Открыть Электронные книги
Категории
Открыть Аудиокниги
Категории
Открыть Журналы
Категории
Открыть Документы
Категории
- Филологические науки -
Го Жунжун, аспирант
Ян Хайюнь, д-р истор. наук, профессор
Тяньцзиньский педагогический университет
(Китай, г. Тяньцзинь)
DOI: 10.24411/2500-1000-2020-10051
считает, что ива представляет собой "Ми- чается во многих китайских стихах и фра-
ровое древо" или "Древо жизни". зеологизмах. В Китае известные стихи: «fu
Образ ивы у китайцев наделяется таки- ru dong hai chang liu shui, shou bi nan shan
ми же значениями, что у русских, является bu lao song». Здесь значение – Счастье, как
знаком весны, печали и грусти. Более того, длинная текущая вода в восточном море;
произношение слова ива созвучно со сло- Долголетие, как зеленая сосна на южной
вом остаться. В этой связи при разлуке горе. В китайских фразеологизмах сосна
древние люди дарили ветвь ивы, чтобы часто изображается вместе с журавлем и
выражать желание не расставаться и кипарисом, поскольку они тоже символи-
встречу в будущем. зируют долголетие. Например, «song he
С историческим развитием символ ивы yan nian» – сосна и журавль продлевают
меняется и обогащается. Она стала симво- жизнь; «song bai zhi shou» – долголетие
лом красивой женщины, иногда наоборот, сосны и кипариса.
символом падшей и легкомысленной Во-вторых, данная группа включает в
женщины. Проведем фразеологические себя аналогичные растительные названия с
примеры: «liu xiang hua jie» – букв. знач.: совсем различными, зачастую противопо-
ивовый переулок и цветочная улица. Здесь ложными коннотативными значениями в
имеет в виду публичное помещение; «bai двух культурах. Яркими примерами счи-
liu can hua» – букв. знач.: увядшая ива и таются фитонимы нарцисс и камелия.
погибшие цветы. Данное выражение обо- Нарцисс в России появился в период
значает проституток. правления Петра I. Этот нежный и краси-
Сосна – очень распространенное дерево вый цветок был назван в честь одного пре-
как в России, так и в Китае. Она навсегда красного героя из древнегреческого мифа.
вечнозеленое, не боится и мороза и жары, По мифу Бог Нарцисс влюбился в своё
поэтому является почитаемым деревом у собственное отражение в воде и умер в
обоих народов. У нее символика в русской конце концов, потому что он не сумел
и китайской культурах совпадает в значе- оторвать взгляд от своего отражения. На
нии "постоянство, твердость и стойкость месте его гибели выросли прекрасные цве-
даже в трудных обстоятельствах". Сосна ты, которые получили имя от бога Нар-
иногда сравнивается с холодной женщи- цисса. С тех пор данный цветок стал сим-
ной, с грустью и одиночеством. Посмот- волом самовлюбленности, эгоизма и тще-
рим стихотворение Ю.М. Лермонтова «На славия. На «языке цветов» нарцисс –
севере диком стоит одиноко...»: "слишком сильно любит все в себе…".
На севере диком стоит одиноко Нарцисс был завезен в Китай из Европы
На голой вершине сосна. в Династии Тан, и быстро приобрел попу-
И дремлет, качаясь, и снегом сыпучим. лярность за изящность и аромат. Он в ос-
Одета, как ризой, она. новном выращивается в районах к югу от
И снится ей все, что в пустыне далекой, реки Янцзы. Китайские цветоводы вывели
В том крае, где солнца восход, особый сорт нарцисса, который отличался
Одна и грустна на утесе горючем. от европейского внешним обликом, окра-
Прекрасная пальма растет [4, с. 50-51]. ской и благоуханием. Теперь нарцисс как
В данном стихотворении Лермонтов один из десяти китайских традиционных
придает деревьям человеческие эмоции. знаменитых цветов пользуется популярно-
Героиня сосна переживает грусть и одино- стью и высоко ценится китайцами. В ки-
чество. Всем понятно, речь идет не просто тайской культуре он символизирует счаст-
о сосне, а об авторе самом себе. Через ал- ливый брак. Поскольку данное растение
легорический образ сосны поэт передает зацветает во время Нового года по лунно-
печаль и разочарование. Он мечтает, что му календарю, так вот в Китае он предве-
на земле все же есть человек, который его щает удачу, счастье и благополучие в на-
понимает. ступающем году.
