Вы находитесь на странице: 1из 48

CONSEILS

AUX AUTEURS

Guide de rédaction,
mémento typographique

2e édition

11, rue Lavoisier


F-75384 Paris cedex 08

LONDRES - PARIS - NEW YORK


DANGER
LE
PHOTOCOPILLAGE
TUE LE LIVRE

© TECHNIQUE & DOCUMENTATION, 2000

Toute reproduction ou représentation intégrale ou partielle, par quelque procédé que ce soit, des pages publiées
dans le présent ouvrage, faite sans autorisation de l'éditeur ou du Centre Français d'Exploitation du droit de
copie (20, rue des Grands-Augustins, 75006 Paris), est illicite et constitue une contrefaçon. Seules sont
autorisées, d'une part, les reproductions strictement réservées à l'usage privé du copiste et non destinées à une
utilisation collective, et, d'autre part, les analyses et courtes citations justifiées par le caractère scientifique ou
d'information de l'œuvre dans laquelle elles sont incorporées (Loi du 1er juillet 1992 - art. 40 et 41 et Code
Pénal art. 425).
Table des matières

Guide de rédaction
1. Vocabulaire et style ........................................................................... 5
2. Mission du coordonnateur d’un ouvrage collectif ............................. 6
3. Qualité scientifique de l’ouvrage....................................................... 7

Présentation du manuscrit
1. Structure et hiérarchie des titres à l’intérieur des chapitres ............... 10
2. Organisation du manuscrit ................................................................. 10
3. Tableaux et figures ............................................................................ 11
4. Références bibliographiques.............................................................. 13
5. Logiciels ............................................................................................ 14
6. Index .................................................................................................. 14

Petit mémento des règles de composition et de nomenclature


Allemand (composition) ......................................................................... 17
Anglais (composition)............................................................................. 17
© Tec & Doc – La photocopie non autorisée est un délit

Apostrophe.............................................................................................. 17
Appels de figures/de tableaux................................................................. 18
Bactériologie (nomenclature).................................................................. 18
Énumérations .......................................................................................... 18
Espace insécable ..................................................................................... 18
Europe et institutions européennes ......................................................... 19
Grec (composition) ................................................................................. 20
Guillemets ............................................................................................... 20
Italique (emploi) ..................................................................................... 20
Latin (composition)................................................................................. 20
Majuscules (emploi) ............................................................................... 21
Médicaments (composition du nom des spécialités pharmaceutiques) .. 22
Nombres.................................................................................................. 22
Nombres ordinaux (abréviation) ............................................................. 22
Notes de bas de page............................................................................... 22
Points de suspension ............................................................................... 22
Revues (abréviation des titres)................................................................ 23
Sigles....................................................................................................... 23
Statistiques .............................................................................................. 24
Symboles et formules mathématiques .................................................... 24
Tirets et trait d’union (composition) ....................................................... 25
Trait d’union (emploi)............................................................................. 25
Unités de mesure, termes métrologiques et calculs d’erreur .................. 26

Annexes
1. Check-list avant remise du manuscrit................................................ 28
2. Liste des principaux caractères spéciaux sur Macintosh et PC ......... 29
3. Modèles de demande d’autorisation de reproduction ........................ 33
4. Feuille de style ................................................................................... 33
5. Signes de correction........................................................................... 33

Index....................................................................................................... 39

Appendice .............................................................................................. 45

© Tec & Doc – La photocopie non autorisée est un délit

4
Guide de rédaction

Afin de nous permettre de publier votre manuscrit dans les meilleurs


délais et dans les meilleures conditions de présentation, de qualité et de coût,
nous vous remercions de vous assurer que toutes les recommandations tech-
niques et éditoriales contenues dans ce livret sont respectées avant de nous
remettre votre manuscrit.

1. Vocabulaire et style
Nous vous conseillons :
• d’utiliser un style simple, direct et sans emphase, des phrases courtes et
des mots simples ;
• de n’utiliser les termes techniques que lorsqu’ils sont nécessaires (éviter
le « jargon » professionnel) ; dans ce cas, définissez-les avec précision
lors de leur première apparition ;
• de développer in extenso les sigles et acronymes lorsqu’ils sont utilisés
pour la première fois ;
• d’éviter les termes susceptibles d’être mal compris dans les pays franco-
© Tec & Doc – La photocopie non autorisée est un délit

phones autres que la France.


Pensez qu’en cas de traduction ultérieure dans une autre langue, le tra-
vail de traduction sera d’autant plus facile et d’une qualité d’autant plus éle-
vée que ces conseils auront été suivis.
Enfin, ayez présent à l’esprit que certaines expressions du langage cou-
rant sont impropres ou incorrectes, et qu’elles doivent donc être bannies.
Remplacez ainsi « par contre » par « en revanche », « toutefois »,
« néanmoins », « cependant » et leurs synonymes, et « voire même » (pléo-
nastique) par « voire » seul.

5
2. Mission du coordonnateur d’un ouvrage collectif
2.1. Rédaction
La mission qui vous est confiée, en tant que coordonnateur d’un ouvrage
collectif, comporte les responsabilités suivantes :
• conception du plan d’ensemble de l’ouvrage (sommaire) ;
• choix et contact des personnalités appelées à rédiger avant-propos et
préface ;
• recherche, sélection et approche des coauteurs ;
• transmission aux coauteurs des documents suivants : sommaire, liste des
coauteurs (avec adresse postale, téléphone, télécopie et e-mail), Conseils
aux auteurs ;
• transmission aux coauteurs de vos instructions avant le début de la
rédaction :
– système de numérotation à adopter, à l’intérieur de chaque chapitre,
par vos coauteurs (cf. « Structure et hiérarchie des titres à l’intérieur
des chapitres », page 10) ;
– utilisation constante d’une seule orthographe pour les mots possédant
plusieurs variantes (« anévrisme » ou « anévrysme » ? « disfonction-
nement » ou « dysfonctionnement » ?) ;
– utilisation constante des mêmes abréviations, sigles et symboles —
choisissez, par exemple, une fois pour toutes entre « et al. » et « et
coll. », « etc. » et «…» ;
– modalités d’établissement de l’index (table alphabétique des mots
clés) ;
• coordination entre les coauteurs (définition et respect des frontières de
chaque sujet) ; s’il y a lieu, vous organiserez des réunions avec l’ensem-
ble des coauteurs ou avec certains d’entre eux ;
• suivi de la remise des manuscrits dans les délais prévus, et rappel à
l’ordre des coauteurs retardataires ;
• lecture des manuscrits (présentation, qualité scientifique…) et, le cas
échéant, demande de modification aux coauteurs ; à cet égard, vous
devrez veiller aux risques de redondance ou de zone d’ombre ;
© Tec & Doc – La photocopie non autorisée est un délit

• harmonisation des appellations, unités… : nous vous proposons d’adop-


ter ces Conseils aux auteurs comme normes de votre ouvrage. Assurez-
vous par conséquent que les différents coauteurs les respecteront et dans
ce but, prévoyez dès à présent, c’est-à-dire avant la remise à l’éditeur, un
processus de navette entre vos coauteurs et vous.
• préparation du sommaire et de la liste des auteurs de l’ouvrage (nom,
prénom, titres et fonctions, entreprise, adresse…) ;

2.2. Édition (cf. annexe 1.2, page 28)


La remise du manuscrit à l’éditeur marque le début de la phase édito-
riale, au cours de laquelle vous incombent les tâches suivantes :

6
• suivi des lectures et du renvoi des épreuves d’imprimerie par les
coauteurs ;
• lecture du dernier jeu d’épreuves et signature du bon à tirer ;
• et d’une manière générale, prise en charge et réponse à tous les problè-
mes pouvant être soulevés par les coauteurs ou l’éditeur.
Coordonnateur, vous êtes donc le contact privilégié et le conseil perma-
nent de chacun des coauteurs ; si votre ouvrage entre dans le cadre d’une
collection, vous tenez informé le directeur de la collection de l’état d’avan-
cement de l’ouvrage et des éventuelles difficultés rencontrées.

