Вы находитесь на странице: 1из 24

1. Синтактика как часть семиотики. Связь синтактики с семантикой и прагматикой.

Коммуникация предполагает под собой передачу информации (сообщения) и общение. Она


может происходить в различных видах деятельности и представляется в различных системах
(жесты, речь, азбука Морзе). Изучением таких систем занимается семиотика.
Семиотика (семиология) исследует свойства знакомых систем и знакомы естественных и
искусственных языков. Согласно Лотману семиотика – наука о коммуникативных системах и
знаках, используемых для общения. Семиотика, согласно Ч.Пирсу и Ч. Моррису, разделяется
на семантику, синтактику и прагматику.
Семантика имеет дело с отношениями знаков к тому, что они обозначают, т.е. с денотатами,
значениями, именами, представленными в классическом семантическом треугольнике. –
внешним миром и внутренним миром человека т.е. содержание знаков. Семантика (знак-
реальность)
Синтактика рассматривает способы сочетания знаков, ведущие в конечном счете к
порождению тектов. Ее предметом являются синтаксис и грамматика разных знаковых систем.
Синтактика (знак-знак)
Прагматика занимается отношением знак ‒ человек (коммуникант или реципиент), т.е. тем
кто пользуется знаками: говорящим, слушающим, пишущим, читающим. Прагматика (знак-
потребитель)
Синтактика - раздел лингвистики и семиотики, изучающий отношения м/у знаками в рамках
знаковой системы. Предмет синтактики – сочетаемость знаков, правила построения знаковых
выражений.
Синтактика имеет своим предметом план выражения сообщений, где ею определяется порядок
следования (расположения) знаков, т.е. отношения знак ‒ знак, 1 пр. которых могут служить
грамматические согласования между словами предложения.
Пример 2: Разные сочетания – разные значения.
Пора возвращаться: в лесу темнеет. Вы уже слишком далеко зашли.
Вы уже слишком далеко зашли. Я такие слова никому не прощаю.
Вы уже слишком далеко зашли. В этой ситуации ничего не изменить. Придется смириться.
Существует 3 аспекта синтаксиса: - Грамматический; - Семантический; -Коммуникативный.
Эти аспекты существуют не автономно друг от друга, а тесно взаимодействуют. В
грамматическом аспекте синтаксические единицы представляют собой построения,
конструкции, которые находятся в определенной системе. Основные средства синтаксиса в
грамматической модели – словоформы, служебные слова. Семантический аспект:
предложение рассматриватеся как обозначение какой-то ситуации, фрагмента
действительности. Идет дождь. Дождь. Дождливо. Приведенные предложения грамматически
разные, но обозначают одну и ту же ситуацию – дождь. Коммуникативный аспект:
Синтаксические единицы – не только конструкции и пропозиции. Они создаются в речи, в
речевой ситуации для передачи актуальной информации, с конкретной целью. Дождь идет.
Это предложение можно произносить по-разному для выражения разных целей
Система СВЕТОФОР
Каждому цвету приписывается значение – семантика
Комбинация знаков (красный желтый) – приготовиться идти – синтактика
Связь знаков и человека (связь цвета и реакции людей. Если оно реагируют коммуникация
произошла) – прагматика
Связь синтактики с семантикой и прагматикой можно рассмотреть на примере текста.
Схема текста это синтактика. Жанр это прагматика – так как построение может быть разным.
А информация, которая содержится в этом тексте это семантика – так как именно семантика
влияет на выбор нами субъекта, объекта, темы, ремы и т.д.
2. Типы сочетаемости в языке. Ограничения сочетаемости.
Можно выделить четыре типа сочетаемости: 1) семантическую (смысловую),
2)грамматическую, 3) стилистическую, 4) лексическую.
Семантическая сочет. слова — это его способность вступать в сочетания с целыми классами
слов, объединяемых общностью смысла. Например, глаголы радоваться, смеяться, грустить и
др. описывают различные состояния человека, значит, и сочетаться они могут лишь с такими
словами, которые обозначают человека: мальчик, старик, врач.
Грамматическая сочет. предполагает соблюдение современных грамматических норм. Не все
части речи одинаково свободно сочетаются друг с другом. Так, личные местоим. сочетаются с
глаг., но притяжательные местоим. с глаг. не соединяются (я бегу, но неверно: «моя не
понимает»). Наречия обычно сочетаются либо с глаг. либо с прилаг., но не с существ. (искл.
кофе по-турецки).
Стилистическая сочетаемость предполагает стилистическую однородность речи,
«согласование» стилистических особенностей соединяемых слов. Любое иностилевое слово
(например, разговорное, просторечное) вносит в текст определенную окраску —
эмоциональную, экспрессивную, оценочную, и оно должно быть мотивировано замыслом,
жанром и т.д. В противном случае оно воспринимается как стилистическая ошибка.
Лексическая сочетаемость слова — это его способность вступать в сочетания не с любым
словом из какого-либо семантического класса, а только с некоторыми. Так, существует класс
слов, объединяемых общим значением ‘множество, совокупность’: стадо, табун, стая, рой,
косяк, отара и т.п. Если надо обозначить множество каких-нибудь животных, мы не можем
сочетать название любого животного с любым из этих слов. Мы говорим: стадо коров, табун
лошадей, стая птиц, рой пчел, косяк рыбы (но не «стая рыб», «стадо пчел», «рой лошадей»).

