Открыть Электронные книги
Категории
Открыть Аудиокниги
Категории
Открыть Журналы
Категории
Открыть Документы
Категории
ρϕϘϛϘϛϐϕϤϒϞϗϕϖϡύϗϠϘϩϟϒϟ
ηύϡϒϑϝύϟϒϛϝϒϟϕϤϒϞϗϛϖϕϜϝϕϗϘύϑϚϛϖϘϕϚϐϏϕϞϟϕϗϕ
ίίβαβκεβίκέπηπλόδψηβ
έβηϕώϝϕϗϕϑϝ
ιϛϞϗϏύ
ήϠϗϕίϒϑϕ
УДК 811
ББК 81
Рецензенты:
ак. РАН А. М. Молдован, ак. РАН В. А. Плунгян
От редакторов-составителей
А. Е. Кибрик
1
Раздел 1.1 написан А. В. Архиповым, раздел 1.2 — П. Д. Староверовым и
П. В. Иосадом.
28 А. В. Архипов, П. В. Иосад, П. Д. Староверов
1.1. Фонетика
Три основных раздела фонетики (в узком смысле) соответствуют процес-
сам, происходящим при порождении речи говорящим (артикуляторная фо-
нетика), распространении звукового сигнала (акустическая фонетика) и вос-
приятии речи слушающим (перцептивная фонетика); см. рис. 1.1.
Фонетика изучает как отдельные звуки, или с е г м е н т ы (сегментная
фонетика), так и признаки, распространяющиеся на последовательности
звуков — слоги, слова и даже целые высказывания (супрасегментная фоне-
тика, или просодия).
Наиболее широко применяемая на практике форма фонетического ана-
лиза — фонетическая транскрипция. Существуют различные виды транс
крипции, различающиеся целями и областью применения, степенью
детализации и используемыми обозначениями. Одной из важнейших
транскрипционных систем является М е ж д у н а р о д н ы й ф о н е т и ч е
с к и й а л ф а в и т (МФА).
Говорящий Слушающий
Коммуникативный замысел Понимание
мысль мысль
ПОРОЖДЕНИЕ РЕЧИ
ВОСПРИЯТИЕ РЕЧИ
Язык
Лингвистический синтез Лингвистический анализ
< лексикон, грамматика >
сообщения сообщения
фонология
фонетическое фонетическое
представление сообщения представление сообщения
Артикуляция Акустика Слуховой анализ
восприятие и
действия речевых органов звуковой сигнал
распознавание сигнала
ПЕРЕДАЧА РЕЧЕВОГО СИГНАЛА
Рисунок 1.1. Общая схема порождения и восприятия звучащей речи
1. Губы
2. Зубы
3. Альвеолы
ϜϝϠϝϑϏϮ
ϞϝϚϝϠϡϫ 4–6. Твердое небо
7–8. Мягкое небо
(небная занавеска)
9. Увула (язычок)
ϟϝϡϝϑϏϮ
10. Глотка
ϞϝϚϝϠϡϫ
11. Вход в гортань
12. Голосовые связки
13–15. Язык
13. Кончик языка
14. Спинка языка
ϜϏϓϒϝϟϡϏϜϜϗϙ 15. Корень языка
ϒϝϟϡϏϜϫ
ϒϝϚϝϠϝϑϪϔϠϑϮϖϙϗ
ϡϟϏϤϔϮ
ϞϗϨϔϑϝϓ
Ряд
передний центральный задний
Подъем
верхний i <и> ɨ <ы> u <у>
средний e <э> o <о>
нижний a <а>
Таблица 1.1. Признаки ряда и подъема для ударных русских гласных
Фонетика и фонология 31
Рисунок 1.4. Рентгенограммы русских согласных [k] <к>, [ʃ] <ш>, [n] <н>
(прорисовки)
F2, Гц
F1, Гц
2500–2000 2000–1600 1400–1300 900–800 600–500
и ы у 300
э о 500
а 700
Таблица 1.2. Примерные значениия частот первой (F1) и второй (F2) формант
для ударных русских гласных (Гц)
Рисунок 1.10. Русские гласные [i] <и>, [e] <э>, [a] <а>, [o] <о>, [u] <у>
в изолированном произнесении: узкополосная спектрограмма
Рисунок 1.11. Русские гласные [i] <и>, [e] <э>, [a] <а>, [o] <о>, [u] <у>
в изолированном произнесении: широкополосная спектрограмма
стремечко
наковальня полукружные каналы
молоточек кость
вестибулярный нерв
слуховой нерв
улитка
ушная
раковина преддверие
кость
хрящевая ткань
слуховой проход
барабанная перепонка Евстахиева труба
полость среднего уха круглое окно
овальное окно
кость
Рисунок 1.12. Наружное, среднее и внутреннее ухо человека
ϙβϥ
1 ϙβϥ
20 βϥ
ϙβϥ
500 βϥ
ξϝϟϝϒϠϚϪϧϗϛϝϠϡϗ
φϏϠϡϝϡϏ, βϥ
Рисунок 1.14. Зависимость уровня громкости (в фонах)
от звукового давления и частоты (кривые равной громкости)
ϦϏϠϡϝϡϏ (βϥ)
Рисунок 1.15. Шкала мелов, характеризующая высоту звука,
и ее связь с частотой (Гц)
1.2. Фонология
1.2.1. Введение: что такое фонология и зачем она нужна
Фонологией принято называть раздел грамматики, отвечающий за фун-
кционирование звуковых единиц в составе слов. Чтобы понять, что скрыва-
ется за таким достаточно темным определением, нам придется уточнить
несколько основных понятий.
