Вы находитесь на странице: 1из 125

Я Ч ИТАЮ П О- Р УССКИ

1 READ RUSSIAN
1. К. GAPOCHKA

1 READ RUSSIAN

ВООК FOR READING


WIТH VOCABULARY


,......
_.,

RUSSKY YAZVK PUBLISHERS


MOSCOW
1nnn
И. К. ГАЛОЧКА

Я ЧИТА ПО•РУССКИ

КНИГА ДЛЯ ЧТЕНИЯ


СО СЛОВАРЕМ

..ИЗДАТЕЛЬСТВО •РУССКИЙ ЯЗЫК�


МОСКВА
1999
УДК 808.2(075.8)-054.6
ББК 81.2Рус-923
Г19

Гаоочка И. К.
Г19 Я читаю по-русски. Книга для чтения со словарем. М . :
Рус. яз., 1999. - 128 с.
ISBN 5-200-02353-Х

Сборник текстов nредназначается для обучения чтению иностранных


учащихся, начинающих изучать русский язык с нулевого уровня.
Пособие состоит из трех разделов. Первый раадел включает адаnтиро­
ванные тексты для чтения: nредания, легенды, сказки. ОбЪем словаря -
около 1200 единиц.
ОбЪем словаря второго раздела - около 2000 единиц. Тексты nодверг­
нуты средней стеnени адаптации.
В третьем разделе nредставлены оригинальные тексты - отрывки из
nроизведений К. Паустовского, В. Шукшина, В. Токаревой и др.
Издание снабжено контекстуальным словарем.

УДК 808.2(075.8)-054.6
ББК 81.2Рус-923

ISBN 5-200-02353-Х © Издательство «Русский язык», 1999


Репродуцирование (восnроизведение) любым способом данного
издания без договора с издательством заnрещается.
Раздел 1 Посвящаю памяти
Е. А. Азизян
Part 1

Рекомендации Recommendations

- Советуем при чтении первых тек­ - We recommend to perfect the


стов раздела отработать произно­ pronunciation of the most difficult
шение трудных согласных звуков. Russian consonants while reading
the first texts of the book.
- Приступать к чтению текстов це­ - We recommend to read the texts
лесообразно, если вы уже знаете after you are already acquainted
основу грамматики русского язы­ with the fundamentals of Russian
ка (склонение существИтельных, grammar (declension of nouns,
спряжение глагОлов) и владеете conjugation of verbs) and possess
актИвным словарём в объёме 500 an active vocabulary of 500 Russian
единИц . words (units) .
- Тексты включают в себЯ 500 но­ - The texts contain 500 new words
вых слов и словосочетаний. Часто and word comhinations. You could
повторЯющиеся слова вы сможете enlarge your vocabulary easily
запомнить непроизвольно, и онИ reading frequently used words.
войдут затем в ваш актИвный сло­
варный запас.
- В конце Раздела 1 вам предлагает­ - At the end of Part I there is а small
ся сводный словарь. ОбратИте вни­ dictionary which contains some
мание на вЫделенные в нём слова. useful words from the texts.
Эти слова могут встретиться вам в - You may encounter these words in
текстах Раздела 11, а также в уро­ the text of Part 11 or in а
ках учебника по русскому языку beginner's Russi�ш textbook.
для начального этапа обучения.
- Постепенно повторЯйте слова в - Gradually repeat the words Ьу
алфавИтнЬIХ группах, чт6бы луч­ alphabetical groupings so that you
,
ше их запомнить: will remember them better:
• произнесИте каждое слово вслух; • say each word out loud;
• запишИте несколько слов по па­ • write а few words from memory;
мяти;
• проверьте правильиость их на­ • check the accuracy of your
писания; writing;
• переведИте слова на англИйский •translate the words into English.
яз:Ьrк .

5
В случае затруднения обратИтесь If you have difficulties, use а
к двуязьrчному словарЮ. Ьilingual dictionary.
- При пересказе текстов старайтесь - While retelling the texts try to use
использовать Эти слова. these words.
Желаем вам успеха в Этой работе. We wish you success and hope that
Надеемся, что чтение текстов Этой you will enjoy reading the texts of this
кнИги доставит вам удовольствие. book.
Различайте мЯгкие и твёрдые согласные, звбнкие и глухие.
Make distinction between soft and hard consonants, voiced and voiceless
consonants.

Твёрдые
согласные б в г д 3 к л м н п р с т ф х - - ж ш ц
Hard
consonants

МЯгкие
' '
' г' д' к' л' м' н' п' р ' с' ф' х' щ - - -
'
т й
согласные б' в
ч
з'
Soft
consonants

Звонкие
согласные б в г д ж 3 л м н р - - - -
й
Voiced
consonants

ГлухИе
согласные п ф к т ш с - - - - х ц ч щ -

Voiceless
consonants

7
Читайте тексты вслух, правильно артикулИруя вЬщеленные в рамке
согласные звуки.
Read the following texts aloud and pronounce correctly consonants given in
frames.

[б]' (б ']

Леснь1е м уз ы ка нты forest

КупИл баран на базаре барабан, сел на бревне под ram, market, drum, log
берёзой и стал бить: бум-бум-бум!!! blrch-tree, beat
Подошёл барсук с баЯном: badgcr, accordion
-А мне мбжно?
- Конечно, м6жно! - обрадовался баран. Тут ещё Ье delighted
бобёр с балалайкой и бурундук с бубном подошлИ. beaver, balalaika,
Сели рЯдом на бревне и стали играть. Каждый хотел chipmunk, tambourinc
играть 6чень грбмко . Такбй тарарам подняли - все raise an uproar
звери прибежали. animals
- НельзЯ ли тйше играть?! - просИли звери.
А музыканты ещё гр6мче играют. Вдруг белочка squirre\
вЫшла и говорИт:
Если вы не будете играть, мы дадИм вам
бубликов. bread-ring
Вот так баран, барсук, бобёр и бурундук стали ходИть
по лесам и собирать со всех бублики.
- Если не принесёте, - говорИли онй, - будем
играть так грбмко, что вам хуже будет.
Хорошо стали жить музыканты. Но вот однажды
подошлИ онй к бегемоту и стали играть и кричать. Ну, hippopotamus
думают, сейчас будем есть бублики!
Но у бегемота шкура толстая . . . thick hide
- Бис, - бурчИт, - браво, браво. Бейте громче, mutter
ребЯта!
РебЯта бИли, бИли, да и оглохли сами. Бросили свой become deaf, drop
инструменты, и с тех пор в лесу тишина. from that time on
(по Г. Юдину)
8
[в], [в' ]

М ышбнок-водол а з
Мышонок Мыша остался дома одИн. Мама с папой littlc mousc

ушлИ в гости. Мыша решИл стать водолазом. Он налИл diver, fill

в ванну водьr, привязал к себе утЮг, чтобы не tie, iron, rise to the

всплывать, взял длИнную макаронину, чтобы через неё surface, breathe

дышать, сделал вдох и нырнул. Немного посидел под а deep breath, dive

водой.
- Ну, пора всплывать, решИл он. Но утЮг был
очень тяжёлый, мышонок не мог всплыть.
- Что делать? - подумал он. И вдруг увИдел в дне bottom

ванны пробку. Мышонок оказался в водовороте , и его plug, get into whirlpool

втянуло в дьrрку. Там он сидел до вечера. Ье drawn into the hole

Когда пришлИ мама с папой, онИ бьrстро вьrлили empty, pour out

вёдрами воду ИЗ ВаННЫ, ВЬIНУЛИ <<ВОДОЛаЗа», а ПОТОМ bucket, take out

сидели на кухне и пИли . . валерьЯнку.


. valerian drops

[д]' [т]

Тел ез рИт ель ТИ мка


Папа Тигр купИл телевИзор, и тигрёнка ТИмку Эта tiger, tiger cub

покупка очень обрадовала.


- ТИмка, пойдём играть! - кричат ему ребЯта­
тигрЯта.
- Не пойду! Буду смотреть телевИзор.
А по телевИзору показывали, как надо варИть тьrкву. cook, pumpkin

Потом ТИмка смотрел, как полезно есть творог и как it is useful, cottage
вредно тараканов. cheese, it is bad,

Потом большИе дЯди играли в теннис в белых cockroach

тапочках. Потом не старая, но и не молодая тётя slippers

· говорИла о трамваях и троллейбусах. Потом трактор tractor

тащИл толстые трубы . . . Потом у ТИмки стала так болеть drag, pipe

голова, что I;Iaдo бьrло пить таблетки. ЛежИт ТИмка


на тахте, с термометром, но телевИзор не в ыключает. sofa, switch off

9
Вечером, когда стали рассказывать о телЯтах , в calves (calf)
телевИзоре чтб-то взорвалбсь. И стало темн6-темн6.
ТИмка слетел с тахть1 и к телефбну. jump off the sofa
- Аллё, аллё! Пожарная команда?! Взорвался fire brigade, Ье Ьlown
телевИзор! Что делать? up
- ВЫбросить, - мрачно сказал папа Тигр, - а тебЯ throw away
вьшороть. give smb. а thrashing

Ка к шал й л Мыш а play tricks

Мышбнок Мъiша был страшным шалунбм. Когда naughty child


папа уходИл куда-нибудь по мышИным делам, он дблго fumЬie
шарил по всем шкафам, искал своИ штань1, шарф и trousers, scarf, hat
шлЯпу, но не находИл. Однажды он спросИл:
- Мыша, где моИ штанЫ и шляпа?
- Я их съел .. . Нечаянно . .. eat (up)
- Как съел? Ах ты, шалопай! good-for-nothing
- Ну что ты шумИшь? - сказала мама. - Он же make а fuss
пошутИл. joke
- А шапку в прбшлом году съел тбже в шутку? -
спросИл папа.
Часто Мыша залезает за шИрму и шуршИт там get behind, screen,
«Шур-шур-шур . . »
. rustle
- Кбшка! - в ужасе кричИт мама, и онИ вместе с
папой ШМЫГ под шкаф. и тогда Мыша привЯзывает к scutted, dart, tie
шлангу шпагат и тЯнет егб через всю кбмнату . hose, string, pull
- ЗмеЯ... - шепчет мама и вместе с папой падает в whlsper, faint
6бморок.
- Это не жизнь, а кошмар, - говорИт папа, - МЫ в nightmare
своё время так не шалИли.

10
Жад ная Жаба greedy, toad

ЖИ.ли-бьrли важный Жук, осторожный Уж и жадная pompous, Ьeetle,


Жаба. cautious, grass-snake
Однажды важный Жук говорИт осторбжному Ужу:
- Надо бы покрасить крЫшу. paint
- Покрасить мбжно, - говорИт осторбжный Уж,
тблько какбй краской?
- Жёлтой, - важно сказал Жук. yellow
-Но у нас нет жёлтой краски.
- Ну, тогда оранжевой! orange
- И оранжевой тбже нет!
- Пойдём попрбсим у Жабы, у неё целая банка can
оранжевой краски.
А жадная Жаба в Это время ела джем. УвИдела, что к
ней идут Жук и Уж, бЬIСтро спрЯтала джем, села и hide
стала ждать . . .
- Здравствуй, Жаба. Ты н е дашь нам оранжевой
краски кр61шу покрасить?
-Не дам, - ответила Жаба. - Жалко краску. grudge
УшлИ Жук и Уж ни с чем. Когда Жук и Уж ушлИ, with nothing
Жаба принялась за джем. Прилетел шмель и жужжИт: start, humЫe-Ьee, buzz
-Дай немнбж-жко дж-жема!
- Нет у менЯ никакбго джема!
- Ах ты ж-жадина! - прошуршал шмель и ужалил greedy person, whisper,
Жабу. Жаба с испугу прыr в бочку с оранжевой sting, in one's fright,
краской. Вьrлезла вся оранжевая и плачет оранжевыми jump, Ьarrel, get out
слезами: tear
- Пожалейте менЯ, несчастную-ю! feel sorry
Но никому не жалко бьrло жадную оранжевую Жабу.

11
[з], [с]

Нел етающи й з онт


ГулЯл заяц по лесу и збнтик нашёл. Вдруг вИдит - walk, hare, umbrella

из зарослей на него волк смотрит ЗЛЬIМИ глазами. bushes, malicious

Убегать б:Ьшо поздно.


- Встану под зонтик, может, волк подумает, что Это
гриб, - подумал про себЯ заяц. Так и сделал. СтоИт mushroom, think (about)

под зонтиком, глаза зажмурил, зубами стучИт от screw up one's eyes,

страха. А волк подходит сзади. . . И тут, на счастье teeth, chatter, fright

зайца, подул сИльный ветер, который пбднял зонтик Ьlow, wind, lift

вместе с зайцем высоко в небо.


ЛетИт заяц над лесом, смеётся, заливается, а волк rock with laughter

внизу по земле бежИт, зубами щёлкает, задыхается. snap, choke

- Давай, давай! Нажимай! - кричИт заЯц, - go on

зарЯдкой надо заниматься, быстрее будешь бегать! exercises

ВИдит волк, что не догнать ему зайца. Побежал в catch up (with)

магазИн, чтобы купИть у козла зонт. Вернулся в лес, (he-) goat

встал под зонт и ждёт, когда он полетИт, как заяц.


Так волк до сих пор стоИт под зонтом и ждёт . . .

[л], [л']

Лисё н о к и л я г у ш о н о к fox-cub, little frog

В лесу, в большой луже, жил маленький лягушонок, puddle, pool

который очень любИл лепИть лепёшки из глИны. make scone, clay

ВЫлезет из лужи, наберёт глИны и сидИт лепит. take

Сначала он лепИл только лепёшки, потом стал лепИть


колобкИ и лимоны. Потом слепИл слона и лбшадь в roll, elephant, horse

лбдке. Звери смеЯ:лись и ласково гладили лягушонка. boat, gently

Только одйн лисёнок приходИл и всё ломал да ещё и break


дразнИлся: tease

- Зеленее всех зелёнок - лупоглазый лягушонок! green green tincture

И Это продолжалось до тех пор, пока лисёнок не pop-eyed, till, until


в:61рос.

12
Однажды он пришёл к луже, сел рЯдом с
лягушонком, долго смотрел, как он лепит, и грустно sadly
сказал:
- Я ведь раньше тоже лепИл, да только у менЯ не
получалось . . .
- Ничего! - сказал лягушонок, - ты не огорчайся . Ье distressed
Зато т ы лучше всех роешь самые хИтрые норы. dig, ingenious, burrow

[р], [р']
[л], [л']

Рь1жий гброд red-haired

Одного мальчика дразнИли рЬIЖИМ . Мальчик очень


переживал и решИл уйтИ из дома всё равно куда. Лёг take to one's heart,
пораньше спать и вИдит сон: как будто он уже ушёл из 1 don't care where, go
дома и идёт куда глаза глядЯт. Смотрит - ворота to bed, dream, wander
стоЯт, а на них напИсано: <<Добро пожаловать в РЬ1жий aimlessly, gate, (you
город!>> Вошёл и ахнул. В Этом удивИтельном городе всё are) welcome!, gasp
бьто рЬiжим-прерЬiжим. РЬ1жие ручьИ теклИ по рь1жим brook
травам и впадали в рь1жие реки. А над реками висели flow into, Ье in the air
рь1жие радуги. РЬ1жие рыбакИ ловИли в Этих реках rainbow, catch
рь1жих рыб и раков. По радио передавали рь1жий вальс, fish, crayfish
и все рЬiжие-прерЬiжие лЮди радостно улыбались. Тут к
нему подбежала рЬ1жая-прерЫжая девочка.
- Почему ты такой грустный? sad
- МенЯ все дразнят рЫжим . . .
- Какой глупый, - засмеЯлась девочка, - а ну-ка silly
посмотрИ на солнце, какого оно цвета!
- Ну, рь1жего . . .
- И мы - рь1жего! Значит, все мы - маленькие
солнышки. Радоваться надо! little sun
И тут мальчик проснулея. ВЬ1бежал во двор, а wake up
мальчИшки опЯть кричат:
- РЬ1жий, рЫжий . . .
А о н только засмеЯлся и хИтро подмигнул рЬ1жему wink (at)
солнышку . . .

13
На расс в е те at dawn

На рассвете, на рассвете
Лучший клёв у рыбака.
На рассвете, на рассвете
Лучший гриб у г рибника. mushroom hunter
На рассвете, на рассвете
ПтИчий звон со всех сторон. blrds singing
На рассвете, на рассвете
У лентЯя лучший сон. lazy-bones
(В. Берестов)

[ф] ' [ф']

Фо кусник Ф едя conjurer

В лесу висела большая фанерная афИша, на которой plywood poster


бЫло напИсано: «СпешИте вИдеть! Фокусник фазан при
помощи волшебного фонарика превращает фИкус в magic lantern, trans­
фиалку! Фонтан из пустбго флакбна! Моментальная form, rubber plant,
фотография без фотоаппарата!» violet, empty flask
- Фи, - сказал фИлин Федя, - с волшебным ugh!, eagle-owl
.фонариком каждый может. А я вот без фонарика те же
фокусы покажу. У кого есть фИкус?
- У менЯ, - сказала медведица и принесла фИкус в she-bear
горшке. pot
- Поставь сюда и дай свой фартук. apron
Накрьш Федя фартуком фИкус и громко прошептал: cover, whisper
- ФабЭс, мабЭс, палка, фИкус, стань фиалкой!!!
Потом снял фартук, фИкус упал на землю. Горшок take off
разбИлся, а фИкус поломался. break, Ье broken
- Я тебе· за такой фокус знаешь что сделаю! -
заревела медведиЦа. - ПоучИсь сначала, а потом cry
фокусы показывай, факИр-недоучка ... half-trained person

14
[xJ, (х']

Х вастун Ьoaster, braggart

ХомЯк лЮбит хвастать. ХотИте верьте, хотИте нет. hamster, boast


ХомЯк хвастал, что был в А фрике. Там слонЫ с хОботом trunk
и хрЮкают, а большИе змеи храпЯт на всю А фрику. grunt, snore

Хвост tail

ХвостЫ есть у всех животных. У рь1бы хвост, чтббы


плавать, у кенгуру, чтббы высокб прь1гать. Кенгуру kangaroo, jump
садИтся на хвост, как на стул, и отдыхает. У птиц хвост
вместо рулЯ, без негб онИ не моглИ бы летать ни вверх, rudder
ни вниз, ни влево, ни вправо. Белка, перепрьrгивая с squirrel, jump
ветки на ветку, рулИт своИм хвостбм. У обезьЯны хвост
- Это дополнИтельная рука. А у лошадей и корбв хвост additional, horse
- мухобОйка. fly-killer

[ы], [ъ]

Ка к Мыша з а СЬi р о м е з дил


Утром мышбнок Мыша сел н а велосипед и поехал за blcycle
сьrром в магазИн. Тблько отъехал от дбма, смбтрит - cheese, drive off
кот на дорбге лежИт и спит. Объехал егб Мыша cat, sleep, go round
тихонько и дальше поехал. Съехал с гбрки, подъехал к go down
магазИну, сЫру купИл и обратно поехал. Тблько въехал drive up
на горку, вИдит - кот проснулся. hill
«Посижу я пока под кустом, - думал Мыша, - съем bush
кусочек сЫра». Сел и отъел кусбчек и ещё... Так весь Ьit, piece
кусок сь1ра вокруг и объел. around, nibЬle
- Эх, тблько сел, а уже всё съел . . . Но уж лучше я
сыр съем, чем кот съест менЯ вместе с сь1ром .
15
Ч то в ы з наете о йб гах?
<<Что вы знаете о йбгах?» - так называлась кнИжка,
которую Мыша нашёл в саду. На ней был нарисован draw
худбй человек - йог, который лежал на гвоздЯх. На thin, nail
другой картИнке йог стоЯл гблыми ногами на горЯчих naked, hot coals
углях, на третьей же - йог сидел замороженный во frozen in ice
льду. Крбме тогб, Мыша прочитал, что йоги могут
месяцами не есть и не пить.
- А я много пью. Надо стать йогом. ПредставлЯю,
что будет, когда мама откроет холодИльник, а я там fridge
сижу замороженный и у лыбаюсь . smile

В е р н о е средст в о good medicine

Разболелея у щенка зуб, всю щёку раздуло, на puppy, а swollen cheek


поросёнка стал похож. Ходит щенок по двору, воем little pig, look like,
вбет, а друзьЯ за ним ходят и разные советы даЮт. yard, howl
- я знаю верное средство, - щебечет щегбл, - goldfinch chirps
надо положИть щенка на щебень кверху лапами и gravel, paw
щекотать, пока не пройдёт. tickle
- глупости! - сказал МЫШОНОК Мыша. - Надо rubblsh
взять шестнадцать щетИнок и щепотку соли. Всё Это bristle, pinch
смешать и съесть. Как рукбй снИмет! mix, it vanished as if Ьу
- Да, Это верное средство, но помогает только magic
мышам, - серьёзно сказал поросёнок Персик. - А
щенкам надо вот что. Поймать щуку, открЫть щенку catch
рот, пускай щука схватит егб за больнбй зуб, как let, pike, Ьite
щипцами, и вьщернет. pincers, pull out
- Ага, и гблову вместе с зубом оторвёт! tear off
засмеЯлась крьrса ДЫлда. - Не··ет, вот я знаю средст­
во - Это да! Надо взять щупальце осьминога и ударить tentacle, octopus, strike
щупальцем по больной щеке ...
- Зубы надо чИстить! - не вьщержал ежонок. clean, stand
Зубной щёткой. Вот Это - самое верное средство.

16
Урбк
Р{шнее иЮньское утро . В лесу сЬ1р0 и тИхо. На early, it is damp, it is

вершИне высокого дерева сидЯт вороны и воронёнок. quiet, top, crow, little

Его учат говорИть. crow

- Ка, - пищИт воронёнок и смотрит на родИтелей, реер, parents


которые сидЯт и внимательно слушают.
- Ка, ка, ка, ка, - кричИт он и опЯть смотрит на
родИтелей. Ворон-папа начинает волноваться, он хочет get excited

исправить ошИбки своего сьша . correct mistakes

- Кар, кар, кар-р . ., - кричИт ворон.


- Ка, ка, ка, ка, - повторЯет воронёнок, - ка ...

Этот звук больше похож на короткие гудкИ short, horn

легкового автомобИля, чем на крик вороны. car, cry

Ворон ещё раз произносит длИнный звук «р»:


- Кар-р-р, - и улетает с соснь1.
Ворона тоже беспокоится: сын никак не может worry, cannot

произнестИ звук «р». Она садИтся рЯдом и начинает


повторЯть:
- Кар, кар, кар.
Я был убеждён, что птИчье пение Это не Ье convinced, blrd

искусство, а врождённое свойство, но оказалось, что Это singing, natural

не совсем так . ПтИцам тоже необходИмо учИться characteristic

«птИчьему языку». Это был настоЯщий урок «ПтИчьего


языка».
- Природный талант. . . Это, конечно, важно, (natural) talent

подумал я. - А всё-такИ ученье - главное.


- Ка-а, а, - неуверенно каркает воронёнок.
- Кар, кар, кар, -продолжает повторЯть ворона . go on

- Кар-р, - вдруг произносит воронёнок.


Да, он теперь взрослый. grown-up

Очкй glasses

ОдИн старый крестьЯнин не умел читать, потому что peasant

никогда не ходИл в школу. Однажды он получИл письмо


от сьша, который служИл в армии. КрестьЯнин подумал: serve (in the army)

«Деревенский врач - образованный человек, я пойду к country doctor, educated


нему».

17
Старый врач надел свой очкИ и бьrстро прочитал
письмо. А крестьЯнин подумал: «Эти очкИ в самом деле
чудесные». wonderful
Когда он пошёл на базар в гброд, он зашёл в аптеку
и попросИл дать ему очкИ . ОкулИст даёт ему примерить oculist, try оп

разные очкИ. Но крестьЯнину онИ не нравятся: «ОнИ для


менЯ не хорошие».
Оптик терЯет терпение и спрашивает: «Но вы читать lose patience
умеете Или нет?>> КрестьЯнин очень удивИлся Этому
вопросу и сказал: «Конечно, я не умею читать. Если бы
я умел читать, я не ходИл бы к вам и не тратил деньги, spend
чтобы ПОКупать ОЧКЙ>>.

П ре красн ая п а м я ть
У велИкого Данте была удивИтельная память. Когда remarkaЬ\e memory
он жил во Флоренции, он любИл ходИть на площадь
Санта МарИя дель Фиоре . Однажды он сидел на
скамейке и дышал свежим воздухом к нему подошёл
. bench, air
незнакомый человек и задал такой вопрос:
- Мой синьор, менЯ спросИли, какая итальЯнская
еда самая вкусная? Но я не знаю, что ответить. food, delicious
Данте ответил сразу:
.
- Яйцо.
Год спустЯ, когда Данте сидел на той же скамейке, к
нему опЯть подошёл тот же незнакомец и спросИл егб: stranger
- С чем?
- с солью, - ответил Данте. salt

С о в р е м е н н ая с ка з ка
Дочь богатых родИтелей влюбИлась в нИщего. Но тот fall in love, beggar
отверг её. reject
- Я никогда не смогу жить твоей богатой жИз­
нью, - сказал ей нИщий. - Я могу быть с тобой, если
ты сначала докажешь мне своЮ любовь и пойдёшь prove
оросИть мИлостыню вместе со мной по крайней мере beg alms, at least
в течение года. all the year

18
- Я, дочь богатого человека, должна ходИть по
улицам И площадЯм и просИть мИлостыню? - сердИто
сказала девушка.
Однако потбм она подумала, подумала и согласИлась. agree
В течение гбда девушка ходИла от двери к двери и
просИла мИлостыню. На 365-й день нИщий сказал ей:
- О, моЯ любИмая! Ты сдала экзамен! Сейчас, pass an exam
наконец, тебе уже не надо ббльше просИть мИлостыню,
и ты мбжешь вернуться в свой дом, и я пойду с тоббй return
вместе.
- Хорошб, - сказала девушка, - но сперва мы at first
пройдём по всем домам на Этой улице и закбнчим своЮ
раббту.

Н е н адо удивлЯться
ОдИн американец путешествовал по Япбнии. travel
Однажды он увИдел на кладбище в Тбкио япбнца, cemetery
котбрый ставил чашку рИса на могИлу рбдственника. cup, rice, grave, relative
-ИзвинИте, - говорИт американец, - но когда, по­
вашему, ваш родственник поднИмется, чтббы съесть Этот
рис?
- ВероЯтно, тогда,-отвечает япбнец, -когда ктб­ probahly
нибудь из ваших покбйников встанет, чтббы вдохнуть dead person, breathe in
запах цветбв, которые вы ему принбсите. the smell

У р б к русск ог о я з ы ка
Звонбк звенИт, начинается урбк. В аудитбрию вхбдит
преподаватель. Сначала он проверЯет, кто из студентов
присутствует, а кто отсутствует. Затем преподаватель Ье present, Ье absent
начинает объяснЯть употребление пад ежей . ОдИн use, case
студент невнимателен. Преподаватель спрашивает егб:
-Кто я?
-Преподаватель .
- Чья Это кнИга?
-Преподавателя.

19
- Кому вы отдаёте кнИгу?
- Преподавателю.
- Кого вы уважаете? respect
- Преподавателя.
- С кем вы разговариваете?
- С преподавателем.
- О ком мы говорИм?
- О преподавателе.
- Хорошо, - говорИт преподаватель. - Но почему
вы так невнимательны на уроках и плохо говорИте по­
русски, когда я вас спрашиваю, ведь вы знаете
склонение существИтельных. declension, noun
- Я ЗНаЮ ТОЛЬКО СКЛОНение СЛОВа <<ПреподаватеЛЬ»,
потому что я склонЯю его на каждом уроке и наконец
запомнил ответы.

Ж из н ь че л овека

Рассказывают, что однажды камень и бамбук stone, bamboo


поспорили. Каждый из них хотел, чтобы жизнь argue
человека была похожа на егб собственную. и вот как one's own
онИ говорИли .
Камень: Жизнь человека должна быть такой же, как
моЯ. Тогда он будет жить вечно. for ever
Бамбук: Нет, нет, жизнь человека должна быть
такой, как моЯ. Я умираю, но сразу рождаюсь снова.
Камень: Нет, пусть лучше будет по-другбму. Пусть
лучше человек будет, как я. Ни вода, ни жара, ни heat
холод не могут повредИть мне. МоЯ жизнь бесконечна. cold, endless
Для менЯ нет ни боли, ни заботы. Такой должна быть pain, worry
жизнь человека.
Бамбук: Нет. Жизнь человека должна быть такои,
как моЯ. Я умираю, но, правда, рождаюсь снова . Мой
сыновьЯ продолжают моЮ жизнь . Разве Это не так? continue, go on
ПосмотрИ вокруг менЯ - повсЮду моИ сыновьЯ. И у них
тоже будут сыновьЯ.
На Это камень не сумел ответИть. Он ничегб не
сказал, потому что ему нечего бьiЛО сказать. Бамбук
победИл в споре. win argument
Вот почему жизнь человека похожа на жизнь
бамбука.

20
Голова судьИ
Городской судьЯ очень не любИл Абу-Нуваса, потому judge ·

что тот над ним все гда смеЯлся. Однажды Абу- Н увас
дблжен был прийтИ к нему по делу. Когда Абу - Нувас on business
подходИл к дбму судьИ, он увИдел, что судьЯ б:6Iстро
отошёл от окна. Абу-Нувас постучал в дверь. Из дбма knock
, , ,

вышел слу га и сnросил: •

- что тебе надо?


. - Я хочу вИдеть судьЮ, - ответил Абу-Нувас.
- ХозЯина нет дбма, он ушёл на базар, - сказал
слуга.
- Передай своему хозЯину, чтобы он, когда у х од ит
на базар, не оставлЯл своЮ гблову на окне, а то лЮди leave
, ,

подумают, что он дом;а.

Утро

Я люблЮ смотреть, как рождается день. В небе daw n


, , u , , , ,

появляется первыи луч солнца, а темнота ночи тихо appear, ray, darkness
уходит в гбры, прЯчется в густбй зелени травЫ. Гбры hide, 1hick g reen grass
ласково улыбаются.
Идёт сблнце.
Вблны мбря приветствуют сблнце, онИ поЮт: welcome

-Здравствуй, солнце, хозЯин мИра! master


Дбброе солнце смеётся.
-Доброе утро! - говорИт солнце и поднимается всё rise
ВЬIШе и ВЬIШе. - Дбброе утро, прекрасное море! Но не
прЬirайте, вблны! ТИше! Дети хотЯт купаться. Надо, jump, swim

чтобы все м лЮдям бЬmо хорош6.


Мбре успокбилось. Началось утро. calm down
Просыпаются лЮди, для которых вся жизнь - труд;
просыпаются те, кто всю жизнь украшает землю. adorn
Проснулись лЮди и J:fдут на сво й полЯ, к с воем у
труду. Сблнце смотрит на них и улыбается. Онб лучше
всех знает, как много доброго сделали лЮди на земле,
·есть за что любИть и уважать их велИкую работу. great
Умей любИть солн це -.источник радости и сИлы. source, joy
Будь весел, добр, как одинаково доброе для в сех сблнце. good

21
На полЯх цветут розы, и всЮду смеЮтся цветЫ.
Многие из них уже увядают, но всё см6трят в сИнее wilt
небо, на золотое солнце. и в воздухе, голубом, тёплом,
тИхо несётся ласковая песня. Ье heard
То, что красИво - красИво,
Даже, когда увядает;
То, что мы лЮбим - мы лЮбим,
Даже, когда умирает.
День пришёл! ДОбрый день, лЮди! Пусть в вашей
жИзни будет мнбжество дббрых дней! many
(По М. Г6рысо.му)

С м е Я тьс я Ил и м ол чать?