ВИДЫ ОГРАНИЧЕНИЙ СОЧЕТАЕМОСТИ МОРФЕМ В СЛОВЕ


семантическое ограничение – основной вид ограничений. Например, суффикс -ш-, который
обозначает лицо женского пола, соединяется только с основами, называющими лиц мужского
пола по профессии или по наименованию мужа по профессии: кондукторша, генеральша;
словообразовательное ограничение – имеется в виду неучастие некоторых видом
производных основ в качестве производящих. Так, от прилагательных типа желтенький,
высоченный нельзя образовать производных: их словообразовательный потенциал исчерпан;
формальное ограничение. Так, суффикс -н- не сочетается с основами типа воск и парк в
связи с потенциальным скоплением согласных, поэтому в образовании прилагательных от
данных основ участвует другой суффикс – суффикс -ов-: восковой, парковый;
стилистическое ограничение – вызвано стилистической несовместимостью морфем и основ.
Существует тенденция соединения морфем и основ одного и того же стиля: например,
книжный суффикс -изм- сочетается с соответствующего рода основами: абсолютизм,
позитивизм. И наоборот, если суффикс имеет сниженную стилистическую коннотацию, он
тяготеет к сочетаниям с нейтральными и сниженными основами: толстущий, толстенный,
здоровенный (суффиксы -енн- и -ущ-).
лексическое ограничение – признаками которого могут быть омонимия и занятость данного
семантического места другим словом. Эти явления объясняются несовпадением
словообразовательных возможностей языка с лексической нормой. Слово пилотка, например,
уже не может обозначать лицо женского рода, так как оно обозначает головной убор в силу
многозначности суффикса -к-. Или, с другой стороны, нет смысла образовывать от слова
собака обозначение детеныша данного животного, так как в языке уже существует
супплетивная форма щенок с таким же значением.
3.Сочетаемость фонем. Благозвучие речи
Благозвучие– наиболее совершенное с точки зрения говорящего на данном языке
сочетания звуков удобное для произношения и приятное для слуха. Благозвучие
всегда обусловлены своеобразием фонетики данного национального языка.
Благозвучие в русском языке:
- Гласные порождают благозвучие только в сочетании с согласными→Чередование
согласных и гласных звуков и незначительное употребление консонантных
сочетаний
- Консонантные сочетания – 2-членные (друг), иногда 3 (взрыв)
- Чередование безударных и ударных слогов
- преобладание коротких и длинных слов. Для русского языка средняя длина слова
3 слога
Неблагозвучие для русского языка:
- Консонантные сочетания 4 и более в словах и на стыке слов: взвизгнуть
- Сочетания из 2 согласных в конце слова: добр + редкие формы оканчивающиеся
стечением согласных: тускл
- Сонорные предшествующие шумны звукам: пломбир
- Стечение нескольких гласных – зияние:
Внутреннее зияние – стечение гласных в 1-м слове: аудиосигнал
Внешнее зияние – стечение гласных появляется при соединении слов: и у Оли
- Фоника страдает от увеличения частотности того или иного звука: Часто часть
посещают члены семей солдат;
Стечение в речи коротких слов обыгрывают поэты (хотя это и неблагозвучие): жил
был жук, жил был мал.
Как исправить неблагозвучие? Сокращение в речи консонантных сочетаний:
1. Выпадение одного согласного (поздно)
2. Использование вариантов предлогов начинающихся консонантных
сочетанием(об этом)
3. Использование слогового гласного (октябарьский)
Значение благозвучия:
Требование благозвучие – это не только требование поэтического вкуса
(преследование эстетических целей красоты и музыкальности слова, средство
выразительности), но и одно из требований культуры речи как науки о наиболее
удачном и целесообразном языковом выражении мысли. Неудачная фонетическая
организация речи, затрудненная артикуляция, непривычное звучание фразы
отвлекают внимание читателя, мешают восприятию текста на слух. Поэтому
учение о благозвучии важно не только для писателей, но также и для многих
других профессий (ораторы, дипломаты, политики…).
5.Лексическая сочетаемость слова. Валентность и ее характеристики.
Лексическая сочетаемость слова — это его способность вступать в сочетания не
с любым словом из какого-либо семантического класса, а только с некоторыми.
Так, существует класс слов, объединяемых общим значением ‘множество,
совокупность’: стадо, табун, стая, рой, косяк, отара и т.п. Если надо обозначить
множество каких-нибудь животных, мы не можем сочетать название любого
животного с любым из этих слов. Мы говорим: стадо коров, табун лошадей, стая
птиц, рой пчел, косяк рыбы (но не «стая рыб», «стадо пчел», «рой лошадей»).

Валентность – способность слова сочетаться в тексте с другой языковой единицей,


прежде всего с другим словом.

Характеристики лексической валентности:


 Активная валентность – способность слова присоединять зависимый элемент
 Пассивная валентность – способность слова присоединяться к господствующему
компоненту сочетания
 Обязательная / факультативная валентность – слово открывает в предложении ряд
позиций, из которых один заполняются обязательно, другие – нет.

Обязательной активной валентностью обладают:


1. Глаголы неполной предикации (иметь, ставить, давать, делать, держать, находиться
и др.) и их узкие синонимы (представить, оказать, осуществить и др.)
2. Существительные (имена действия: приезд отца, качества: красота пейзажа,
относительные: отец Марии, категориальные: тип, пример, результат)

В зависимости от количества сочетаемости слов различают:


 Одновалентные глаголы (лежит – кто или что?)
 Двухвалентные глаголы (любит – кто? Кого или что?)
 Трёхвалентные глаголы (даёт – кто? Что или кого? Кому?)
 Нульвалентные глаголы, обозначающие некую нечленимую ситуацию