3. Qualité scientifique de l’ouvrage


La qualité scientifique de chaque chapitre engage la responsabilité per-
sonnelle de son auteur ainsi que celle du coordonnateur.
Les chapitres d’un ouvrage collectif entrant dans le cadre d’une collec-
tion ne sont pas soumis à l’examen d’un comité de lecture, comme dans le
cas d’un journal scientifique. Dans un ouvrage collectif, chaque coauteur a
en effet été choisi et sollicité en raison de sa compétence particulière et de sa
notoriété pour le sujet traité.
Le coauteur, ne bénéficiant ni de l’appui ni des conseils d’un comité de
lecture, écrit sous sa propre responsabilité et doit donc apporter un soin par-
ticulier à la conception (fond) et à la rédaction (forme).
Cependant vous engagez aussi, en tant que coordonnateur de l’ouvrage,
votre notoriété et votre crédibilité ainsi que celle de l’équipe sur l’ensemble
de l’ouvrage. Il vous appartient donc, comme précisé ci-dessus, de relire
l’ensemble des chapitres et, s’il vous apparaissait quelque difficulté (redon-
dance ou contradiction entre coauteurs, textes hors sujet, textes trop longs ou
trop courts, style inadapté, niveau scientifique insuffisant, délai non res-
pecté…), d’intervenir fermement auprès des coauteurs concernés.
Il est dans ce cas demandé aux coauteurs d’accepter vos remarques sans
en prendre ombrage, et de discuter du problème avec vous afin de lui appor-
ter une solution.
En cas de difficulté insurmontable, vous êtes fondé soit à trancher sous
votre seule responsabilité, soit à aviser le directeur de collection ou l’éditeur.
© Tec & Doc – La photocopie non autorisée est un délit

Attention : trop de retard dans la rédaction des derniers chapitres peut


rendre obsolète le contenu des textes qui vous seront parvenus dans les
délais impartis, et donc pénaliser leurs auteurs en les obligeant à actualiser
leur texte !

7
Présentation du manuscrit

Le manuscrit que vous nous adressez pour édition doit impérativement


comporter les éléments suivants1 :
• le titre de l’ouvrage ;
• la liste des auteurs, comprenant :
– le prénom et le nom complets de chacun d’entre eux ;
– leurs coordonnées (adresse postale, téléphone, télécopie, e-mail) pro-
fessionnelles et personnelles ;
• le plan de l’ouvrage, précisant ses différentes parties, ainsi que l’ordre
des chapitres à l’intérieur de chacune d’elles ;
• le texte complet, absolument définitif et paginé de l’ouvrage, imprimé au
recto uniquement (marge à droite et à gauche : 4 cm) ;
• les tableaux et figures complets, c’est-à-dire fournis sur un support
exploitable par l’éditeur (cf. paragraphe 3, page 11), correctement numé-
rotés et accompagnés de leurs titres, légendes et commentaires ;
• le ou les support(s) informatique(s) (disquette, zip, syquest ou CD-Rom),
sur lesquels vous aurez pris soin de vérifier que figurent effectivement
© Tec & Doc – La photocopie non autorisée est un délit

tous les textes de votre ouvrage (un fichier pour : le sommaire général du
livre, la liste des auteurs, la préface, l’avant-propos, l’introduction, cha-
cun des chapitres accompagnés des illustrations dans leur logiciel natif,
la conclusion, chacune des annexes, la bibliographie générale). Il est
impératif que les documents papier fournis (textes et illustrations) soient
le reflet exact du contenu des supports informatiques. Nous nous réser-
vons le droit de retourner à leur auteur les textes qui ne seraient pas con-
formes au support informatique correspondant ;
• la fiche signalétique reproduite page 47 dûment remplie ;
1. Si vous êtes l’auteur d’un chapitre dans un ouvrage collectif, cf. annexe 1.3, page 29
pour la composition de votre manuscrit.

9
• l’original des autorisations de reproduction des tableaux et illustrations
tirés d’ouvrages publiés par d’autres éditeurs français ou étrangers
(cf. annexe 3, pages 34 et 35).
Par sécurité, il est indispensable que vous conserviez un double com-
plet de votre manuscrit (documents imprimés et supports informati-
ques). L’original sera adressé à l’éditeur sous pli recommandé, dans un
emballage lui assurant une protection suffisante contre les chocs et les mani-
pulations hasardeuses.

1. Structure et hiérarchie des titres à l’intérieur des chapitres


La numérotation des différents paragraphes s’effectuera selon leur hié-
rarchie dans le texte, en chiffres arabes, selon le principe international rap-
pelé ci-dessous :
1. Intertitre de 1er niveau
1.1. Intertitre de 2e niveau
1.1.1. Intertitre de 3e niveau
1.1.1.1. Intertitre de 4e niveau
etc.
La numérotation des paragraphes ne doit pas inclure le numéro du chapi-
tre dont ils dépendent.
L’introduction et la conclusion de chaque chapitre échappent à toute
numérotation.
La numérotation des subdivisions n’excédera pas 4 chiffres ; on pourra
cependant continuer à approfondir la structuration du texte en recourant à
des paragraphes dont les titres seront précédés de points (« • », ou
« puces »), puis de tirets.

2. Organisation du manuscrit
Le texte de votre manuscrit est complet s’il comprend (le cas échéant) :
• la liste exhaustive des auteurs, ainsi que les titres et fonctions devant
figurer dans l’ouvrage publié :
– nom et prénom complets ;
– titres universitaires : qualité d’ancien élève d’une grande école, agré-
© Tec & Doc – La photocopie non autorisée est un délit

gation, doctorat d’État ou de 3e cycle (préciser la discipline)…


– fonctions pédagogiques exactes : professeur ou maître de conférences
des universités ; professeur de lycée ou de classe préparatoire (1 re ou
2e classe, hors classe, chaire supérieure) ; directeur d’UFR ou d’UER ;
doyen de faculté ; président d’université…
– établissement d’enseignement où ces fonctions sont exercées : univer-
sité, grande école, lycée, institut universitaire de technologie ;
– fonctions professionnelles exactes ou appartenance à un grand corps
de l’État : directeur scientifique, chef de service, directeur de labora-
toire, directeur de recherche…
– service, département, établissement/usine/centre de recherches, entre-
prise/institution où ces fonctions professionnelles sont exercées ;

10
• la préface, qu’achèveront le prénom et le nom complets de son signa-
taire, suivis de ses titres, fonctions et distinctions ;
• l’avant-propos ;
• l’introduction ;
• les différents chapitres (chaque chapitre commençant, pour les ouvrages
collectifs, par son plan détaillé et s’achevant par sa bibliographie) ;
• la conclusion ;
• les annexes ;
• la bibliographie générale ;
• l’index (cf. paragraphe 6, page 14).

3. Tableaux et figures
Les tableaux et figures font l’objet de deux systèmes de numérotation
distincts, en chiffres arabes l’un et l’autre, par chapitre. La légende de cha-
que figure sera saisie dans le texte du chapitre correspondant, à l’endroit où
devra apparaître la figure, en prenant soin de la faire précéder et suivre d’un
espace d’environ 2 cm.
Chaque figure, chaque tableau doit impérativement être appelé dans le
texte, en minuscules, en caractères romains et en toutes lettres. Lire la rubri-
que « Appels de figures/de tableaux » page 18.
La production de blé a quintuplé sur la période (tableau 3)…
La courbe ainsi obtenue admet une asymptote oblique (figure 1)…
Merci de nous fournir les éléments suivants, regroupés à la fin de chaque
chapitre et numérotés en bas hors marges (ou au dos, dans un angle et au
crayon à papier, sans appuyer, pour les photographies) :
— ne nous fournissez en aucun cas des photocopies —
• originaux (et dans l’idéal, fichiers informatiques natifs, définition supé-
rieure ou égale à 300 dpi ou option « haute définition ») des schémas et
croquis, que nous reproduirons en l’état ;
© Tec & Doc – La photocopie non autorisée est un délit

NB : les illustrations fournies par Internet sont inutilisables en raison de leur


trop faible définition.
• photographies : diapositives de préférence (Ekta®), ou à défaut tirage
bien contrasté sur papier mat ;
• radiographies : Ekta®, ou à défaut originaux des clichés radiologiques ;
• documents en couleurs ou devant être reproduits en couleurs : Ekta®, ou
à défaut relevé ou sortie imprimée des mesures effectuées ;
• documents devant être reproduits en noir et blanc (autres types de mesu-
res, notamment médicales : électrocardiogrammes, scanners, IRM, etc.) :
Ekta®, ou à défaut tirage bien contrasté sur papier mat.

