Вы находитесь на странице: 1из 161

Mende Triglot Dictionary

Mende
English
Tok Pisin

Mende language Triglot Dictionary


Mende Tri-glot Dictionary
Mende
English
Tok Pisin

Compiled by
Michiyo Nozawa

Edited by
Clement Apingua, Francis Levermbu
Peter Wanewain, David Apinqua.

May 2006

Summer Institute of Linguistics


Ukarumpa, Papua New Guinea
Contents

Preface 4

Mende – English – Tok Pisin 5

English – Mende 87

Tok Pisin – Mende 124

Appendix 157
a a
Preface
The Mende language is spoken by approximately 6,000 people who live in 15 villages in the
Nuku district, Sandaun Province. The area lies between the Torricelli mountains to the north and
the Sepik River plains and swamps to the south and is on the border of the East Sepik and
Sandaun Provinces. The data upon which this dictionary is based was collected between
September 1991 and February 2006 by Tarja Ikaheimonen, Hanna Marie Hoel and Michiyo
Nozawa.

Abbreviations Used

adj adjective
adv adverb
conj conjunction
Cpart counterpart
dem demonstrative pronoun
Gen generic
inf infix
int interjection
Lit literal meaning
Mat material
n noun
Nact actor noun
neg negation
Ninst instrument noun
Nug undergoer noun
Part part of the whole
pro pronoun
Redup reduplication form
Res result
sfx suffix
Sim similar
s.o. someone
Spec specific
s.t. something
tns tense
v verb
vi intransitive verb
vt transitive verb
Whole noun of the whole

4 Mende-English-Tok Pisin
a akasuvu

Mende – English – Tok Pisin


A - a
a Variant: na. pro. first person singular pronoun, I soot'; tlevi 'burned skin of crops'.
(preverbal position). mi. akalaka n. storage house for root crops, mainly yams
a1 v. 1) eat. kaikai. Pajen or awa. He ate mami and mami yams. haus bilong yam mami stret.
yam. 2) drink. dringim. uksemben a drink water Syn: pakaka, safalaka.
-a sfx. evidential marker. akamale n. extented roof and the area under it.
afla n. a river in Apiku. wara Afla. haphaus. akamalek sinji hang it under extended
aflamal n. a star in the east sky, which looks down roof See: akanivi 'small addition to the main
Afla river. sta nem. See: fandumal. house'.
aflornivi n. yellow. yelopela. akamasumbaheye n. ridge of the roof. het bilong
— adj. yellow. yelopela. Syn: apmanuwu 'bird haus, antap long morota. Wako
of paradise, which has yellow tail feathers'. akamasumbaheyek wandow. Gecko is on top
afokotaji v. bite lower lip, be furious. belhat. of the roof. Syn: akamasuwu.
Afokotajihi nor mbari. He was so angry and akamasumbashi n. rat in the house. rat bilong
said. See: tarvlembak shintle 'furious (put haus.
tongue between teeth)'. akamasuwu n. ridge of the roof. het bilong haus.
afura v. be full of. pulap long. mashiyok afuranda Aptoko akamasuwuk lawu wandow. A
ma a man who speaks a lot jekayok afuranda chicken flew to the top of the roof and is there.
ma a man who is full of ringworm Syn: akamasumbaheye.
aheye v. 1) eat to find out how it tastes. testim kaikai. akamba n. roof, empty house. morota, haus nating.
2) smell and find out. smelim na painimaut. akamba heye on the roof akamba siyeje under
Nombo oso si aheyeri, jeseng ar. The evil spirit the roof
woman smelled the air to find out where the akanimbiya n. edges along inside of the house. sait
boy, her prey was, but it did not smell good like sait bilong haus.
her prey. akanindi n. centre of the house. namel bilong haus.
ai ai int. take heed, beware. lukaut, wasgut. Ai ai, akaniri n. darker part of the traditional house (far
yawur hishi. Take heed, think carefully. from entrance), both inside and outside. baksait
aima n. both sides of body. sait bilong bodi. Aima bilong kona long insait long haus na autsait.
toltangri siw. Stand with one's arms akimbo. akanivi n. small addition to main house. haus bilong
See: avokome 'both sides of lower back bone'. sindaun. See: akamale 'extended roof and the
ain ain si [ainy ainy si] v. be lukewarm, be area under it'.
half committed. i stap haphap. ainyainysihi akaome Variant: akome. n. inside. insait long haus,
lotu unda ma man who worships half-heartedly insait long samting.
aintlasa [ainytlasa] n. wild sugarcane leaf. wel akapmakava n. bad people (not generous),
pitpit lip. Whole: fakri 'wild sugarcane'. sorcerer, poor people. man nogut. Spec:
aitimi aitimik adv. be choppy. wara i go antap na mambale 'stingy person'; Spec: singalanda ma
daun. Fa si tasaha aitimi aitimik si ermbenda. 'sorcerer'; Spec: erndakava 'poor people'; Ant:
River raises up and is choppy. Syn: ajipmajivi.
tuktanambu. akasamba n. big house. bikpela haus.
aitombokisha n. nettle, weed on the path whose akashitava v. build a house in the bush. haus bus.
leaves close when one touches. gras i gat nil. Angop ihi sembengalak akashitavaha linda ri.
aje v. be afraid. pret. Anin ajewa hala. Don't be He has already left his village, settled in the
afraid of me. bush.
ajelijisi v. be scared, timid. pret na i stap. akasufiala n. around the house, near the house.
ajipmajivi n. good people (generous to others). arere long haus. Sim: akasumbu 'around the
gutpela man meri. Ant: akapmakava. house, wider area than akasufiala'.
aka n. house, building, shelter. haus. Part: akamale akasumbu n. 1) around the house. arere long haus.
'extended roof and the area under it'; Part: 2) rubbish and weed around the house. pipia
akamasuwu 'ridge of the roof'; Spec: akalaka long arere long haus. akasumbun kruwu clean
'storage house for rootcrops'; Spec: hunguaka up around the house See: akasuvu, jivikava,
'garden house'; Spec: tinyavi 'shelter without asuplasuvu 'dust in the house, rubbish,
walls'. vegetable peel'.
akakwarntle n. soot. smok i kisim morota na akasumnombo n. path near the house. rot i stap
kamap blakpela. Aka anhi akakwarntle jinda. long arere bilong haus.
My house is sooty. See: awuntlendi 'saucepan akasuvu n. dust in the house. pipia bilong haus.
Mende-English-Tok Pisin 5
akayanga an
Akasuvun hakoho tanyi ormbe. Sweep the very, very sick. Ink amba amba nari. Too
dust and collect and throw. See: akasumbu, much ink came out. Syn: wasilakak, lakalakak.
jivikava, asuplasuvu. ambahukwa n. traditional feast type. tumbuna
akayanga n. door. dua. Akayangan sutlanak a singsing. Gen: hiyawu.
rasa. Open the door so that I can come inside. ambarambasi See main entry: ambasi.
— adv. near. klostu. Sim: pasir 'near'. ambasi v. 1) get drunk. spak. Wavu ambasiku. (If
akayasharmbu n. threshold of traditional houses. you eat too much ton fruit,) you will become
entrans bilong haus. drunk. 2) unconscious. hap i dai. Am a suknya
akishavaka n. staple food and vegetable. kaikai na ambasiwa. I slept and didn't realize. 3) be
kumu. stupid, crazy. longlong. 4) delirious. longlong,
akishmakisha n. poor people without land, slave mental kes. Hinyer or angop ambasiri. He
(traditionally this word meant the captured went crazy yesterday. Redup: ambarambasi.
daughters of the enemy, whom they looked ambatlapsi Variant: ambatlavi. n. decoration for
after). tarangu. Akishmakishak li narin li singsing. bilas bilong singsing. See: tlahapsi
halaha ter jip er limu linduwa. They are no 'decorate'.
longer slaves, they are living well (free) now. ambatlavi See main entry: ambatlapsi.
Sim: erndakava 'poor people'. See: kavasumba. ambe1 n. 1) edge, end, limit. pinis o arere bilong
akome See main entry: akaome. samting. telemba ambe edge of mountain
akrashi adj. fresh, recently harvested. nupela. Tamo Lerawu os li landa am ambe lihik os olmu
akrashik awa, kava. If you eat freshly lawa. They have worked as they were assigned
harvested taro, that does not taste good. Sim: (according to their limit). Am nimu Baibelin
akri 'new'; Ant: hoje 'long time ago, harvested tormblerakokwa ambek nandu te. We are
long time ago'. about to finish translating Bible. Am ambek
akri adj. new, unripe. nupela. nar. It is about to finish. Am a ikwa ambek
— adv. 1) recently. nau tasol. Akri tari sir. She osmu nanduwa. I am about to leave now.
came (here) recently (new comer). 2) first, 2) territory mark. mak bilong arere. Tisumbu
newly. akri jishi wolo in the beginning ambe kasira. Here is the garden territory mark.
akrik adv. a little bit later. bihain liklik. Ka ni aku? See: woloambe, tisumbu.
Wahau, akrik. Shall we eat? No, later. — v. be about to, be about to finish. klostu,
aku aku adj. unripe, white. i no mau. Wasware klostu pinis. Hi am si ambewak hin a yaku.
toso aku aku hom osmu heyenduwa. This Firewood is nearly finishing, so I will chop
papaya looks white (unripe). Nact: lovo, some. Hi am si ukurik amberi. Fire was about
painapol, wasware. to burn s.t. Am ha ambew te. I am about to die.
akumbaje n. yam and mami yam (originally it Ma am rakakwak ambew. It is about to rain.
meant paje and nanyi which they kumba ). ambe2 adj. both. tupela wantaim. nokopji ambe both
yam. Akumbaje ji laharanak a a jehen. Bring are girls See: numbu 'all the same kind (more
me food (yam) so that I will eat. than two)'.
akwa n. food. kaikai. ambehom adv. enough. pinis nau, inap. An akwa
akwasumbu n. leftover food. hap kaikai. See: ambehoma, lawenjik a vai warje nga laku. I
akwantlamu 'food crumbs'. have enough food, for whose sake do I need to
akwatlamu n. food crumbs. pipia kaikai. Akwan a work hard.
arik akwatlamu misambik takari. I ate and amber adj. all, every. olgeta. Ushok ma amber
crumbs fell to the ground. See: akwasumbu maketik ikwa. Tomorrow everybody will go to
'leftover food'. market.
alarmbushi n. navel. beli baton. ambu neg. not. i no. Mir nokove ambu mir. You
alasi n. placenta. rop bilong en. are not a woman. Hinyer lerawun na lakurik a
am adv. right now, now. nau. Am ar? Have you just misiri ambu. Yesterday I didn't feel like
finished eating now? am li akuri wolok si working.
narik when it became time for them to eat — adv. very much (with mor). tumas. Or
Lerawu os li landa am ambe lihik os olmu nakun mor anda ambu. He eats a lot of sago.
lawa. They have done the work as they were amele v. cover against rain and sun. karamapim. An
assigned. hinyer ma wasilakak si rakarik shovok amu
amasi v. eat and get strength. kaikai na pulap. amele ira. Yesterday it rained heavily so I
Akwan amasinak ni vai i. Eat some food and walked underneath a flat limbum sheet. Minjan
get strength, then we will go. nongo amele. Pick up a leaf and cover yourself
amaya int. addressing form to women. gutpela meri. with it against rain. Ninst: shovo, lopkukwa,
Cpart: awaya, awasayi, hopkonuwu 'good ambrela; Sim: tangri.
man'; Syn: apmanuwu, apmaya. amisi v. eat and see how it tastes. kaikai na filim.
amba amba adv. very much, too much. bikpela Jivik amu amisinduwa. This tastes good.
tumas. Amba amba kavamisiwa sir. She was an pro. first person singular, I (in sentence initial
6 Mende-English-Tok Pisin
ana anaha anantlasa
position). mi. An a hishiwa karem. What I other.
think is thus. anaji v. fight, quarrel, hit one another. pait.
ana anaha Variant: anaha anaha. v. 1) reciprocate anajintletakri v. fight always. pait oltaim.
food (between fusele and aunombo). givim Anajintletakrinda vri. They are fighting
kaikai i go i kam. 2) play catch. tromoi bal i go i always.
kam. anakoro v. sever, separate (between two). bruklain.
ana asumlasum a v. eat together. kaikai wantaim. Anakoronda ambu shir. We two can't be
anafa anafasi See main entry: anafasi. separated. See: anayari, toloyari.
anafale v. put arms on each other's shoulder. tupela anala v. hard, difficult. strong tumas. Siyan a shiwa
man i poroman na putim han long narapela tlewa ambu, anala siw. I tried to cut the
narapela. coconut palm, but it was not cut, it stood strong.
anafali v. live harmoniously. i stap wanbel, i stap Erem li ukmba li hishiwa anala mendekwa
wantaim belisi. Syn: anafasi. lir. If they think to do like that, they will have
anafasi v. live harmoniously. i stap wanbel, i stap difficulty. Sim: kava u.
wantaim belisi. Syn: anafali. Redup: anafa analayi v. touch each other for friendship. pas
anafasi. wantaim. Tavak analayi shi rawa. Two of you
anafayi n. ego's grandfather's sister's grandchildren, came holding hand in hand.
ego's grandmother's brother's grandchildren, best anamainykwambumba v. debate. toktok strong.
match for marriage. pikinini bilong kandre anamakshitakshi v. greet one another (rub each
bilong papamama bilong em. Anafayi orhi os one's chins as greetings). tok amamas, tok gude.
ormu landuwa. He is marrying his anafayi. Sim: makshitakshi; Syn: makaptakhavan tle.
Spec: nokopwa 'wife who is his anafayi'; Spec: anamba anamba v. inculpate one another. tok
hulawa 'husband who is her anafayi'; Sim: pait. Anamba anamban ji halaha mashi
awanalo. namdas nom ji mbaka. Stop inculpating one
anafumasi v. visit each other, come across. go lukim another, be united.
wanpela wanpela. Hambangri nga Kafle nga anamblarna v. dispute. tok pait. Redup: anambli
anafumasinda. People of Hambangri and Kafle anamblarna.
visit each other often. See: fumasi 'visit to show anambli anamblarna See main entry:
one's face'. anamblarna.
anaha v. reciprocate food (between fusele and anambli anaseve v. dispute over ownership. tok
aunombo). givim kaikai i go i kam. Redup: pait na kik i go i kam.
anaha anaha, ana anaha. anamblirmblari v. dispute. tok pait.
anahakasi v. inseparable. i stap wantaim oltaim. anamu anamu v. prod around. bung na pushim i go
Pita nga Jon nga anahakasinda vri. Pita and i kam. Lir orin anamu anamuri lira. They
Jon are always together, inseparable. Sim: prodded him around.
anakoronda ambu. anamu anamu mba v. (pigs) mate. goap.
anahali v. exchange marriage, brother marries sister's ananaimbletolo v. be friends, become friends.
husband's sister, sister marries brother's wife's poro wantaim.
brother. senis marit. Ovro anahaliri vri. They anandi1 n. another one. narapela. Ni lilihi lar am or
(brother and sister) had exchange marriage. Sim: ishiwak hovok anandi lar ta nimu linduwa.
anantlasa 'arrange marriage as exchange We stayed and one went away and another one
marriage'. See: laihali larahali 'take-exchange came and we stay. Pen masi anhi angop
bring-exchange'. wanyiwa. Ushiwak anandi kari. My old pen
anaheye v. reunite, look one another. bung gen. disappeared, here is another one .
Nukuk anaheyeri shir. We reunited at Nuku. anandi2 v. tie again, restore. joinim gen. Nug: kuvu.
Redup: anaheye anaheye. ananduware v. interchange s.t. one does not want.
anaheye anaheye v. (many) reunite, look one senisim. Ananduware a. Interchange food and
another. planti man i bung gen. eat. Ananduware fale. Interchange clothes and
anahirnya v. do alternately. senis na mekim. Sirin put it on.
falewa wolo, yelndam kresewa hala, anangriya v. get angry one another. tupela kros.
anahirnya krese. When you do the roof, don't ananja v. paste, stick together, stack. pas wantaim.
tie hambakorme on womko with bush rope in Ananjawa hala, apshambak owe. Don't pile up
one way, but do it alternately. Manden on top of each other, put them separately. Sim:
anahirnya wolo. Change string between right loko. See: hin fale 'pile up firewoods'; pajen faa
hand and left hand and hang (cat's cradle). 'pile up mami yam'.
anahisha v. can't recognize each other. save pinis na ananjali v. sit down touching each other. pas
lus tingting long narapela narapela. Mas wolo wantaim sindaun.
angop shi anaheyendari shir, hako oso wolo anantlasa v. arrange exchange marriage, brother
er shi anahishari. Before we met each other, marries sister's husband's sister, sister marries
but at that time we could not recognize each brother's wife's brother. senis marit. Sim:
Mende-English-Tok Pisin 7
anantle anjiya
anahali. it over the creek!
anantle v. dispute strongly. sanap strong long toktok. andombongri n. man's limbum basket. limbum
anantlehe awun u dispute and insurrectionize basket bilong man. andombongrin tomboko
See: anangriya. carry man's limbum basket on shoulder Mat:
anaowe v. consent. pasim tok. Li anaowehe pari lir. tuwambayi; Syn: yermbene.
They consented and said. See: paolsolo 'reach andonombondi v. grass grows back and blocks
conclusion'. the path. bus pinis gen. Sim: andiyambo.
anap anap ta v. go everywhere. raun long olgeta andule n. bushknife. busnaip.
hap. Anap anap taha miamarombon nimu aneimaneyemba v. talk one thing after another, not
lasara. We went everywhere to look for yellow talk well. tok i kalap kalap. Ma oto
paint. aneimaneyembanda ria. He talks one thing
anasaufaka v. spread bad talk. planti lain i tok after another and does not talk well. See:
nogut long narapela na narapela. haifalhandafalemba.
anasawe v. converse, talk together. toktok wantaim. anflakowa v. lie down across the road blocking.
Awarsinak an nga jir nga ni anasaweshihi ji krosim rot na slip. Nombo nindik a haha
vai i. Wait a moment, we'll talk together for a anflakowawa nir. I fainted on the road and lied
while then you go. down across the road.
anasili v. ask s.o. where to go, which is not supposed angop adv. already. pinis.
to ask (for the person will lose power to hunt). angrasohola v. envy and jealous of s.t. and take it
askim samting i tambu. with force. tok strong long kisim. See: antla,
anasiliwiliji Variant: anasuluwiliji. v. repeat as hirnya.
being said. bihainim maus. angumba v. carry s.t. on back. karim long baksait.
anasuluwiliji See main entry: anasiliwiliji. Sirin a angumbanda mishi angop hakowa.
anata anata v. overtake one another, race. resis The place (of the river) where I carried her on
wantaim. my back has become clear. See: tomboko,
anatambu v. go together. wokabaut wantaim. Frir kisha, avisha, foso.
anatambunda vri. They two go together angunyo v. circle. raunim tewel. Hi mir ushahanda
everywhere. See: anatoloya. avak a angunyo ermbehe anandik a sikwa
anatari v. scramble for. tok pait na resis long kisim nir. I will circle and abandon the name you gave
samting. Tin osonjik fri anatarinda. Those two me and will stand on (give myself) a new name.
are scrambling over that tin. See: anaji. Masikomen a angunyoho mawak a
anatolo v. hold hand in hand. holim han. Tavak humbukwa. (Holding coconut shoot with hand)
anatolo analayi shi rawa. You two came I circle spirit (around the head) then plant (it) at
holding hand in hand. grave (=I will have nothing to do with you from
anatoloya v. hold hand in hand and go together. now on). Suwamblumblushin koroho
holim han na wokabaut. Anatoloyanda vri. masikome nyihin angunyoka, uhu kaumasijik
They two are good friends, they go together hakaowehe wandangrika. Ushinak tarmbe
everywhere. See: anatambu. iku ambu sir. Cut cat's whisker, then hold the
anatumsi v. run into each other and be frightened. whisker and circle around your head, then put
tupela bung na fretim tupela yet. Er shi the whisker under your pillow. Then she
anatumsihi or yok or tulurik an yok a tuluri wouldn't go wild. Os ni washiliwa ambu nahi,
nir. We two ran into each other, and he ran singalanda oto or taha singa angunyokwa ri.
away to one direction and I ran away to other If we do not watch over (the grave at the
direction. funeral), the sorcerer will come and circle the
anaworentle v. talk each other jokes (between in- coconut.
laws such as wa'a and nayama). tokpilai. Sim: anhik adv. on my own. mi yet. Anhik amu pakuwa.
hukwakol mashin mba. I will talk myself. See: anhinjik 'according to
anayari v. divide oneself. dilim. Sim: anakoro. See: my liking'.
toloyari. anhikup n. addressing form to one's good friend.
andiyambo v. restore its former state (cut branch, poro bilong mi.
broken bones), grass grows and become bush anir Variant: nir. pro. first person singular pronoun,
again. em i yet i joinim, bus pinis gen. See: I (in sentence final position). mi. An torok fehe
remendi, jintlayarasa. anira. I am from this area.
ando v. cross over, pass over higher point, lay s.t. anjele n. lower place. daunbilo.
across. kalapim. Hinyer an kombek inyin a anjelek adv. on lower ground. ples daunbilo. anjelek
andori. Yesterday I crossed over a fence with a linda live on the lower ground
stick. Ni lawu andoho Apikuk nimu layikwa. anjelnombo n. lower path. daunbilo rot.
We will walk up, then go down to Apiku. Ta am Anjelnombok a iku. I go on the lower road.
layi andor. The sun has just crossed the highest anjiya n. polished coconut shell, used as ladle, shovel
point. Min shi ando faravak! Cut a tree and lay to scoop soil and cover yam mound. savol sel.
8 Mende-English-Tok Pisin
antla arjava
anjiyan awala polish the coconut shell Sim: of someone's child. lukautim pikinini bilong
siyambiya. narapela man. Mahi jikisin apnimbakishari
antla v. envy, jealous. mangal. See: suntlakaya, vria. They adopted s.o.'s child. See:
angrasohola. kishaapnimba, kishaapnimbaji, apnimbaji
antlambayi adj. slim, thin. bun nating. ma 'adopted child'.
antlambayi thin man Syn: melmba. apsalayi n. hawk type, eagle type (apsalayi is
antlek adv. at an angle. saitim. Ayin tlehe antlek smaller than apkumbono, both eat carcas). liklik
hongonda. Cut sugar cane and plant at an angle. tarangau. See: apkumbono.
Sim: andok. See: wornak humbu 'plant apsambu n. cassowary. muruk.
vertically'. apsarka n. tree type, whose leaves are edible
apkambafale n. 1) big grasshopper type. binatang. (apsarkakisha). kumu pos. Apsarka ruvun shi
2) referring form to s.o. who has gone hunting laraha rumuhu balin jika. Let's fetch apsarka
(if s.o. refers to his name, his power to hunt will stem, make it smooth, then play football with it.
be lost, therefore they use this word instead). apsarkakisha n. edible leaves of apsarka. kumu
man bilong painim abus. pos.
apkumbono n. hawk type, eagle type. tarangau. apsham Variant: apshar. adj. different. narakain.
See: apsalayi, apjalambayi, apmirkumbiya. Mashi nyihi apsham. Your language is
apkumbu n. flying fox. blakbokis. different.
apkumjelek tolo n. seize front neck. holim pasim apshar See main entry: apsham.
nek. Apkumjelek or toloshiwak perem or apsharmbak adv. differently, separately.
ukwa ambuk or ufuhu ormu jisawewa. He separetim.
seized his front neck, so he could not do aptambi n. traditional money. tumbuna moni. See:
anything, he choked. See: mandinyi 'nape'; kaya, lishi, pombosari, warenimba.
jelauk, wastava awuk. aptlahavu n. various decoration for singsing.
apkumsanje adj. very old (people) with no kainkain bilas. Masi masi wolok neloko avoko
strength, old (yam), which does not grow when aptlahavun undari lir. Before our ancestors
planted. lapun pinis. Nijava laka apkumsanjek used to decorate themselves. See: tlahapsi.
nawa. She has become very old. See: aptoko1 n. chicken. kakaruk.
kunyasuva talenda 'very old (house) with aptoko2 n. ant type. anis.
glowing fungus'. aptokwalko n. cockscomb. het bilas bilong kakaruk.
Apkwaswa n. spirit, who lives at confluence down ara n. voice, tune. nek. Ara karem koro. Sing this
from Mambu village. masalai nem. way. Ara orhi kwambu. His voice is strong.
apmanuwu n. 1) bird of paradise. kumul. 2) good arai n. grandparents. tumbuna. Cpart: nira
woman, addressing form to women. gutpela 'grandchildren'.
meri. Syn: amaya, apmaya. araje n. 1) original ancestor. ropdiwai. mas araje
apmarjere n. soil type, which looks blue-ish. tais. wolo before before 2) root crop and coconut for
— adj. blue. blupela. planting. mama kaikai. Spec: siya araje 'soft
apmaya n. addressing form to woman. gutpela meri. white pithy centre of a sprouting coconut'; Spec:
Syn: apmanuwu, amaya. pakaraje 'seed mami yam'.
apmbayi n. soft tip of wild sugarcane, which is still arambi koro n. lose voice. nek i pen. Na ujajihi
not dry. kru bilong wel pitpit, i no drai yet. arambi angop korori. I have got a cold and lost
Whole: fakri. See: sarapayi 'dry wild sugarcane my voice.
tips'. aranfarango See main entry: arango.
apmbayise n. flower of wild sugarcane. flaua bilong arango Redup: aranfarango. v. 1) close, shut.
wel pitpit. Whole: fakri. pasim. Akayangan arango. Close the door.
apmblambla n. butterfly. bataflai. 2) cover. karamapim. Warkuwayi ojen aw,
apmorjawu n. mantis. binatang. Spec: ishihi arango. Flies are eating the sore, dress it.
apmorjawumbunga 'small type mantis'; Spec: 3) block s.o.'s way. pasim rot. Nyir nombon
apmorjawukala 'big size mantis'. arangowa. You are in my way. 4) rule over,
apmorjawukala n. big size mantis. binatang. take care of. bosim, lukautim. hulaima
apmorjawumbunga n. small type mantis. nokopman arango rule over people 5) arbitrate.
binatang. stopim pait. Fririn or arangokmba uhu ormu
apmuma n. large size pigeon. namba wan balus. mbara. Then he tried to arbitrate them (who
See: ujaavi. were fighting) and said.
apmunyari n. owl. pisin bilong nait. Apmunyari ari n. skin (of hovo, wako, intlavi, apmblambla,
hishomhongonda, nirik yanda. Apmunyari is kindam). skin. See: sishi 'human skin, tree bark,
gray, and moves around at night. pig skin'; armbu 'thin skin of hame, skin flake
apnimbaji n. adopted child. pikinini bilong narapela (ringworm)'.
man ol i lukautim. arjava n. wife's parents, grandfather's sister's children,
apnimbakisha v. adopt someone's child, take care grandmother's brother's children. tambu, papa
Mende-English-Tok Pisin 9
arjel asumarava
mama bilong meri bilong en, pikinini bilong Nact: sishi, hovo, wako.
susa bilong tumbuna papa bilong en, pikinini arnyakuvu n. rope, which is made of mankupya
bilong brata bilong tumbuna mama bilong en. bark, and it is used when they do krese. rop
Cpart: niraku 'daughter's husband, son-in-law'; nem.
Cpart: ruwaihava 'husband's parents'. arungu v. disguise. giamanim. Jisashi mak arungu
arjel adj. not much, enough (always with ambu). i no rawa ri. He disguised himself as a disciple of
planti. Arjel nakwa ambu. (Food) won't be Jesus and came. Anna hom arungu rawak a
much. Arjel mi akwa ambu, permbar aka. hishawa. She was so much like Anna, so I
There is not much food but please eat. thought she was Anna. See: otle, arndi.
arjelik adv. not much (always with ambu). i no asa n. dog. dok.
planti. Arjelik nawa ambu. It (food) wasn't asa tarvlo nombo n. dog's entrance to the house.
much. Sim: lakak. rot bilong dok.
arka n. gray hair. waitpela gras. Nijava lakak asam masambu See main entry: asamlasambu.
nanakop, arka talekwa. When getting older, asama n. year, age. krismas. Asama orhi pelmbel?
grey hairs will appear. How old is he?
arkaji n. child of old age. karim pikinini taim wait asamanyi n. tree type, its leaves are used to dress
gras pinis. Elisabet arkaji sihi Jon oria. Jon is sore. diwai kumu. Asamanyin suwu owehe
the child whom Elisabet gave birth when she ojen ombaka. Scorch asamanyi leaf and cover
was already old. See: fiji, apnimbaji. the sore. Part: asamainykisha 'edible leaves of
arkunya v. swallow. daunim. Suntla ukun a asamanyi'.
arkunyawa, jekapnashi kavamisiw. When I asamba n. grown up enough to take care of oneself
swallow saliva, my throat aches. (7-10 years old). bikpela liklik. Asambak nawa
arla v. disguise. kamap olsem. Flek or arlaha or ria. He has grown up. Spec: flejiasamba,
tari. He disguised as a pig and came. See: jikisasamba.
arndi, arngu, otle. asamlasambu Variant: asam masambu. v.
armbu n. skin around the seeds (cocoa beans, destroy completely. bagarapim olgeta. Pele pele
hame), flake, skin flake of ringworm patients, orhin angop si asamlasamburakonda. She has
cottony stuff inside of bamboo. skin laplap. destroyed all his (dead person) belongings. Fle
Hishawa ambu, ham armbu er nga nakwa layi nowen si asamlasambuwa. Pig went into
osa. It is not ripe, for the thin skin of ton fruit the garden and destroyed the whole garden.
will stick to the fruit (if you try to shell). See: asanainguli n. white spots on skin. waitpela spot.
ari, arnga. Sir asanainguli ngashi. She has white spots on
arme adj. beautiful, clean, nice. naispela. Niyaka her skin.
arme u. The moon shines brightly. Pusi arme asaromla v. hunt. painim abus. Asaromlanda ma ri.
mende. The cat is very beautiful. He is a good hunter. See: asaromlayi 'hunt for
armek adv. nicely, well. naispela, gutpela. feast'.
arndi v. disguise, become like someone else. i kam asaromlayi v. (whole village) hunt for feast; can be
olsem narapela man. Or arndi nor tashiwak a pigs, birds, rats or fish. olgeta painim abus long
or nawa re. He looks like somebody else, so bikpela kaikai. Ma oto hashirik limu
when I saw him coming, I thought he was asaromlayira, li jalandu akmbahan. The man
somebody else. Sir hom arndi rashiwak amu died so they all went hunting, so that they could
hishawa. (You) looked like her and came, so I provide meat for those who guarded the tomb at
could not recognize you. Arndihi ra sihi funeral. See: asaromla 'hunt in general'.
sawewa ri. (God) appeared (in the dream) in asasira n. flea of dog. laus bilong dok. See: flenika.
somebody's body and told me. See: otle, asaya n. traditional money. tumbuna moni. See:
arungu. havaya, pombosari, warenimba, kaya.
arnga n. culm sheath, which comes out at bamboo ashangwale n. spider type, found in the house.
nodes. laplap bilong mambu. Hamba toko spaida nem. Ashangwale kwandik wanda.
arnga nga nanda. New bamboo has sheath. Ashangwale sleeps in the web. See: kwanome
arngala v. remove leaves from stem. rausim lip. 'spider which is found outside'.
hishin arngala remove the leaves from pitpit ashi Variant: yashi. adj. 1) left, left side. han kais.
stem Nug: hishi 'pitpit'; Nug: ayi 'sugarcane'. kumba ashi, tava ashi left leg, left hand Cpart:
arngala misi v. listen carefully. putim yao gut. mama 'right'. 2) smaller portion. liklik hap. Ant:
Mamblan arngala misi. Listen very carefully mama 'bigger portion'.
Sim: armek misi. asivi v. block (nose). nus pas pinis. Minyombon
arntlolo v. peel, molt, shed. skin i kamaut. Kumba asiviw. Nose is blocked. See: shilantlela 'pain in
sishi arntlolowa. Skin of the leg peeled off. nose'.
Hovo/Wako arntlolonda. Snakes/Lizards shed asumarava n. attitude over food, giving food. pasin
their skin. Owe arntloloho apmblamblak bilong kaikai, pasin bilong givim kaikai.
nanda. Caterpillars molt and become butterflies. Asumarava mihi kava. Narfatarfa panda.
10 Mende-English-Tok Pisin
asuplasuvu awolo
Your attitude over food is bad. You are pigeon. guria.
complaining. avisha1 n. cockatoo. koki.
asuplasuvu n. peels, rubbish. skin bilong kaikai. — adj. white. waitpela.
See: jivikava, akasuvu, akasumbu. avisha2 v. carry on the neck. karim long nek. See:
atamatawe v. avoid, keep distance. abrusim na kisha, tomboko, foso, angumba.
stap longwe. Pele pele kava las mihik si aviteye n. bird trap. haus pisin. See: fleteye 'grate for
lakunak si unak mi heye nahi atamatawesika. roasting pig'.
If something bad comes to you and you see it, aviwusi n. nest, bird's nest. haus bilong pisin. Sim:
keep distance from it. Orin a heye na ajehe avintlasa. See: flewusi.
orin amu atamatawera. I saw him and was aviyerku n. breast meat of bird. pros bilong pisin.
afraid of him, so I avoided him. See: haitawe avoko n. father. papa. Mashi yeje avoko mashin
'get out of the way'. sawenda ri. He (though he is just a child)
au au int. be quiet. pasim maus. See: ai ai 'beware'. speaks like an old man. Sim: avui.
au usha v. warn. tok lukaut. au ushanda mishi holy avokolaka n. old man. lapun man.
place (place where spirit lives) avokome n. both sides of low back bone. sait bilong
auaukmba v. threat, talk with force. toktok wantaim baksait. See: aima.
pait. Jir avak man auaukmbaha ya lihin lawa Avravrai Wanjesumbu n. spirit, who lives
hala. You should not threaten people and take around confluence near Sulupnuku village.
their money. See: jinomkanomba 'threat masalai nem. Gen: wasi.
children'. avui n. father, father's brothers. papa. Sim: avoko.
auheye v. watch out, be careful. was gut, tok lukaut. awa n. croton, which has red leaves and is planted to
Suwambushi jihin auheyeka. Watch out what mark boundary. tanget, purpur. awan humbu
you speak. plant croton
aumashi aumashimba v. get angry easily and awai See main entry: awasayi.
fight. pait tasol. Aumashi aumashimbanda ma awala v. sharpen, polish rim. sapim arere.
ria. He is a man who gets angry easily and starts siyambiyan awala polish the coconut shell dish
fighting. Nug: siyambiya, koso.
aumba v. growl. dok i kros. Asa aumbaw. A dog is awanalo n. best match of marriage. man tru long
growling. See: fale, tashi. marit, meri tru long marit. Awanalo sihi ria. He
aunduwambu n. step child, spouse's child. pikinini is her best match of marriage. Awanalo mihi
bilong meri man i maritim. See: apnimbaji sira. She is your best match wife. Ego's
'adopted child'. grandfather's sister's grandchildren is the best
— v. adopt. lukautim pikinini bilong narapela match for marriage, also ego's grandmother's
man. brother's grandchildren. Spec: hulawa 'best
aunombo n. food exchange partner. kawas. Syn: match husband'; Spec: nokopwa 'best match
fusele. wife'; Sim: anafayi.
auntlasholo n. cushion for claypot. samting bilong awantle humbu v. give up doing s.t. with oath, (if
sospan graun i sindaun antap. Mat: tlakukwa he breaks, he will die). tambuim.
'pandanus leaves'. awar adv. a little bit. liklik tasol. Men awar
Aura n. spirit, who lives in river in Sepetala, kavamisiwa sir. She is just a little bit sick.
Hambasama area. masalai nem. Gen: wasi. awarikanda adj. small. liklik. jikisi awarikanda a
avak adv. now, today, later today. tude, nau. Avak small child
mo ushok? Today of tomorrow? awarikandak adv. a little, little bit. liklik tasol. Ma
avanjenene n. vine type, to make armband. rop awarikandak takar. Rain is falling a little bit.
bilong wokim paspas. awarsi v. wait a moment. wet liklik. Awarsinak
avasejene n. whip to hit pigs. kanda. Flen amu ralandow. Wait a moment, I'm coming
avasejenek wakoro. Hit the pig with the whip. out.
avemba n. chisel. sisil. Avemba min planda. With awasarka n. 1) boundary mark. mak bilong graun
chisel carve slit drum. bilong em. 2) decoration. bilas purpur.
avermbu v. prostate. brukim skru na slip long bel. awasayi Variant: awai, awaya. int. good man,
Misambik taka avermbu wa. Fall on the addressing form to men. gutpela man. Awasayi
ground and prostrate and lie. Sim: furfurjamu. ria. He is a good man. Cpart: apmanuwu 'good
avi n. bird. pisin. woman'.
avifu n. 1) hornbill. kokomo. 2) war leader. man i go awaya See main entry: awasayi.
pas long pait. awolo vi. eat bewitched food and receive power.
avintlasa n. bird's nest. haus bilong pisin. Sim: kaikai na daunim marila kaikai. Angop or
aviwusi. awolohonda osik ormu er landuwa. For he has
Aviruma n. clan name, "crested pigeon people". eaten bewitched food, he has been (beating in
guria lain. See: Nakma, Hopma. the game) all the time.
aviruwu n. the crested or crowned pigeon, the goura — vt. give poison to s.o. givim poisin.
Mende-English-Tok Pisin 11
awu entlembu
awu1 v. fog, (fog) envelope. sno i karamap. Kwandi did not withdraw from fight.
awu. Fog has enveloped. Nact: kwandi 'fog'; awumi n. wooden stick to pound clay to make it soft
Stop: pina '(fog) clear'. when making clay pot, pasi tree or any tree
awu2 n. fight. pait. awun unda ma soldier Start: which has the right shape is used. stik bilong
awukup koro 'start the fight'. paitim graun. Mat: pasi.
awu3 n. clay pot which was used for cooking, awunhongo v. besiege. banisim biruwa o pik. Li
saucepan. sospen. Prep: awun si 'make rope raha awun li hongokwa lir. They will come
with clay and shape clay pot'. See: pavi 'clay pot and besiege secretly.
for preparing sago paste'. awuntlendi n. soot on saucepan. smok i kisim
awu4 adj. (knife) sharp. sap. andule awu sharp knife sospen na kamap blak.
Ant: tombo 'dull'. aya v. bend. slip krungut. Hamba ayaha ra
awufalenda ma v. good fighter. strongpela man wandua, wornak siwa ambu. Bamboo is
bilong pait. bending, does not stand straight. See: pango,
awukukarawu n. fight. pait tasol. Mir ayango, ayai ayara.
awukukarawu nom u te! You are always ayai ayara v. bend back and forth. krungut i go i
fighting! kam. Sim: tuwanyje i tuwanyje ra. See: terei
awukup koro Lit: 'cut fight-rope'. n. start fighting. terera.
statim pait. Lawe masmas awukup koroho ayango Redup: ayansayango. v. stoop (without
awu oson ur? Who started the fight first? bending knees). brukim bodi i go daun.
awulafale v. fog. sno i karamap. Kwandi Ayangoshi usarik kumanava kavamisiri.
awulafalew. It's fogged. Nact: kwandi; Syn: After bending forward, I made my body straight,
awu. then it hurt. See: marupnya.
awulekombe n. quarrel, fight. pait. awulekombek ayangsayango See main entry: ayango.
owenda/ awulekombe nom owenda quarrel all ayi n. sugarcane, sugar. suga. ayin humbu plant
the time sugarcane
awulongo v. withdraw from fight, flinch from ayo int. bye bye, wow. gubai, oloman.
difficulties. suruk long pait. Avifu peek
awulongondari ambu ri. A good fight leader