Во-первых, что скрывается за понятием «звуковая единица» и чем такие
единицы отличаются от просто «звуков»? Следует помнить, что фонология,
в отличие от фонетики, — это раздел грамматики. На практике это означает,
что предмет фонологии — не физические события, связанные с производс-
твом и восприятием речи, а более абстрактные закономерности устройства
языковой структуры. Фонология изучает не конкретные свойства звуков, но
свойства абстрактных структур, которым этим звуки соответствуют, или фо-
нологические представления конкретных звуковых явлений.
Во-вторых, мы говорим о функционировании этих фонологических пред
ставлений в составе слов. Здесь мы встречаемся с очень важным свойством
человеческого языка, которое (вслед за французским лингвистом Андре Мар-
тине) принято называть двойным членением (double articulation). Свойство
это заключается в том, что высказывания могут быть разделены как на язы-
ковые единицы, обладающие собственным значением («первое членение»
по Мартине), так и на единицы, которые сами по себе значением не облада-
ют, но при этом способны создавать различия между значимыми единицами.
Если признать существование двойного членения, то следует признать и
то, что несомненно значимые единицы (такие как целые высказывания,
словосочетания или слова) можно проанализировать двумя способами.
С одной стороны, их можно разложить на меньшие по размеру значимые
элементы: так, словосочетания состоят из слов, а слова — из морфем. С дру-
гой стороны, даже неразложимые единицы первого членения (морфемы) в
действительности состоят из незначимых элементов. Системными законо-
мерностями того, как устроены эти незначимые, но различающие значения
элементы, и занимается фонология.
Итак, предмет фонологии — особенности функционирования звуковых
единиц в составе слов. Какого же рода бывают такие особенности? Какими
явлениями интересуются фонологи?
Поскольку цель фонологической теории — объяснительно адекватный
анализ человеческого языка вообще и отдельных языков в частности, этот
вопрос можно поставить и по-другому: какими могут быть различия между
46 А. В. Архипов, П. В. Иосад, П. Д. Староверов
Источники иллюстраций
Рис. 1.3 — 1.6 — H. Koneczna, W. Zawadowski. 1956. Obrazy rentgenograficzne głosek
rosyjskich. Warszawa.
Рис. 1.2, 1.12 — Encyclopædia Universalis France.
Рис. 1.13 — Sgbeer (Wikimedia Commons).
Рис. 1.14 — Monedula (Wikimedia Commons).
Рис. 1.15 — Krishna Vedala (Wikimedia Commons).
Рис. 1.16 — Małgorzata Deroń, Patricia Keating, International Phonetic Association.
11
Тем не менее это не всегда так; см. ценный обзор различных представлений о
том, какими бывают лексические контрасты и каков их теоретический статус, в ра-
боте Hall 2013.
2. Морфология
С. Г. Татевосов
Например, русское слово столиками содержит в себе три морфемы — стол, -ик-
и -ами. Первая обозначает объекты внеязыковой действительности с вертикальными
ножками и горизонтальной поверхностью, вторая передает идею небольшого раз-
мера, а третья выражает значения множественного числа и творительного падежа.
Ни один из этих элементов нельзя подвергнуть дальнейшему разложению на зна-
чащие компоненты. Конечно, столиками состоит из девяти фонем и четырех сло-
гов, однако фонемы и слоги значением не обладают, и их изучение — задача фоно-
логии. Морфемы стол, -ик- и -ами можно встретить не только в составе выражения
столиками, но и отдельно друг от друга. Морфема -ик, например, представлена в
словах ключ-ик, карандаш-ик, гроб-ик, и всякий раз она, как и в слове столиками, со-
здает существительные с предсказуемым значением. Ключик, карандашик и гробик
обозначают предметы того же типа, что и ключ, карандаш и гроб, но при этом указы-
вает, что их размер меньше того, который считается стандартным для ключей, ка-
рандашей и гробов. Важное свойство морфемы -ик состоит в том, что ее способности
соединяться с другими морфемами очень ограничены: в русском языке нет, напри-
мер, существительных *коровик ‘маленькая корова’ или *дверик ‘маленькая дверь’.
Морфема -ами указывает на то, что существительное (как и его зависимые, образу-
ющие вместе с ним именную группу) характеризуются свойствами «множествен-
ное число» и «творительный падеж».
Важнейшая задача морфологии, таким образом, — описать и объяснить, каким
образом носители естественного языка могут создавать слова со сложной внутрен-
ней структурой из отдельных значащих элементов, как они распознают такие эле-
менты в составе слов, построенных другими носителями, и каковы ограничения на
возможность объединять элементы в целое.
Дополнительная литература: Spenser 1991; Zwicky, Spenser eds. 1998; Плунгян 2016;
Audring, Masini eds. 2018.
ных допущений о том, что есть корни и аффиксы и как они соединяются в
целое. При известном огрублении диапазон имеющихся возможностей мож-
но свести к двум бинарным противопоставлениям (см., напр., Stump 2001).