11
Nous sommes très vigilants quant à la qualité de l’iconographie ; malgré
tous nos efforts, il est toutefois inimaginable que le résultat imprimé dépasse
en qualité l’original du document que vous nous aurez remis.
Les titres de tableau seront saisis et placés selon la même règle que les
légendes de figure ; les lignes et les colonnes y seront clairement matérialisées.
Pour les tableaux comme pour les figures l’emploi des tramés (fonds gri-
sés) est déconseillé. En cas de nécessité absolue, n’employez que des trames
inférieures ou égales à 30 % (et même à 10 % si vous prévoyez de superpo-
ser du texte à la trame).
Nous attirons votre attention sur les risques de perte de lisibilité liés à
l’impression en noir et blanc d’illustrations conçues en couleurs dans un
objectif autre que l’édition (par exemple, diaporama ou rétroprojection).
L’utilisation du noir et blanc induit, dès la conception de l’iconographie et
de la cartographie, l’utilisation de niveaux de gris suffisamment contrastés
pour conserver leur lisibilité. Si vous souhaitez nous confier des originaux
couleurs devant être reproduits en noir et blanc, nous vous conseillons de
vérifier leur lisibilité en en faisant une simple photocopie.
Lire impérativement le paragraphe 5, « Logiciels » (page 14) quant aux
logiciels utilisables.

En haut, exemple de fi-


gure inutilisable : légen-
des et coordonnées
illisibles, tracé imprécis.
En bas, la même figure
bonne à reproduire.
© Tec & Doc – La photocopie non autorisée est un délit

12
4. Références bibliographiques
4.1. Dans le texte
Dans le cours du texte, les références bibliographiques sont appelées en
notant entre parenthèses :
• nom de l’auteur ou des deux auteurs si ceux-ci ne sont que deux (en
minuscules)/virgule/année de publication :
Une étude américaine (Smith et Taylor, 1999)…
• nom du premier auteur/« et al. » (en italique) si les auteurs sont trois ou
plus/virgule/année de publication :
L’efficacité de ce traitement a été discutée (Durand et al., 1998)…
• si plusieurs références se succèdent, les séparer par un point-virgule, en
les classant soit par ordre alphabétique d’auteur, soit par ordre
chronologique :
Diverses études ont cherché à démontrer l’intérêt de cette méthode en agroali-
mentaire (Dupont et al., 1999 ; Sanderson et al., 1998)… [ordre alphabétique]
Diverses études ont cherché à démontrer l’intérêt de cette méthode en agroali-
mentaire (Sanderson et al., 1998 ; Dupont et al., 1999)… [ordre chronologique]

4.2. En fin de chapitre


Les références bibliographiques sont alors à classer selon l’ordre alpha-
bétique du nom du premier auteur, et pour un même auteur, par ordre chro-
nologique croissant.

4.2.1. Articles tirés d’une revue


Nom en minuscules (majuscule initiale)/initiale du ou des prénoms (sans
point)/année entre parenthèses/point/titre de l’article/point/titre de la revue
en italique et abrégé selon les conventions internationales (pas de point après
les abréviations)/virgule/numéro (en gras)/deux-points/première et dernière
pages/point final :
Dumay E, Cheftel JC (1986). Propriétés émulsifiantes de concentrés protéiques
de lactosérum. Corrélations entre diverses méthodes d’évaluation. Sci Aliments,
© Tec & Doc – La photocopie non autorisée est un délit

6 : 147-176.

4.2.2. Chapitres issus d’un livre


Nom en minuscules (majuscule initiale)/initiale du ou des prénoms (sans
point)/année entre parenthèses/point/titre du chapitre/point/In (italique)/
deux-points/nom et initiale du ou des coordonnateurs (même règle que pour
les auteurs)/point/titre de l’ouvrage (en italique)/point/nom de l’éditeur/vir-
gule/lieu d’édition/virgule/première et dernière pages/point final :
Gastineau I, de Mathan O (1981). La préparation industrielle de la protéine verte
de luzerne. In : Costes C. Protéines foliaires et alimentations. Gauthier-Villars,
Paris, 159-182.

13
4.2.3. Ouvrages cités dans leur ensemble
Nom en minuscules (majuscule initiale)/ initiale du ou des prénoms (sans
point)/année entre parenthèses/point/titre de l’ouvrage (italique)/point/nom
de l’éditeur/virgule/lieu d’édition/point final :
Bender AB (1978). Food Processing and Nutrition. Academic Press, Londres.

4.2.4. Thèses
Nom en minuscules (majuscule initiale)/ initiale du ou des prénoms (sans
point)/année de soutenance entre parenthèses/point/titre de la thèse (itali-
que)/point/« Thèse de »/spécialité/virgule/« université de »/lieu de soute-
nance/point final :
Lorient D (1977). Dégradation thermique des caséines, aspects physico-
chimiques, structuraux et nutritionnels. Thèse de doctorat ès sciences, uni-
versité de Nancy I.

5. Logiciels
Logiciel très répandu, Word semble le logiciel idéal pour nous remettre
vos textes. Pensez à nous préciser quelle version vous avez utilisée.
Les illustrations, lorsqu’elles sont spécialement conçues pour l’ouvrage
que vous préparez, sont très souvent sources de difficultés informatiques :
• les fichiers natifs doivent nous être fournis (importer les illustrations
dans Word ne suffit pas) ; utiliser une résolution d’au moins 300 dpi (ou
l’option « haute définition ») — les illustrations fournies sur Internet ne
sont pas utilisables car leur définition est bien inférieure à ce seuil — ;
• Excel est prohibé, car absolument incompatible avec les logiciels de
mise en page que nous utilisons. Les diagrammes générés par Excel (his-
togrammes, camemberts, courbes…) sont irrécupérables ; les tableaux
peuvent être importés dans Word, mais seuls les résultats des calculs
apparaîtront (les formules de calcul seront définitivement perdues) ;
• Illustrator, FreeHand, CorelDraw, MolDraw, ChemDraw ne posent, en
© Tec & Doc – La photocopie non autorisée est un délit

principe, aucun problème ;


• les illustrations conçues sous PowerPoint doivent être enregistrées en
format JPG ou GIF et nous être fournies sous cette forme ;
Au moindre doute, il vous est instamment conseillé de nous contacter
avant de modifier les formats d’enregistrement de l’ensemble de vos figures.

6. Index
L’index (table alphabétique des mots clés) fait partie intégrante du
manuscrit, et doit donc être établi lorsque vous remettez votre ouvrage à
l’éditeur.

14
Surligner sur le texte imprimé tous les mots devant figurer dans l’index,
selon les modalités suivantes :
• utiliser deux surligneurs de type Stabylo®, l’un jaune, l’autre orange ;
• les entrées principales de l’index seront surlignées en jaune (surligner
mais ne jamais écrire en jaune) ;
• les éventuelles sous-entrées seront surlignées en orange, en notant (en
bleu ou noir, mais jamais en rouge, couleur réservée à la correction) en
regard dans la marge les entrées principales auxquelles elles sont ratta-
chées, elles-mêmes surlignées en jaune. Vérifiez que chaque sous-entrée
est effectivement rattachée à une entrée principale ;
• surligner un mot à chaque fois qu’il doit être répertorié, et non une fois
pour toutes : vous seul êtes en mesure de nous indiquer si sa présence
dans l’index final se justifie pour certaines pages, mais pas pour
d’autres ;
• une moyenne de 3 mots indexés par page est généralement suffisante
pour construire un index utile ;
• surligner et souligner le mot à indexer sur la page la plus importante, qui
apparaîtra en gras dans l’index.
© Tec & Doc – La photocopie non autorisée est un délit

15
Petit mémento des règles de
composition et de nomenclature
Allemand (composition)
Majuscule initiale à tous les substantifs.
Les lettres ou diphtongues « ä », « ö », « ü », « äu » peuvent théorique-
ment être retranscrites en utilisant leurs équivalents respectifs « ae », « oe »,
« ue », « aeu ». En pratique, ces graphies sont cependant à éviter, car désuè-
tes.
Ne pas confondre le ß allemand (cf. annexe 2.2, page 30) et le β grec
(cf. annexe 2.4, page 32).