Я приехал в Москву из Америки. Я начал изучать


русский язЫк в Эванстоне, Норд-Вестернеком
университете. Группа была очень большая 30
студентов, занЯтие продолжалось по 50 минут два раза в
неделю. Мы занимались по американскому учебнику
русского языка. Первый текст, кот6рый я прочитал без
словарЯ, я пбмню наизусть. Вот послушайте:
<<Идёт урок. Сегбдня мы читаем текст. Наш
преподаватель БорИс Андреевич говорИт, что мы очень
хорошо читаем по-русски . Мы, кщ1ечно, знаем, что Это
не так. Но БорИс Андреевич - дОбрый и симпатИчный
человек. Он недавно здесь и говорИт по-англИйски с
акцентом, но Это ничег6. По-русски он говорИт своб6дно accent
и хорошо. Мы ег6 понимаем, даже когда он говорИт
бЫстро.
Сег6дня БорИс Андреевич нас спрашивает, не знаем
ли мы, где МИша Робертс. Анна Джонс говорИт, что
МИша сег6дня болен. Я знаю, что Это не так, но ничег6
не говорЮ. МИша РОбертс - шпибн. Я думаю, лучше spy
молчать». Ье silent
Этот текст я читал мнбго раз, потому что не
понимал. Я не понимал, почему русский преподаватель
<<своббдно говорИт по-русски>>, а как он мог ещё говорИть
на своём родном языке. И я не понимал, почему «шпибн
МИша РОбертс» не ходит на занЯтия по русскому языку
и обращает на себЯ внимание русского преподавателя. attract smb's attention
И ещё другИе «почему>>.. .

22
Я задавал вопросы на занЯтии, все студенты много
говорИли и смеЯлись. В конце концов мы вЫучили Этот
текст наизусть. Наш БорИс был доволен.

Мб царт навсе гда


Когда Моцарт сочинЯл своЮ музыку, весь мир был write
совсем другОй, чем в наши дни. Он сочинЯл при свечах, candle
на нём был шёлковый зелёный кафтан, он был в парике silk, caftan, wig
и с косой, он сидел за клавесИном, на улице не было plait, harpsichord
электрИческого света, горели фонарИ. Это бЫло ещё до street-lamp
Наполеона. Нет, ещё до ВелИкой французской
револЮции, когда в мИре бЫло много королей- и никто king
Этому не удивлЯлся . Это был совсем, совсем другОй мир!
И вот то, что сочинИл Моцарт, мы в нашем ином мИре,
который отличается от тог6, как старИк от ребёнка, differ
помним, повторЯем, поём, передаём друг другу ... Мы
управлЯем сложными машИнами, смотрим на Землю из operate
Космоса и сохранЯем то, что создали гении . Мы хотИм, preserve
чтобы музыка Моцарта существовала с нами и была live
передана в следующий иной мир . . .
(По Ю. Олеше)

Аф рика н ская ска з ка


Лбу-Нувас взял однажды у соседа горшок, чтобы pot
напоИть своегО осла. На другОй день Лбу-Нувас вернул water, donkey
горшок соседу, но в Этот горшок он положИл другОй,
маленький горшок. Сосед взял свой горшок, но когда он
увИдел в нём маленький горшок, он сказал:
- Это не мой горшок!
- Но я не вор! - ответил Лбу-Нувас. - Я не thief
возьму его. Твой горшок родИл у менЯ в доме, а Это ег6
ребёнок.
Сосед очень обрадовался и подумал: <<Какой
счастлИвый дом!»
В другОй раз, когда Лбу-Нувас попросИл у соседа
горшок, сосед охотно дал ему горшок. Он подумал:
«Может быть, мой горшок снова родИт ребёнка».

23
Но на Этот раз Абу-Нувас не вернул горшок. Тогда
сосед пришёл к нему сам и спросИл:
- Где мой горшок?
- У менЯ большое гбре. Твой горшок умер,
ответил Абу-Нувас.
- Как, разве может горшок умереть? Это неправ­ really
да, - рассердИлся сосед. got angry
- Когда я сказал, что твой горшок родИл, ты мне
поверил. Почему же ты не веришь сейчас? Тот, кто
может родИться, ТОТ может И умереть.
ОнИ спросИли об Этом учёных людей, и учёные лЮди
сказали: «То, что рождается, то умирает» .

Отец и с ы н
У Абу-Нуваса был сын, весёлый и хИтрый мальчик.
Ему бьшо 7 лет, но все лЮди и даже сам Абу-Нувас
удивлЯ:лись хИтрости и уму мальчика. А некоторые slyness, brains
лЮди даже завИдовали отцу и сЫну. ПлохИм лЮдям envy
всегда не нравится, когда кто-то умнее их. Абу-Нувас
любИл своего сЪша и прощал ему шалости, если онИ tricks
бьши остроумны. Мальчик иногда обманывал своего witty, deceive
хИтрого отца.
Однажды к Абу-Нувасу пришёл друг и принёс ему
сладкую пахлаву, которую Абу-Нувас очень любИл. Но orien tal sweets
в Это время сосед позвал Абу-Нуваса. Абу-Нувас боЯлся,
что, когда он уйдёт к соседу, сын съест всю пахлаву.
ПоЭтому перед тем, как уйтИ, отец сказал сьшу:
- Мой мальчик, вИдишь Эту пахлаву? Её принёс мне
мой враг. Он хочет, чтобы я умер. В Этой пахлаве есть
яд. Не разрешаю тебе даже блИзко к ней подходИть, а то poison
ты умрёшь.
Когда отец ушёл, умный и хИтрый сын съел всю
пахлаву . Потом он стал думать, как обмануть отца. Он
взял его любИмый нбжик и сломал его... Когда Лбу­ knife, break
Нувас пришёл домой, он увИдел, что егб сын гбрько cry Ьitterly
плачет.
- О чём ты плачешь, мой мальчик? - спросИл он .

24
- У менЯ большое гбре, отец, ответил сын. - Я
взял твой любИмый ножик и нечаянно сломал ег6. Тогда
я решИл умереть и съел пахлаву. Ведь ты сказал, что в
ней яд. И вот я сижу и жду, когда я умру.
Абу-Нувасу, конечно, бЬIJю жалко пахлаву, но он не
рассердИлся, а засмеЯлся и сказал с:Ьшу:
- Ты, наверное, хочешь быть хитрее, чем отец, мой
мальчик .

Не да й , а возьм И
Однажды одИн мулла молИлся около бассейна и упал pray

в него. Бассейн был очень rлуббк, а плавать мулла не deep

умел. Когда мулла начал тонуть, он закричал от страха.


У бассейна собралИсь лЮди. «давай руку>>, - кричали
все вокруг, но он никому не давал рукИ и продолжал
кричать. Никто не знал, что делать.
В Это время мИмо проходИл Абу-Нувас. Когда ему
рассказали, в чём дело, он подошёл к бассейну и сказал:
«На, мулла, возьмИ», - и протянул мулле руку. Мулла
сразу схватИл руку Абу-Нуваса, и тот вЬIТащил его из seize, drag out

бассейна.
Никто не понял, как Это произошлб. ОдИн человек happen

спросИл Абу-Нуваса: <<Почему, когда мы кричали ему


<<дай руку>>, он не давал рукИ, а когда ты закричал
<<возьмИ», он сразу взял твоЮ руку?>> Абу-Нувас ответил
ему: <<Всё очень просто. Вы кричали - <<дай», а я сказал
- «возьмИ» .. Всё дело в том, что мулл:61 привь1кли get used to take

брать, а не давать>>.

Кто же при носит нес частье


о первой встрече НасреддИна с Тимуром
рассказывают так:
НасреддИн был очень некрасИв: толстый, маленького
роста, ль1сый, с большИми ушами. Однажды рано утром bald

Тимур поехал на охбту. По дороге он встретил hunting

НасреддИна. Когда Тимур увИдел его, ОН очень


рассердИлся и сказал своИм слугам: servant

25
- Если рано утром по дорбге на охбту мы встретили
человека с такИм некрасИвым лицбм, то охбта будет
неудачной. ВозьмИте егб и посадИте в тюрьму.
Бедного НасреддИна тут же схватИли и посадИли в catch
тюрьму.
Но в Этот день у Тимура была бчень удачная охбта, successful
и он возвратИлся с богатой добь1чей. Когда он прИбыл return, bag
во дворец, он приказал привестИ НасреддИна к нему. palace, order
Когда НасреддИна привелИ, Тимур сказал ему:
- Я думал, что если по дорбге на охбту мы
встретили человека с такИм некрасИвым лицбм, то
удачи нам не будет. Но вь1шло наоборбт. ПоЭтому я Iuck, it turned out the
пожалел тебЯ и освобождаю. wrong way, free
НасреддИн ответил Тимуру так:
- Сегбдня утром ты посадИл менЯ в тюрьму и теперь
выnускаешь. СnасИбо тебе. Я т6лько nрошу тебЯ release
ответить мне на одИн вопрбс.
- Задавай свой вопрбс, - сказал Тимур.
- Утром ты посадИл менЯ в тюрьму, потому что тебе
не поправилось моё лиц6. Но твоЯ охбта была удачной,
м6жет быть, благодаря мне. Я тбже вЫшел рано утром,
чт6бы зараб6тать на хлеб своей семье. Но я встретил
тебЯ, и мне не повезлб. Из-за тебЯ я остАлся голбдным have по Iuck
здесь, а моЯ семьЯ - дбма. Теперь скажИ честно, кто же honestly
из нас принбсит несчастье, ты Или я?

Л е ге нда о с ме рти к н Я з я Ол ега


Князь Олег правил в КИеве 33 гбд а Он жил в мИре
. prince ruled
со всеми странами. Однажды Олег спросИл служИтелей minister of re\igion
культов: «СкажИте, от чегб я умру?>>
- Князь, от конЯ твоегб любИмого, на котбром ты horse
ездишь, от негб ты умрёшь, - ответили служИтели.
Запбмнил Эти слова Олег и сказал: «Никогда не сЯду на
негб и не увИжу егб б6льше>>.
Прошлб несколько лет. Пбсле войнЫ с греками Олег Greek
вернулся в КИев. И вдруг он вспбмнил о своём коне.
- Где мой конь? - спросИл он у слуг.
- Умер, - ответили онИ.

26
- Неправду мне сказали когда-то: конь умер, а я
жив, сказал Олег. Он захотел поехать на то место,
-

где лежали кости егб конЯ. Он долго стоЯл и смотрел на bones


кбсти и череп конЯ, котброго когда-то бчень любИл. Из skull
черепа вЬlп.олзла змеЯ и укусИла кнЯзя. Олег упал и ... snake, bite
,

у м ер .

ПоЭт и егб Мjза Muse

В тёмной, хол6дной кбмнате жил ПоЭт. Он писал


стихИ, но никтб не хотел читать егб стихИ. Чегб-то в
них не было.
Но вот пришёл день, когда у ПоЭта не было . денег
даже на хлеб.
Он взял лист бумаги и хотел писать стихИ. Но стихИ а sheet of paper
не получались.
Вдруг ктб-то постучал в ·дверь. ПоЭт открЫл дверь. И knock
в к6мнат у вошла Муза. Она подошла к · ПоЭту и
поцеловала ег6. И у ПоЭта стали рождаться стихИ. Он kiss
стал писать легк6 и мнбго. К нему пришлИ Слава и glory
У спех. ПоЭт был 6чень счастл:Ивы,м. Он стал приглашать success
друзей, в ег6 дбме всегда бЫло весело и шумно. Он noisy
никогда не оста·.вался одИн. Ье
Однажды нбчью, когда в кбмнате пИли винб, пели и
танцевали, кт6-то постучал ПоЭт медленно
в дверь.
подошёл к двери, открЫл её. В дверЯх стоЯла Муза. Но
ПоЭту некогда бЫло разговаривать с М у зой: егб ждАли have no time

за столом друзьЯ. И он не пустИл Музу в комнату. Муз а let in

не была женщиной и не у м ела прощать. Она ушла и forgive


ушла навсегда от ПоЭта.
Прошлб время. УшлИ от ПоЭта Слава и Успех . Часто
по ночам ПоЭт звал М у зу, но она не приход:Ила ...

27
Мы шь и з з б л ота
Несколько лет назад в бразИльском гброде появИлся
североамериканец . Высокий, энергИчный и очень
любознательный чужестранец посетИл много мест и curious foreigner
задавал много вопросов.
Однажды в церкви он увИдел за стеклом мышь из
золота. Удивлённый американец позвал священника и
попросИл продать ему за 50 тЬIСяч долларов мышь из
золота. Священник отказался. Но американец refuse
настаивал, повышал цену сначала до ста, затем до insist
двухсот и потом до пятисот тЫсяч долларов. Наконец,
рассерженный американец спросИл священника: angry
- СкажИте, отец, почему вы отказываетесь продать
·

мне мышь?
- Подумай, сынок, - ответил священник. - Эта
мышь явлЯется релИквией, которая принадлежИт городу. relic, belong
Несколько лет назад наш город стал жертвой ужасного awful
нашествия мышей. Нам грозИла смерть. Население invasion, Ье in danger,
собрало деньги и поручИло одному человеку, мастеру population
своего дела, сделать мышь из золота, чтобы подарИть её
церкви. Ожидали чуда - и чудо произошло. В течение expect miracle
нескольких часов мЫши исчезли навсегда.
- Кто автор Этого чуда? - спросИл американец, -
жив ли он ещё?
- О да, он уже стар, но продолжает делать очечь
искусные вещи, такИе, как Эта мышь ИЗ золота. и если skilful
ты хочешь, то можешь пойтИ к нему.
Американец пошёл к мастеру и попросИл егб сделать
ему мышь из золота .
Мастер ответил, что не может Этого сделать, так как
народ уже попросИл его создать новую и очень важную
вещь.
Американец долго настаивал и, наконец, предложИл
ему полмиллиона долларов. Но мастер оставался show по interest (in)
безучастным к его предложениям.
Тогда американец зло спросИл его:
- Может быть, у вас снова несчастье и народ
поручИл вам сделать другую мышь из золота?
- Да, сын мой, у нас снова несчастье. Но на Этот раз
народ, вновь собрав деньги, попросИл менЯ сделать
американца из золота.

28
Любймое де л о - Эт о с частье
Я выбирал профессию, когда отец вернулся с войнЬr. choose, profession
Он не мог указать сЬшу дорогу, потому что сын рос без
отца.
Главное я всё-таки узнал от отца: «Счастье - Это the main thing
когда свой хлеб человек добывает любИмым делом». earn
Сначала я думал: любИмое дело работа с
мальчИшками. Работал в летнем лагере, был
кИномехаником, фотографом. В газету зашёл случайно. Ьу chance
СтатьЮ взЯли и попросИли, чтобы принёс что-нибудь
ещё. Через месяц редактор позвал менЯ к себе. Он
спросИл, не хотел бы я работать в газете. Мне
показалось, что редактор смеётся . . .
Через неделю мне сделали первое замечание за reproof
ошИбку в газете. Ещё через месяц у менЯ бЬшо шесть
замечаний. Больше ждать замечаний не имело СМЬIСЛа. have no sense
Я пришёл к редактору с заявлением об ухбде с работы . statement, resignation
Редактор порвал моё заявление и сел рЯдом. tear
-Слушай, я тебЯ бчень прошу, не делай ошИбок . . .
Очень важно в начале жИзни встретить человека,
который «мбжет порвать бумажку и сесть рЯдом>>. а piece of paper
Мать не могла поверить, что я могу получать деньги
за «писанье». Мать и теперь говорИт: <<У тебЯ, сынбк, writing
работа нетрудная - тяжелее карандаша ничего не
поднимаешь». Так ли Это?
На космодроме мы не спали по четверо суток.
Некогда бЬшо спать. Днём - собЬrтия, а нбчью - event
писать, писать, писать . . .
В сибИрской тайге я прошёл трИдцать пять Siberian taiga
километров по снегу, в АнтарктИде репортаж писал в
самолёте и передавал в Москву.
Если вы нбчью прахбдите мИмо редакции, вы вИдите:
здесь дблго светятся бкна. ЖурналИсты работают! Ье lighted
МоЯ газета. МоЯ комната на шестом этаже . Тут мой
рабочий стол, мой: друзьЯ. Сюда я приношу всё, что
узнал и увИдел. Тут менЯ критику-ют и говорЯт доброе criticize, kind words
слбво. ОтсЮда я уезжаю и возвращаюсь снова.
(По В. Пеекову)

29
П исьмб с ь1 ну
Мне х6чется поговорИть с тоб6й, старшим сЫном. А с
младшим братом и сестрбй лучше будет поговорИть те­
бе - твой 6пыт будет им блИже. Я как твой отец, как
все ОТЦЬI и матери мИра, котбрые желают добра своИм wish good things
детям, хочу, чт6бы ты был счастлив. Я думаю, что и ты
сам Этого хбчешь .
Но как быть счастлИвым?
Мн6гое завИсит от твоИх человеческих ресурсов и их depend, resources
применения. Ты д6лжен вИдеть жизнь такбй, какая она use
есть, чт6бы делать её такбй, какбй она должна быть.
Ты ск6ро будешь раб6тать. Раб6та должна быть
интересна для тебЯ, а интересная раб6та всегда бывает
трудной. Если она не трудная, она не интересная.
Каждому человеку необходИма пусть малая, но little
победа в своём деле . Это принбсит естественную bring
радость. Хор6шая раб6та - оснбва для уверенности в joy, foundation, self­
себе. Хор6шая раб6та дорога тебе самому, она нужна confidence
лЮдям.
Ну вот предполбжим, что ты нашёл раб6ту, котбрая suppose
тебе по душе. Предполбжим, что она удовлетворЯет и to one's liking, satisfy
радует тебЯ. Но дело в том, что ни практИчески, ни
теоретИчески не существует такбй раб6ты, кот6рая вся,
от начала до конца, спос6бна приносИть лишь
наслаждение. АбсолЮтно каждый труд имеет своЮ pleasure
черновую стброну. rough side
Б6лыuая часть дела - черновая, подготовИтельная, preparatory
тренирбвочная. А если Эта часть раб6ты окажется для practising, turn out
тебЯ нелюбИмой? И поЯвится чувство неудовлетво­ feeling of dissatisfaction
рённости?
Я хочу, чт6бы ты уже сейчас знал, что раб6та,
кот6рую мы выбираем, как медаль, имеет две сторон:Ь1, medal
и от Этого никуда не уйдёшь. И одна сторона - Это nowhere to go
чувство радости и удовлетворения, а другая сторона -
чувство дблга и обязательная добросбвестность deЬt, oЬiigatory,
исполнения. Та сторона медали, на кот6рой напИсано conscientiousness,
сл6во «ДОЛГ>>, обязательно существует с друг6й, на performance
кот6рой напИсано сл6во <<удовлетворение». И если ты Это
поимешь теперь, ты будешь доброс6вестно и
качественно исполнЯть любую раб6ту - Это принесёт high-quality
тебе радость и удовлетворение в жИзни. И ты будешь
счастлив в раб6те. А Это 6чень мнбго значит для
человека.
(По кнИге Ю. Андреева <<Откровенный разговор»)

30
К ак н айтИ с в ой круг? one's circle
(Грустное письмо) sad

Мне 1 9 лет, я учусь в университете, живу в большом


гОроде. Факультет, на котбром я учусь, «Лёгкий>> -
гуманитарный. Читаю кнИги, а в свободное время хожу
в оперу' в театр и филармонию. и ещё изучаю
иностранные языкИ.
Но всё Это я могла делать, если бы не учИлась в
университете.
я думала, что студенческая жизнь - Это какая-то
особенная жизнь: интересные лЮди, весёлые компании special
и многое друг6е.
Но вот моЯ жизнь. Большую часть времени я, как и
все другИе студенты, провожу в университете. Прихожу spend
домой после пятИ-шестИ часов , ужинаю, смотрЮ
телевИзор, перед СНОМ читаю нужную ПО курсу
литературу. И так каждый день. Иногда бывают
студенческие вечера. И туда бегут все студенты, и я
бег)'. БегУ' потому ЧТО хочу с кем-нибудь познакомиться
и поговорИть о чём-нибудь. Я хочу общаться. Но на communicate
вечерах я часто стоЮ весь вечер у стенЫ, на менЯ никто
не обращает внимания. Я смотрЮ на тех девушек и
Юношей, кот6рые танцуют, и вИжу, что онИ не
разговаривают друг с другом, онИ молчат. Однажды я
спросИла у своегО партнёра, почему он молчИт. Он
ответил мне, что информацией обмениваются на exchange
семинарах и коллоквиумах. У менЯ больше не было
вопросов к нему. И танцевать не хотелось.
Мой психологИческий портрет изменИлся: раньше я change
была сангвИник, а теперь холерик и чуть-чуть
- sanguine person, chole­
меланхолик. В группе менЯ считают серьёзной, ric р., melancholic р.
относятся дружелЮбно. Но у менЯ нет блИзкой подруги in а friendly way
и друга, с которыми я могла бы делИться всем-всем. share
МенЯ интересует: где и как найтИ свой круг. И как Эту
проблему решают другИе молодь1е лЮди?
я прошу ответить на моё письмо в вашей газете.
СпасИбо.
Наташа Г .

31
Сл о в а р ь к Раздел у 1
Dictionary of Part 1

акцент accent верный safe, the best


ахать/ахнуть gasp ветер (ветры) wind
вечно for ever
вечный eternal
базар (-ы) market взрослый grown-up, adult
балалайка (-и) balalaika взрываться/взорваться Ье Ьlown up
бамбук bamboo висеть Ье in the air
банка (-и) tiп, сап вкусный tasty, good, delicious
барабан (-ы) drum влюблЯться/влюбИться fall in love
барсук (-И) badger водолаз ( -ы) diver
баЯн (-ы) accordioп возвращать/вернуть give back, return
бегем6т (-ы) hippopotamus в6здух air
безучастный showiпg по interest волноваться/взволноваться get excited
белка (-и) squirrel вор (в6ры) thief
белочка (-и) (little) squirrel вор6на (-ы) crow
бесконечный endless воронёнок little crow
бесnокоиться worry вор6та gate
бить/побИть beat впадать/впасть (в реку) flow iпto
бобёр (бобрЫ) beaver вредно it is bad
боль (боли) pain вредный bad
брать/взять take всnлывать/всnлыть rise to the surface
бревн6 (брёвна) log втЯгивать/втянуть Ье drawn into
бросать/брбсить drop въезжать/въехать go up, drive up
бубен (бубны) tambouriпe выбирать/вЬ1брать choose
бублик (бублики) (bread-)ring вьщерживать/вьщержать stand, eпdure
бумажка (-и) а piece of paper вьщёргивать/вьщернуть pull out
бурундук (-И) chipmuпk выключать/вЬ1ключить switch off, turn off
бурчать/пробурчать mutter вынимать/вьшуть take out
выnускать /вьшустить release
вытаскивать/вЫтащит� pull out, drag out
важно it is important выть/ завьпь (в6ем) howl

важный pompous вьшснiiть/вЫяснить revea\; show


валерьЯнка valerian drops
ванна (-ы) bath
варИть/ сварИть boil; cook гвоздь (гв6зди) пail
вдох (вд6хи) а deep breath главный main
вдыхать/вдохнуть breathe iп, iпhale гладить/nогладить stroke
ведр6 (вёдра) bucket глИна clay
везтИ с.м. повезтИ гл6хнуть/огл6хнуть become deaf
велИкий great глубокий deep
велосипед (-ы) Ьicycle глупости rubЬish
вернуть с.м. возвращать глупый silly, foolish

32
гблый naked жадный greedy
городскбй town жалко I grudge
горшбк (горшкИ) pot жара heat
гбрький bltter жаркий hot
гбрько (плакать) cry bltterly жарко it is hot
горЯчий hot жечь/ сжечь burn
гриб (-61) mushroom жёлтый yellow
грибнИк (-И) mushroon hunter жмуриться/зажмуриться screw up one's eyes
грозИть/погрозИть threaten; Ье in danger жужжать buzz
грустный sad жук (-И) beetle
грустИть/загрустИть Ье sad
грусть sadness
rудбк (гудкИ) horn заббта ( -ы) worry
гулЯть walk, have а walk заббтиться/позаббтиться take care, look after
густбй thick завИдовать/позавИдовать envy
завИсеть depend
зависть envy
делИться/поделИться (всем) share, exchange задыхаться/ задохнуться choke
дело (-il): по делу Нiм) on business зажмуриться с.м.. жмуриться
двор (-61) yard залезать/залезть get into
дворlщ (дворцьl) palace заливаться/залИться (смехом) rock with
деревенский country laughter
дно bottom замечание (-я) remark; reproof
добрб пожаловать (you are) welcome! замораживать/ заморбзить freeze
добросбвестно conscientiously заморбженный frozen
добросбвестный conscientious запах (-и) smell, scent
дббрый: дббрые слова kind words заросли bushes, thicket
добывать/добЬIТь get, earn зарЯдка exercises
добь1ча bag заявление (-я) statement
догонЯть/догнать catch up with заяц (зайцы) hare
доказывать/доказать prove звенеть/ зазвенеть (о звонке) ring
долг (-И) deЬt зверь (звери) wild animals, beast
дополнИтельный additional звонбк (звонкИ) bell
дразнИться tease зелёный green
дружелЮбно in а friendly way зелень green grass
дружелЮбный friendly, kind злой malicious
дУмать/подумать think злость malice; fury
дуть/подуть Ьlow зблото gold
душа (души): быть по душе to one's liking зонт (-61) umbrella
дышать/подышать breathe

изменЯть/изменИть change
еда food иметь смысл have sense
есть/съесть eat up, eat away искусный skilful
исполнение performance; fulfilment
исполнЯть/испблнить perform; fulfil
жаба (-ы) toad исправлЯть/ исправить correct
жадина (-ы) greedy person истбчник (-и) source

33
йог (йоги) yogi лёд (льды) ice
лиса (лИсы) fox
лисёнок (лисЯта) fox-cub
камень (камни) stone лист (- ЬI) : лист бумаги а sheet of paper
кафтан (-ы) kaftan лист (лИстья) (на дереве) leaf (leaves)
качественный of high quality лить/налИть fill (with)
качество (-а) characteristic; quality ловИть/поймать catch
кенгуру kangaroo лодка (-и) boat
клавиша (-и) key ломать/сломать break
кладбище (-а) cemeteгy ломаться/поломаться Ье broken
козёл (козлЬI) (he-) goat лошадь (-и) horse
колобок (колобкИ) roll лупоглазый pop-eyed
конь (кони) horse луч (-И) ray
король (-И) king ЛЬIСЫЙ bald
короткий short любИмый beloved; favourite
коса (косы) plait любовь love
кость (кости) bone любознательный curious
кот (-ьi) cat лягушка (-и) frog
котёнок (котЯта) kitten лягушонок (лягушата) Iittle frog
кошка (-и) cat, she-cat
кошмар (-ы) nightmare
крайний: по крайней мере at least
мilлый littl е
красить/покрасить paint
медаль (-и) medal
краска (-и) paint
медведица (-ы) she-bear
кресп.Янин (крестьЯне) peasant
медведь (-и) bear
крик (крИки) cry
меланхолик (-и) melancholic person
критиковать criticize
мИлостыня (-и) alms
кричать/крИкнуть cry, shout
множество plenty of, а lot of, many
круг (-И): круг друзей а circle of friends
могИла (-ы) grave
крЬIШа (-и) roof
молИться/помолИться pray
культ (Мадонны) Virgin Магу cult
купаться/искупаться swim, take а swim молчать/замолчать Ье silent

кусать/укусИть sting; Ьite муза (-ы) Muse

кусок (кускИ) Ьit, piece мухобойка (-и) fly-killer

кусочек (кусочки) blt, little piece мыть/помЬIТь wash


куст (-61) bush мышонок (мышата) little mouse (mice)
мышь (-и) mouse (мьiши mice)

лапа (-ы) paw, claw


ласково gently , tenderly набирать/набрать take
ласковый gentle, tender нажимать/нажать go on
легенда (-ы) legend накрывать/накрЬIТь cover
легковой (автомобИль) car наоборот the wrong way
лентЯй (-и) lazy-bones население population
лепёшка (-и) scone наслаждаться/насладИться enjoy
лепИть/слепИть model, make нашествие invasion
лес (-а) forest, wood незнакомец (незнакомцы) stranger
лесной forest незнакомка (-и) stranger

34
некогда: некогда разговаривать have no time парИк (-И) wig
to talk пахлава а kind of oriental sweets
нестИсь/понестИсь Ье heard переживать/пережйть take to one's heart
никак: никак не мог. . . cannot nисанье writing
нИщий (-е) Ьeggar пищать/запищать chirp, twitter, squeak
нож ( -И) knife ( ножИ knives) побеждать/победИть win
н6жик (-и) knife повезтИ: мне повезло 1 am Iucky
нырЯть/нырнуть dive подготовИтельный preparatory
подмИrивать/подмиrнУтъ wink (at)
поднимiiть/поднЯть raise, lift
обманывать/ обманУть deceive nожар (-ы) fire
обмениваться/ обменЯться exchange nожарный: nожарная команда fire-brigade
6бморок (-и) : упасть в 6бморок faint поИть/напоИть water
образ6ванный: образ6ванный человек educated пойматьсм. ловИть

man полезно it is useful


обращать/обратИть <на себЯ внимание) attract полезный useful
smb. 's attention поломаться см. ломаться Ье broken
общаться communicate пора: пора идтИ it's time to go; с тех пор from
объедать/ объесть eat around, nibЬie that time on
объезжать/объехать go/travel over поросёнок (поросЯта) little pig, piglet
обязательный oЬiigatory порбть/вьшороть give smb. а throshing
огорчаться/огорчИться Ье distressed, take to появлЯться/появИться appear
one's heart править rule
огорчение grief предполагать/предположИть suppose
ожидать expect приветствовать welcome, greet
оказьшаться/оказаться turn out привыкiiть/привЫкнуть get used to
окулИст (-ы) eye-doctor, oculist привЯзывать/привязать tie, fasten, attach
оранжевый orange � признавать/признать admit
освобождаться/ освободИться free, discharge применение use
оснбва (-ы) foundation, fundamentals применiiть/применiiть use
осОбенный special примерЯть/примерить try оп
оставаться/остаться Ье, remain принадлежать belong
оставлЯть/оставить Ieave приносИть: принестИ радость bring happiness
осторожный cautious прирбдный natural
остроумный witty присУтствие presence
отвергать/отвергнуть reject пр6бка (-и) plug
отказываться/ отказаться refuse проводИть/провестИ spend
отличаться/ отличИться differ продолжать/продолжить go оп, continue
отрывать/ оторвать tear off происходИть/произойтИ happen
отсУтствовать Ье absent про себЯ to oneself
отъезжать/отъехать go off, drive off просiiть/попросiiть ask, beg
ох6та hunting просыпаться/просн:Уться wake up
очкИ glasses, spectacles прощать/простiiть forgive
ошИбка (-и) mistake пр6Irать/прьirнуть jump
прЯтаться/ спрЯтаться hide
пускай Iet
пiiдать/упасть fall пускать/пустИть let in
падеж (-й) case путешествие (-я) travel