Первое противопоставление разделяет теории на л е к с и ч е с к и е и
и н ф е р е н т и в н ы е. Оно определяется тем, рассматриваются ли аффиксы
как э л е м е н т ы с л о в а р я или они возникают в результате п р и м е н е -
н и я п р а в и л а.
Лексические теории подходят к аффиксам как к единицам, имеющим
план содержания, в частности, набор граммем некоторой грамматической
категории. Словоформа столами при таком подходе образуется в результате
соединения двух морфем, имеющих сходную природу, — стол и -ами; к аф-
фиксу -ами привязаны граммемы ‘творительный падеж’ и ‘множественное
число’.
К этому классу теорий относятся любые теории, наделяющие аффиксы
статусом з н а к а — со всеми последствиями, к которым ведут имеющиеся
соображения о его семиотической природе. Такова, например, популярная в
России морфологическая теория И. А. Мельчука (Мельчук 1998), который на-
деляет аффиксы планом выражения, планом содержания и синтактикой.
Инферентивные теории не рассматривают аффиксы как элементы сло
варя. Аффиксация — это не соединение двух единиц с одинаковым семиоти-
ческим статусом, а п р о ц е с с, происходящий с корнем. Этот процесс может
описываться правилом, связывающим лексему и словоформу, или, иначе,
обеспечивающим в ы в о д (отсюда название «инферентивные теории»)
нужной словоформы для данной лексемы. Например, инферентивный ха-
рактер имеют школьные описания словоизменения вида (16), где, правда,
допущены некоторые отступления от школьной терминологии.
(16) Чтобы получить форму творительного падежа множественного чис-
ла лексемы стол, необходимо добавить к ее корню последователь-
ность сегментов /ами/.
Первое обсуждение противопоставления лексических и инферентивных
теорий, состоялось, по-видимому, еще в 1950-е годы в работе Ч. Хокетта
(Hockett 1954, см. также Anderson 1992), который использовал для их обозна-
чения термины Item-and-Arrangement и Item-and-Process. Первый термин от-
ражает интуицию, согласно которой морфология — это упорядочивание
(arrangement) корневых и аффиксальных единиц (items). Второй рассматри-
вает морфологию как науку о процессах (processes), происходящих с корне-
выми единицами.
Другое противопоставление разбивает морфологические теории на и н -
к р е м е н т а л ь н ы е и р е а л и з а ц и о н н ы е. За ним стоит два возмож-
Морфология 73
Если верно (29), то словарная статья глагола писать должна, среди прочего,
содержать информацию о том, что его корень имеет указанные алломорфы.
К этому должны прилагаться правила, описывающие распределения алло-
морфов по клеткам парадигмы. (Примерно такими же правилами, напр.,
должно описываться и распределение алломорфов ид- и шед- у глагола
идти.) Это морфологическое описание алломорфии в корне глаголов типа
писать.
Теория, которая не рассматривает (29) как верное обобщение о русской
фонологической системе, возлагает на себя бремя объяснения д е р и в а ц и и
алломорфов пис- и пиш- из общего исходного представления. Пример такой
деривации (Lightner 1965 c незначительными упрощениями) показан в (30):
(30) a. Исходное представление: pīs + ō + e + t
b. Преобразование напряженного гласного перед ненапряженным в j:
pīs + j + e + t
c. Переходная палатализация
pīš’ + j + e + t
d. Удаление j
pīš’ + e + t
e. Депалатализация ш и ч
pīš + e + t
(30) предполагает, что словоформа складывается из четырех элементов —
корня, тематического элемента -а (фонологическая форма: /ō/), показателя
времени -e- и показателя лица и числа -t. Основополагающие фонологиче
ские процессы, которые, как предполагает этот анализ, активны в системе
современного русского языка, — это преобразование напряженного гласного
в j перед ненапряженным и переходная палатализация (то есть трансформа-
ция комбинации с j, затрагивающая основную артикуляция сегмента). Имен-
но они обеспечивают появление алломорфа пиш- в соответствующих клет-
ках парадигмы. Это сугубо фонологическое объяснение алломорфии.
Выбор одной из этих двух возможностей — в очень существенной степе-
ни теоретическое, а не эмпирическое решение. Оно зависит от того, готов ли
исследователь принять в качестве допущения, что правила, перечисленные
в (30) — часть фонологической системы современного русского языка. Такие
допущения чаще всего невозможно однозначно принять или отклонить по
независимым эмпирическим основаниям. Против (30b), например, говорит
некоторая артикуляторно-акустическая неестественность перехода напря-
женных гласных в j. Зато в пользу анализа в (30) в целом можно привести
материал окказиональных отыменных глаголов (заламиначу от заламина-
тить ‘покрыть ламинатом’), показывающих, что переходная палатализация
Морфология 83
Е. А. Лютикова
М о д е л ь с ц е н т р а л ь н ы м п о л о ж е н и е м с и н т а к с и с а пос-
ледовательно реализуется в различных версиях генеративной грамматики,
начиная как минимум с монографии (Chomsky 1981: 17) и оставаясь среди ее
синтаксическая структура
↙ ↘
Фонологический Семантический
модуль модуль
фонетическая репрезентация (PF) семантическая репрезентация (LF)
Рисунок 3.2. Модель с центральным положением синтаксиса
[[AB]C] [A[BC]]
[AB] [BC]
A B C A B C
Рисунок 3.4. Варианты композиции выражения ABC
Синтаксис 95
Рестриктивная интерпретация:
Аппозитивная интерпретация:
что я знаю.
