
родном языке учащихся либо поиску анало- стие в международных конференциях, пуб-
гичных (схожих) явлений в языке- ликовать результаты своих исследований в
посреднике, если таковой используется. Дан- ведущих научных журналах и сотрудничать с
ный факт был давно принят во внимание многонациональным академическим сообще-
многими отечественными и зарубежными ством.
методистами и положен в основу националь- Как отмечает Е.И. Почтарь, к началу XXI
но-ориентированной методики обучения. в. английский язык стал основным языковым
В методике преподавания иностранного посредником современного мира в ключевых
языка языком-посредником считают язык, областях международного сотрудничества
используемый в процессе обучения ино- [8].
странному языку. Как правило, в качестве Зарекомендовав себя как язык науки, тех-
языка-посредника используются широко рас- ники, образования, спорта, политики, эконо-
пространенные языки, в частности англий- мики, культуры, бизнеса, английский язык
ский [1, с. 145]. стал самым изучаемым языком и включен в
Значение английского как мирового язы- учебные программы учреждений среднего и
ка, языка международного общения, нельзя высшего образования практически по всему
недооценивать. Сегодня это самый востребо- миру. Это означает, что иностранные студен-
ванный язык в мире, можно сказать, язык- ты, приезжающие в нашу страну с целью по-
посредник, на котором, помимо 400 миллио- лучения образования, в той или иной степени
нов носителей языка, осуществляют комму- владеют английским языком как средством
никацию другие 700 миллионов человек, коммуникации.
владеющие им как иностранным языком. Все сказанное объясняет выбор англий-
Данная ситуация, прежде всего, обусловлена ского языка в качестве языка-посредника при
глобальным влиянием английского языка обучении студентов и слушателей подгото-
благодаря кинематографу, музыке, телевиде- вительных факультетов русскому языку как
нию и радио, науке и Интернету, что привело иностранному (РКИ).
к его востребованности во всех сферах нашей Основная часть. Цель данной статьи –
жизни. раскрыть сущность понятия «язык-
Знание иностранного языка является од- посредник», а также показать его важность в
ним из основных условий получения каче- процессе преподавания РКИ, продемонстри-
41
ISSN 2078-1032 ВЕСТНИК ПОЛЕССКОГО ГОСУДАРСТВЕННОГО УНИВЕРСИТЕТА.
СЕРИЯ ОБЩЕСТВЕННЫХ И ГУМАНИТАРНЫХ НАУК. 2019. № 1