35
радость (-и) joy сохранiiть/сохраJНИть keep, preserve
радуга (-и) rainbow сочинЯть/ сочинИ!ть compose, write
разве really сперва at first
раздувать/раздуть swell, bulge спбрить/поспбрmь argue
рак (раки) crayfish средство (-а) medicine
ранний early страх (страхи) (right
рассвет (-ы) dawn страшно it is frig;htening
рассердИться/ сердИться get angry стучать/постучать knock; chatter
рассерженный angry существИтельное noun
релИквия (-и) relic существовать Ье; live, exist
ресурс (-ы) resource схватывать/схва1·Ить catch; seize, grip
родИтель (-и) parent съезжать/съехат�> go down, соте down
рождаться/родИться Ье born сыр (-ь1) cheese
р6дственник (-и) relative сырбй damp
руль (-И) rudder с61рость dampness
ручей (ручьИ) brook
р61жий red; red-haired
тайга taiga
талант ( -ы) taler1t
сангвИник (-и) sanguine person тапочки slippers
светИться Ье lighted; shine таракан (-ы) cockroach
свеча (свечи) candle таскать/тащИть drag
свбйство (-а) characteristic тахта sofa
сдавать/сдать (экзамен) pass an exam творбг cottage cl:leese
сердИться/рассердИться get angry телёнок (телЯта) calf (calves)
сибИрский Siberian темнота darkness
сказка (-и) fairy tale тёмный dark
скамейка (-и) bench терiiть/потерiiть lose
склонение declension течение: в течение гбда during а year, all the
склонЯть (изменЯть по падежам) decline year
слава glory тигр (тИгры) tiger
слон (-ь1) elephant тигрёнок (тигрЯт!\) tiger cub
слуга (слуги) servant тИхий quiet, still
служИтель (-и) культа minister of religion тишина stillness
служИть serve трактор ( -ы) tractor
случайно Ьу chance тренировка (-и) training; practice
случайный accidental труба (трубы) pipe
смешивать/смешать mix т61ква (-ы)pumpkin
смысл sense; meaning твнУть/потянУть pull
снимать/снять take off
собственный one's own
собьiТие (-я) event убеждать/убедИть convince
соглашаться/согласИться agree убеждённый coпvinced
совет (-ы) advice уважать/уважить respect
советовать/посоветовать give advice уверенно confidently
сок (сбки) juice уверенность confidence
сблнце sun увядать/увЯнуть wilt, wither, fade
солнышко sun уголь (угли) соа!
соль salt ударЯть/ударить strike, hit

36
удачный successfull целовать(ся)/поцеловать(ся) kiss
удивИтельный remarkaЬie целый whole
удовлетворение satisfaction цена (цены) price
удовлетворённость satisfaction
удовлетворЯть/удовлетворИть satisfy
уж (-И) grass-snake череп (-а) skull
ужасно awfully черновбй: черновая сторона rough side
ужасный awful честно honestly
украшать/украсить adorn честный honest
укусИть см. кусать чИстить/почИстить clean
улыбаться/улыбнУться smile чИсто clean
уль1бка (-и) smile чувство (-а) feeling
ум ( -ь1) brains чудесный wonderful
умирать/умереть die чудо (чудеса) miracle
умный bright, clever
упасть см. падать fall
употребление use шалИть/пошалИть play tricks
управлЯть operate шалопай (-и) good-for-nothing
успех (-и) success шалость (-и) trick
успокаиваться/успокоиться get quiet, calm шалун (-61) naughty child; imp
down
шарить/пошарить grope, fumЬie
утЮг (-И) iron
шарф (шарфы) scarf
шёлковый silk
шептать/прошептать whisper
факИр (-ы) conjurer; fakir
шИрма (-ы) screen
фанера plywood
шкура (-ы) hide
фанерный plywood, veneer
шланг (шланги) hose
фартук (-и) apron
шлЯпа (-ы) hat
фиалка (-и) violet
шпибн (-ы) spy
фИкус (-ы) rubber plant
штан61 trousers
фИлин (-ы) eagle-owl
шуметь/пошуметь make а fuss
флакбн (-ы) flask, bottle
шумно noisily
фбкус (-ы) conjuring trick
фбкусник (-и) conjurer шуршать/зашуршать rustle

фонарь (-И) lantern шУтка (-и) joke

хвастаться/ похвастаться boast щебень gravel, road-metal

хвастун (-61) boaster, braggart щебетать chirp, twitter

хвост ( -61) tail щека (щёки) cheek

хИтрость (-и) slyness; ingenuity щекотать tickle


хИтрый ingenious щёлкать/щёлкнуть snap
хббот (-ы) trunk щенбк (щенкИ) puppy
хозЯин (хозЯева) master щепбтка (-и) pinch
холерик (-и) choleric person щетИнка (-и) bristle
хблод (-а) cold щипц61 pincers
холодИльник (-и) fridge щука (-и) pike
худбй thin щупальце (-а) tentacle

37
Раздел 1 1

Parte 1 1

Рекомендации Recommendations

В текстах содер2Кится от 800 до 1 000 The texts contain 800-1 000 words for
слов актИвного словарЯ начального the active vocabulary of а beginning
этапа обучения: от 350 до 400 student: 350-400 were encountered
слов, которые встретились вам в in Part 1, and about 600 are new.
текстах Раздела 1 и 600 новых
слов.
- Советуем вам после прочтения - Wе recommend to write down words
текста выпИсывать ва2Кные, на which you find important and also
ваш взглЯд, слова, которые данЫ words given on the margins of each
на полЯх ка2Кдой странИцы, и page; thus you will compile your
составлЯть такИм образом свой own small dictionary for these texts.
послетекстовой словарик.
- Работать над вьщеленными вами - You could work with these words in
словами следует так 2Ке, как Это the same way as with the words of
у2Ке бьшо предло2Кено ранее. (См. Part 1 (see Recommendations to
Рекомендации к Разделу 1) . Part 1) .

38
К ак я п оз н ако м и л ся
с М а л е н ьки м прйн цем
Я в:61учился на лётчика. Летал по всему мИру. И вот
однажды мне пришлось сделать посадку в Сахаре. Что­ landing
то случИлось с мотбром моегб самолёта. Со мной не
было ни механика, ни пассажИров , и я решИл , что
исправлю мотбр сам, хотЯ Это и трудно сделать одному. repair
Но я должен был Или исправить мотбр, Или погИбнуть. die
ВодЫ у менЯ бьшо на неделю.
В первую ночь я спал на песке в пусть1не, где на sand, desert
т:6IСячи миль вокруг не было человеческого жильЯ. Рано dwelling
утром менЯ разбудИл чей-то детский голосок. Он сказал: wake
- Пожалуйста, нарисуй мне барашка. lamb
- А? . .
- Нарисуй мне барашка . . .
Я встал, посмотрел вокруг, вИжу стоИт
необыкновенныЙ КаКОЙ-ТО МаЛЬIШ И серьёзно СМОТрИТ на child
менЯ. Я тбже удивлённо смотрел на негб. По егб вИду
нельзЯ бЫло сказать, что Этот ребёнок потерЯлея в Ье lost
пустЫне.
- Ну . . . что ты здесь делаешь? - спросИл я.
И он опЯть попросИл тИхо и бчень серьёзно:
- Пожалуйста, нарисуй барашка. . .
Всё Это бьшо таИнственно и странно. Н о я всё-таки mysterious (ly) ,
достал из кармана бумагу и ручку. Рисовать я не умел strange (ly) , take out
и сказал об Этом малышу. Он ответил:
- Всё равнб. Нарисуй барашка.
И я нарисовал.

Он внимательно посмотрел на мой рисунок и сказал:


- Нет, Этот барашек совсем хИлый. Нарисуй другого. sickly

39
Я нарисовал.
Мой друг мЯгко улыбнулся и сказал:
- Это не барашек, Это большбй баран. У негб рога. horn
Для негб у менЯ нет места.
Я опЯть нарисовал по-другбму.

Но ОН отказался и ОТ Этого рисунка: .


refuse
- Этот слИшком старый. Мне нужен такбй барашек,
чтббы он жил дблго.

Тут я потерЯл терпение - надо бЬIЛо исправлЯть Iose patience


мотбр, И я сказал:
- Вот тебе Ящик. А в нём сидИт твой барашек. Ьох
Но как я удивИлся, когда мой ·стрбгий друг сказал:
- Вот такбго мне и надо! Как ты думаешь, мнбго ОН
ест травьt? grass
- А что?
- Ведь у менЯ дбма всегб мало . . .
- Ему хватит. Я даЮ тебе .совсем маленького Ье enough
барашка.
- Не такбй уж он маленький .. , - сказал он и стал
смотреть на рисунок.
Так я познакбмился с Маленьким прй:нцем.
А как он оказался на Земле, вы узнаете потом . find oneself

(По кнИге Антуана де Сент-Экзюперu <<Мiiлен ький


принц»)

40
Ты у п ал с н е б а?

Сначала я не пбнял , о тк уд а явИл.с я Маленький


принц. Он задавал мне мнбго вопросов , но , когда я

спрашивал егб , он делал вид , что не слЬiшит. Но pretend


п о не многу я стал понимать, кто он. Когда Маленький
, u ,

принц увидеJ1 мои самолет , он спросил :


• •

штука?
- Что Это за thing
- �ТО не штука. Это· самолёт. Он летает - отве- '

тил я . Я гбрд о сказал , что умею летать. Тогда он proudly


удивлён но сказал :
- Как ? Ть1 упал с неба? fall
- Да , - скрбмно отв етил я . modestly
- Вот интересно ! Значит , ты ·r бже явИлся с неба . А с appear
какой план еты?
Маленький принц не жИтель З емлИ .
И я пбнял , что inhabitant ..

И ты попал сюда с другбй планеты? - с п р ос Ил я


- get into , planet
егб. Н о он не отв етил . Он внимат ельно с м от р ел на
• •

самол ет :

- Ну , на Э то м ты н е мог прилететь издалека . . . from afar


И долго , дблго думал.
- Откуда же ты прилетел , малый? - ещё раз
, v ,

повт о р ил я свои в опро с .


Потбм я пбн�л , что на егб роднбй планете бчень native

мало места. Егб планета как дом . Я не удивИлся Этому :


я з нал , что есть такИе бол.ь шИе план_е ты , ка к З емлЯ ,
ЮпИтер , М ар с , В енера , но есть мнбго такИх маленьких ,
у ко т орых нет даже имён , и их нел ьзЯ увИдеть в

телескоп . Когда астр о н ом открывает так у ю планетку , он discover, li ttle planet


даёт е й не Имя , а п рб с т о нбмер . Например , астербид
325 1 . я подумал , прилетел с
что маленький принц
планетки , к о т о ра я называется астероид Б-6 1 2 . Этот
астероид увИдел турецкий астроном в 1 909 году. Turkish
Учёный рассказал об Этом на м еждународном
, , , , ,

· а строномическом конгрессе , но никто ему н е пов ерил .


Е м у не пов ерили , по т о м у что онбыл одет п о -турецки.
· Турецкий су л т ан хотел помбчь своему у ч ён о м у и егб sultan
.
, , , , , ,.

репутации , поэтому пр�казал с в о и м людям reputation , order, wear


.

он носить

европейскую одежду . В .1 920 году тот а ст ро н бм снбва clothes


сделал доклад об · астербид е Б-6 1 2 . На Этот раз он был Ье dressed after the
, v , , ,

одет по последнеи моде - и


"

ем у в с е пов ерили . la test fashion

41
Каждый день я узнавал что-нибудь новое о его
планете, о том, как явИлся на Землю, как
путешествовал. Я узнал от негб, что у негб бЫла такая
привьrчка: встал утром, умьшся, привёл себЯ в порЯдок hablt, put in order
- и сразу же приведИ в порЯдок своЮ планету. По­
моему, Это очень хорошая привЫчка, которая должна
быть и у людей на Земле.
(По кнИге Антуана де Сент-Экзюперu <<МШtен ький
принц»)

М а л е ньки й п р и н ц
з н ако м итс я с дел о в ь1 м ч ел о в е ко м business man

Маленький принц отправился на планету, которой set off


владел деловой человек. Он был так занят, что даже own
головЫ не поднял, когда появИлся Маленький принц.
- Добрый день! - сказал ему Маленький принц, -
ваша сигара погасла. burn out
- Три да два - пять. Пять да семь - двенадцать.
Двадцать да три - двадцать три. Двадцать пять да пять
- трИдцать . . . Уф! Всегб пятьсот одИн миллион шестьсот
двадцать две тьrсячи семьсот трИдцать одИн.
- Пятьсот миллионов чего?
- А? ! Ты ещё здесь? Пятьсот миллионов . . . Уже не
знаю чегб. .. У менЯ столько работы! Я человек деловой,
я не могу болтать. Два да пять - семь . . . chatter
- Пятьсот миллионов чегб? - повторИл я свой
вопрос.
Деловой человек поднял гблову.
- Уже пятьдесЯт четЫре гбда я живу на Этой
планете, и за всё время мне мешали только три раза. В
первый раз, двадцать два гбда тому назад, ко мне
откуда-то прилетел майский жук. Он так шумел, что я make а noise
тогда сделал четь1ре ошИбки в сложении. Во второй раз, addition
одИннадцать лет тому назад , у менЯ бьш прИступ attack/fit of rheumatism
ревматИзма от того, что я всё время сижу. А третий
раз . . . вот сейчас!
- Миллион чегб? - продолжал я спрашивать.
- Пятьсот миллионов Этих маленьких штучек, little thing
которые иногда мы вИдим в воздухе.

42
- Что же Это, мухи? fly
- Да нет же, такИе маленькие, блестЯщие. shining
- А, . . . звёзды? star
- Вот-вот, звёзды.
- Пятьсот миллионов звёзд? Что же ты с нИми
делаешь?
- Пятьсот одИн миллион шестьсот двадцать две
тЬIСячи семьсот трИдцать одИн. Я человек серьёзный, я
люблЮ тбчность. precision
- Что же ты делаешь со всеми Этими звёздами?
-- Что делаю?
- Да.
- Ничего не делаю. Я Ими владею.
- Владеть звёздами?! Ты владеешь звёздами?!
- Да.
- Но я уже вИдел королЯ, который . . .
- КоролИ ничего не имеют, онИ ничем не владеют.
ОнИ только царствуют. А Это не совсем одно и то же. reign
- А для чего тебе владеть звёздами?
- Чтоб быть богатым.
- А для чего быть богатым?
- Чтоб купИть новые звёзды, если их кто-нибудь
открбет. discover
- А как можно владеть звёздами?
- Звёзды чьи? - спросИл деловой человек.
- Не знаю. НичьИ.
- Значит, мой, потому что я первый придумал Ими invent
владеть.
- И Этого достаточно? it is enough
- Ну, конечно. Если ты наидешь алмаз, у которого find , diamond
нет хозЯина, значит, он твой. Если ты найдёшь бстров, island
у которого нет хозЯина, он твой. Если тебе в голову
придёт какая-нибудь идея, ты берёшь на неё патент - take, patent
она твоЯ.
- Вот Это верно, - сказал принц. - И что же ты с
нИми делаешь?
- Считаю их и пересч:йтываю. Это очень трудно, но count over again
я человек серьёзный.
Но Маленькому пр:йнцу Этого бЫло мало. И он
сказал:
- Если у менЯ есть цветок, я могу взять егб с собой.
А ведь ты не можешь взять с собой звёзды!

43
- Нет, не могу, но я могУ положИть их в банк. deposit (money) at а
- Как Это? bank
- А так: я пишу на бумаге, сколько у менЯ звёзд.
Потом кладу Эту бумагу в Ящик и закрываю на ключ. put (into) Ьох, key
- И всё?
- Этого довольно.
- Интересно, - подумал Маленький принц, - и
даже поэтИчно. Но не так уж серьёзно. poeticaНiy)
(По кнИге Антуана де Сент-Экзюперu <<МG.лен ький
принц»)

Д Ядя Ф ёд о р
У однИх родИтелей мальчик был. Звали егб дЯдя
Фёдор. Потому что он был очень серьёзный и
самостоЯтельный. Он в четЫре гбда научИлся читать, а в
шесть уже сам себе суп варИл. Он был очень хороший
мальчик. И родИтели бьши хорошие - папа и мама.
Всё бьшо бы хорошо, только мама его зверей не
любИла. Особенно всЯких кошек. А дЯдя Фёдор зверей various
любИл, и у него всегда бьши разные споры. arguments
И однажды бЫло так. Идёт дЯдя Фёдор по лестнице и
ест бутерброд. ВИдит, на окне кот сидИт. Больtuбl"�
пребольшой, полосатый. Кот говорИт дЯде Фёдору: striped
- Неправильно ты, дЯдя Фёдор, бутерброд ешь. rгы
егб колбасой кверху держишь, а егб надо колбасой на
язЫк класть. Тогда вкуснее получится.
ДЯдя Фёдор попробовал - так и вправду вкуснее. Он
кота угостИл и спрашивает: entertain , treat
- А откуда ты знаешь, что менЯ дЯдей Фёдором
звать?
Кот отвечает:
- Я в вашем доме всех знаю. Я на чердаке живу, attic
и мне всё вИдно. Кто хороший и кто плохой. Только
сейчас чердак ремонтИруют, и мне негде жить. repair
- А кто тебЯ разговаривать научИл? - спрашивает
дЯдя Фёдор.
- Да так, - говорИт кот. - Где слово запомнишь,
где два. А потом я у профессора одного жил, ко­
торый яз.61к зверей изучал. Вот и вЫучился. Сейчас без

44
языка нельзЯ. Пропадёшь сразу, Или из тебЯ шапку perish
сделают, Или воротнИк.
ДЯдя Ф ёдор говорИт:
- ПошлИ ко мне жить.
Кот сомневается: douЬt
- Мама твоЯ менЯ вь1гонит. turn out
- Ничего не вЫгонит. Мбжет, папа заступится. defend
И онИ nошлИ к дЯде Фёдору. Кот поел и весь день
nод диваном спал.
А вечером папа с мамой nришлИ. Мама вошла и
сразу сказала:
- Чтб-то у нас кошкой nахнет. Думаю, дЯдя Фё;з:ор smell
кота nритащИл. bring along
А nапа сказал:
- Ну и что? Подумаешь, кот. ОдИн кот нам не
помешает.
Мама говорИт:
- Тебе не помешает, а мне помешает.
- Чем он тебе nомешает?
- Тем, - отgечает мама. - Ну ты вот сам nодумай,
какая от Этого кота пбльза?
Папа говорИт:
- Почему обязательно пбльза? Вот какая пбльза от
Этой картИны на стене?
- От Этой картИны на стене, - говорИт мама,
очень большая nольза. Она дь1рку на стене закрывает. hole
- Ну и что? - не соглашается паnа. - И от кота
будет nольза. Мы его на собаку в:61учим. Будет у нас
сторожевбй кот. Будет ДОМ охранЯть. Не лает, не watch, guard, bark
кусает, а в дом не пускает. Ыtе, Iet in
Мама даже рассердИлась:
- Вечно ты со своИми фантазиями! Ты мне сЪша
испбртил . . . Ну вот что. Если тебе кот нравится - spoil
выбирай: Или он, Или я. choose
Паnа сначала на маму nосмотрел, nотом на кота.
Потом опЯть на маму и опЯть на кота.
- Я , - говорИт, - тебЯ выбираю. Я с тоббй уже
давнб знакбм, а Этого кота в первый раз вИжу.
- А ты, дЯдя Фёдор, когб выбираешь? - сnрашивает
мама.
- А никого, - отвечает мальчик. - Только если вы
КОТа ПрОГОНИТе, Я ТОЖ е ОТ ВаС уйду.

45
- Это ты как хбчешь, - говорИт мама, - тблько
чтббы кота завтра не было!
Она, конечно, не верила, что сын из дбма уйдёт.
И папа не верил. ОнИ думали, что он прбсто так говорИт.
А он говорИл серьёзно. С вечера сложИл в рюкзак
всё, что надо. и нбжик перочИнный, и куртку, и pen-knife, jacket
фонарик. Взял все деньги, котбрые собирал, чтббы
купИть аквариум. И подготбвил сумку для кота. И лёг
спать.
Утром папа с мамой на раббту ушлИ. ДЯдя Фёдор
проснулся, сварИл себе каши, позавтракал с котбм и
стал письмб писать.
«ДорогИе родИтели! Папа и мама!
Я вас бчень люблЮ. И зверей я бчень люблЮ. И Этого
кота тбже. А вы мне не разрешаете егб оставить у нас.
ХотИте из дбма прогнать. А Это неправильно. Я уезжаю
в деревню и буду там жить. Вы за менЯ не беспокойтесь.
Я не пропаду. Я всё умею делать и буду вам писать. А в
шкблу мне ещё не скбро. Тблько на будуший год. До
свиданья. Ваш сын - дЯдя Фёдор>>.
Он положИл Это письмб в свой сббственный почтовый one's own
Ящик, взял рюкзак и кота в сУмке и пошёл на
автббусную останбвку.
На Этом истбрия не закбнчилась. А как вы думаете,
что произошло дАльше?
(По тснu ге Э. Успенстсого <<ДЯдя Фёдор, ne'c и тсоm>>)

Н ад п и с ь н а ка м не inscription

Геблоги поднимались в гбры. Путь был бчень geologist


трудный. ОтрЯд шёл уже несколько дней. Он прошёл
мнбго километров. ЛЮди то поднимались в гбры, то
соускались с гор, то проходИли сквозь rустбй лес, то come down (descend) ,
переходИли через гбрные речки. through, thick
Сначала онИ везлИ груз на лошадЯх. Но дАльше load, horse
вестИ лошадей бЫло невозможно. ЛЮди оставили
лошадей и понеслИ продукты на себе.
Дорбга вела всё дальше по узкому ущелью и, narrow, canyon
наконец, привела к обрьiВу. Со всех сторбн бЫли precipice
высбкие гбры. ДАльше идтИ бЫло некуда.

46
Все бчень устали. ЛЮди мблча сидели на камнях и
думали, что же делать дАльше . . .
В отрЯде был молодбй геблог Саша. Он хорошб знал
гбры и был отлИчный спортсмен. Саша внимательно
осмотрел гбры и сказАл:
- Я думаю , что мбжно пройтИ.·
Сначала ему никтб не по.в ерил , но начальник chief
предложИл ему поднЯться одному. Саша полез. Через climb

н�которое время товарищИ услЫшали егб гблос сверху:


- Подиимайтесь сюда ! Здесь есть над пись на камне , �

значит' недавно прошёл человек.


Все обрадовались. Если человек прошёл здесь, то. и
о нИ смбгут вЫйти отсЮда .
И лЮди начали подниматься. Это был трудный и
опасный подъём, но закончился он успешно. Когда все dangerous ascent
поднялИсь � Саша показал надпись на камне: <<Прошёл 1 5 (climb)
августа>> . Это бЫло пять дней назад. Кто про·ш ёл?· Зачем
про :Шёл? Неизвестно. Но всё равнб все геологи бЫли
рады, когда увИдели надпись.
Трудно идтИ по горам. ПоЭтому , когда вИдишь след trace
человека , то сразу становится легч е . Ведь первому
человеку б:61ло ещё труднее.
Через несколько часбв отрЯд дошёл до села. Геблоги village
nоужинали, отдохнули , потбм стали вспоминать свой
, u

трудвыи путь .
- Кто же сделал надпись на камне? спрашивали
-

, ,

геологи друг друга.


То гда Саша смущённо приз·н ался : in embarrassment

· Это я сделал надпись. Я думал, что всем тогда


- confess
будет легче перейтИ через гбры.

ПЭпэ

ПЭпэ - итальЯнский мальчик , ему девять лет. Мн6·го


интересных истбрий можно рассказать о ПЭпэ. Сестра
ПЭпэ старше егб, но не умнее егб. Она поступИла
раббтат ь к богатому �мериканцу. Брат спросИл её
однажды:
- Ты ешь каждый день?
- Два и три раза, если хочу ' ответила она . .
-

47
- ПоберегИ зубы! - посоветовал ей ПЭпэ, а потом
спросИл:
- Твой хозЯин очень богат?
- Он? Я думаю, что богаче королЯ.
- А сколько брюк у твоегб хозЯина? trousers
- Это трудно сказать.
- Десять?
- Может быть, больше . . .
- ПринесИ мне однИ н е очень длИнные и тёплые,
сказал ПЭпэ.
- Зачем?
- Ты вИдишь, какИе у менЯ?
ВИдеть Это бЫло трудно, потому что от одежды ПЭпэ
на егб теле осталось совсем немного.
- Да, - согласИлась сестра, - тебе необходИмо
одеться! Но он мбжет подумать, что мы украли. steal
ПЭпэ сказал ей:
- Не нужно считать людей глупее нас!
Сестра не соглашалась, но ПЭпэ бЫстро уговорИл её. agree, persuade
Когда она принесла в кухню хорбшие брЮки серого
цвета, которые бЫли намного длиннее всегб тела ПЭпэ,
он сразу понял, что нужно сделать.
- Дай нож, - сказал он.
Он бЫстро сделал из брюк американца удббный для
мальчика костЮм. ОнИ сделали бы ещё лучше, но
им помешала жена хозЯина брюк: пришла в кухню и
начала говорИть им грубые слова , которые на вс�х
языках мИра называют ругательствами. Она curse
остановИлась, когда в кухню вошёл её муж.
- В чём дело? - спросИл он.
И тогда ПЭпэ сказал:
- Синьбр, менЯ удивлЯет шум, котбрый подняла
ваша синьора. Она, как я пбнял, думает' что МЫ
исnортили брЮки, но для менЯ онИ удббны. Она, nо­
мбему, думает, что я взял ваши последние брЮки и вы
не можете куnИть себе другИе.
В ответ американец сказал:
- А я думаю, молодой человек, что надо позвать
полИцию, чтобы тебЯ посадИли в тюрьму. put in jail
ПЭпэ чуть не заnлакал, но потом сказал:
- Если вам Этого хочется, если вы лЮбите сажать put under arrest
людей в тюрьму, то - конечно! Но я бы не сделал так,

48
если бы у менЯ бЫло много брюк, а у вас не было бы !
pa1r
Я бы дал вам две , даж е три пары, хотЯ три пары брюк

нельзЯ надеть сразу ! Особе нно в жаркий день.


Ам ерикан ец засмеЯлся: ино гда и богатому быв ает
в ес ело Потбм о н дал ПЭпэ мон ету .
.

ПЭnэ бла годарИл:


- БлагодарЮ вас , синьор ! Каж ется , мон ета
настоЯщая ?
(По .м. Горысому)

Ка к мы п о ку п 8л и со б а ку

Мы с купИть соб аку . Сын хотел


детьмИ решИл и
бол ьш ую , дочь - мал ень кую , а жена - средню ю. в тот
middle

д ень ко мне заm ёл мо й друг и дал адр ес человека,


котбр ый продавал бче нь хорбш ую соб аку . seii

На дру гбй день мы с сЫ н ом поехали в деревню к


Это му чел овеку . Ег6 звали Па вел Алекс� евич.
.

- Зде сь жив ёт Па вел Ал ексеев ич? - с прос Ил я.

- Да , Это я , - · отв етил он .

- Вы продаё те собаку?
- Да , продаЮ .
- Мы её посмотреть .
хо тИм

- По жалуй ста. , � и он два раз а свИ стн ул. whistle

Собака была красИв ая , чёрная , с умн ыми гла зам и.


Он а_. с ид ела , смотрела на нас и слушала , о чём мы

· гов орил и.
- Как еёзовут?
- Шарик.
- Скблько ей лет?
- Полтора гбд а.
- А сколько она стбит?
- Сорок тЫсяч · рублей .
Я дал · хоз Яи ну деньги , мы взЯли собаку и сели в
ма ши ну .

Когда мы при ехали домбй , сын пош ёл на кухню , взял


пирожбк с мЯс ом и дал Шарик у , но он не стал есть . Я meat-pie

дал ем у вод Ы: , но он не стал пить . Дв а дня Ш ар


ик не

пил и не ел. Мы не знали , что делать . Тогда жена


· . ска зала: <<Ш арик не будет у нас жи ть . Егб нуж н о
.

· отв езт И обр атно>> . Ч ере з д ень мы опЯть поехали к Па влу

49
Алексеевичу . Шарик был бчень рад. А Павел
Алексеевич сказал нам: <<Вот ваши деньm. НельзЯ
продавать друга>>.
- Да, - ответил сын, - нельзЯ продавать друга и
нельзЯ покупать друга.

В е р н ость
Несколько лет тому назад через Эти места пролетала
стая лебедей и села отдыхать на маленькое бзеро. flock, swan
Недалеко от бзера была деревня . Казалось, что на бзере
лежИт снежная шапка. Лебеди плавали, чИстили перья snow, feather
и чуть слЫшно перекликltлись, как будто боЯлись call to one another
разбудИть людей. Когда лЮди проснулись, онИ не wake up
разрешИли детям подходИть блИзко к бзеру , чтббы не
испугать стаю. И дети издалека бросали птИцам корм. frlght, feed
Стая переночевала и ранним утром на следующий spend the night
день, когда все ещё спали, собралась лететь дальше.
и она улетела бы так же неслЫшно, как прилетела, если
бы не ВЬIСтрел, который неожИданно прозвучал в shot, sound
тишине. Испуганная стая поднялась в вбздух , а на
берегу бзера осталась мёртвая птИца. Вдруг от стаи dead
отделИлся одИн из лебедей. part from
Стая улетела , а он вернулся и дблго летал над
мёртвой подругой.
И лЮди впервЫе усл:Ы:шали странный гбрестный sad
крик , котбрый без слёз нельзЯ бЫло слушать. Потбм
лебедь улетел догонЯть своИх. catch up (with>
УчИтельница сделала из лебедя чучело для шкблы, а stuffed Ьird
тогб, кто убИл птИцу , судИли и оштрафовали. Ье convicted, fine
Этот случай моглИ бы и забЫть. Но рбвно через год,
день в день и час в час , на Это бзеро прилетел лебедь.
Он был одИн, без стаи, пел ту же гОрестную песню. И
никтб не со мневался , что Это был прошлогбдний лебедь.
Вот уже четвёртую бсень он прилетает сюда ... ЛЮди
привЫкли к нему, ждут егб. Он пбмнит вЫстрел. . . и всё­
таки прилетает.
(По Е. Ауэрбах)

50
В стреча
( Сон)

Я вИдел сон: я шёл по ширбкому пблю, на котбром


лежали крупные камни. Между камнЯми проходИла
узкая дорбга... Я шёл по ней, не зная сам, куда и
зачем... Вдруг передо мнбй на · Этой узкой дорбге
появИлось какбе-то тбнкое бблачко, потбм Это бблачко
стало женщиной, стрбйной и высбкой, в белом плАтье . . .
Она бЫстро уходИла о т менЯ п о дорбге. Я н е вИдел её
лица, не вИдел даже её волбс: их закрывала тбнкая thin
ткань, но она казалась мне прекрасной, дорогбй и material
мИлой... Я обязательно хотел её доmать, чтббы
посмотреть в её лицб, в её глаза... Я дблжен был
увИдеть Эти глаза.
Однако, как я не бежал за ней, она · бежала быстрее
менЯ, и я не мог её доmать.
Но вот посредИ дорбги оказался ширбкий камень.
Женщина остановИлась перед ним... И я подбежал к
ней. Я ничегб не мог сказать, я стоЯл и молчал. Но она
повернулась ко мне . . . И я всё-таки не увИдел её глаза ...
ОнИ бЫли закрЫты. Лицб её бЫло белое... белое, как её
одежда. Она была похбжа на мраморную статую. marЬie statue
Медленно она села на камень. И вот я сижу с ней рЯдом
и чувствую, что не могу двИгаться ...
Прошлб несколько минут. Женщина вдруг встала и
пошла прочь. Я хотел пойтИ за ней, но не мог. Я away
смотрел ей вслед с тоскбй. Тогда она вдруг повернулась, ьасk, tum
и я увИдел светлые глаза на живбм лице. Она смотрела
на менЯ и улыбалась. УлЫбка и глаза говорИли: «Встань
и придИ ко мне». Но я не мог встать. Тогда она
засмеЯлась ещё раз и бЫстро ушла, на голове у неё был
венбк из маленьких красных роз. А я так и остался wreath
неподвИжно сидеть на каldне.
(По И. Турген. еву)

51
П оследн ее с в ида н и е
Мы когда-то бЫли блИзкими друзьЯми ... Но настал
недобрый час - и мы расстались как врагИ. part, enemy
Прошло много лет . . . И вот я приехал в гброд, где он
жил, и узнал, что он безнадёжно болен и хочет вИдеть hopeless(ly)
менЯ.
Я пошёл к нему, вошёл в егб комнату . . . Мы
посмотрели друг другу в глаза. Я едва узнал егб. Боже!
Что с ним сделала болезнь!
Это был худой, жёлтый человек, с седой головой. Он
протянул мне своЮ страшно худую руку и что-то очень
тИхо сказал. Я не понял егб. Сердце во мне упало . . .
Я сел н а стул около негб. Я также протянул ему руку. stretch
И вдруг мне показалось , что не егб рука взяла моЮ.
Мне показалось, что между нами сидИт высокая,
тИхая, белая женщина. На ней длИнное платье. Никуда
не смотрят её глубокие, бледные глаза, ничегО не
говорЯт её бледные , строmе rубы. . .
Эта женщина соединИла наши руки . . . Она навсегда link
примирИла нас . . . reconcile
(По И. Тургеневу)

Собака
Нас двое в комнате: собака моЯ и я. На улице
страшная буря. Собака сидИт передо мной и смотрит storm
мне прЯмо в глаза. И я тоже смотрЮ ей в глаза.
Она слбвно ,хочет сказать мне что-то. Она немая, она as if, dumb
сама себЯ не понимает, но я её понимаю.
Я понимаю, что в Эту минуту и в ней и во мне живёт
ОДНО и то же чувство, что между нами нет никакой
разницы. Мы одинаковы: в каждом из нас горИт и difference
светится тот же слабый огонёк жИзни. fire
Смерть налетИт, махнёт на негб своИм холодным death, wave
широким крылбм. . . и конец! wing
Кто потом узнает, какой Именно в каждом из нас
горел огонёк? Нет! Это не животное и не человек
менЯются взглЯдами . . . Это две пары одинаковых глаз exchange glances
смотрят друг на друга.

