Вы находитесь на странице: 1из 4

What is the difference in the usage of owing to and due to?

[прим. перев. - в английской грамматике 'owing to' и 'due to' считаются


предлогами и могут образовывать "предложные выражения" (prepositional phrase),
что  значит "группа слов,связанная с предлогом". Аналогично noun phrasе можно
понимать как "группа слов, связанная с существительным" (или иначе "именная
группа"]

Due to and owing to are similar in meaning to on account of and because of. They
are all prepositions used with noun phrases and are often used interchangeably. They
indicate that something happened as a result of something or introduce the reason for
something happening:

И due to , и owing to имеют одинаковое значение "по причине/ввиду , из-за/


потому что".  Эти предлоги используются в именных группах и часто
взаимозаменяемы

 'He was kept in after school due to/owing to his bad behaviour.' = He was kept in after
school on account of/because of his bad behaviour.

Его после школы не отпустили домой по причине/ввиду плохого поведения = Его


не отпустили после школы домой, потому что он плохо себя вёл

 'Due to/owing to a broken propeller, the new cruise liner returned immediately to
port.' = 'The new cruise liner returned immediately to port because of/on account of a
broken propeller.'

           По причине/ввиду  поломки винта, новый круизный лайнер немедленно


вернулся в порт = Новый круизный лайнер немедленно вернулся в порт,   потому 
что у него сломался винт

It used to be thought that it was incorrect to use due to in this way, but modern usage
shows no hesitation in using these expressions interchangeably.

Раньше считалось, что неправильно использовать due to в таких предложениях


(как выше), но сейчас в них due to  стало полностью взаимозаменяемо с owing to.

The noun phrases which these prepositions introduce are often rather formal and it may
be more natural to use because in informal, conversational English. But remember
that because is a conjunction and must therefore be used to introduce a subordinate
clause of reason:

Именные группы, которые начинаются с этих предлогов, часто звучат


"официально", поэтому в них более естественно использовать because, как более
1
разговорное выражение для "потому что"

 'We had to give up the idea of a boat trip because it started to pour with rain.'

Нам пришлось отказаться от мысли о лодочной экскурсии (поездке), потому


что начался сильный дождь

 'Owing to the heavy rain, we had to give up the idea of a boat trip.'
 Ввиду сильного дождя, нам пришлось отказаться от мысли о лодочной экскурсии

In this final owing to example, there is a mismatch of formal and colloquial styles and it
does not sound quite right. In the following examples, however, the prepositional
phrase might be preferred as it is more succinct:

В последнем примере с owing to смешиваются официальный и разговорный стили


речи, что не совсем хорошо. Однако ниже приведены примеры, где эти сложные
предлоги можно предпочесть, поскольку они дают краткость

 'Why are you so late?' 'On account of the traffic. Incredibly heavy!'
 Почему вы так опоздали? По причине ситуации на дорогах. Невероятно много
машин!

 'Why are you so late?' 'Because the traffic was so incredibly heavy on the road into
London. '
 Почему вы так опоздали? Потому что  на дороге до Лондона  было невероятно
много машин

although Although he's very famous he is still nice.


хотя Хотя он очень знаменит, но всё же любезен
and    и I like tea and coffee.   Ялюблю чай и кофе
As I came she was leaving.
Когда я пришёл, она уходила
as
As you couldn't see the film, we'll tell you someting about it.
когда, поскольку
Поскольку ты не сможешь посмотреть фильм, мы тебе о нём
рассажем
because She goes to the tennis club because she likes to play tennis.
потому что Она ходит в теннисный клуб, потому что любит играть в теннис
He reads magazines but he doesn't like to read books.
but     но
Он читает журналы, но не любит читать книги
either I'm sorry, Peter is ill and I can't come either.
тоже, или, Извините, Питер болеет, и я тоже не смогу прийти
либо We can either go to the cinema or to the café.
2
Мы можем или пойти в кино, или в кафе
She likes swimming, even in winter.  Она любит плавать, даже
even    даже
зимой
even if Don't drink any alcohol even if you drive carefully.
даже если Не пей спиртного, даже если водишь машину аккуратно
even so This book is very popular; even so, I don't like it.
и всё же Эта книга очень популярна, и всё же она мне не нравится
Do you know how to ride a snowboard?
how   как
Ты умеешь (знаешь,как) кататься на сноуборде?
However we've lost the match.
however Однако мы проиграли матч
однако, но They worked hard for the test, however, they failed.
Они очень готовились к зачёту (тесту), но/однако не сдали его
if        If they were older, they could go to the party.
если Если бы они были постарше, то могли бы пойти туда в гости
in case Take your mobile with you in case you miss the bus.
на случай, если Возьми с собой мобильник на случай, если опоздаешь на автобус
in spite of
He looks very fit in spite of his age.
несмотря на,
Она выгладит очень хорошо, несмотря на возраст
вопреки чему-то
They didn't go to the party, and neither did I.
neither Они не пошли в гости, и мы тоже не пошли
тоже не, ни...ни.. Neither drinks nor food are allowed in this room.
В этом помещении не разрешается ни пить, ни есть
or      или Do you like tea or coffee?   Ты любишь чай или кофе?
otherwise
Look at the map, please. Otherwise you'll get lost.
иначе, в противном
Смотрите, пожалуйста, на карту. Иначе вы потеряетесь
случае
since
Since he's lost his money, he couldn't go to the restaurant.
с той поры как,
Поскольку он потерял свои деньги, то не смог пойти в ресторан
 поскольку
unless Her baby cannot fall asleep unless she stays in the room.
если не Её ребёнок не может уснуть, если её нет в комнате
what    что I don't know what to say.     Я не знаю, что сказать
When you're in London, write an e-mail to me.
when     когда
Когда будете в Лондоне, напишите мне или пришлите e-mail
I'm going home whether you like it or not.
whether   ли
Нравится ли тебе это или не нравится, я иду домой

Here is a question often asked, "I just heard for the first time in my life that you can't use 'because' at
the beginning of a sentence. True or false?"

False. It's OK to start a sentence with "because"; you just have to make sure you're writing complete
sentences and not sentence fragments.

Это неправда. Предложение вполне можно начинать со слова "because"(= потому что, так как).
3
Только обязательно проследите, чтобы предложение было законченным (,а не куском
незавершённого предложения)

"Because" heads up subordinate clauses, which means if you have a clause that starts with "because,"
you must also have a main clause in your sentence. A main clause is something that could be a complete
sentence by itself. The main clause can come first or last; if it comes last, you need a comma.

"Because" открывает подчинённое предложение в сложноподчинёном предложении. Это значит,


что если есть предложение, начинающееся с "because", то обязательно должно при нём быть и
главное предложение. Главное предложение - это такое, которое не теряет свой смысл, если
отбросить придаточное

Examples   Примеры

Because John woke up late, he had to postpone the fishing trip. (subordinate clause first, note the
comma)

Так как Джон проснулся поздно  , ему пришлось отложить выезд на рыбалку


(первым идёт придаточное, поэтому надо после него ставить запятую)

John had to postpone the fishing trip     because he woke up late. (subordinate clause second, no comma
needed)

Джон был вынужден отложить выезд на рыбалку, потому что проснулся поздно.  


(придаточное идёт после главного, поэтому запятая не нужна)

Because he woke up late. (sentence fragment)

Потому что он проснулся поздно.... (это не полное предложение, я незаконченный кусок. И


бессмысленно спорить, с чего его можно начинать)