я знаю.
знаю
я что
знаешь
ты что
знаю
ние», неправильные для русского языка предложения *Ты знаю, *Я знаешь, что ты
знаю и т.д. Чтобы учесть предикативное согласование, наша грамматика должна
быть устроена несколько сложнее.
Синтаксис 107
(15) In nova fert animus mutatas dicere formas corpora.
‘Дух влечет рассказать о формах, превращенных в новые тела’.
В (15) обнаруживаются многочисленные нарушения проективности — 4
случая пересечения стрелок и 3 случая обрамления корневого узла. Для срав-
нения в (16) и (17) приводятся примеры того же предложения с проектив-
ным порядком слов.
(16) Animus formas mutatas in nova corpora dicere fert.
(17) Animus fert dicere formas mutatas in nova corpora.
Дерево зависимостей может быть дополнительно размечено; разметка
включает уточнение характера синтаксического отношения между слово-
формами (например, определительное, обстоятельственное) и/или его ранг
по сравнению с другими подчинительными связями вершины. Например, в
выражении резко распахнул дверь отношение между распахнул и дверь —
комплетивное (то есть присоединяющее дополнение), а отношение между
распахнул и резко — обстоятельственное. Комплетивное отношение имеет
более высокий ранг по сравнению с обстоятельственным. Подробнее о клас-
сификации синтаксических отношений в дереве зависимостей см. (Мельчук
1974/1999).
Г р а м м а т и к а н е п о с р е д с т в е н н ы х с о с т а в л я ю щ и х форма-
лизует и е р а р х и ю в л о ж е н и я. Основным понятием является понятие
с о с т а в л я ю щ е й, которое получает индуктивное определение: (1) все лек-
сические единицы, входящие в предложение, являются составляющими;
(2) если X и Y — составляющие, то [XY] (результат соединения X и Y, квадрат-
ные скобки обозначают границы составляющей) — составляющая. Макси-
мальной составляющей оказывается всё предложение. Отношение, обратное
Синтаксис 115
(20)
Хозяйственные упражнения скоро его утешили.
Возможна и более компактная запись структуры составляющих — при
помощи квадратных скобок. Например, всю информацию дерева НС в (20)
можно представить скобочной записью (21). Скобочная запись, однако, край-
не неудобна, если линейный порядок слов разрывает составляющие. Так, в
примере (9) составляющая темный чулан в доме, который построил Джек
(NP9) разорвана не принадлежащем ей материалом — глаголом хранится.
Его приходится отдельно помечать как не принадлежащий данной состав-
ляющей, однако нет очевидного способа указать в этой записи, в какую со-
ставляющую он входит.
(21) [[[Хозяйственные] [упражнения]] [[скоро] [[его] [утешили]]]].
Разрывные составляющие характерны для непроективных структур. Рас-
сматривавшийся выше латинский пример из Овидия в своей исходной
форме дает структуру составляющих в (22): очевидно, что все составляющие
этого предложения, кроме терминальных и максимальной (самого предло-
жения), являются разрывными. Напротив, проективному примеру (17) соот-
ветствует дерево НС в (23), не содержащее разрывных составляющих.
(22)
(23)
Animus fert dicere formas mutatas in nova corpora.
118 Е. А. Лютикова
N AP
formae
A PP
mutatae
P NP
in
AP N
corpora
A
nova
Структура непосредственных составляющих особенно ценна тем, что в
ней содержатся все синтаксические единицы — от минимальных (терми-
нальные составляющие) через промежуточные к максимальным (всё пред-
ложение). В структуре зависимостей промежуточные синтаксические еди-
ницы не представлены непосредственно — полное поддерево (то есть все
зависимые и зависимые этих зависимых) каждого узла является составля
ющей, однако не все составляющие представлены полными поддеревьями.
На структуре составляющих определяется важнейшее синтаксическое
понятие — понятие с т р у к т у р н о г о п р и о р и т е т а, или с-командова-
ния (читается «си-командование», от англ. с(onstituent) command). Структур-
ный приоритет — это независимое от линейного порядка слов отношение
между составляющими А и В, удовлетворяющее следующему определению:
А с-командует В, если составляющая, непосредственно доминирующая над
А, доминирует также и над B, и ни А, ни B не доминируют друг над другом.
В дереве (24) предлог in с-командует именной группой nova corpora, адъек-
Синтаксис 119
Структура такого рода объектов обсуждается уже в Пешковский 1928, где они
6
8
Проблематика ограничений на действие правил появляется в синтаксической
повестке дня начиная с пионерской диссертации Дж. Росса (Ross 1967), и до настоя-
щего времени образует одну из самых плодотворных и волнующих областей иссле-
дований.
4. Дискурс 1
А. А. Кибрик
1
При подготовке главы были использованы некоторые материалы работ
А.А. Кибрик 2003, 2009, 2015.
