Открыть Электронные книги
Категории
Открыть Аудиокниги
Категории
Открыть Журналы
Категории
Открыть Документы
Категории
Обмануть императора, чтобы переплыть море (瞞天過海 (пиньинь: mán tiān guò hǎi)
Упр. 瞒天过海
Тот, кто старается всё предвидеть, теряет бдительность.
То, что видишь ото дня в день, не вызывает подозрений.
Ясный день скрывает лучше, чем тёмная ночь.
Всё раскрыть — значит всё утаить.
11. Пожертвовать сливой чтобы спасти персик (李代桃僵 пиньинь: lǐ dài táo jiāng)
Упр. 李代桃僵
Если обстановка не позволяет обойтись без потерь.
Нужно пожертвовать слабой позицией,
Чтобы ещё больше укрепить сильную.
12. Увести овцу лёгкой рукой (順手牽羊 пиньинь: shùn shǒu qiān yáng)
Упр. 顺手牵羊
Даже малейшую слабость
Непременно нужно использовать.
Даже малейшую выгоду
Ни в коем случае нельзя упускать.
Маленькая слабость противника -
Это маленькое преимущество у меня.
13. Бить по траве, чтобы вспугнуть змею (打草驚蛇 пиньинь: dá cǎo jīng shé)
Упр. 打草惊蛇
Удар, нанесённый наудачу,
Позволяет выяснить истинное положение дел.
Обдумай последствия этой пробы -
И приступай к решительным действиям.
14. Позаимствовать труп, чтобы вернуть душу (借屍還魂 пиньинь: jiè shī huán hún)
Упр. 借尸还魂
Когда можешь действовать для себя, не давай себя использовать.
Когда не можешь ничего поделать, старайся чем-нибудь воспользоваться.
Пользуйся тем, кто не может действовать, так, чтобы он служил тебе.
16. Если хочешь что-нибудь поймать, сначала отпусти (欲擒故縱 пиньинь: yù qín gù zòng)
Упр. 欲擒故纵
Теснимый противник будет ещё сражаться.
Противник, имеющий пути для бегства, сражаться не будет.
Нужно преследовать его, не давая ему передышки,
Но и не тесня его чрезмерно.
Когда силы противника иссякнут,
Его воля сражаться исчезнет.
Когда же вражеская армия рассеется,
Её можно пленить, даже не замочив в крови оружие.
17. Бросить кирпич, чтобы получить нефрит (拋磚引玉 пиньинь: pāo zhuān yǐn yù)
Упр. 抛砖引玉
Обменять одну вещь
На другую того же рода,
Но разной ценности
И получить большую выгоду.
18. Чтобы поймать разбойников, надо прежде поймать главаря (擒賊擒王 пиньинь: qín zéi
qín wáng)
Упр. 擒贼擒王
Чтобы развязать твёрдый узел,
Отдели сначала главаря,
А потом всё само распустится.
19. Тайно вытаскивать хворост из-под котла другого (釜底抽薪 пиньинь: fǔ dǐ chōu xīn)
Упр. 釜底抽薪
Не противодействуй открыто силе врага,
Но ослабляй постепенно его опору.
Если надо что-либо уничтожить — следует уничтожить источник.
22. Закрыть дверь, чтобы поймать вора (關門捉賊 пиньинь: guān mén zhuō zéi)
Упр. 关门捉贼
Если противник немногочислен,
Окружай его на месте и уничтожай.
23. Объединиться с дальним врагом, чтобы побить ближнего (遠交近攻 пиньинь: yuǎn jiāo
jīn gōng)
Упр. 远交近攻
Когда мы стеснены в позиции и скованы в действиях,
Нужно извлекать выгоду из слабостей противника вблизи
И избегать ведения войны против противника вдали.
24. Объявить, что только собираешься пройти сквозь государство Го, и захватить его (假道
伐虢 пиньинь: jiǎ dào fá Guó)
Упр. 假道伐虢
Кто-то слабый зажат между двумя сильными врагами.
Противник угрожает подчинить его себе.
Я же под предлогом помощи слабому укрепляю свои позиции.
25. Украсть балки и заменить их гнилыми подпорками (偷梁換柱 пиньинь: tōu liáng huàn
zhù)
Упр. 偷梁换柱
Вынуждать противника постоянно менять своё построение.
Пользоваться беспорядком в его рядах, чтобы истощить его силы
Дождаться, пока он потерпит поржение
И самому стать победителем
26. Указывая на тутовое дерево, ругать акацию (指桑罵槐 пиньинь: zhǐ sāng mà huái)
Упр. 指桑骂槐
Начальник, желающий укротить подчинённого,
Должен прежде внушить ему глубокий страх,
Чтобы тот служил предупреждением.
29. Украсить сухие деревья искусственными цветами (樹上開花 пиньинь: shù shàng kāi
huā)
Упр.
Привлечь к себе несколько отрядов союзника:
Небольшая сила может принести большой результат.
30. Превратить роль гостя в роль хозяина (反客為主 пиньинь: fǎn kè wéi zhǔ)
Упр.
Нащупывать вход и продвигаться вперёд,
Пока не достигнешь главенства.
32. Стратагема открытых городских ворот («Пустой город») (空城計 пиньинь: kōng
chéng jì)
Упр.
Если пусто у самого -
Сотвори ещё большую пустоту.
Пусть из собственной трудности у противника
Появится ещё большая трудность.
33. Стратагема сеяния раздора («Возвращённый шпион») (反間計 пиньинь: fǎn jiàn jì)
Упр.
От одной ловушки проистекает другая ловушка.
34. Стратагема нанесения самому себе увечья (苦肉計 пиньинь: kǔ ròu jì)
Упр.
Никогда и никто не хочет нанести себе рану.
Если кто-то поранился — значит здесь нет подвоха.
Если ложь кажется настолько правдивой, что правда кажется ложью,
Хитрость удалась.
36. Бегство — лучшая стратагема (走為上計 пиньинь: zǒu wéi shàng jì)
Упр.
Сохранять свои силы, избегая открытого противостояния.