ровав при этом ситуации, в которых его ис- посредника, зависит от многих факторов, ко-
пользование является не только оправдан- торые необходимо учитывать при работе с
ным, но и целесообразным. иностранными студентами. Так, особое вни-
Прежде чем приступить к анализу роли и мание следует уделить этапу обучения, фор-
значения языка-посредника в процессе пре- ме обучения, контингенту учащихся, содер-
подавания РКИ, обратимся к существующим жанию обучения, а также целям обучения.
определениям данного понятия. Рассмотрим, как и в какой степени может
Крупный специалист в области теории использоваться язык-посредник примени-
языка и типологии языков, африканского тельно к каждому из выше перечисленных
языкознания, социолингвистики и теории факторов.
обучения языку, В.А. Виноградов рассматри- Прежде всего, следует отметить особое
вает язык-посредник как «контактный язык, значение языка-посредника на начальном
язык, функционирующий как средство меж- этапе обучения русскому языку, когда вво-
национального или межэтнического обще- дятся базовые структурные модели, и обуча-
ния». В.А. Виноградов отмечает, что язык- емые еще не совсем хорошо понимают строй
посредник представляет собой абстрактную и логику изучаемого языка, что мешает им
модель, которая включает в себя «особый подобрать адекватные грамматические поня-
понятийный словарь и набор грамматических тия в своем родном языке. Именно на данном
правил трансформации фраз одного языка во этапе целесообразно использовать язык-
фразы другого, через посредство обобщенно- посредник для проведения межъязыкового
го (глубинного) базисного «языка» [2]. сопоставления, а также в качестве рабочего
Словарь лингвистических терминов под языка с постепенным переходом на объясне-
редакцией Т.В. Жеребило дает следующее ние языковых явлений на русском языке [7, с.
определение языка-посредника: «Общий 22].
язык, используемый народами, у которых Крайне сложно обойтись без языка-
разные языки» [4, с. 347]. По словам иссле- посредника на первом вводном занятии, по-
дователя, «в прикладной лингвистике язык- скольку именно на нем учащиеся получают
посредник понимается как логически скон- установку ко всему последующему курсу: на
струированная система соответствия между этом занятии преподаватель разъясняет цели
двумя и более языками, обеспечивающая пе- и задачи обучения, формулирует основные
ревод с языка на язык по схеме «язык 1 — требования, перечисляет виды деятельности,
Язык-посредник — язык 2» [4]. с которыми столкнутся студенты, знакомит с
По мнению исследователей В.М. Паньки- существующими ресурсами, обсуждает орга-
на и А.В. Филиппова, язык-посредник может низационные вопросы и пр.
успешно применяться в обучении неродному Работа с иностранными слушателями на
языку. В кратком словаре «Языковые контак- факультетах дополнительного образования в
ты» под их редакцией язык-посредник опре- рамках подготовительного профиля обучения
деляется как «неродной язык для двух или характеризуется высокой интенсивностью и
более собеседников, который они знают в довольно коротким сроком обучения (до од-
большей или меньшей степени и на котором ного года). Однако, несмотря на относитель-
общаются, не зная родного языка друг друга» но короткий промежуток времени, подготов-
[7]. ка иностранных слушателей на данных фа-
Согласно А.И. Сурыгину, автору моно- культетах с целью их дальнейшего включе-
графии «Основы теории обучения на нерод- ния в образовательный процесс предполагает
ном для учащихся языке», языком- изучение сложного грамматического матери-
посредником принято считать «язык, исполь- ала. Следовательно, достаточно проблема-
зуемый в процессе обучения как вспомога- тично в данных условиях не прибегать к пе-
тельное средство коммуникации, которым реводу и использованию языка-посредника,
владеют и обучающийся на неродном языке, особенно в тех случаях, когда обучение про-
и преподаватель» [9, с. 212]. ходит в дистанционном режиме.
Вопрос об использовании на занятиях по Разделяя мнение М.Н. Фильцовой, мы
РКИ языка-посредника давно волнует как считаем, что обращение к языку-посреднику
отечественных, так и зарубежных методи- на начальном этапе обучения является
стов. По нашему мнению, то, насколько ча- вполне оправданным, так как перевод, сти-
сто и в каких ситуациях следует прибегать к мулируя мыслительную активность учащих-
помощи родного языка учащихся или языка- ся, дает им возможность сознательно усваи-
42
ISSN 2078-1032 ВЕСТНИК ПОЛЕССКОГО ГОСУДАРСТВЕННОГО УНИВЕРСИТЕТА.
СЕРИЯ ОБЩЕСТВЕННЫХ И ГУМАНИТАРНЫХ НАУК. 2019. № 1