Дискурс 127
4.1. Введение
tion of the nature of referential forms in any underlying linguistic structure) для
устного дискурса составила 1,8, а для письменного 16,2.
Второе принципиальное различие, связанное с разницей в канале пере-
дачи информации — наличие / отсутствие к о н т а к т а между говорящим
и адресатом во времени и пространстве: при письменном дискурсе такого
контакта типично нет (поэтому люди и прибегают к письму). В результате
при устном дискурсе имеет место вовлечение говорящего и адресата в ситу-
ацию, что отражается в употреблении местоимений 1 и 2 лица, в указаниях
на мыслительные процессы и эмоции говорящего и адресата, в использова-
нии жестов и других невербальных средств и т. д. При письменном же дис-
курсе, напротив, происходит отстранение говорящего и адресата от описы-
ваемой в дискурсе информации, что, в частности, выражается в более частом
употреблении пассивного залога. Например, при описании научного экспе-
римента автор статьи скорее напишет фразу Это явление наблюдалось толь-
ко один раз, а при устном описании того же эксперимента с большей вероят-
ностью может сказать Я наблюдал это явление только один раз. В корпусе
Чейфа частоты пассивных конструкций (на тысячу слов) составили для уст-
ного и письменного дискурса 5 и 25,4 соответственно, а частоты местоиме-
ний 1-го лица, напротив, 61,5 и 4,6 соответственно.
Следует отметить, что в работе Chafe 1982 автор сравнивает два корпуса
дискурсов, которые различаются не только с точки зрения модуса (устный /
письменный), но и еще по одному параметру, который в отечественной тра-
диции именуется ф у н к ц и о н а л ь н ы м с т и л е м (см., напр., Солганик
2003). Функциональные стили — это разновидности дискурса, соответствую-
щие определенной сфере человеческой деятельности: бытовой, официаль-
ной, научной и т. д. Функциональные стили принципиально независимы от
модуса. Так, дискурс бытового стиля может быть не только устным, но и
письменным (напр., личное письмо), а дискурс научного стиля может быть
и письменным (статья), и устным (доклад). Тем не менее, лексико-граммати-
ческие эффекты, связанные с модусами и функциональными стилями, мо-
гут быть схожими (см. Сиротинина и др. 2003). В частности, и письменный
модус, и научный стиль характеризуются относительно сложным синтакси-
сом по сравнению с устным модусом и бытовым стилем. Когда характерис-
тики, вызывающие схожие явления, соединяются, возникает эффект резо-
нанса. Для максимальной контрастности Чейф использовал научный
письменный дискурс и бытовой устный дискурс. Поэтому различия, пока-
занные в его работе, несколько преувеличены по сравнению с сопоставлением
модусов как таковых. Если стремиться установить именно влияние модуса
Дискурс 139
4.3.2. Жанр. Более частные, но также очень важные различия между раз-
новидностями дискурса описываются с помощью понятия ж а н р. Это по-
нятие первоначально использовалось в литературоведении для различения
таких видов литературных произведений, как, напр., новелла, эссе, повесть,
роман и т. д. М. М. Бахтин (1953) предложил более широкое понимание тер-
мина «жанр», распространяющееся не только на литературные, но и на дру-
гие речевые произведения. В настоящее время понятие жанра широко ис-
пользуется в дискурсивном анализе. Исчерпывающей классификации
жанров не существует, но в качестве примеров можно назвать бытовой диа-
лог (беседу), рассказ, инструкцию по использованию прибора, интервью, ре-
портаж, доклад, политическое выступление, рекламное выступление, про-
поведь и т. д. Эти различия интуитивно очевидны, но определить их
объективно оказывается очень непросто, так же как и построить удовлетво-
рительную классификацию жанров или хотя бы определения отдельных
жанров. Существует несколько подходов к определению жанров. Эти подхо-
ды можно обозначить как социологический, схематический и лексико-грам-
матический.
Социологический подход представлен в работах Дж. Суэйлса (Swales
1990), который предложил определять жанры как атрибуты дискурсивных
сообществ и как реализации типовых коммуникативных намерений, харак-
терных для таких сообществ. Например, в сообществе людей, занимающих-
ся бизнесом, есть типовое коммуникативное намерение «обратиться к неко-
торой фирме с деловым предложением». Для реализации этого намерения
существует специальный жанр «деловое письмо», который является в высо-
кой степени стандартизованным в конкретных культурно-языковых сооб-
Дискурс 143
прочей формы текста. То, как их расставляет автор или редактор, несет само-
стоятельную семантическую информацию. Тот факт, что в оригинальном
тексте нет границы абзаца перед предложением 15, сигнализирует адресату:
предложения 15-16 должны интерпретироваться как часть эпизода 11-16, как
то, что происходит в кабине управления и находится в поле зрения экипа-
жа.
В принципе, тот факт, что расстановка абзацев не абсолютно безразлич-
на и не абсолютно предсказуема, не слишком отличает абзацы от других
элементов текстовой формы. Например, в преподавании иностранного язы-
ка иногда используется такой прием, как изъятие из текста всех предлогов и
дальнейшее задание их восстановить. Это, казалось бы неестественное,
упражнение во многих случаях оказывается осуществимым. Нельзя сказать,
что предлоги ничего не значат, но их значение восстановимо из контекста.