Типы валентностей:
 Субъекта (поезд движется)
 Контрагента (защищаться от спаниеля)
 Реципиента (давать детям)
 Адресата (информировать президента)
 Результата (превращаться в воду)
 Периода (отпуск на два месяца)
 Количества (больше на метр) и др.
6. Нарушение лексической и синтаксической сочетаемости как речевая ошибка. Речевая
избыточность
1. Лексическая несочетаемость – не все слова в русском языке сочетаются (то есть имеют
способность соединяться) друг с другом (смысл.-фиолет.ап, грамм- моя твоя не пон.,
лексич.особ.- нельзя причинить радость, слова единичной сочет.)
2. Речевая недостаточность
Эта ошибка возникает в наших текстах из-за того, что мы привносим в речь литературную
типичный изъян речи устной: разговаривая, мы нередко пропускаем слова, торопясь
изъясниться. Ввиду холода в помещ. Делаем только срочные переломы
3. Речевая избыточность
Речевая избыточность — это многословие. Оно проявляется в различных формах.
А. Пустословие, то есть навязчивое объяснение банальностей. Мы очень рады приветствовать
вас…..
Б. Абсурдизм. Пример: труп был мертв и не скрывал этого- ляпалиссиада
В. Плеоназм, то есть употребление в речи близких по смыслу и потому излишних слов. Иначе
говоря, плеоназм — это об одном и том же разными словами.
Вернуться обратно, упасть вниз, это явление является.+топать ногами, смотреть глазами
Г. Тавтология, то есть повторение в предложении однокоренных слов. Рассказать рассказ,
умножить во много раз, спросить вопрос
Д. Повтор слов, например: Были получены результаты, близкие к результатам, полученным
на модели корабля. Полученные результаты показали.
4. Паразитная рифма. Неуместная ритмизация прозы.Случайная рифма в прозаическом
тексте — довольно редкое явление. Но если уж она есть, то это для автора неприятность,
потому что читателю, как правило, становится смешно: Это выставка-продажа бельевого
трикотажа
5. Неправильное использование паронимов
Паронимы — это однокоренные слова, близкие по звучанию, но не совпадающие в значениях
(узнать — признать, одеть — надеть, подпись — роспись)
6. Контаминация фразеологизмов
Фразеологизмы — это сложные по составу языковые единицы, имеющие устойчивый
характер: ломать голову, сгущать краски, кот наплакал.
Типичная ошибка при использовании фразеологизмов — их контаминация. Когда автор берет
элемент одного фразеологизма и соединяет его с элементом другого. Получается «новый»
фразеологизм — стилистическая ошибка. Например Язык не поднимается говорить об этом…
Известны фразеологизмы «язык не поворачивается» и «рука не поднимается».
7. Смешение стилей
В современном русском языке различают четыре функциональных стиля. Так называемые
«книжные»:
• научный — стиль научных докладов, отчетов, рефератов, диссертаций;
• публицистический — стиль газетных, журнальных материалов;
• официально-деловой — стиль докладов, заявлений, рапортов.
Им противопоставлен стиль разговорной речи, выступающей обычно в характерной для нее
устной форме. (вторгаться-влезать)
8. Канцеляризмы
Именно неоправданному смешению стилей мы обязаны тем, что в русском языке существует
ужасный псевдостиль — канцелярит. Он создается тогда, когда речевые средства официально-
делового стиля используются в чуждом для них контексте. В таком случае они становятся
канцеляризмами. Употребление слов и словосочетаний «наличие», «за неимением», «во
избежание», «изымать», «вышеперечисленный», «имеет место» делает речь, мягко говоря,
невыразительной. Например:При наличии желания можно многое сделать по улучшению
условий труда рабочих. +иностранизмы и жаргон
9. Неудачная образность, вычурность речи
Употребление метафор, сравнений, эпитетов, перифраз, гипербол и других образных средств
речи, в которых слова используются не в прямом, а в переносном значении, придает речи
эмоциональную окраску. Такая речь всегда экспрессивна, риторична. И это должно быть
стилистически оправдано. Иначе получаются вот такие несуразности:
Угнанный автомобиль унес две молодые жизни, Судья был такой же простой и скромный, как
и его кабинет.
7. Нарушение лексической и синтаксической сочетаемости как стил. прием.
1. семантическая не сочетаемость слов не является препятствием для создания
художественных образов. Нарушение привычных связей слов, придающее им новые
оттенки значения, лежит в основе многих классических образов
2. нарушение лексической сочетаемости может стать действенным средством создания
комического звучания речи в юмористическом контексте: яблоко с родинкой,
кипучий лентяй.
3. не сочетаемость делает броскими заголовки: «Воспоминания о будущем», «Наедине
со всеми»
4. эллипсис ‒ стилистическая фигура, основанная на сознательном пропуске того или
иного члена предложения для создания особой выразительности. (Я за свечку,свечка-
в печку)
5. «мнимый плеоназм» (речевая избыточность), к которому автор обращается
сознательно как к средству усиления выразительности речи. В этом случае плеоназм
становится ярким стилистическим приемом. Дай, Джим, на счастье лапу мне. Такую
лапу не видал я сроду.
6. тавтология, как и плеоназм, может быть стилистическим приемом, усиливающим
действенность речи. В разговорной речи используются такие тавтологические
сочетания, как сослужить службу, всякая всячина, горе горькое.
7. лексические повторы ‒ повторение слов не всегда свидетельствует о
стилистической беспомощности автора. Лексические повторы помогают выделить
важное в тексте понятие Век живи, век учись, за добро добром платят.
8. стилистически оправданное употребление антонимов:
 сочетание взаимоисключающие признаки предмета: «Давно полковники, а
служите недавно».
 Нелогичность антонимической пары.
Нарушения синтаксической сочетаемости как стилистический прием
1. Обыгрывание некоторых синтаксических явлений:
а) нарушение тема-рематической структуры фразы обыгрывается сравнительно
редко и используется для создания комического эффекта. (- я без природы без ума;
я и раньше замечала, что вы без ума от природы)
б) парцелляция − конструкция экспрессивного синтаксиса, представляющая собой
намеренное расчленение связанного интонационно и на письме текста на
несколько пунктуационно самостоятельных отрезков. Ночь. Улица. Фонарь.
Аптека .
в) языковая игра может заключаться в нарушении правил сочетаемости
обстоятельств с главным словом для создания, например, комического эффекта:
Дрались, конечно, от чистого сердца.
2. Синтаксическая омонимия заключается в том, что синтаксическая
конструкция «прикидывается» чем-то одним, заманивая слушателя на
ложный путь, а потом, с расширением контекста, маска сбрасывается:
Рина Зеленая изобрела прекрасное средство от бессонницы:
‒ Надо считать до трех. Максимум ‒ до полчетвертого
Синтаксич.компрессия- опускаем высоковероятн. Подлежащее(он
пьет=спиртн.нап)
3. Согласование:
а) согласования по роду и согласования по полу. Существительные типа врач,
староста, зануда могут обозначать лиц и мужского, и женского пола, однако
говорящие воспринимают это как языковую странность и нередко обыгрывают:
Был у нас городской голова, теперь избрали вместо него женщину. Теперь у нас
городская голова!
4. Сравнительные конструкции используются в языковой игре очень часто:
а) комический эффект производят сравнения неожиданные и смелые:
Когда моя соседка увидела зеленую траву, она так обрадовалась, как будто она
была коровой, всю зиму проведшей в мрачном уединении хлева.
б) конструкции, где опущено то, что сравнивается: «Осторожно! Злая, как
собака!»
в) конструкции с необычным оформлением 2-го компарата:
Девочка с восхищением про свою тетю: она очень красива, красива, как наша
собака
г) иронические сравнения: Неподкупен ‒ как Иуда.