Anglais (composition)
Pas d’espace avant les points d’exclamation (!) et d’interrogation (?), le
point-virgule (;), le deux-points (:) ou les symboles « % » et « ‰ », mais
espace après :
– How many people will you reach?
– I haven’t got a clue: between 10 and 80%.
Dans les nombres supérieurs à 1000, la virgule sépare chaque tranche de
3 chiffres. Le point sépare les décimales des unités de mesure entières :
© Tec & Doc – La photocopie non autorisée est un délit

100,000 people ; π = 3.1416


Dans les titres de revues ou d’ouvrages et le nom des institutions (sigles
développés), majuscule à tous les mots, sauf aux articles et prépositions
(excepté s’ils constituent le premier mot du titre) :
For Whom the Bell Rings?

Apostrophe
Il n’y a jamais d’espace ni avant, ni après l’apostrophe.

17
Appels de figures/de tableaux
Lorsqu’un tableau apparaît pour la première fois, le noter en toutes let-
tres et sans majuscule, en utilisant son numéro et non la mention « le tableau
ci-dessous » :
• sans parenthèses et en toutes lettres lorsqu’il intervient au fil de la phrase
Le tableau 2 montre clairement…
• entre parenthèses et en toutes lettres sinon
Ce type de machine peut être utilisé en agroalimentaire aussi bien qu’en métal-
lurgie lourde (tableau 4).
Lorsqu’il est fait référence à un tableau déjà mentionné dans le chapitre,
a fortiori lorsque l’on rappelle un tableau issu d’un autre chapitre, utiliser la
notation « cf. tableau » (en toutes lettres), suivie du numéro du tableau et du
chapitre où il apparaît et placée entre parenthèses. Les figures suivent scru-
puleusement la même règle1 :
Comme nous l’avons déjà souligné (cf. tableau 3), le commerce extérieur ne
s’est rétabli…
La loi de répartition étant normale (cf. figure 2, chapitre 1)…

Bactériologie (nomenclature)
Suivre la nomenclature de l’édition la plus récente du Bergey’s Manual
of Systematic Bacteriology (4 volumes).

Énumérations
La phrase d’introduction de l’énumération s’achève sur un deux-points.
Chaque membre de l’énumération est introduit par un tiret (cf. paragra-
phe « Tirets et trait d’union », page 25) et s’achève par un point-virgule, à
l’exception du dernier que conclut un point.
Le matériel nécessaire à cette expérience est simple :
– un tube à essai d’environ 20 cl ;
– une pipette ;
– un bec Bensen.
Dans le cas d’une succession d’énumérations, utiliser la puce (•), puis le
tiret d’énumération pour en introduire respectivement les membres princi-
© Tec & Doc – La photocopie non autorisée est un délit

paux et les sous-membres.

Espace insécable (cf. annexe 2.1, page 29)


Certaines coupures de groupe de mots ou d’expression sont vivement
déconseillées par le code typographique. Pour les éviter vous remplacerez,
1. Pour un renvoi à un autre chapitre de l’ouvrage, utiliser la notation « cf. chapitre »
suivie du numéro et du titre du chapitre placé entre guillemets français. Pour un renvoi à
un autre paragraphe, utiliser la mention « cf. paragraphe » suivie du numéro du paragra-
phe sans la faire suivre de son titre. La pagination de votre manuscrit n’ayant aucune pro-
babilité de demeurer inchangée, ne renvoyez sous aucun prétexte à des numéros de page :
Exemples : cf. chapitre 1, « Présentation du manuscrit », paragraphe 2 ; cf. para-
graphe 2.4.

18
dans les cas suivants, l’espace normale par une espace insécable qui apparaî-
tra, sur votre écran, sous la forme d’un point surmonté d’un tilde (si vous
affichez les caractères non imprimables).
Dans les exemples ci-dessous l’espace insécable est figurée par le sym-
bole « (~) », le passage à la ligne étant représenté par « / ». Il est bien évi-
dent que vous ne devez composer ni ce tilde (~), ni cette barre de fraction (/)
lors de la saisie de votre texte :
• avant tous les signes de ponctuation doubles (« ? », « ; », « : », « ! ») ;
• à l’intérieur des guillemets français, c’est-à-dire immédiatement après
les avoir ouverts et avant de les fermer (souvent cette espace est intégrée
automatiquement lorsque la touche guillemets est frappée) ;
• entre un prénom abrégé et un nom propre (mais la coupure est autorisée
si le prénom figure en toutes lettres)
Cl.(~)Monteverdi (et non Cl./Monteverdi, mais Claudio/Monteverdi est correct) ;
• dans un binôme linnéen entre le genre, s’il est abrégé, et l’espèce
E.(~)coli ; P.(~)camembertii ;
• entre un nombre et l’unité ou le nom qui le suit
20(~)ans (et non 20/ans) ; 1er (~)trimestre (et non 1er/trimestre) ;
• avant les symboles « % » et « ‰ » dans du texte français
15(~)% (et non 15/% ou 15 %) ; 2(~)‰ (et non 2/‰) (mais « 15 % » et « 2‰ »
accolés sont corrects en anglais)
• dans les nombres égaux ou supérieurs à 1000, entre chaque groupe de
3 chiffres
3(~)000(~)000 (et non 3/000/000).

Europe et institutions européennes


L’Union européenne a été instituée le 1er janvier 1993 par le traité de
Maastricht. Elle englobe diverses communautés qu’il nous semble bon de
rappeler :
• la Communauté européenne (CE) a succédé à la Communauté économi-
que européenne (CEE, ou Marché commun), créée par le traité de Rome
(25 mars 1957) ;
© Tec & Doc – La photocopie non autorisée est un délit

• la Communauté européenne du charbon et de l’acier (CECA) est entrée


en fonction le 10 août 1952 ;
• la Communauté européenne de l’énergie atomique (CEEA, ou Euratom),
également instituée par le traité de Rome, est entrée en vigueur le
1er janvier 1958.
L’Union européenne compte 15 États membres : aux 6 membres fonda-
teurs (Allemagne, Belgique, France, Italie, Luxembourg, Pays-Bas) s’ajou-
tent l’Autriche (1er janvier 1995), le Danemark (1er janvier 1973), l’Espagne
(1er janvier 1986), la Finlande (1er janvier 1995), la Grèce (1er janvier 1981),
l’Irlande (1er janvier 1973), le Portugal (1er janvier 1986), le Royaume-Uni
(1er janvier 1973) et la Suède (1er janvier 1995).

19
NB : L’euro a remplacé l’écu le 3 décembre 1995. Les pièces et billets
en euros seront introduits et les monnaies nationales retirées le 1 er janvier
2002. Lorsqu’ils concernent un ou plusieurs pays membres de l’Union euro-
péenne, les prix doivent impérativement être fournis en euros (avec, éven-
tuellement, un double système euros/francs français). Pour mémoire, le sym-
bole officiel de l’euro est « O » (Ctrl + Alt + e sur les PC).
Enfin, il convient de ne pas confondre l’Union européenne avec l’Asso-
ciation européenne de libre échange (AELE, ou EFTA : Islande, Liechtens-
tein, Norvège, Suisse), ou avec l’Espace économique européen (EEE : UE
+ Islande, Liechtenstein et Norvège).
Nous vous invitons à la plus grande vigilance quant à l’emploi de ces
différents termes du « jargon » européen, notamment afin d’éviter les ana-
chronismes lors des développements statistiques (tableaux et données écono-
miques).

Grec (composition)
Cf. annexe 2.4, page 32.
Ne pas confondre le ß allemand (cf. annexe 2.2, page 30) et le β grec.

Guillemets (cf. annexe 2.1, page 29)


En français, les seuls guillemets typographiquement corrects sont les
« chevrons » :
• le guillemet ouvrant («) est suivi d’une espace insécable ;
• le guillemet fermant (») est précédé d’une espace insécable.

Italique (emploi)
Composer en italique uniquement :
• les mots ou passages à faire ressortir ;
• les titres de livres, d’œuvres théâtrales ou musicales, de journaux, de
revues et d’annuaires ;
• les noms latins de micro-organismes ou d’espèces animales ou végé-
© Tec & Doc – La photocopie non autorisée est un délit

tales ;
• les locutions ou expressions latines, à l’exception de « cf. » et « etc. »
qui seront toujours composés en caractères droits ;
• les sigles étrangers développés (cf. paragraphe « Sigles », page 23).
Après un ou plusieurs mots en italique, par exemple un titre d’ouvrage,
la ponctuation dite haute (? ! : ;) se compose en romain lorsqu’elle appartient
au texte.