вать изучаемый язык и также сознательно словленную отсутствием данных звуков в


исправлять допускаемые ошибки. Препода- фонетической системе родного языка уча-
вателю, в свою очередь, с помощью перевода щихся. Так, для англоговорящих студентов
предоставляется возможность «…понять особую трудность представляет произноше-
причины и характер допускаемых ошибок и ние звука [ы] и мягкого звука [л’], которые
тем самым предупредить их в дальнейшем» отсутствуют в английском языке. По той же
[11, с. 97-99]. причине, отсутствие в исходном языке неко-
Следующими важными факторами, влия- торых букв, при чтении и на письме обычно
ющими на выбор метода обучения и на ре- возникают трудности с распознаванием и
шение вопроса о том, прибегать ли к исполь- написанием букв русского алфавита ж, з, щ,
зованию на занятиях языка-посредника, яв- ъ, ь. Часто путают русские буквы р и п со
ляются форма обучения и контингент уча- схожими по написанию, но абсолютно раз-
щихся. Рассматривая случаи использования ными по произношению английскими буква-
языка-посредника с точки зрения формы по- ми p и n. С помощью языка-посредника на
лучения образования, следует отметить его начальном этапе обучения вводятся такие
особую важность при дистанционном обуче- понятия, как звонкость / глухость, твердость /
нии. При изучении русского языка в дистан- мягкость. Так, уже на первых занятиях ввод-
ционном режиме учащимся приходится но-фонетического курса преподаватель мо-
осваивать определенный материал самостоя- жет с легкостью объяснить учащимся прави-
тельно, что, в свою очередь, требует от авто- ло чтения буквы о под ударением и в без-
ров такого рода курсов создания оптималь- ударном положении и, тем самым, помочь им
ных условий для того, чтобы облегчить дан- избежать фонетических ошибок. Для этого
ный процесс и повысить эффективность обу- можно давать следующего рода устные или
чения. Использование языка-посредника дает письменные комментарии на языке-
возможность четко и доступно для учащихся посреднике.
сформулировать инструкции к заданиям, Pay attention to the fact that “o” sometimes
оставить необходимые комментарии и пояс- is pronounced as “a”. Russian pronunciation
нения, объяснить допущенные ошибки. rule says “if “o” is stressed, it sounds like clear
Крайне сложно обойтись без языка- long “o”, but if “o” is unstressed, it sounds like
посредника при введении и объяснении но- a very short “a”.
вого материала (семантизация лексики, объ- stressed о = [о] - дом [дом], он [он],
яснение грамматики, введение страноведче- д`ома[дома].
ских комментариев, обсуждение идиомати- unstressed о = [а] - `это [эта], по`эт
ческих оборотов) [3]. [паэт], он`а [ана], дом`а[дама].
Как отмечалось выше, контингент уча- Следующим аспектом языка, который мы
щихся также играет важную роль при выборе бы хотели рассмотреть, является лексика.
оптимальной методики обучения и зачастую Обогащение словарного запаса учащихся да-
именно этот фактор обусловливает обраще- ем им возможность развивать коммуника-
ние к языку-посреднику в процессе препода- тивную компетенцию, т.е. умение общаться,
вания русского языка как иностранного. что на сегодняшний день является ведущей
Данная ситуация чаще всего наблюдается, целью обучения иностранному языку.
когда преподаватель не владеет родным язы- При введении новой лексики преподава-
ком учащихся, либо работает со студентами в тель использует различные доступные ему
смешанных языковых группах. средства (наглядность, жесты), однако, есть
То, в какой мере и насколько часто прибе- ряд лексических единиц, значение которых
гать к использованию на занятиях языка- очень сложно и, зачастую, невозможно объ-
посредника, зависит от содержания обучения яснить с помощью окружающих нас предме-
и поставленных целей. На начальном этапе, тов, картинок, мимики, жестов, синонимов,
особенно в рамках вводно-фонетического антонимов и т.п. В данном случае речь идет
курса, значительное внимание уделяется об абстрактных именах существительных,
формированию фонетических навыков. пословицах, фразеологических и идиомати-
Именно на этом этапе целесообразно исполь- ческих единицах языка. При работе с такого
зовать язык-посредник для того, чтобы объ- рода лексическим материалом нельзя не при-
яснить артикуляцию и фонетические особен- бегать к использованию языка-посредника
ности некоторых звуков, представляющих для того, чтобы обеспечить правильный пе-
особую сложность для иностранцев, обу-
43
ISSN 2078-1032 ВЕСТНИК ПОЛЕССКОГО ГОСУДАРСТВЕННОГО УНИВЕРСИТЕТА.
СЕРИЯ ОБЩЕСТВЕННЫХ И ГУМАНИТАРНЫХ НАУК. 2019. № 1