Еще больше по своим свойствам абзацы напоминают знаки препинания.
Они тоже во многом избыточны, но иногда оказываются смыслоразличи-
тельными. Абзацы похожи на знаки препинания и в другом отношении —
и те, и другие представляют собой бледные аналоги тех языковых средств,
которые используются в устном дискурсе. Знаки препинания заменяют в
редуцированном и дискретном виде большой репертуар просодических
средств устного дискурса. Абзацы, тоже редуцированно и дискретно, заме-
няют такие маркеры глобальной структуры, как относительно длинные
паузы и специальные дискурсивные маркеры. Cуществует ряд типологи-
чески-ориентированных работ (напр., Grimes 1975; Hinds ed. 1978; Longacre
1983) о разных языках, в которых термин «абзац» используется нейтрально
относительно модуса, т. е. применительно и к устному дискурсу. Согласно
этим работам, абзац помечается неким специальным маркером, типа рус
ского а — ср. использование этого маркера на границе абзаца в примере,
разобранном выше.
Существует несколько традиций описания глобальной структуры диа-
логического дискурса. Во всех случаях в качестве глобальных блоков диало-
га рассматриваются г р у п п ы р е п л и к. Так, в исследовании Баранов,
Крейдлин 1992 была сформулирована модель, основанная на теории рече-
вых актов. Одно из основных понятий этой теории — понятие иллокуции,
т. е. намерения, которое говорящий реализует в речевом акте. Авторы пред-
ложили понятие иллокутивного вынуждения — отношения между такими
парами реплик диалога, в которых первая реплика вызывает или предопре-
деляет вторую. Простейший пример иллокутивно вынуждающего речевого
акта — вопрос, вынуждающий ответ. Группы реплик, связанные отношени-
Дискурс 151
И. М. Кобозева, С. Г. Татевосов
5.1. Введение
5.1.1. Значение как неотъемлемая принадлежность языкового знака
5.1.2. Типы информации, заключенной в значении знаков ЕЯ
5.2. Лексическая семантика
5.2.1. Лексическое значение vs. грамматическое значение
5.2.2. Лексическое значение vs. понятие
5.2.3. Системные отношения между значениями слов
5.2.4. Методы выявления и представления лексического значения
5.2.5. Лексико-синтаксическая информация
Семантические валентности слова
Сочетаемость слова
5.2.6. Лексическая многозначность
Виды неоднозначности
Когнитивные механизмы появления у слова нового значения
5.3. Семантика словосочетания: свободные словосочетания vs. фразеологизмы
5.4. Семантика предложения-высказывания
5.4.1. Пропозициональное содержание предложения
5.4.2. Коммуникативный компонент значения предложения
5.4.3. Прагматический компонент смысла предложения-высказывания
5.5. Формальная семантика
5.5.1. Семантика на маленьком примере
5.5.2. Означаемое, домены, логические типы, функции
5.5.3. Интерпретация и композициональность
5.5.4. Дальнейшие действия
Литература для дальнейшего чтения: Апресян 1974; Падучева 1985, 2004; Анна А.
Зализняк 2006; Иорданская, Мельчук 2007; Янко 2001; Вежбицкая 1999; Лакофф,
Джонсон 2008; Кобозева 2012; Heim, Kratzer 1998; Portner 2005.
5.1. Введение
Первоначально круг вопросов, которые впоследствии вошли в компетен-
цию лингвистической семантики, разрабатывался в рамках ф и л о с о ф и и 3.
3
Философия языка (philosophy of language) стала одним из разделов философии,
посвященным изучению самых общих вопросов, связанных с отношением между
языком, теми, кто его использует, и миром. Раздел «Философия зыка» по традиции
выделяется также в рамках учебного курса «Общего языкознания». В нем трактуют-
ся, в числе прочих, и некоторые общие вопросы семантики, см., напр., раздел «Лин-
гвосемиотика. Язык как система знаков», относимый к ведению философии языка
(«лингвофилософии») в Даниленко 2009: 8–9.
166 И. М. Кобозева, С. Г. Татевосов
ности при помощи высказываний, имеющих разный смысл, — пример так называ-
емой в а р и а т и в н о й и н т е р п р е т а ц и и д е й с т в и т е л ь н о с т и (Баранов,
Паршин 1986), осуществляемой при помощи языка.
14
Вместо термина сигнификат также используется заимствованный из логики
термин интенсионал.
Семантика 173
Если в языке уровень слова не выделяется, то в нем на данные два типа делят-
15
ся морфемы.
16
Если пополнение таких классов и происходит, то не по причине возникнове-
ния новых абстрактных отношений, которые нуждаются в средстве их выражения,
Семантика 175
ческими валентностями слова могут нарушаться, см. напр., Апресян 1974: 133–156.
О том, что семантические актанты глагола могут выражаться не только его подле-
жащим и управляемыми группами см. Богуславский 1996: 24–32.
184 И. М. Кобозева, С. Г. Татевосов
р е ч е в о й м н о г о з н а ч н о с т ь ю, и (я з ы к о в у ю) м н о г о з н а ч -
н о с т ь, или п о л и с е м и ю (polysemy, ambiguity).