Сосна в Китае также символизирует Камелия в России символизирует
долголетие и бессмертие. Её образ встре- женщины лёгкого поведения. Ее символи-
ская мудрость гласит, что лотос из грязи птица прекрасная, любит пение и танцы,
выходит, но ею отнюдь не замаран. Итак, может ощущать свою близкую кончину, и
лотос символизирует чистоту, совершен- вновь возрождаться из пепла к жизни. Та-
ство, просветление и духовное раскрытие. ким образом, феникс символизирует бес-
В китайском языке лотос также использу- смертие, счастье, надежду и удачу, утун
ется как символ благородного человека. В также стал символом процветания и могу-
сознании русских такие культурные кон- щества. В китайской поэзии утун ассоции-
нотации отсутствуют, в связи с тем, что руется с несчастной любовью. Осенью де-
данное растение является редким в России. рево утун теряет желтые листья и остается
Бамбук произрастает по всей террито- лысым, что напоминает поэтам о грусти
рии Китая. Это растение растет в течение любви.
всего года, даже остается зеленым зимой. Из вышеизложенного можно сделать
Наряду со сливой и сосной, бамбук в Ки- вывод о том, что культурные коннотатив-
тае является одним из трех друзей зимы. ные содержания у русских и китайских
Благодаря стойкости и прочности ему фитонимов могут быть частично совпа-
придают китайцам дополнительные значе- дающими, совсем различными, и даже ли-
ния выносливости, непреклонности, по- шенными в одной культуре. Данная ситуа-
стоянства и долгожительства. Бамбук иг- ция проявляет национально-культурные
рает важную роль в китайском искусстве. специфики двух народов, выявляют их
Китайские поэты и художники считают восприятия предметов и окружающего
бамбук олицетворением совершенного че- мира. Исследование фитонимов в сопоста-
ловека, кто может склониться перед бурей, вительном аспекте позволяет запомнить
но после вновь встать. универсальные и уникальные черты обоих
Утун давно в Китае считался счастли- языков и народов, более того, продвигать
вым деревом. Китайские мифы говорят, вперед культурную связь между Россией и
что на дереве утун обитает феникс. Данная Китаем.
Библиографический список
1. Стернин И.А. Проблемы анализа структуры значения слова. – Воронеж: Изд-во Во-
ронежского гос. университета, 1979. – 156 с.
2. Телия В.Н. Коннотация // Большая российская энциклопедия. – 2016. – [Электронный
ресурс]. – Режим доступа: https://bigenc.ru/linguistics/text/2090746 (дата обращения:
20.01.2020).
3. Телия В.Н. Русская фразеология: семантический, прагматический и лингвокультуро-
логический аспекты. – М.: Языки русской культуры, 1996. – 288 с.
4. Лермонтов М.Ю. Стихотворения Лермонтова. Часть II. – СПб.: В Тип. Ильи Глазу-
нова и Комп., 1842. – 229 с.
5. Серов В.В. Энциклопедический словарь крылатых слов и выражений. – 2003. –
[Электронный ресурс]. – Режим доступа: https://dic.academic.ru/dic.nsf/dic_wingwords/3225
(дата обращения: 20.01.2020).
6. Даль В.И. Толковый словарь живого великорусского языка: В 4 томах. – 1863-1866. –
[Электронный ресурс]. – Режим доступа: https://dal.slovaronline.com/ (дата обращения:
20.01.2020).
Abstract. This article is devoted to the study of Russian and Chinese phytonyms, which have
rich cultural connotations. However, the same phytonym may have totally different national cul-
tural connotations. In our study, various Russian and Chinese connotative phytonyms were di-
vided into two groups: "partial equivalents of phytonyms" and "non-equivalents of phytonyms".
Analysis of these phytonyms allows to deeply understand the attitude, perception and emotions
of both peoples towards objective subjects, and also lay a solid foundation for cultural commu-
nication between the Russian and Chinese peoples.
Keywords: phytonym, connotation, culture, Russian and Chinese languages, comparative
analysis.