ревод и максимально точно раскрыть значе- ческих единиц обусловлены тем фактом, что
ние изучаемых лексических единиц. их значение не совпадает со значением со-
Фразеологизмы, являясь неотъемлемой ставляющих их слов, взятых в отдельности.
частью любого языка, в то же время пред- Ниже на рисунках 1, 2 и 3 приведены
ставляют особую трудность для тех, кто его примеры разработок по изучению фразеоло-
изучает. Согласно одному из определений, гизмов русского языка. Данные материалы
фразеологизм или идиома – это неделимая являются частью разработанного нами автор-
комбинация двух или более слов, которые ского дистанционного курса «Русский язык
воспроизводятся в речи как готовый блок, как иностранный», размещенного на образо-
функционирующий как часть речи или само- вательной платформе MOODLE УО «Полес-
стоятельное предложение. В большинстве ский государственный университет».
случаев трудности при изучении фразеологи-

Рисунок 1 – Пример идиомы «Приятного аппетита» с переводом и комментариями

Рисунок 2 – Пример идиомы «Первый блин комом» с переводом и комментариями

44
ISSN 2078-1032 ВЕСТНИК ПОЛЕССКОГО ГОСУДАРСТВЕННОГО УНИВЕРСИТЕТА.
СЕРИЯ ОБЩЕСТВЕННЫХ И ГУМАНИТАРНЫХ НАУК. 2019. № 1

Рисунок 3 – Пример идиомы «Открыть Америку» с переводом и комментариями

В работе над разделом «Пословицы и многоязычия возникают интерференционные


идиомы» дистанционного курса «Русский процессы, при которых происходит некон-
язык как иностранный» нами были использо- тролируемое перенесение определенных
ваны материалы из «Русско-английского структур или элементов одного языка в дру-
идиоматического словаря» под редакцией С. гой, в результате чего учащиеся допускают
Любенски [12]. Вслед за автором мы сочли типичные ошибки. В данной ситуации сопо-
важным и необходимым давать не только ставительный анализ двух языков и исполь-
перевод представленных в данном разделе зование на занятиях языка-посредника помо-
идиом, но и дополнять его комментариями на гают нейтрализовать межъязыковую интер-
языке-посреднике, которые помогут ино- ференцию и предупредить связанные с ней
странным учащимся понять, где, когда и в грамматические ошибки.
какой ситуации целесообразно использовать Заключение. По мнению исследователей
данные идиоматические выражения. О.Д. Митрофановой и В.Г. Костомарова,
В заключение рассмотрим еще один ас- принцип учета родного языка или языка-
пект языка, при обучении которому также посредника учащихся является «важным
нельзя обойтись без использования языка- фактором, регулирующим применение
посредника. Речь пойдет об обучении грам- наиболее рациональных и эффективных ме-
матике РКИ. тодических приемов овладения общим, едино
Как показывает практика преподавания в расположенным материалом» [5, с. 253].
учреждении образования «Полесский госу- Подводя итог и разделяя мнение многих
дарственный университет», особую труд- отечественных и зарубежных исследовате-
ность для иностранных студентов представ- лей, хотелось бы отметить, что во многих
ляет овладение морфологией русского языка. ситуациях обращение к родному языку уча-
Требованиями программы обусловлено изу- щихся или языку-посреднику является
чение и усвоение студентами и слушателями вполне оправданным и целесообразным:
подготовительного факультета таких знание- 1. Сопоставление изучаемого и языка-
вых и практикоориентированных положений, посредника в учебном процессе с целью вы-
как категория рода, числа, падежа имен су- явления сходства и различий на разных язы-
ществительных, имен прилагательных; зна- ковых уровнях, что позволяет прогнозиро-
чение падежей; образование слов различных вать и предотвращать межъязыковую интер-
частей речи; видовременные формы глагола ференцию и т. д.
и т.д. [10]. 2. Использование языка-посредника при
В результате взаимодействия языковых объяснении грамматического материала, се-
систем в учебных условиях формирования
45
ISSN 2078-1032 ВЕСТНИК ПОЛЕССКОГО ГОСУДАРСТВЕННОГО УНИВЕРСИТЕТА.
СЕРИЯ ОБЩЕСТВЕННЫХ И ГУМАНИТАРНЫХ НАУК. 2019. № 1