Latin (composition)
Les locutions ou expressions latines sont à composer en italique, par
exemple lorsqu’elles identifient une espèce animale ou végétale.

20
Seules difficultés du latin, les ligatures æ et œ sont de plus en plus fré-
quemment abandonnées ; il est désormais d’usage de séparer les deux lettres.
Haemophilus influenza ; Entamoeba histolytica
NB : cette remarque ne s’applique qu’au latin ; le français conserve ces
deux ligatures (cf. annexe 2.2, page 30).

Majuscules (emploi)
Toutes les majuscules, sans aucune exception, doivent être accentuées
(cf. annexe 2.2, page 30). L’accent peut en effet apporter une modification
de sens essentielle. L’exemple suivant illustre l’importance des accents :
LES ENFANTS (LÉGITIMES ou LÉGITIMÉS) DU SOUVERAIN
Alourdissant fortement le texte, la majuscule doit être réservée (ne citons
que ses usages courants) :
• à la première lettre d’une phrase ;
• aux noms propres (majuscule initiale uniquement) ;
• aux noms de peuples, tandis que les adjectifs correspondants conservent
la minuscule initiale
un Français ; les Peuls ; la littérature de langue française ; les journaux
américains ;
• aux noms des points cardinaux lorsqu’ils désignent une région ou une
portion de territoire ou de continent
la conquête de l’Ouest ; l’Afrique du Nord ; le Nord de l’Afrique
Mais : la cuisine est au sud ;
• aux noms de sociétés ou de marques commerciales, ou d’organismes
présentant un caractère d’unicité (la minuscule s’employant dans les
autres cas)
l’Agence française de sécurité sanitaire des aliments (institution unique en
France)
la Cour de cassation (institution unique en France) (mais : la cour d’assises de
Lille)
le groupe Danone ; Coca-Cola® ;
• au premier mot du nom complet d’une institution (sigle développé)
Organisation mondiale de la santé ; Centre national de la recherche scientifique ;
© Tec & Doc – La photocopie non autorisée est un délit

• en botanique et en zoologie, aux noms d’embranchements, de classes,


d’ordres, de familles et de genres
les Vertébrés ; les Protozoaires.
Attention, donc, à certaines coutumes françaises, fort désuètes, impo-
sant :
• de mettre une majuscule au début des mois du calendrier (écrire « jan-
vier », et non « Janvier ») ;
• de composer en majuscules les noms propres dans leur totalité (écrire
« M. Dupont », et non « M. DUPONT ») ;
• de mettre une majuscule aux noms communs d’espèces animales ou
végétales : si l’on se conformait, en effet, à cette tradition des biologis-

21
tes, l’on devrait écrire « chez le Chat… », mais également « un champ de
Carottes » !
• de mettre une majuscule initiale au nom des fromages, des vins et des
cépages : il faut écrire « un vin de Champagne », mais « un cham-
pagne », ou encore, « un fromage de Saint-Nectaire », mais « un saint-
nectaire ».

Médicaments (composition du nom des spécialités pharmaceutiques)


DCI (dénomination commune internationale) : en minuscules, sans
majuscule initiale :
aciclovir ; ranitidine ; lansoprazole.
Marques commerciales : en minuscules, avec majuscule initiale, suivies
du symbole « ® » accolé au mot qui le précède :
Zovirax® ; Azantac® ; Lanzor®.
Protocoles thérapeutiques : succession des initiales officielles des diffé-
rentes composantes (respecter la combinaison majuscules/minuscules
recommandée) :
FUFOL.

Nombres
À composer en chiffres arabes, sauf si le nombre débute la phrase.
À cet âge, le fœtus mesure environ 20 cm.
Trois personnes viennent d’entrer.
Ne pas confondre, sur le clavier, le 0 (zéro) et le O (o majuscule).

Nombres ordinaux (abréviation)


Premier s’abrège 1er (et non « 1er »), première, 1re (et non « 1ère » ou
« 1ère »).
Deuxième, troisième, etc. s’abrègent 2e, 3e…. (et non « 2ème » ou
« 2ème », « 3ème » ou « 3ème »…).
Énième s’abrège en revanche n-ième ; de même pour i-ième ou j-ième.
© Tec & Doc – La photocopie non autorisée est un délit

Les siècles se notent en chiffres romains, suivis d’un « e » exposant.


le XVIIIe siècle flamand.

Notes de bas de page


Les notes sont à numéroter par chapitre, et figureront, par égard pour le
lecteur, en bas de page, et non en fin de chapitre ou d’ouvrage.

Points de suspension
Les points de suspension s’obtiennent en composant le caractère spécial
« … » (cf. annexe 2.1, page 29), et non en tapant 3 fois un point (. . .).

22
Il est parfaitement redondant (donc incorrect) d’écrire « etc… ».
Par souci d’homogénéité, déterminer en début de rédaction et pour tout
l’ouvrage si l’on utilisera « etc. » ou « … », et se conformer rigoureusement
à la règle ainsi établie.
Si vous optez pour « etc. », gardez en mémoire qu’il se compose en
romain et est toujours précédé d’une virgule. S’il est en fin de phrase, ne pas
ajouter de point final.
Si vous optez pour les points de suspension, rappelez-vous :
• qu’ils sont suivis d’une espace normale s’ils remplacent le début d’un
texte ;
• qu’ils sont accolés aux dernières lettres composées s’ils tiennent lieu de
fin de phrase (dans ce cas, ne jamais les faire suivre d’un point final) ;
• qu’ils sont précédés et suivis d’une espace normale s’ils remplacent un
mot unique.

Revues (abréviation des titres)


Utiliser les abréviations « officielles » préconisées par la convention de
Vancouver ou l’International List of Periodical Title Word Abbreviations.
Si aucune abréviation n’est disponible ou usitée, écrire le titre de la
revue en toutes lettres.

Sigles
Les noms communs provenant de sigles passés dans le langage quotidien
(acronymes) se composent en minuscules dans leur intégralité :
sida ; laser ; cedex.
Si le sigle est prononçable comme un mot, le composer en minuscules
avec majuscule initiale :
Onu ; Inra ; Inserm.
S’il ne peut être prononcé, le composer en majuscules, sans points
intermédiaires :
CNRS ; CNPF ; ANPE.
© Tec & Doc – La photocopie non autorisée est un délit

Les sigles étrangers doivent être composés en respectant la typographie


de leur langue d’origine. En anglais, en allemand et en espagnol notamment,
les sigles se composent en majuscules :
FAO ; WHO ; BRD ; CCEE ; ELISA
Leur développement doit aussi respecter la typographie de la langue
d’origine, notamment l’utilisation des capitales et des minuscules :
FAO (Food and Agriculture Organization) ; WHO (World Health Organization)
(avec des majuscules puisqu’il s’agit d’institutions)
Mais : ELISA (enzyme-linked immunosorbent assay) ; PCR (polymerase chain
reaction) (intégralement en minuscules puisqu’il s’agit de deux méthodes sans
aucun caractère de nom propre)

23
Statistiques
Les références des méthodes statistiques courantes n’ont pas à être don-
nées. En revanche, citez les références des méthodes non classiques.
Dans l’expression des résultats, précisez chaque fois que possible :
• la loi de distribution adéquate (Gauss, Poisson, binomiale) ;
• le nombre de mesures ;
• la moyenne ;
• un paramètre de dispersion (à cet égard, bien distinguer écart type et
erreur type).
Lorsque vous donnez l’intervalle de confiance d’une mesure, précisez le
niveau (5 %, 1 %, 1 ‰).
Sur ces bases :
• ne donnez que les chiffres significatifs des résultats ;
• utilisez les lettres grecques pour les paramètres de population, les lettres
romaines pour les paramètres d’échantillons ;
• précisez la signification des résultats en terme de probabilité :
p < 0,05 dans le texte = * dans les tableaux
p < 0,01 dans le texte = ** dans les tableaux
p < 0,001 dans le texte = *** dans les tableaux
Lorsqu’ils concernent un ou plusieurs pays membres de l’Union euro-
péenne, les prix doivent impérativement être fournis en euros (avec, éven-
tuellement, un double système euros/francs français).