5. Сочинительные конструкции.
Обыгрывание соотношения компонентов сочинительной конструкции: в
бессоюзных конструкциях отношения между частями достаточно
неопределенны и могут пониматься по-разному:
‒ Стой, стрелять буду!
‒ Стою!
‒ Стреляю!
6. Порядок слов:
а) иногда изменение порядка слов связано с изменением смысла фразы:
У них. «Живи как хочешь».
У нас: «Как хочешь, так и живи»!
б) для многих устойчивых сочетаний характерен строгий порядок элементов, его
нарушение аномально и производит комический эффект:
Пряхина (...) приложила кулак колбу и закричала резким, высоким голосом: ‒ Меня
сживают со свету! Бог господь! Бог господь! Бог господь!
8.Предложение как модель, структурная единица. Типовая ситуация
Предложение - языковой образец, модель, по которой строятся реальные
высказывания.
Предложение – синтаксическая единица, которая представляет собой
относительно самостоятельное сообщение и обладает определённой структурой.
Предложение всегда строится по определённому образцу.
Под синтаксической моделью понимается живой образец, готовый к
употреблению и заполненный каждый раз разными словами в зависимости от
речевой ситуации. Синтаксическая модель всегда одна и та же, меняется только
«наполнитель» – слова. Модель предложения образуют главные члены
предложения (предикативный минимум) и обязательные второстепенные члены
(распространители). Модель предложения имеет свободное лексическое
наполнение. Это структурный образец, по которому строится конкретное
предложение. Каждая модель используется неограниченное кол-во раз.
Обобщающая сила языка позволяет увидеть все ситуации одинаково, подвести их
под только что описанную типовую ситуацию.
Типовая ситуация – повторяющаяся коммуникативная ситуация, характеризуемая
использованием стандартных речевых средств (знакомство, приветствие,
прощание, соболезнование и т.д.).
Типы ситуаций по У. Чейф.
У. Чейф выделяет три основных типа предикатов: состояния, процессы и
действия; промежуточное положение занимают действия-процессы.
1. Состояние – предмет/лицо находится в определенном состоянии или положении.
Невозможно задать вопрос Что случилось? Скатерть мокрая. Блюдо разбито.
Мальчик хочет есть.
2. Процесс ‒ предмет изменил свое состояние. Вопрос: Что случилось с Х?
Скатерть высохла. Блюдо разбилось. Мальчик наелся.
3. Действие – деятельность, кто-то что-то делает/сделал. Вопрос: Что делает/сделал
Х? Мальчик ест.
4. Действие-процесс ‒ связывают два предмета, 1 производит действие, а 2 в
результате этого действия изменяет свое состояние: Мальчик сварил картошку.

10 моделей нам нужно для осуществления коммуникации. Человек говорит то, что
велит ему язык. Именно возможности синтаксиса диктуют или рассказывают нам,
как увидеть определённую ситуацию. Модели ( NBA, N0+ adj, NB10)
9. Предложение и высказывание. Признаки предложения и высказывания.
Предложение - языковой образец, модель, по которой строятся реальные
высказывания.
Высказывание – лексическое, морфологическое и фонетическое воплощение
предложения. Это значит, что предложение заполняется конкретными словами в
конкретных грамматических формах, при этом появляется значение числа, лица,
времени и другие грамматические категории.
Предложение- единица языка, высказывание- единица речи.
Предложение – абстрактная единица, высказывание – конкретная единица.
Предложение – схема, реализующаяся в высказывании.
Высказывание представляет собой реализацию предложения.
Высказывание относится к сфере речи – принадлежит конкретному отправителю,
нацелено на определённого получателя, произведено в определённый момент
времени с определённой целью, несёт сообщение о конкретной ситуации, является
уместным в конкретной речевой обстановке
В предложении должен присутствовать предикативный минимум – подлежащее и
сказуемое. Для высказывания это необязательно, оно может быть представлено
отдельным словом, частицей.
Признаки предложения:
1) Грамматическая организованность (есть главные члены и могут быть
второстепенные члены, между которыми устанавливается определенный вид
синтаксической связи. Допускаются также отдельные типы осложнения простого
предложения)
2) Интонационная оформленность (каждое предложение интонационно завершено
и отделяется от другого предложения разделительной паузой)
3) Смысловая завершенность (всякое предложение заключает в себе относительно
завершенную мысль)
4) Предикативность (смысловая соотнесенность с действительностью)

Существенные признаки высказывания:


1) смена речевых субъектов (говорящих);
2) завершенность (возможность ответить);
3) адресованность (обращенность к кому-либо);
4) экспрессивность (выражение индивидуальных эмоций говорящего)
5) высказыванию свойственна ситуативность (соотнесение с конкретной ситуацией)
и избирательность (говорящий по-своему выбирает элементы ситуации).
10. Высказывание и ситуация. Типы ситуаций.
Высказывание – лексическое, морфологическое и фонетическое воплощение
предложения. Это значит, что предложение заполняется конкретными словами в
конкретных грамматических формах, при этом появляется значение числа, лица,
времени и другие грамматические категории.
Существенные признаки высказывания:
1) смена речевых субъектов (говорящих);
2) завершенность (возможность ответить);
3) адресованность (обращенность к кому-либо);
4) экспрессивность (выражение индивидуальных эмоций говорящего)
5) высказыванию свойственна ситуативность (соотнесение с конкретной ситуацией) и
избирательность (говорящий по-своему выбирает элементы ситуации).