мантизации лексики, постановки произноше- липпов. – М.: Флинта: Наука, 2011. – 168
ния и т. п. с.
3. Применение языка-посредника на прак- 8. Почтарь, Е. И. Английский язык в языко-
тических занятиях по РКИ для решения ор- вой ситуации современного мира / Е.И.
ганизационных задач, а также в воспитатель- Почтарь // Вестник Приднестровского
ных целях во внеаудиторной работе со сту- университета. Серия: Гуманитарные
дентами, особенно на начальном этапе обу- науки. № 1 (49), 2015 – Т.: «Издательство
чения. Приднестровского университета», 2015. –
4. Ориентация на язык-посредник при ра- 173 с.
боте в смешанных языковых группах со сту- 9. Сурыгин, А. И. Основы теории обучения
дентами разных национальностей, а также на неродном для учащихся языке / А. И.
при дистанционном обучении РКИ. Сурыгин. – СПб.: Издательство «Злато-
Вопрос о том, прибегать ли к использова- уст», 2000. – 233 с.
нию языка-посредника в процессе препода- 10. Типовая учебная программа для ино-
вания иностранного языка, в том числе и странных слушателей подготовительных
РКИ, является на сегодняшний день крайне факультетов и отделений высших учебных
актуальным и зависит от многих перечислен- заведений, утвержденная Министерством
ных нами выше факторов. Однако в ходе образования Республики Беларусь (27 ап-
проведенного нами исследования по данной реля 2006 г. Регистрационный № ТД –
проблеме, мы пришли к выводу, что на заня- Д.026/тип.).
тиях по РКИ во многих ситуациях, особенно 11. Фильцова, М. С. Использование языка-
на начальном этапе обучения, использование посредника в обучении русскому языку
языка-посредника повышает эффективность студентов English Media [Текст] / М. С.
усвоения иностранного языка за счет сниже- Фильцова // Образование: прошлое,
ния интерференции и возможности прогно- настоящее и будущее: материалы II Меж-
зировать типичные ошибки учащихся. дунар. науч. конф. (г. Краснодар, февраль
2017 г.). – Краснодар: Новация, 2017. – С.
Список литературы 97-99.
1. Азимов, Э. Г. Новый словарь методиче- 12. Lubensky, S.: Russian–English Dictionary of
ских терминов и понятий (теория и прак- Idioms, New York, Random House. 1995,
тика обучения языкам) / Э. Г. Азимов, А. 1017 pp.
Н. Щукин. – М. : ИКАР, 2009. – 448 с.
2. Виноградов, В. А. Язык-посредник / В. А. References
Виноградов [Электронный ресурс]. – Ре- 1. Azimov E.G., Shchukin A.N. Novyy slovar'
жим доступа: metodicheskikh terminov i ponyatiy (teoriya
https://www.booksite.ru/fulltext/1/001/008/1 i praktika obucheniya yazykam) [A new dic-
28/141.htm – Дата доступа: 20.01.2019. tionary of methodological terms and concepts
3. Ерёмина, О. А. Обучение переводу : Прак- (theory and practice of language teaching)].
тическая методика обучения РКИ / О. А. Moscow : IKAR, 2009, 448 p. (In Russian)
Ерёмина. – М., 2003. – 134 с. 2. Vinogradov V.A. Yazyk-posrednik [Interme-
4. Жеребило, Т. В. Термины и понятия линг- diary Language]. [Electronic resource]. –
вистики: Общее языкознание. Социолинг- Mode of access:
вистика: Словарь-справочник. (956 сло- https://www.booksite.ru/fulltext/1/001/008/1
варных статей) / Т. В. Жеребило.– Назрань 28/141.htm – (accessed: 20.03.2019). (In
: Пилигрим, 2011. – 280 с. Russian)
5. Митрофанова, О. Д. Методика преподава- 3. Yeromina O.A. Obucheniye perevodu: Prak-
ния русского языка как иностранного / О. ticheskaya metodika obucheniya [Translation
Д. Митрофанова, В. Г. Костомаров. – М.: training: Practical methods of teaching RFL].
Русский язык, 1990. – 267 с. Moscow, 2003, 34 p. (In Russian)
6. Московкин, Л. В. Русский язык как ино- 4. Zherebilo T.V. Terminy i ponyatiya lingvisti-
странный и актуальные проблемы его ki: Obshcheye yazykoznaniye. Sotsiolingvis-
преподавания / Л. В. Московкин // Foreign tika: Slovar'-spravochnik (956 slovarnykh
Language Teaching. – 2012. – № 4 (39). – С. statey) [Terms and concepts of linguistics:
353-372. General linguistics. Sociolinguistics: Dic-
7. Панькин, В. М. Языковые контакты: крат- tionary-Directory. (956 entries)]. Nazran':
кий словарь / В. М. Панькин, А. В. Фи- Piligrim, 2011, 280 p. (In Russian)
46
ISSN 2078-1032 ВЕСТНИК ПОЛЕССКОГО ГОСУДАРСТВЕННОГО УНИВЕРСИТЕТА.
СЕРИЯ ОБЩЕСТВЕННЫХ И ГУМАНИТАРНЫХ НАУК. 2019. № 1