E - e
eiye v. 1) tie (arrow points). pasim supsup. Nug: sayi down limbum basket (from head-back position
'arrow'; Nug: korme 'spear'. 2) bear fruit. karim to the ground), if you make it lean against
kaikai. Ware eiyew. Green little tip of breadfruit something, then it stays. (But) if you don't make
appeared. Nact: ware, tla. See: loko. it lean against anything, (basket won't stand
ejetuwu See main entry: ojetuwu. itself, and its contents) will be scattered. Lawek
ele v. well up, heap, increase. wara i kamap. a endekwa ambu, an nendekuvu. I can not
Teluku os elendu. There is water in the water depend on anybody, I don't have siblings.
hole. Nakun fehewa, naksuluyi elewa. Having Manjavahi malomo tolowa akwan awa peek
pounded sago pulp, pulp heaped. Uku peek sungu endenda ambu. When maternal uncle is
elesikwa ambu. Water won't fill up and stay upset with his hinuku, and if hinuku eats what
(because there is a hole). See: hoje, embeina. his uncle gives, the food doesn't stay in (so it
elekalokomba [elek-alokomba] v. speak like does not give him strength). See: lafaende,
youngster. tok pilai olsem mangi. Jikanda hom lafayesi, lafayeli 'lean back on st (both sit and
elekalokombawa hala, mir malakama mir. stand), stand and lean on st, sit and lean on st.'.
Don't speak funny like youngster, you are grown entle Redup: entlembantle. n. 1) prickle, fuzz, bristle.
up man. mosong. Hishi entle nga nanda. Pitpit has
embeina v. be full in space. spes i pas olgeta. fuzzy skin. 2) magic, magical power. marila.
Kakao am embeinaw. Cocoa beans are now Entlen sinda ma ri. He knows magic. Spec:
full in the bag. Samblakamblawa ambu, nokopentle, pakentle, painyentle; Sim: setle.
embeinawa. There is no space, it is completely See: fiyoko minjan tolo hakonda ma 'a man
full. Sim: hoje, fenga; Ant: samblakambla, who finds out the cause of sickness'.
fialahamba. entlembale n. great pain, suffering. bikpela pen.
eme See main entry: ome1. Entlembale kavan amu misinduwa. I am
ende v. be supported; lean on, depend on; (food) stay suffering from great pain.
in stomach and give strength. sapotim, givim entlembantle See main entry: entle. n. magic.
strong. Shovon nyi tereshinak pele lasik si entlembantlen sinda ma magician
endewa, avak likwa sir. Os pele lasik si ende entlembu v. no guts. i no gat strong, pret na les.
na ambu nahi, korokwa sir. When you take Mir entlembu mendew te. Mi fiyaranaha mi
12 Mende-English-Tok Pisin
entlesantlembu esnorko
lakwa ambu? Don't you have guts? Are you not river swelled, so he swam, he couldn't wade.
trying to work hard? Redup: entlesantlembu. Syn: pu.
entlesantlembu v. weak, no guts. i no gat strong, esesengashi v. wipe off s.t. on the ground with foot
pret na les. Entlesantlembu yanda ri. He does (like remnant of baby's excrement). rausim long
not have strength. Entlesantlembunda hom a lek.
sihi pandari. I spoke like a sickman (butterfly eshumbu v. step firmly. krungutim strong na go.
in stomach). See: homborombo. eskorlafaa v. take a shortcut levelward. sotkat i go.
entlesi v. charm. wokim marila. Asa angop or eskorlafale v. take a shortcut downward. sotkat i go
entlesiri sir. Undak pashin osmu shinduwa. daun. Aptuwonon ni eskorlafalehe Apiku
He charmed his dog, so the dog is catching rats. nombok ni iwa. Without going through
Nokove angop or entlesihi nor lari sir. He Aptuwono, we took shortcut and went down to
charmed her and married her. Apiku.
entleyi v. feel hot. hot. Sim: halamalangafia. See: eskorlafawu v. take a shortcut upward. sotkat i go
tloria 'sweat'. antap. Hamtavan ni eskorlafawuhu Apiku
er adv. thus. i stap olsem. nombok ni iwa. Without going through
erem Variant: erhem. adv. also, too, thus. olsem. Hamtava, we took a shortcut and went up to
Tlawa hala, an erem a takatukuyiri nir. Don't Apiku.
cry, I, too, fell over. eskoro v. go ahead of, go before s.o. and wait for
erengha v. be hungry. hangre. Jikisi erenghawak him, ambush. go na blokim rot na was. Os or
tlaw. Child is crying, because he is hungry. ikuri mishi nomboyok li eskoroho limu lira.
Hinyer peek ukun a tarmuhu hin yaha They went before him where he was going to go.
ukurik a misiri ambu, hako jikisi erengharik eskrestafa v. miss one's step. lek i abrus na
li tlarik permbar amu ura. Yesterday I didn't pundaun. Na eskrestafaha na tukuyiwa. I
feel like carrying water or chopping fire wood, missed my step and fell. Syn: estangarmbe.
but children were hungry and they cried so I See: miskrestafa, heikrestafa, tolkrestafa,
cooked reluctantly. Redup: erengmarengha. jikrestafa.
erenghambar adv. hungry. hangre. Erenghambar eslaieslara v. do one thing here do one thing there,
lawuwa. (He) went up hungry. waste time, work inefficiently. westim taim. Os
erhem See main entry: erem. or takwa wolok si nawa peek eslaieslarakwa
ermba ermbak adv. all the time, always. olgeta ambu ri. When it comes to time that he will
taim. come, he won't wast time but come quickly. See:
ermbasi n. young man. yangpela man. Cpart: solovi, esntlemantle la.
nokopminyongo 'young woman'. See: jikanda esmblangolafale v. step and it snaps, step and fall
'young man and woman'. (into trap). sanap antap na i bruk. Shovo
ermbe See main entry: ormbe. numbuwa, unda osik osmu
ermbe ermbe heye See main entry: ormbe ormbe esmblangolafalewa. Floor became wet and
heye. rotten, so it was broken (when s.o. walked on).
ermbe farawa See main entry: ormbe farawa. esmbrese v. crush s.t. which contains water with feet.
ermbe krupshi See main entry: ormbe krupshi. krungutim samting i gat wara. Nug: warnivi,
ermbe wirnji See main entry: ormbe wirnji. lopnivi. See: esnorko, esshutla, esesengashi,
erndakava n. poor people (financially). tarangu. esngisha.
Gen: akapmakava. esmisi v. touch and feel with feet. krungutim na filim.
esasemblarna v. defeat s.o. in argument. strong na Kumbak esmisiw. Feel with feet. See: tolmisi
winim. esasemblarnanda ma strong debater, 'seize and feel'.
never lose debate esndiri v. kick with foot. paitim long lek.
ese1 v. 1) stamp. wokabaut antap. Raisin shovok esnerko See main entry: esnorko.
esehe narkaha jivin bekik woloho kavan esngisha v. step on s.t. and hide it. krungutim na
ormbe. Stamp the rice on limbum sheet, remove haitim samting. Fle nombon ormu esngishara.
chaff and fill the good rice into the bag and He stepped on the grass and hid the path pig
throw away the bad ones. 2) walk. wokabaut. went (so that he would shoot it). See: estangri.
Max ormu esenduwa. Max (who is a toddler) is esnorko Variant: esnerko. v. 1) crush s.t. with foot.
walking. 3) go after pigs. raunim pik. fle(n) ese krungutim long lek. Pele kas a esnorkonduwa,
(find and) chase after pig se mo? I stepped on something, excrement or
ese2 v. 1) pile up (dry coconuts). pailimap (kokonas). what? See: esmbrese, esshutla. 2) look down
siyan flate ese tie dry coconuts with its own on. daunim. Li heye li mba, "Or komboninda
skin and pile up Nug: siya. 2) pour (sago starch) ri," karem pa li ernorkoyawa kava oto Avui
into limbum basket where leaves are spread. Wasilaka or heyewa hi nga nawa ri. "He is
pasim saksak. Nug: naku. unimportant," the one people say like this, God
esembu v. wade. brukim wara. Fa si rasawak ormu sees that he is important. See: esngisha 'cover
faheyewa, esembundahik nawa ambu. The with feet'.
Mende-English-Tok Pisin 13
esntle fale
esntle v. break s.t. long into two with feet or legs. gotten the gecko under my foot. See: toltangri
krungutim na i bruk. See: tolntle, jitle, shintle. 'hold s.t. tightly'; esngisha. 2) start. statim wok.
esntlei v. walk and make noise (treading twigs) and Nursumbukop a estangrishihi lerawun a la la
go. wokabaut wantaim planti nois na go. raha osmu ter nanduwa. I started working
esntlemantle v. break s.t. with feet or legs quickly. early in the morning and on and on until now.
brukim long lek hariap. Nambek uwa hala, hin estekrembefaraka v. miss one's step and fall, step
esntlemantle suwu a. Don't take time, break on s.t. unsteady and fall. lek i abrus na pundaun.
firewood quickly with legs and cook and eat. estekrembefaraka stepped on s.t. unsteady and
— adv. improperly, roughly, carelessly, in haste. fell down Sim: eskrestafa, estangarmbe.
hariap hariap, i no mekim gut. Esntlemantle estloptlapsokoi v. walk and make noise and go.
lerawun landa ri. He works carelessly (not wokabaut wantaim planti nois na go. Sim:
carefully). Nombolakak rawa ambu re, esntlei.
esntlemantle rawa lir. They did not come on estloptlapsokora v. walk and make noise and
the main road, they crossed the bush. come. wokabaut wantaim planti nois na kam.
esntlera v. walk in the bush and make noise (treading Estloptlapsokorawa oson a misi na tormble
twigs) and come. wokabaout wantaim planti heyewa, pele las a heyewa ambu. I heard the
nois na kam. noise of somebody coming, so I turned around,
esshutla v. crush s.t. with heel. krungutim long lek. but couldn't see anybody. Sim: esntlera.
Ninst: kumbasako. See: esnorko, esmbrese. evrembam adj. both. tupela wantaim. Uku
estambana v. stand firmly. krungutim strong na evrembam hojeri. Both water tanks are full
sanap. Sim: sitambana. See: toltambana. with water.
estangarmbe v. miss one's step. lek i abrus na ewe See main entry: owe.
pundaun. Syn: eskrestafa, estekrembe. eweheye See main entry: oweheye.
estangri v. 1) step on s.t. (not crush it). krungutim ewesawe See main entry: owesawe.
na haitim long lek. Wako angop a
estangrishiwak os wandu. I have already