Предикативность – отнесенность высказываемого содержания к реальной


действительности, грамматически выражающееся в категориях модальности,
времени, лица. (Дождь помешал закончить работу)

Модальность - представление действительности с точки зрения субъекта речи


Выделяют субъективную (выражение отношения говорящего к содержанию Бывает
реально существуюшая и нереально (Выражается лексически «возможно, «может
быть», «вряд ли», «разве что», «хотя бы») и объективную (отношение сообщаемого к
действительности: реально существующая или желаемая, возможная, необходимая. 3)
эпистимическая (выражение своего отношения- было бы хорошо, чтобы имелось;
4)деоничсекая (связвна с возможностью или необходимостью действий)Средства
выражения: вводно-модальные слова: может быть, конечно, Модальные частицы:
вряд ли, хотя бы, Повторы, порядок слов, интонация)

Темпоральность - значение синтаксического времени, которое проявляется как


отношение сообщаемого к моменту речи или как отсутствие такого отношения:
временная определенность (реальное, к моменту речи: временные формы
глагола)/временная неопределённость (формы ирреальных наклонений:
сослагательное, повелительное наклонение)

Предложение выражает минимум одну ситуацию. В роли компонентов комплексной


ситуации могут выступать две (или более) семантических ситуации, представленных
на различных отрезках времени. Пример: «Он возобновил работу над проектом в
новых условиях» выражает две последовательные во времени семантические
ситуации: первоначальную и повторную работу субъекта над проектом в различных
ситуациях.

Одним из основных подтипов семантических ситуаций являются социальные


ситуации, отображающие различного рода социальные отношения между людьми,
коллективами, учреждениями и т.д. (бытовые: marry, befriend, divorce; -
экономические: capitalize, invest, buy, sell);
Типовая ситуация – повторяющаяся коммуникативная ситуация, характеризуемая
использованием стандартных речевых средств (знакомство, приветствие, прощание,
соболезнование и т.д.).
Типы ситуаций по У. Чейф.
У. Чейф выделяет три основных типа предикатов: состояния, процессы и
действия; промежуточное положение занимают действия-процессы.
5. Состояние – предмет/лицо находится в определенном состоянии или положении.
Невозможно задать вопрос Что случилось? Скатерть мокрая. Блюдо разбито.
Мальчик хочет есть.
6. Процесс ‒ предмет изменил свое состояние. Вопрос: Что случилось с Х? Скатерть
высохла. Блюдо разбилось. Мальчик наелся.
7. Действие – деятельность, кто-то что-то делает/сделал. Вопрос: Что делает/сделал
Х? Мальчик ест.
8. Действие-процесс ‒ связывают два предмета, 1 производит действие, а 2 в результате
этого действия изменяет свое состояние: Мальчик сварил картошку.
11. Текст как языковая и речевая единица.
Текст – это произведение речетворческого процесса, обладающее завершенностью,
объективированное в виде письменного документа. Состоит из заголовка и сверх
единиц, объединенных грамматической, лексической, логической и стилистической
связями, имеющий определенную цель и прагматическую установку. Текст не
обязательно обладает завершенностью. Завершенность и незавершенность связана с
исчерпанностью темы текста, цельностью текста или обусловлено интенцией
коммуникантов.Признаки: --автор—текст—рецепиент. При отсутствии любого из
компонентов ком. Акт невозможен.
--текст имеет только одно содержание. Для реципиента - разные смыслы.
В тексте систематизирующим фактором явл.: замысел автора, его интенция, которая
опред. Общую организацию текста. Любой текст реализует любую авторскую
установку, что находит выражение в цельности и связности речевого произведения
Единицы текста: 1) на семантико-структурном уровне:
*высказывания(реализ.предл.), Сверхфразовое единство (ряд высказываний,
объединенных семантически единый фрагмент); 2) на композиционном уровне:
абзац, параграф, глава, раздел и.д
Итак, основными признаками текста мы считаем:1) цельность;2) связность;3)
членимость;4) тематичность;5) логичность;6) темпоральность, локальность *
объективное время – это относительно адекватное отражение времени реального
(исторического, календарного);* концептуальное время «отражение идеальных
сущностей, которые выведены на базе» анализа реальности концептов и
концепций.;7) оценочность;8) композиция.

И. Р. Гальперин считает, что связность текста реализуется через различные формы


когезии-особые виды связи, обеспечивающие логическую, темпоральную и
пространственную последовательность и взаимосвязь сообщений в тексте. На
основании характера повторяющейся языковой единицы выделяют фонетическую,
морфемную, морфологическую (или грамматическую), лексическую, синтаксическую
когезию. В обеспечении данного вида связности особую роль играют фигуры повтора
такие, как анафора, эпифора, эпанафора, синтаксический параллелизм, хиазм и др.
Данный тип связности основан на повторяемости элементов какого-то языкового
уровня в пределах текста.+ретроспекция, проспекция. Исп.ритм, рифма