О н е д о о п р е д е л е н н о с т и, или р е ч е в о й м н о г о з н а ч н о с т и
мы говорим тогда, когда некоторые характеристики денотата слова, которые
в его лексическом значении не зафиксированы, в разных ситуативных кон-
текстах могут «определиться» по-разному. Так, изолированное от контекста
предложение Иван кашлянул оставляет нас в неведении относительно того,
действовал ли Иван намеренно, или с ним это произошло помимо его воли.
В конкретной ситуации употребления оно может обозначать либо намерен-
ное действие человека, желающего привлечь к себе внимание или прочища-
ющего горло перед тем, как запеть и т. п., либо рефлекторную реакцию его
организма на какие-либо раздражители. Но главное, что вполне возможно и
такое употребление, в котором говорящий имеет в виду только информа-
цию о характере произведенного кем-то звука, не зная либо не считая важ-
ным аспект намеренности / ненамеренности этого действия. Неоднознач-
ность такого типа и называется речевой (Апресян 1974: 176–178; Анна А.
Зализняк 2006: 21–22).
О п о л и с е м и и, или я з ы к о в о й м н о г о з н а ч н о с т и мы говорим
тогда, когда при употреблении неоднозначного слова в контексте ситуации
говорящий обязательно имеет в виду только одно из его значений. Так, гла-
гол уточнить имеет два значения: 1) ‘сообщить более точную информацию
о чем-л.’, как в (12); 2) ‘сделать так, чтобы получить более точную информа-
цию о чем-либо’, как в (13) и (14). Изолированное от контекста предложение
(15) можно понять в любом из этих значений:
(12) Он уточнил, что приедет не раньше восьми вечера.
(13) Медсестра уточнила у Петра его отчество.
(14) Ученик уточнил написание слова по словарю.
(15) Таксист уточнил, с кем сегодня играет «Ак Барс».
(16) Если вы еще не применяли это средство, то обязательно уточните
противопоказания.
Но говорящий, употребляя (15) в речи, должен иметь в виду только одно
из них. Неопределенность в подобных случаях исключается. При этом во
втором значении остается недоопределенным способ добывания информа-
ции. В одних конкретных случаях, как в (13), это может речевое действие
вопроса, в других, как в (14) — чтение, в третьих, проведение разведки на
местности и т. д. Этот аспект действия говорящий вполне может не закла-
дывать в смысл своего сообщения, как в (16). Это значит, что второе значе-
ние слова уточнить нет оснований дробить на более конкретные, указыва
ющие на способ получения информации.
Семантика 189
щий) акцент. В (24) тема — ‘коридор’, рема —‘мы (там) повесим картину’);
в (25) тема — ‘место, где мы повесим картину’, рема — ‘коридор’, в (26) тема —
‘эта картина’, рема —‘мы повесим (ее) в коридоре’. Противопоставление
д а н н о е / н о в о е отражает активированность / неактивированность ин-
формации в сознании коммуникантов в момент высказывания. Обычно
тема содержит уже активированную в сознании адресата информацию, т. е.
является одновременно и данным, как во всех примерах (24) — (26), но темой
может быть и новое, как в начале рассказа А. П. Чехова «Белолобый» (27),
а ремой — данное, как в (28):
(27) Голодная волчиха / встала, чтобы идти на охоту\.
(28) Состоялся матч чехов с канадцами. Выиграли чехи \.
(Оба примера взяты из Падучева 2016: 56)
Фокус контраста — это такой коммуникативный статус компонента ‘Аi’
в составе пропозиции, который добавляет информацию о включенности ‘Аi’
в контекстно-обусловленное множество {‘А1’,‘А2’, …‘Аn’ } и о том, что ‘Аi’ про-
тивопоставлен всем другим членам этого множества в отношении того
свойства, о котором идет речь в предложении. Показателем фокуса контра
ста служит контрастивный акцент. Фокус контраста представлен в (26), где к
пропозициональному содержанию добавляет информацию о том, что поми-
мо «этой» имеются и другие картины, но они, скорее всего, будут повешены
не в коридоре.
К коммуникативному компоненту значения предложения имеет отно-
шение и целый ряд других категорий, предлагавшихся в семантических ра-
ботах, причем не обязательно посвященных проблематике КОС. Это фон /
фигура в Talmy 1983, коммуникативные ранги в Падучева 2004, психологи-
ческая важность (Мельчук 1974: 65–66), эмфаза (Мельчук 1974: 66; Янко 2001:
64–67), эмпатия (Чейф 1982). Пока эти категории, их содержание, соотноше-
ние с общепринятыми категориями КОС еще недостаточно изучены, и ясно,
что для построения всеобъемлющей теории коммуникативной организации
концептуального содержания предложения потребуется еще много усилий.
мальную семантику, напр., Heim, Kratzer 1998; von Fintel, Heim 2017 или
Portner 2005).
Предположим, что русский язык состоит исключительно из простых
предложений типа (30), в котором подлежащее — именная группа, состоя-
щая из имени собственного, а сказуемое — непереходный глагол. Предполо-
жим также, что этот упрощенный, игрушечный русский язык (ИРЯ) лишен
каких-либо семантически наполненных грамматических категорий и гла-
гол соответственно имеет единственную форму — такую, как поет в (30):
(30) Пол Маккартни поет.
