Открыть Электронные книги
Категории
Открыть Аудиокниги
Категории
Открыть Журналы
Категории
Открыть Документы
Категории
Лексические пласты
Терминологическая лексика
Термины-полукальки: 坦克车 Tǎnkè chē танк, 来福枪 Lái fú qiāng винтовка. Одна часть
кальки – смысловая морфема, другая передает звучание.
ГРАММАТИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ
Глава первая
Такие заимствования возникли и сложились как термины в японском языке. Но, будучи
словами, состоящими из китайских лексических элементов, в свое время взятых
японцами из китайского языка, они ничем не отличаются от собственно китайских слов.
Эти слова представляют собой редкое и интересное явление. Заимствования подобного
рода называют вторичными заимствованиями.
Аббревиатура
Аббревиатура ( итал. abbreviatura, от лат. Abbrevio- сокращаю) - это существительное,
состоящее из усеченных слов, входящих в исходное словосочетание, или из усеченных
компонентов исходного сложного слова.
Аббревиация как самый молодой способ словообразования направлена на создание
более коротких по сравнению с исходными структурами синонимичных им номинаций.
Она получила развитие в 1-й и особенно во 2-ой половине 20 века и является
отражением происходящих в данном конкретном социуме, стране и мире в целом
социальных, экономических, военных и прочих изменений и потрясений. Поэтому
всплески аббревиации, происходящие в такие периоды, отражают потребность общества
найти адекватный ответ на эти потрясения через язык. А интенсивность образования
аббревиации детерминирована лишь темпами, глубиной и последствиями таких перемен
в условиях жизни общества.
不同的学术观点亚不总是由于人们世界观不同而引起的,单是由于人们掌握材料的不同,观察问
题的角度染度的差别,研究方法和途径的殊异,会产生各种学术见解和各种学派的分歧和矛盾。
Bùtóng de xuéshù guāndiǎnyàbù zǒngshì yóuyú rénmen shìjièguān bùtóng ér yǐnqǐ de, dānshì
yóuyú rénmen zhǎngwò cáiliào de bùtóng, guānchá wèntí de jiǎodù rǎndù de chābié, yánjiū
fāngfǎ hé tújìng de shūyì, huìchǎn shēng gèzhǒng xuéshù jiànjiě hé gèzhǒng xuépài de fēnqí hé
máodùn.
鲸属于哺乳类,但因在海洋中生活,组的机能改变了,以致鲸的后足退化,前足变成鳍形,适于
在水中游泳。
Jīng shǔyú bǔrǔlèi, dàn yīn zài hǎiyáng zhōng shēnghuó zú de jīnéng gǎibiàn le, yǐzhìjīng de
hòuzú tuìhuà, qiánzú biànchéng qíxíng, shìyú zài shuǐzhōng yóu yǒng.
科学技术在发展生产中起着巨大作用。(kēxué
jìshù zài fāzhǎn shēngchǎnzhong qǐzhe jùdà zuòyòng) Огромную роль играют наука и
техника в развитии производства.
Такое простое предложение может иметь больше 50 переводов на русский язык с
различным порядком слов. А в китайском языке это предложение имеет лишь 6
вариантов с различным порядком слов.
Эти металлы нам известны хорошо. 这些金属我们都很熟悉。Zhèxiē jīnshǔ wǒmen dōu hěn
shúxī.
Существительное – прилагательное
Глагол – прилагательное
Существительное – наречие
本书阐述了现在利用控制机的方法和场合及其未来的远景。Běn shū chǎnshùle xiànzài lìyòng
kòngzhì jī de fāngfǎ hé chǎnghé jí qí wèiláide yuǎnjǐng. В настоящей книге рассказано, как и
где используется кибермашина в наши дни и какие её перспективы в будущем.
Наречие – существительное
Прилагательное – существительное
Прилагательное – глагол