F - f
fa1 n. river, lake. wara. Fa angop wolnawa. River arndi, arungu, otle, arla.
has swollen. Fa jisiriri. River flooded and fahaye Variant: faheye. v. swim. swim.
caused damage. Spec: fanduwu. faheye See main entry: fahaye.
fa2 v. put (band) through and hang or carry. putim i fajimbi n. shallow place of river, near the shore. ples
go. falekuvuk shovon fa put falekuvu through wara i no tait. Fajimbik uja, fawuk iwa hala.
limbum basket lovon fa tomboko put string Bathe near the shore, don't go where it is deep.
through a hand of banana and carry on shoulder See: fasumbu 'edge of river'.
Ninst: falekuvu 'belt made of flattened rope of faka1 v. sow. tromoi pikinini kaikai.
fale tree'; Nug: shovo 'limbum basket'. ishavakan/waswarsijin faka sow vegetable
faa1 vt. pile up. hipim. When a girl has her first seeds/papaya seeds Nug: siji 'seeds'.
menstruation, her mother's brother and his group faka2 v. build (a shelter). sanapim haphaus. Nug:
bring their mami yam and make one pile, and tinyavi 'shelter without walls'.
her family and villagers make another pile of fakri n. wild sugarcane, its stem is used for making
their mami yam. Nug: paje 'mami yam'. See: fence. wel pitpit. Part: fakri, apmbayi,
ananja, kumbamu, wolowa. apmbayise, ainytlasa, sarapayi.
faa2 v. stick into ground, plant. planim. fakrikomben fakrikom u v. a custom which paternal aunt (takoi)
faa stick wild pitpit stick into ground Nug: mi, used to give meat and other food to her niece
kombe, fakrikombe, marmar 'tree'. See: (nari). kastam bilong anti. This custom is no
kwafaa. longer practised.
faa3 v. ready to harvest. kaikai em i redi long kisim. fale1 v. 1) put s.t. on body. putim klos. Kumbaarin a
Naku am faaw/rombok naw. Now sago is falehe nimu ikuwa. I'll put on my shoes and
ready to cut down. Nact: hishi, rais 'pitpit, corn'. we'll go. 2) stick folded sago leaves into the roof
faasi v. stuck in mud. lek i planim. Jerek faasikwan frame. putim morota. akan/sirin fale stick
te. I am stuck in mud. folded sago leaflets into the roof frame 3) put
faha conj. suspect falsely. ol i tingting saspekt, tasol boundary markers on the garden ground and
no gat. A hirnyari faha anin li tolo lai kotim divide. putim mak. tisumbun falehe ura urak
uri. They took me to the court saying that I hala place the boundary marks and divide the
stole, but that is not true. garden into sections Nalmingripmbak li
— v. disguise. kamap olsem. Wasi fle faha rari faleshirik... They divided into three parts then...
ria. Evil spirit came in a form of pig. See: 4) plant sprouted seedlings. planim.
14 Mende-English-Tok Pisin
fale fenje
Mahamyelen/Siyan fale. Plant new stem of farnaro ormbe v. throw s.t. and it hits ground
betel nut/coconut shoot. Nug: siya, mahamyele, (when angry). belhat na tromoi long graun.
ujakisha (ujayele), nakyele, tamoyele, farniyi n. position, responsibility, office. kisim ples.
nashiyele, warsiji. See: jiyi. Pita Jonhi farniyik siri ria. Peter took John's
fale2 v. (dog) bark in order to tell his master where office.
pig is. singaut long abus. Asa jivi flen falenda. fasa v. turn over s.t. which is in the pot. tanim.
Good dog sniffs the pig and barks (in order to let Najirak ishavakan fasa, heyeyok siyok
his master know). See: tashi, aumba. layinak siyeje heyeyok tasaka. Turn over
fale3 v. pile up. pailimap. hin fale pile up firewood vegetables with tongs so that the surface part
siyan falelawu/eselawu tie and pile up dry goes down to the bottom, and the bottom part
coconuts Nug: hi, siya. See: faa1, ananja. goes up to the surface. See: hovele 'turn over s.t.
fale4 n. tree type, its bark is used for basket strap. in the fire'.
diwai mangas. fasi v. wrap in leaves and cook in fire. pasim long lip
faleheye v. put on and see if it is OK. putim na na kukim long paia. Intlavin nyi fasi akwa ol?
traim. Ma or torok taha aiglasin faleheyewa Are you going to cook insects in leaves and eat
ma oto lawehi avoko ria? Whose father was he them? See: hisi 'roast'; hik suwu 'cook in fire'.
who came here to try the glasses? fasik adv. under water. aninit long wara. fasik layi
falekuvu n. strap for carrying basket, made of tree sink
bark which was pounded flat. skin bilong diwai fasumbu n. edge of water. arere long wara. See:
mangas. Mas falekuvuk neloko avoko jikisin famambu 'riverbank'.
simbindari. Forefathers used to carry children fasuwu Redup: fisufasuwu. n. drift wood in river.
with mangas strap. Mat: fale 'tree type'. diwai wara i kisim i kam. Fa si rasawa wolo
falelawu vt. pile up firewood or dry coconuts. fisufasuwu si ermbenda. When the river rises,
pailimap. Sim: eselawu. it brings up all the drift trees. Spec: fasuwu
famambu n. sandy riverside, riverbank. arere long minimba tombo, fasuwutombo 'drift wood'.
wara. See: fatelembu 'cliff'. fatelembu n. cliff riverside. arere long wara. See:
fambana n. middle size river, smaller than fanduwu, famambu.
bigger than farava. namel saiz wara. fatenje n. confluence. wara bung.
fandumal n. a star in the west sky, which looks fatombo n. down river. wara daunbilo. Ant: fanuku
down v:fanduwu. sta nem. Cpart: aflamal. 'up river'.
fanduwu n. river. wara. fawu1 v. cover s.t. with soil. karamapim wantaim
fanuku n. upper river. wara antap. Ant: fatombo. graun. Pajen fawu. Cover mami yam plant with
fanyikanda adj. short, small. sotpela. Ant: soil. Nug: paje, nashi; Ninst: anjiya.
hombelaka. fawu2 adj. deep water. wara i daun tumas. Fawuk
farapmblango n. ditch, very deep hole ujawa hala. Don't bathe in deep water. See:
with/without water in the bush. wara i raun frumu, wolna.
aninit na i gat hul. fawu3 vt. stand s.t. as a support. sanapim. Min shihi
farapnombo n. path along creek. rot i bihainim fawu lawu. Cut tree, stand it (next to the huge
wara. tree you can't climb without help) and using that,
farausi v. (mind) is blocked, not smart, stupid. climb.
longlong. Wavu lihi angop si farausishiwak fawu4 v. (pigs, dogs) mate. goap. Nact: fle, asa. See:
peek krahak yarinda ambu lir. Their minds hakolo '(chicken) mate'.
are blocked and they can not think clearly. See: fayende n. long fish like eel. mausgras.
ambasi. fehe1 v. hack, pound. sigarapim. Nug: naku 'sago
farava n. creek. liklik wara. (trunk)'; Ninst: jimashoko 'sago pounder'.
farfarsa v. mix different things together. tanim, fehe2 adv. be from, come from, belong to. bilong.
bungim. Ujakisha nga siyambla nga farfarsa. Peek fehe mir? Where are you from?
Mix tulip leaves and shredded coconut together. sembengalak fehe ishavaka greens from bush
See: sukru, sujele. fendele v. can't understand. i no gat save. Amu
farka n. cricket. binatang. Farka shiwa, kavak fendelenduwa, perem a ukwa na? I can't
nanda. When farka eats (yam), they will be understand, what shall I do? Sim: pele, fenje.
ruined. fenga [feng-a] v. be full, there is no space. spes i
farme n. sprout, seedling. kru. Spec: pakfarme, pas olgeta. Kas fialahambawa ambu, angop
siyafarme 'sprout of mami yam, sprout of fenga mender. No space at all, it is packed.
coconut'. Sim: embeina.
farnaro v. hit the ground, fling down. paitim graun. fengfakawa v. hang down. hangamap. Apkumbu
Asa jinyin farnarow. Dog is hitting the ground fengfakawaw. Flying fox hangs down (from
with its tail. Misambin kombek farnaro. Hit tree).
the ground with a stick. Pele kas taka farnaro fenje v. 1) tighten rope, make knots, tight. pasim rop
indow? What did fall down and hit the ground? strong. kuvun fenje tighten the rope Pajen
Mende-English-Tok Pisin 15
fere flaflata
wanjek fenje. Tie cane rope with stick so that slowly, he went so fast.
mami vine can climb up. Mainfusha mushi fihom heye v. get bruise. retpela mak. Nokove oso
fenjew. Cats cradle tangled. Idiom: serembo misokome fihom heyenda. Hula sihi jiri os pe
nga fenje paha yanda 'go around with tight mo si rakatukuyiris pe? That woman has a
buttocks (crazy!)'; Sim: ta. See: kuvuk ishi 'tie black eye. I wonder whether her husband beat
with rope'. 2) not clear, not understandable. ting her or she fell over.
ting i no klia. Mashi os mi mbawa am fenjew. fija v. cut open with knife. katim na opim.
What you said is not clear. Waswaren fijaha ni aka. Let's cut open papaya
fere v. sprinkle, when giving offer to the land spirits, and eat. Sim: fika, fruva.
dip a twig in water or coconut juice or meat fiji n. heir, biological child. pikinini tru. Or angop
juice and sprinkle. tromoi wara. Mingri las or Avui Wasilakahi fiji indingak nawa ri. He has
laha ukuk or falehe ormu ferera. He took become God's true heir. See: arkaji, apnimbaji.
mingri twig, dipped it in water, sprinkled. See: fika v. cut with knife top toward onself. katim opim.
nambre. Nug: wasware, lovo, pushi, melon.
ferfar adv. stupidly, foolishly (follow desire without finalhongo v. get bruise, sunburn. retpela mak.
thinking). mekim nating. ferfar panda ma man Kumba anhi finalhongori. My leg had bruise.
who talks nonsense Fle asa hom ferfar yanda Sim: fihom heye. Redup: finalwanalhongo.
ma ri. He lives following intuition like pigs and finalwanalhongo See main entry: finalhongo.
dogs. findumu v. carry s.t. between body parts. karim long
ferfarmba Variant: merwarmba. v. talk nonsense, sangana. harkashivik findumu carry under arm
stupid. mauswara nating, giaman. jekapnashik findumu carry between chin and
ferfarna v. stupid. i no gat tingting. ferfarnanda shoulder tavajelek findumu carry on the bend
ma stupid man of the arm
ferkarya Variant: firkarya; ferkaruya. v. expect firkarya See main entry: ferkarya.
food without working properly, pretend to work firnya ormbe v. fling up, fling off with fingers or
and get food, hang around for food. karim sticks. tromoi long pinga o stik.
wisket, i go long kaikai tasol. Mangrahak inda firnyafalawu v. bend back upward. lus i go antap
nembes, ferkar men akwanjik yanda lir. They hariap. Mitava tlefaha firnyafalawunduwa.
did not go to funeral (for mourning), but they Tree branch bent down and broke, and it bent
wanted to eat food, so they went. Anafayi orhin back upward.
or heyeshihi men ferkar yanda ri. He wants to fisufasuwu See main entry: fasuwu.
get married so he is hanging around the house of fiwa n. shell trumpet, conch like sea shell. taur. fiwan
his anafayi. Sim: ferkarmbaya. ufuna blow the trumpet
fermbasi v. do without thinking, give without fiyanga v. (sun and moon) come out (from cloud)
thinking. i no save long wanem samting em bai and shine strongly. lait i kam. Ta am fiyangaw.
mekim. Mashin men or fermbasiwa. He just Sun rises. Hi am fiyangaw. Now fire is on (it
talked without thinking. Ant: yari. looked dead but now one can see light).
fi1 n. blood. blut. Fi korowak a heyewa, fi tle ka fiyarana v. strong physically, have guts. strongpela
nawa sir. When I saw the blood was shed, it man. Oto fiyarananda ma ri. He is strong (can
was thick. work well). Ant: entlembu.
fi2 n. bamboo flute, thicker type. mambu flute. See: fiyi v. wipe. rausim. kukuvan fiyi wipe runny nose
hambarava 'bamboo flute, thin type'. fiyoko n. tree type, whose leaves are used by
fialahamba v. there is space. i gat spes. Kas traditional healers. diwai nem. fiyoko minjak
fialahambawa ambu, am fenga mender. There hakonda ma traditional healer (rub the body
is no space at all, it's packed. Sim: with two leaves in both hands and look at the
samblakambla. leaves and tell the cause of sickness and heal)
fialanga v. feel hot. hot. Kopin a aha na fialangaw. fla v. 1) harvest partially. rausim. Mahambin
I drank coffee and feel hot. Sim: kunyakwa nembes, men fla. Not removing the
halamalangafia, entleyi. See: tloria. whole betel nut bundle, but take just one branch.
fialanje v. 1) drink s.t. very hot. daunim hotpela 2) remove midrib. rausim. Siyajeskan fla
samting. Kopi hi nga na fialanjewak tarvle Remove midrib of coconut leaflet. See:
osmu flolonduwa. Coffee was too hot, so the sirmbirmin la. 3) split. rausim. naksharntlen
tongue got blister. 2) shine. givim bikpela lait. fla split sago stem into strips Makantlanyin
Tujakan ukru fialanjenak a heye. Light the flaha takrihi makasijin la. Split open winged
torch and make it shine so that I will see. bean pod and take out the beans.
3) disobedient, trouble maker. bikhet tumas. Lir flafla adv. slightly, little bit. liklik. Ma flafla rakaw.
fialanje mende u te. They are horribly It rains slightly. Ma flafla taw. Rain comes
disobedient. Sim: fialanga. inside of house a bit (because of wind).
— adv. so fast. hariap tumas. Naman iwa flaflata v. stare. lukluk strong. Ma oto anin
ambu ri, lewas fialanje iwa ri. He did not go flaflatawa ri. That man stared at me. See:
16 Mende-English-Tok Pisin
flaha fohok
lishiolo, washiolo, sishiolo. be the best part. wisket bilong pik. Flehuku
flaha n. plant type, its long leaf is sharp. longpela gras hinuku manjavanjik or lai owenda sira. Pork
nem. breast is the meat that hinuku gives his
flainysa n. valley. ples daun. manjava.
flako1 v. sun shines brightly at both rising and setting. flejiakoro n. small, wild piglet whose mother was
san i lait strong. Ta am flakow. Sun shines killed. liklik welpik mama bilong en ol i kilim
brightly now. Nact: ta 'Sun'. pinis. See: flejiaumbu, flejiasamba.
flako2 Variant: flango. v. 1) make a notch on timber flejiaumbu n. grown up wild piglet. namel saiz
end to place beam on. katim pos long olsem Y. welpik. Sim: flejiasamba. See: flejiakoro 'small
wormbon flako make a notch on the end of the wild piglet whose mother was killed'.
posts 2) hang in not fall altogether. hangamap flekorme n. spear to shoot pigs. spia bilong sutim
long namel. Hamba tenjek flakowa. Bamboo pik. Flekormen laharanak fle toson a jikwa.
did not fall altogether to the ground, but it hung. Bring me spearso that I will shoot this pig.
flakoro v. tease. sigarapim. An peek ji flakoronda Idiom: Flekormen kishanda ri. 'He is a good
ambu nir, avak a jilawongrimba hunter.'.
lafafandakwa jir. You can not tease me, if you flekovo n. garden fence to avoid pigs. banis bilong
do so, I will beat you all. Or peek ji flakoronda gaden. Flekovo nombokop i, nowek iwa hala.
ambu ri. You can not tease him. Go along the garden fence, don't go inside. Sim:
flarma v. warm up. filim hot. Hi nga anak maome inyi.
si flarmaka. Drink something hot so that body flekuvu n. rope trap for catching pig. trap bilong pik.
will be warmed up. Hiwalonak flarma. Stay at Flekuvun ormbe. Set the rope to catch pig.
fire so that body will warm up. Tarvle si flemasuwu n. backbone of pig. baksait bilong pik.
flarmarik ormu maimbara. Tongue was flembantle Variant: flepantle. n. pigs' hair on the
warmed up (loosened) and he started speaking. neck. gras bilong baksait bilong het bilong pik.
Sim: himau. See: hiwalo, taiwalo. See: avishambantle 'crest of cockatoo';
flarmasi v. extract milky water by adding water to aptokwalko 'cockscomb'.
grated coconut and squeezing. bengim drai. flengoroheye v. hunt for pigs, surround and hunt
Siyan flarmasi. Milk coconut. Res: flarmauku pigs. banisim pik.
'coconut milk'. flengramangraha See main entry: mangraha.
flarmauku n. coconut milk, milky liquid squeezed flepantle See main entry: flembantle.
from shredded coconut fruit. gris bilong fleteye n. grate to smoke pig. bet bilong smokim pik.
kokonas. Flen jaha teyek owe. Cut up pig and place them
flarna v. force. strong nating. Or flarnarik si ufuhu on the grate.
iri sir. He forced her to go and she could not flewa n. domestic pig. pik bilong ples. Gen: fle 'pig';
refuse, so she went. Ant: fletarmbe 'wild pig'.
flashi v. tie s.t. with rope in order to carry. pasim na fleya n. big payment for bride price, fine or
karim. Hin si yaha kuvuk si flashi fosori. She compensation. bikpela moni, bikpela pe,
chopped firewood and tied them with rope and kompenseson. Misambi mashama li panak
carried. flashi tomboko tie with rope and carry fleyan ukwa ola. If landoweners ask, they will
on the shoulder See: eiye, ishi, mushi, flate. give payment. Redup: flehapmavaya.
flate v. tie strips of coconut husk skin to carry. rausim flolo v. 1) loose. bikpela tumas. Kowe anhi
hapskin bilong kokonas na pasim. Siyan flate wasilakak si naha flolow. My skirt is big, it's
toloi. Tie strips of coconut husk skin, take and loose. Ant: krishi 'tight'. 2) have blister. skin i
go. lus. Hi uwak flolowa. It was burnt and blistered.
fle n. pig. pik. Spec: fletarmbe 'wild pig'; Spec: flormbo v. become loose (s.t. which was tied). lus.
flewa 'tamed/domestic pig'. Kuvu angop flormbo rakari. Rope was loose
flefarik i Variant: flefar i. v. hunt pig. painim pik. and fell down.
An flefarik a iku. I go hunting pig. Sim: florsho vt. loosen and remove without untie. surukim
flefarnduwu i. See: asaromlayi '(whole village) na rausim. Kuvun/Pulin florsho. Loosen and
go hunting pigs'. remove string /wreath without untying. See:
flefarnduwu i v. hunt pig. painim pik. Sim: sorngo 'untie'.
flefarik i. — vi. slippery, slimy. wel. Serekowak
flefu n. pig's teeth, small knife. liklik naip. florshow. Muddy and slippery. Uku nga naha
flehapmavaya See main entry: fleya. florshow. Wet and slippery. Foome florshow.
flehava v. pig bone, special name, which makes Fish is slimy.
person happy; every name has its correspondent florsho faraka v. loosen and fall. lus pundaun.
flehava. bun bilong pik, kastam nem. Orin flu v. be filled with water. pulap long wara.
flehavan li kwari. They greeted him with his Uksembe nom a awa osik sungu fluw. I drank
special name. only water so that stomach is filled with water.
flehuku n. breast meat of pig, which is supposed to fohok adv. whole, altogether. olgeta. Fohok si awa.
Mende-English-Tok Pisin 17
fohoko fusakasak u
She ate all alone (without sharing). big yam (=good farmer).'; Idiom: fu nga
fohoko adj. whole, altogether. olgeta. Fohoko sira, tantlemantlembu 'very angry'.
kas a halashi rawa ambu. This is the whole -fu neg. in vain. mekim nating. Karin ni
thing, I did not set aside part of it. nikishifuri. We waited for the car but it did not
folom a v. incest, marry too close relative such as come . Or flarnarik si ufuhu simu ira ornjik.
ego's brother's daughter. marit pikinini meri He forced, she could not refuse, so she went (to
bilong em. Sim: timbar a. marry him).
foome n. fish. pis. fuja adj. (tree) young, short. yanpela. siyafuja,
foomjeka n. fish scale. grile bilong pis. mahamfuja, mifuja, warfuja young coconut
foso v. carry s.t. on one's back using head strap (only tree, young betel nut tree, young tree, young
women carry this way). karim long baksait breadfruit tree ParD: hapkwa 'mature, old'. See:
wantaim rop i hangamap long het. Nug: shovo, hamba toko 'young bamboo'.
kowe 'female limbum basket, netbag'. See: fulafula adv. strong; strong physically. strongpela.
kisha, tomboko, findumu. Fulafula man kofarkofarik ji kama. Appoint a
fre adv. conjunction of two items, and. na. Jon fre strong man at each place.
Pita Jon and Pita fulalana v. pointed, sharp. sap nogut tru. korme
frehe v. tear, break. bruk. Koushimbla sihi angop si fulalananda pointed spear
freheri. Her old dress had already been torn. fulame n. fang, power of fighter. tit olsem nil. Nindi,
Idiom: Ter sunguwavu jihi am si freheshiwak listava, hovo, walmbombo ondo fulame
armek jimu yarinduwa. 'Your hearts are ngashi lir. Centipede and scorpion and snakes
broken (have now clear mind) so that you are have stings. Ma oto fulame ngashi ri. He has
now understanding well.'; Ant: fenje 'tie tightly'. power for fight.
fri Variant: vri. pro. third person dual pronoun, fuma n. face. pes. Sim: fumunyava, fumushima.
they two (in preverbal position & sentence final fumasi v. visit to show one's face. soim pes. A ihi na
position. tupela. fumasishikop a rakwa nir. I will go and show
frijip Variant: friship. num. two. tupela. my face then come back.
fringimba ormbe v. throw away s.t. on hands or fumbirmi n. gum. Fumbirmik anda ri, fu tungwa
feet. rausim. Pol hovo shihi lokowarik or namber. He is chewing with gums, teeth have
fringimba ormberi. Pol threw away snake not come out .
which bit him and hanging down. fuminyava See main entry: fumunyava.
frir pro. third person dual pronoun, they two fumunyava Variant: fuminyava, fumushima. n.
(sentence initial position). tupela. Frir face. pes. Fumunyava nakrem nanda vri.
anakoronda ambu vri. They two are Their faces are the same (twin). Sim: fuma.
unseparable. fumushima See main entry: fumunyava.
friship See main entry: frijip. fungusha n. lips and teeth. lip na tit. See: kusha 'lip'.
fru v. fly. flai. Aptoko fruhu metenjek lawuwa. funtlehavantle adv. hard work. wok hat. Lerawun
Chicken flew toward top of a tree. funtlehavantle landa ri. He is a hard worker.
fruhumbla v. swing. flai tasol. Suwa si rasawak funuku n. front teeth. tit i stap namel. Cpart:
minja kukwa fruhumblaw. Wind blows, so the taktombo 'wisdom teeth'.
leaves are swinging. funuri v. be impressed, admire so much that snap
frumu v. (water) deep and go over the head. wara i go upper teeth with thumb nail. wokim pairap long
antap long het. Fa si frumuwak ormu tit. Jikanda oto mi laka oson or kishairik a
faheyewa. River was too deep (to wade) so he heyehe men a funuriri. I saw a youngser
swam. Fa wolnanda osik ormu layi frumuwa. carried a huge tree, I was so impressed that I
The river is so deep that he sank and snapped my upper teeth with thumb nail.
disappeared. See: fawu, wolna. funyi v. grow thick with leaves. kru i kamap na
frungawu v. buy. baim. Tavafusha toson peek nyi karamapim. Nanyi, paje funyindu. Yam and
frungawuri sir? Where did you buy that watch? mami yam tendril is coiling and getting thick
frungu v. lack of, don't have. i no gat. Ishavaka ta with leaves. See: palengu 'coil up'.
ji hatlayishiwak am ni frunguw. Sun is strong furfurjamu v. prostrate, turn over. tanim na
and green vegetables are dried up so we don't karamapim. Hambiyan furfurjamu, warkwai
have any vegetable. See: saina 'short of s.t.'. liku. Turn over the plate lest flies come.
frushnyafawu v. snort. pulim kus i go insait. furfurjamushi wandari prostrate on the ground
Kukuvan frushnyafawuwa hala. Don't snort. and stay Sim: avermbu.
fruva v. cut s.t. with knife from top toward oneself. furku n. small spear. liklik spia. Fakrin shi tanak
katim. Nug: melon, wasware; Sim: fika, fija. furkuk nanda sir. Cut wild pitpit and sharpen,
fu n. tooth. tit. fuk shikoro cut off with teeth then it becomes small spear. Mat: fakri.
Idiom: Fu orhi nga or sishirik wutari orhi fusakasak u v. rebel, disobey. bikhet. Fusakasak
ormu tulura. 'He stood with his own power, so unda ma ondo fle tarmbe hom nanda. The
his enemy ran away.'; Idiom: fu nga sa. 'dig up rebelious men are like wild pigs. Sim:
18 Mende-English-Tok Pisin
fusele haisauhandasawe
fusakasak pa 'demand things inappropriate orhi ma fushatavan tlolowa lir. When he was
way'. working, his people abandoned him (did not
fusele n. food exchange partner. kawas. Sim: help).
aunombo. fusi v. sharp. sap. Andule orhi fusiwa. His knife is
fusha n. band. paspas. fushan la make band Mat: sharp. Sim: awu. See: awu, hambara, fulalana.
wanje; Spec: tavafusha, kumbafusha, — v. intend, aim. tingting long mekim. Akwa
wangfusha 'armband, ankle band, stone axe toso ornjik a fusihi na uwa sir. I cooked this
band'. food for him. Avin or jikmba fusiri osa, hako
fushantlol tavantlolo adv. go without telling. i mitava yejen ormu jira. He aimed to shoot
no givim toksave. Jikisin a fushantlol tavantlol bird, but instead he shot the branch..
namu randu, peek a sawe na rawa ambu nir. futaktombo n. back teeth, wisdom teeth. tit. See:
Without telling children where I go, I came. funuku.
fushatavan tlolo v. abandon, not help. harim
toksave, tasol i no helpim. Lerawun or lawa,