Оборванный текст – текст со всеми признаками структуры, но по каким-то


причинам не завершен (появление нового участника, переход к ново теме)
• Реплики на малознакомом языке (я … красная площадь)
• Реклама (аэрофлот – скорость, надежность, комфорт)
• Вывески (гастроном, дом книги, овощи фрукты)
Текст примитив – текстовые структуры небольших размеров с полным или почти
полным отсутствием привычных для нормы средств связанности. (вывески, заглавия
книг, название кинофильмов)
Признаки текста:
• Наличие автора и реципиента
• Тематическая обозначенность
• Интенция автора – замысел, идея, формирующая цельность текста
• Реализация определенной авторской установки
• Цельность и связность, завершенность
• Обладает эффектом воздействия (прагматикой)Понятие о тексте с позиции
языка/речи
Виды текстов: 1) информативные (научная статья) 2) экспрессивные (роман,
лирика) 3)оперативные тексты (реклама, сатира) 4) аудиомедиальные (с
исп.омп.тех)
Функции текста: информативная, социальная, коммуникативная, эмотивная,
эстетическая, контактоустанавливаюшая (фатическая), прагматическая, метаязыковая
(описание языка)
.Основные признаки текста:
 Информативность - свойство Т фиксировать знания о мире, отражающие авторское
мировосприятие, выраженное в конкретной речевой форме.
 Структурность - системное качество Т, отражающее взаимосвязь и
взаимозависимость его элементов и уровней.
 Регулятивность - системное качество Т, заключающееся в способности "управлять"
познавательной деятельностью адресата.
 Интегративность - ориентация всех элементов Т на синтезе, на воплощение
содержательного плана Т в соответствии с авторской интенцией.
 Цельность имеет псизолингвистическую природу, обусловлена замыслом автора и
может интерпретироваться как "осознание синтеза смысла на разных уровнях
понимания текста"
 Связность - основной признак Т, заключающийся в межзнаковом взаимодействии,
основанном на связи элементов Т. Связность определяет целостность речевых
сообщений.
12. Категории текста. Единицы текста.
Текстовые категории - специфические признаки речевого целого, отличающие текст от
других языковых явлений. Текст никогда не моделируется одной текстовой категорией, а
только всегда их совокупностью.
Логичность – общий смысл текста выясняется постоянно на основе наполнения и анализа
информации его минимальных смысловых частей микротекстов, т.е. сам текст – это
отражение процесса формирования смысла. 
Тональность текста – это текстовая категория, в которой отражается психологическая
установка автора (агрессивно направлен, нотация, директив и т.д.). 
Оценочность – это связано только с различной (интеллектуальной) оценкой. Оценка
отражает авторское представление о положительном или отрицательном содержании
явления.
Темпоральность текста (текстовое время). Текст как отражение определяет фрагмент
действительности:
1) объективное время – это относительно адекватное отражение времени реального
(исторического, календарного);
2) концептуальное время «отражение идеальных сущностей, которые выведены на базе»
анализа реальности концептов и концепций.
Локальность текста (текстовое пространство), которое тесно связано с темпоральностью.
Пространство текста понимается как обобщенное отражение реального, изображаемого,
описываемого в тексте пространства, которое получило название хронотопа.
Композиция текста представляет собой единство внутренней структуры содержания,
внешнего его деления на части и сами эти части (их совокупность). Структурная целостность
текста выражается в наличии структурно-смысловых частей: вступления (введение, зачин,
экспозиция), основной части и концовки. Заголовок отражает тему или основную мысль.
Вступление конкретизирует ее и задает пространственно-временную развертку смысловых
блоков основной части. Основная часть, которая состоит из нескольких смысловых частей,
содержит развитие темы, определяет подтемы, детали, аргументы. Заключение – свертывание
информации целого текста, концовка завершает текст.
Модальность текста - отношение говорящего к действительности.
Единицы текста – отдельные, связанные между собой части, которые составляют текст. На
композиционно-стилистическом уровне выделяется абзац, параграф, раздел, глава и т. д. (то
есть графически выделенные части). На синтаксическом (высказывание и сверхфразовое
единство). Сложное синтаксическое целое - это единица монологической речи, состоящая из
двух или нескольких предложений, раскрывающих одну микротему, объединённых по
смыслу и структурно, но не выделенная графически.
13. Невербальные компоненты текста и их функции.
Раньше для людей было характ. Рацион.мышление. сейчас- когнитивный
стиль (клиповое)
Невербальные средства - это один из видов коммуникации, которые дополняют
языковые средства, дают им дополнительное значение, способствуют продолжению
коммуникативного акта, обеспечивает взаимопонимание между адресатом и
адресантом.
Виды невербальных компонентов: рисуночно-графические компоненты, табличные
текстовые компоненты
Функции невербальных компонентов:
А) усиливают коммуникативную направленность письменного сообщения
Б) способствует вовлечению читателя в процессы анализа и интерпретации текстовой
информации
В) помогает декодировать авторские коммуникативные намерения и "расшифровать"
имплицитно реализуемые сведения.
 Иллюстрация того, что сообщается (инструкции)
 Аргументация иллюстративным путем – способствуют «очищению» от субъективно-
эмоциональных воздействий
 Дублирование содержание для лучшего разъяснения(сказка) или для подчеркивания
его важности.
 Создание лаконичности текста
Графические средства
Стереотипные Идиотипические
1) выделение заглавными буквами и 1) нумерация абзацев с
большими по сравнению с другими использованием арабских или
словами в Т шрифтом начальных римских цифр
слов рассказа
2) использование различных по 2) обозначение абзацев с
форме и жирности шрифтов использованием буквенных
цифровых обозначений
3) использование широких пробелов 3) именование абзацев при помощи
между абзацев заглавных букв латинского алфавита

4) отсутствие абзацного деления

1) графические средства (знаки пунктуации, сиволы, смайлы)


2) иллюстративные (картинки, мемы, фотогр.)
3) наглядно-толковательные ( графики, технич. рисунки)
14. Креолизованный текст
Креолизованный текст - это тексты, фактура которого состоит из двух
негомогенных частей: вербальной (языковой/речевой) и невербальной
(иконическая, визуальная)
Средства креолизации:
Синграфические (варьирование пунктуационных знаков) ТРЕ! БУ! ЕТСЯ!
Супраграфич(шрифтовое варьирование)
Топографич(варьирование плоскости и пространства текста)
Креолизованные тексты могут быть текстами:
-с частичной креолизацией - вербальная часть сравнительно автономна и
изобразительные элементы текста оказываются факультативными. (газетные,
нацчно-популярные тексты)
- с полной креолизацией: вербальный текст полностью зависит от
изобразительного ряда, и само изображение выступает в качестве обязательного
элемента текста (реклама, плакат, объявления).
По соотношению объема информации:
1. Репитиционные (изобр. повторяет текст)
2. Адаптивные (изобр. привносит значение, доп. Инф.)
3. Выделительные (изобр. подчеркивают аспект верб.инф.)
4. Интегративные (изобр. встроено в верб.текст)
5. Изобразительноцентрические (с ведущей роль изобр.вербальная часть лишь
конкретизирует его)
Функции:
1. аттрактивная
2. информативная
3. экспрессивная
4. эстетическая
5. побудительная
6. аргументирующая
7. сатирическая