52
И в каждой из Этих пар, в живбтном и в человеке -
одна и та же жизнь испуганно тЯнется к другбй. timidly, draw
(По И. Тургеневу)

Ч то н адо з н ать , чтббы л е г че 6 61ЛО жить


в РоссИ и ?
Немцев, голландцев удивлЯет бЫстрый перехбд
русскихна «ТЫ» и их обращение по Имени. ОнИ calling Ьу nаше
предпочитают обращаться в официальной обстанбвке по prefer
фамИлии и тблько с бблее блИзкими коллегами - по
Имени. Обращение русских по Имени и бтчеству
непривЫчно для иностранцев. И , наоборбт, русских
удивлЯет, когда студенты в англИйских и американских
университетах мбгут обращаться к своему профессору
прбсто по Имени.
Комплименты - естественный компонент общения
людей, но их говорЯт и принимают по-разному в
разлИчных странах. У голландцев онИ почтИ не
прИняты, так что русские женщины мбгут не ждать
комплиментов от голландских мужчИн. Япбнцев тбже
удивлЯет привЫчка русских говорИть комплименты.
АвстралИйцы говорЯт комплименты тблько Искренне,
лишь когда человек заслуживает тогб, чтббы егб deserve
похвалИли. Испбльзование русскими комплимента как praise
спбсоба для контакта тбже кажется им неестественным. not natural
Англичанам русские кажутся слИшком шумлИвыми, noisy
грбмко говорЯщими. Ведь сами англичане не привЫкли
повышать гблос ни в какИх ситуациях. А русских онИ
как раз удивлЯют тем, что говорЯт какИми-то тИхими,
даже какИми-то усталыми голосами. tired
На вечерИнке англиЧане никогда не будут говорИть о
делах. Своббдное время онИ предпочитают проводИть не
в круг)' коллег по раббте, а с людьмИ, блИзкими им по
увлечениям. Русские и на раббте, и в круг)' друзей hobby
лЮбят говорИть о своИх делах, о полИтике, о мировЫх
проблемах. При Этом мнбго и грбмко спбрят, не
соглашаются друг с другом. Япбнцев, и вообще
людей Востбка, такбе поведение русских удивлЯет. ОнИ

53
оценивают его как недостаточную воспИтанность.
Русским же нежелание в:61сказать прЯмо своё мнение в
деловой Или в лИчной беседе кажется неИскренностью . . insincerity
Праздники, поздравления, пожелания, подарки . . . Как
много здесь разлИчий! Знаете ли вы, что если японка dinstinction
дарит мужчИне галстук, то Это знак того, что она
согласна вь1йти за него замуж.
В некоторых восточных странах прИняты подарки в as payment (for)
качестве платы за одолжение. distinction
В Америке прИнято высоко оценивать своИ favour
профессиональные качества. у русских же высокая quality
самооценка считается не очень прилИчной. Считается,
что оценивать достоинства человека должнЫ другИе appreciate; value
лЮди, а не он сам. ПоЭтому русские иногда могут merit
показаться не очень уверенными в себе, иногда
застенчивыми. Это манера поведения русских. ХвалИть shy, way
себЯ не прИнято. Быть нескромным некрасИво,
неинтеллигентно.
Есть у каждого народа и своИ правила общения.
ДеловЫе завтраки и обеды в Москве - Это западная
мода, а не русская традИция. Нет у русских частных
официальных визИтов , куда приглашают заранее before
письмом Или телефонным звонком, а после пИсьменно
благодарЯт за приём.
К русским друзьЯм можно забежать и без
специального приглашения. Вы пришлИ, вас повелИ на
кухню, достали из холодИльника всё, что там есть.
Сели, вЪшили, закусИли - бесконечные разговоры обо have а snack, endless
всём. Русская шкала ценностей - иная, чем в другИх scale of values
странах. Эти ценности не лучше и не хуже ваших , онИ
просто другИе. Их надо знать, чтобы самИм легче бЫло
жить в РоссИи.

Русские и м е н а
Как назвать ребёнка? Этот вопрос задаЮт себе многие
родИтели. Раньше регистрИровала ребёнка только register
церковь. Священник предлагал на вЫбор несколько church, priest
имён, которые запИсаны в свЯтцах, на день рождения written in ch urch
ребёнка. calendar

54
Почему в РоссИи так много Иванов? Потому что Имя
Иван встречается в свЯтцах 1 70 раз, почтИ через день.
Правда, иногда родИтели просИли дать ребёнку другбе
Имя, которое в свЯтцах встречается редко. Так , довольно
часто детям давались славЯнские имена Вера,
Надежда, Любовь, которые редки в свЯтцах. После
револЮции реmстрацию стали вестИ государственные state departments
отделы, и родИтели теперь моглИ в:61брать люббе Имя: any
старое (бЫвшее церковное) , иностранное (польское,
немецкое) , Или моглИ придумать новое Имя. invent
Современные русские имена разделЯются на Ье divided
несколько групп:
старые христианские имена, которые пришлИ на Русь
во времена крещения. Эти имена, канонизИрованные christening, canonized
церковью, бЫли по происхождению иностранные: Ьу the church, Ьу origin
латИнские, греческие, древнееврейские , арабские. ОнИ
составлЯют основу современных русских имён:
Анатолий, ВадИм, КонстантИн, Сергей, Алексей, Семён
и др. ;
имена старорусские и славЯнские: Ванда, Вера,
ВладИмир, Владислав , ЛюбомИр и др. ;
имена, которые появИлись после револЮции,
придуманные: Марлен, Владлен, Вилен и др. ;
имена, которые пришлИ из европепсих языков:
Жанна, Изольда, Марта , Артур, АлИса и др.
На имена есть <<Мода». Кажется, даже самые
красИвые имена иногда терЯют своЮ привлекательность, lose, attractiveness
если онИ встречаются слИшком часто.

Х р и сти а н ская в е ра н а Рус И


БС!лее 1 000 лет назад вокруг КИева, на реке Днепр,
образовался соЮз славЯнских племён. В КИевскую Русь
входИло более 200 племён, гранИцы её тянулись от tribe, stretch
Ба]IТИКИ до Чёрного моря, от ВИслы ДО Волги. Во главе
Этого огромного государства был ВелИкий русский князь.
Русь торговала с христианской ВизантИей. На РусИ в
ТО время верили в несколько богбв: Бога ветра, Бога believe in, God
неба, Ббга света и тепла, Ббга солнца и другИх.
Главным средИ них был Перун - Бог грозЫ, войнЫ.

55
Но велИкому кнЯзю ВладИмиру иравилась греческая
вера. ВладИмир узнал, что каждый человек в ВизантИи,
котбрый верил в Христа, дблжен был пройтИ через
крещение. Крещение играет важную роль во всей жИзни christening
человека: он дблжен жить не для себЯ, а жить для
Христа и другИх людей. ВладИмир понимал, что
Христианство как мировая релИгия открбет дорбгу к Christianity
высбкой культуре ВизантИи, РИма. В то время
Христианство становИлось большбй политИческой сИлой.
Русский князь послал своИх людей к немцам, болгарам,
грекам, чтббы онИ посмотрели, как Эти лЮди служат serve
Ббгу. Ему иравилась идея служения едИному Ббгу. God
И ВладИмир решИл сам принЯть греческую веру.
Но началась война. В 988 году ВладИмир занимает
Крым - землю ВизантИи. «Если у менЯ будет удача - я Iuck
возьму гброд Корсунь, - сказал ВладИмир, - ТО я
крещусЬ». Гброд был взят, и тогда ВладИмир прбсит
византииских императоров ВасИлия и КонстантИна
отдать ему в жёны их сестру Анну. ВасИлий и give, wife
КонстантИн ответили, что отдадут ему в жёны своЮ
сестру, если он захбчет крестИться. ВладИмир просит
прислать греческих священников, чтббы онИ окрестИли priest
егб.
НеожИданно ВладИмир терЯет зрение. Невеста sight
посылает к нему священников и прбсит егб скорее
крестИться - Это спасёт егб. Во время крещения save
ВладИмир стал снбва вИдеть. При крещении ру сский
князь получИл Имя ВасИлий. Князь женИлся на Анне и
возвратИл грекам гброд Корсунь.
Когда князь вернулся в КИев, он стал крестИть своИх
родньiх и блИзких ему людей. Статую Перуна брбсили в
Днепр, а другИе статуи сожглИ. ВладИмир со burn down
священниками вь1шли на берег Днепра и смотрели, как
лЮди входИли в вбду. Это произошло в 988 году. Русь
стала христианской .

О русско й и кб н е
М ы познакбмились с Еленой в Москве. Она приехала
из Италии, из небольшого городка Кбмо, расположенного
на берегУ одногб из самых большИх и красИвых
приальпИйских озёр. Это гброд тысячелетней культуры,
в котбром прекрасно сочетаются прирбда и искусство , comblne
культура и экология, окружающая среда и истбрия.

56
Елена приехала в Москву изучать русский язЫк. Она
интересуется русской культурой. Особенно ей нравится
древняя русская жИвопись. В одно из воскресений мы ancient, painting
пошлИ с ней в Третьяковскую галерею. Елена хотела
посмотреть коллекцию русских икон.
В отделе икон Елена долго стоЯла перед иконой, section
которую называют «Богоматерь Донская>> . В лице
Богоматери нет ничегО неЯсного, ничего необЫчного - и
Это придаёт Богоматери осббую сИлу и уверенность. special
Елена спросИла менЯ, чем известна Эта икона.
Я рассказала ей всё, что знала об истории Этой
знаменИтой иконы ..
Летом 1 380 года татаро-монгблы пришлИ на русскую Та tar-Mongols
землю. Московский князь ДмИтрий победИл их на
Куликовом поле, у рекИ Дон. Это бЫло в субботу - в
день Богоматери. После победы донскИе казакИ cossack
подарИли кнЯзю ДмИтрию икону Богоматери. СамогО
кнЯзя после победы на Куликовом поле стали называть
ДмИтрием ДонскИм, а икону - Богоматерью Донской.
На лице девы МарИи тИхая радость и земное счастье.
Тема иконы - лирИческая. Она пришла из ВизантИи и
стала одной из любИмых тем у русских художников.
Икона имеет две сторонЫ. На одной стороне изображено
<�Умиление Богоматери», а на другой - «Успение tenderness, Assumption
Богоматери».
Икона Богоматери Донской свЯзана с русской
историей. Иван Грозный брал её с собой, когда пошёл fight а war
войнбй против Казани ( 1 552 г.) . Потом икона попала в
одИн из соборов КремлЯ. cathedral
в 1 59 1 году большая армия КрьiМСКОГО ханства
подошла к Москве. Сын Ивана Грозного, царь Фёдор,
приказал пронестИ икону Дqнской Богоматери вокруг order
городскИх стен. ВрагИ стали отходИть от города.
В память об Этом и в благодарность Божьей матери
на том месте, где она находИлась во время боя, был
оснбван Донской монасть1рь. Для монастырЯ бЬIЛо Ье founded
напИсано несколько вариантов Богоматери Донской.
Известно много и другИх исторИческих собЫтий, в
которых икона Донской Богоматери творИла чудеса, work wonders
поЭтому её называли чудотворной. Прошло несколько
веков, НО ДО СИХ пор Русская церковь каждый год 1 9
августа отмечает праздник икбны Богоматери Донской. celebrate

57
Елена спросИла менЯ об авторе иконы. К сожалению,
Имя автора неизвестно. ОднИ историки предполагают,
ЧТО Донскую Богоматерь написал Феофан Грек -
художник из ВизантИи, который работал с Андреем
Рублёвым в Московском Кремле. ДругИе учёные
предполагают' что автор иконы неизвестный
художник из Новгорода. У Феофана Грека бЫли
ученикИ в Москве и в Новгороде (70-е rбды XIV века) .
- Все ли русские лЮди понимают русскую икону? -
спросИла менЯ Елена.
- Почему вы задаёте мне Этот вопрос? - удивИлась я.
- Знаете, я недавно побывала на И змайловеком
р:Ьшке, где продаётся много икон и старИнных вещей.
ЛЮди, которые продаЮт иконы, и те, которые их
покупают, ничеrб не могут рассказать об иконах. Иконы
лежат на земле под дождём и снегом . . . - сказала Елена
с сожалением.
- Да, Елена, понимаю вас. Икону знают
образованные лЮди и верующие. Мы часто слЫшим от believers
иностранцев, что русская икона - одно из богатств не
только русской, но и мировой культуры. Когда-то
французский художник МатИсс, который приезжал в
РоссИю в 1 9 1 1 году, сказал, что русские не понимают,
какИми художественными богатствами онИ владеют. Да,
ИКОНЫ стали ПрИВЬIЧНЫМИ ДЛЯ ЛЮДеЙ, традИЦИОННЫМИ usual
вещами бЫта. Многие не знают, какую роль играли
иконы в истории странЫ. У нас долгие годы росло
равнодушие к старому, лЮди стали терЯть связь с indifference, Iose trаdi-
прошлым странЫ. Мне трудно Это объяснИть вам, tions
итальЯнке, что такое поrеря исторИческой памяти . . . lose, memory
К сожалению, в настоЯщее время икона стала
предметом нажИвы. . . object o f profit
Но, Елена, посмотрИте на тех людеи, которые стоЯт
рЯдом с нами, на их лИца. Это те русские и нерусские,
которым встреча с художественными произведениями
прошлого времени приносит радость и успокоение . quieting

58
К то о н И , « н б в ы е русски е »?
БЫло прекрасное летнее утро. Я и моЯ итальЯнская
подруга ехали за город, в Нбвый ИерусалИм. Мы
проезжали мИмо старых русских деревень, справа и
слева от дорбги стоЯл:и маленькие небогатые дома. Но на
окраинах Этих деревень всё чаще наше внимание стали outskirts, attention
привлекать огрбмные краснокирпИчные коттеджи, attract, red-Ьrick
построенные по иностранным проектам. Это примета sign
нбвого времени.
- Кто живёт в Этих огрбмных домах? - спросИла huge
подруга.
- Нбвые русские, - ответила я.
- А кто такИе Эти «нбвые русские»? - продолжала
спрашивать менЯ подруга. - Чем онИ отличаются от differ
всех остальнЫх русских?
- <<НОВЫМИ руССКИМИ>> стали называть людей С
буржуазной ментальностью, людей, котбрые очень Ьourgeois mentality
бЫстро стали богатыми, - ответила я.
- А у тебЯ есть друзьЯ Или знакбмые средИ «новых
русских>>? Что ты о них думаешь?
- Да, средИ «новых русских» у менЯ есть знакбмые.
Это лЮди, котОрые бЫстро успели найтИ своё место в
нбвых экономИческих и социАльных обстоЯтельствах. without douЬt
Можно ли их называть <<новыми» людьмИ? Знаешь,
когда-то наш известный филбсоф Николай БердЯев
писал о вечном и новом человеке. у нас вопрос о
человеке всегда был однИм из важных вопрбсов. О новом
человеке говорИли, егб ждали, егб искали. Это не ново,
Это часто уже бывало в РоссИи. Бесспорно, ЧТО человек
постоЯнно находится в nроцессе развИтия. Человеку
можно дать много названий - новый технИческий name
человек, католИческий, коммунистИческий, ренессанс-
ный, романтИческий. . . Но на самом деле человек менее
менЯется, чем Это кажется по егб внешности и егб
жестам, он часто менЯет лишь своЮ одежду, становЯсь gesture
то классиком, то романтиком. Но при Этом не
изменЯется егб глубИнная сущность. inner essence
- А ты не думаешь, что политИческие рефбрмы,
экономИческое положение мбгут изменИть и глубИнную
сущность человека? - спросИла подруга.

59
Нет, не думаю. Здесь я также согласна с
Б ердЯевым. Изменение социального положения, когда
бедный делается богатым Или богатый бедным, самб по
себе не делает человека внутренне инь1м. Человек мбжет
улучшаться Или ухудшаться в пределах своегб тИпа, но within the limits
Это не делает егб нбвым. БердЯев утверждал, что
политИческие револЮции, даже самые радикальные,
сравнИтельно мало менЯют человека, не делают большо­
го разлИчия между буржуазным человеком и комму­ distinction
нистИческим человеком. Но коммунИст, который пришёл
к власти, мбжет быть внутренне, духовно до мозга power, spiritually, to the
костей буржуа. Духовная буржуазность свойственна и core, characteristic
коммунИстам и некоммунИстам, всем, кто слИшком
хбчет благополучно устроиться на земле любЫми settle
способами. Экономика менее всегб мбжет создать нбвого
человека. Экономика относится к средствам, а не к means
целям жИзни. И когда её делают целью жИзни,
происходит деградация человека.
- О «нбвых русских>> .говорЯт, что онИ ненавИдят hate
недавнее прошлое странЫ и отрицают всё, что бЫло до шсnу
них, - сказала моЯ подруга, - разве в Этом прошлом
всё бЫло так плбхо?
- Я думаю, что бурная реакция прбтив прбшдого violent
<<НОВЫХ русских>> - Это и есть старые инстИнкты.
Отрицание прошлого - Это явление старого режИма, Это
самб по себе не есть нбвый мир. Мстить за зло прошло­ take one's revenge
го - Это значит проявлЯть насИлие, жестокость и show violence, cruelty,
властолЮбие. ambltion
Нбвый человек - Это тот, у которого происходит
духовное движение и изменение, а не прбсто смена
одежды и жильЯ. Такбго духовного изменения не
прОИЗОШЛО С теми, КОГО стали называть «НОВЫМИ
русскими» .
Мы дблго ещё говорИли с моей итальЯнской подругой
на Эту тему, до Нбвого ИерусалИма доехали незаметно.
Интересно, в прошлом лЮди называли «Новым>> то, что
онИ создавали, а не себЯ. Так был сбздан прекрасный
комплекс монастырЯ, который мы приехали осмотреть.

60
До м б й
Светка сказала, что ей в конце концов уже
семнадцать и хватит в самом деле с ней нЯнчиться: все fuss (over)
ребЯта с их курса едут, почему ей нельзЯ? Да, обещает
писать, подрОбно, часто. и плавать далеко не будет.
Глаза у Светки бЫли такИе несчастлИвые, что отец не
МОГ ей сказать «НеТ>>.
- Значит, МЫ поедем отдыхать с мамой вдвоём?
спросИл он.
- Мне не будет спокойно, и отдыха никакого не
будет' - сказала мама.
Светка уехала в Карелию в конце иЮля, а Павел с
МарИной - через неделю на юг, к морю.
в доме отдыха им дали хорошую, просторную
комнату с вИдом на море. ОнИ просыпались пбздно,
радовались, что не надо никуда спешИть. Со дня
рождения Светки онИ так не жИли. ОнИ уже забЫли, что
мбжно прбсто смотреть на мбре, не волноваться, что
девочка далеко заплыла.
ОнИ так дблго ждали: наступит бтпуск, мбре,
сблнце. . . и будет счастье.
Мбре бЫло. И солнце б:Ьшо. И музыка по вечерам из
ресторанов. Но чтб-то бЫло не так. Мбжет быть, онИ
уже разучИ:лись быть вдвоём? Может, из-за Этого и не forget (how)
чувствовали полной радости?
МарИна каждый день бегала на пбчту узнать, нет ли
письма. Светка прислала одну открЬ1тку. МарИна
переживала, но с мужем старалась об Этом не говорИть.
После обеда МарИна брала сумку.
- Ты куда? - спрашивал Павел.
- На рьшок. КуплЮ фрукты.
УходИла. И Павел знал, что она идёт по жаре, чтОбы
не оставаться с ним, не говорИть с ним . . .
- . . . Павел, сл61шишь? Сл61шишь, что я тебе говорЮ?
Да проснИсь, наконец!
Павел открьш глаза, увИдел сердИтое лицо МарИны.
- Света приезжает. Вот телеграмма: «Встречайте
семнадцатого, пбезд четвёртый, вагбн двенадцатый.
Целую. Света».
- Но почему? - Павел удивлённо смотрел на
телеграмму.

61
- Почему? Значит, что-то случИлось. Я же говорИла,
что просто так Этот месяц не пройдёт. Вот результат!
- ПодождИ. Ничегб ведь не Ясно. Может, просто
надоело ей там, скучала... Давай подождём до завтра. miss
А после она сама объяснИт.

* * *

. . . Но Светка ничегб объяснЯть не стала. ВЫшла из


вагбна в своИх старых голубЫх джИнсах, со спортИвной
сумкой в руке. Павел впервЫе заметил, что она вЬiше
МарИны, а может, кажется, потому что тбньше и thinner
стройней.
- Как вы хорошо загорели! - улыбается Светка. - got sun-burnt
А у нас шли дождИ.
Дорогой она всему радовалась - погбде, солнцу,
морю.
- Соскучилась! - сказала она и обняла мать. miss, hug
- и мы, - ответили отец и мать вместе.
ДоговорИлись, что Светка будет спать на балконе.
ОнИ пошлИ купаться не на общий пляж, а в бухту. Отец
шёл за дочерью по дороге на пляж и думал: почему
приехала? Думал с тревогой и всё же радовался - здесь
она, рЯдом . . .
Потом Светка лежала рЯдом на песке.
- Пап, почему по-дурацки так всё получается? in а foolish way
- Что?
- Папа, я поняла, я не моrу жить без вас,
сказала Светка. - Наверное, в Этом всё дело, я только
вас и люблЮ и не могу, совершенно не моrу быть с
ребЯтами. Понимаешь, онИ все . . . ну, грубые, что ли .. , -
помолчала, посмотрела на отца. - ОнИ человека, вот
менЯ, например, вИдят только такой, какая я сейчас, у
них перед глазами. На остальное им наплевать. А как they cton't care
же можно другбго человека понЯть, если не знать, что с
ним раньше-то бЫло. А им Это неинтересно, понимаешь,
неинтересно. . . - Помолчала. - И ещё, вот я думаю,
неужели в человеке главное - внешность? Неужели, looks
если не заинтересуешь лицом, так уж ум твой, душа get interested
никому и не интересны. Пап, скажИ. . . - Светка
посмотрела Павлу прЯмо в глаза. - СкажИ честно, я
некрасИвая?

62
Она ждала. А отец молчал, не знал, что ответить.
Хорошенькая, проговорИл он наконец и
отвернулся, чтобы не вИдеть внимательных Светкиных
глаз. Что мог он ей ответить? Да и есть ли ответ? Ведь
Светку волновало сейчас отношение не многих людей, а
когб-то одногб, определённого, который, по-вИдимому,
остался равнодушным к ней. Ей хотелось понЯть - indifferent
почему?
- Папа, отчегб возникает любовь? Ты должен знать,
ты ведь лЮбишь маму?
Ну, Это сложно. . . Знаешь, мама у нас
необыкновенный человек. Я в неё действИтельно с
первого взглЯда влюбИлся. Но любовь, настоЯщая
любовь приходит потбм. Мне казалось - я бчень люблЮ
твоЮ мать, больше уже просто не в сИлах. А получалось:
нет, и больше мбжно и сложней. Настолько сложней,
что иногда даже не знаешь, любовь ли Это. Но Это
любовь, но только такая , которая прошла долгий путь . . .
Светка протянула отцу руку:
- Если бы я не знала, как вы с мамой друг друга
лЮбите, я бы вообще подумала - нет её, Этой самой
любвИ. И больше тогб, можно спокойно без неё жить.
Но только рЯдом вы, родИтели, живёте, и у вас - мы,
молодь1е, знаем - бЫло Это, любовь. А нам не везёт, Ье lucky
что ли? Почему мы её не встречаем? Что так в мИре
переменИ:лось? Йли переменИлись мы сами? Нечего change
ждать, она не придёт, не будет её больше, любвИ. Папа,
ответь!
Исчезнут лЮди, которые знают, что такбе любовь,
исчезнет самб чувство, память о нём. А как егб вернуть?
Вернуть - что? Не определИшь словами. Ты вот, папа,
не можешь определИть . . . А скажИ, когда ты был
молодой, бывало с тобой такбе, что, встретив случайного
человека, ты готбв был куда угбдно за ним пойтИ? Да,
бывало? А у нас, у нашего поколения, ведь всегб мнбго. generation
Хорошеньких девочек, симпатИчных мальчиков, и
праздников, и веселья . . . Зачем нам когб-то специально
искать? И так встретишь, обязательно встретишь:
хорошеньких мальчиков , девочек, умных, ин­
теллигентных, понЯтия не имеющих о любвИ. Какой­
нибудь такбй мальчик мбжет и пойтИ за тобой. Но если
ты свернёшь в переулок, он не изменит свой путь. turn to the side-street

63
Потому что и по удббному ему маршруту он встретит
ещё сбтню девочек, похбжих на тебЯ. hundred
Папа, знаешь, я, наверное, оттогб к лЮдям такая,
что всех ПО вам меряю. ПоЭтому мне трудно. . . Когда compare
дети в семье любвИ не вИдят, онИ и сами не понимают,
что значит любИть. Как слепЫе, цвета, красок не
различают. А мбжет, такбе по наследству передаётся, distinguish, heritage
как вблосы, нос, глаза? Вот вИдишь, - Светка вь1тянула
руку, - у менЯ пальцы такбй же фбрмы, как у тебЯ.
Я ещё в детстве увИдела. И я тбже полюблЮ когда-
нибудь. И менЯ ктб-нибудь полЮбит . . . Раз вы менЯ с
мамой родИли, я должна быть счастлИвая, правда?
- Да, - сказал Павел. - Ты и сейчас счастлИвая,
сама даже не понимаешь. А будешь ещё счастлИвее.
- Пап , мне так нравится с тоббй говорИть . . . Мне так
приЯтно бьшо увИдеть вас, когда я сходИла с пбезда. Вы
стоЯли, и лИца у вас бьши похбжи, тбчно у брата с
сестрбй. Вы одинаково смотрели на менЯ, одинаково
улыбались мне. Папа, я хочу, чтоб у менЯ тбже так
бьшо. Я хочу, чтббы рЯдом был такбй же надёжный reliaЬie
человек, как ты.
- Так и будет! - Павел поднЯлся. - Пора идтИ, а
то мама будет волноваться.
По дорбге обратно Павел хотел спрОсИть дочь,
почему она всё же приехала, что у неё там произошлб.
Но он не стал спрашивать, раз сама не сказала.
Наверно, узнает обо всём МарИна. А он узнал то, что
предназначалось ему. Дети сами выбирают, кому из destine
родИтелей открывать свой тайны . . . reveal, secrets
(По рассказу А. Кожевниковой)

Э й н а р , п ро ща й !
в тот вечер 1 939 гбда я стоЯла рЯдом с Зйнаром
перед автббусом, котбрый увозИл пассажИров в аэропбрт
Бурже для полёта в Стокгбльм. Он уезжал, а я
оставалась. Зйнар смотрел на менЯ. Лицб егб бьшо
чужИм, усталым, расстрбенным. С билетами и
документами в руках пассажИры входИли в автббус.
Зйнар протянул документы.

64
- А вы? - спросИл служащий в форм е. Ему Ясно employee
бь1ло , что я в Стокгблъм не лечу .
- ХотИте поехать в Бурже? - спросИл он . -

ЗаходИте в автобус, не задержи.в айте другИх. keep


- Я . . - Трудно б:Ьmо поверить , что ещё целый час
.

мы будем в месте.
Мы с Эйнаром прошлИ к последним м еста м и сели .
Он ббнял менЯ за nлечи . МоЯ голова была у негб на embrace
грудИ , где бИлось сердце Эйнара , котброе я слЫшала все beat
моИ посл ед н ие бессбнные нбчи. Ещё одИн час в м есте - sleepless
Это казалось та к мнбrо .
За окнбм был тёмный , мёртвый Парйж. Весь г6род
был какбй-то тёмно-з елёный : и небо над ним , и река , и

то , что бЫло в нутрИ автббуса - наши лИца , и лИца


др у гИх па сс ажИров . Я и Эйнар бЫли в Этом тёмно­
з ел ёном мИре , мы пбняли , что о мнбгом ещё не сказали
др у г другу ничег6 в последние дни . Мы не сказали друг
другу главное: есть ли у нас с ним общее будущее , и
мировое , с в Я з а н ное с войной . Война - Это та сИла ,
которая разделЯет н а с : сейчас ты здесь , со мной , сейчас
мы в м есте , а череЗ час - тебЯ здесь не буд е т , и ты
·
одИн , и я одна , и ничег6 воо б щ е н е будет , не будет то-·
г6 , что соединЯло н а с , кроме мЫсли - твоей обо мне ,
моей - о тебе .
- Ты и Па р Иж , и всё , что бь1ло , - опЯть он говорИл
чтб- то , . чег6 я н е могла понЯть . Но я должна понЯ т ь и

за пом н и т ь - завтра не будет , и п осл е з а в тр а не будет , и

ч ерез год , может быть , тоже. Наступят осенние и

з И м н ие дни , чёрные во е нные нбчи , когда я буду одна .


- Ты обещаешь . . . - чт6-то х отел сказать Эйнар.
- Ну , ко не ч но . . , - отв етил а я.