H - h
ha1 v. 1) die, faint, become unconscious. dai. An to speak. See: aneimaneyemba.
jikandak a narik mamai anhi hari sir. When I haifaye v. jump over to another tree. kalap long
was a child , my mother died. Or hawakop a narapela diwai. Mi orok lawu mahambin
tlawa. If he had died I would have cried. haifayehe kunya. Climb up that tree, jump to
Hahanda mashik a sawerik li misiri ambu. I the betel nut tree and take whole branch of betel
told very weakly so they did not listen. 2) set, nuts. See: haifaihandafaye.
harden. dai. Naku am haw. Sago has set (after haihandaha v. throw back and forth. givim i go i
pouring hot water). kam. Sim: anaha.
ha2 v. give. givim. Akwan a harik or ari. I gave haihandaormbe v. throw around, make a mess.
food to him, so he ate. Lap anin handa. Give tromoi nabaut nabaut. Pele pelen
me a few (s.t. which is seen). haihandaormbewa hala. Don't throw things
hafakasi v. humble, meek. daunim em yet, i no around (messy).
bikhet. Hafakasinda ma ri. He is a man who is haihandaowe v. distribute (food). dilim.
humble. Sim: hafakali, hangishali. Haihandaoweshinak li a. Distribute food so
haha krindi v. die completely. dai olgeta. Angop si that they will eat.
haha krindiwa sir. She has died completely. haihandaowemisi v. smell around and find out,
Sim: haha ambasi, haha kambak na. listen around and find out. painimaut.
hahangoli v. humble, meek. daunim em yet. haihandaowesili v. ask and find out s.o.'s thought.
hahangolinda ma meek man Sim: hafakali, askim nabaut nabaut na painimaut.
hafakasi, hangishali. Haihandaowesilinak or sawe. Ask him and
hahangoya v. humble. daunim em yet, i no bikhet. find out (his thought).
hahangoyanda ma humble, quiet person Sim: haihandasawe v. spread talk. toksave, salim tok
hafakaya, hahangoli. See: ruwol tava olo. nabaut. Sim: haisauhandasawe.
haiese v. step levelward. tromoi lek i go pas. See: haiishi v. tie s.t. levelward. pasim. See: hakaishi,
hakaese, hasaese, hauese, halese. hasaishi, halishi, hauishi.
haiesehandaese v. step back and forth repeatedly. haila v. take s.t. levelward. kisim. Oson haila. Take
lek i go i kam. See: tere i tere ra. that one. See: haula, hakala, hasala, halla.
haifaihandafaye v. jump from one tree to another. haimbahandamba v. lie, give false evidence. tok
kalap kalap i go i kam long antap. See: haifaye giaman. Sim: pafirimba, haihandamba.
'kalap i go'. haimbunya i v. (scabies) spread (within one body).
haifale v. 1) put s.t. around, put on s.t. levelward. sua i bruk bikpela. Oje oso haimbunya
putim. Orin haifaleka. Put arm around him. haimbunya ihi wasilakak si nawa. That sore
2) pull s.t. near. pulim i kam. kwalak haifale was spreading all over the body.
lahara. Pull (betel nuts) with hook. 3) affect. haindiso v. graft a tree into. pasim wantaim. Or mi
toktok kalap i go long narapela man. Kavakava ondon tolkunya laharaha mi waa indingo
or uri osmu hai orin er nga falera. What he orok or haindisori lir. He chopped those trees
did wrong affected other man. and grafted them into the cultivated ones.
haifalhandafalemba v. talk one thing after hainduwu v. make s.t. stand. sanapim.
another, not talk well. wokim kain kain toktok. haiowe v. put s.t. levelward. putim. See: hakaowe,
Haifalhandafalembawa hala, os mi hauowe, halowe, hasaowe.
pakmbaha mi pawa oso nom mba. Don't jump haisauhandasawe v. spread talk. salim tok i go
from one topic to another, speak what you want nabaut. Sim: haihandasawe.
Mende-English-Tok Pisin 19
haisauhandasaweya halanganga
haisauhandasaweya v. spread talk going around. lazy, does not work in order to gain food. Sim:
toktok nabaut. hinjifleya, wanurmbuya.
haishi v. cut s.t. levelward. katim. See: hakashi, hako1 vi. 1) be wakeful. klia. A suknyakmba na uri
haushi, halshi, hasashi. misokome anhi er hakori. I wanted to sleep but
haisi v. move aside, give way, stand there. suruk i go, my eyes were awake. 2) (river) clear. klia. Fa
sanap long hap. Ji haisi. Move to the side. Sim: angop hakowa, krupshiwa ambu. River is
haitawe. See: hausi, hakasi, halsi, hasasi. clear, it is not muddy. 3) find cause of sickness.
haisilihandasili v. ask around. askim nabaut painimaut as bilong sik. Fiyoko minjak
nabaut. hakonda ma ri (=man hakonda ma). He is a
haitawe v. move aside, give way. suruk i go. traditional healer (rub the body with two leaves
Nombon haitawe. Move aside of the road. See: in both hands and look at the leaves and tell the
atamatawe 'stay away'. cause of sickness and heal).
haitolo v. hold levelward. holim. See: hakatolo, — vt. sweep. brumim. Akasuvun hako. Sweep
hasatolo, hautolo, haltolo. dust in the house.
haiuhandau v. steal, make trouble. wokim trabol. hako2 int. right, but, well. tasol. Hako, ma am te.
Haiuhandaunda ria. He is a trouble maker. Well/But, I don't know. Hako, erem nawa sir
haiwa v. make space for s.o. to lie down. suruk i go te. Right, that's is how it is.
na givim spes long slip. Mir haiwanak or wa. hakolafafanda v. sweep away (without gathering in
You sleep there so that he can sleep here. one place). brumim. Akasuvun osmu
haiwahandawa v. 1) (many people) sleep here and hakolafafandanduwa. She is sweeping dust.
there in one place. (planti man) slip long See: hako hapnduwu 'sweep and gather in one
wanpela rum nabaut nabaut. 2) rejoice. kalap place (then throw away)'.
kalap na amamas. Or haiwahandawa randu. hakolo Variant: hakwolo. v. (rooster/cock) mate.
He is coming rejoicing. Sim: kumbanukuk si. goap. Aptoko hakolombaw. Rooster is mating
haka v. give downward, hand s.t. downward (talking and making noise. Nact: aptoko. See: fawu
to s.o. above). givim i kam daun. Hakanak a '(dogs and pigs) mate'.
tolo. Give it down to me so that I seize. hakri1 v. crack. i laik bruk, hap bruk. Pavi angop
hakaese v. climb downward (talking to s.o. above). hakriri. Clay pot was cracked. See: tava 'break'.
kam daun. See: haiese, hauese, halese, hasaese. hakri2 v. abstain, fast in order to gain power such as
hakahakaowe v. give s.t. downward toward catching games and performing magic
speaker and put, and repeat the action. kisim (Traditionally it includes bathing and food
kisim i kam daun. See: handahandaowe, cooked in saucepan. Food cooked in fire was
hasahasaowe. allowed to eat.). tambuim kaikai. Sim:
hakahangishali v. humble, obedient. stap isi, hakritleina. Redup: haktikri.
daunim em yet. Sim: hafakali, hafakasi, hakritleina v. abstain, fast in order to gain power
hangishali. such as catching games and performing magic
hakaishi v. tie downward (talking to s.o. above). (Traditionally it includes bathing and food
pasim. cooked in saucepan. Food cooked in fire was
hakali v. sit downward (talking to s.o. above). allowed to eat.). tambuim kaikai. Hakritleina
sindaun. Torok hakali, kumbamu anhik. Sit mendehe sinda ri. He fasts.
down here at my feet. hakwolo See main entry: hakolo.
hakana1 v. lesser, shorter, lower. liklik. Or hala1 v. 1) leave, stop. lusim. Ormu halashi linduwa.
haunawak sir hakananda. He is tall, she is He did not go, he is staying. Or lerawu oson
short. Stoa roso prais hakananda sir. The price angop halari ri. He had left that work. Mbeek a
at this store is cheaper. halaku? How far I shall read? (Which verse
hakana2 n. tree type. diwai nem. shall I stop?) Tisumbun falehe uraurak hala.
hakananaraka v. come down gradually, decrease. Put the boundary markers and leave (divide) it
suruk suruk kam daun. See: halnanalayi, into parts. 2) let, allow. larim. Halashinak or
haunanalawu, hasnanarasa. ta. Let him come.
hakaowe v. 1) put s.t. downward (talking to s.o. hala2 n. mat, coconut leaf mat, pandanus mat. kokonas
above). putim daunbilo. Ant: hauowe. mat. Halan mi uleshindanak a li. Make a mat
2) advance, bring the date forward. senisim de i so that I can sit down.
kam daun. hala3 neg. negation, do not. no ken. Anin ajewa hala.
hakasi v. stand in lower position. sanap daunbilo. Don't be afraid of me.
Ant: hausi; Sim: hakana. halamalangafia v. feel hot. filim hot. Kowen a
hakatolo v. hold s.t. downward (talking to s.o. falewa mor halamalangafiawa kom. Putting
above). holim daunbilo. An yan a hakatolonda on clothes makes me feel very hot. See: tloria
nir. My income is low. 'sweat'.
hakaunaya v. not work hard, lazy. les man. Men er halangak See main entry: halanganga.
hakaunayanda ri, laha anda ambu ri. He is halanganga Variant: halangak. conj. while, before
20 Mende-English-Tok Pisin
halese hamtuwu
finishing. i no pinis yet. Mashin or saweri That one there is the one they saw crocodile and
halanganga simu sawera. Before he finished copied and carved into its shape.
talking, she started talking. hamba2 n. bamboo. mambu. Siyan hambak jingo.
halese v. go down (speaker toward s.o.). godaun. Hit coconuts with bamboo stick. Spec: womko,
halfale v. dip downward, plant downward. planim hamba sika, santle hamba, uku, korhamba,
daun, putim i go long wara. shisha; Phase: hamba toko 'young bamboo';
hali1 v. exchange marriage. senis marit. Jon jikaha Phase: hamba hapkwa 'mature bamboo'; Part:
orhik or halihi lari ria. Pita yelndam or lari hambambongo, hamba arnga, hamba armbu.
sir. Jon's sister got married and her husband's hamba armbu n. white, cottony material found
sister came to become Jon's wife as an inside of bamboo. waitpela samting insait long
exchange. Pita married without giving exchange mambu. See: hamba ari (=hamba arnga)
husband to his sister. Lai lara haliri vri. They 'covering of the bamboo stem'.
two married by sister exchange. See: anahali, hamban jinda ma n. diviner, a man who is able to
lailarahali. find out who caused death using bamboo. paitim
hali2 v. 1) set fire, light. laitim paia. Hin hanak mambu long tewel. Sim: hamban telenda ma.
sakuyin a hali. Give me fire so that I light my hambantlasa n. dry bamboo without leaves. drai
tobacco. Nukwan halishinak si u. Set fire on mambu i no gat lip. See: hambatleskowe
kunai grass so that it burns. 2) fit an arrow on 'bamboo grate for grilling meat'.
the bowstring. putim supsup long banara. Sayin hambara v. become sharp. kamap sap. Fri ko ko
sarnjavak halihi hapjiraha ermbeka. Fit the hambararik opmu rasara. They two were
arrow on the bowstring, draw, shoot. sharpening knives and when they became sharp,
halishi v. tie downward. pasim. See: hauishi, they came up. See: jaha, awu, fusi, fulalana.
hasishi, hakaishi. hambarava n. 1) bamboo flute (holding vertically).
haljiro v. merge and deflect. joinim. Fanduwu si mambu flut. hambaravan ufuna blow bamboo
rasawak farava osmu haljironduwa. River flute See: fi 'thicker flute (holding vertically)'.
swelled, so the water from the little creek has 2) pipe for smoke. paip bilong smok.
merged and deflected at the confluence. hambasika n. large size bamboo, which is used for
halmba v. talk downward. tok i go daun. beams of house, combs and spear points. mambu
Halmbanak or tasanak a ji. Tell him (who is nem. hambasikak masayin li unda with
down below to come up), when he comes up I hambasika they make comb.
will hit (him). See: hasamba, haumba, hambatleskowe n. bamboo grate for grilling meat.
hakamba. ples bilong smokim pik.
halnanalayi v. go down gradually, decrease. suruk hambihi n. coconut shell as firewood. kokonas sel
suruk go daun. Minjan a warowa kasal paiawud. Hambihin tiya. Make fire with
halnanalayindu te. I was weeding and saw that coconut shell.
it went all the way down. hambiya n. plate, traditionally siyambiya (coconut
halowe v. put s.t. downward or inside. putim insait, shell) was used. plet.
putim daunbilo. Pensilin hala, shovo akomek hame n. tree type with edible fruit. ton. Part:
halowe. Leave the pencil alone, put it in the hamsekuvu 'flower'; Part: hamarmbu 'inner
basket. thin skin of fruit'; Spec: hamlovo, hamnashi,
halshi v. cut s.t. downward. katim. hamsembe.
halsili v. ask downward. askim. hamflasarenje n. twin ton fruits, necklace which is
haltolo v. hold downward. holim. made of twin ton fruits by ruwai to give his
halu v. cook in s.t. kukim insait long sospan. Akwan mango. pasim ton.
sospanik halushinak si u. Put food into the haminya v. pretend to do s.t. giaman long mekim.
saucepan so that it will be cooked. Anin jik haminyawa ri. He pretended to hit me.
haluhalau v. scoundrel, trouble maker. bikhet. Sim: lembu. See: krestafa.
haluhalaunda ma trouble maker hamkupminja n. leaf of ton tree, which is already
halwolo v. put into s.t. downward, fill downward. detached. lip bilong ton. See: hamkukwa 'leaf
pulumapim. Kowek halwolo. Put it into bilum. of ton tree, which is attached to the tree'.
hamahama adv. quickly, in a hurry. hariap. hamshorngo n. new, red leaf of ton tree, which is
Hamahama ra. Come quickly. Sim: used to make sago paste strong. nupela lip
lewaskawas, permpar. bilong ton. See: pujasavi, kumbiya kukwa, lip
haman adv. quickly, in a hurry (with ambu). hariap. kaukau.
Haman tanda ambu. He is not coming in a hamsishi n. skin of ton tree trunk. skin bilong diwai
hurry. ton. See: hamsuvu 'outside skin of ton fruit'.
hamba1 v. carve, copy. sapim diwai olsem piksa hamtuwu n. handle of knife. han bilong naip. Ule
bilong samting. Min li shijesehe ma hom li hamtu angop shelewa. Handle of knife has
hambanda. They cut tree and carve it into man's come off. See: lerhava 'handle of kombefa and
shape. Mohon li heyehe li hambanda kasai. jimashoko'; sospan tava 'handle of saucepan'.
Mende-English-Tok Pisin 21
hamuku harngwa
hamuku [ham-uku] n. ton stone soup made of haplormbavloro v. hop. kalap kalap igo. Ujauku
fermented ton stones, which were sundried, kavak si narik haplormbavloro or iri.
shelled, soaked in creek, then cooked with tulip, Morning dew was heavy, so he went hopping (to
apsarka or asamanyi. avoid getting too wet). Akwan haplormbavloro
handahandaowe v. work hard toward deadline, uwa, anda ambu vri. Parents do not eat food
over several occasions, carry heavy load little by which was peeled and cooked in coconut milk
little up to one point, then from there again little by their daughters who are married (, and
by little to the destination over several days. wok daugters-in-law) .
i klostu klostu. Handahandaowe foso iwa sir. haploro v. step over s.t. kalapim. Hovon a
She carried the load little by little with some haplorowa. I stepped over snake. Akwan
shuttles.. Am ni larakokwak nimu haplorowa hala. Don't step over food.
handahandaowenduwa. In order to complete hapmusi v. (dying person) make noise like snoring.
our work we are working hard (little by little nek i pairap. Or hakwak ormu
approaching to the goal). Pele pelen hapmusinduwa. He is making noise like
handahandaowerakoho akan faleka. Prepare snoring for he is dying. Sim: tlirtlorimba.
all the things then start thatching. See: namana, hapnduwu v. gather, heap (grains and sands). hipim.
hasahasaowe, hakahakaowe. Nug: havi, hapsishi, rais, pinats, kofi.
handaowe v. put s.t. (toward speaker). kam putim. hapsaluku n. clear water on the surface when one
handatolo v. seize s.t. near the speaker. i kam holim. cooks root crops or other vegetable. wara bilong
See: haitolo 'seize s.t. levelward'. kukim kaikai long en. Ukmaha nerkon a turaw,
hangangaia v. taste bitter. pait long maus. Nakfasin hapsaluku nom ngoroshinak a a. I don't like
a awa hangangaiaw. I ate sago (wrapped and the hot water in which root crops melt and came
cooked in fire) and it tasted bitter. Nact: out, pour only clear surface water, then I drink.
apsarka, hamsiji, tla, hishi (black part). See: Ukmaha nerko siyok sinda sir, hapsaluku
jesenga, liliyi. heyek nanda sir. Ukmaha nerko stays down
hangishali v. humble, meek. em stap em yet, i no below (of the pot), hapsaluku stays on the
bikhet. Sim: hafakali, hafakasi. surface. See: ukmaha nerko 'bottom water of
hangu adj. weak, soft. malomalo. cooked rootcrops, which is thicker'.
hanguji v. soft. malomalo. Mi toto hangujiwa ri. hapsishi n. sand. wesan.
This tree is soft. Misambi hangujiwa sir. haptlashnya n. dust (on surface of s.t.). das.
Ground is soft. Ant: kwambuji. Redup: hara v. dawn, become light. tulait. Aptoko nga avuri
hangusanguji. nga pawak, am haraw. When rooster and avuri
hangusangu adj. weak, unwilling. les. Lerawun sing, it is becoming dawn.. Aka roso harawa
hangusangu lawa hala. Don't work unwillingly. tangnawa ambu. This house is light, it's not
hantlemantle v. feel weak. airaun, i no gat strong. dark. Tujakan ukruhara. Light the coconut leaf
Erenghawak kumbatava hantlemantlew. torch.
Being hungry I feel my legs and hands are weak, harakoro n. before dawn. klostu tulait.
can't move. Nact: kumbatava. harka v. make fun, playful. man i save pilai pilai.
hanyi v. new leaves come out (ready to harvest). See: normbi. Redup: harkambarka.
nupela kru na lip kamap. Mi shorngo hanyiw. harkambarka v. 1) make fun. pilai pilai. 2) look
New leaves are coming out from tree. Ishavaka for s.t. persistently, look into everything and
(shorngo) hanyiw. Leafy vegetable has new find. painim painim na kisim.
leaves (so ready to harvest). Harkambarkanda re. Pele pelen or lawa. He
hapjira v. tighten, stretch, draw (the bow). taitim. (close relative) looks into everything and finds
Sarnjavan hapjira. Draw the bow. Avi things and takes them.
shervlen hapjiraw. Bird is stretching its wings. harkasarka v. tickle. pilai pilai. Harkasarkanak a
hapkwa adj. tall, mature, old (trees, bamboos, palms, leku. If you tickle, I will vomit.
sugarcanes, wild pitpit), mature (insect). harkashipkukwa n. hair of armpit. gras bilong
longpela. intlap hapkwa mature insect ParD: sangana bilong han.
fuja, toko 'young, immature'. harkashiptombo n. chest. mak bilong pros. Fa
haplorfai v. jump over and go. kalap na i go. ukfian rasaha harkashiptombok naw. River swelled
haplorfai jump over ditch quickly and go Sim: up to chest.
sanglafai, kweinafai. harkashivi n. armpit. sangana bilong han. Idiom:
haplorfara v. jump over and come. kalap na i kam. Toto harkashivik jerehe er sinda ri. 'This one
ukfian haplorfara jump over ditch quickly and (my son) is following me all the time wherever I
come Sim: sanglafara, kweinafara. go.'.
haplorfarala v. jump and come out or in. kalap na harngwa Variant: tarngwa. v. take out breadfruit
kam autsait o insait. akan hala haplorfarala seeds after cooked in fire. rausim kapiak sit.
come out of the house Sim: kweinafarala, Nug: warsiji. See: tlo 'take seeds out from ripe,
sanglafarala. uncooked breadfuit'.
22 Mende-English-Tok Pisin
haruja havamba
haruja v. shine very strongly. lait strong. Tujakan hauntlehakantle v. change time repeatedly. senis
ukrunak si harujanak a heye. Light the torch, senis. Tundek ikmba li pari hako angop li
it shines strongly, so that I can see. hauntlehakantlenda osik Fraidek shi ikwa
hasa v. give upward (talking to a person who is down shir. They said that we two were flying on
below). givim i kam antap. Tuesday, but they changed again and again, and
hasahasa v. (bad thought) come up from heart, we are going on Friday. Tundek or takuri li
(phlegm) come up. nek i sigarap, givim tingting. hauntlehakantlehe limu hakaowera, Trindek.
Jekapnashi si hasahasawak ormu orvinduwa. He was supposed to come on Tuesday, but they
(Phlegm) comes up in throat, so he is trying to changed time again and they postponed, so he
clear the throat. Pele pele kava ol sunguwavu will come on Wednesday instead.
lihi si hasahasawa hom unda lir. They do bad hauowe v. 1) put upward, praise. putim antap. Hi
things as those thoughts come up from hearts. orhin hauowe. Praise him. Ant: hakaowe.
hasahasaowe v. give s.t. upward toward speaker 2) postpone. senisim de i go antap. Tundek shi
and put, and repeat the action (speaker, who is ikuri oso angop li halaha Trindek li
above, talks to s.o. below using this word). kisim hauoweri. We were supposed to go on Tuesday
kisim i kam antap. Akwan hasahasaowenak li but they postponed the date to Wednesday.
a. Bring up the food more and more so that they haushiheye v. pick up food and bite and see how it
will eat. See: handahandaowe, hakahakaowe. is. holim na testim. Pajen haushiheye,
hasamba v. talk upward toward speaker. toktok i kam kraunyawa os mo? Bite and taste yam, is it
antap. See: halmba, haumba, haimba. bad? Haushiheye, am uwa os mo sembe os?
hasananarasa v. come up gradually like water in Bite and see if it is cooked or raw? See:
the well comes up, increase. sruk sruk i kam hauaheye 'pick up food and eat and see if it is
antap. OK'.
hasaowe v. put upward. putim antap. Redup: hausi v. stand in higher position. winim, stap antap.
hasahasaowe. Or hausishiwak an hakasinda nir. His position
hateje Variant: teje. v. die out, become extinct. is higher than me. hausinda ma tall man/
olgeta dai pinis. superior man Ant: hakasi; Sim: hauna.
hatla adj. dry. drai. siya hatla dry (mature) coconut hausimbausi v. praise. litimapim nem. Kraisin
hatlamba n. (eat root crops) without cooked greens. hausimbausi. Praise Christ. Sim: hin auowe.
drai kaikai. Idiom: Hatlamban ni tlenda nir. hausinji v. hang upward. hangamapim. Kowen hau
'We eat rootcrops without greens.'; Tamo oso mitenjek sinji. Hang string bag on Y shape tree
hatlamban ni tlewa re. 'We ate that tamo branch. See: haisinji, hakasinji, halsinji,
without cooked vegetable.'. hasasinji.
hatlayi v. become dry. kamap drai. Siya oso angop hautenje v. put (saucepan) over fire. putim long
hatlayiwa. That coconut has dried. paia. Uku anandin a hautenjenduwa, si
hauaheye v. pick up food and eat and see how it is. ukmaha unakop ti anhin a ukwa nira. I put on
holim na testim. some more water on fire, when it boils, I will
hauese v. climb upward. go antap. make my tea.
hauhakaowe sawe v. repeat telling s.t. toktok gen. hautolo v. hold upward. holim antap. Or yan
Sim: sauyango. hautolonda ri. He receives a lot of money.
hauhongo v. stick into upward. suvim antap. See: hava n. Redup: havarava. 1) bone. bun. hava
hakahongo, halhongo, hongo, hasahongo, longonda ma who doesn't have muscle 2) stone
haihongo; sakuyin akambak jere 'stick (of fruit). sit. Spec: kumbia hava 'stone of
tobacco leaves into thatched roof'. mango'; Spec: tla hava 'seeds of pandanus'.
hauishi v. tie s.t. upward. pasim. 3) container. kontena. Spec: wohava 'lime
haumbli haumbli v. greedy, save up only for powder container'; Spec: ukhava 'water
himself. hipim hipim. Nokoven or haumbli container'.
haumbliri. He had many wives. See: — adj. hard work. hat wok. lerawu hava hard
Mirndonom mirndonom lawa hala. 'Don't be work Redup: havakava.
greedy.'. havahavarikak adv. very much, very strongly. tok
hauna v. surpass, better, richer, taller, higher. man i strong. Havahavarikamendek or pari, "An
antap long narapera. Ma roto hishiyarinda mir nga shi akwa ambu nir. Avui anhi or
orhi haunanda sir. His wisdom surpasses hahanda or heyenakop mir nga na akwa nir."
others. Ant: hakana 'lesser one'. He said very sternly, "I won't eat with you. Only
haunanalawu v. increase, go up gradually. gro i go if my dead father resurrects." Or kavamisiri
antap. Pele pele stoak fehe am haunanalawu havahavarikamendek misiri ri. He was so
te. Price of the store goods goes up. Jikisi toto sick. Havahavarikak or pawa ri. He forbade
haunanalawu te. This child is growing in him very strongly.
height. See: halnanalayi, hakananaraka, havakava See main entry: hava.
hasananarasa. havamba n. bone only, skinny, empty container. bun
Mende-English-Tok Pisin 23
havarava hervla
nating, botol nating. Asa havambak naw. (My) tingting gut na sanap strong. Ma oto pele pele
dog is skinny. si talawan armek heilakailasinda ma ria. That
havarava See main entry: hava. man handles things well which happened.
havaravambundi n. bones of the dead body of heilananom Variant: heyenanom. adv. lucky,
human or animals. bun. Os ji ikuna wolo, avak fortunate. laki. Heilananom orok a ihi fle oson
havaravambundi anhin er nga ji lahaika. na heyawa nir. I was fortunate that I went there
When you go, take my bones with you and go. and found a pig. Heilananom shi rawa osh te.
havaya n. traditional money. tumbuna moni. See: Avak pashin shi akwa re. Lucky! We have just
pombosari, warenimba, kaya, asaya. come in right time. We are going to eat a rat
havi v. 1) spread and settle, be precipitated. stap long now.
botom. Suga kaplok layi havishi liw. Sugar is heilatale Variant: heitale. v. 1) stare opposite sex
in the bottom of the cup. 2) cover all over. with interest, observe well. lukluk strong. Indik
karamap. Nakentle nom haviwa sir. (Sago er or paha heilatale siwa. He talked again thus
pounding stick) is covered with white sap all and stood staring. 2) upset and stare. kros na
over. Uku fikop simu havira. Water turned like lukluk strong. 3) sun shines strong. san i lait
blood. 3) sleep for a short time. slip liklik. Men strong. Ta indik er or heilataleshiwak perem
a havishi na usahawa nir, yawur a suknyawa a sihi a lakwa na. Er a ufuhu na tuluwa re.
ambu. I slept for a short time. Sun was shining so strongly into my eyes, so no
— n. dust, fine sand. das. havin narka brush off way I could work so I ran away.
rubbish havin hapnduwu gather dust Havin heiloko v. not inform. i no toksave. Mayam a
tanyi ormbe. Scoop dust and throw away. heilokoho na ishiwak liwa sir. I left her
havika adj. 1) eldest sibling. bikpela brata bikpela without telling so.
susa. Sir lakamende havika, an marika akan heima1 v. symbolize, copy, compare. makim piksa
koso. She is the eldest child, I am the youngest bilong samting. Siji oso mashi Avui
child. 2) big (betel nut tree, coconut tree). Wasilakahin heimanda sira. That seeds are the
bikpela. maham havika big betel nut tree Sim: word of God. An Marian a heimakwa nir. I
hapkwa. will play Maria's role. Kuyanga anhik a
hawu v. chop and spread fallen branches (in order to heimaha na sawewak ji misiwa sir. I told you
start new garden). katim na kliarim gaden. using my country as an example.
Hulaji nowen li urawak nokopji hawunda lir. heima2 n. highest point of mountain. het bilong
Men cut branches, women chop all the branches maunten, antap long maunten. Yimbrasi
fell on the ground and spread (then burn them). tukuheimak nandari. Yimbrasi is on top of the
Sim: korme 'Usitamu dialect'. mountain.
hayi v. laugh. lap. Or hayihi tavan fuk or shiri. He heimakaima v. practise. traim traim. Li plakurik
laughed so much that he bit his arm. funtlei li heimakaimari. They wanted to do singsing,
funtlei hayi smile Redup: hayimbayi. so they practised. A heimakaimawa, am orok. I
hayimbayi v. laugh. amamas na lap. Ant: practised so I am doing well.
jernamarna. heimo int. yes. yes. Sim: he.
he int. yes. yes. heinamble v. observe and prepare. lukluk na wasgut.
heikrestafa v. miss to see. hap ai kisim tasol. Ji heinambleshihi ji taka. Observe and prepare,
heila v. watch carefully. lukluk gut. Ma rakawak then come.
fanduwu tangnawa peek foomen na heitale See main entry: heilatale.
heilandahi ambu. It rained and the river hermbo n. suds ; bubbles ; foam. spet, babol. fa
became dark, so I couldn't see any fish. See: suntla hermbo foam of sea Ma or hawa suntla
siheila. Redup: heilakaila. hermbo yok kor yok korowa. He died and
heilakaila v. look carefully, judge carefully. lukluk bubble came out from his mouth. Idiom: Wavu
gut. Armek heilakaila unda ri. He works hermbok nawa ri. Avak sahamahakwa ri. 'He
carefully. is healthy (man, pig, dog). He will grow
heilakailafale v. look carefully and wear or plant. quickly.'.
lukluk gut na planim o werim. hermbosuntla n. foam of sea or river, suds,
heilakailaha v. carefully judge then give. skelim bubbles. spet, babol. Hermbosuntla mende ka
gut na givim. Or heilakaila mende hakwa ri. paw te. He talks a lot. Sim: suntlahermbo.
He will carefully judge you then he will give. hernaherna v. pant, out of breath. sotwin. Asa
heilakailamba v. meddle. putim was long man na hernahernaw. Dog is panting. Ma or shirinya
toktok. Lir lihinjik lerawun lakwan li ihi or hernahernawa. He ran and was out of
halashihi, olmu ma lawa yejen breath. See: hinyafundiya.
heilakailambaha yanduwa. They stopped herva v. open bottle. opim botol. Botolin hervaha
working themselves and now going around and uksom a. Open bottle and drink water. See:
meddle other people's work. Sospan jamun lundu. 'Open saucepan lid.'.
heilakailasi v. think carefully and handle well. hervla n. lung. waitlewa. fle hervla pig's lung
24 Mende-English-Tok Pisin
heve himau
heve v. roll up, wrap. rolim. Jikisin kowek heve. is hot (I have fever). Ukmaha oso hiw. That
Wrap child in a cloth. Shovo akri ritofarakawa soup is hot.
wolo heve wanda sir. When new limbum sheet -hi3 pos. possessive marker, of s.o., of s.t. bilong.
comes off and falls, it is rolled up. aka anhi my house
hevele See main entry: hovele. hikop lawu v. have fever. hot. Maome
hevernje Variant: heverto. v. fall and dent. pundaun hikoplawuri. My body had fever. Sim: himau.
na kamap nongut. Sospan angop hevernjehe See: hikopsuwalna.
kavak nawa. Saucepan fell down and dented. hikop suwalna v. have fever and painful. hot na
Usage: Sepetala dialect. pen. Oje kato hikopsuwalnaw te. This sore has
heverto Variant: hoverto. v. fall and dent. pundaun fever and painful. See: hikoplawu. Redup:
na kamap nongut. Sospan si rakaha hikopsuwalnasuwalna.
hevertowa. Saucepan fell down and dented. hikrik adv. outside. autsait. Avak hikrik talawa
heye1 v. 1) look, see, watch. lukluk. Indik lawu hala. Don't come outside now. Sim: hikriyok,
heye. Go up again and have a look. Avak lirin hikriyejek; ParD: akomek, akomeyejek.
heyekmbaha nimu mbanduwa. We are hikripamakrivi Variant: hikripnakrivi. n. piled
thinking about going to see them now. 2) know. firewood. paiawud. See: hikripsembe 'newly
save. Na heyenda ambu. I don't know. 3) try piled up firewood (dry)'.
and find out how it is. traim na save. aheye eat hikripnakrivi See main entry: hikripamakrivi.
and see how it tastes hikripsembe Variant: hisembe. n. newly piled
heye2 adv. on top. antap long. Pusi osmu akamasu firewood (not yet used). paiawud. sim:
heyek suknyanduwa. The cat sleeps on top of hikripnakrivi.
the roof. hikrisha n. smoke. smok. Hikrisha osmu
heyejerna v. look sour. pes i kros. Mayam or tlelawunduwa, nowen li suwushiwak. Smoke
heyejernashiwak iwa lir. For he looked sour, is going up, for they are burning garden. Redup:
they went. hikrishnakrisha.
heyekrahakoro v. understand. kisim save. hikrishnakrisha n. big smoke. bikpela smok. See
heyem heyem adv. surface. tok antap. Oro wolok main entry: hikrisha.
ol heyem heyem ni heye ni sawenda ondo hikrivi n. piled firewood. paiawud. Sim: hi. Redup:
avak mendek nakwa lir. What we saw hikripnakrivi.
(understood) then on the surface and told will hikriyeje n. outside. autsait. sim: hikriyoko; ParD:
disappear. akomeyeje, akomeyoko.
heyemba v. see and talk, judge. lukluk na toktok. Os hikuva n. name of the dead sibling. nem bilong
mashi anhin mi misi nahi avak a bikpela susa o brata ol i dai. Nokopndiya
heyembakwa mira. If you obey my talk, I will hikuvak sinda sira. Nokopndiya was named
see you and talk (otherwise I won't speak to after her dead (elder sibling).
you). hikuvu n. rope to carry firewood. rop bilong pasim
heyembaya v. busybody, meddle. maus wara. Ma paiawud. Hikuvun laraha hin flashi. Bring
lawa yokon heyembayanda ri. He busybodies rope then tie firewoods in order to carry.
other's work (he does not work himself). hila n. hot embers (which is not dead, if you rake
heyenanom See main entry: heilananom. them, fire will start). paia i lait olgeta. Hin a
heyersiyer adv. (piling up) on top of each other. tiyashirik si uhu hilakop nari. I built fire and it
hipim. Kowen heyersiyer fale. Wear many burned and there were only embers. Hila nom
clothes on top of each others Heyersiyer nawa, himong ome mende. Only embers, there
owelawu. Pile up (books). is no un-burned part.
heyeyeje n. top side ; upper side. antap long. Sim: hilantleska n. charcoal. Hin a tiyashirik si uhu
heyeyoko; ParD: siyeje. See: kundiyeje angop si usungwashiwak hilantleskakop
'upperside of inside of mouth, upper gum'. nawa. I made fire, it burned, and it has died and
heyeyok adv. on top of. antap. Sim: heyeyejek; it has become charcoal.
ParD: siyok. hili v. lay eggs. slip long kiau. Avi os orok hilihi
hi1 n. name. nem. hi mama main name, which is jalo wandu. The bird layed eggs and hatch on
maternal uncle's name hi ashi name which other them there.
people gave Hi mama anhi Tlembasa sira, himamu n. wrong, fault. asua. Himamu mihik
manjava anhi ushari sir. My main name is nomorawun amu kishanduwa. Because of
Tlembasa, my maternal uncle named me with your fault, I am carrying burden. Or himamun
his name. or ushirik orok fehe sirin li jikmba uri.
hi2 n. fire, firewood. paia. Hi nga anak maome si Because of his wrong doing, people there tried
flarmaka. Eat/Drink something hot so that body to hit her. Sim: musa.
will be warmed up. hin ya chop firewood himau v. warm, hot. hot. Fanduwu himauri sir.
himuk si stand close to fire River water was warm. Ukmaha kaso himau.
— v. hot, have fever. hot. Maome hiw. My body This soup is hot. Maome anhi himau te. My
Mende-English-Tok Pisin 25
himbilimbimba hishaya
body is hot. Sim: hikoplawu. See: tala 'boil'. hiniyino [hiniyin-o] v. take over, take
himbilimbimba v. offend, annoy, make s.o. angry. possession of. kisim ples. Pele pele orhi ondon
bagarapim bel bilong narapela man. Mir hiniyin ni oka. Let's take over his possession.
himbilimbimbaw te. You make me mad. Syn: hinjifleya v. not work hard, lazy. les man. Men er
himbilimbi. hinjifleyanda ri. He doesn't work a lot. Sim:
himbli v. (after peeling) chop with knife into chunks (hinjifle) hakaunaya.
(to cook), cut up. brukim brukim mami long kain hinse n. old garden, fallow, a stage between hungwa
kain we. Nug: paje, nanyi, nashi. See: shintle, and sembengala. gaden olgeta kaikai i pinis, i
shitava. no bikbus yet.
himi adv. same as, like. wankain. Oso himi las a hinukmbanuku n. male ego's sister's children
lakwa nir. I will take (buy) the one like that. (many). ankol lain. Sim: hinuku.
himongo n. kindling charcoal to build a fire. paia. hinuku n. male ego's sister's child. ankol. Cpart:
himuhimu adj. belong to each one. bilong yu yet. manjava 'maternal uncle'; Cpart: nari 'female
wasi himuhimu spirits which belong to each ego's brother's child'.
place (each place has its own spirit) hinyafu v. breathe. pulim win. Minyombo si
himuhimuk adv. individually. bilong yu yet. Himu asiviwak tajeyok or hinyafuwa. Nose blocked,
himuk korowa jivi na, tirsashi korowa kava. so he is breathing with mouth. See:
Cutting (grass) individually is good, get together hinyafundiya, hinyafulufu 'out of breath'.
(wait others to come) and cut is bad. (wait in hinyafulufu v. out of breath, short of breath. sotwin.
vain and work won't get done) Himuhimuk shi Ma tondo hinyafulufuw te. These men are out
a, man hawa hala. Eat just yourselves (two), of breath (for they ran).
don't give to others. hinyafundiya v. out of breath, short of breath, sigh.
himuk adv. at fire. klostu long paia. Himuk sihi sotwin. Wavuk a uhu amu
hiwalo. Stand near the fire and warm (yourself). hinyafundiyanduwa. I am short of breath
See: kumbamuk 'at foot'. (sickness of lung). See: hinyafulufu, hinyafu.
hindi1 n. thin sticks for making sago lumps, skewer hinyer adv. yesterday. aste.
for grilling fish and rats. stik. Nakun sukruhu hinykuva n. rotten pitpit. sting pitpit. Hishi faa
nakhindik tawu. Mix sago starch with hot hinykuvak nari. Pitpit ripened and became
water and make small sago lumps with sticks. rotten.
Spec: nakhindi, foomhindi, painyhindi. See: hiravauku n. work of collecting firewood and
foomjeska. getting water, household work. brukim paiawud
hindi2 n. time, occasion. taim. Paje hindi pelmbel na kisim wara. Jikisi nga li naha hiravaukun
asama namdar ji sandu? How many times do laha akasuvun hakoho li lika. Have children,
you harvest mami yam per year? Hindi mushak take care of firewood, water and clean the house.
Wewakik a rari nir. I came to Wewak many hiri n. stealing, theft. stilim. Hiri kava. Stealing is
times bad.
hindi3 v. girdle, remove skin of tree bark in a ring hirisinga n. stealing and sorcery. stil na poisin.
shape (in order to weaken the tree), cut gaps on Hirisingan unda ma ri. He is a thief and
sago stem (in order to make it easy to remove sorcerer as well. Hirisinga mangoruwai ovria
thick skin of the trunk). rausim skin. Min hindi. Stealing and sorcery go tegether just like
Remove skin of the tree (in order to make it die). mangoruwai have close relationship.
Nakun sanembihi hindihi tavaha fehe. hirnya v. steal. stilim. Ma lar Pitahi akwan
Remove the base of the sago frond with spade, hirnyari ri. Someone stole Peter's food. Redup:
cut gaps in two places on the stem, remove hirnyambarnya.
sangumbi between the gaps, then hack. hirnyambarnya v. steal. stilim. See main entry:
hindi4 v. plant vertically. planim stret. Sim: humbu. hirnya.
hindilashi See main entry: hindiyashi. hisembe n. firewood, not yet used. paiawud. Syn:
hindiyashi Variant: hindilashi. adv. followed by hikripsembe.
(only among kins). i kam bihain. Andu hisha1 v. forget, not realise, not notice, not recognize.
hindiyashihi Lucy, Lucy hindiyashihi Tony, lus tingting. Am a hishaw. I have forgotten. Sir
Tony hindiyashihi Magdala sira. Andu hom arndi rashiwak amu hishawa. (You)
followed by Lucy, Lucy followed by Tony, looked like her and came, so I could not
Tony followed by Magdala.. An hindiyashi recognize you. Redup: hishakasha.
oria, or hindiyashi sira. Sir marika sir. I am hisha2 v. ripen. mau pinis. Hame am hishaw. Ton
the oldest, he is the next, after him is she. She is fruit is now ready to harvest. Nact: hame, lovo,
the youngest. wasishi 'ton, banana, corn'.
hinfleher n. day before yesterday. hapaste. hishakasha See main entry: hisha.
hiniyinhongo v. occupy. kisim ples. Avak li taha hishamba n. pitpit stick. stik pitpit. hishamban
Jerusalemin hiniyinhongo likwa lir. They will hongo plant pitpit stick (so that it will grow)
occupy Jerusalem and live there. hishaya v. forget and go around. i no save long rot.
26 Mende-English-Tok Pisin
hishfalhishfala homi
Hinyer nombon ni hishayari. Yesterday we grandfather planted Ant: akrashi 'freshly
took the wrong road. Angop si hishayari sir, extracted ; lately harvested'.
lahai. She forgot and left it, take it to her. — adv. for a long time. longpela taim. Angop
hishfalhishfala v. think carefully and well, ponder. hoje nor lihi rawa osik ormu tlanduwa. It has
tingting gut. hishfalhishfalanda ma man who been a while since he (baby) was fed, so he is
thinks carefully and well Sim: hishiyarfafanda. crying. Hoje nga nambek er nakwa sir. It will
hishi1 n. a type of wild sugar cane with edible fruit keep for long time.
resembling an unripe ear of maize. pitpit. hojengoro v. overflow. pulap na kapsait. Uku
hishi2 v. believe, think, wish. tingting. hojengorow. Water is overflowing.
hishiowe v. concern, care, believe, think. ting ting hokophakovi See main entry: hokovi.
olgeta taim. hokora v. itch. sigarap. Maome hokoraw. Body is
hishirkashirmba v. suspect of external marital itching.
affair without evidence. ting ting nogut. Nokove hokovi v. pacify, lure. grisim. Avoko sihi hokoviri
oso hula sihin hishirkashirmbanda sir. That sir. Her father pacified her. Mbelek ni
woman suspects that her husband is interested in hokovinak si rasanak ni jika. What shall we do
other woman. to lure her (a cat) out so that we can hit her.
hishiyarfafanda v. think carefully and well, Redup: hokophakovi.
ponder. tingting gut. Hishiyarfafandanda ma holmba v. grieve. sori.
ri. He is a careful thinker Sim: hishfalhishfala. holmbangamahi v. grieve, upset, regret, sorry.
hishiyari v. understand, have knowledge. i gat save. tingting bek na krai sori. An kavakavan a uhu
Yawur ji hishiyariwa ambu . You didn't think amu holmbangamahinduwa. I did wrong and
and understand well. See: hishiyarfafanda. regretted.
hishombashiowe v. concern, worry, care, think holmbaowe v. grieve. toktok wari.
strongly. tingting planti. Os orin a holo v. worry, miss, envy, discouraged. wari. Sanje
hishombashiowenda oso mendek si nashinak anhi ishiwak am a holow. My older sibling
jip a likwa nir. When my concern for him went away, so I miss her.
finishes, I will be fine. holomango Variant: hulumango. n. centre. namel
hishombo n. ash. sit bilong paia. tru. Halanak or taha holomangok or sinak ni
hisi1 v. grill, roast, smoke. smokim. Foome hindik heye. Let him come and stand in the centre so
hongoho hisi. Stick thin stick through fish then that we see him.
grill. Fleomen teyek hisi. Put pork on the grate holonalo si v. upset (for request was refused). wari
and roast. na no gat amamas.
hisi2 v. own, have right. samting bilong en. Os or hom adv. like, about, as. olsem, wankain. Or nokove
hisindari orhi ondon or pashirik limu hom fosonda. He carries like women (on his
frungawura. He sold his belongings. Lawe siya head). Hulaima nokopma mushak naha 3000
toson hisindu? Who owns this coconut tree? hom nari. Number of people became about
hisumbu akrashi n. give offer to land spirit before 3000.
first harvest. kastam bilong namba wan kaikai. — conj. as, while. Wa, os mi pawa hom uka.
hitarvle n. flame. flem bilong paia. All right, I will do as you said. Sir mashin si
hiushama n. big man, famous person, influential kayeri hom jikisi sihi kawuk wari ri. While
person. bikman. she was writing, her child which she put there
hiwalo v. warm up by fire. hatim skin long paia. was sleeping.
Himuk sihi hiwalo. Stand close to fire and hombe adj. long, tall. longpela. ma hombe tall man
warm yourself. See: tayiwalo 'warm oneself wule hombe long knife Ant: fanyi.
under Sun'. hombelaka adj. long, tall. longpela. Sim: hombe.
hiyawu n. food feast, big meal,, traditional food hombo v. lax, tired of, slack. slek. Ma wasilakak si
feast. kaikai, bikpela kaikai. Hiyawu lakan li rakarik kuvu angop homboho rakari sir. It
uhu li ari. They prepared big food and ate. rained heavily and the rope became lax and fell
Spec: mirinkorme, shukusha, warhukwa. down. Ormu hombonduwa. He is lazy, not
hiyawukunyan u adv. cook slowly. i no kuk doing any work. Akwan a ukwan amu
hariap. Nokove oso hiyawukunyan unda, hombow. I am tired of cooking. Redup:
haman unda ambu re. That woman cooks homborombo.
slowly, not cooks fast. Solovihi hiyawukunyan homborombo See main entry: hombo.
unda sir. She is slow to cooking. home adv. far, far away. longwe. Nuku homek
hoje v. be full. pulap. Ma wasilaka rakawak tank nanda sir. Aitape home mende. Nuku is far
hojewa. Big rain fell so the tank became full. away. Aitape is very far away.
— adj. long time ago. longpela taim pinis. homi v. become afternoon around 4 o'clock. kamap
nakhoje old sago tree which grandfather planted apinun. Hamtavak si lawuhu, homiwak osmu
(or, sago starch which was extracted long time rakanduwa. She went to Hamtava and when it
ago) siyahoje old coconut tree which became afternoon, she is coming back. Men
Mende-English-Tok Pisin 27
homiavi hukwanakwaimba
hominda hom nanda. It is dark as if it were late horngo v. unwrap, untie. rausim rop na opim, rausim
afternoon. Am si homiwak homiavi osmu lip. Fenjewan horngo. Untie a tightened knot.
panduwa. It is now getting toward late See: sorngo 'untie'.
afternoon, so afternoon-birds are singing. horngo ulere v. unwrap (package) and put it out.
homiavi n. birds which sing in the afternoon. pisin opim na putim. Akwa oson horngo ulere ni a.
ol i singaut long apinun. Homiavi li pari wolo Unwrap that food package so that we can eat.
osmu krinyakurik nara. When afternoon birds horsha v. sweat. tuhat. Lerawun a laha a horshari.
sang, it became dark. Spec: aplerma, apsuku, I did work and sweated. Sim: tloria.
afortle. horshamarsha v. feel hot and sweat a lot. tuhat.
homoso v. crumble. wilwilim. Nakun homosoho Sim: tloria.
pavik jihi tawu. Crumble sago powder and put hotlo v. spread leaves/ferns in the bottom of deep
it into claypot and (pour hot water and) make container, such as limbum basket or wonandavi.
lumps. Nug: naksembe. putim lip aninit. Nug: saluja, wulwulminja.
hongo v. burrow, crawl under. stap aninit. Am si See: wule 'spread s.t. on flat place'.
krinyarik ormu hamsiyok layi hongoshi hovele Variant: hevele. v. turn over s.t. which is in
wara. When it became dark, he went under ton fire. tanim samting insait long paia. Lovon
leaves heap and slept. hovele. Turn over banana. See: fasa 'turn s.t.
— vt. 1) plant with angle; plant. planim long which is in the pot'.
sait, planim. Ayin tlehe antlek hongo. Break hoverto See main entry: heverto.
sugarcane stick and plant it on angle. Nug: ayi. hovo n. snake. snek.
See: humbu 'plant vertically'. 2) put through, hovok adv. and, also, another time. narapela taim.
stick through. suvim i go. Gumen hongo. Put hovokasik adv. some time later. bihain taim.
elastic tape through (waist part of skirt). Hovokasik Moresbik ni ikwa nir. Some day
Foomen hongo hisi. Stick through fish and grill we will go to Port Moresby.
3) throw (legs). tromoi lek. Kumban howai adv. properly, well. gut. Howai suknyawa
hongo/sanguana. Sit down and throw legs ambu. I could not sleep well. Sim: yawur.
before you. Redup: howaikawai.
hongoi hongora v. crawl under s.t. and go and howaikawai See main entry: howai.
come. i go i kam long aninit. Akamasumbashi howaimbawai v. greet happily, be nice to s.o. tok
sirik hongoi hongorandu. Rats crawled under amamas. Li rupshihi limu howaimbawai
roof and move around. randuwa. They were happy and came
hongom adv. pitiable (this word is used when one welcoming.
feels sympathy toward s.o.). tarangu, tok wari. huku n. pork breast (this is valued very much in
Goliat hongom li ji ari re. Poor Goliat (a cat), Mende area and one gives this part to his
somebody shot him and ate. Ushok shimu maternal uncle). wisket bilong pik.
hongom ikuwa. You are going tomorrow (both hukwa n. song, noise. song. hukwan koro sing a
with and without sympathy). Hongom mi ika. song
Sorry, we don't have anything to give you to hukwa korme n. ceremonial spear. spia bilong
carry home. (Or simply meaning bye, bye.) See: singsing.
permbar, kavasumba. hukwa mainmbong mba [hukwa
hongroko v. get a lot of amount. kisim planti tru. mainymbong mba] v. gossip. tanim tok na
Intlavi mi hongrokowa re. You got a lot of toktok.
insects. Vanilan mi salim uhu ya ondo indik hukwakol mashi n. joke. tok pilai.
er mi hongrokowa re. You sold vanilla beans hukwakolmba v. joke. tok pilai. See:
and got a lot of money. Nug: owe, intlavi, worentlemba, hukwakoltolo 'joke between
foome, ya. friends'.
hopkaiandonda adj. one white stripe on black hukwakolo v. laugh. lap.
body of pig. waitpela mak long blakpela bodi. hukwakoltolo v. make fun of. tok fani.
Fle oso hopkaiandonda sir. That pig has a hukwalama n. a man who knows coded language
white stripe on black body. for singsing. bikman i save singsing long
hopkonuwu n. snake type. snek nem. Hopkonuwu tokbokis. See: hiushama.
man se nga anda ri. Hopkonuwu kills man. hukwamainentlemba
— int. addressing form to man. gutpela man. [hukwamainyentlemba] v. abuse, talk
hopma n. python type. namba wan moran. bad things to s.o. tok nogut, krosim em. "Asa
hopmbongo n. lump on human body. sen mi a." Karem hukwamainyentlembari ri.
hopndiya v. fill stomach. pulmapim bel. Akwan a Eat dog's excrement, he abused saying like that.
tolo humasiwak an angop si hopndiyawa nir. See: okole 'scoff at'; kriyawanyi 'talk bad things
I distributed the food so I feel like I am full. behind s.o.'s back'.
hoptle n. rainbow. renbo. Hoptle lersuwuk tasaw. hukwanakwaimba v. (everybody) scream
Rainbow has appeared in the sky. repeatedly, shout. olgeta i singaut bikmaus.
28 Mende-English-Tok Pisin
hukwanakwayi huvu
hukwanakwayi v. (everybody) scream repeatedly, hululuw te, avak kokwa re. This tooth is loose,
shout. olgeta i singaut bikmaus. Sim: it will come off soon. Aka toso hululuw te,
hukwanakwaimba. avak si tarvlakwa. This house totters, it will
hukwarakasi v. s.t. falls and makes noise. pundaun soon collapse.
na pairap. Pele las kar hukwarakasiwak a hulumango See main entry: holomango.
misiwa. I heard some noise. humaramasi See main entry: humasi.
hukwasi v. make noise. pairap. Avak kandakar humasi v. distribute. dilim. Akwan humasi ni a.
hukwasiwa hala, mayam er lihi ni li. Don't Distribute the food and we'll eat. Redup:
make any noise now, let's just stay quietly. humaramasi.
hukwasukwa n. s.t. noisy. samting bilong mekim humbiya v. adjust position, change position, change
nois. (heart). senis. shovokuvun humbiya adjust
hukwasum maisumbu n. last bit of talk. las tok. basket band (so that you feel more comfortable)
Hukwasum maisumbu kas amu sawenduwa. I tavanjen humbiya change and carry on the
am talking last bit of my speech (my talk will other shoulder Ma jerna ma peek humbiyanda
finish soon). ambu. Who hardened heart, does not change
hukwasumbu n. traditional feast type. tumbuna mind..
singsing. Hukwasumbukop li tavari fle humblakuvu n. cause of shame. as bilong sem.
ralandari osa. Only through their singsing pigs humblakuvun koro get rid of shame
came up. Gen: hiyawu. humblara v. be shamed of, be humiliated. sem.
hula n. husband. man. Hula anhi angop hari. My humbu1 v. have diarrhea. pekpek wara. Sim: uku
husband had died. hom ermbe.
— adj. male (it is used for animals only). man. humbu2 v. plant vertically. planim.
asa hula male dog Wanukushamban wornak humbu. Plant
hulaima n. man, manfolk. man. hulaima nokopma aibika into the ground vertically straight. Nug:
yangak fehe village people wanukushamba, awa, tlayele; Sim: faa. See:
hulaji Variant: hulayi. n. male, man, boy. man. hongo 'plant with angle'; jiyi.
Cpart: nokopji. humburaka v. overripe and fall down. mau tumas
hulamba v. (woman) be adulterous. pamuk meri, na lus pundaun. Warnivi humbu rakaw.
singaut long man. Hulambanda sir. She is Breadfruit is ripe and falls down. Nact:
adulterous. Sim: hulatolhaka; Cpart: wasware, lovo, ware. See: Siya nivi korakaw.
nokopmba. 'Coconut gets very ripe and falls down itself.'.
hulasi v. marry a man. maritim man. Jikaha orhi humnyanak n. day after tomorrow. haptumoro.
angop akri hulasiri sir. His sister got married humuku v. strangle with rope. pasim nek bilong pik.
recently. Cpart: nokopla 'marry a woman'. See: kupsi 'hang oneself from tree'.
hulatolhaka v. have an affair with s.o.'s husband, hunduje v. prepare. redim.
commit adultery with s.o.'s wife. pamuk meri. hungu n. piece of lean meat. hapmit i no gat gris.
Hulatolhakanda nokove sir. She is an Redup: hungurangu.
adulterous woman. Cpart: nokophirimbiri. hunguaka n. house, where people stay when
hulaushaya v. go around calling the name of working in the garden. haus gaden.
prospective groom. singaut long man. Cpart: hungunyo Variant: ungunyo. v. rub eyes for
nokopushaya 'go around calling the name of itchiness. rabim ai. Nug: misokome. See: kri
prospective bride'. 'scratch (body for itchiness)'.
hulawa n. husband of best match, who is her hungurangu n. pieces of lean meat. hapmit i no gat
anafayi. man tru long marit. Hulawa sihi ria. gris. See main entry: hungu.
He is her best match. Cpart: nokopwa 'wife hungwa n. garden cultivated previous year (paje and
who is his anafayi'. nanyi are already harvested, banana and taro are
hulayi Variant: hulaji. n. male, man, boy. man. See: planted in those holes). olpela gaden. See:
ermbasi. nowe, hinse.
huliyik adv. strongly. strong. Or huliyik ukmisirik huri v. (eyes) open. ai op. Misokome si huririk
a ufuhu amu hara. He asked so strongly and I ormu heyera. Eyes opened so that he saw.
tried to refuse in vain, and I gave (what he asked Nact: misokome. See: tava '(new born kitten's
for). eyes) split open'.
huliyirasa v. be enraged, get angry. kirap belhat. hurwahava See main entry: ruwahava.
Sungu lihi si huliyurasarik ma ondo nga limu hurwahavaheye n. lap. antap long skru. Jikisi
anajira. They were enraged and fought with ruwahavaheyek liw. A child is sitting on the
those men. Sim: huliyiusa. lap.
huliyiusa v. be enraged, get angry. kirap belhat. Sim: huvu v. bend, fold. brukim. tavambongon huvu bend
huliyirasa. the arm kumba(mbongo)n huvu bend the knees
hululu Variant: ulu ulu. v. totter. lus lus. Fu kaso