Symboles et formules mathématiques (cf. annexe 2.3, page 31)


Les signes mathématiques usuels (x, +, –, ÷, <, >, ≤, ≥…) sont précédés
d’une espace normale et suivis d’une espace insécable, qui permet de ne pas
les voir apparaître isolés en fin de ligne.
Signe de multiplication :
• entre deux nombres, utiliser le signe « × » (3 × 106)
© Tec & Doc – La photocopie non autorisée est un délit

• entre deux lettres ou symboles, utiliser le signe « · » (point centré sur la


hauteur de la ligne cf. annexe 2.3, page 31) (1 kg·m2)
Attention : le signe « × » n’est pas un x minuscule (cf. « Symboles mathé-
matiques », page 31). De même, le signe « moins » (« – ») n’est pas un trait
d’union, mais un tiret d’énumération (cf. « Tirets et trait d’union », page 25
et annexe 2.1, page 29).

Les formules mathématiques et les équations doivent être saisies (ou


éventuellement écrites à la main) avec le plus grand soin afin d’éviter toute
erreur.

24
Veiller en particulier :
• à bien placer les indices ou les exposants, sans ambiguïté possible :
Xa (et non Xa) ; Xb (et non Xb)
• à laisser suffisamment d’espace au-dessus et en dessous des formules,
afin qu’elles ne puissent se confondre les unes avec les autres ou avec le
texte ;
• à numéroter les équations si vous y faites référence dans le corps du
texte.
Il est possible d’utiliser indifféremment, en fonction des besoins et à
condition d’être constant sur l’ensemble de l’ouvrage, les présentations équi-
valentes suivantes :
a+b
• ------------ ou (a + b)/(c + d) ou (a + b) (c + d)–1 ;
c+d
• x ou x–1
• e– (a + b) (expression française) ou exp1/2 (a + b) (expression anglo-
saxonne).
Éviter d’interrompre le flux du chapitre par le long développement de
démonstrations mathématiques. Le cas échéant, ne donner dans le corps du
texte que l’équation utile, et présenter la démonstration mathématique en
annexe.

Tirets et trait d’union (cf. annexe 2.1, page 29)


Bien distinguer le trait d’union (« - »), le tiret d’énumération (« – ») et le
tiret d’incise (« — ») :
• le tiret d’énumération (« – ») se réalise sur Macintosh par la combinaison
de touches « option + majuscule + trait d’union » ;
• le tiret d’incise (« — »), plus long, obtenu sur Macintosh par la combi-
naison de touches « option + trait d’union » permet de séparer une pro-
position incidente (incise) du reste de la phrase.
L’incise — dit le Robert — est une proposition insérée dans une autre.
© Tec & Doc – La photocopie non autorisée est un délit

Trait d’union (emploi)


La plupart des noms composés s’écrivent désormais en un seul mot, sans
trait d’union (cf. dernière édition du dictionnaire Le Robert) :
agroalimentaire (et non agro-alimentaire) ; physicochimique (et non physico-
chimique) ; cardiovasculaire (et non cardio-vasculaire)
En règle générale, maintenir le trait d’union :
• lorsque le rapprochement de la dernière lettre du premier terme et de la
première du second conduirait à former un nouveau son ou une diphton-
gue, donc à altérer la phonétique du mot dans son ensemble :
intra-utérin (et non « intrautérin », car l’association de l’a et de l’u conduirait au
son [o]) ; hypo-uricémiant ; 5-fluoro-uracile ; stéréo-isomère ;

25
• entre deux lettres identiques :
intra-artériel ; gastro-œsophagien ; nitro-oléfine ; micro-ordinateur ; micro-orga-
nisme.

Unités de mesure, termes métrologiques et calculs d’erreur


Les unités de mesure sont toujours celles du système international d’uni-
tés, à l’exclusion de toutes autres. La liste des abréviations légales peut être
consultée dans la norme ISO-1000 (1992) ou dans la norme Afnor NF X-02-
006 d’août 1994, Normes fondamentales — Le système international
d’unités : description et règles d’emploi. Choix de multiples et de sous-mul-
tiples.
Dans les cas exceptionnels où l’usage justifie l’emploi d’autres unités, la
correspondance en unités SI sera donnée.
Pour mémoire, l’angström et le micron ne sont plus autorisés ; ils ont été
respectivement remplacés dans le SIU par le nanomètre (avec 1 nm = 10 –9 m
= 10 Å) et le micromètre (avec 1 µm = 1 µ = 10–6 m).
Représenter un produit de deux unités comme « N·m » et un quotient
comme « N/m ». Dans les groupements complexes d’unités, recourir aux
puissances négatives plutôt qu’à la barre oblique.
1 V = 1 m2· kg–1· s–3· A–1 (et non 1 m2/kg/s3/A)
Pour les termes métrologiques, on pourra se reporter au Vocabulaire
international des termes fondamentaux et généraux de métrologie publié par
l’Organisation internationale de métrologie légale1 (2e édition, 1993).
Dans les calculs d’erreurs appliqués à un appareil ou à une méthode,
bien faire la part des erreurs instrumentales et des erreurs de fluctuation
d’échantillonnage. Bien distinguer « répétabilité » et « reproductibilité »
d’une méthode.

© Tec & Doc – La photocopie non autorisée est un délit

1. Organisation internationale de métrologie légale : 11 rue Turgot 75009 Paris.

26
Annexes

27
1. Check-list avant remise du manuscrit
1.1. Un seul auteur ou nombre limité d’auteurs
◊ titre de l’ouvrage
◊ plan de l’ouvrage
◊ liste des auteurs et de leurs titres et fonctions
◊ préface — prénom et nom complets du signataire/titres et fonctions
◊ avant-propos
◊ introduction
◊ plan et texte de chacun des chapitres
◊ bibliographie de chaque chapitre
◊ conclusion
◊ annexes
◊ bibliographie générale (le cas échéant)
◊ index
◊ tableaux et figures originaux et complets (avec légendes)
◊ originaux des autorisations de reproduction accordées
◊ fiche signalétique de l’ouvrage dûment remplie (cf. appendice, page 47)
◊ disquettes (vérifiez SVP la présence effective de tous vos fichiers)
◊ autres éléments (préciser).

1.2. Coordonnateur
Vérifications à effectuer par le coordonnateur avant remise du manus-
© Tec & Doc – La photocopie non autorisée est un délit

crit à l’éditeur :
◊ titre de l’ouvrage
◊ plan de l’ouvrage
◊ liste des auteurs et de leurs titres et fonctions
◊ préface — prénom et nom complets du signataire/titres et fonctions
◊ avant-propos
◊ introduction
◊ plan et texte de chacun des chapitres
◊ bibliographie de chaque chapitre
◊ conclusion
◊ annexes
◊ bibliographie générale (le cas échéant)

28
◊ index
◊ tableaux et figures originaux et complets (avec légendes)
◊ originaux des autorisations de reproduction accordées
◊ fiche signalétique de l’ouvrage dûment remplie (cf. appendice, page 47)
◊ disquettes (vérifiez SVP la présence effective de tous les fichiers)
◊ autres éléments (préciser).

1.3. Coauteur d’un ouvrage collectif


Vérifications à effectuer par chaque coaueur avant remise de son
manuscrit au coordonnateur :
◊ titre du chapitre
◊ plan du chapitre
◊ liste des auteurs et de leurs titres et fonctions
◊ bibliographie du chapitre
◊ annexes
◊ index
◊ tableaux et figures originaux et complets (avec légendes)
◊ original des autorisations de reproduction accordées
◊ disquettes (vérifiez SVP la présence effective de tous vos fichiers)
◊ autres éléments (préciser).

2. Liste des principaux caractères spéciaux sur Macintosh et PC

2.1. Signes typographiques

Pour obtenir… Macintosh Compatibles PC


(police : Times)1 (police : Times New Roman)2

« option è Alt 0171


» option + majuscule è Alt 0187
# option + majuscule £ AltGr « ou Alt 35
espace insécable option + barre Alt 30 ou Ctrl +
d’espacement majuscule + espace
• option + majuscule ; Alt 0149
© Tec & Doc – La photocopie non autorisée est un délit

…3 option ; Alt 0133


—4 option - Alt 0151
–5 option + majuscule - Alt 0150
‰ option + majuscule ù Alt 0137

1. Sauf mention contraire – 2. Sauf mention contraire – 3. Points de suspension – 4. Tiret


d’incise – 5. Tiret d’énumération ou signe mathématique « moins ».