Я п6мню раньше , когда я смотрела на ПарИж , то


думала: <<Ск6лько здесь истбрии ! >> , Или : <<Ск6лько здесь
красотЫ ! >> , Или : <<Скблько з д е с ь прирбды ! >> Но сейчас я

смот р ел а на тёмный гброд и думала : <<Ск6лько здесь


страдания бЫло , есть и будет , и не т6лько страдания suffering
вообще , но и русского страдания , в ббщем потбке stream
которого и · я н а х ожус ь сейчас: от страданий Тургенева в

квартИре на улице ДуЭ , и стр адани й Достоевского в

гостИнице на бульвар е Сен- М ишель и мно ги х другИх


известных и неизв естных худ6жников>> .

65
Раньше гброд был по ночам пблон огней и жИзни, а
теперь быЛа тишина и темнота.
- Всё другбе сегбдня, - сказал �йнар тИхо, -
смотрЮ на тебЯ и смотрЮ в окнб, и не верю, понимаешь,
не верю, что всему Этому прихбдит конец.
Он посмотрел мне в глаза и улыбнулся:
- А какбе об Этом есть стихотворение?
Он смеЯлся надо мнбй: он говорИл, что по-русски на
все случаи жИзни имеется стихотворение.
- Однб уже бЫло, - сказала я, - но я тебе егб не
скажу.
Мне трудно бЫло говорИть ...
- Когда ты приедешь в Стокгбльм, - Это была одна
из егб сказок, котбрую он мне рассказывал. Другая
была: когда мы поедем с тоббй в БразИлию. И третья:
когда мы вернёмся в РоссИю. Русского языка он не знал,
никогда в РоссИи не был, был коренньrм шведом, но Swede Ьу Ьirth
отец егб в мблодости жил в Петербурге, говорИл по-
русски. А теперь он одИн жил в своём дбме с русской
нЯней, котбрая неизвестно как попала к ним в семьЮ, с nanny
икбнами и самоваром. На фотографии, котбрую я
хорошб знала, он сидел в кресле худбй и длИнный,
похбжий на королЯ Густава, а рЯдом стоЯла нЯня.
- Когда ты приедешь в Стокгбльм, - говорИл
�йнар, - и пойдёшь гулЯть в королевский парк, ты
увИдишь в однбм окне дворца, как ктб-то как будто
дирижИ рует однбй рукбй. �то наш корбль вышивает.. . conduct, embroider
- А когда мы поедем в БразИлию?
- Когда мы поедем в БразИлию, там мы должнЫ
узнать, что случИлось с с6бственностью моегб отца, property
котбрая приносИла однб время мнбго денег.
- А когда мы вернёмся в РоссИю?
- В РоссИю необходИмо поехать из-за нЯни, её надо
отвезтИ в её родную деревню, она бчень скучает иногда.
- Довбльно! ОстановИ моЮ мысль, пожалуйста, я не
моrу сама Это сделать. ПоговорИм о чём-нибудь другбм . . .
Война! Она началась сегбдня утром.
- Неужели тблько сегбдня утром? Мне кажется, она
началась уже давнб.
Две егб рукИ, две моИ, и все четЫре крепко де ржатся keep/ hold together
друг за друга. Всё равнб не помбжет. Пока мы в
. автббусе - да , а потбм - нет.
.
66
- Не забудешь менЯ? - спросИл он вдруг.
- Б ессмьiсленный вопрос, - ответила я. senseless
- Обещаешь?
- Обещаю. Что ещё обещать?
- Всё, что хочешь. Я всё возьму.
Он крепко прижал менЯ к себе. Больше мы не
говорИли. Автобус остановИлся. Мне нельзЯ бЫло
выходИть из автобуса. Зйнар вЫшел. Я побежала к
ВЬIХОду' чтобы в последний раз крИкнуть ему: <Эйнар!
Прощай! ЖивИ счастливо на земле, мы тбнем, Зйнар, drown
мы тбнем и утонем, а если и В ЬIЖИВем, то всё равнб мы survive
будем не те, не такИе . . . »
(По рассказу Н. Берберавой <<МЫслящий mpocmнux»)

З л а я радость
В одном болгарском порту жил перед второй мировой
войной богатый рыбопром ь1шленник. Егб звали Крй:сто. owner of fish-factory
РыбакИ не любИли рабОтать у негб, он никогда не
платИл им вбвремя. Однажды даже был случай, когда in time
рыбакИ пришлИ к дбму Крй:сто и хотели избИть егб, beat
разрушить егб дом, если он тут же не заплатит им долг.
И онй: не отпустИли егб, пока он не рассчитался с нй:ми. Iet go, рау
В конце воины, когда к гброду приближалась approach
Советская Армия, Крй:сто решИл убежать в Турцию.
Прость1е рыбакИ радовались своему освобождению от liberation
фашИзма, а Крй:сто боЯлся нарбдиого гнева. В порту anger
стоЯл итальЯнский парохбд, который через несколько
часбв должен был уйтИ в Турцию. Крй:сто отвёз на
парохбд свой: вещи и перед отъездом решИл зайтИ в однб
маленькое кафе. ЖИтели Этого гброда считали , что inhabltant
никтб на свете не мбжет так хорошо готовить кбфе, как
Это делает хозЯин Этого кафе.
За полчаса до отхода парохбда Крй:сто зашёл в кафе,
чтобы вЪшить последнюю чашку кбфе на родной земле.
ХозЯин кафе бчень дблго готовил кбфе, он бчень
старался. Крй:сто нервничал и торопИ л егб. Ье nervous, hurry
Крй:сто всё-таки вЪшил кбфе, но когда он вЫбежал из
кафе, он увИдел, что парохбд уже уходит.

67
На берегу стоЯла толпа грузчиков. КрЯсто крИкнул, docker
что даст им мнбго денег, если онИ дружным крИком
останбвят парохбд. Грузчики закричали одИн раз,
вторбй, третий. . . Но на парохбде не услЫшали Этого
крИка, и он продолжал уходИть всё дальше и дальше.
КрЯсто не дал грузчикам денег, он сказал, что онИ
плбхо кричали. Он вернулся в кафе, сел к столу и
заплакал. Так он сидел до тех пор, пока не вбежал ктб­
то и не сказал, что недалекб от берега совсем
неожИданно парохбд затонул. Никтб не спасся. На drown, save
парохбде бЫло 200 пассажИров.
КрЯсто вскочИл и побежал в порт. Грузчики ещё не jump
разошлИ:сь. ОнИ стоЯли и ругали КрИ:сто. КрИ:сто
захохотал и, подбежав к грузчикам, брбсил им мнбго
денег, ббльше, чем обещал раньше. promise
- За что? - спросИли грузчики.
- За то, что плбхо кричали, - ответил им КрИ:с-
то. - Из всех пассажИров спасся тблько я.
КрЯсто пригласИл грузчиков в кафе. Он сидел вместе
с нИми и угощал их винбм. КрЯсто шумно радовался,
что не оказался в числе двухсбт погИбших, всё время drowned
чтб-то кричал и хлбпал грузчиков по плечам. и вдруг tap оп the shoulders
прЯмо на полуслбве он умолк и упал головбй на стол.
К нему подбежали и увИдели, что он мёртв. Когда при-
шёл полицейский и спросИл, отчегб умер Этот человек,
самый старый грузчик ответил:
- От злой радости.

Ста р ы й пбвар
В одИн из зИмних вечербв 1 786 гбда на окраине Вены suburbs
в маленьком дбме лежал тяжелб больнбй старИк,
бЫвший пбвар графИни Тун. Несколько лет назад он cook, countess
ослеп ОТ жара печей. Егб поселИли в Этом дбмике и Ье Ьlind, heat, stove
платИли время от времени несколько флбринов. florin
Обстанбвка в дбме была бчень бедная: стол, две кровати,
два стула. ЕдИнственным богатством маленького дбма
был роЯль.
Вместе с пбваром жила егб дочь МарИя.
Нбчью старИк сказал дбчери:

68
- Я всегда не любИл священников. Но сейчас пе­
ред смертью мне надо очИстить своЮ сбвесть . . . ВЫйди на clean, conscience
улицу и попросИ первого встречного прияти и the firstcomer
исповедать менЯ . . . - МарИя набрбсила на себЯ пальтб и have confession, put on
вЫбежала на улицу.
Улица была пуста. МарИя долго ждала. Наконец,
показался прохбжий. МарИя побежала к нему и passer-by
схватИла егб за руку. seize
- Что вы хотИте? - спросИл её незнакбмец.
Девушка дрожащим гблосом передала ему прбсьбу tremЬling
отца.
- Хорошб, - сказал человек спокойно, - хотЯ я и
не священник, но Это всё равнб. Идёмте! it is all' the same
ОнИ вошлИ в дом. Незнакомец бЫстро снял пальто и
сел около старика.
- ГоворИте. Может быть, я облегчу ваши последние relieve
минуты?
я работал всю жизнь, пока не ослеп,
прошептал старИк. Я никогда не делал ничегб
плохого. Но когда заболела моЯ жена Марта и у менЯ не
было денег на лекарство, я украл у хозЯев маленькое
золотое блЮдо и продал егб. Мне тяжело теперь dish
вспоминать об Этом и скрывать мой проступок от conceal, misdeed
дочери: я её научИл не брать ничегб чужого.
- А кто-нибудь из слуг пострадал за Это? - спросИл suffer
незнакомец.
- Никто. Если бы я знал, что золото не поможет
моей Марте, я бы никогда не взял егб.
- Как вас зовут? - спросИл незнакомец.
- Иоган Мейер.
- Так вот, Иоган М ей ер, - сказал незнакомец и
положИл руку на слепь1е глаза старика, - вы не Ьlind
виноваты перед богом и людьмИ, потому ЧТО вы Это
сделали из любвИ к жене. А теперь скажИте мне вашу
последнюю просьбу.
- я хочу' чтобы кто-нибудь позаботился о моей
дочери.
- Я сделаю Это. А ещё чегб вы хотИте?
Тогда старИк неожИданно улыбнулся и громко сказал:
- Я хотел бы ещё раз увИдеть Марту такой, какбй я
вИдел её в молодости, увИдеть солнце и Этот старый сад,
когда он цветёт весной. Но я сам знаю, что Это
невозможно. Не сердИтесь на менЯ за глупые слова.
69
Хорошо, сказал незнакомец и встал.
Хорошо, - повторИл он, подошёл к роЯлю и сел, - и
вдруг бьiстрый звон наполнил комнату' как будто на пол ringing, fill
бросили сотни хрустальных шариков. crystal ball
- Слушайте, - сказал незнакомец. - Слушайте и
смотрИте.
Он заиграл. МарИя вспоминала потом лицо
незнакомца, какИм оно бЫло в тот момент. Егб лицо
бьшо прекрасно.
РоЯль пел полным гОлосом впервь1е за многие гбды.
Он наполнил своИми звуками не только дом, но и весь
сад. Начал идтИ мокрый снег.
- Я вИжу! - сказал старИк и сел на кровати. - Я
вИжу день, когда я встретился с Мартой и она от
смущения разбИла кувшИн с молоком. Это бьшо зимой, embarrassment, break,
в горах. Небо стоЯло прозрачное, как сИнее стекло, и jug, pellucid
Марта смеЯлась. СмеЯлась, - повторИл он.
Незнакомец продолжал играть.
- А теперь, - спросИл он, - вы вИдите что-нибудь?
СтарИк молчал, прислушиваясь.
Неужели вы не вИдите, бЫстро сказал
незнакомец, - что ночь из чёрной сделалась сИней, а
потом голубой, и тёплый свет уже падает откуда-то
сверху' и на старых ветках ваших деревьев
распускаются белые цветЫ. По-моему, Это цветь1 Ье out
Яблони, хотЯ отсЮда, из комнаты, онИ похожи на
большИе тюльпаны.
- Нет, сударь, - сказала МарИя незнакомцу, - Эти
цветь1 совсем не похожи на тюльпаны. Это Яблони
распустИлись за одну только ночь.
- Открой окно, МарИя, - попросИл он. МарИя ,
открьша окно. Холодный воздух заполнил комнату.
Незнакомец играл очень тИхо и медленно.
СтарИк упал на подушки, жадно дыша. МарИя
вскрИкнула от испуга. cry from fright
Н езнакомец встал и подошёл к кровати. СтарИк
сказал, задыхаясь: Ье out of breath
- Я вИдел всё так Ясно, как много лет назад. Но я
не хотел бы умереть, не узнав вашего Имени.
- МенЯ зовут Вольфганг Амадей Моцарт, - ответил
незнакомец.

70
МарИя отошла от кровати и нИзко поклонИлась bow
велИкому композИтору. Когда она подошла к кровати,
старИк был мёртв.
(По К. пауст овстсом.у)

Но в ое пл ат ь е ко р ол Я
М нбго лет назад жил корбль, котбрый так любИл
красИвые платья, что все деньги тратил на одежду. Он
не заботился об армии, не интересовался театром, не take саге
любИл гулЯть. Аесли и выходИл на прогулку Или в
театр, то тблько для тогб, чтббы показать своё новое
платье. Для каждого часа суток у негб бЫло особое
платье, и если о некоторых королЯх часто говорЯт:
«Корбль занят государственными делами», то о нём
обЫчно говорИли: <<Король одевается».
В том большбм гброде , где он жил, лЮди проводИли
время весело, и туда часто приезжали иностранцы.
Однажды пришлИ туда и три обманщика, котбрые, cheat
когда узнали о страсти королЯ к новым платьям, passion
сказали ему, что онИ замечательные ткачИ. ОнИ сказали weaver
королЮ, что мбгут сделать для негб такую ткань, какбй
свет еrцё не вИдел. Эта ткань не только бчень красИва,
она обладает чудесным свойством: платья из Этой ткани have, quality
не мбжет вИдеть человек, который плохо справлЯется со perform one's duties
своИми обЯзанностями Или же прбсто глуп, - для oЬiigations
такбго человека Эти платья становятся невИдимыми.
<<Вот так платья! - подумал корбль. - Надену такое
платье и сразу узнаю, кто в моём королевстве на своём kingdom
месте, а кроме тогб, сумею отличИть глупых от умных». distinguish
И он дал обманrцикам много денег вперёд для тогб,
чтобы онИ сразу начали своЮ работу.
Обманrцики поставили три ткацких станка и стали (weavitig) Ioom
делать вид, что работают, хотЯ на станках у них ничегб
не было.
«Хотелось бы мне знать, что онИ уже сделали, -
подумал король. - Конечно, за себЯ я не беспокоюсь, я
не дурак, но пусть лучше посмотрит первый минИстр. fool
Он и умён, и с обЯзанностями своИми справлЯется
прекрасно».

71
Когда старый минИстр вошёл в кбм:аату, где сидели
ткачИ, и увИдел пустЫе станкИ, он подумал: «Б6же мой!
1-{еужели я глуп? Вот никогда не nодозревал! Йли, suspect
мбжет быть, я не справлЯюсь с государственными
делами? Но никт6 не дблже:а об Этом знать>> . И он стал
восхищаться тканью, сделал вид, что любуется admire, admire
красИвым рисунком.
«Я передам королЮ, что ткань мне 6чень
понравиласЬ», - сказал первый минИстр и ушёл весь
красный от стыда. shame
Весь гброд знал о чудесных свбйствах ткани, и
каждый хотел проверить, умён или глуп ег6 сосед. Все
ждали тог6 дня, когда корбль покажет нарбду своё нбвое
платье.
Каждый день корбль посылал к обманщикам какбго­
нибудь минИстра и всегда получал одинаковый ответ: (one and) the same
ткань чудесная, замечательная. Каждый день
обманщики требовали денег и, конечно, получали их.
Наконец, корбль решИл посмотреть на нбвое платье.
Когда он со своИми минИстрами пришёл в кбмнату , где
находИлись обманщики, все минИстры в одИн гблос unanimously (in one
закричали: «Чудесно! Великолепно!» voice)
«Что такбе? - подумал корбль. - Я ничег6 не вИжу.
Какбй ужас! Значит, я глуп ! Йли я никуда не гбдный how awful! , good for
корбль? Э то бЫло бы хуже всег6». Но вслух он сказал: nothing
«Очень красИво! Мне хбчется скорее надеть Это платье и
показать ег6 моему дбброму нарбду» .
Корбль приказал своИм слугам раздеть ег6, а
обманщики сделали вид, что помогают королЮ надеть
нбвое платье. Корбль стоЯл перед зеркалом гблый, а все
минИстры говорИли ему ежеминутно: «Ваше велИчество!1
Как вам идёт Это нбвое платье! Как отлИчно он6 на вас sit well
сидИт!>>
Наконец корбль сказал: <<Я гот6В» и вЬ1шел на улицу
в сопровождении своИх минИстров . accompanied Ьу
Все лЮди выбегали на улицу, смотрели из 6кон. Все
хотели вИдеть нбвое платье королЯ. И все лЮди
говорИли: <<Б6же! Как он6 красИво, Это нбвое платье
королЯ!>>
И ни одИн человек не хотел признаться, что он admit
ничег6 не вИдит.
- А корбль-то гблый, - крИкнул вдруг ребёнок. naked

72
Послушайте-ка, послушайте-ка, что говорИт
невИнное дитЯ, - начали шёпотом передавать друг innocent, whisper
другу слова ребёнка. - Ребёнок говорИт, что на нём
ничего нет.
- На нём ничего нет, - закричал, наконец, весь
народ.
Король вздрогнул. Ему показалось , что лЮди правы,
но он сделал вид, что не слЫшит Этих крИков, потому
что надо б:6rло довестИ до конца церемонию. ceremony

Сос тя з а н и е
В одном городе происходИло состязание художников. contest
Каждый дблжен был нарисовать картИну,
изображающую красоту женщины. КартИны Эти ДОЛЖНЬI portraying
б:6rли стоЯть на главной площади города, чтобы к;1ждьiй
человек, проходЯ мИмо, мог любоваться Ими. Тому, чья
картИна будет прИзнана лучшей, наденут на голову
лавровый венок. wreath of laurels
Когда б:6rло объЯвлено об Этом состязании, никто в
городе не сомневался, что победИтелем будет известный
всему мИру старый художник. И только он сам
сомневался в своей победе, потому что знал сИлу
таланта одногб своего ученика, молодого художника.
Как только объявИли о состязании, он решИл уйтИ из
города. Он пошёл искать женщину, красота которой
должна была удивИть весь мир. Около небольшого дома surprise
на окраине города он увИдел красИвого Юношу и узнал
своего любИмого ученика.
- Здравствуй, учИтель, - радостно приветствовал
его Юноша. - Куда ты собрался так рано?
- Как рано? Разве ты не сл:61шал о состязании?
- Сл:61шал.
- И ты думаешь участвовать в нём?
- Да, - ответил Юноша, - я знаю, что борьба
будет трудной , что надо будет бороться с тобой, учИтель.
Но тот не худбжник, кто боИтся борьб:61.
- Куда же ты пойдёшь? Где ты собираешься найтИ
самую совершенную красоту? perfect beauty
Юноша весело улыбнулся и сказал: «Я уже нашёл её».


Сердце старого художника забИлось медленно, ему
стало трудно дышать.
Он сказал:
- Где же ты нашёл её?
- А вот она! - и Юноша указал на Зорьку, своЮ
невесту, стоЯвшую около дома. СтарИк перестал
волноваться. Ему стало жаль ученика, и он сказал:
- Сын мой, твоЯ невеста мила, я не спорю, НО
подумай, разве Это та красота, которая должна удивИть
мир?
- Да, Именно та, нет в мИре и не может быть
красотЫ лучше красотЫ моей Зорьки.
Старый художник стал даже сомневаться: мбжет
быть, егб обманывают глаза, мбжет быть, он чегб-нибудь
не вИдит в Этой девушке. Он ещё раз внимательно
посмотрел на неё, но Это была самая обыкновенная
девушка. Ширбкое лицб, глаза большИе, мИлые, но в
них нет ничегб особенного.
«Как слепы влюблённые>> , - подумал старИк. Ему
хотелось смеЯться от радости, но егб лицб осталось
серьёзным. Он встал и сказал:
- Мбжет быть, ты и прав. Счастлив ты, что нашёл
так блИзко то, что мне надо искать ещё так дблго и
далекб.
ВЬ1йдя на дорбгу, он подумал:
- ЕдИнственный опасный соперник, ослеплённый rival, Ьlind with love
люббвью, сам ушёл с моей дорбги!

* * *

Старый худбжник шёл из гброда в гброд, из деревни


в деревню, переплывал с бстрова на остров. Везде он
искал совершенную красоту: в храмах и на базарах, в
бедных крестьЯнских домах и во дворцах царей. Но
нигде не находИл той, котбрую искал. Однажды он
увИдел прекрасную востбчную царевну, остановИлся и
подумал: «Мбжет быть, она?» Но через минуту
отвернулея и пошёл дальше: «Я не уверен - значит, не turned away
она».
Шли месяцы. Иногда старому худбжнику казалось,
что он никогда не найдёт тогб, когб Ищет. Однажды он

74
проснулся в горах недалеко от моря. С горЫ спускалась
девушка необычайной красотЫ. И сразу без сомнений и douЬt
колебаний он сказал: «Зто она». hesitation

* * *

Прошёл год. Народ собрался на центральной площади


города, где бЫли вьiСтавлены две большИе картИны,
закрь1тые полотнбм. Около одной картИны стоЯл linen
известный всему мИру старый художник, около другой
- егб ученИк. Толпа с люббвью смотрела на спокойное
уверенное лицо старого художника и посмеивалась,
глЯдя на бледное от волнения лицо Юноши.
Сначала открьши картИну старого художника. На
площади стало тИхо. ЛЮди увИдели прекрасную
девушку, освещённую восходЯщим сблнцем. Она in the light, sunrise
смотрела на толпу больu:хИми глазами, Ясными, как
утреннее небо. Никто никогда не вИдел такой красотЫ. А
когда потом лЮди взглянули друг на друга, им всё
показалось скучным и серым. Девушки и жёны modest(ly)
стыдлИво закрывали лИца, а мужчИны, глЯдя на них, не
понимали, как моглИ им нравиться Эти обь1чные. лИца,
Эти невыразИтельные глаза. inexpressive
Старый пастух с сердИтым лицом посмотрел на своЮ herdsman
старуху. Она была толстая, с красным в морщИнах
лицом. Он подумал: <<И с Этой женщиной я прожил всю
жизнь!»
Долго стоЯли лЮди, задумчивые и грустные, любуясь pensive
прекрасной картИной.

* * *

Но вот открЫли вторую картИну. ЛЮди не верили


СВОИМ глазам, не верили, ЧТО ДО такой НаГЛОСТИ МОГ impudence
дойтИ молодой художник. На картИне была нарисована
Зорька. Да, Збрька! Та самая, которая по утрам воз-
вращается с базара, несЯ в корзИне рь1бу и бвощи,
Зорька, которая днём работает в своём саду, а по
вечерам дбит коз! И она стоЯла рЯдом с той девушкой milk (she-)goat
на картИне! ЛЮди возмутИлись. Ье indignant
Ктб-то закричал: <<Бейте егб!» Все зашумели и make а fuss
закричали.

75
Но вот шум стал тИше. ОдИн Юноша сказал другбму:
<<А знаешь, я раньше не замечал, что Збрька так
nрекрасна !» И другбй ответил задумчиво: «Странно, но я
не могу отвестИ глаз». Iook away
Высокб nоднЯв брбви , смотрела на людей Збрька.
СчастлИвая уль1бка играла на её губах. Она вся
светИлась от огрбмного счастья и радости, как будто shone
любИмый неожИданно наклонИлся к ней и тИхо сказал: bend (over)
«Збрька, люблЮ!».
ЛЮди смотрели и молчали. ОнИ забьши, что Это та
самая Збрька, котбрая no утрам хбдит на базар, не
замечали, что лицб её немнбго широкб. Как будто
сблнце взошлб над nлбщадью. Каждый всnбмнил
лучшие минуты своей любвИ . Так же, как сейчас у
Збрьки, светйлись глаза у их любИмых. И старый nастУх
nосмотрел на своЮ старуху и вдруг улыбнулся, всnбмнив
чтб-то. И с красного, морщИнистого лица улыбнулись wrinkled
ему знакбмые, мИлые глаза . . . И он nервый крИкнул на
всю плбщадь:
- Лаврбвый венбк - молодбму худбжнику!
(По В. Вересаеву)

Ч ьё с ерд це сильнее?
На нашей улице родилбсь и жИло мнбго
замечательных людей. Раньше онИ рождались чаще, чем
теnерь, и бЫли заметнее, а сейчас, кqгда все хбдят в more noticeaыe
пиджаках и занимаются nолИтикой, трудно стало suit
человеку nоднЯться вь1ше другИх, да и душа nлбхо
растёт, когда её всё время заворачивают в газетную wrap
бумагу.
До лета nрбшлого гбда rбрдостью нашей улицы была pride
Нунция, торгбвка овощами - самый весёлый человек в
мИре и nервая красавица нашей улицы . . . Но мИлая
Нунция nрбшлым летом умерла на улице во время
танца, - редко бывает, чтоб человек умер так, и об
Этом стбит рассказать.
Она была слИшком весёлой и сердечной женщиной
для тогб, чтббы сnокбйно жить с мужем. Муж её дблго
не nонимал Этого: кричал, размахивал руками, gesticulate
показывал лЮдям нож и однажды пустИл еrб в дело. use

76
ПолИция не лЮбит такИх шуток, и Стефана, посидев
немного в тюрьме, уехал в АргентИну. Перемена change
воздуха очень помогает сердИтым лЮдям.
Нунция в двадцать три года осталась одна с дочерью
на руках, парой ослов, огородом и тележкой. Весёлому ass, hand-cart
человеку немного нужно. Работать она умела , а
желающих помочь ей бьшо много. Не все женщины
бЫли довольны её жИзнью, и мужчИны, конечно, не все,
но, имея честное сердце, она не только не трогала she didn't touch married
женатых , но даже умела помирИть их с жёнами. Она men
говорИла:
- Кто разлюбИл женщину, тот, значит, не умеет по longer care for
любИть . . .
Так и жила она, радуясь сама , н а радость многим
приЯтная для всех. Даже её подруги примирИлись с ней,
понЯв, что характер человека - в его косrЯх и кровИ, bone, Ьlood
вспомнив, что даже свять1е не всегда ум �.lш побеждать
себЯ. Наконец, мужчИна не бог, а только богу нельзЯ
изменИть. Лет десять сиЯла Нунция, всеми прИзнанная recognized
первая красавица нашей улицы. Если бы она была beauty
девушкой, её, конечно, вьiбрали бы королевой рьшка,
чем она и была в глазах всех . . .
Но вот однажды в праздник, когда лЮди выходИли из
церкви, кто-то заметил удивлённо:
- СмотрИте-ка, НИна становится совсем как мать!
Э то была правда. Дочь Нунции НИна незаметно для
людей засиЯла звездою такой же Яркой, как мать. Ей shine as а star
бьшо только четь1рнадцать лет, но, высокая и строиная,
она казалась старше. Даже сама Нунция удивИлась,
присмотревшись к ней: watch closely
- Святая мадонна! Н еужели ты, НИна, хочешь быть
красИвей менЯ?
Девушка, улыбаясь, ответила:
- Нет, только такой, как ты, Этого для менЯ
довольно . . .
И тогда впервь1е н а лице весёлой женщины лЮди
увИдели тень грусти, а вечером она сказала подругам: shadow of sorrow
- Вот наша жизнь! Не успеешь допИть свой стакан
до половИны, а к нему уже потянулась чужая рука . . . stretch
Разумеется, сначала н е было заметно и тени
соперничества между матерью и дочерью. Дочь ве­ rivalry
ла себЯ скромно, смотрела на мир сквозь реснИцы , перед eyelashes

77
мужчИнами неохотно открывала рот, а глаза матери
горели всё жадней, и всё призьшней звучал её голос. greedy, appealing
ЛЮди вспь1хивали около неё, как паруса на рассвете, flash, sail
когда их коснётся первый луч солнца. И Это верно. Для touch
многих Нунция была первым лучом дня любвИ , многие
благодарно молчали о ней, вИдя, как она идёт по улице
рЯдом со своей тележкой , стройная, точно мачта, и голос
её взлетает на крь1ши домов. go up
Прошёл год, два. Дочь всё блИже к матери и дальше
от неё. Уже всем заметно, что парни не знают, куда
смотреть ласковей - на ту Или на Эту. А подруги, - tender
подруги лЮбят ударить по больному месту, подруги
спрашивают:
- Что, Нунция, гасит тебЯ дочь? switch off; overshadow
Женщина, смеЯсь, отвечала:
- БольшИе звёзды и при луне виднь1 . . .
Как мать, она гордИлась красатои дочери, как Ье proud of
женщина, Нунция не могла не завИдовать Юности. НИна envy
встала между ней и солнцем, матери обИдно бьто жить live in shadow of
в тенИ.
Шёл слух, что НИна не раз уже говорИла Нунции: there were rumours
- Мы моглИ бы жить лучше, если бы ты была более
благоразумна. reasonaЬle
и настал день, когда дочь сказала матери:
- Мама, ты слИшком заслонЯешь менЯ от людей, а overshadow, people
ведь я уже не маленькая и хочу взять от жИзни своё. take from life what one
Ты жила много и ве{:ело, не пришло ли и для менЯ deserves
' 1'
время жить ?.
- В чём дело? - спросИла мать, виновато опустИв drop
глаза. Знала она, в чём дело.
Из Австралии возвратИлся на родину ЭнрИко Барбоне.
Бьто ему трИдцать шесть лет. Крепкий, сИльный,
весёлый , он прекрасно рассказывал о своей жИзни в
Австралии, жИзни, полной чудес. Все принимали его wonders
рассказы за сказки, мать и дочь - за правду.
- Я вИжу, что нравлюсь ЭнрИко, а ты играешь с
ним, и Это делает егб легкомь1сленным и мешает мне. frivolous
- Понимаю, - сказала Нунция. - Хорошо, ты не
будешь жаловаться мадонне на своЮ мать . . . complain
И Эта женщина честно отошла прочь от человека,
который был приЯтен ей больше многих другИх. Э то
вИдели все.

78
Но известно, что лёгкие nобеды делают nобедИтелей
заносчивыми, а если победИтель ещё дитЯ - дело arrogant
совсем плбхо! НИна стала говорИть с матерью не так,
как заслуживала Нунция. deserve
И вот однажды на nразднике нашей улицы, когда
лЮди веселИлись от всей душИ, а Нунция уже
великолепно станцевала тарантеллу, дочь заметила ей splendid
nри всех:
- Не слИшком ли мнбго ты танцуешь? Пожалуй , Это
не по годам тебе, пора беречь сердце. not for one's age
Все, кто сльrшал дерзкие слова, сказанные ласково, insolent
замолчали на секунду, а Нунция крИкнула сердИто:
- Моё сердце? Ты заботишься о нём, да? Хорошо,
девочка, сnасИбо! Но nосмотрим, чьё сердце сильнее!
И , nодумав , nредложИла:
- Мы nобежИм с тоббй отсЮда до фонтана три раза
туда и обратно, не отдыхая, конечно . . .
Некоторым Это показалось смешньrм, но большин­
ство, уважая Нунцию, заставило дочь nринЯть вьJЗов accept а challenge
матери.
И вот мать и дочь стоЯт рЯдом , не глЯдя друг на
друга , вот онИ сорвалИсь и летЯт вдоль улиЦы на start up
,
1'
плбшадь , как две большИе белые птИцы. Уже с первых
минут стало Ясно, что nобедИт мать.
Нунция бежала так свободно и красИво, тбчно сама
землЯ несла её, как мать ребёнка. ЛЮди стали бросать
из окон цветьr ей пбд ноги , аплодИровали ей. В два
конца она опередИла дочь. НИна, разбИтая, обИженная leave behind, defeated,
неудачсй, упала на землю - не могла уже бежать в offended
третий раз. Нунция наклонИлась над ней, смеЯсь вместе bend (over)
со многими:
- ДитЯ, - говорИла она ласково, - надо знать, ЧТО
наиболее сИльное сердце в веселье, работе и любвИ,
сердце женшины, испьrтанное жИзнью, а жизнь узна­ experienced
ёшь, когда тебе далскб за трИдцать. . . дитЯ, не
огорчайся! worry
И, не давая себе отдохнуть пбсле бега, Нунция
пожелала танцевать тарантеллу:
- Кто хбчет?
Вьrшсл ЭнрИко, снял шлЯпу и нИзко поклонИлся Этой
славной женщине . . .
Завертелась в танце Нунция, извиваясь, как змеЯ. whirl round, twist

79
Глубоко понимала она Этот танец страсти, и велико passion

бьшо наслаждение вИдеть, как живёт и играет её enjoyment

непобедИмое тело.
Танцевала она долго, со многими, мужчИны
уставали , а она не могла насьiТИТЬСЯ. Бьшо уже далеко have had enough

за полночь, когда она, крИкнув:


- Ну, ЭнрИ, ещё раз , последний! - снова медленно
начала танец с ним.
Глаза её расшйрились и, ласково светЯ, обещали widen

многое . . . Но вдруг, коротко вскрИкнув, она упала на short

землю . . . Вес бросились к ней. Позвали доктора.