Вот первые два вопроса, на которые должен ответить формальный се-
мантист:
— Каково значение предложения (30) и его элементов — именной группы
Пол Маккартни и глагола поет?
— Как значения элементов соединяются в целое и в результате дают значе-
ние предложения?
Носители естественных языков имеют отчетливую интуицию по поводу
смыслового содержания предложений, в частности (30): предложения мож-
но соотнести с внеязыковой действительностью и попытаться выяснить,
правильно ли они описывают то, что в ней происходит. Попытка может быть
успешной или безуспешной. Носитель языка, находящийся на концерте
Пола Маккартни, вероятнее всего, признает предложение (30) правильно
описывающим действительность, или и с т и н н ы м. Носитель, увидевший
Пола Маккартни спящим на концерте Мадонны, по-видимому, признает его
л о ж н ы м. Носитель, который не представляет себе, чем занят Пол Маккар-
тни (или вовсе не знает, кто это такой) вряд ли сможет сказать, истинно
предложение или ложно. Однако всех трех носителей объединяет важное
знание: как должен быть устроен мир, чтобы (30) было истинным. В мире
должен существовать субъект, который носит имя Пол Маккартни, и он дол-
жен быть занят тем, что описывается глаголом петь. Это дает, вероятно, са-
мое распространенное в формальной семантике (хотя и далеко не един
ственное) понимание того, что представляет собой значение предложения:
(31) Мы знаем значение предложения S, если мы знаем его у с л о в и я
и с т и н н о с т и, а именно: как должен быть устроен мир, чтобы S
было истинным.
Семантическая теория должна объяснять суждения носителей языка об
условиях истинности предложений типа (30). Как этого добиться? Ниже мы
изложим, как может быть устроена теория, которая решает эту задачу при-
202 И. М. Кобозева, С. Г. Татевосов
De (= E) 1 Dt
b. ⟦ Мадонна ⟧ =
c. ⟦ Брюс Уиллис ⟧ =
De (=E)
{ }
множество тех, кто поет, как в (35):
(35) ⟦ поет ⟧ = ,
De (=E) 1 Dt
Ϟϝϭϡ
De (=E)
ϑϔϠϔϚϮϡϠϮ
(42) Предложение
Подлежащее Сказуемое
⟦ поет ⟧ М
( ) = (36)
При наличии (46) невозможно, чтобы (45a) было истинно, а (45c) ложно
или наоборот. Ситуация меняется в (47):
(47) a. Пол Маккартни хочет встретиться с нынешним президентом
Уганды.
b. Президент Уганды — Йовери Мусевени.
c. Таким образом, Пол Маккартни хочет встретиться с Йовери Му
севени.
(47a-c) критически отличается от (45a-c) тем, что (47c) не следует из (47a)
и (47b). Предложение (47a) может быть истинно, а предложение (47с) тем не
менее ложно. Так случится например, например, если Пол Маккартни хочет
вручить чек на строительство детского госпиталя в Кампале лично прези-
денту Уганды, но понятия не имеет, кто сейчас работает в этой стране пре-
зидентом. В отличие от (47c), (45c) будет истинным даже в том случае, если
Пол Маккартни за все время встречи так и не узнал, как зовут его собеседника.
Эти примеры показывают, что в языке существуют контексты, в которых
задействуется второй, не экстенсиональный аспект значения языковых вы-
ражений. В (47а) о президенте Уганды может идти речь не как об индивиде,
а как о своего рода идее, функции, совокупности свойств и полномочий.
Примерно в этом смысле выше в разделе 5.1.2 говорилось о сигнификатив-
ном аспекте значения. Этот аспект в формальной семантике принято назы-
вать и н т е н с и о н а л ь н ы м. Соответственно, теория должна предсказы-
вать двойственный характер означаемого языковых выражений, наделяя
каждое из них не только экстенсионалом, но и и н т е н с и о н а л о м.
Семантика ИРЯ, описанная выше, не имеет ресурсов для работы с интен-
сионалами и ничего не может о них сказать. Она э к с т е н с и о н а л ь н а и
поэтому не в состоянии объяснить примеры типа (47а-с). Обеспечить семан-
тику такими возможностями критически важно для построения эмпириче
214 И. М. Кобозева, С. Г. Татевосов
М. В. Фаликман, О. В. Федорова
Интересно, что в 1948 г., когда состоялось еще одно знаковое для будущей
когнитивной науки событие, известное как Хиксоновский симпозиум (он
назывался «Мозговые механизмы и поведение»), в его работе еще не прини-
мали участия лингвисты, а выступали только нейробиологи, психологи и
представители активно развивающейся области компьютерных наук. Этот
симпозиум важен тем, что именно на нем Дж. фон Нейман впервые предло-
жил к о м п ь ю т е р н у ю м е т а ф о р у п о з н а н и я (Gardner 1985), кото-
рая на долгие годы стала магистральной для когнитивной науки, обеспечив
единый общепринятый язык для представителей разных дисциплин и сис-
тему общих допущений, связанных с трактовкой познания и процессов ис-
пользования языка как процессов передачи и переработки информации.
Однако благодаря выступлениям Н. Хомского уже в 1960-х гг. лингвис-
тика оказывается в числе ведущих дисциплин когнитивной науки. Впро-
220 М. В. Фаликман, О. В. Федорова