29
2.2. Caractères particuliers

Pour obtenir… Macintosh Compatibles PC


(police : Times)1 (police : Times New Roman)2

 option z Alt 0194


À ` (£) puis majuscule a Alt 0192
Ä majuscule ^ puis Alt 0196
majuscule a
Æ option + majuscule a Alt 0198
æ option a Alt 0230
Ç option ç Alt 0199
È option k Alt 0200
Ê ^ puis majuscule e Alt 0202
Ë majuscule ^ puis Alt 0203
majuscule e
É option + majuscule & Alt 0201
puis majuscule e ou Alt 144
Î ^ puis majuscule i Alt 0206
Ï majuscule ^ puis Alt 0207
majuscule i
Ö majuscule ^ puis Alt 0214
majuscule o
Ô ^ puis majuscule o Alt 0212
Ø option + majuscule à Alt 0216
Πoption + majuscule o Alt 0140
œ option o Alt 0156
ß3 option b Alt 0223 ou 225
Ü majuscule ^ puis Alt 0220
majuscule u
Ù option ù Alt 0217
Û ^ puis majuscule u Alt 0219
® option r Alt 0174
© Tec & Doc – La photocopie non autorisée est un délit

1. Sauf mention contraire – 2. Sauf mention contraire – 3. Ne pas confondre le ß allemand


avec la lettre grecque β (cf. annexe 2.4, page 32).

30
2.3. Symboles mathématiques

Pour obtenir… Macintosh Compatibles PC


(police : Times)1 (police : Times New Roman)2

≠ option = Police : Symbol,


Alt 0185
∞ option, Police : Symbol,
Alt 0165
± option + majuscule = Alt 0177
≤ option < Police : Symbol, £
≥ option + majuscule < Police : Symbol,
Alt 0179
ƒ option f Alt 0131
×3 Police : Symbol,
 + option q, taper 180 Alt 0215
et valider
· option + caps lock f Alt 0183
∃ Police : Symbol, $ Police : Symbol, $
∅ Police : Symbol, Police : Symbol,
option + majuscule d Alt 0198
∈ Police : Symbol, Police : Symbol,
 + option q, taper 206 Alt 0206
et valider
∉ Police : Symbol, Police : Symbol,
 + option q, taper 207 Alt 0207
et valider
1. Sauf mention contraire – 2. Sauf mention contraire – 3. Signe de multiplication (utilisé
entre 2 chiffres en mathématiques) ou de croisement d’espèces (génétique) – 4. Signe de mul-
tiplication utilisé entre 2 lettres en mathématiques (point centré sur la hauteur de la ligne).
© Tec & Doc – La photocopie non autorisée est un délit

31
2.4. Lettres grecques

Pour obtenir… Macintosh Compatibles PC


(police : Symbol) (police : Symbol)

α a a
β1 b b
χ c c
Χ C C
δ d d
∆ D D
ε e e
Ε E E
φ f f
Φ F F
γ g g
Γ G G
η h h
Η H H
ϕ j j
ϑ J J
κ k k
λ l l
Λ L L
µ m m
π p p
Π P P
θ q q
Θ Q Q
ρ r r
Ρ R R
σ s s
© Tec & Doc – La photocopie non autorisée est un délit

Σ S S
τ t t
Τ T T
ϖ v v
ω w w
Ω W W

1. Ne pas confondre le β ci-dessus avec le ß allemand (cf. annexe 2.2, page 30).

32
3. Modèles de demande d’autorisation de reproduction
Cf. pages 34 et 35.

4. Feuille de style
N’utiliser que les 9 niveaux de texte (ou « styles ») suivants, qui donne-
ront à votre manuscrit une apparence déterminée. Ce visuel ne préjuge en
rien de la présentation finale de l’ouvrage imprimé ; il nous permet simple-
ment de « naviguer à vue » (c’est-à-dire en n’utilisant que des critères
visuels) dans votre texte, dans sa structure, dans votre pensée.

Styles Caractéristiques

N° de chapitre Times 26, italique, centré


Titre de chapitre Times 26, italique, centré
Prénom (entier) et
nom du ou des auteurs1 Times 15, italique, centré
Titre de 1er niveau2 Times 15, gras, italique
Titre de 2e niveau2 Times 12, gras, romain (droit ou ordinaire)
Titre de 3e niveau2 Times 12, gras, italique
Titre de 4e niveau2 Times 12, italique
Puce2 (titre) Times 12, italique
Tiret2 (titre) Times 12
Texte normal Times 12, romain (droit ou ordinaire),
retrait 1re ligne : 0,5 cm

1. Exemple : Jean Duval (cf. « Majuscules », page 21) – 2. Cf. paragraphe 1, page 10.

Nous vous recommandons d’utiliser la commande « Styles » de votre


micro-ordinateur, qui vous simplifiera la tâche.
Une disquette (Macintosh ou PC) correspondant à ces 9 styles est à votre
disposition sur demande.
© Tec & Doc – La photocopie non autorisée est un délit

5. Signes de correction
Cf. pages 36 et 37.

33
34
© Tec & Doc – La photocopie non autorisée est un délit
© Tec & Doc – La photocopie non autorisée est un délit

35
36
37
@ Ouverture du site
de l’éditeur / diffuseur de référence
dans les domaines scientifique,
technique et médical

www.tec-et-doc.com
• Un fonds de 8000 ouvrages !
• Toutes les nouveautés !
• Une mise à jour quotidienne
des tarifs et disponibilités !

@
@ bientôt sur le web…
Index

A B
Abréviation, 6, 22, 23 Bactériologie (nomenclature), 18
nombre ordinal, 22 ➨ Binôme linnéen; Micro-organisme
titre de revue, 23 Bibliographie, 11
➨ Acronyme; Sigle ➨ Référence bibliographique; Revue
Accent Bibliographie générale, 11
majuscule, 21, 30 Binôme linnéen, 19
➨ Caractère spécial; Majuscule
Bon à tirer, 7
Acronyme, 23
développé, 5 Botanique, 21
➨ Sigle ➨ Italique; Majuscule
Allemand (règles de composition), 17
C
➨ Caractère spécial
Anglais (règles de composition), 17 Caractère spécial, 29-32
➨ Informatique; Logiciel
Angström, 26
CD-Rom, 9
Annexe, 11 ➨ Informatique ; Logiciel ; Fiche
© Tec & Doc – La photocopie non autorisée est un délit

Apostrophe, 17 signalétique
Appellation Cépage, 22
harmonisation, 6 Cf., 18, 20
Auteur, 28 ➨ Appel de figure/de tableau;
coordonnées, 9 Italique
fonctions, 10 Check-list avant remise du manuscrit, 28
liste, 9
Classe (botanique ou zoologie), 21
titres, 10 ➨ Italique; Majuscule
Autorisation de reproduction, 34, 35 Coauteurs
Avant-propos, 6, 9, 11 coordonnées, 6
➨ Introduction; Préface liste, 6

39
Collection, 7 Équation, 24, 25
Comité de lecture, 7 ➨ Formule mathématique; Symbole
mathématique
Communauté européenne, 19
Erreur
Conclusion, 11 calcul d’, 26
d’un chapitre, 10 d’échantillonnage, 26
de l’ouvrage, 9 instrumentale, 26
Coordonnateur, 6, 7, 28 type, 24
Coordonnées des auteurs, 6, 9 ➨ Statistique
Correction des épreuves, 7 Espace insécable, 18, 29
➨ Bon à tirer ; Épreuves ; Signe de ➨ Signe de ponctuation double;
correction Symbole mathématique
Croisement d’espèces, 31 Espace normale, 24
Espèce
D animale, 20
croisement, 31
Délais, 6, 7 végétale, 20
Démonstration (mathématique), 25 ➨ Italique; Latin; Majuscule
Dénomination commune Est
internationale, 22 ➨ Point cardinal
➨ Médicament Et al., 6
Deuxième (abréviation), 22 Et coll., 6
Deux-points (§), 17, 18 Etc., 6, 20, 23
➨ Anglais; Énumération; Signe de ➨ Italique; Points de suspension
ponctuation double
Euro, 20, 24
Diapositive, 11
Europe, 19
Directeur de collection, 7
Exposant, 25
Disquette, 9
➨ Informatique; Logiciel ; Fiche
signalétique F
Double du manuscrit, 10 Famille (botanique ou zoologie), 21
➨ Italique; Majuscule
E Feuille de style, 33
© Tec & Doc – La photocopie non autorisée est un délit