Доктер сказал, ЧТО ОНа умерла ОТ разрьша Сердца. heart failure

ВероЯтно . . .
Раздел 111

Part 111

Рекомендации Recommendations

Приступать к чтению текстов Before you start reading the texts of


целесообразно, если вы успешно Part I I I , Ье sure you have already
справились с чтением текстов managed the texts of the previous
предыдущих двух разделов и parts and mastered the vocabulary
овладели словарём в объёме 0 700-2000 words) .
1 700-2000 единИц.
Помните, что незнакомых слов Bear in mind that there are more
обьrчно бывает больше в начале words you do not know at the
текста, чем в середИне. А к концу beginning of а text, than at the
текста колИчество незнакомых middle of it. And at the end of а
слов резко уменьшается. text the number of such words is
Понимание может наступать и без much smaller. You could
знания отдельных незнакомых вам understand the text even without
слов. Старайтесь в середИне и в knowing the meaning of some .
конце текста не часто обраrцаться words. Try to read the text without '
к словарЮ, если понимание using а dictionary all the time, if
воспрИнятого ранее содержания не you could follow the main idea of
прерывается. the text.
ОпределИте свой уровень понимания Try to define the level of your under­
при чтении: standing the texts while reading:
• понимание текста поверхностное: • а superficial understanding of the
оно наступает на основе text: based on putting together
объединения значений знакомых known words without reprocessing
слов , смысловая переработка their meaning thoughtfully;
восприЯтия не происходит;
• понимание содержания текста • an understanding based on putting
наступает на основе объединения together sentences that are
см6IСлов понятых предложений, understand because of thoughtful
оно наступает в результате reprocessing, usually after finishing
смысловой переработки воспрИня­ t h е r е а d i n g;
того обьrчно п о с л е ч т е н и я;
• понимание происходит в резуль­ • an understanding resulting from
тате смысловой обработки фраг­ processing fragments of the text
ментов текста и объединения thoughtfully and then putting

81
понятого в едИное целое в together its meaning as а wholc
п р о ц е с с е ч т е н и я. during t h с р r о с с s s о f
r е а d i n g.
Если вы хотИте прfшильно и бь1стро If you wish to read propcrl y , try to
читать про себЯ, то старайтесь до­ reach the third lcvel.
стИчь третьего уровня понимания.
Если вь1 хотИте проверить, как вы If you want to chcck how well you
поняли содержание текста, вам understand thc text, you nccd:
надо:
• персчИслить все основнь1е собь1тия • to enumerate all thc main events
(сюжетную лИнию) ; (the plot of the story) ;
• назвать героев (персонажей) , • to name all the characters, both
главных и второстепенных; main and minor;
• пересказать про себЯ содержание • to retell to yourself the contcnts of
отдельных эпизодов ; some passages;
• назвать главные факты жИзни • to give the main facts of lifc of thc
геросв (псрсонажей) . characters of thc story.
ОбратИте внимание на формулировки заданий, которые вам может
предложИть преподаватель.
Эти задания определЯют вашу тактику чтения и помогают
проконтролИровать, как вы поняли текст.
Рау attention to the wording of the tasks, which your teacher offers to you.
These tasks will direct you in reading and help you to control your understanding
of the text.

ОзнакомИтельное чтение Skimming

Б:61стро просмотрИте отр:6шок , чтббы Skim through the following passagc in


составить о нём общее представ­ order to get its general idea.
ление. I want you to look for the gist of the
ОпределИте в чём суть отр:6шка , passage in as short а time as possiЬ!c.
затратив на Это как можно меньше What is the passage about?
времени. Give me а brief summary of thc
О чём Этот отр:6шок? passage.
Передайте краткое содержание от­ Sum up what the author says about
р:Ьшка. smb (smth)
Подытожьте сказанное автором о In а few sentences say what you learn
кбм-либо (чём-либо) about the central character.
УпотребИв несколько предложений, After you skim through the passage ,
скажИте, что вы узнали о главном turn to the answers to the questions.
гербе.
Пбсле того как вы бегло просмотрите
Этот отр:6шок, переходИте к ответам
на вопросы (чтению следующего
отр:6шка . . . ) .

Как поступать с Dealing with Words you


незнакбмыми словами Don't Know

в отр:6шке, который вы будете бегло In the passage you are going to ski m ,
просматривать, вам , очевИдно, you will probaЬly соте across а
встретится некоторое колИчество number of words you don ' t know.
незнакомых слов.

83
Не прерывайте чтения, чтобы искать Doп' t stop to look up these words, but
:Jти слова в словаре, старайтесь try to uпderstaпd the maiп poiпts of
понЯть основнЫе моменты отрЬIВка. the passage.
Думайте не о значении незнакомых Conceпtrate оп what the writer wishes
слов , а о том, что хочет сказать to say , поt оп the words you dоп 't
автор. Возможно, вы догадаетесь о kпow.
значении Этих слов благодарЯ You will рrоЬаЬ\у guess the meaniпg of
контексту. Форма слова , er6 суффикс these words from the coпtext. ·

Или префикс тоже могут помочь вам:. The form of the word, its suffix or
prefix may also help you.

Изучающее чтение Scanning

Прежде чем вы начнёте читать отрЫ­ Before you read the passage, look at
вок, взглянИте на вопросы, которые the questioпs above it, on page
ему предшествуют на стр 1 2 1 - 1 23. 1 2 1 - 1 23.
КакИе вопрбсы относятся к отрьшку, What questioпs are оп the passagc you
который вы будете просматривать? are goiпg to scan?
Прежде чем вы начнёте п росмат­ Before you start sсаппiпg, read the
ривать текст, прочитайте вопросы questions through to yoursclves.
про себЯ. See how many of these questions you
Подумайте, на какИе вопросы вы can aпswer.
можете ответить. Now look agaiп at the questions you
А теперь взглянИте снбва на вопрбсы, still canпot aпswer.
ответы на которые вам пока Try to remember these questions.
неизвестны. Now that you kпow what iпformatioп
Постарайтесь запомнить Эти вопросы. you are lookiпg for, start scanпing thc
А вот теперь, когда вы знаете, какую passage which follows. The moment
информацию вам нужно найтИ, you have the aпswers to your
начинайте просматривать отрЫвок , questioпs , stop reading the passage.
приведённый нИже. Как тблько вы Sсап this passage to fiпd iпformation
наидете ответы на свой вопросы, about t hese thiпgs.
можете прекратйть чтение.
П росмотрИте Этот отрьшок, чтббы
найтИ сведения о чём-либо (ком­
либо) .

84
* * * * * *

В н и м ател ьно п ро чита йте отр:61 во к . R ead the excerpts / passages carefully .
П оста райтесь пон Ять как ос новн у ю T ry to u n d erstan d both t h e m ai n i d ea
м ы сл ь , т а к и детал и . a n d t h e d etai l s .
К о гда вам в стретятся н е з н акомые Wh en you encoun ter an unknow n
сJ1 ов а , не с п еш Ите п 6.�1 ь зоваться word , don ' t ru s h to а d i ction ary .
СJI О В а рём . П родол жайте чтени е , C onti n u e re a d i n g , an d y o u ma y fi g u rc
, ,
o u t th e meaning of t h c word Ьу i ts
,

в оз м ожно , в ы догадаетес ь о з н ач ен и и
, ,

н е з н а ком ы х сл ов по контексту con tex t .


,
11 рсдложс н и я . If you a r e n ' t sure you u n d c rs tan d th c
Ёсл и в ы н е у в е р е н ы , что п рав ил ьно m ea n i n g of а s en tan c c i n wh ich yo u
п редл ож ен и и , fi n d а wo r d you d on ' t kn ow , t h c n fi n d
, v

см ы с л в
, , ,
к ото р ы х есть н ез наком ы е вам слов а , t h e word i n а bi l i n gu a l d i c t i on a ry .
,, , , , ,
то н а ид ит с 3Т И сл ова в д в уязы ч ном B egi n readi n g th c pa s sagc to y ou rsc l f .
,
сJ1 о ва р с . O n ce you ' rc rca d i t t h rou gh , t ry to a s k
Н а ч и н а йте ч и тать отр ь1 в о к п ро се б Я . q u cs ti on s a bo u t i ts con t c n t .
Вы n ро ч и тал и о т р ьr в о к , поп робу йте A n swer th c q u cs t i o n s to . t h c pas sagc
, , , ,
задать в о п рос ы по с од е р ж а н и ю это го you ' rc read .
от р 1>1 в к а . T ry to rctc i l t h c c o n t c n t s of th c
,

'
О т в ет ьте н а в о п росы к п ро ч И та н ном у passagc yo u гс r c a d j n yo u r ow n
,
от р ы в к у . wo rd s .
П оста ра й т сс ь п е р ес к азать сод е ржа н и е T ry to rc tcl l t h c con t c n t s of th c tcxt
, , ,.
п ро ч 11 та н н о го отр ы в к а своим и wi t h o u t l cavi n g a n y t h i n g ou t .
.

С."1 О В З
f.,
МИ.
, ,
П оста ра й тсс ь п е рсдать сод е ржа н и е
, , ,
п ро ч и 'rа н н о го тек ста , н и ч его не
,
п ро п у с к ая .
В. Распут ин
Рудб л ь ф и о
Первая встреча состоЯлась в трамвае. Она тронула
его за плечо и, когда он открьrл глаза, сказала,
показывая на окно:
- Вам сходИть.
Трамвай уже остановИлся, и он, проталкиваясь, push through
прь1гнул сразу за ней. Она была совсем девчонка, лет
пятнадцати-шестнадцати, не больше, он понял Это тут
же, увИдев её круглое, моргающее лицо, которое она
повернула к нему, ожидая благодарности.
- СпасИбо, - сказал он , - я ведь мог проехать.
Он почувствовал , что ей Этого недостаточно, и
добавил :
- Сегодня был сумасшедший день, я устал. А в
восемь мне должны позвонИть. Так что ты менЯ здорово
вь1ручила. help
Кажется, она обрадовалась, и онИ вместе побежали
через дорогу, оглЯдываясь на мчащуюся машИну. Шёл rushing
снег, и он заметил , что на ветровом стекле машИны
работал «дворнИК>>. Когда идёт снег - вот такой мЯгкий, windscreen wiper
пушИстый, то не очень-то хочется идтИ домои. was working
<<Подожду звонка и снова ВЬIЙдУ>> , решИл он
оборачиваясь к ней и размышлЯя, что бы ей сказать, turn, think
потому что дальше молчать бьrло уже неудобно. Но он
понЯтия не имел, о чём можно с ней говорИть и о чём
нельзЯ, и всё ещё раздумывал, когда она сама сказала: think over
- А я вас знаю.
- Вот как! - удивИлся он. - Это какИм же
образом'?
- А вы живёте в сто двенадцатом , а я в сто
четь1рнадцатом. В среднем два раза в неделю мы вместе
ездим в трамвае. Только вы, конечно, менЯ не замечаете.
- Это интересно.
- А что тут интересного'? Ничего интересного нет.
Вы, взрослые, обращаете внимание только на взрослых,
вы все ужасные эгоИсты. Скажете, нет'? terriЬle
Некоторое время онИ шли молча, и она глядела
прЯмо перед собб й и , так же глЯдя прЯмо перед собой,
как ни в чём не бывало заявИла: as if nothing had
- А вы ведь ещё не сказали, как вас зовут. happened

86
- А тебе Это необходИмо знать?
- Да. А ЧТО осббенного? Почему-то некоторые
считают, что если я хочу знать, как зовут человека, то show, interest
обязательно проявлЯю к нему нездорбвый интерес.
- Ладно, - сказал он, - я всё пбнял. Если тебе Это
необходИмо - менЯ зовут Рудбльф.
- Как?
- Рудбльф.
- Рудбльф. - Она засмеЯ:лась.
- Что такбе?
Она засмеЯлась ещё грбмче, и он, приостановИвшись,
стал смотреть на неё. round (lips)
Ру-дбльф, - она округлИла губы и снбва
засмеЯлась. - Рудбльф. Я думала, что так тблько слона zoo
в зверИнце мбгут звать.
- Что?!
- Ты не сердИсь, - она трбнула за рукав. - Но
смешнб, честное слбво , смешнб, ну что я могу поделать?
- Девчбнка ты, - обИделся он.
- Конечно, девчбнка. А ты взрбслый.
- Скблько тебе лет?
- Шестнадцать.
- А мне двадцать вбсемь.
- Я же говорЮ: ты взрбслый , и тебЯ зовут Рудбльф.
- А тебЯ как зовут? - спросИл он. guess
- МенЯ? Ни за что не угадаешь.
- А я и не буду гадать.
- А если бы и стал - не угадал бы. МенЯ зовут Ио.
- Как?
- Ио .
- Ничегб не пойму. acting
- И о. Ну, исполнЯющая обЯзанности. Ио. revenge
Отмщение наступИло моментально. Не в сИлах swing like а bell
остановИться, он хохотал, раскачиваясь то вперёд, то
назад, как кблокол. Достаточно бЫло ему взглянуть на can't help laughing
неё, и смех начинал разбирать егб всё ббльше и ббльше.
- Ты извИни, - улыбаясь, он наклонИлся к ней. -
Но мне действИтельно бЫло смешнб. Вот теперь мы we are quits
квИты, правда?
Она кивнула.
П ервым был её дом, а за ним - егб. ОстановИвшись
у подъезда, она спросИла:
- А какбй у тебЯ телефбн?
87
- Тебе Это не надо, - сказал он.
- БоИшься?
- Дело не в Этом.
- Взрослые всегб на свете боЯтся.
- Это верно, - согласИлся он. mittens
Она вЫнула из рукавИцы своЮ ручонку и подала ему.
Рука была холодной и тИхой. Он пожал её.
- Ну, бегИ домбй, Ио.
Он опЯть засмеЯлся.
У двери она остановИлась.
- А теперь ты менЯ узнаешь в трамвае?
- Ещё бы, конечно, узнаю.
- До трамвая. . . - Она подняла над головой руку.
- . . . в котбром мы вместе поедем, - добавИл он.

* * *

Через два дня он уехал в командировку на север и


вернулся только через две недели. Здесь, в городе, уже
чувствовался острый запах наступающей весн:61 ,
сдунувшей с негб , словно пепел, зИмнюю неЯснасть и Ьlowing off, ashes
неотчётливость. После северных туманов всё здесь бЫло dimness
Ярче и звонче, даже трамваи.
Он принимал ванну, когда зазвонИл телефон. Через
дверь бЫло сл:61шно, как жена отвечала: приехал ,
моется, пожалуйста , попбзже. И он уже собирался later
ложИться , когда телефон зазвонИл снова.
- Да, - сказал он.
- Рудик, здравствуй, ты приехал! раздался в
трубке чей-то радостный гблос.
- Здравствуйте, - осторожно ответил он. - Кто carefull
Это?
- А ты не узнал? Эх ты, Рудик . . . Это я, Ио.
- Ио, - тотчас вспомнил он и невбльно рассмеЯл- involuntarily
ся. - Здравствуй, Ио. Ты, оказывается, подобрала для find
менЯ более подходЯщее Имя. suitaЬ!e
- Да. Тебе нравится?
'
- МенЯ так звали, когда мне б:6шо столько же лет,
сколько сейчас тебе.
- Не важничай, пожалуйста. put on airs
- Нет, что ты . . .
ОнИ замолчали, и он, н е вЫдержав, спросИл:
- Так в чём дело, Ио?

88
- Рудик, она что - твоЯ жена?
- Да.
- А почему ты не сказал мне, что женат?
- ПростИ менЯ, - шутлИво ответил он, - я не
знал, что Это очень важно.
- Конечно, важно. Ты что - лЮбишь её?
- Да, - сказал он. - Ио, послушай, пожалуйста:
не надо мне больше звонИть.
- Ис-пу-гал-ся, - нараспев произнесла она. - Ты, get scared, in а singsong
Рудик, не подумай чего. Ты, конечно, живИ с ней, если
хочешь, я не против. Только так тоже нельзЯ: не звонИ.
А может, мне ПО делу надо будет.
- По какому делу? - улыбаясь, спросИл он.
- Ну как по какому? Ну . . . ну, например, из одногО
резервуара у менЯ вода никак под ответ не
выкачивается в другой, - нашлась она. - Ведь тогда pump out
можно, правда?
- Не знаю.
- Конечно, можно. А её ты не бойся , Рудик , ведь
нас двое, а она одна.
- Кого? - не понял он.
- Да жену твоЮ.
- До свидания, Ио.
- Ты устал, да?
- Да.
- Ну, хорошо. ПожмИ мне лапу и ложИсь спать. shake paw (pad)
- Жму тебе лапу.
- А с ней даже не разговаривай.
- Ладно, - он засмеЯлся. - Не буду.
Всё ещё улыбаясь, он в ернулся к жене.
- Это Ио , - сказал он. - Так зовут Эту девочку.
Забавно, правда?

* * *

Утром телефон зазвонИл чуть свет. Какой там свет ­


никакого света не было, весь гОрод спал последним at daybreak
предрассветным сном. Телефон трезвбнил беспрерЬшно.
ПодходЯ к нему, Рудольф взглянул на часЪе половИна (sleep) before dawn ,
шестого. ring incessantly
- Слушаю, - сердИто сказал он в трубку.
- Рудик, Рудик . . .
О н рассвирепел: fly into а rage

89
- Ио, в едь Это же чёрт знает что такое . . .
- Рудик, - перебИли егб, - послушай , н е сердИсь,
ты ещё не знаешь, что случИлось.
- Что случИлось? - остывая, спросИл он. cool down
- Рудик, ты уже больше не Рудик, ты Рудольфио, -
торжественно объявИли ему. - Рудольф-ио! Здорово,
правда? Это я только что придумала. Рудольф и Ио -
вместе получается Рудольфио, как у итальЯнцев. Ну-ка
повторИ.
- Рудольфио. - В его гблосе смешались отчаяние и despair
Ярость. rage
- П равильно. Теперь у нас с тобой одно Имя - мы
нерасторжймы. Как Ромео и Джульетта. Ты Рудольфио, indivisihle
и я Рудольфио.
- Послушай, - приходЯ в себЯ, сказал он. - Ты бы
не могла в другбй раз нарекать менЯ в более give а name
подходЯщее время?
- Н у , как ты не поймёшь, что я не могла ждать.
Вот. А потом, тебе пора вставать. Рудольфио , запомни: в
половИне восьмого я жду тебЯ на трамвайной остановке.
- Я сегОдня не поеду на трамвае.
- Почему?
- У менЯ отгул. leave
- А что Это такое?
- Отгул - Это внеочереднбй выходной , я не пойду на extra
работу.
- А-а, - сказала она - А как же я?
- Не знаю. Поезжай в школу, и всё.
- А у твоей жень1 тоже отгул?
- Нет.
- Н у , Это ещё ничегб. Только ты не забывай: нас
теперь зовут Рудольфио.
- Я счастлив.
Он положИл трубку на место и, чертыхаясь, пошёл swear
кипятИть чай. Уснуть теперь всё равно он бы не смог.
К тому же в доме напротив уже светИлись три окна.

* * *

В полдень в дверь постучали. Он как раз мыл поль1


и, открывая, держал в руках мокрую трЯпку, которую floor-cloth
почему-то не догадался оставить где-нибудь по дороге.
Это была она.

90
Д
- з равствуй, Рудольфио.
- Ты! - удивИлся он. - Что случИлось?
- я тоже взяла отrул.
Лицо как у святой - ни едИной капли тогб, что
называют угрызениями сбвести. pricks of conscience
- Вон как! - мужественно ответил он. - ГулЯешь,
значит. Н у , проходИ, раз пришла. Я сейчас домою.
Не раздеваясь, она села в кресло вбзле окна и стала
смотреть, как он, склонИвшись, водит трЯпкой по полу.
- Рудольфио, по-моему, ты несчастлив в семейной
жИзни, - заявИла она через минуту.
Он вьшрямился. straighten
- с чегб ты взяла?
- Это очень легкб увИдеть. Например, ты без
всЯкого удовбльствия моешь полЫ, а у счастлИвых так pleasure
не бывает.
- Не выдумывай, - улыбаясь, сказал он.
- А скажешь, счастлив?
- Ничего не скажу.
- Ну вот.
- Ты лучше разденься. undress
- Я тебЯ боЮсь, - заглЯдывая в окнб, сказала она.
- Что-что?
- Ну, ты же мужчИна.
- Ах, вон что! - Он засмеЯлся. - Как же ты so that's it!
осмелилась сюда прийтИ? dare
- Ну, мы же с тобой Рудольфио.
- Да, - сказал он, - я всё забываю об Этом. Это,
конечно, накладывает на менЯ определённые обЯзан­ impose oЬiigations
ности. confess
- Конечно.
Она замолчала и, пока он заканчивал работу в кух­
не, сидела тИхо. Но когда он вЫшел к ней, пальтб уже
висело на спИнке кресла, а лицо Ио бЫло задумчивое и
печальное.
Рудольфио, а я сегодня плакала, вдруг
призналась она. make а row
- ОтчегО, Ио?
- Не Ио, а Рудольфио.
- Отчего, Рудольфио?
- Это из-за моей старшей сестрЫ. Она устрбила shoot forth/ out
скандал, когда я решИла взять отгул.

91
- По-моему, она права.
- Н ет , Рудбльфио, не права. - Она поднялась с
кресла и встала возле окна. - ОдИн раз можно, как вы
не поймёте. Я сейчас знаешь какая счастлИвая, что с
тобой говорЮ . . .
Она опЯть замолчала, и о н внимательно посмотрел на
неё. Сквозь платье, волнуясь, у неё пробивалисъ груди, grow, breasts
как два маленьких
гнёздышка, которые лепят little nest, build
неведомые птИцы, чтобы выводИть в них птенцбв. Он unknown, nestling
заметил , что уже через год лицо у неё удлинИтся и
станет красИвым, и ему стало грустно от МЬIСЛИ, что со
временем будет и у неё свой парень. Он подошёл к ней,
взял её за плечи и , улыбнувшись, сказал:
- Всё будет хорошо.
- Правда, Рудольфио?
- Правда.
- я тебе верю, - сказала она.
Он пошёл на кухню и поставил чайник на плИтку.
- Рудольфио!
Она стоЯла возле пблок с кнИгами.
- Рудольфио , у нас с тобой самое красИвое Имя. Вот
посмотрИ, даже у писателей нет лучше. - Она на
мгновение умолкла. - Может быть, только вот у Этого.
Эк-зю-пе-рu 1 • Правда, красИвое?
- Да, - сказал он. - А ты не читала егб?
- Нет.
- ВозьмИ и почитай. Только без отгулов - догово-
рИлись?
- ДоговорИлись.
Она стала одеваться.
Когда она ушла, он почувствовал, ЧТО ему стало
тосклИво, он был полон какой-то необъяснИмой, ещё не
открьrтой тоскИ, тем не менее существующей в прирбде.
Он оделся и вЫшел на улицу.

* * *

1 Антуан де Сент-Экзюперй французский


писатель, автор кнИги «Маленький приНЦ». Отдельные
главы из неё вы можете. прочитать в первом разделе
нашей кнИги.

92
Весна наступИла как-то сразу, почтИ без
предупреждения. ЛЮди за несколько дней стали добрее, warning
и Эти несколько дней казались им переходнЫм перИодом time of expectation, timc
от порь1 ожидания к поре свершения, потому что of achievements
весенние сны с мастерством опытной гадалки fortune-teller
напрорбчили им счастье и любовь . . . predict

* * *

Он решИл позвонИть ей сразу же, не откладывая, тем


более что женьi не было дома.
Рудольфио! бЫло вИдно, что она очень
обрадовалась. - Какой же ты молодец, что позвонИл,
Рудольфио, а я опЯть плакала.
- НельзЯ так часто плакать, - сказал он.
- Это всё «Маленький прИНЦ>>. Мне егб жалко. Ведь
правда, он был у нас на Земле?
- По-моему, правда.
- и по-моему, тоже. А МЫ не знали. Ведь Это же
ужасно. И если бы не ЭкзюперИ, никогда бы не узнали.
Не зря у негб такое же красИвое Имя, как и у нас. it's not for nothing
- Да.
- Я ещё вот о чём думаю: хорошо, что он так и
остался Маленьким прИнцем. Потому что страшно: а
вдруг потом он стал бы самым обыкновенным? А у нас и
так слИшком много обыкновенных.
- Не знаю.
- Зато я знаю, Это точно.
- А «Планету людей» ты прочитала?
- Я всё прочитала , Рудольфио. По-моему, ЭкзюперИ
очень мудрый писатель. Даже страшно становится, до
чегб мудрый. И добрый. Помнишь: Барка выкупают на
свободу, даЮт ему деньги, а он тратит их на туфельки
для ребятИшек и остаётся ни с чем. achieve nothing
- Да, - сказал он. - А помнишь Боннафуса,
который разорЯл и грабил арабов, а онИ его ненавИдели ruin, rob
и в то же время любИли?
- Потому что без него пустЫня казалась бы им
самой обыкновенной, а он делал её опасной и dangerous
романтИчной.
- Ты молодчИна, если всё Это понимаешь, - сказал brick
он.

93
- Рудольфио . . . - она замолчала.
- Я слушаю, - напомнил он.
Она молчала.
- Рудольфио, - отчегО-то волнуясь, сказал он. -
ПриходИ сейчас ко мне, я одИн.

* * *

ОглЯдываясь, она прошла к креслу и села.


- Ты чего такая тИхая?
- Её правда нет?
- Жен:ЬI?
- Ну да.
- Нет.
- Мь1мра она у тебЯ. stinker
- Что?
- МЬ1мра - вот что!
- Где ты взяла Это слово?
- В велИком русском языке. Там для неё ничегО
более подходЯщего нет.
- Ио, ну нельзЯ же так.
- Не Ио, а Рудольфио.
- Ах , да.
- Рудольфио, а правда , я лучше её? Я ведь ещё не
оформилась как следует, у менЯ всё впередИ. grow up
Он улыбнулся и кивнул.
Вот вИдишь. По-моему, тебе пора с ней
развестИсь. divorce
- Не говорИ глупости, - оборвал он её. Я тебе
слИшком много позволЯю.
- Из любвИ, да?
- Нет, из дружбы.
Она, насупившись, умолкла , но бьшо вИдно, что Это sullen
ненадолго . . . Она поднялась, на мгновение закрьша глаза
и вдруг сказала:
- Рудольфио, я ненормальная, простИ менЯ, я не
хотела . . .
- Только н е реветь, - предупредИл он. cry
- Не буду.
Она отошла и отвернулась к окну.
- Р удольфио, - сказала она, - давай договорИмся
так: я у тебЯ сегодня не была и ничего Этого не
говорИла, хорошо?
94
- Да.
Она ушла.
Через пять минут зазвонИл телефон.
- До свиданья, Рудольфио.
- До свиданья.
Он подождал, но она положИла трубку.

* * *

Она уже больше не звонИла, и он её долго не вИдел,


потому что опЯть уезжал и вернулся только в мае, когда
на солнечных весах лето окончательно перевесило весну.
ОнИ встретились случайно - наконец-то в трамвае.
Он увИдел её и стал нетерпелИво проталкиваться, боЯсь,
что она сойдёт, - в едь она могла сойтИ на другой
остановке, а он. бы, наверное, не решИлся пр:61гнуть
вслед за ней. Но она осталась, и он поймал себЯ на том,
что обрадовался Этому больше, чем следовало, наверное,
при их дружеских отношениях.
- Здравствуй , Ио, - касаясь рукой её плеча, сказал touch
он.
Она испуганно обернулась, увИдела его и радостно
кивнула. nod
- Не Ио, а Рудольфио , - как и раньше, поправила
она. - Мы ведь с тобой всё ещё друзьЯ, правда?
- Конечно, Рудольфио.
- Ты уезжал?
- Да.
Народу в трамвае бЫло много, и их беспрерЫвно
толкали. Пришлось встать совсем блИзко друг к другу, и push
её голова касалась егб подбородка, а когда она подни­ touch
мала лицо и он, прислушиваясь, наклонЯлся, приходИ-
лось отводИть глаза - настолько Это бЫло рЯдом.
- Рудольфио, хочешь, я тебе что-то скажу? -
спросИла она.
- Конечно, хочу.
Она опЯть подняла лицо, совсем блИзко к егб лицу,
так что ему захотелось зажмуриться. screw up one ' s eyes
- Я всё время скучаю без тебЯ, Рудольфио.
- Глупь1шка ты, - сказал он. silly li11le 1hing

95
- Я знаю. - Она вздохнула. - Но ведь не скучаю sigh
же я по всЯким мальчИшкам, онИ мне сто ле� не нужньr.
Трамвай остановИлся, и онИ сошлИ.
ОнИ свернули к реке и шли без дорожки ,
перепрьrгивая через кучи мусора, И ОН взял её за руку, jumping, heaps of
помогая перебираться через завалы. rubblsh, get across
Она молчала. Это бЫло непохоже на неё, но она obstructions
молчала , и он чувствовал , что она, как и он, тоже полна ·

волнения - сИльного, ничему не подвластного. powerful


Всё ещё держась за руки, онИ смотрели на реку, и
куда-то за реку, и снова на реку.
- Рудольфио, - не вЫдержав , сказала она. - М енЯ
ещё ни разу никто не целовал.
Он наклонИлся и поцеловал её в щёку.
- В губы, - попросИла она.
- В губы целуют только самых блИзких людей ,
неуверенно произнёс он.
А я?
-

Она вздрогнула, и он испугался. В следующее start


мгновение он вдруг понял - не почувствовал , а Именно
понял , что она ударила его, закатИла самую slap smb's face
настоЯщую пощёчину и бросилась бежать, снова туда -
через пустьrрь, через кочки, через волнение и ожидание.
А он стоЯл и смотрел, как она убегает, и не смел
даже оклИкнуть её, не смел броситься За ней и догнать. call
Он ещё долго стоЯл - опустошённый, ненавИдящий broken
себЯ.