Mende-English-Tok Pisin 29
i jalowa

I - i
i v. go. go. Hanwas mihi imainda, anhi naman first and I'm on my way to catch up with her.
inda. Your watch goes quickly, mine goes indiyok See main entry: indik.
slowly. inga anga v. be confused and indecisive, hard to
ifaitafaiye v. jump (from one tree to another). kalap decide. paul, i no klia. Na inga angar. I can not
i go i kam. Pashi hom ifaitafaiyehe yanda. He think well and decide.
goes like a rat jumping from tree to tree. ingrimba n. edge of garden. arere long gaden. See:
ifarafarji v. (boil and) make noise. nois. Uku si nousumbu 'outside of ingrimba'; noukovo
talaha ifarafarjiw. Water is boiling with noise. 'outside of nousumbu'.
Sim: shorko. intlapsa v. hunt insects. painim binatang.
ifarafaya v. commute, visit regularly. i go i kam intlavi n. insect. binatang. Spec: nokopminyongo,
olgeta taim. nongoskai, sanglambai.
ili n. Tahitian chestnut, edible nuts. galip. inyaka n. inside of the heart. insait bilong bel. Oson
ilivi v. have goose bumps. skin kirap. Maome iliviw. halashinak inyaka wavu mihikop si wa. Let
(My) body has goose bumps all over. that (thing) stay in your heart.
imbaramba mashi n. inconsistent stories. giaman inyi n. garden fence. banis bilong gaden. Inyin
tok. Imbaramba mashin li misihi limu wavu washi. Tie the fence. Mat: sangumbi, kauhava,
musha mushak hishinduwa. They heard jermbi. See: tlantla.
rumors and worried. ishavaka n. edible greens. kumu. Spec: wanukusha,
imburambu adv. drunkenly. ai spak, spak. Or parkakisha, ujakisha.
ukaha ambasihi imburambu tawak a heyewa ishi v. 1) tie, wrap. pasim. Shovo warmbak ishintle.
ri. I saw that he drank alcohol and walked Wrap in flat limbum sheet and tie it with rope.
drunkenly. Kuvuk ishi. Tie with rope. See: ishiarango
imush tamushi v. move this way and that and 'wrap but not tie with rope'; fenje 'tie tightly'.
tangle. i go i kam na pas. Flen ni laha 2) dress (sores). pasim. ojen ishi dress the sore
lisuwuwak nukwak imushtamushiwak ni jiwa 3) tie and kill (pig). kilim pik. flen ishi tie pig
ri. We were chasing a pig, then it was stuck in (=kill pig)
the grass so that we shot it. ishindangri v. tie sago leaf shingles on roof. pasim
indik Variant: indiyok. adv. again. gen. morota. See: sirin fale '(other method of making
indingo adj. real, true. trupela. jikaha indingo real roof) stick folded sago leaves into roof frame'.
sister ishintle v. tie. pasim. shovo warmbak ishintle wrap
indiya v. catch up. go bihainim long rot. Si ishiwak a s.t. in flat limbum sheet and tie with rope
indiya, karem paha amu randuwa. She went