Fiche signalétique, 47
Écart type, 24
➨ Statistique Fichier informatique, 9
➨ Disquette; Informatique ;
Embranchement, 21 Syquest ; Zip
➨ Italique; Majuscule
Figure, 9, 11
Énième (abréviation), 22 appel, 11, 18
Énumération, 18 autorisation de reproduction, 10, 34, 35
tiret, 25, 29 légende, 11
➨ Puce logiciel, 14
Épreuve, 7 numérotation, 11
➨ Bon à tirer; Signe de correction Formule mathématique, 24

40
Fromage, 22 Levure
➨ Micro-organisme
G Ligature, 21, 30
Genre (botanique ou zoologie), 21 ➨ Caractère spécial; Latin
➨ Italique; Majuscule Liste des auteurs, 10
Grec (caractère), 17, 20, 24, 32 Liste des coauteurs, 9, 10
Guillemet, 20, 29 Locution latine, 20
➨ Espace insécable ➨ Italique; Latin
Logiciel, 9, 14
I ➨ Disquette; Syquest; Zip;
Iconographie, 12 CD-Rom; Informatique; Fiche
➨ Figure signalétique
i-ième, 22 Loi de distribution, 24
➨ Statistique
Illustration, 9
autorisation de reproduction, 10, 34, 35
définition, 11 M
logiciel, 14
➨ Figure Majuscule
Index des mots clés, 6, 11, 14 accentuation, 21, 30
emploi, 21
Indice, 25 ➨ Accent; Allemand; Anglais;
Informatique, 9, 10 Caractère spécial; Référence
➨ Disquette; Logiciel; Syquest; Zip bibliographique; Point cardinal;
Institution européenne, 19 Sigle
Internet, 11, 14 Manuscrit
composition, 10
Intervalle de confiance, 24 double, 10
➨ Statistique
marge, 9
Introduction, 11 organisation, 10
d’un chapitre, 10 structure
de l’ouvrage, 9 ➨ Titre à l’intérieur des chapitres
Italique (emploi), 20 Marge, 9
➨ Latin
Marque commerciale, 22
© Tec & Doc – La photocopie non autorisée est un délit

➨ Majuscule; Médicament
J Médicament
Jargon, 5 DCI, 22
marque commerciale, 22
j-ième, 22 protocole thérapeutique, 22
Métrologie, 26
L Micron, 26
Latin (composition), 20 Micro-organisme, 20, 26
➨ Italique ➨ Italique; binôme linnéen
Légende des figures, 11 Moins (signe mathématique), 24, 29

41
Mois du calendrier, 21 Photocopie, 11
➨ Majuscule Photographie, 11
Moisissure
Plan
➨ Micro-organisme
de chapitre, 11
Moyenne, 24 de l’ouvrage, 6, 9
➨ Statistique ➨ Sommaire; Titres
Multiplication Point, 17
signe (×), 24, 31 ➨ Anglais; Nombre; Sigle
➨ Symbole mathématique
Point cardinal, 21
N Point d’exclamation (!), 17
n-ième, 22 ➨ Énumération; Espace insécable;
Signe de ponctuation double
Nom
composé, 25 Point d’interrogation (?), 17
de peuple, 21 ➨ Énumération; Espace insécable;
de société ou de marque commer- Signe de ponctuation double
ciale, 21 Points de suspension (…), 6, 22, 29
propre, 21 ➨ Etc.
Nom commun d’espèce animale ou Point-virgule (;), 17, 18
végétale, 21 ➨ Énumération; Espace insécable;
Nombre, 17, 22 Signe de ponctuation double
Nombre ordinal, 22 Préface, 6, 9, 11
abréviation, 22
Premier, première (abréviation), 22
Nord
➨ Point cardinal Prix, 20, 24
Note de bas de page, 22 Probabilité, 24
➨ Statistique
Numérotation
figure, 11 Puce (•), 10, 18, 29, 33
paragraphe, 10 ➨ Énumération
tableau, 11
Q
O
Ordre, 21 Qualité scientifique, 7
© Tec & Doc – La photocopie non autorisée est un délit

➨ Italique; Majuscule
Original de schéma, 11 R
Ouest Radiographie, 11
➨ Point cardinal
Référence bibliographique
P appel dans le texte courant, 13
article tiré d’une revue, 13
Par contre, 5 chapitre issu d’un livre, 13
Paramètre en fin de chapitre, 13
de dispersion, 24 ouvrage cité dans son ensemble, 14
de population, 24 thèse, 14
➨ Statistique ➨ Revue

42
Remise des manuscrits, 6 autorisation de reproduction, 10, 34,
check-list, 28 35
délais, 6, 7 numérotation, 11
Renvoi à une autre partie du texte, 18 titre, 12
Revue (abréviation du titre), 23 Tiret, 10, 18, 25
➨ Anglais; Référence bibliogra- ➨ Énumération; Trait d’union
phique Tiret d’énumération (–), 18, 25, 29

S Tiret d’incise (—), 25


Siècle (notation), 22 Titre
➨ Nombre ordinal structure et hiérarchie à l’intérieur
des chapitres, 6, 10
Sigle, 6, 23 tableau, 12
allemand, 23
anglais, 23 Trait d’union, 25
développé, 5, 17, 21, 23 ➨ Énumération; Tiret
espagnol, 23 d’énumération; Tiret d’incise
➨ Abréviation; Acronyme; Point Traitement de texte
Signe de correction, 34, 36 ➨ Logiciel; Fiche signalétique ;
Signe de ponctuation double, 19 Disquette; Syquest; Zip;
➨ Deux-points; Espace insécable; CD-Rom
Point d’exclamation; Point Tramé, 12
d’interrogation; Point virgule
Troisième (abréviation), 22
Signe mathématique, 24
➨ Formule mathématique; Statis- U
tique ; Symbole mathématique Union européenne, 19
Signe typographique, 29-32, 36-37 Unité de mesure, 26
➨ Signe de correction harmonisation, 6
Sommaire de l’ouvrage, 6, 7, 9 interdite, 26 ➨ Angström; Micron
➨ Plan de l’ouvrage ➨ Espace insécable; Nombre
Statistique, 24
V
Style, 5
Vin, 22
Sud Virgule, 17
➨ Point cardinal ➨ Anglais; Nombre
© Tec & Doc – La photocopie non autorisée est un délit

Symbole, 6 Vocabulaire, 5
Symbole mathématique, 24, 31 Voire même, 5
Syquest, 9
Z
➨ Informatique; Logiciel; Fiche
signalétique Zéro, 22
Système international d’unités, 26 Zip, 9
➨ Informatique; Logiciel; Fiche
signalétique
T Zoologie, 21
➨ Italique; Majuscule
Tableau, 9, 11
appel, 11, 18

43
Appendice

45
Fiche signalétique
à découper et à joindre à votre manuscrit
Titre de l’ouvrage : . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Nom du ou des auteurs / coordonnateurs : . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
.............................................................
Adresse de contact : . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
.............................................................
Téléphone : . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Fax : . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Mail : . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Date de remise : . . . . . . . . . . . . .
Matériel utilisé : . . . . . . . . . . . . . . . . . Logiciels utilisés (nom + version)
O PC . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . texte : . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
O Macintosh . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . illustrations : . . . . . . . . . . . . . . . .
Joindre la liste des fichiers
Nombre de supports informatiques remis par type :
O Disquette O Syquest O Zip O CD-ROM
.......... .......... .......... ..........

Tableau d’aide au calcul du nombre de pages


de l’ouvrage imprimé

Texte
Nombre de caractères comptés :............. ÷ 3 500 = .................... pages
(3 500 signes / page imprimée)

Figures
Nombre de figures d’environ 1/3 de page : ... ÷ 3 = .................... pages
Nombre de figures occupant 1 pleine page : ........ = .................... pages

Tableaux
Hauteur totale des tableaux (en cm) : .......... ÷ 20 = .................... pages
(hauteur d’une page : 20 cm)

TOTAL = .................... pages

47

Вам также может понравиться