* * *

Это случИлось в субботу , а в воскресенье рано утром


ему позвонИла её мать.
- Рудольфио, простИте, пожалуйста, я, наверное,
подняла вас . . .
Голос у неё был дрожащий. .)remЬ\ing
- Я слушаю, - сказал он.
- Рудольфио, Ио сегодня не ночевала дома.
Ему надо бьrло что-нибудь ответить, НО ОН молчал.
- Мы в отчаянии, мы не знаем, что делать, что despair
предпринЯть, Это впервьrе . . . undertake
- Сначала успокойтесь, - сказал наконец он. -
Может быть, она заночевала у подруги. stay overnight

96
- Не знаю.
- Скорей всегб, так оно и есть. Если часа через два
не придёт, будем искать. Только успокойтесь, через два
часа я позвонЮ вам.
Он опустИл трубку, подумал и сказал сам себе: ты
тоже успокойся , может быть, она заночевала у подруги.
Но успокоиться он не мог, наоборот, он почувствовал,
что его начинает бить нервная дрожь. Чтобы унЯть её, shivering, qniet
он пошёл в чулан и стал рь1ться в своИх старых, ещё rummage, dig (in)
школьных учебниках. Задачник по алгебре куда-то
пропал и, оть1скивая его, он немножко отвлёкся. look for, distract
Телефон молчал. Рудольф закрьш за собой на кухне
дверь и стал листать учебник. Вот она, Эта задача: если turn the pages
из одного резервуара в течение двух часов перекачивать pump over
воду в другой резервуар . . .
ЗазвонИл телефон.
- Она пришла. - Не сдержавшись, мать заплакала.
Он стоЯл и слушал.
- Рудольфио, придИте, пожалуйста , к нам.
Она опЯть заплакала и уж потом добавила:
- С ней что-то случИлось.

* * *

Не спрашивая разрешения, он снял плащ, и мать permission


молча показала ему рукой на дверь её комнаты.
Ио сидела на кровати, поджав под себЯ нбrи и, tuck one's leg
раскачиваясь, смотрела прЯмо перед собой в окно. rock
- Рудольфио ! - позвал он.
Она обернулась к нему и ничегО не сказала.
- Рудольфио!
- Перестань, - брезглИво сморщилась она. - with disgust, make а
Какой ты Рудольфио, ты самый обыкновенный Рудольф. face
Самый обыкновенный Рудольф, понимаешь?
Удар был настолько сИльным, что боль сразу
охватИла всё тело, но он заставил себЯ остаться , он creep over
подошёл к окну иопёрся на подоконник. lean on
Она всё раскачивалась взад и вперёд и всё смотрела sway
перед собой, мИмо него.
- Н у , хорошо, - соглашаясь с ней, сказал он. - но
объяснИ, где ты была?

97
- ИдИ ты к чёрту! - не оборачиваясь, устало go to hell
ответила она.
Он кивнул. Потом снял с вешалки свой плащ, и, не nod assent
отвечая на молчалИвые вопросы её матери, спустИлся по
лестнице и пошёл к чёрту. Воскресенье только ещё
начиналось, прохбжих на улице бЫло мало, и никто егб passer-by
не остановИл. Он пошёл к реке, спустИлся к берегу и
вдруг подумал: а куда же дальше?

В. Токарева

С каж И м не ч т б - н и б удь на т во ё м я з ы ке
Я - никакая. МенЯ никогда не замечают в толпе. На поnе
менЯ не обращают внимания даже когда я одна.
В школьном хоре я всегда стоЯла в последнем ряду, на
танцах стоЯла в углу и смотрела оттуда, как лучшие
мальчики танцуют с лучшими девочками.
МоЯ мачеха мечтает, чтобы я вЫшла замуж за stepmother
первого встречного. А мой папа Именно Этого и боИтся.
Мы с мачехой почтИ ровесницы. Она очень лЮбит моегб Ье of the same age
отца, его недостатки, егб прошлое и менЯ, так как я
часть Этого прошлого.
В данную минуту я стоЮ около окна и выбираю
первого встречного.
Вот идёт дЯдя Коля, он работает техником в нашем
доме. Жизнь Этого человека делится на пятидневки.
Пять дней подрЯд дЯдя Коля пьёт водку, и тогда он
становится Яркой, заметной лИчностью. Он радуется , striking personality
тоскует, протестует, легко переходит из состоЯния Ье sad/melancholy
радости в состоЯние злости. Следующие пять дней дЯдя
Коля лежИт молчалИвый и смотрит в потолок. НичегО ceiling
не ест, органИзм не принимает. Он становится похожим constitution
на старика. Следующую третью пятидневку дЯдя Коля
ходит тИхий и виноватый. Любая работа горИт в егб· (he) worked like
руках. И в Эти дни трудно себе представить, что дЯдя lightning
Коля может быть другИм.
Проходит ещё пять дней, и дЯдя Коля вдруг
становится ко всему безразлИчен, и он снова напивается, indifferent, get drunk
и всё начинается сначала. Сейчас дЯдя Коля находится в
третьей пятидневке, у него комплекс . винь1, он готов complex of guilt
отремонтИровать весь микрорайон. ДЯдя Коля· уходит.

98
На улИце никого нет. Но вот из третьего подъезда
выходит с портфелем мой сосед и современник. Я не contemporary
знаю, как егб зовут. Про себЯ я его называю
«функционер>> , потому что он выполнЯет в жИзни
общества какую-то функцию. У негб светлая машИна и
провинциально-значИтельное выражение лица. Этот
подходит в женихИ больше, чем дЯдя Коля. За него
можно бЫло бы вЫйти замуж, но у негб уже есть жена.
ОнИ иногда выходят во двор и садЯтся на скамейку
около дома. Он смотрит вправо, она влево. Вдвоём онИ
напоминают эмблему двуглавого орла с головами, douЬle-headed eagle
повёрнутыми в разные стороны. Им скучно вдвоём. Всё­ turned
таки дЯдя Коля лучше. С ним не скучно.
Вот к дому подъехала машИна, из неё вЫшел брат
Софки М едведевой Александр Медведев. Он живёт на
Арбате, а его родИтели в нашем доме, поЭтому я его
иногда вижу.
Александр - эстрадный певец. Он часто выступает
по радио и телевИзору. Все девушки влЮблены в него.
Однажды я зашла к Софке что-то взять у неё Или,
наоборот, что-то отдать. Дверь открЫл Александр. Он
посмотрел на менЯ и сказал: <<ПростИте, я не могу
подать вам руку, она у менЯ в водке, я ставлю компресс apply а compress
собаке>> . Я ушла тогда. Мне показалось, что мИмо менЯ
прошла какая-то незнакомая мне жизнь.
Сейчас Александр уйдёт. Я бЫстро открываю шкаф и
надеваю на себЯ меховую шубу мачехи. Я бегу мИмо fur coat
Александра и смотрЮ перед собой. Он смотрит на менЯ,
а я перед собой.
- Привет! Ты чегб не здороваешься?
Он говорИт мне <<ТЫ>> , потому что я подруга и
ровесница егб сестрЬ1, представИтель какой-то representative
второстепенной для него жИзни. Я делаю вид, что у of minor importance
менЯ нет никакого интереса к эстрадным певцам.
Александр смотрит на менЯ, о чём-то думает, потом
вдруг говорИт:
- У менЯ к тебе просьба. Обещай, что вьшолнишь.
- А какая просьба? Мало ли чегб ты попросишь . . .
Я набиваю себе цену, хотЯ готова н а всё. make oneself sought
- Т ы не можешь сегОдня пойтИ со мной в ресторан? after
- А что я там должна делать?
- НичегО. Сидеть, слушать музыку.

99
- Ты приглашаешь менЯ ужинать?
- Понимаешь . . . - неуверенно говорИт Александр,
мне нравится одна женщина. Она будет с мужем.
- Я сно, - поняла я.
- Что тебе Ясно? - спросИл Александр.
- Э тот муж должен думать, что я твоЯ девушка.
- Тебе не обИдно?
- Пусть думает, - сказала я .
я сижу перед зеркалом и работаю над собой.
Косметика у менЯ французская. Вкус у менЯ taste
безупречный. Самое слабое звено лицо. У менЯ нет
- impeccaЬie, weak point
своегб лица. Вообще лицо есть, но чертьr не свЯзаны
одной темой и как бы взЯты с нескольких лиц. Глаза -
от одного лица, нос от другбго, рот - от третьего.
Когда девушка не старается нравиться - она и не
нравится. Когда она старается и делает Это заметно -
тоже не нравится. Остаётся третье: надо стараться <<Не
стараться».
Моё лицо готово. Я вьrгляжу так, будто вчера
приехала с Юга.
Ресторан считался китайским , но музыка в нём была
европейская.
- Слушай музыку и старайся получать удоволь­ enjoy oneself
ствие, - сказал Александр.
Я не умею <<Стараться получать удовольствие», но на
всЯкий случай согласно киваю головой.
- Слушай, а как тебЯ зовут? Как зовут по-испански?
- Алехандро.
- А сокращённо?
- Сача. В испанском языке нет буквы «Ш>> .
Александр и Софка - полукровки; отец у них half-Ьiooded
русский, а мать испанка. Её вЫвезли из Испании в Spanish woman
трИдцать шестом году, и она тут жила и росла, чтобы
однажды встретить русского пария и родИть ему детей.
В самом деле, а почему он менЯ позвал?
Я достаточно знакома, чтобы ко мне можно бьшо
обратИться с такой просьбой. И достаточно незнакома,
чтобы Это не свЯзывало нас в будущем.
СкажИ мне что-нибудь на твоём языке,
попросИла я.
Он задумался , чтобы такое сказать. Потом заговорИл.
В егб речи действИтельно не бьrло ни одной буквы «Ш>> .

1 00
Слова, казалось, формпровались гд�-то между губами и Ье formed
зубами.
Я посмотрела в егб лицо и увИдела, что егб речь
похожа на егб щёки и глаза.
- Что ты сказал? Переведй.
Подошёл официант. Александр заказал почтИ всё order
менЮ. Я поняла - он широкий человек. А в широких menu
лЮдях много всегб, и хорошего, и плохого.
Наконец появИлись ОН и она.
Она - высокая блондИнка , уль1бчивая. УголкИ губ и smiling
глаз приподняты кверху и как будто готовы лететь. lifted
Он славный, но немного неопрЯтный. untidy
Она весело посмотрела на менЯ и также на
Александра. Она представила своегб мужа, а Александр
менЯ. Мы назвали свой имена: ЛИля, Слава, Александр,
ВеронИка.
- Й мя Вербника произносится с ударением на
<<О» , - поправил менЯ Слава. - От гброда Вербна.
- А ты откуда знаешь? - спросИла удивлённо ЛИля
мужа. ОнИ некоторое время рассматривали друг друга. scrutinize
Наверное, онИ ещё не всё знали друг о друге.
- Вы учитесь? - спросИла ЛИля.
- Я портнИха, - ответила я. dressmaker
- А менЯ вЫзвали на конкурс «Алло, мы Ищем
талаНТЫ».
Я должна была спросИть о её талантах, но не
спросИла. А вдруг не нашлИ . . .
- У менЯ был неудачный репертуар, - сказала ЛИля.
- Просто ты не умеешь петь, - сказал муж.
- Конечно, ты никогда не пахбдишь во мне ничегб
хорошего. Тебе любая лучше, чем я.
- Ну почему же? - возразил Александр, хотЯ Это
должен был сказать муж.
Слава разлИл по рЮмкам водку. Все подняли рЮмки
и посмотрели друг на друга.
- За знакомство, - сказала ЛИля.
Александр стал рассказывать о жюрИ, о конкурсе, о
талантах, ему как будто хотелось защитИть ЛИлю и
объяснИть её неуспех.
Слава снисходИтельно слушал. condescendingly
ПринеслИ трепанга в соусе. Трепанг был неправильно
приготбвлен, Или Это был не трепанг.

101
Я сидела и честно выполнЯла своЮ роль крЫши.
Человека, котбрага берут для вИда , называют <<крЫшей».
Я - крЫша Александра. Слава - крЫша ЛИли,
вернее, не крЫша, а зонтик. Она держит егб при себе на
случай дождЯ Или от жарЫ. А когда хорошая погОда, то
складывает и прЯчет в сумку. ЛИля бегает по жИзни с fold, put iп
зонтиком и Ищет себе дом. Подошёл какбй-то молодой
человек и пригласИл её танцевать. Танцевала она с
удовольствием. Танец ЛИли мбжно бЫло прочитать так:
я всё беру у тебЯ, жизнь, и всё отдаю. Я всё прощаю и
за всё мщу... take revenge (оп)
- Она очень красИвая, - сказала я.
- Да? - удивИлся Слава. - Там, где мы живём,
другая эстетика.
ВИдно, ему её красота успела десять раз надоесть.
- А где вы живёте?
- В Муромской Области, селб Карачарово.
- ДействИтельно? - не поверила я.
- Ну конечно, - Слава улыбнулся. УлЫбка у негб
была какая-то неокончательная. incomplete
- А кем вы рабОтаете?
- Врач, - сказал Слава. - А ЛИлька лаборантка.
- А что делает лаборантка? - спросИла я.
- Анализы.
- КакИе?
- Кровь, моча и прочее. urine
- ЛИля имеет дело с мочбй? - удивИлась я.
- На Это надо смотреть как на материал, - сказал
Слава.
Подошла ЛИля. В глазах у неё бЫло счастье.
- Душно, - сказала она. it is stuffy
- Ничего, положИтельные эмбции - Это т6т же
кислор6д. ОнИ ускорЯют окислИтельные процессы. oxygen, accelerate,
Я посмотрела на Александра и подумала: все радости oxidizing
жИзни и явления прирбды не существуют для негб сами _

по себе, а служат только ему, Александру. Музыка -


кайф, еда калории, радость - положИтельные
эмоции. И мне вдруг захотелось уйтИ.
- ОтсЮда ты начнёшь завоёвывать Москву, conquer
сказал Александр ЛИле.
- А зачем её завоёвывать? - спросИл Слава.
- А что ещё делать? - пщштересовался Александр.

1 02
- Разве мало дел?
- Ты рассуждаешь, как старйк , - сказала ЛИля.
- СтарикИ умнее молодЫх , - ответил Слава.
- Я буду старым тогда, когда я буду старым. А сей-
час мне трИдцать лет, и я никогда не умру, - сказал
Александр. ЛИля внимательно слушала егб.
- Я поЮ лучше мнбгих, но буду петь лучше всех.
А если ктб-нибудь будет петь лучше менЯ, я оставлю
эстраду и стапу делать чтб-нибудь другбе. Например,
изобрету самолёт, котбрый не будет разбиваться. И мне invent
человечество поставит памятник. mankind
- А зачем вам памятник? - спросИл Слава.
- А вам не хбчется? - ответил вопрбсом на вопрбс
Александр.
- П амятник? Нет, не хбчется. Я хочу маленьких
радостей каждый день.
- Потому что тебе недоступно ббльшее, - заметила unattainaЬie
ЛИля.
- Мбжет быть, - не обИделся Слава.
ЛИля и Слава пошлИ танцевать.
:.._ А ты действИтельно мбжешь изобрестИ самолёт? -
спросИла я Александра.
- Могу, - прбсто ответил он. - Я всё могУ, за что
ни возьмусь.
- А почему ты такбй?
- Потому что мне интересно жить.

ЛИля и Слава не кбнчили танец, потому что Слава


вспбмнил, что не взял ключ у квартИрной хозЯйки и те­
перь она не мбжет лечь спать. ЛИля мблча смотрела
перед соббй, на глазах бЫли слёзы. Ей не хотелось
уходИть.
Есть лЮди-кбшки , а есть лЮди-собаки. Кбшки привы­
кают к дбму, собаки - к лЮдям. ЛИля была не кбшка и
не собака, какбй-то другбй зверёк, незнакбмый мне. small animal
ЛИля плакала зло и трудно. Она плакала, потому что
провалИлась на кбнкурсе и теперь должна будет fail at the contest
в ернуться в орбИту маленьких радостей. Рассматривать
под микроскбпом мочу и считать, что Это материал.
- Не переживайте, - сказала я ЛИле. - И не
ббйтесь квартИрных хозЯек. Самое главное - Это не
завИсеть от чужбго мнения.

1 03
Александр позвал менЯ танцевать.
Я смотрела на танцующих людей, которые бЫли
заражень1 микробом веселья. Веселье казалось мне infect
неестественным . . .
Александр обнял менЯ, закрЫл глаза , прижался press
щекой к моей щеке, как будто от чегб-то спасаясь.
Я глаз не закрывала. Наоборот, я раекрЪта
их пошИре и увИдела, что он не менЯ обнял. И мне
вдруг показалось, что все танцуют не с теми. Все
разъединень1 и только притворЯются весёлыми. separated, pretend
Я остановИлась. Александр посмотрел на менЯ.
- Я сейчас, - сказала я и пошла.
- ТебЯ проводИть? - спросИл Александр.
- Нет. Я сама.
Я вЫшла в гардероб и вспомнила, что мой номербк tag
остался у Александра. Если я сейчас вернусь и поnрошу
номерок, то он удивИтся и спросит:
- А почему ты уходишь?
- Вы мне надоели, - скажу я.
- Но почему?
- Я - не лошадь. Я - Пенелопа 1 .
- Ничегб не понимаю, - скажет Александр.
- Потому что мы говорИм на разных языках.
Гардерббщик смотрел на менЯ и ждал. cloak-room attendant
- До свидания, - попрощалась я и пошла к дверЯм.
Я вЫшла на улицу. Вокруг менЯ была красИвая зима,
которая существовала сама по себе, незавИсимо от
Александра и от другИх, очень талантливых людей . . .
Надо мной была вечная крЫша-небо.
Т емпература моегб тела сравнЯлась с температурой Ье equal
воздуха. Я побежала по улице, чувствуя радостную сИлу
в ногах. П рохожие думали, что я от когб-то с nас аюсь get away
Или за кем-то гонЮсь. chase
Я действИтельно и убегала и гналась.
Приду завтра на раббту, скажу девчонкам:
- Я была в ресторане с Александром Медведевым и
ела трепанга.
Александр Медведев был не со мной.
Я скажу:
- Вчера ужинала в китайском ресторане и ела
трепанга.
Трепанг был не трепанг.
Тогда что я делала в китайском ресторане?

1 Пенелбпа - в греческой мифол6гии жена Одиссея. Пенел6па -


верная жена, преданно ожидающая возвращения мужа в течение 20
лет.

1 04
В. Шукшин

Сбл н це , ста р И к и девуш ка


Дни горели белым огнём. ЗемлЯ была горЯчая, деревья
тоже бЫли горЯчие. Сухая трава шуршала под ногами. rustle
Только вечерами наступа�а прохлада. cool (ness)
И тогда на берег стремИтельной рекИ Катуни выходИл
древний старИк, . садИлся всегда на одно место - у
корЯги - и смотрел на солнце. snag
Солнце садилось за гбры. Вечером оно бЫло
огромное, красное.
СтарИк сидел неподвИжно. Руки лежали на коленях
- корИчневые, сухИе, в ужасных морщИнах. Лицо тоже wrinkle
морщИнистое, глаза влажные, тусклые. Шея тонкая,
голова маленькая, седая. Под сИней сИтцевой рубахой shirt
торчат острые лопатки. jut out, shoulder-Ьlade
Однажды старИк , когда он сидел так, усльiшал сзади
себЯ голос:
- Здравствуйте, дедушка!
СтарИк кивнул головой.
С НИМ рЯдом села девушка С ПЛОСКИМ чемоданЧИКОМ flat
в руках.
- Отдыхаете?
СтарИк опЯть кивнул головой. Сказал:
- Отдыхаю.
На девушку не посмотрел.
- Можно, я вас буду писать? - спросИла девушка.
- Как Это? - не понял старИк.
- Рисовать вас.
СтарИк некоторое время молчал, смотрел на солнце,
моргал красными веками без реснИц. Ьlink, lids, eyelashes
- я ж некрасивый теперь, - сказал он.
- Почему? - Девушка несколько растерЯ:лась.
Нет, вы красивый, дедушка.
- Вдобавок, хворый. sick
Девушка долго смотрела на старика. Потбм
погладила мЯгкой ладошкой егб сухую корИчневую stroke, palm
руку и сказала:
- Вы очень красИвый, дедушка. Правда.
СтарИк слабо усмехнулся. smile ironically
- Рисуй, раз такбе дело.
Девушка раскрЫла свой чемодан .

1 05
СтарИк покашлял в ладонь. cough
- Городская, наверно? - спросИл он.
- Городская.
- Платют1 , вИдно, за Это? рау
- Когда как вообще-то. Хорошо сделаю, заплатят.
- Надо стараться.
- Я стараюсь.
Замолчали.
СтарИк всё смотрел на солнце.
Девушка рисовала, всматриваясь в лицо старика scrutinize
сббку. from the side
- Вы здешний, дедушка? local
- Здешний.
- И родилИсь здесь?
- Здесь, здесь.
- Вам сколько сейчас?
- Годков-то? Восемьдесят.
- Ого!
- Много, согласИлся старИк и опЯть слабо
усмехнулся. - А тебе?
- Двадцать пять.
ОпЯть помолчали.
- Солнце-то какое! - негромко восклИкнул старИк.
- Какое? - не поняла девушка.
- Большое.
- А-а . . . Да. Вообще красИво здесь.
- А вода вбна, вишь2, какая . . У тогб берега-то. . .
. over there you see
- Да, да.
- Рбвно крови подбавили. as if add
- Да. - Девушка посмотрела на тот берег. - Да.
Солнце коспулось вершИн Алтая и стало медленно
погружаться в далёкий сИний мир. И чем глубже оно sink
уходИло, тем отчётливее рисавались гбры. ОнИ как distinct(ly)
будто придвИнулись. А в долИне - между рекой и
горами тИхо угасал красноватый сумрак. disappear, dusk
И надвигалась от гор задумчивая мЯгкая тень. Потом approach, shade
солнце совсем скрЫлось за острым хребтом Бубурхана, и

l платют = платят
2вбна, вИшь = там вИдишь

1 06
тбтчас оттуда вЪтстели Ярко-рЫжие лучИ. ОнИ
удержались недблго - тбже тИхо угасли. А в небе в той
стороне пошла полыхать зарЯ. Ьlaze, sunset
- Ушлб сблнышко, - вздохнул старИк.
Девушка сложИла листЫ в Ящик.
Некоторое время сидели прбсто так - слушали, как
лопочут у берега маленькие тороплИвые вблны. mumЬie
В долИне большИми клочьями попблз туман. wisp
В лесбчке, . неподалёку, рббко вскрИкнула какая-то
ночная птИца. Ей грбмко отклИкну лись с берега, с той call back
сторон:ЬI .
- Хорошб, - сказал негрбмко старИк.
А девушка думала о том, как она вернётся скбро в
далёкий мИлый гброд, привезёт мнбго рисунков. Будет
портрет и Этого старика. А её друг, талантливый,
настоЯщий худбжник, непременно будет сердИться:
<<ОnЯть морщИны! .. А для чегб? Всем известно, что в
СибИри сурбвый клИмат и лЮди там мнбго раббтают.
А что дальше? Что? . . . »
Девушка знала, что она не бог весть как даровИта. goodness knows how
Но ведь думает она о том, какую трудную жизнь talented
прбжил Этот старИк. Вон у негб какИе руки... ОпЯть so that's
морщИны! «Надо раббтать, раббтать, раббтать . . . »
- Вы завтра придёте сюда, дедушка? - спросИла она
старика.
- Приду, - отклИкнулся тот.
Девушка поднялась и пошла в деревню.
СтарИк посидел ещё немнбжко и тбже пошёл.
Он пришёл домбй, сел в своём уголбчке, вбзле печки stove
и тИхо сидел - ждал, когда придёт с раббты сын и сЯдут
ужинать.
Сын приходИл всегда усталый, всем недовбльный.
Невестка тбже всегда чем-то была недовбльна. Внуки
вЫросли и уехали в гброд. Без них в дбме бЫло тосклИво. dreary
СадИлись ужинать.
Старику крошИли в молокб хлеб, он хлебал, сИдя с crumЬle, sup
краешку стола. Осторожно звЯкал лбжкой о тарелку - corner, clink
старался не шуметь. Молчали.
Потбм укладывались спать. go to bet
СтарИк лез на печку, а сын с невесткой уходИли в
горницу. Молчали. А о чём говорИть? Все слова давнб sitting-room
сказаны.

1 07
На другбй вечер старИк и девушка опЯть сидели на
берегу, у корЯги. Девушка тороплИво рисовала, а старИк
смотрел на солнце и рассказывал:
- ЖИли мы всегда справно, грех жаловаться. well, <there was) nо-
Я плбтничал, рабОты всегда хватало. И сынЫ у менЯ все thing to complain (of) ,
плотники. ПобИло1 их на войне много - четырёх. Два do а Ыt of carpentry
осталось. Ну вот с однИм-то я теперь и живу, со
Степаном. А Ванька в гброде живёт, в БИйске.
Прорабом на ньвостройке. ПИшет: ничего, справно work superintendent
живут. Приезжали сюда, гостИли. Внуков у менЯ много.
Л:Юбют менЯ. По городам все теперь . . .
Девушка рисовала руки старика, торопИлась,
нервничала ' часто стирала. erase
- Трудно бЫло жить? - невпопад спрашивала она. out of turn
- Чего же трудно? - удивлЯлся старИк. - Я ж тебе
рассказываю: хорошо жИли.
- Сыновей жалко?
- А как же? - опЯть удивИлся старИк. - Четырёх how do you think - to
такИх положИть - шутка нешто? have four sons killect?
Девушка не понимала: то ли ей жаль старика, то ли
она больше удивлена егб странным спокойствием и

умиротворённостью. reconciliation
А солнце опЯть садИлось за горы. ОпЯть тИхо горела
зарЯ.
- Н енастье завтра будет, - сказал старИк.
Девушка посмотрела на Ясное небо.
- Почему?
- Ломает менЯ всегб. ache
- А небо совсем чИстое.
СтарИк промолчал.
- Вы придёте завтра, дедушка?
- Н е знаю, - не сразу отклИкнулся старИк. -
Ломает чегб-то всегб.
- Дедушка, как у вас называется вот такой ка­
мень? - Девушка вЫнула из кармана жакета белый, с
золотИстым отлИвом камешек. tinge, stone
- Какой? - спросИл старИк, продолжая смотреть на
горы.

1 побИло = убИли

1 08
Девушка протянула ему камень. СтарИк, не
поворачива ясь, подставил ладонь. put under
Такой? спросИл он, мельком глЯнув на
камешек, и повертел его в сухИх пальцах. - Кремешок flint
Это. Это в войну, когда серИнок не было, огонь из него matches
добывали.
'
Дев ушку поразИла странная догадка: ей показалось, strike, idea
что старИк слепой. Она не нашлась сразу, о чём говорИть,
молчала, смотрела сбоку на старика. А он смотрел туда,
где село солнце. Спокойно, задумчиво смотрел.
- На .. . ! камешек-то, - сказал он и протянул
девушке. - ОнИ ещё не такИе бывают. Бывают: весь
белый, аж просвечивает, а внутрИ какИе-то пЯ:тнушк и. almost transparent, spots
А бывают: яИчко и яИчко - не отличИшь. Бывают: на
сорочье яИчко похож - с крапинками по бокам, а (of) magpie, spot
бывают, как у скворцов - сИненькие, тоже с рябИнкой starling, with spots
с такой.
Девушка всё смотрела на старика. Не решалась
спросИть: правда ли, что он слепой.
- Вы где живёте, дедушка?
А тут не шИбко далеко. Это Ивана not very
Колокольникона дом, - старИк показал дом на бере­
гу, - дальше - Беда ревы, потом ВолокИтины, потом
Зиновьевы, а там уж, в переулочке, - наш. ЗаходИ,
если чего надо. Внуки-то бЫли, так у нас шИбко в есело
бЫло.
- СпасИбо.
- Я пошёл. Ломает менЯ.
СтарИк поднЯлся и пошёл тропИнкой в гбру.
Девушка смотрела вслед ему до тех пор, пока он не
свернул в переулок. Ни разу старИк не споткнулся, ни stumЬle
разу не замешкался. Ш ёл медленно и смотрел под ноги. hesitate
<<Нет, не слепой, - поняла девушка. - Просто
слабое зрение».
На другбй день старИк не пришёл на берег. Девушка
сидела одна, думала о старике. Что-то бЫло в егб жИзни,
такой простой, такой обЫчной, что-то непростое, что-то

l Ha = возьмИ

1 09
больш6е , значИтельное. <<С6лнце - он6 т6же пр6сто
встаёт и пр6сто захбдит, - думала девушка. - А разве
Это пр6сто!» И она прИстально посмотрела на свой
рисунки. Ей б:Ьmо грустно.
Не пришёл старИк и на третий день и на четвёртый.
Девушка пошла искать ег6 дом.
Нашла.
В ограде больш6го деревенского д6ма под железной fence
крЫшей, в углу, под навесом, рбслый мужИк лет awning
пятИдесяти обстругивал на верстаке сосн6вую д6ску. plane оп carpenter' s
- Здравствуйте, - сказала девушка. bench
МужИк вЫпрямился, посмотрел на девушку, провёл
большИм пальцем по вспотевшему лбу, кивнул. sweaty
- Здор6во.
- СкажИте, пожалуйста, здесь живёт дедушка. . .
МужИк внимательно и как-то странно посмотрел на
девушку. Та замолчала.
- Жил, - сказал мужИк. - Вот домовИну ему coffin
делаю.
Девушка приоткрЫла рот.
- Он умер, да?
- П6мер, - МужИк опЯть склонИлся к доске, пот6м
посмотрел на девушку. - А тебе чег6 надо б:Ьmо?
- Так . . . я рисовала ег6.
- А-а . . . - МужИк резко зашаркал рубанком. scraped with the plane
- СкажИте, он слеп6й был? - спросИла девушка
п6сле д6лгого молчания.
- Слеп6й.
- И давн6?
- Лет десять уж. А что?
- Так. . .
Девушка пошла из ограды.
На улице приелонИлась к плетнЮ и заплакала. Ей
бЫло жалко дедушку. И жалко бЫло, что она никак не
сумела рассказать о нём. Но она чувствовала сейчас .•

как6й-то б6лее глуб6кий смысл и тайну человеческой


жИзни и подвига и, и сама об Этом не догадываясь, deed
становИлась намн6го взрослей.