5. Mitrofanova O.D., Kostomarov V.G. Metodi- 9. Surygin A.I. Osnovy teorii obucheniya na
ka prepodavaniya russkogo yazyka kak in- nerodnom dlya uchashchikhsya yazyke [Fun-
ostrannogo [Methods of teaching Russian as damentals of the theory of learning in a non-
a foreign language]. Moscow: Russkiy native language for students]. SPb.: Iz-
yazyk, 1990, 267 p. (In Russian) datel'stvo «Zlatoust», 2000, 233 p. (In Rus-
6. Moskovkin L.V. Russkiy yazyk kak inostran- sian)
nyy i aktual'nyye problemy yego prepo- 10. Fil'tsova M. S. Ispol'zovaniye yazyka-
davaniya [Russian as a foreign language and posrednika v obuchenii russkomu yazyku
current problems of its teaching] : Foreign studentov English Media [Tekst] [The use of
Language Teaching. 2012, no 4 (39), pp. an intermediary language in teaching Russian
353-372. (In Russian) to students of English Media [Text]]. Obra-
7. Pan'kin V.M., Filippov A.V. Yazykovyye zovaniye: proshloye, nastoyashcheye i bu-
kontakty: kratkiy slovar' [Language contacts: dushcheye: materialy II Mezhdunar. nauch.
short dictionary]. Moscow : Flinta: Nauka, konf. (g. Krasnodar, fevral' 2017 g.) [Educa-
2011, 168 p. (In Russian) tion: Past, Present and Future: Proceedings of
8. Pochtar' Ye.I. Angliyskiy yazyk v yazykovoy the II Intern. scientific conf. (Krasnodar, Feb-
situatsii sovremennogo mira [English in the ruary 2017)]. Krasnodar: Novatsiya, 2017,
language situation of the modern world]. pp. 97-99. (In Russian)
Vestnik Pridnestrovskogo universiteta [Bulle- 11. Lubensky S.: Russian–English Dictionary of
tin of Pridnestrovian State University. Se- Idioms, New York, Random House. 1995,
ries: Humanities], no 1 (49), 2015. T.: «Iz- 1017 p. (In English)
datel'stvo Pridnestrovskogo universiteta»,
2015, 173 p. (In Russian)

Received 15 April 2019

47

Вам также может понравиться