J - j
ja1 n. shade. ples kol. Mijak ni siwa ma rakawa jalanduwu n. funeral payback feast (hunt and cook
ambu. We stood in the shade of trees, so rain pigs for those who stayed at grave for three
didn't fall there. Spec: warja 'shade of breadfruit nights at funeral). rausim bodi. Hinyer
tree'. jalanduwun ni uri. We had a funeral payback
ja2 v. turn s.t. upside down. tanim. pavin ja turn the feast yesterday.
claypot down Nug: pavi, awu, hambiya, — v. provide meat for those who stayed at grave
sospan, kap. for three nights at funeral. rausim bodi. Ni
jaha vt. cut open. katim op. flen jaha cut a pig Flaha jalanduwuri. We provided funeral payback
man jahanda. Flaha leaves, whose edge is very feast.
sharp, cut human skin. jalnjala n. green frog. rokrok nem. Idiom: jalnjala
jaknjako See main entry: jako. warapjinda 'talkative person'.
jako Redup: jaknjako. v. come off, peel off. rausim. jalo v. cover. karamapim. akwan jalo cover the food
Lopowen jako. Peel banana grubs off the leaves Oje mihi oson minjakup jalonak si jese. Cover
(collect the grubs). Ant: loko 'glue, stick'; Nug: your sore with a leaf so that it will dry. Lersuwu
lopowe, hamowe, nagrahaowe. See: nakowen lirin jalori. Cloud covered them. shervlek jalo
tava, warowen uro. (mother hen) covers the chicks under the wings
jakorasa v. peel off. lus i kam. Sim: arango, tangri.
jalambayi n. ancestors between araje and misumu. jalowa v. sit on eggs and warm them. slip long kiau.
tumbuna ropdiwai. misumu jalambayi Aptoko lan jalowaw. Hen sits on eggs. See:
ancestors shervlek (wa)jalo '(mother hen) covers chicks

30 Mende-English-Tok Pisin
jamu jesiya
under the wings'. jelsau v. tie piglet in order to walk along. pasim rop
jamu v. cover. karamapim. Hambiyan jamu, long pik.
warkuayi liku. Turn the plate down, flies are jelya v. help, support. helpim.
coming. jera v. place s.t. in order to catch s.t. falling down.
Jarme n. sago clan. saksak lain. Syn: Nakma. See: redim (han). Tavan jera, unak a lafakanak
apkumbono, apkwashma. tolo. Wait with both hands ready, I will throw so
jasi v. shade. givim ples kol. Siya peek jasiwa that you catch. hambian jera place hands in
ambu. Coconut tree does not shade (solar order to catch s.t. falling down An ermba
panel). ermbak jirin a tavan jerahanda nir. I am
jehe1 v. connect. joinim. tlasijin jehe connect seeds ready to help you anytime.
(to make necklace) jere1 v. 1) push s.t. into. suvim. Aptokukwan
jehe2 conj. in order that. nongoho masijin jere. Pick up chicken feathers
jehe3 n. name of grass. gras nem. from the ground and push them into your hair.
jeikaye1 v. start ripening. wanwan tasol i mau. Hame 2) set a trap. wokim trap. mambin jere set a trap
akri si jeikayewa wolok jimu anduwa. Ton jere2 n. mud. tais. Kumba jere nga naw. Legs got
has just started ripening, and you are eating now. mud.
See: Hame am hishaw. 'Ton is now ripened jerfale v. cover with mud. karamap long tais. Am a
(whole tree).'. jerfale mender. I am covered with mud. See:
jeikaye2 v. tempt, test. traim. Oso jirin jeikayenak jere nga na.
ululukundaj mo sitambanakundaj? That is to jerlayi v. paint body with mud to show grief. rabim
test you if you are shaken or stay strong. long graun. Ma hashiwak jerlayiwa lir. A man
jeinafa v. spring at, jump, fling. kalap. Or jeinafaha died so they are grieving with mud on body.
ihi ma ondon ormu jira. He sprang at them and Sim: jerek ruku.
attacked. Sim: kweinafa. jermbi Variant: jirmbi. n. wide sago stem, which is
jeka n. ringworm. grile. Jeka tolowa, waswarfin used to scoop water (in order to catch fish). as
ngoro. For ringworm, apply powpow sap to it. bilong pangal.
Sim: sovoko. jermbinyo n. water in the bottom of saucepan,
jekamba n. dry banana leaf, paper, book. drai lip which contains squashed root crop. wara bilong
banana, pepa. sakuyin jekambak tame roll kukim kaikai long en. Sim: ukmaha nerko.
tobacco in a dry banana leaf jerna v. sulk. pes drai. jerna mainytukurtukur sulk
jekapnainymba v. (lost voice, therefore) whisper. and grumble See: mambango 'turn one's face
tok isi isi tasol. Arambi korowak away'.
jekapnainymbanduwa. I lost my voice, so I jernamarna v. angry, upset, sulk. belhat.
whisper. jernjere n. green grasshopper. binatang.
jekapnashi n. neck, throat. nek. jertlo v. mud sticks (to legs). graun i malomalo.
jelauk [jel-auk] adv. grab hold of each other and jertloji v. make mud stove. wokim long tais.
fight. holim pasim. Wastava awuk nembes, jertlojinda aka house on stilts which has
jelaukop frimu anajiwa. Not beating with fist, cooking place inside (with mud)
but seizing other's neck with arm they were jeruku n. water hole. ples bilong kisim wara. See:
fighting. teluku, kawuku.
jele1 adj. good, good looking, nice. naispela, gutpela. jesala v. lack of moisture. wara i drai. Naku
Ma jele mende ri. (He) is a good man. Uku oso jesalawa osik a uwa naksiji li ji hambawa.
jele mende. That water is tasty. Usage: Kuviwat Sago starch did not have enough moisture, so
dialect. Syn: jivi. Redup: jelewale. when I cooked, it became lumpy.
jele2 n. maternal uncle's upset feeling. hevi bilong jese1 vt. peel with knife. sapim. An pajen a jesewa
ankol. Manjava jelmbaha nor liwak or aha ambu. I didn't peel mami yam.
jele orhi si tolowa ri. Maternal uncle was upset — vi. (sore) dry up. drai pinis. Oje angop
and his nephew ate what he gave, and the jeseri. Sore dried up.
trouble caught him. Sim: malomo. jese2 v. finish cutting bush in order to make new
jelernimbayi v. have hiccups. kus. garden. katim bus na pinisim. Tawun ni laha
jelesaha v. be choked. i no dring gut. Mukun or jeseri ambu, os nandu. We cut the bush but
aha jelesahaw. He drank milk and was choked didn't finish the work, some work is left.
with it. jesekuva n. remaining of sago frond base. pangal
jelmba v. trouble, upset. bel hevi. Manjava pipia. Jesekuvan sanembi. Remove the
jelmbaha nor liwak or aha jele orhi si tolowa remaining part of sago frond base.
ri. Uncle had was upset and his nephew ate the jesenga [jeseng-a] v. taste bitter. i gat pait.
food his uncle gave to him, that trouble caught Marasin jesenganda. Medicine tastes bitter.
him. Nact: ujakisha, sakuyi, karakap. See: liliyi,
jelsa n. leash for piglet. rop bilong pasim pik. Sim: hangangaia.
jelsakuvu. jesiya Variant: kisiya, jisiya. v. peel surface layer of
Mende-English-Tok Pisin 31
jeska jimatama
banana skin with knife (and leave thin layer of jikanda n. young people. yangpela man, mangi.
skin on). sapim hap banana skin long naip. Spec: ermbasi 'young man'; Spec:
Lovon jesiya awuk u. Peel banana and cook it nokopminyongo 'young woman'.
in a pot. Nug: lovo. jikanoka n. male ego's sisters, maternal aunts'
jeska1 n. very thin veins of coconut leaflet. liklik bun daughters, paternal uncles' daughters. susa. Sim:
bilong kokonas lip. Spec: siyajeska 'coconut jikaha.
leaflet vein'; Spec: foomjeska 'coconut leaf vein jikaruwayi n. male ego's paternal aunt's daughters.
(thinner than hindi) which is used to grill small susa kandre. See: mashiruwayi.
fish'. jikisakri n. young children, small children. liklik
jeska2 n. tree type. diwai nem. pikinini.
jeye n. sago palm leaf stem, wider part of sago frond, jikisi Redup: jikistakisi. n. child. pikinini.
which is used to make a bed for washing sago jikistakisi n. many children. planti pikinini.
pulp. bikpela pangal bilong saksak. jikorawaya [jikor-awaya] v. (pigs) barren. i
jeyengawu n. bed, sleeping place. bet. Or no karim pikinini. Fle hom jikorawayanda sir.
jeyengawun ulerendu. He is spreading sago She is barren just like a pig.
leaf stems and make his sleeping place. See: jikowe n. womb. bilum bilong mama.
kawu 'bed'. jikrestafa v. miss to shoot, miss to hit. abrus.
ji1 vt. strike, hit, crumble (sago starch chunk), jilakala v. ridicule, make fun of. pilai. Orin
pound. paitim. A jiwa ambu ri. I did not hit jilakalawa hala, avak or jikwam. Don't make
him. fun of him, he will hit you.
— vi. 1) block. pas. Mambla evrembam angop jilakorla v. look after (the old, sick, poor people and
jiri. Both ears are blocked. Nact: mambla 'ear'. woman who gave birth). lukautim tarangu man.
2) (natural disaster) strike. (wara) tait, (guria) i Sim: lakorfale. See: oweli, oweu, owewa 'look
kam. Fa jiri wolo, akwan si jihi sereko laha after children and pigs'.
iri. When there was flood, the flood water swept jilakrialaormbe v. remove, move s.t. out of the
the garden product away. Nact: fa, ninawu, way. rausim.
mashuri, ta 'flood, earthquake, lightning, Sun'. jilandarvlala v. get angry and dismantle, break
3) put (salt) and mix with hands (when doing (house). belhat na brukim haus. Nug: aka. See:
fasi s.t.). tromoi sol na tanim. Intlavi waswok jilasutlala 'angry and open the door by breaking
jihi fasi. Put salt on insects, mix with hands, it'; jilandumala.
wrap them in leaves and roast in hot ash. See: jilandumala v. get angry and break. belhat na
Waswok taha a. 'Rub (cucumber) with salt and brukim. Nug: naksembe, nakunya, kap, hishi,
eat.'; puimbura 'sprinkle'. redio; Sim: jilatavala.
ji2 pro. second person plural pronoun, you (in pre- jilantlela v. get angry and break s.t. into two. belhat
verval position). yupela. na brukim. Nug: sayi, lovo.
jiese v. (flood) strike and destroy crops and people. jilasutlala v. get angry and break the door open.
wara i bagarapim gaden. Sim: jisiri. belhat na brukim dua.
jifaa v. stumble. pas na pundaun. Sunjak jifaawa sir. jilatavala v. get angry and break. belhat na brukim.
She stumbled over stone. Min ji shiandoshiwak Sim: jilandumala.
or tajifaha nor takatukuyiwa sir. You felled a Jilawu n. spirit who lives in the bush of Usitamu.
tree and laid it over the path, so he came and masalai nem.
stumbled jilimailukuli v. (woman) sit but keep moving
jifrehe v. (cloth, paper) break, tear. brukim. (when giving birth). guria guria na sindaun.
jiheijiheye v. ask questions to find out, cross- jimaha n. ego's younger siblings of the same sex,
examine. askim na painim. Or silihi nor father's younger brothers' children of the same
jiheijiheyenak or sawenak or misikmbahan. sex, mother's younger sisters' children of the
He asked questions, so that he will hear from same sex. liklik brata susa. Sim: jimatama,
him. maha.
jiheye v. stick into s.t. and see how it is. sutim na jimasamunda n. both younger and older siblings
save. Pajen jiheye, uwa os mo wahau? Stick of same sex including cousins, shortened form
mami yam with thin stick to see if it is cooked or of jimatama samunda. brata na susa.
not. jimasamunda n. both younger and older siblings
jijiloloi v. forthcoming. kamap bihain. Mashi tos ni of same sex including cousins. brata na susa.
tormblewa kumak er si nanak jinirmbanira jimashoko See main entry: jimasoko.
nihi jijiloloi heyekwa sir. The talk that we have jimasoko Variant: jimashoko. n. sago pounder.
translated will stay on and our future generations mambu.
to come will see it. jimatama n. ego's younger siblings of the same sex,
jikaha n. male ego's sisters, maternal aunts' daughters, father's younger brothers' children of the same
paternal uncles' daughters. susa. Cpart: sex, mother's younger sisters' children of the
mundala 'female ego's brother'. same sex. liklik brata susa. Sim: maha, jimaha.
32 Mende-English-Tok Pisin
jimatama jikanoka jivi
jimatama jikanoka n. man's younger siblings and jinyimamblauri ri. Owner of the pig made a
sisters. brata susa. mark (cut the ear) on his pig (so that it is clear
jimbango v. break. bruk. Ball angop jimbangori. that pig belongs to him).
Ball broke. jinykupsumbu n. waist. bel.
jimbi n. earthworm. liklik snek bilong graun. jinynuku n. tip of the tail. arere bilong tel.
jimbia v. hit and break egg. brukim (kiau). jinysango Variant: jisango. n. tail wing of bird, tail
jimbinashi n. pregnant. kisim bel. Nokove oso am fin. pisin tel, pis tel.
jimbinashik (=jimbinashi nga) nar. The jip adj. good, well, fine. gut. Jip amu linduwa. I
woman became pregnant. Usage: Usitamu am doing (living) fine.
dialect. Sim: masamnomok na, nomoyi. jipmiskavamisi v. sick. sik.
jimbiyele n. 1) man's limbum basket. basket bilong jir pro. second person plural pronoun, you (in
man. Usage: Usitamu and Sepetala dialect. Sim: sentence initial and final position). yupela.
andombongri, yermbene. 2) palm flower jira n. stick for digging. stik.
sheath of tuwa. karamap bilong fv:tuwa plaua. jiraji See main entry: lejira.
jimblalana v. slap in the face. paitim long pes. jirmbi Variant: jermbi. n. wide sago stem, which is
jimblango v. break (get holes). bruk. used to scoop water (in order to catch fish). as
jinarmanari n. female ego's brother's children bilong pangal.
(many). ankol lain. Sim: nari. jiro v. join, combine. joinim. Nyir haiyok jiroshihi
jindangri v. cover with s.t., press down. yok likrinak sir yok si likrika. Set up two sago
karamapim. Wako oton kombek beds joining wider parts together, so that you
jindangrishinak a tolo. Hold that lizard down wash sago toward one direction, and she will
with stick so that I can get it. See: tangri, wash toward the other direction. Shovojin
wandangri. shovoyelndak jiro. Combine limbum pieces and
jinduku n. flat bone of lower back (when women basket (so that the basket can hold more stuff).
carry limbum basket, the bottom of it should rest jirtlorimba See main entry: tlirtlorimba.
on this part so that it stays well). baksait. jisango See main entry: jinysango.
jingo v. hit in order to make it come off. rausim drai. jisawe v. 1) choke. nek i pas. Apkumjelek or
Siya hatlan hambak jingoka. Hit dry coconut toloshiwak mberem or ukwa ambuk or ufuhu
with bamboo so that it will come off and fall. ormu jisawewa. He seized him by the nape, so
jingoro n. orphan. no gat papa mama. he could not do anything, he choked. 2) pester.
jinimba n. uninitiated (into kwaramba). lain autsait askim askim. Variant: kisawe.
long tambaran. Jinimba peek kwaramba jishorko v. grind, mill. milim.
mashin misinda ambu lir. Uninitiated man and jisiri v. (flood) strike and destroy crops and people.
woman don't understand secret talk (that was wara i bagarapim gaden. Fa si rasaha ihi nowe
told inside Tambran house) amber angop si jisiriwa. River flooded and
jinirmbanira n. descendants. tumbuna tumbuna. destroyed all the crops. Sim: jiese.
jinomkanomba v. threat (children), talk strongly. jisiya Variant: jesiya, kisiya, kuisiya. v. peel surface
toktok pait. See: auaukmba. part of banana skin (leave thin skin and cook).
jintangfantangri v. feel that body is heavy. bodi sapim hap banana skin. Nug: lovo. See: pla
em i hevi. Or kavamisihi maome orhi jintang 'peel banana skin altogether with hands'.
fantangrishiwak or lindu. He is sick and feels jisukambasu See main entry: jisuwu.
that his body is heavy. jisuwu Redup: jisukambasu. v. be frightened and
jintla adj. sour, old (cooked food). kol kaikai. jintla shout, scream. singaut.
uku old soup pakjintla old cooked yam jitakri v. hit and chop firewood into small pieces.
jintle vt. hit and break firewood into two. brukim hitim na brukim. misambik jitakri hit firewood
paiawud. See: jitakri 'hit and chop firewood on the ground to break minimbak jitakri hit
into small pieces'. firewood on the felled tree to break See: jitle 'hit
jintlopnya v. cause severe pain. paitim na givim and break firewood into two'.
bikpela pen. Wasi or jintlopnyawa. Evil spirit jitapmatavara v. have many descendants. kamap
must have stung (for it is such a severe pain). planti lain. Melemashi jitapmatavarahanda
See: shintlopnya. lira. Melemashi clan has become many.
jinuku n. first litter of cat, first child of woman. jitukru ermbe v. beat, defeat. pait na winim.
namba wan pikinini. jiturnya v. shoot with spears and arrows. sutim pas.
jinyi n. tail. tel. Jinyik tolowa hala. Don't hold (it) by jiuku Variant: yenuku. n. hot water which boiled
the tail. and slightly cooled down. namba wan hot wara
— v. sharpen and point. sapim. Nug: sayi, bilong kapsaitim saksak. Usage: Usitamu
korme. dialect. This water is poured over sago starch
jinyimamblau v. mark ownership by cutting a bit first, and stir and remove rubbish, then very hot
of earlobe of pig (both earlobe and tail were cut water is poured until it sets.
before). katim mak. Fle mashama flen jivi adj. good. gutpela.
Mende-English-Tok Pisin 33
jivikava kasau
jivikava n. rubbish, trash, garbage. pipia, rabis. planim. pajen jiyi planting mami Nug: lovoyele.
jiwojiwomba v. stutter. stop stop na toktok. See: fale. 2) block. blokim. Misambi si plihi
jiwolo v. pass on one's knowledge or skill. givim save, nombon jiyiri. Land slid and blocked the road.
skulim. See: saujiwolo.
jiyi v. 1) plant in a hole, which was dug with jira.

