Вы находитесь на странице: 1из 2

Класс прилагательных, категориальным значением которых является качество, или признак

субстанции, существует во всех европейских языках и относится к т. н. кардинальным частям


речи. Прилагательные и в русском, и в английском языках представляют собой обширный
класс слов, обладающий значительным словообразовательным и функциональным
потенциалом. В русском языке имеется широкий круг словообразовательных суффиксов для
образования качественных, относительных и качественно-относительных прилагательных,
например: -ив и производные от него -лив и -чив (молчаливый, терпеливый, забывчивый), -ат
и -аст (усатый, полосатый, глазастый, зубастый), -ист (каменистый, голосистый), -оватый
(плоховатый, низковатый), -ичный, -абельный (заимств.) (проблематичный, читабельный), -
еньк (аленький, беленький): -ий/ья/ье (волчий, лисья), -ан/ян (кожаный, серебряный), -н/ний)
(весенний, зимний) и др. (подробно см.: Виноградов, 1972, с. 173–194). Характерной
особенностью русского языка является наличие притяжательных прилагательных,
образованных от местоимений и существительных (наш, папин, Иванов и т. д.), эквивалентами
которых в английском языке служат притяжательные местоимения и существительные в
форме притяжательного падежа,( Dickens′ novels)
В английском языке также существует значительное число продуктивных суффиксов для
деривации прилагательных, из них, по данным О. В. Афанасьевой, в английском языке
насчитывается 41 суффикс, с помошью которых образуются прилагательные [Афанасьева, 1992,
с. 55]. Наибольшей продуктивностью обладают следующие суффиксы: -ed, -al, -ic, -ous, -able, -y,
-ing, -ant, -ive, -an, -ary, -ate, -less, -ish, например wicked, musical, heroic, fabulous, touchable,
interesting, windy, truant, active, vegetarian, contrary, associate, bookless, bluish. При этом
обращает на себя внимание высокая степень продуктивности таких суффиксов, как -ish, -able и
-less, на что указывает возможность образования таких авторских окказионализмов, как,
например: Maisie looked more than usually kissable (R. Kipling); Now I was Peterless (D. Lessing);
‘How’s the shepherd’s pie?’ ’Shepherd’s pie-ish’ (E. George).
В английском языке продуктивным способом словообразования в сфере прилагательных
является также словосложение, при этом заслуживает особого внимания широкая палитра
семантических отношений между компонентами таких сложных прилагательных. Эти
отношения могут включать значения эмфатического сравнения (dog- tired, snow-white),
агентивности (self-made, man-made), объектности (thought-provoking), темпоральности
(morning picked), степени проявления качества (light-blue, wine-red), цели (safety-tested) и т. д.
(подробно см.: [Арнольд, 1973, с. 74]).
Обращает на себя внимание отсутствие в английском языке прилагательных с уменьшительно-
ласкательными суффиксами, в которых в русском языке находит свое отражение
эмоциональная составляющая русского национального характера. Другим показателем этой
составляющей является наличие и частотность употребления в русской эмоциональной речи
таких адъективных образований, как, умный-преумный, красивый-прекрасивый, длинный-
предлинный и т. д., которые не имеют точных эквивалентов в английском языке.
Что касается относительных прилагательных, то в английском языке их подкласс оказывается
значительно малочисленнее по сравнению с русским. Эта лакуна в лексической парадигме
номинации заполняется за счет функциональной транспозиции существительных в
атрибутивную позицию, например: Венецианский фестиваль – Venice festival, апрельский
дождь – April rain и т. д., что становится возможным благодаря большей степени
функциональной мобильности слов в английском языке, обусловленной простотой
морфологической структуры многих английских слов.
Другим типологическим различием является наличие двух форм качественных прилагательных
в русском языке: полной и краткой формы, например: красивый и красив, умный и ум􏰀н.
Что касается грамматических категорий прилагательного, то и в английском, и в русском
языках качественные прилагательные имеют грамматическую категорию сравнения, которая
носит ингерентный, т. е. внутренне присущий этому классу, характер (качество подлежит
градации). В обоих языках существуют три способа образования степеней сравнения:
синтетический, аналитический и супплетивный (рус. красивый, красивее, красивейший, более
красивый, самый красивый; англ. handsome, handsomer, handsomest; beautiful, more beautiful,
most beautiful; рус. хороший, лучше, лучший: англ. good, better, the best). Различие состоит в
том, что в русском языке имеет место вариативность форм образования степеней сравнения, а
в английском – выбор синтетической или аналитической формы обусловлен морфологической
структурой прилагательного (количеством слогов): многосложные прилагательные образуют
степени сравнения аналитическим способом, что опять-таки продиктовано тем фактом, что
английский язык «не любит длинных слов».
Другое существенное типологическое отличие состоит в том, что в русском языке
прилагательные имеют грамматические категории рода, числа и падежа, которые носят
формальный, или рефлективный, характер. Их наличие у прилагательного обусловлено
внутренними нормами русского языка, необходимостью согласования прилагательного с
определяемым им существительным в роде, числе и падеже, что, несомненно, создает
дополнительные трудности для англоязычных студентов, изучающих русский язык. Основным
средством выражения грамматической связи между существительным и прилагательным в
составе субстантивного сочетания в русском языке является согласование, а в английском –
замыкание (разновидность примыкания), что позволяет слову любой части речи, а также
словосочетанию и даже целому предложению употребляться в позиции между
детерминативом и опорным существительным, становясь при этом функциональным
синонимом прилагательного, например: a yes man, a childhood home, a wait-and-see policy, a
carrot-and-stick policy, a divide-and-rule policy, an I-don’t-care-a-bit expression. Подобное
употребление представляет собой одну из черт, совокупность которых образует тот особый
покрой языка, в данном случае английского языка, о котором говорил Э. Сепир.

Вам также может понравиться