Где можно встретить: газетно-публицистические тексты, научно-


технические, тексты-инструкции, электронные письма, рассылки.
15. Гипертекст.
Гипертекст- текст связанный ссылками с другими текстами. Гипертекст – текст,
иерархия текстов, одновременно составляющую и единство, и множество текстов. Это
непоследовательное сочинение, текст, который разветвляется, позволяет читателю
выбирать первостепенную для него информацию и различные пути чтения.
Неэлетронный (Библия) и электронный гипертекст
Основные характеристики гипертекста:
 Фрагментарность (дисперсность)- информация представления в виде гнезд
 Нелинейность- трехмерное информационное пространство
 Бесконечность- невозможность прочитать целиком
 Разнородность- отсутствие четких границ
 Интерактивность- пользователи сами выбирают тот путь, которым пойдут

Признаки гипертекста:
 активная позиция читателя; стирание границ между автором и читателем.
 способность к постоянным обновлениям и изменениям, динамичность.
 отсутствие традиционного начала и конца.
 децентрализованность, нелинейность. Нелинейность означает, что после прочтения
каждого фрагмента текст ветвится, то есть читателям для дальнейшего
передвижения по тексту предлагается на выбор несколько возможных вариантов.
 демократичность
Состоит из актуального текста (основной текст) и претекстов (без знания
которых невозможно понимание актуального текста) и посттексты (порождённые
читателями после прочтения).
Виды гипертекста:
-словарный(энциклопедический)
-сюжетный (когда в произведениях в различных вариациях создается одна
сюжетная линия)
-диагональный (предполагает использование технической возможности
информации и мультимедийных технологий)
С точки зрения своих стилистических свойств электронный гипертекст
представляет собой структуру, объединяющую элементы различных жанров и
функциональных стилей, – что позволяет рассматривать его как полистилевое и
полижанровое образование.
16. Интертекстуальность. Прецедентность.
Интертекст- включение в свою речь цитат, афоризмов, пословиц, поговорок и т.д
Прецедентность и прецедентный текст - значимые для той или иной личности в
познавательном и эмоциональном отношениях, имеющие сверхличностный
характер, т.е. хорошо известные и широкому окружению данной личности, включая
ее предшественников и современников.
Характеристики прецедентного текста:
 Общеизвестность
 Национальная познавательная ценность
 Преинтерпретируемость
Функции
 общие  на адресата:
1) информационная 1)араргументативная 
2)оценочная 2) регулятивная
3) прагматичские ф-ции  3) агитационная
 направлены на сообщение 4) развлекательная
1)акцентуация, 5) экспликаторная
2)смысловое варьирование, 6)культурологическая
3)коммуникативное событие) 7) образовательная

Элитарный тип речевой культуры предполагает «хотя бы пассивное владение


достижениями мировой и национальной культуры (знание артефактов материальной
культуры, знакомство с литературными шедеврами, шедеврами искусства,
представление о гениях науки и т.д.)
Что касается среднелитературного типа, к которому принадлежит большинство
образованного населения, для носителей этого типа в качестве прецедентных
текстов выступают: телевидение и другие средства массовой информации, а также
популярная литература «макулатурного» типа, причем речевая ущербность таких
текстов носителями среднелитературного типа не осознается.

Интертекстуальность – это глубина текста, определяемая его способностью


накапливать информацию не только за счет отражения действительности, но и
опосредованно, извлекая ее из других текстов

Интертекстуальность соотнесена с эстетической ценностью, культурной


значимостью. Именно для прецедентных феноменов важна «техническая»
поддержка, прежде всего средствами массовой коммуникации, обеспечивающая
тотальную их рецепцию максимально широким кругом потребителей.
Таким образом, интертекстуальность – это транслируемый код культуры как
системы традиционных для человечества ценностей материального и
духовного характера, прецедентность – явление жизни, которое может стать
или не стать фактом культуры.
17.Дискурс. Текст и Дискурс.
Текст представляет собой основную единицу коммуникации, обладающую
цельностью и структурированностью.
Дискурс – сложное коммуникативное явление, не только включающее акт
создания определенного текста, но и отражающее зависимость создаваемого
речевого произведения от экстралингвистических обстоятельств – знаний о мире,
мнений и конкретных целей говорящего. Дискурс= текст+контекст
Экстралингвистические факторы:
 Широкие- ком. ситуация в целов, весь контекст, конкретные условия протекания
комуникации, соц. статус соц. роли коммуникантов.
Текст Дискурс
 фрагмент дискурса, элементарная  совокупность объединенных тексто
единица дискурса  одно ценности, один адресат
 определяет результат дискурса  и узкие и широкие эктрали
 Только узкие экстралингв. факторы факторы
 Узкие- невербальные средства общения (мимика, жесты и тд.)

Главные черты дискурса:


1) цельность и связность
2) хронотопность
3) интерсубъективность (роль адресата не зависит от комм.роли яз. личности
4) интернациональность
5) процессуальность (комм. Событие, взаимная координация деятельность ч-з
вербальные и невербальные семиотические системы)
6) модальность (отражение доминирующего личностного смысла автора)
7) интертекстуальность ( связь с предшедств. Текстами)
8) авторитетность и прецедентность (связано с линвоэк.и властным статусом ком.)

Признаки дискурса:
1)участники, 2)цель 3)способы общения 4)базовые ценности 5)языковые средства
Дискурс - двустороннее образование, имеющее план выражения и план
содержания.
План выражения дискурса – связная последовательность языковых единиц,
созданная в определенное время в определенном месте с определенной целью.
План содержания дискурса образуют его семантика и прагматика. Второй связан с
языковым сознанием, обуславливает выбор языковых средств, влияет на
порождение (и восприятие) текстов.
Типы дискурсов
1) аргументативный. 2 типа аргументов: рациональные (логические) и
эмоциональные (психологические)
2) информационный (цель-передача инф-ции) лекция
3) экспрессивный (создать представление о предмете общения, дать ему оценку-
apology, claim
4) cоциально-ритуальный ( поддержание норм, обычаев)- конвенция, ритуал
Классификация по Карасику:
 Статусно-ориентированный/институциональный дискурс (официальное общение
 Личностно-ориентированный/персональный дискурс (неофициальное общение).