K - k
-k sfx. locative marker, adverbializer, discontinuity long hap antap longwe liklik.
marker. long. kando dem. plural demonstrative pronoun, these (in
ka [nga] conj. and. na. attribute position). dispela.
-ka sfx. imperative ending. Usaka. Get up! Ka ni kangrisangri v. make noise with teeth (no anger
ika. Lets'go. involved). pairap long tit. Fu orhi nga
kalakundi n. forest, which has never been kangrisangri yanda ri. He makes noise with
cultivated. bik bus nating. teeth and go around.
kalanowe n. forest which they cultivate. bikpela bus karem adv. like this. olsem. Karem pa. Speak like
ol i wokim gaden. this.
kalasanambi n. small grasshopper. binatang. kari dem. singular masculine demonstrative pronoun
kalawako n. lizard type. palai nem. (in predicate position). dispela. Pen anhi kari.
kalawanje n. canes in bush. kanda long bus. This is my pen.
kalir dem. plural demonstrative pronoun, these (in karkal n. two days before yesterday, two days after
predicate position). dispela. Jikisi anhi kalira. tomorrow. bipo long hapaste, bihain long
These are my children. haptumoro.
kalmbi n. mark to record the damage of crops for karngarava See main entry: karngarme.
compensation (when s.o.'s pig damaged garden). karngarme Variant: karngarava. n. face and head
mak. Komben li laraowehe wasan li tletlehe (both human and animal). nus pes. Fle
kalmbin li jinda osa. Stand a stick, record the karngarme hombek nanda re. Pig has long
damage by sticking thin sticks into it for head.
compensation claim. karok adv. here. long hia. karoyok on that side
kalsuwufale v. put hot stone into water (when sick, karta ai See main entry: katai.
because s.o. is upset wirh him, who is upset goes kartalik n. three days before yesterday, three days
to the sickman and put hot stone into water and after tomorrow. tupela de bepo long hapaste,
its steam covers and heals the sickman). kastam tupela de bihain long tumoro.
bilong oraitim sikman, brukim hevi. See: karvla n. bamboo type. mambu nem.
tliptolojiyi. kas adv. some (singular feminine). sampela. Kas
kama v. choose, elect. makim. wantas? Is there any left? Hinyer lawe kas
kamba Variant: mangamba. n. spirit of the dead. kowe anhin fosorar? Who was the woman that
spirit bilong daiman. Angop si haha kambak carried my bilum yesterday?
nawa sir. She died completely. kasai adj. over there (feminine, singular, level
kanda adj. small. liklik. ground, near), second from the last, second from
kandai adj. over there (plural, level ground). long the next. long hap. asama kasai two years later,
hap. two years ago Kasai randu. She is over there
kandai karok adv. far over there (plural, level coming See: usai, utai.
ground). long hap. kasai karok adv. over there far away (feminine,
kandai karokop adv. farther over there (plural, singular, level ground). long hap.
level ground). long hap longwe liklik. kasai karokop adv. over there farther away
kandakar n. a little, small amount. liklik tasol. An (feminine, singular, level ground). long hap
kandakar nom na misiw. I understand only a longwe liklik.
little. kasaik adv. over there (feminine, singular, level
kandal karok adv. far down there (plural). long hap ground, near). long hap.
daunbilo. kasal adj. down there (feminine, singular, near).
kandal karokop adv. farther down there (plural). long hap daunbilo.
long hap daunbilo. kasal karok adv. far down there (feminine,
kandali adj. down there (plural, near). long hap singular). long hap daunbilo.
daunbilo. kasal karokop adv. farther down there (feminine,
kandau adj. up there (plural, near). long hap antap. singular). long hap daunbilo longwe liklik.
kandau karok adv. far up there (plural). long hap kasalik adv. down there (feminine, singular, near).
antap. daunbilo.
kandau karokop adv. farther up there (plural). kasau adj. up there (feminine, singular, near). long
34 Mende-English-Tok Pisin
kasau karok kisha
hap antap. there).
kasau karok adv. far up there (feminine, singular). kavaravamisi See main entry: kavamisi.
long hap antap. kavasumba n. poor thing (with sympathy). sori.
kasau karokop adv. farther up there (feminine, Kavasumba, avak ji ikwa re. Poor thing, you
singular). long hap antap longwe liklik. are leaving now.
kasauk adv. up there (feminine, singular, near). long kavrai adj. over there (dual, level ground, near). long
hap antap. hap.
kashi v. pick (mushroom). kisim talinga. Nakunyan kavrai karok adv. far over there (dual, level
kashi. Pick sago mushrooms. Nug: kunya. ground). long hap.
kasir dem. singular feminine demonstrative pronoun, kavrai karokop adv. farther over there (dual, level
this (in predicate position). dispela. Jikisi anhi ground). long hap longwe liklik.
kasir. This is my daughter. kavral karok adv. far down there (dual). long hap
kaso dem. singular feminine demonstrative pronoun, daunbilo.
this (in attribute position). dispela. kavral karokop adv. farther down there (dual).
katai adj. over there (masculine, singular, level long hap daunbilo longwe liklik.
ground, near). long hap. Heye, katai Pita kavrali adj. down there (dual, near). long hap
lawundu. Look, Peter is going up over there. daunbilo.
katai karok adv. far over there (masculine, singular, kavralik adv. down there (dual, near). long hap
level ground). long hap. daunbilo.
katai karokop adv. farther over there (masculine, kavrau adj. up there (dual, near). long hap antap.
singular, level ground). long hap longwe liklik. kavrau karok adv. far up there (dual). long hap
kato dem. singular masculine demonstrative pronoun, antap.
this (in attribute position). dispela. kavrau karokop adv. farther up there (dual). long
kaumasikruva v. use an arm as a pillow. putim han hap antap longwe liklik.
olsem pilo. Kaumasikruvaha ormu suknyara. kavri dem. dual demonstrative pronoun, those two
He slept with arm pillow. kaumasikruva sinda (in predicate position). dispela tupela. Jikisi
mishi head part of bed Sim: tavan sifasa. anhi mirin a sawewa kavri. These two are my
kaumiteye n. bed on posts. bet antap. children.
kausha n. shoulder blade. sol. kavro dem. dual demonstrative pronoun, those two
kauyok adv. other side. narapela sait. fa kauyok (in attribute position). dispela tupela. Jikisi
other side of the lake Cpart: tasayok. kavro skulik inda fri. Those two children go to
kava adj. 1) bad. nogut. 2) poor. tarangu. Maria school.
kava anhi! My poor Maria! Sim: kavasumba. kawari n. palm type, whose flower sheath was used
kavafaa v. be in poverty, be sick, be in trouble. stap as a plate before. limbum nem.
rabis. Si kavafaari wolo shirmu sirin jivinara. kawarmbasi v. not bear fruit. i no karim kaikai.
When she was in trouble, you helped her. Siya toso kawarmbasihinda. This coconut tree
kavafaali v. suffer from hunger, sickness, trouble. is not bearing fruits. Nact: siya, mahambi.
stap rabis. Si kavafaaliri wolo shirmu sirin kawu n. 1) sago leaf stem. pangal. 2) bed, sleeping
jivinara. When she had hard time, you two place made of sago leaf stems. bet. Sim:
helped her. jeyengawu 'bed'. See: teye 'shelf or table to put
kavakanda n. 1) children between the eldest and s.t. on top'.
the youngest. liklik brata. See: marika, kawuku n. water coming through sago leaf stem
lakamende, nindima. 2) disobedient man. (using like a water pipe). pangal wara.
hambak man. 3) good job, well done (when the kaya n. traditional shell money, singsing decoration
little one did a great job). oloman, gutpela wok. (hang around neck). tumbuna moni, bilas bilong
kavakavanji See main entry: kavanji. singsing. See: lishi, pombosari, warenimba.
kavalanda adj. hard working. man bilong hat wok. kaye Variant: kayi. v. write. raitim.
Avui anhi kavalanda ria. My father is a hard kikita v. back up, support s.o. in back stage. sapotim,
working man. strong moa na helpim. Lerawu Avui
kavamisi Redup: kavaravamisi. v. sick, hurt, pain. Wasilakahin a kikitanak mi lakwa sir. If I
sik, pen. Oje kavamisiwak tlaw. He cries, back you up, you will do God's work.
because the sore hurts. kisha1 v. carry s.t. on shoulder or head. karim long sol
kavana v. do bad things, not help s.o. who needs o het. min kisha carry a tree on shoulder Ukun
help, not share s.t. with others. givim baksait. si tarmuhu masijik simu kisha rasawa. She
kavanji Redup: kavakavanji. v. talk a lot and noisy. collected water and carried it on her head and
toktok planti na noisi. Nyir kavanjiw te. came up. See: avisha, tomboko, angumba,
Mayam li. You are noisy. Be quiet. foso, findumu.
kavantlo adj. bad place. i no gutpela ples. Orok iwa kisha2 [ngisha] v. cover. karamapim. mingak
hala, kavantlo sir. Don't go to that place, that is kisha cover with leaf Newe pli akwa angop si
a bad place (bad spirit lives there/bad people live kishawa. Garden fell (landslide) and the food is
Mende-English-Tok Pisin 35
kishaapnimba koro
covered (with soil). See: tangri, amele, arango. mahambi. See: kunya 'romove whole cluster of
kishaapnimba v. take care of s.o.'s child, adopt betel nuts'.
s.o.'s child. lukautim pikinini bilong narapela komtlea v. stubborn, disobedient. bikhet. Mir
man. Nimu kishaapnimbanda ria. We are komtleaw te! You are stubborn!
taking care of someone's child. komyakara v. get angry and hit s.t. with stick.
kishaapnimbaji n. foster child, adopted child. belhat na paitim long stik. Sim: yakara.
pikinini bilong narapela man ol i lukautim. See: kongisha v. go swiftly without stopping. go tasol i no
aunduwambu. stop na malolo. Lewas kongisha iwa ri. He
kisiya See main entry: jisiya. went swiftly.
ko1 n. village. ples. kongoraka v. loose and fall one by one. lus lus
ko2 vt. sharpen. sapim. andulen ko sharpen the knife pundaun.
ko3 [ngo] vt. hit and make loose. rausim drai. siya konheye v. witness. lukim (husait i stil). Am nyi
hatlan ko hit and make the coconut loose from konheyer? Did you see who did it?
the tree See: siya akrin wi 'twist young coconut koome n. noon, meridian. san i stap long namel. Ta
so that it may loose from the tree'. ormu koomek sindu. The sun is at meridian.
— vi. 1) become loose and come off. lus na kopshamba v. have confidence, encourage oneself,
kamaut. Fu kowa. Tooth came off. 2) (dew) fall. take courage. sanap strong. Kopshambaha
pundaun. ujauku konda wolo the time morning lerawun lari ri, peek hangusangu uri ambu ri.
dew falls He had confidence and did the work, he did not
kofaraka [ngofaraka] v. come off and fall. lus do it unwillingly.
pundaun. Nact: siya, kumbiya nivi, minivi koraka [ngoraka] Redup: kongoraka. v. come
'coconut, ripe mango, ripe fruit of tree'; Sim: off and fall down itself. lus pundaun. ujauku
kongoraka, koraka. korakanda wolo when dew falls Nact: siya,
kofarkofarik adv. each place, each village. wanwan mahambi, lopnivi; Sim: kofaraka.
ples. Kofarkofarik fulafula man ji kama. Each korhavi n. palm type, used for making bows. diwai
village should choose a strong man (good banara. Part: korhapshovo 'flat sheet of
fighter). korhavi'.
koingora [ngoingora] v. roam around, hang korhongo v. marry a widow (traditionally sibling of
around. raun raun nating. Nijava lerawun ji the deceased took care of her). maritim meri
lawak jikisnokopji latolpatolonda lerawun man bilong em i dai. Or sirin korhongori ri.
landa, jikishulayi koingoranda. You mothers He married her (who is a widow). Sim:
work and the daughters help, boys roam around. mumblan owe; Cpart: samaniyik lawu
kok wanda v. have menstruation period. sikmun. '(widow) remarry into the dead husband's
Sir kok wandaw. She has her menstrution family'.
period. korlame n. large boils, which occur around groin
koko n. villages. ples ples. and armpit. bikpela buk bilong sangana.
kolok adv. quickly, fast. hariap. kormba n. 1) open place. ples nating. 2) easy, not
kolomalok adv. quickly, fast. hariap. difficult. i no hat.
kolowolomendek adv. beginning, first time. stat. korme1 n. spear. spia.
kolwalayi Redup: kolwangolwalayi. v. bumpy, korme2 v. chop (sago leaf stem after shi), cut up
uneven. rot nogut. felled branches and spread. katim (pangal).
kolwangolwalayi n. bumpy, uneven. rot nogut. kawun korme chop sago leaf stem min korme
Nombo oso kolwangolwalayinda re. That road cut a tree into slit drum size/cut up felled
is very bad. branches (Usitamu dialect)
kom neg. want to do but no, wish but no. bikpela laik kormira n. spearhead, which is hidden in a hole for
tasol no gat. Am a erenghar. An akwan a awa a trap. spiahet bilong trap. See: saimira.
kom. I'm hungry. I want to eat something (but kormuje See main entry: komorje. Variant:
no food0. komorje, kumorje.
kombe n. 1) stick. stik. 2) weapon, s.t. which can be korna v. not reach the goal, too short, not long
used as a weapon, s.t. to throw and hit s.o. and enough. go sot. Am kornaw. It did not reach the
damage. samting bilong paitim narapela. Spec: goal. See: tolkorna 'try to hold but not reach';
sunjakombe, jerekombe, tavakombe, ormbekorna 'throw but not reach'.
masamkombe. koro1 vt. cut, chop. katim. Or angop masikukwan
kombefa n. axe. tamiok. korori. He had already cut hair.
kombetava n. axe handle. han bilong tamiok. — vi. 1) hurt, sore. pen. Na ujajihi arambi
komboni v. physically weak. bodi i wik, no gat angop korori. I got a cold and my throat is hurt
strong. Ant: fiyarana 'physically strong for (can't speak well). See: jekapnainymba.
work'. 2) (larva) eat, damage. kaikaim. Avak owe
komorje Variant: kumorje, kormuje. v. pick kortakokwa. Grubs will eat up the leaves.
individual betel nut. rausim wanwan. Nug: koro2 v. dig (a hole). digim. Nug: wa.
36 Mende-English-Tok Pisin
koro krivingrivik
koro3 v. sing. singim. Nug: hukwa. evaporated) become firm. Ukmashi angop si
koro4 [ngoro] v. pour. kapsait. Ukun koro plishiwak uku angop krehewa. Water hole has
ormbe. Pour and throw water. got crack, so there is no water. Rais am
korsantle Variant: korsayin tle. v. tie krehewa. Rice has been cooked.
timber/bamboo across rafters, between the ridge krese v. prepare the roof for thatching. brukim
and sirmblarna, usually one for each side of the mambu na pasim long rope. Nug: aka.
roof, two if the house is big, none if the house is kresta v. 1) miss. abrus. A ermbe krestaha mirin
very small. pasim mambu. Aka angop ni uhu ni amu jiwa. I threw aiming s.t. else but it hit you
korsantleshiwak osmu sinduwa. We have built accidentally. Angop krestawa lir. They have
a house and rafters are done, now ready to put lost (court case/dispute). Sim: krestafa. 2) there
sago leaves. is none at all, try in vain. no gat olgeta. Amu
korsayi n. bamboo or timber which is tied across krestanduwa. I don't have anything.
rafters (usually one for each side of the roof, two krestafa v. miss, nearly do. abrus. Or ji krestafari.
for a large house). korsayin tle tie He nearly hit but missed. Or ha krestafa ormu
bamboo/timber across the rafters usahara. He nearly died but got up. Spec:
kortenje n. stick with two spears, used for singsing. shikrestafa, miskrestafa, heikrestafa,
spia bilong singsing. eskrestafa; Sim: kresta. See: haminya, lembu.
korwa n. hole, which was made by spear. hul spia i kri1 [ngri] v. respond. bekim. Fle kriw. Pig is
mekim. See: nilwa 'hole, which was made by responding (to its owner).
nail'; fuwa 'hole, which was made by teeth'. kri2 v. scratch. sigarap. Husayi shiwak hokorawak
kosala n. cockroach. kokros. a kriwa. Mosquito bit me and it itches so I
koso1 v. close. pasim. Akayangan a kosowa. I scratched. See: hungunyo 'rub (eyes for
closed the door. itchiness)'.
koso2 Variant: kuso. n. tree type, whose seedpod is kria1 v. scrape and remove, remove s.t. out of the way,
used to scrape coconut. diwai, tumbuna spun. scratch. sigarap na rausim. Aptoko misambin
Koso sijin tavaha awalaha siyan planda lir. kriaw. Chicken scratches ground. hapsishin
They split open koso seedpods and sharpen the kria pull down sands Ukun kria ormbe.
edge, then scrape coconut with them. See: Remove dirt from the water hole (which had
mamanje, tamsiyango. landslide).
kostasi v. stick (in mud). lek i planim. Silibet jerek kria2 [ngria] v. get angry. kros. Or nyirin kriari
os kostasindu. Thongs are stuck in mud. Sim: ri. He got angry with you.
faasi. kriawanyi [ngriawanyi] v. talk bad things
kotava n. hamlet. han ples. behind s.o.'s back. kros tok.
kounafaraka v. (coconut frond) break and fall krikasalayi n. sandfly. natnat.
itself. bruk pundaun. Siyatava kounafarakaw. kriknya v. become dark. tudak. Am kriknyaw. Now
Coconut frond fell itself. See: tlefaraka. it is getting dark.
kowe n. 1) string bag. bilum. Sim: makowe. krimbinele [krimbin-ele] v. belch. nek i
2) clothes. laplap. 3) womb. bilum bilong mama. pairap.
Kowe namdas wahanda fria. They two came krimbingramba v. pile up and fill the space. spes i
from the same womb (same mother). Sim: pulap. Sospanin li lahara tank mashik li
jikowe. krimbingrambashiwak lihi raw. They brought
kraha1 adj. clear. klia, stret. Mashi kaso krahak their pots and piled them up by the water tank,
nashiwak a heyewa kom te! I wish this talk so there is no space.
would be clear! kringa [kring-a] v. be tight. pas. Kowe
kraha2 n. clan, group, subgroup of samba. famili kringaw. This dress is tight. Sim: krupshi,
lain. Akwan humasihi kraha krahak ji fenga.
owenak li aka. Distribute food separately to kringrimbainy hongo v. rust. ros.
each group so that they will eat. Group: samba. krisa v. strip off (leaves). rausim kumu. alakun krisa
krahakoro v. understand. save gut. Sim: yari. remove alaku leaves from the stalk Nug: alaku,
krahambi adj. (water) clear. klia, klin wara. uku apsarka, warengisha.
krahambi clear water Sim: uknjele. krisha n. frog type. rokrok nem.
— v. (water) become clear. kamap klia. krishanukma n. frog type. rokrok nem.
kraunya v. (root crops) when cooked, turn out to be krishi v. get stuck, tight. pas. Orok layi nahi, avak
bad to eat (for being in the soil too long). kamap krishikwa. If he goes down there, he'll get
nogut. Tamo kraunyari. When cooked, it stuck. Kowe anhi krishiw. My dress is too
turned out to be a bad taro. Nact: paje, nanyi, tight.
kaukau, tamo. krivingrivik adv. in groups. long wanwan grup.
krehe v. 1) be tired. tait, les. 2) evaporate and Akwan humasihi krivingrivik ji owenak li
become firm. wara pinis. Naku angop aka. Distribute food separately to each group so
krehewa. Sago starch (hung down and water that they will eat. Sim: kraha krahak.
Mende-English-Tok Pisin 37
kru kumbanindi
kru v. thunder. klaut i pairap. Ma osmu krunduwa. tolowak si kulurvlawak ni heyenda hom nari
It is thundering. Sim: krulatavala. sir. They held a mirrow in the sun and we saw
krufaraka v. 1) be loose and fall. lus pinis. Wanje si the reflection. Sim: leuna.
koronak kawu krufarakakwa lir. If cane rope kuma adv. later (on the same day). bihain long
breaks, wall will be loose and fall apart. Nact: wankain de. Sir ishinak shir kuma shi ikwa
kawu, shovoteye. 2) fail (in court case). lus long shir. After she goes, we two will go. See:
kot. Humblaraha krufaraka ikwa re. You will kumak.
fail and be ashamed and go. Avak si kumaifa v. disobey. givim baksait.
krufarakanak mendek nakwa sir. (Your kumak adv. later (following day onward). bihain.
work) will fall down and it will become null. Buk Baibelin amber ni
krulatavala v. thunder. klaut i pairap. Ma osmu tormblerakoshindanak ma amber kumak
krulatavalaw. It is thundering. Sim: kru. livai heyeka. After we have finished the
kruma v. remove (corn kernels from cob). rausim translation of the Bible, people will read it.
wanwan kon. wasishin kruma remove corn kumakop adv. later. bihain bihain.
kernel from its core Prep: tlo 'pick corn from kumanhava n. back bone. bun bilong baksait.
stem'; Prep: suvun tlo 'husk corn'. kumasi v. disobey. givim baksait.
krumba v. scratch and remove (burnt skin). — adv. later. bihain. Akri amu kumasi
sigarapim. Pajen/Paktlivin krumba. Scratch randuwa. I will come later.
and remove burnt skin of mami yam. Awun kumasik adv. last, lastly. las. Nokove kumasik or
krumba yoko. Scratch and remove soot from lahanda tosira. This is the wife he married
saucepan. See: tolngrumba 'scratch with nails'. lastly. maifu, nindi, kumasi first, middle, last
krumhovo n. snake type. snek nem. kumayeje n. backside. baksait.
krumoko v. snore. slip na nus i pairap. Suknya kumba1 v. plant, dig a deep hole and plant. planim.
krumokonda ria. He snores when he sleeps. Paje lewakuk kumbanda, nanyi hombelaka
krunya1 v. leave, give up, stop doing, entrust. lusim. telembak kumbanda. As for mami yam, we
Pele pele angop orhi tavak a krunyawa sir. I plant it in the flat part of garden, as for long type
have entrusted things in his hands. Pele pele of yam, we plant it on the slope. Nug: paje,
kava ol niri wolok ji landan er ji krunya nanyi.
lafakaka. Stop doing all the evil things you kumba2 n. leg. lek. Idiom: Sirin or heyehe kumba
have been doing at night. See: hala, tirnahala. tava am tlew. 'When he saw her, he fell in
krunya2 vi. be loose and fall off. lus pundaun. Lovo love.'; Idiom: Kumbakop er esesinda ma ri.
krunyaw. Banana (got ripe and) fell off. Nact: 'He does not stay in the village to look after his
siyase, shovose, lovo; Sim: ririnya, family (always go around).'.
ririnyaraka, krunyaraka. See: Wasware kumba ari n. shoes, socks. su.
humbufarakaw. 'Papaya got ripe and fell kumbahamsiji n. ankle.
down.'. kumbajele n. back of knees. baksait bilong skru
— vt. detach from the stem by hitting or rubbing bilong lek. See: tavajele.
with hands. rausim. Witin krunya. Detach kumbakowe n. sole. aninit bilong fut.
wheat kernels from the stem. See: sengashi. kumbambisha n. toenail. nil bilong pinga bilong
krunyaka n. inedible wild potato type. wel patete. lek.
See: nomsiji, nomsikome. kumbamblurik li v. kneel down. brukim skru.
krupshi vi. become muddy, not clear. wara i doti. Fa Sim: kumbambongon huvu. See: osholor li
angop hakowa krupshiwa ambu. The river is 'squat'.
clear, it's now muddy. kumbambongo n. knee. skru bilong lek.
krupya v. (water place) dry up. wara i drai. Jeruku kumbambongon huvu kneel down
krupyanda ambu. Water hole doesn't dry up. kumbambunyhatla Variant: kumbaninyhatla. n.
krusuwu1 vi. (rats walk and) make noise. pairap five fingers of toe. pinga bilong lek. See:
pairap. Pashi krusuwu yandua. Rats are kumbaningamba 'big toe'.
making noise. kumbamu1 n. heap of mami yam which girl's
krusuwu2 vt. pile rubbish and burn. bungim pipia village people brought (when a girl has her first
na kukim. sembentlamban krusuwu collect and mentruation, villagers bring mami yams to her
burn garden debris place. And the people of her maternal uncle will
kruwu v. scoop with spade. savolim. come and take them home). hip yam. See:
-ku sfx. desiderative aspect. wolowa 'Heap of mami yam, which were
kukuva n. snivel, snot, nasal mucus. kus. kukuvan brought by the people of her maternal uncle and
fiyi wipe snivel the girl's village people will share.'.
kukwa n. leaves. gras, lip. Spec: lopkukwa. kumbamu2 n. thigh. lek. Fan a puwa kumbamuk
kukwasayi n. bamboo spear, which is used as an nawa. When I waded, water reached up to my
arrow. spia mambu. thigh. See: ruwamu.
kulurvla v. shine, reflect. lait. Ukungambayi tak li kumbanindi n. middle finger of foot. namel pinga.
38 Mende-English-Tok Pisin
kumbaningamba kwafaa
kumbaningamba n. big toe. bikpela pinga bilong end.
lek. kupsholo n. vine grows thick with leaves. haus
kumbaninyhatla See main entry: bilong rop. See: paksholo, makasholo,
kumbambunyhatla. nanysholo.
kumbanuku n. tip of toe. arere bilong pinga kupsi v. hang oneself. hangamapim em i yet. Angop
bilong lek. rupshihi kumbanukuk si rejoice kupsihi hawa ri. He hung himself and nearly
kumbanukuk ai aik sinda try to attract died. See: humuku 'strangle'; kupishi 'tie s.t.
opposite sex with rope'.
kumbasako n. heel. lek. See: kumbanuku 'tip of kupyarava n. sago top branches. tromoi han. Naku
toe'; shovosako 'edge of limbum timber'. lal rombok li shinda, lal kupyaravak li
kumbasantle n. end of leg, foot. fut. See: shinda. They cut some sago palms when the top
tavasingri, shovosako. comes out, but some, they cut when the top
kumbawavu n. calf. mit bilong lek. branches. Naku rombok si naha, kupyaravak
kumbiya n. mango. mango. si naha naktlasak nanda. As for sago, stick
kumdiji adj. thick, fleshy. strong, mit tasol. Buk toso comes out on the top, then it branches, then
kumdijik nawa sira. This book is thick. Jikisi further branching takes place. See: santleintla
roto kumdijik er nawa ri. This child is fleshy. 'further branching of sago top'.
Ant: plarsha 'thin'. See: kwambuji 'hard'. kurkur adv. pretend to be asleep. giaman slip.
kumdik adv. firmly, strongly. strong. Wormbonawa Kurkur a heyewa ri. Pretending to be asleep, I
oso osmu kumdik er sindu. This post stands saw him.
firmly. kurvlatavala v. lightning and thunder. lait na
kumorje See main entry: komorje. pairap. Ma rakakwak osmu
kundiyeje n. upper part. antap bilong en. nowe kurvlatavalanduwa. It is about to rain, so
kundiyeje, nowe sayeje upper part of garden, lightning and thunder are going on.
lower part of garden Cpart: sayeje. See: kusha n. lip. lip. Kushan tla tarvlen ulehe ormu
heyeyeje 'front side, surface'. sinduwa. Lip lowered, tongue came out, he is
kundiyok adv. upper part, upper slope of garden. standing astonished.
antap bilong en. Sim: kundiyejek. kushan pirvi v. make sputtering sound with lips in
kunya1 n. mushroom. talinga. order to answer "no". bekim no. Kushan or
kunya2 vt. remove from stem, dislocate. rausim. pirviri. He said "no" by make sputtering sound
Nug: mahambi, ware, wasware, tla. See: with lips.
komorje 'romove betel nuts one by one from kushiri v. swell a bit; small swelling. solap liklik.
stem'. Usayi shishiwak, maome kushiriwa. Mosquito
— vi. come off, be dislocated. lus. Awu tava bit you and the spot was swollen. See: tiri.
toso kolomalok kunyanda. Hand of that pot kuva n. fragrance, smell. smel. Flen li suwuwak kuva
comes off quickly. Tava anhi mor osmu tle randuwa. They are cooking pig, so the
kunyarakawa kom te. My arm is dislocated smell is coming up.
often. See: shele. kuvak misi v. sniff. smelim.
kunyafaraka v. come off and fall. lus pundaun. kuvanumbu v. rotten meat. sting abus.
Mitava kunyafarakaw. Tree branch breaks and kuvasaha v. smell. smel. sakamu kuvasahanda
falls. Suwa rasawak mitava kunyafarakanda. sakamu smells Kopi se arme kuvasahanda.
When the wind blows, branches will break and Coffee flower smells nicely.
fall off. Nact: mitava, ware 'branch, new kuvayi v. rot. sting.
breadfruit'. See: prefaraka, porjefaraka, kuvu n. 1) rope, same age, same size. rop. Pitahi
kofaraka, tlefaraka. kuvu same age as Peter Lawe mihi kuvu ?
kunyasuva n. some kind of fungus, which glows in Who is your age? 2) sling, rope, vine. sling.
darkness. talinga i givim lait. Aka anhi jikisi kuvuk fehe infant, still carried in the sling
kunyasuva talewa sir. My house has fungus kuyanga n. one's birthplace, village, home. asples,
growing. Kunyasuva sembengalak nawa hi ples. Angop kuyanga sihik si iri. She had
hom ukrunda sira. Fungus in the bigbush already gone to her home.
glows like fire. kuyap n. bachelor, not married yet. singel man na
kupmbanje n. vine which grows with tree. rop i meri. Kuyap or wayanda. He is not married
kamdaun long diwai. yet.
kupmblimblifaa v. be frightened, scared. leva i kwa1 vt. pull out. kamautim. Nug: lame, tamo, nashi.
kalap, guria guria. Wavu anhi — vi. come out. kamaut.
kupmblimblifaaw. I am frightened. kwa2 vt. call (flehava). singaut. flehavan kwa call
kupraha n. start from one end (such as fence and nickkname and greet Nug: flehava.
food distribution in line). statim. Kuprahan kwafaa v. jump up. kamaut. Shovon li tiriri ambu
toloho ika. Ihi ambek mi vai hala. Start from osik a eserik kwafaari sir. They did not nail
the one end, continue, then complete at the other limbum timber (floor), so when I stepped (on the
Mende-English-Tok Pisin 39
kwafale lafau
end), the other end jumped up. kwarngwarna v. shiver. guria guria. Nijiraha
kwafale v. transplant. kamautim na plainim. Nug: kwarngwarnaw. I feel cold and shiver.
kopiyele, ujayele, shovoyele. See: kwarsiji n. fruit of one kind of kwari. pikinini
vanilan/kakaoyelen owe, nakyelen tinafale, bilong diwai blut. See: kwarsiya, kwarnivi
marmarin shihi faa. 'fruit of other kind of kwari'.
kwala Variant: jala. n. hook. huk. Siyan kwalak ko. kwarsiya n. unripe fruit of one of kwari trees.
Shoot coconut with a hook. pikinini kaikai bilong diwai fv:kwari.
kwambu adj. strong. strong. Kwarsiyak ewenda oje santletombonda.
— n. strong. strong. When you put sap of kwarsiya on the sore, it is
kwambuji v. hard. strong. Misambi kwambujinda. painful. Whole: kwari. See: kwarnivi 'ripe fruit
Ground is hard. of kwari, inedible'; kwarsiji 'fruit of the other
kwandi1 n. 1) spider web. haus bilong spaida. kind of kwari'.
Kwandi si arangowa, kwandin pla. Spider kwashangwasha uku n. night dew, night fog.
made webs, get rid of it. 2) fog, mist. sno. wara bilong nait. Kwashangwasha uku simu
Kwandi awu. Fog filled. rakara. Night dew fell. See: ujauku.
kwandi2 v. fan (fire). winim. Murjia nga hin kwasi n. betel pepper. daka. Part: kwaskisha 'leaves
kwandinak si ukru. Blow fire with murjia so of kwasi'.
that it will light. See: hin ufuna 'blow fire with kwasikuvu n. vine type. daka.
mouth'. kwaskisha n. leaf of betel pepper. lip bilong daka.
kwanindik n. in the fog. insait long sno. Used as medicine for scabies.
kwanome n. spider type. spaida nem. kwasna v. pull or stretch strong and make noise.
kwansi v. have cataract, be covered with eye mucus. taitim han na pairap. Tavan kwasnaw. Pull
karamap long waitpela samting. Misokome fingers/hands/arms strong (and make noise).
kwansiw/kwansi arangow. Eyes are covered kweinafai v. jump over and go. kalap na i go.
with white. ukfian kweinafai jump over ditch and go Sim:
kwaramba aka n. ancestral spirit house, men's sanglafai, haplorfai.
ceremonial house. haus tambaran. kweinafara v. jump over and come. kalap na i kam.
kwaramba mashi n. secret talk. tok hait. ukfian kwenafara jump over ditch and come
kwari n. tree type. diwai blut. Sim: sanglafara, haplorfara.
kwarmufaa v. rot. sting na bruk. Wormbo kweinafarala v. jump and come out. kalap na kam
kwarmufaawa. The posts rotted. Sim: omha. autsait. akan hala kweinafarala come out of
kwarna v. fall down altogether. pundaun olgeta. Siya the house Sim: haplorfarala, sanglafarala.
wavana nga kwarnafarakawa. Whole cluster kwirin kwararanda n. very tall man, tree.
of young coconuts fell down altogether. Lovo longpela tumas. Siya hapkwa kwirin
wavana nga kwarnarakawa. Whole banana kwararanda sir. Mature coconut is very tall.
cluster came off and fell.