1 10
К. Паустовс/Сuй
Снег
СтарИк Потапов умер через месяц после тогб, как
ТатьЯна Петровна поселИлась у негб в доме. ТатьЯна settle
Петровна осталась одна с дбчерью Варей и старухой­
нЯнькой.
Маленький дом - всегб в три комнаты - стоЯл на
горе, над северной рекбй, на самом вь1езде из городка.
За домом, за облетевшим садом, белела берёзовая рбща. grove
В ней С утра ДО сумерек кричали ГаЛКИ, НОСЙ:ЛИСЬ the twilight, jackdaw
тучами над гблыми вершИнами, накликали ненастье. heralded
ТатьЯна Петровна дблго не могла привЫкпуть пбсле bring (upon)
Москвь1 к пустьшному городку, к егб домИшкам,
скрипучим калИткам, к глухИм вечерам, когда бЫло squeaking wicket-gates
сль1шно, как потрескивает в керосИновой лампе огбнь. crackle, oil lamp
<<Какая я дура! - думала ТатьЯна Петровна. - Зачем
уехала ИЗ МосквЫ, бросила театр, друзей! Надо бьто
отвезтИ Варю к нЯньке в Пушкина - там не было
никакИх налётов, - а самбй остаться в Москве. Ббже raids
мой, какая я дура!»
Но возвращаться в Москву бЫло уже нельзЯ. ТатьЯна
Петровна решИла выступать в госпиталЯх - их бьто
несколько в городке - и успокбилась. Городок начал ей
даже нравиться, особенно когда пришла зима И завалИла cover with
егб снегом. Дни стоЯли мЯгкие, серые. Река дблго не snow
замерзала; от её зелёной водЫ поднимался пар. steam
ТатьЯна Петровна привЬ1кла и к городку и к чужому
дбму. Привь1кла к расстрбенному роЯлю, к пожелтевшим piano put out of tune
фотографиям на стенах, изображавшим броненбсцы бере­ battleship
говой оборбны. СтарИк Потапов был в прошлом кора­ defence
бельным механиком. На егб пИсьменном столе с вьщвет­ ship mechanic
шим зелёным сукнбм стоЯла модель крейсера «Громо­ faded , cloth
ббй», на котбром он плавал. Варе не позволЯли трбгать
Эту модель. И вообще не позволЯли ничегб трбгать.
ТатьЯна Петрбвна знала, что у Потапова остался СЫН
морЯк, что он сейчас в Черноморском флбте. На столе
рЯдом с моделью крейсера стоЯла его карточка. Иногда
ТатьЯна Петровна брала её, рассматривала и , нахмурив knit one's brows
тбнкие брбви, задумывалась. Ей всё казалось, что она
где-то егб встречала, но очень давно, ещё до своегб
неудачиого замужества Но где? И когда?
. marriage

111
МорЯк смотрел на неё спокоиными, чуть
насмешливыми глазами, будто спрашив�л: <<Ну что ж?
Неужели вы так и не припомните, где мы встречались?»
Н ет, не помню, тИхо отвечала ТатьЯна
Петровна.
- Мама, с кем ты разговариваешь? - кричала из
соседней комнаты Варя.
- С роЯлем , - смеЯлась в ответ ТатьЯна Петровна .
СредИ зимьr начали приходИть пИсьма на Имя Потапо­
ва, напИсанные одной и той же рукой. ТатьЯна Петровна
складывала их на письменном столе. Однажды ночью она
проснулась. Снега тускло светИли в окна. На диване спал dimly

серый кот АрхИп, оставшийся в наследство от Потапова. inhcri tancc

ТатьЯна П етровна накИнула халат, пошла в кабинет


к Потапову, постоЯла у окна. С дерева беззвучно
сорвалась птИца, стряхнула снег. Он долгб сьшал белой fall dawn

пьшью , заnорошИл стёкла. powdcr with snow

ТатьЯна П етровна зажгла свечу на столе, села в


кресло, долго смотрела на язычок огнЯ, - он даже не tonguc of thc flamc

вздрагивал. Потом она осторожно взяла одно из пИсем , trcm Ьlc

расnечатала и, оглянувшись, начала читать. о реп


<< МИлый мой старИк, - читала ТатьЯна Петровна, -
вот уже месяц, как я лежу в гОспитале. Рана не очень
тяжёлая. И вообще она заживает. Ради бога , не hcal

волнуйся и не курИ папиросу за папиросой. УмолЯю!>> cigarcttc

<<Я часто вспоминаю тебЯ, папа, - читала дальше


ТатьЯна Петровна, - и наш дом, и наш городок. Всё :Jто
страшно далеко, как будто на краЮ света. Я закрываю
глаза и тогда вИжу: вот я открываю калИтку, вхожу в wickct ( -gatc)

сад. Зима , снег, но


дорожка к старой беседке над pavilion

обрьшом расчИщена, а кустьr сирени вес в Инее. prccipicc, clcar, hoar­

в комнатах трещат печи. Пахнет берёзовым ДЬIМОМ. frost, Ьl rch smokc

РоЯль, наконец, настроен , и ты вставил в по;J.свечники candlcstick

вить1е жёлтые свечи - те, что я привёз из Лснинграда. twistcd

И те же ноты лежат на роЯле: увертЮра к <<ПИковой


даме>> и романс <<для берегов отчИзны дальной>>. ЗвонИт
ли колокольчик у дверей? Я так и не усп ел его
починИть. Н еужели я всё Это увИжу опЯть? Неужели
опЯть буду умываться с дороги нашей ко л оне зной во,1ой wcll -watcr

из кувшИна? Помнишь? Эх, если бы ты знал, как я


полюбИл Это отсЮда, Издали! Ты не удивлЯйся, но я
говорЮ тебе совершенно серьёзно: я вспоминал об :Jтом в

1 12
самые страшные м и н уты 'боя. Я знал , что защищаю не
только всЮ страну, но и вот Этот её.> м аленький и самь1й
мИлый для менЯ уголок - и теб Я , и наш сад, и corncr

вихрастых наших мальчИшек , и берёзовые роши за shock-headcd boys

рекой, и даже кота АрхИпа. Пожалуйста, не смейся и не


качай головой.
Может быть , когда в ьш и шусь из гос п италя , менЯ
отпустят н енадолго домой. Не знаю. Н о лучше н е жди».

ТатьЯна П етровна долго сидела у стола , смотрела


ш и роко открьпыми глазами за окно, где уже начи нался
рассвет, думала, что вот со дня на день может приехать
с фронта в :'пот дом нсзнакомый человек и ему будет
тяжело встретить здесь чужИх людей и у в Идеть всё
совсем н е так И м , какИм он хотел бы у в Идеть.
Утром ТатьЯна П етровна сказала Варе, чтобы она
в з яла ;�еревЯнную лопату и расчИстила дорожку к woodcn �padc

беседке над обрь!ВОМ. Беседка была совсем ветхая. ramshacklc

Дере в Я н н ые сё колонки поседел и , зарослИ лишаЯми. lichcn

А сама ТатьЯна П етровна исправила колокол ьчик над


дверью. На нём была смешная надпись: <<Я вишу у
д в ерей - звонИ веселей ! >> ТатьЯна П етровна тронула
колокол ь ч и к . Он зазвенел высоким голосо м . Кот АрхИп
недовольно за;�ёргал ушами , обИделся , ушёл из jcrk/movc cars

прихожсй: вссёлый звон коJ1окольчика казался ему, bcll

очевИдно, нахальным. insolcn t

Днём ТатьЯна П етровна, румЯная, шумная, с


потемневшими от в олнения глаза м и , п р и в ела из города
ста рика настройщика, обрусевшего че х а , занимав­ tuncr, R ussificd Czcch

шсгося почИнкой кукол , гармоник и настройкой роЯлей. (piano) tuning

ФамИлия у настройщика была очень смешная: Н е в идаль.


Ч е х , настроив роЯль , сказал, ЧТО роЯль старый , но очень
хорош и й . ТатьЯна П етровна и без него :Jто знала.
Когда он ушёл , ТатьЯна Петровна осторожно
заглянула во вес Ящики пИсьменного стола и нашла
пачку толстых свечей. Она вставила их в подсвечники
на роЯл е . Вечером она зажгла свечи, села к роЯлю, и
дом наполнился звоном. Ьс fillcd with sounds o f

Когда ТатьЯна П етровна п ерсетала играть и погасИла music

с в е ч и , в ком натах запахло д ь1мом, как бывает на ёл кс.


Варя н е вьщсржала.

113
- Зачем ты трбгаешь чужИе вещи? - сказала она
ТатьЯне Петрбвне. - Мне не позволЯешь, а сама allow
трбгаешь? И колокольчик, и свечи, и роЯль - всё touch
трбгаешь. И чужИе нбты на роЯль положИла.
- Потому что я взрбслая, - ответила ТатьЯна
Петрбвна.
Варя недоверчиво взглянула на неё. Сейчас ТатьЯна
Петрбвна меньше всегб походИла на взрбслую. Она вся
как будто светИлась И была ббльше похбжа на ту
девушку с золотьiми волосами, котбрая потерЯла
хрустальную туфлю во дворце. Об Этой девушке crystal shoe
ТатьЯна Петрбвна сама рассказывала Варе.

Ещё в пбезде лейтенант Николай Потапов вЫсчитал,


что у отца ему придётся пробЬiть не ббльше суток.
Отпуск был бчень корбткий, и дорбга отнимала всё
время.
Пбезд пришёл в rородбк днём. Тут же, на вокзале,
от знакбмоrо начальника станции лейтенант узнал, что station-master
отец егб умер месяц назАд и что в их дбме живёт с
дбчерью молодая певИца из МосквЫ.
- ЭвакуИрованная , - сказал начальник станции. evacuee
Потапов молчал, смотрел за окнб, где ходИли пассажИры
в ватниках, и в валенках. Голова у негб кружилась. quilted jacket, felt boots,
Да, - сказал начальник станции, - хорошей was spinning, go round
душИ был человек. Так и не довелось ему повидать not live to see
CbiHa.
- Когда обратный пбезд? - спросИл Потапов.
- Нбчью в пять часбв, - ответил начальник
станции, помолчал, потбм добавил: - Вы у менЯ
перебудьте. Старуха моЯ вас напоит чаем, накбрмит. spend the night, feed
Домбй вам идтИ незачем.
- СпасИбо, - ответил Потапов и ВЬiшел.
Начальник посмотрел ему вслед, покачал rоловбй.
Потапов пошёл через гброд, к реке. Над ней висело ..
сИзое небо. Между небом и землёй наискось летел dove-coloured, across
редкий снежбк. По дорбге ходИли птИцы. Темнело. snowball
Ветер дул с тогб берега, из лесбв , выдувал из глаз brush off
слёзы.
«Ну что ж! - сказал Потапов. - Опоздал. И теперь
р
Это всё для менЯ будто чужбе - и rо одбк Этот, и река,
И Д О М>> .

1 14
Он оглянулся , посмотрел на обрьш за городом. Там
стоЯл в Инес сад , темнел дом. Из трубь1 его поднимался
дым . Ветер уносИл дым в берёзовую рощу.
Потапов медленно пошёл в сторону дома. Он решИл в
дом не заходИть, а только пройтИ мИмо, быть может,
заглЯнуть в сад , постоЯть в старой беседке. Мьl(;ль о том,
что в отцовском доме живут чужИе, равнодушные лЮди,
была невыносИма. Лучше ничего не вИдеть, не
растравлЯть Gебе сердце, уехать и забьiТЬ о прошлом! Ьс upsct
«Ну что же, - подумал Потапов, - с каждым днём
делаешься взрослее, всё строже смотришь вокруг».
Потапов подошёл к дому в сумерки. Он осторожно
открьiЛ калИтку, но всё же она скрИпнула. Сад как бы
вздрогнул. С веток мЯгко падал снег. Потапов
оглянулся. К беседке вела расчИщенная в снегу дорожка.
Потапов прошёл в беседку, положИл руки на старенькие
перИла. ВдалИ, за лесом, слегка розовело небо - railings, rosy
должно быть, за облаками подымалась луна. Потапов
снял фуражку ' провёл рукой по волосам. БьiЛО очень
тИхо, только внизу, под горои, бренчали пусть1ми clink with (empty)
вёдрами женщины шли к прбруби за водой.
- buckets, ice-hole
Потапов облокотИлся на перИла, тИхо сказал: lean one's elbows
- Как же Это так?
Кто-то осторожно трбнул Потапова за плечо. Он
оглянулся. ПозадИ негб стоЯла молодая женщина с
бледным строгим лицом. Она молча смотрела на
Потапова тёмными внимательными глазами. На её
реснИцах и щеках таял снег, упавший, должно быть, с eyelashes, meel
веток.
- Наденьте фуражку, - тИхо сказала женщина, - (peaked) сар
вы простудитесь. И пойдёмте в дом. Не надо здесь
стоЯть.
Потапов молчал. Женщина взяла его за рукав и
повела по расчИщенной дорбжке. Около крыльца
Потапов остановИлся. Судорога сжала ему гбрло, он не convulsion Ье seized
мог вздохнуть. Женщина так же тИхо сказала:
Э то ничегб. И вы, пожалуйста, менЯ не
стеснЯйтесь. Сейчас Это пройдёт.
Она постучала ногами, чтобы сбить снег с ботиков.
На дверИ зазвенел колокольчик. Потапов глубоко
вздохнул, перевёл дыхание. take breath

1 15
Он вошёл в ДОМ, что-то смущённо бормоча, снял in cmbarrassmcnt

в прихбжей ш и нел ь , почувствовал слабый запах


берёзового д61ма и увИдел АрхИпа. АрхИп сидел на
д и ване и зевал. Около д и вана стоЯла девочка с yawn

косИчками и радостными глазами смотрела на Пота­ pigtails

пова, но не на его лицо, а на золоть1е нашИвки на stripc

рукаве.
- Пойдёмте! - сказала ТатьЯна П етровна и п ровела
Потапова в кухню.
Там в кувшИне стоЯла холбдная колодезная вода,
висело , знакомое льнян6е полотенце с вь1шитыми linentowe l , e m broidcrcd

д убов ы м и л и сть я м И .
ТатьЯна П етровна вь1шла. Девочка принесла
Потапову мьшо и смотрела, к а к он мьшся. Смущение cmbarrassmcn t

Потапова н е п рошло.
- Кто же твоЯ мама? - с п росИл он девочку и
покраснел.
Вопрос :)тот он задал, лишь б ы чтб-нибудь спросИть.
- Она д у мает, что она в зрослая , - таИнственно
прошептала девочка. - А она совсем н е взрослая . Она
хуже девочка, чем я .
- П о ч ему? - с п росИл Потапов.
Н о девочка н е ответила, засмеЯлась и в ь1бежала и з
кухни.
Потапов весь вечер н е м о г избавиться о т странного get rid of

ощущения, будто он жи вёт в лёгком , но очень прочном fceling

сне. Всё в доме бьшо так И м , какИм он хотел его в Идеть.


Те ж е нбты л ежали на роЯл е , те же в ить1с свечи горел и ,
потрескивая, и освещали маленький отцовский кабинет.
Даже на столе лежали его пИсьма из госпиталя -
лежали под тем же старым к6мпасом, под который отец compass

всегда клал п Исьма.


Пбсле чая ТатьЯна П етрбвна провела Потапова на
могИлу отца, за рбщу. Т у манная луна поднялась уже
высокб. В е ё свете слабо светйлись берёзы , бросали на
снег лёгкие тени. shadows

А пбзд н и м вечером , ТатьЯна Пстрбвна, сИдя у роЯля


и осторбжно перебирая клавиши, обернулась к touch thc keys

Потапову и сказала:
- М н е всё кажется , что где-то я уЖ:е вИдела вас.
- Да, пожал у й , - ответил Потапов.

1 16
Он посмотрел на неё. Свет свечей падал сбоку,
осв е щал п оловИну её л и ца. Потапов встал , п рошёл по
комнате и з у гла в угол, остановИлся.
- Н ет , не могу п ри п омнить, ---, сказал он глухИм
голосо м .
ТатьЯна Петровна обернулась, испуганно посмотрела
на Пот[шова , но н и ч его н е ответила.
Пот{шову постелИли в кабин ете на диване, но он не makc нр а bcd

мог уснуть. Ка �да я м и н ута в :Jтом дом е казалась ему


1'\рагоценной , и он н е хотел терЯть её. prccioнs

Он лежал , п рислуши вался к воровскИм шагам \ight/silcnt stcps

АрхИпа , к дребезжанию ч асбв , к шёпоту ТатьЯны striking of thc clock

П етров н ы , - она о чём-то говорИла с н Янькой за


зак рi;пой дверью. Потом голоса затИхл и , н Я н ька ушла ,
но полбека света ПОД дверью не погасл а . Потапов stripc of light

сль1 шал , какшелестЯт странИцы, - ТатьЯна П етровна, rнstlc

должно быть, читала . П отапов догады в ался: она не


ложИтс я , чтобы разбудИть сг6 к поезду. Ему хотелось wakc нр

сказать е й , что он тоже не спит, но он не решИлся


оклИкнуть ТатьЯну П етровну. са\1
В четь1ре часа ТатьЯна П етровна тИхо открьiЛа дверь
и позвал{! Потапова. О н зашевелИлся. movc
- П ор[! , вам надо вставать, - сказала она. - Очень
ж[!лко м н е вас будИть!
ТатьЯна П етровна проводИла Потапова на ст[шцию
через ночнои гОрод. После второго звонка онИ
попрощ[IЛ ись. ТатьЯна П етровна протянула Потапову
обе ру к И , ска з[Jла :
- П и ш Ите. М ы теперь как родственники. П равда'?
П от{шов нич его не ответил , тол ько к и в н ул головой.
Ч ерез несколько дней ТатьЯна П етровна получИла от
Потапова письмо с дороги.

<<Я вспомнил, конечно, где мы встречал ись, - писал


Пот[шов , - но н е хотел говорИть вам об Этом та м , дома.
П о м н ите К р ы м в двадцать седьмом году'? Осень. Старые
платаны в Л ивадИйском парке. Темнеющее небо, planc trcc

бледное море. Я шёл п о тропе в Ореанду. Н а скамейке path

около тро п ь1 сидела девушка. Ей бьiЛо, должно быть, лет


шестнадцать. Она у в Идела менЯ, встала и пошла
на встречу . Когда мы встретились, я в з гл я н ул на неё.
Она п рошла мИмо менЯ бьiСтро, легко , держа в руке

1 17
какую-то кнИгу. Я остановИлся, дблго смотрел ей вслед. follow smb with one's
Этой девушкой бЫли вы. Я не мог ошибИться. eyes, mistaken
Я смотрел вам вслед и почувствовал тогда, что мИмо
менЯ прошла женщина, котбрая могла бы и разрушить destrey
всю моЮ жизнь и дать мне огрбмное счастье. Я пбнял,
что могУ полюбИть Эту женщину до пблного отречения renunciation
от себЯ. Тогда я уже знал, что дблжен найтИ вас, чегб
бы Это ни стбило. Так я и думал тогда, но всё же не
двИнулся с места. Почему - не знаю. С тех пор я
полюбИл Крым и Эту тропу, где я вИдел вас тблько
мгновение и потерЯл навсегда. Но жизнь оказалась instance
мИлостивой ко мне, я встретил вас. И если всё merciful
окбнчится хорошб и вам понадобится моЯ жизнь, она, need
конечно, будет ваша. Да, я нашёл на столе у отца своё
распечатанное письмб. Я пбнял всё и могУ тблько
благодарИть вас Издали».

ТатьЯна Петрбвна отложИла письмб, туманными misty


глазами посмотрела на снежный сад за окнбм, сказала:
- Ббже мой, я никогда не была в Крыму! Никогда!
Но разве теперь Это мбжет иметь хоть какбе-нибудь
значение? И стбит ли разуверЯть егб? И себЯ! dissuade (from)
Она засмеЯлась, закрЫла глаза ладбнью. За окнбм
горел, никак не мог погаснуть неЯркий закат. go out, sunset
Нолросы к текстам Для самоконтроля

Рудол ьф и о
О тм е т ьте во п р о с ы , на кот о р ы е в ы м о жете отв е тит ь :
M a rk the q uesti o п s , w h i c h you c o u l d a n s w e r :

"
1. Где и когда состоЯлась nервая встреча Рудольфа и Ио?
2. Сколько лет бьшо Ио и Рудольфу?
3. Что странного бьшо в их именах?
4. Как онИ отнеслИсь к именам друг друга?
5. Где и как герои встретились в следующий раз?
6. Как узнала Ио о том, что Рудольф женат, и как она к Этому отнеслась'?
7. Как у них nоявИлось «общее>> Имя?
8. Как сначала относИлся Рудольф к телефонным звонкам Ио?
9. Когда и nочему Рудольф решИл позвонИть Ио?
1 0. КакИе кнИги любИла читать Ио? Что её волновало в них?
1 1 . Как относИлась Ио к жене Рудольфа?
1 2. Где и как встретились герои после временной разлуки?
1 3. Как вела себЯ Ио во время Этой встречи?
1 4 . Почему Ио дала пощёчину Рудольфу?
1 5. Почему мать Ио позвонИла Рудольфу?
1 6 . Как воспрИнял Рудольф сообщение матери о том, что Ио не ночевала
дома'?
1 7. Что произошло во время последней встречи Ио и Рудольфа?
18. В чём причИна тогб, что Ио изменИла своё отношение к Рудольфу?
1 9. Что вы думаете о героях рассказа,
как вы понимаете их поступки?
20. Какую роль играет противопоставление
смЫслов романтИчное
обыкновенное, блИзкий - неблИзкиЮ
2 1 . Каков смысл последней фразы рассказа « . . . а куда же дальше?»

С ка ж И м не ч то - н и б уд ь н а т воё м я з ы к е
П р о ч ит а й те в о п р о с ы к т е ксту и с каж И те , на как И е из н и х в ы н е
м о жете отв е тить :
R e a d the q ue st i o п s to the texts a n d tell w h i c h q ue sti o n s you c o u l d
n ot a n s w e r :

1 . Как звали героИню рассказа? Что она о себе рассказала?


2 . Как героИня оценивала своЮ внешность?
1 19
3. В чём проявлЯется у ВеронИки чувство Юмора?
4. Что знала об Александре ВеронИка?
5. Каково её отношение к Александру?
б. С какой просьбой обратИлся Александр к ВеронИке?
7. Где и как состоЯлось знакомство с ЛИлей и Славой?
8 . Для чегб Слава и ЛИля приехали в Москву?
9. Что ВеронИка узнала о ЛИле?
1 0. Как чувствовала себЯ ВеронИка в ресторане?
1 1 . Чем закончился для каждого из героев ужин в ресторане?
1 2 . Почему ВеронИка ушла из ресторана и не попрощалась с Александром?
1 3 . Как вы понимаете вопрос ВеронИки к самой себе: «Тогда что я делала в
китайском ресторане?»
1 4 . ВеронИка сказала о себе: <61 - никакая>>. Согласны ли вы с такой
самохарактерИстикой героИни рассказа?
1 5. Как вы понимаете название текста?
1 б. Кем и в какой ситуации бЫли сказаны слова: <<СкажИ мне что-нибудь на
твоём языке»?

сс С 6 л н ц е , ста р й к и де в уш ка »
П р о в е р ьте , п р а в ил ь н о л и в ы п б н яли соде ржа н и е те кста .
Н а й д й те в р а с с к аз е м е ст а , с одер ж а н и е ко тб р ы х б 9дет отв е том
на с л еду ю щ и е в о п р б с ы :
В е s u re y o u u n d e r st a n d c o rrectly t h e c o ntents of the text . F i n d t h e
p as s a g e s i n t h e text , the c o nte nts of w h i c h w i l l Ь е the a n s w e r to
t h e fo l l ow i ng q ue st i o n s :

1. В какое время гбда и где происходит опИсываемое собЫтие?


2. Как произошло знакомство старика с девушкой-художницей?
З. Почему девушке захотелось нарисовать портрет старика?
4. Что узнала девушка о старике?
5. Когда девушка стала догадываться, что старИк слепой?
б. Что думала девушка о жИзни старика?
7. Почему девушка не смогла закончить портрет старика?
8. Как вы можете объяснИть название рассказа?
9. В чём смысл искусства: создавать идеальных героев Или находИть доброе,
человечное, прекрасное в простом человеке?

1 20
« С н е г»

П роч ит а й те во п р о с ы к те ксту . О п редел И те , на как И е в о п р о с ы в ы


м о жете отв е тит ь , н е о б ра ща я с ь в н о в ь к те ксту :
R e ad t h e q u esti o n s to the text . F i n d the q uesti o n s you c o u l d
a n s w e r w it h o ut re - read i n g t h e text :

1. Когда и где происходИло собЫтие , о котбром рассказывает писатель?


2. Как оказалljсь ТатьЯна Петровна и её дочь в чужом дбме чужого городка?
3. Кто был хозЯином дбма и что с ним произошло?
4. От когб приходИли пИсьма на Имя старика Потапова?
5. Почему ТатьЯна П етровна распечатала чужое письмо?
6. О чём она узнала из прочИтанного письма?
7. КакИе МЬIСЛИ появИлись у ТатьЯны Петровны и что она стала делать после
чтения письма?
8. Откуда и куда ехал Николай Потапов?
9. О чём он узнал, когда сошёл с поезда?
1 0. Что решИл сделать Николай Потапов , когда узнал о смерти отца?
1 1 . Как произошла встреча Николая Потапова с ТатьЯной Петровной?
1 2 . Как встретили Николая Потапова ТатьЯна и её дочь?
1 3 . КакИе чувства переживал Николай, находЯсь в отцовском дбме?
.

1 4. О чём разговаривали Николай Потапов и ТатьЯна Петровна?


1 5. КакИм б:Ьто их прощание?
1 6 . О чём написал Николай Потапов в своём первом письме к ТатьЯне?
1 7. О чём думала ТатьЯна, читая егб письмо?
1 8 . Как вы думаете, встречались ли ТатьЯна и Николай раньше?
20. Почему рассказ называется «Снег»?
2 1 . Какова роль мотИва снега в раскр:61тии лирИческого настроения
персонажей?
СОДЕРЖАНИ Е

Раздел 1

Рекомендации ........ . ............... . . 5


.......................................................... .................

Лесные музыканты .......................... . 8


........ ...........................................................

Мышонок-водолаз . . . . . . . ............... .. . . . 9
................................... ....... .......... ................

Телезритель Тимка . .................. 9


. ..................................................... ....................

Как шалил Мыша . . . . .


............................ . 1О
.................... .................... ...................

Жадная Жаба . .. .
...................... 11
. . . . .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Нелетающий зонт . .
............. ............. . 12
............................................................... .

Лисёнок и лягушонок . 12
......................... ....................... ..................... .................

Рыжий город .
. . . . . . . . . . . . . . . ............... . 13
.......................... ................. ...... . . . . ............ ....

Н а рассвете .
.................. ... 14
. . . . . . . . . . . . . .. . . . . . . . . . . .. . . . . . ............... ..................................

Фокусник Федя .
................................... . 14
.................................. ..........................

Хвастун .
........... .
.......... ............ 15
........................ ........................ . . . . ............ ..........

Хвост .
....................... . ; ............... ......................... 1 5
........................................... ....

Как Мыша з а сыром ездил 15


................. ....................... ............ ............ . . . . . ..........

Что в ы знаете о йогах? . . ...................... . . 16


......................................... . .................

В ерное средство .
...................................................... 16 ...... ....................................

Урок 17
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . . . . .......... .............. ..... ......................................... . . . . . . . ......

Очки 17
.............. ... . . . . . . . . . . . . . .......................... ........... . . . . . .. . . .................. .............. ......

Прекрасная память .
................................ . 18
........................ ...... .................... .......

Современная сказка ........ .................................................................... 1 8


. . . . . . . . . . . . . ._

Не надо удивляться . 19
. . . . .................. .... ............................ ..... .......................... ....

Урок русского языка 19


........ . . . . . . ................. ............. .... .........................................

Жизнь человека .
. . . . . . . ...................................................... 20 ..................................

Голова судьи .
. . . . ................. . . . . .................. .. . 21
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . ...... ...................

Утро .
.................... . . . . . . . . . . . . .............. .......................... . . . . . . . . 21 . .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Смеяться или молчать? . .


................................. 22 . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. ..............................

Моцарт навсегда . .... . 23


. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . ..........................

Африканская сказка . .................... .. 23


............. ........................................ .............

Отец и сын . 24
.................................................... ............................................... ....

Не дай, а возьми . . ::-; 25


. . . . . . . . ........... . . . . . . . . . . ............................. . ............. . �- · · · · · · · · · ....

Кто же приносит несчастье 25


. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ... . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Легенда о смерти князя Олега . . 26


.................................... ...................... ..............

Поэт и его Муза 27


. . . . . . . . . . . . .. . . . ....................... ........... ........... ............... ...................

Мышь из золота . 28
........................................................................................... ....

Любимое дело ......,. это счастье . 29


............................ . ................. .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ......

Письмо сыну .
............... . 30
............................................................... .....................

Как найти свой круг? .


.......... . . . . . . . . . . . . . . . . . . .......... 31 .......................... ....... . . . . . ..........

Словарь к Разделу ! .
............................................................... 32 ..........................

1 22
Раздел 11

Рекомендации . :·····
............ ..................................... 38 ........ . ... . ................... . ..........

Как я познакомился с Маленьким принцем . . 39 .. .................................. . .... . ........

Ты упал с неба? . 41
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . . . . . . . .. . . . . . . . . . . . . . . . . ...

Маленький принц знакомится с деловым человеком .. . .. . 42 ....... ... .. .......... ..........

Дядя Фёдор .. .. . .
. . . . .. . . . . . . . .. ..
................... . 44
.. ............ ...... ........ ......... ..................... ..

Надпись на камне . . .. 46
.......... ........................... .................... ....................... .... .....

Пэпэ 47
. . . . . . . . . . . . . . ... . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Как мы покупали собаку . . .. ......... 49


. . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Верность . .
...................................... . . . 50
. ................... ...... . . . ........ . . . ....... ............... .. .

Встреча ..
................. . . . . . .....
........................................ 51 .. . . .............. .......... .............

Последнее свидание .. . . , . . . . . . . . 52
................................... ................... ... . ...................

Собака . .
........... ................ . 52
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ............

Что надо знать, чтобы легче было жить в России? . . . 53 .......... . ......... . .................

Русские имена . . ................ . . ........... 54


..................................... ............... ................

Христианская вера на Руси . . 55


........... .................................... ......................... ....

О русской иконе . .
. . .............. . . 56
.......................................... ........ .......... ............... .

Кто они, «новые русские»? . . . ............ 59


............................ ............... . . . . .. . . . . . . . . . . . . . . .

Домой . ... .
. ..... . .. ............... . . . . 61
......... ............ ................................. . ..... ......... ...... . ...

Эйнар, прощай! ... ............. . 64


..... ......................... .............. ........................ ............

Злая радость . .
................................... . 67
........ ............... ............... ............. .............

Старый повар . 68
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . . . . . . . . . ........ ..............................................

Новое платье короля . . 71


. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ... . .................

Состязание . . .. . . .
........ ....................... . . . ......... 73 ................ ... ....... .. .... ........ .. ............

Чьё сердце сильнее? . . . . 76


........................................................... ................ ...... .....

Раздел 111

Рекомендации ............ . .............................. . ... ......................... . .......................... 81


Рудольфио. В. Распутин ................................................... . . . ...... . ........ . ........ . 86...

Скажи мне что-нибудь на твоём языке. В . Ток:арева . . . ................................... 98


Солнце, старик и девушка. В. Шук:шин ...................... ....... ... ... . . .
. . .... . .......... . . 1 05.

Снег. К. Паустов ск:ий . ........................ ... .. ........... . .......... . ......... . . ............... ......111
Вопросы к текстам· для самоконтроля ...... . ...................... . ...
. ............ . .. ......... . 1 19 ..

123
Учебное издание

ГАПОЧКА
Инна Константиновна

Я ЧИТАЮ П О - РУС СКИ


Книга для чтения
со словарем

Редактор
М. А. Кастрикина

Оригинал-макет подготовлен
Т. Г. Ханиной
с использованием программы
WORD® Microsoft

' '1 ,_, ,_, , ,_,


7 8 5 200 0 2 3 5 3 0

Изд. лиц. NQ 0 1 0 1 55 от 09.04.97

Подписано в печать 3 1 .05.99. Формат 70х90/ 16. Бумага


офсетная. Гарнитура тайме. Печать офсетная (фотоофсет) .
Уел. печ. л. 9 , 36. Уч.-изд. л. 5,21. Тираж 3060 экз.
Заказ 585.

Издательство «Русский язык» Государственного комитета


Российской Федерации по печати. 113303, Москва, ул.
М. Юшуньская, 1 .

АО «Астра семь». 121019, Москва, Филипповекий пер. , 13.

Вам также может понравиться