Персональный дискурс представлен:


- Бытовым общением (общение между хорошо знакомыми людьми). Его цель –
поддержание контакта и решение обиходных проблем.
- Бытийное общение (художественные и философские тексты).

Институциональный дискурс (участники реализуют себя в наборе) –


клишированная разновидность общения между людьми, которые могут не знать
друг друга, но должны общаться в соответствии с нормами данного социума.

Виды институционального дискурса:


- Политический; - Медицинский;
- Дипломатический; - Деловой;
- Военный; - Рекламный;
- Юридический; - Спортивный;
- Педагогический; - Научный;
- Религиозный; - Массово-информационный.
18. Суперструктура текста и ее дискурсивные маркеры в различных типах
текста
Коммуниканты осуществляют дискурсивную деятельность с опорой на знания,
упорядоченные в сознании человека в систему, и включающие языковые знания,
знания о ситуации общения, различных типах дискурса и условиях их
функционирования. Знания хранятся в долговременной памяти членов данного
социума в виде когнитивных структур (пропозиций, фреймов, схем, сценариев,
скриптов), который служат основой для восприятия, обработки и порождения
информации.
Ван Дейк использует два понятия для описания структуры текста –
макроструктуру и супер структуру.
Макроструктура – обобщённое содержание текста, которое адресат выводит из
значений предложений (пропозиций) текста.
Суперструктура – общая схема построения текста, стандартная схема дискурса.
Суперструктура отражает содержание определённого типа текстов а не
конкретного текста.
Т. П. Карпиловаич выделяет компоненты суперстурктуры научных статей:
 Гипертема статьи
 Результаты
 Анализ предшествующих исследований
 Подтема
 Область применения

Сысоева Т. А. выделяет компоненты структуры рекламной статьи:


 Заглавие (предтекст)
 Описание ситуации
 Описание свойств товара (основной текст)
 Технические характеристики товара (послетекст)

Дискурсивные маркеры – словосочетания, клише, которые регулярно встречаются


в тексте, и используются для языкового выражения определенного компонента
структуры.

Дискурсивные маркеры компонента «описание свойств товара»:


 Назывные предложения
 Прилагательные и наречия, обозначающие перцептивные свойства предметов
(dazzling light)
 Относительные прилагательные, обозначающие материал (old-fashioned)
 Оценочные прилагательные и др.
Лексические особенности интернет-дискурса:- название оборудования,
деталей(пк);названия людей-юзер, чайник;ненормативная лексика; новая лексика-
пришли зипышем
19. Особенности интернет-дискурса. Кодовые переключения.

Интернет-дискурс - взаимодействие человека с человеком, деятельность по обмену


вербальными и другими сообщениями, опосредованную связанными в сеть
компьютерами, выражающую определенные намерения коммуникантов и
касающуюся общения в разных сферах и культурах.

Особенности интернет-дискурса (по Беловой):


1. При интернет-опосредованной форме отправка и получение сообщения может
осуществляться также и работами/автономными системами, работающими без
участия человека
2. используются определённые способы восприятия – слуховой, зрительный и
осязательный
3. сообщение представлено как устным, так и письменным линейным текстом, а
также гипертекстом
4. Технические возможности МассМедиа с лёгкостью позволяют соединять то, что
несоединимо в реальности, моделировать любые реальные ситуации и создавать в
реальности не существующие
5. Порождение и восприятие такой речи в определённых условиях (on-line и off-line
коммуникация) и в зависимости от жанра может быть как мгновенным (чат), так и
отложенным во времени (э-почта)
6. ИОК характеризуется вариативностью нормы и принципом «пишу, как говорю»

Лексические особенности жанров интернет-дискурса:


1. Название оборудования, деталей и составных частей компьютеров: аппарат – ПК
2. Названия людей, занятых тем или иным видом деятельности: юзер, чайник
3. Неформальность интернет-взаимодействия способствует активному использования
ненормативной лексики: Обаце, а фотки та фотки!!!
4. Новые лексические единицы: Перешли мне это зиптышем, plz.
5. Заимствования, слова, которые имеют юмористический оттенок для носителей
языка-приемника: кранты – спалилась
6. Нарушение падежно-предложных норм построения словосочетаний, а также
использование нетипичных предлогов: говорили за жизнь
7. Специфика употребления показателей лица и числа
Кодовое переключение - переход с одного языка на другой в рамках одного
текста – диалогического или монологического. Например, «ну ладно, thanks
for help, созвонимся!». Так же кодовым переключением можно считать
использование единиц разных уровней одного языка (кода) в высказывании
на другом языке (коде) в зависимости от условий коммуникации.
Причины кодовых переключений:
-языковый: Стремление пользователей сэкономить речевые усилия и время;
Компенсация средствами другого кода незнания необходимых лексических единиц
и непереводимость названий иноязычных реалий
-психологические: Выражение сильных эмоций с помощью эмоционально-
оценочных средств на другом языке. Выделение или сокрытие того, о чем
говорится. Прим. Да ты просто лузер! must-do-it
-социальные: Подчеркнуть свою этническую принадлежность;
Продемонстрировать способность общаться на другом языке и уровень своей
языковой компетенции
Компьютерный дискурс продуцирует и собственные жанры. Общение в чатах,
форумах, гостевых книгах, конференциях, по электронной почте является
достаточно специфическим явлением, стирающим границы между устной и
письменной формой коммуникации. Об этом свидетельствует обилие
дискурсивных слов, характерных для устной разговорной речи.
Часто общающиеся в интернете прибегают к использованию эллиптических
конструкций и эллипсисов.
Эллипсис – риторическая фигура, заключающаяся в пропуске слова или
выражения, необходимого для грамматической полноты, но не необходимого с
точки зрения смысла: They put something in the mailbox. What (did they put in the
mailbox)?
Стоит отметить, что графические средства во многом облегчают понимание
подтекста и создают эмоциональный фон и атмосферу непринужденности и
свободы общения.

Вам также может понравиться