L - l
la1 v. 1) take. kisim. 2) do, work. mekim, wok. Pele lafakantangrishinak a tolo. Hold down that
mi lakwak indow? What are you going to do? lizard with a stick so I can get it. 2) hold back,
lerawun la do work grudge. i no laik givim. Wavu orhi mbeek
la2 n. egg. kiau. Spec: aptokla, wakla, avila, mbele las lafakandangrikwak nanda ambu.
hopla. He gives generously without holding back s.t..
lafa v. fling, throw. tromoi. akayangan lafanda See: nejere, nihishi.
fling to close the door (which has hinges) lafala v. take s.t. from house to outside, pick. rausim
lafaende v. lean on, lean back. sindaun putim i go long autsait. Nug: minyomse, mamblase.
baksait long wol. Sim: lafaiye, lafayeli. See: lafale.
lafafanda v. stir back and forth. mikisim i go i kam. lafale v. throw down, place s.t. down, put through,
Balin ji lafafandanda lir. They play soccer. put s.t. in the house. pushim i go, putim
lafahatangri v. lean and cover. sanapim samting daunbilo. Flen tlundik lafalewa. (I) put a piglet
na karamapim. in the fence. nilin tredik lafale put the thread
lafaka1 v. take s.t. and throw downward. tromi kam through the eye of needle
daun. lafanda v. throw. tromoi i kam.
lafaka2 sfx. completion of action. pinisim. Mashin lafasa v. throw upward toward the speaker. tromoi
sawelafakaha ormu ira. He finished talking kam antap.
and he went. Sim: -rako. lafau v. 1) come close to s.t. or s.o., approach. go o
lafakandangri v. 1) hold cover. holim na kam klostu, tromoi i go antap. Pasir orhik ni ihi
karamapim. Wako oton kombek lafaukwa ambu nir. We can't go close to him.
40 Mende-English-Tok Pisin
lafayeli lembasi
Redup: lafaumbafau. 2) put upon. putim antap. Lap ji la! Take two!
Tlasarawun sihi sirhavan koro lafauka. Set up laptonom adv. only a few. tupela tasol. Paje
the frame, cut sago frond into half, put it upon laptonom ol wandow. There are only a few
the frame. mami yam.
lafayeli v. sit down and lean on s.t. sindaun putim lar adj. masculine singular indefinite s.t., one,
baksait long wol. Sim: lafaende. certain one (man). wanpela samting. An
lahalesuwu v. chase after. raunim. Ji heyewak ma lar min or shiwa. I saw a man
lahalesuwunak tulukwa lir. You will chase cutting a tree (down).
after them, so that they will run away. larna v. light weight. lait, i no hevi. Buk kaso
lahara v. bring. kisim i kam. larnawa, nomoyiwa ambu. This book is light,
lahaya v. go around with s.o. or s.t. kisim raun. it's not heavy. Angop hatlayiwa larnawa. It
laifrumu v. finish up, bring to an end. paia i pinis. dried and became light. Maome anhi os si
Hi os u laifrumukwak uwan uko. Extinguish larnawakop lerawu jip ni lawa nir. If my body
fire which is nearly dying (by throwing water). were light, I would have been able to work well.
Sim: laindarmba. las adj. feminine singular indefinite s.t., one, certain
laihali larahali v. exchange marriage (this one (woman). wanpela samting. An nakun
expresses actual actions which take place when tawuwak nokove las anin si heyewa. (While) I
people have exchange marriage, i.e., take- was making hot water sago, a certain woman
exchange bring-exchange). senis i kam senis i was watching me.
go. See: anahali. las avak adv. lest. nogut.
laindarmba Variant: landarmba. v. finish up, bring lasa v. look for. painim. Or angop flen lasakwak
to an end, finish the course, complete. pinis, iw. He has already gone to look for pigs.
pinisim wok. Hi os u laindarmbak unduwa. latolmbatolo v. learn the work by assisting. helpim
Fire is about to die. Lai nindik tlewa hala, wok na kisim save. Nijava lerawun si lawak
laindarmba. Don't stop in the middle, complete jikisnokopji latolmbatolonda lir, jiksihulayi
it. Sim: laifrumu, larako. koingoyaranda lir. Mother works and
laitala adv. go in and out, visit. visitim haus haus. Nir daughters help her, sons roam around.
aka akak ni laitala anda ambu nir. We do not laulaka n. Satan. Satan.
go from house to house and eat. lawe adv. who. husait.
laka adj. big, much. bikpela. lawehi adv. whose. bilong husait. Aka lawehi?
lakamende n. first born child. namba wan pikinini. Whose house?
lako adv. a few. liklik. Akwa lakok naw. Hako ma lawu v. go up, climb up. go antap, wokabaut i goap.
musha. There is only a bit of food. But there are layi v. go down, go inside. go daun, go insait.
many people. le1 adj. his/her group. ol. Avuy le nga jikisi le nga
lakorfale v. look after (the old, sick, poor people and angop iwa. Fathers and children have already
woman who has just given birth). lukautim gone. Terens le am tawa lir. Terens and his
tarangu man. Sim: jilakorla. See: oweli, oweu, group have come.
owewa 'look after children and pigs'. le2 v. vomit. traut. Marasin or aha or lewa. He
lakrukru v. chase, run after. bihainim na raunim. drank/ate the medicine and vomited.
lal adj. some. sampela. lehengru v. crawl. sindaun suruk suruk i go.
lalana v. (water) boil and make noise. pairap. Lehengruyaw, esenda ambu. (He) crawls
Ukmaha os uhu lalanandu. Water is boiling around, doesn't walk.
and making noise. lejira Variant: lejiraji, jiraji. v. (spouse's
laltonom adv. only some. sampela tasol. extramarital affair) cause sickness on the other
lambu korme n. ceremonial spear. spia bilong spouse. givim sik.
singsing. Sim: hukwa korme. lejiraji See main entry: lejira.
lame n. thorn, prickle, splinter. nil. Lame lelena v. 1) get angry. belhat. Wavu lelenaw. Get
kumbakowen jiri. Prickle pierced sole of my angry. 2) eager to do s.t. bikpela laik. Si ikwak
foot. lelenaw. She is so eager to go.
landarmba See main entry: laindarmba. lelenafa usaha v. quick temper. belhat hariap na
langlangta v. 1) become very hot. lait strong na hot. pait. lelenafa usahanda ma quick tempered
Ta jihi langlangtawa. Sun is hitting very hard. man
Hi ukruhu langlangtawa. Fire burns and lemba v. divide s.t. which is piled up into groups.
getting very hot. Sunjan suwuwa dilim, rausim. hin lemba pull some firewood
langlangtawa. Heating the stones, it gets very away so that it cools down Sim: ruma.
hot. Nact: ta, hi, sunja, kapa 'Sun, fire, stone, lembasambasi v. wake s.o. up again and again.
tin roof'. 2) chase. raunim. Variant: lengha kirapim man i slip planti taim.
lengha ta. lembasi Variant: limbasi. Redup: lembasambasi. vt.
langosi v. sneeze. kus. See: werna 'cough'. shake s.o. out of sleep. kirapim man i slip. See:
lap adj. dual indefinite s.t., two. tupela samting. suklembasi 'disturb and wake s.o. with noise'.
Mende-English-Tok Pisin 41
lembu linyintle
lembu Variant: limbu. v. pretend to do s.t. makim leuna1 v. pulsate when having infection, throb. pen.
tasol. jik lembu pretend to hit (to threaten Masiji anhi leunaw. My head pulsates (throbs).
children) Sir halembuwa. (no -k after ha) She Oje anhi leunaw. My sore pulsates. Wavu
pretended to give me s.t. but did not. Sim: leunaw. (He) throbbed (at the dreadful sight).
haminya. See: krestafa. leuna2 v. reflect. san i hitim. Ukngambai leunaw.
lengwa v. stretch. taitim. Kumanhavan lengwa. Mirror reflects sun. Ta jihi leunaw. Sun shines
Strech out back. very strong.
lenlandu vi. loosen and fall. lus pundaun. Nact: levermbu vi. roll up. rolim.
kawu, shovoteye. lewaku Variant: liwaku. n. flat ground. flat graun.
lerapa See main entry: lerhava. lewas adv. quickly. hariap. Lewas tlavanda sir. She
lerawu n. work. wok. Lerawun na lakwak a sews quickly. See: hama hama, permbar.
misiwa kom. I don't feel like working. Redup: lewaskawas.
lere1 v. shave. sevim. Hulayi masikambak takshan li1 v. stay, live, sit. i stap, sindaun. Ma rakarik
lerenda. Men shave beard with razor. nimu akak lira. For it rained, we stayed in the
lere2 v. spread. putim. Shovon a lerehe pajen a house.
owekwa. I will spread flat limbum, then put li2 pro. third person plural pronoun, they (in
mami yam on it. preverbal position). ol.
lerhava Variant: lerapa. n. handle of sago pounder. liheila v. sit and watch s.t. carefully its direction.
han bilong sigarap. Lerhava kunyaw. Handle sindaun lukluk em i go we. See: waheila,
came off. Lerhave tlewa. Handle is broken. siheila.
See: andule hamtuwu 'handle of knife'; liheye v. learn, experience. sindaun lukluk. Mukunak
kombetava 'ax handle'; sospan tava 'handle of a liheye. Show me so that I learn.
saucepan'. likmakuli v. behave oneself, be obedient. daunim
lerhavahamtuwu n. education. toktok bilong wok. em yet, i no bikhet.
Idiom: lerhavahamtuwu mashi 'educational likri v. add water and squeeze in order to extract
talk'. coconut milk or sago starch. bengim, skuisim na
lermbla v. blow (nose), pull out (intestines). rausim rausim wara. Nug: naku, siya.
(bel), rausim (kus). kukuvan lermbla ormbe liliyi v. taste hot (spicy). i gat pait. Lombo liliyinda.
blow nose=get rid of nasal mucus using hands Chili pepper is hot. See: parmbar talayi;
(make it come out and go) Flen jaha sungun jesenga, hangangaia.
lermblaha shoho. Cut open a pig and pull out limaa v. sit down and look levelward. sindaun lukluk
intestines and wash. i go. See: limale, limaka, limasa, limawu.
lermolo n. lemon grass. limaka v. sit and look down toward the speaker, who
lerna v. be hot. hot. Maome hikop lernawa. Skin is is in lower place. sindaun lukluk i kamdaun. See:
hot like fire. lernalernanda mishi where the fire limasa, limawu, limaa, limale.
is burning limakanda v. sit and look around (on a higher place).
lernakisha v. flame goes up. lait strong. Or sindaun lukluk nabaut. See: simakanda,
tiyashiwak osmu lernakishanduwa. He has wamakanda.
kindled fire, so flame is going up. limala v. stay inside and look outside. stap insait na
lersuwu n. sky, cloud. skai, klaut. lukluk autsait.
lerta v. remove walls, dismantle. rausim tromoi. limale v. sit and look down, look inside. sindaun
Kawun lerta ormbe. Remove walls. akan lerta lukluk daunbilo.
dismantle the house Sim: lundu, tarvla. limasa v. sit and look upward. sindaun lukluk i go
lervla v. lightning. lait bilong klaut. Kas si lervlari antap. Pele ji limasandu? Mirin ni
wolo siya mashuri jiri. At the time lightning limawundu. What are you looking up? We are
thunderbolt hit the coconut tree. Lervlawak ma looking up you. See: limawu, limaka, limale,
kruw, ma kruwak ma rakaw. Lightning limaa.
strikes, then it thunders, and it thunders, then it limasi Redup: limaskamasi. v. sit down and rest.
rains. sindaun malolo. See: wamasi, simasi.
lervla saika n. lightning. lait bilong klaut. Simu limaskamasi See main entry: limasi.
lervlaha saikara. Lightning flashed. limawu v. sit and look upward. sindaun lukluk i go
lervlamblalana v. lightning and thunder at the antap. See: limasa, limaka, limaa, limale.
same time. lait na pairap. limbasi See main entry: lembasi.
leskoro v. twist and break into two with hands. holim lindangri v. sit on s.t. sindaun antap long samting.
na bruk. ujakishan leskoro with hands twist lindiriuku Variant: lindiruku. n. puddle, pool of
and break tulip leaves into two Nug: ujakisha, water after raining. tais wara.
apsarka. See: pundi 'remove leaves one by one lindiruku See main entry: lindiriuku.
from stem'. linyintle v. do s.t. before anybody. wokim pas, stat.
lestava Variant: listava. n. scorpion. binatang nem. Yanga torok vanilan linyintleri ma ria. He is
leuku Variant: liuku. n. pond, lake. raun wara. the man who introduced (planted first) vanilla to
42 Mende-English-Tok Pisin
lir loso
this area. Pel sios os yanga torok linyintler? lok a Redup: loklak a. v. eat and feel it sticks to gum
Katolik sios sira. Which church came to this (taste good). pas long tit. paje, nanyi, lovo,
area first? That is Catholic church. nashi, warefi See: tlopsok a, tlishtlash a,
lir pro. third person plural pronoun, they (in laklak a, takrim a.
sentence initial and final position). ol. loklak a See main entry: lok a.
lirlar i v. walk with light heart. wokabaut wantaim loko v. 1) paste, adhere. pas. Warefik loko. Glue
amamas. Lirlar i, nomonomok iwa hala. Go with breadfruit sap. 2) (coconut) bear fruit,
happily, don't walk so gloomily. (sago) bear seeds. karim kaikai. Nact: siya,
lishi n. traditional money, nose ornament for naksiji. See: silo, eiye.
singsing. nus bilas, tumbuna moni. See: kaya, lomhakri v. have menstruation period. sikmun.
pombosari, warenimba. lomhavan faa v. forfeit s.t. to compensate
lishiheila v. sit and watch carefully. sindaun lukluk bloodshed (when dispute over s.t., if a man
strong. Lishiheilanak a unak heye. Sit and killed another, then the culprit group has to give
watch carefully what I do. Sim: liheila. See: up their right). blut i kapsait.
sishiheila, washiheila. longo v. 1) pull s.t. with rope, drag. pulim rop.
lishiheye v. sit down and look. sindaun lukluk. Longonak si rasa. Pull so that it comes up. See:
lishihishi v. sit down and think well, ponder. sindaun tukru 'push/pull without rope'. 2) (swelling) go
tingting. down. slek. Kumba tiriri angop longowa.
lishisili v. 1) keep on asking. askim askim. Sim: Swollen leg became normal. 3) (swollen river)
silyango. See: washisili, sishisili. 2) sit down recede. slek. Fanduwu angop longowa. River
and ask. sindaun askim. receded.
lishnya v. be frightened. kirap nogut. Nokove oso loparmbu n. 1) white thin strip on banana meat.
anin parik a lishnyari. That woman spoke to waitpela rop long banana. 2) banana type.
me, so I was frightened. banana nem.
lishnyafa v. be frightened. kirap nogut. lopishi Variant: lupishi, luvishi. v. seize s.t. and
lishnyamanya See main entry: lishnyamashnya. close (hand). holim samting na pasim han. Sim:
lishnyamashnya Variant: lishnyamanya. v. be tolopishi.
surprised, amazed, frightened. kirap nogut. lopjiminja n. banana leaf (already cut off). lip bilong
lisi v. make a fence. pasim banis. Nug: tlantla; Sim: banana. See: lopkukwa 'banana leaf (while it is
ishi. attached to the stem)'.
listava See main entry: lestava. lopjinya n. banana flower on the tip. flaua bilong
liuku See main entry: leuku. banana. See: lopse 'banana flower, which bears
liviri v. be frightened, be surprised. kirap nogut. actual fruit'.
Jikisin a jikmba uwak ormu liviriwa. I tried to lopkukwa n. banana leaf. lip bilong banana.
hit my child, then he was scared. lopkunya n. mushroom type, which grows at the
liwaku See main entry: lewaku. bottom of banana. talinga bilong banana.
liwangari v. sit down listening. sindaun harim. See: lopkupminja n. banana leaf. lip bilong banana.
wawangari, siwangari. lopmbarme Variant: lopmbarvle. n. sap from
liyi v. 1) halve a hand of banana. katim namel long banana stem, which gives stain. susu bilong
wanpela han banana. Nug: lovo. See: nungwa, banana. See: waswarfi 'white sap of powpow'.
nuru 'remove individual banana'; tina, sina lopmbarvle See main entry: lopmbarme. n.
'remove one hand of banana from stem'; shi lopminja Variant: lopjiminja. n. banana leaf. lip
plenje 'cut off whole banana cluster'. 2) mush. bilong banana.
paitim. lopnivin liyi mush ripe banana See: lopnivi n. ripe banana. mau banana.
pumpkinin sujele. lopnjeka n. dry banana leaves. banana lip i drai.
lo n. bottom of container. daunbilo bilong kontena. See: lopjiminja, lopkukwa 'cut banana leaves,
kaplo bottom of cup awulo bottom of pot banana leaves which are still with the stem'.
— v. 1) scoop; scoop (coconut meat). rausim lopsantla n. inedible wild banana, another name is
long daunbilo. Siyan ushontantle loho aka. angkowe. wel banana nem.
Remove coconut husk, cut it open, scoop and eat lopsarowe n. larva of bees or wasp, which is fuzzy.
meat. 2) take out; take s.t. out of liquid, such as binatang. See: lovowe 'caterpillar, which is not
river, saucepan. kisim kamaut. akwan lo take fuzzy'.
out food from pots foomen lo take out fish from lopse n. banana flower, which bears fruit. flaua bilong
river=fishing See: orko 'take out s.t. from banana. See: lopjinya.
basket'; taro 'take out from fire'. lopsunya n. last part of banana cluster (toward
loho n. tree type. diwai mangas. lopjinya), which bore fruits lastly. las banana.
lohome v. bend because of weight. hevi na redi long See: lopmasiji, lopnindi 'first part of banana
pundaun. Hame am lohome mendew te. Ton cluster, middle part of banana cluster'.
fruits are getting fat and heavy and bending loso v. chase out. rausim. Warkwayin loso. Chase
down. out the flies.
Mende-English-Tok Pisin 43
lovo mainymbongmba
lovo n. banana. banana. Part: lopkukwa, lopse, lundu v. flip, take off lid, open (a book), remove
lopjinya. (floor timber). rausim. shovon lundu remove
lovoji Variant: lovoyi. n. young banana shoot. limbum timber
pikinini banana. lunlanduraka v. collapse, tumble down. bruk
lovowe n. caterpillar, which is not fuzzy. binatang. pundaun. Sim: lenlandu.
lovoyi See main entry: lovoji. lupishi See main entry: lopishi. Variant: luvishi.
lovwa n. banana type (large size). banana. lusu u Variant: lesu u. v. follow pig, go after pig.
lukuli v. sit cross-legged. sindaun krosim lek. raunim pik. Flen laha lusu u. Go after the pig.
kumban lukuli sit cross-legged Sim: yantleli. luvishi [luv-ishi] See main entry: lopishi.
lundiya v. walk after s.o. hait hait bihainim i go. See: Variant: lupishi.
tiya.

M - m
ma1 n. rain. ren. Ma rakarik namu akak lira. It 'belongings of the deceased, which his/her
rained, so we stayed inside of the house. maternal uncles come and get'.
ma2 n. man. man. mahi n. s.t. belongs to s.o. else. bilong narapela man.
-ma- inf. quick action maker. hariap. tamara, Asa roso mahi sir, anhi ambu. That is
lamala, sutlamatla come quickly, do quickly, somebody's dog, not mine.
open quickly Kolok yamayanda ria. He walks mai int. wow, boy, my goodness. oloman.
fast. maifu adv. first, first time. i go pas, namba wan taim.
ma yahara v. rain is falling somewhere else and kuyanga maifu the first place
approaching. ren i pundaun long hap na i kam. maifusha Variant: manfusha. n. cat's cradle. pilai
Hinyer Usitamuk ma yararik am a heyeri sir. long rop. maifushan la play with string
I saw it rained in Usitamu yesterday. maimai1 adv. runny (poured too much hot water to
maha n. ego's younger siblings of the same sex, sago starch so that it became too runny). planti
father's younger brothers' children of the same wara na i no gat strong. Naku maimaik nari.
sex, mother's younger sisters' children of the Sago paste became runny.
same sex. liklik brata susa. Usage: Maha can be maimai2 int. watch out. was gut. Maimai, auheye.
used as both singular and plural, whereas Watch out, be careful.
jimaha and jimatama can not be used as maimba v. speak, talk. toktok.
singular. Sim: jimaha, jimatama. maimbong ishitoloya v. spread bad talk about
mahala1 n. coconut leaf basket in which they put s.o., slander. karim toktok nogut.
dead body (then left on the bench). ples daiman i mainombo [mainy-nombo] n. the way it is told.
stap. This custom is no longer practised. bihainim tok bilong narapela. Or sawenda
mahala2 n. creator. man i wokim olgeta samting. mainombo hom os amu unduwa. As he told, I
mahambi n. betel nut. buai. mahambin kunya am doing.
remove the whole cluster of betel nuts mainyervle n. last talk, final message. las tok.
mahambin fla remove one branch out of the mainyfohoko See main entry: mainyfondoko.
cluster of betel nuts mahambin kumorje mainyfondoko Variant: mainyfohoko. n. pure
remove individual betel nut vernacular (without mixing with Tok Pisin or
maharkawu Variant: markawu. n. internal organs. English), whole story without hiding anything.
insait bilong bodi. fle maharkawu internal tokples stret. Mainyfohokokop or saweri. He
organs of pig spoke (our vernacular ) properly (without
mahasanje n. both elder and younger sinblings of mixing with English words or Tok Pisin).
the same sex of ego. bikpela na liklik. mainyha v. inform, send messages. givim toksave,
mahava n. human bone. bun bilong man. mahavak li salim tok.
jinda they hit human bone (in order to find out mainykwambumba v. talk strongly for anger,
who did the sorcery and killed the deceased) talk strongly to encourage. belhat na tok,
mahavakowe n. keepsake of the dead person, dead strongim narapela.
person's belongings which his/her maternal mainylakalakan ji v. talk loudly. tok strong.
uncle's family come and get (if the family does mainymbong ishi v. talk ill of s.o. behind his back,
not have enough, neighbours would contribute). slander, backbite. karim tok. Sim: mainymbong
samting bilong daiman. See: mahavaya; termu ishitolo.
'dead person's belongings, which family divide mainymbong ishitolo v. talk ill of s.o. behind his
and take'. back, slander, backbite. karim tok. Sim:
mahavaya n. money of the deceased, which his/her mainymbong ishi.
maternal uncles come and get. moni bilong mainymbongmba v. slander, talk ill of s.o., change
daiman ankol lain i kisim. See: mahavakowe what was told and tell others. tok nogut.
44 Mende-English-Tok Pisin
mainymbongo manda
mainymbongo n. gossip. tok nogut. tlemantlenda ambu sir, malafu sir. That tree is
mainyome [mainy-ome] n. 1) truth, true talk. tok not going to be cut easily, it is strong.
tru. mainomekop ji pa speak only the truth malafuji v. hard (not soft). strong. Sim: kwambuji.
2) main idea. tok em yet. malakama n. respected man, influential man.
mainysawe v. talk. toktok. bikman.
mainysembe n. false testimony. tok nating, male v. look at s.t. down below, look into. lukluk i go
giaman. daun. akan male look inside the house See:
mainysukukmba Variant: mashisukukmba. v. simale, wamale, limale, mawu.
whisper. tok isi. malengamba n. evil spirit, spirit of the dead, which
mainysungu mashi n. slander, bad talk. toktok might cause sickness. spirit nogut. See:
nogut. mangamba 'spirit of the dead, which tricks';
mainytama n. rumour. tok win. Mainytaman a wasimalengamba.
misihi a pafleheyeri, am omek nari sira. I malkru v. (pig) squeal (when a stranger approaches).
heard rumour, so I checked, then I found that it (pik) singaut na ranawe.
was true. malomo n. upset of maternal uncle toward his
mainytarmbe n. bad talk. giaman tok, tok i no gat hinuku. hevi bilong ankol. Manjavahi malomo
mining. tolowa akwan awa peek sungu endenda
mainytontlo n. reason. as bilong tok. ambu. When maternal uncle is upset toward his
mainytukurtukur mba v. grumble in the house nephew/niece, whatever he/she eats, the food
to oneself, whisper. tok isi isi na man i no inap doesn't stay in (so it does not give him/her
harim. Sim: mainytukurkop mba. strength). See: jele.
mainytumur adv. unheard story, new story. nupela mama adj. 1) right. han sut. Spec: tapmama 'right
tok. Mainytumur mashin a sawekwak amu hand'; Cpart: ashi 'left'. 2) bigger portion.
panduwa. I would like to tell you s.t. new. bikpela hap. 3) first harvest. namba wan kaikai.
maishtivishi v. get wet in the rain often. waswas Spec: nanymama 'first yam to harvest'.
long ren. Maishtivishi am a krehendua. I am mamai n. mother. mama. Sim: nijava.
tired of getting wet in the rain all the time. Sim: mamanje n. traditional spoon, seedpod of
mayashi. turumbu. sipun. Tlan ni awa mamanjek ni
Majarme n. clan name "sago people". saksak lain. anda nir. When we eat pandanus fruit, we use
Sim: Nakma. spoons. Mat: turumbu. See: tamsiyango 'ladle
maje n. termite, white ants. anis bilong kaikaim haus. made of coconut shell'; koso.
majele n. top part of sago palm tree. het bilong mamatar adv. most of. klostu olgeta samting, planti
saksak. hap.
maka1 v. look downward. lukluk i go daun. See: mambalamba n. don't know what to do, lost. no
mawu, male. gat strong. Masikome angop tuluwa. Ushiwak
maka2 n. mark that shows it belongs to s.o. mak mambalamba nom a siwa. My spirit has run
bilong em yet. Orhi makak or heyehe ormu away. So I was standing without spirit.
lara. He saw his mark on it, so he took it. mambale n. bad man, stingy man, mean man. man
makamaka n. harvest according as planting. nogut husait i no givim. Mambale handa
wankain kaikai yu planim, bai yu kisim. ambu. Stingy person doesn't give anything. Ant:
makaptakhava n. chin, jaw. wisket. Sim: takhava. mawa 'good man who gives food'; Gen:
makaptakhavan tle v. traditional way of greeting akapmakava.
(rub other's chin). tok gude. Sim: makshitakshi. mambango v. turn one's face away. tanim pes.
makasholo n. winged beans (makasiji) grows thick Anin or heyehe or mambangori. He saw me
with leaves. bin i wokim haus bilong em. and turned his face away.
makishawolo v. take care of captive girls and mambi n. trap. trap. mambin jere put a trap
orphans. kisim i kam na lukautim. mambla n. ear. yau.
makora [makor-a] v. too salty. planti sol tumas. mamblanji v. 1) deaf. yaupas. 2) disobedient,
Uku sihi makor anda. Her soup is too salty. rebellious. bikhet.
makowe Variant: kouwa. n. string bag. bilum. Sim: mamblasalaintle v. yell so strong (that ear achs).
kowe. pairap tumas long yau.
makru n. thunder. klaut i pairap. mamblasela v. seduce, attract, tempt. grisim. Men
makshitakshi v. greet (traditional greetings of or taha mamblaselawak iwa sir. He came and
rubbing other's chin). tok gude. Sim: seduced so she went with him.
anamakshitakshi 'greet each other'; Syn: mamblaya n. earring. bilas bilong yau.
makaptakhavan tle. mambopminja n. leaves, which are used as toilet
makuyi v. urinate. pispis. paper as well as fiyoko minja. lip nem. Whole:
makwala n. light brown skin man. lait skin man. See: paikuvu.
matle, ma avisha. mambortava See main entry: marmbutava.
malafu n. strength, authority. strong. Mi oso manda v. look. lukluk i kam. Anin manda! Look at
Mende-English-Tok Pisin 45
mande masham
me! bilon man.
mande n. fiber from tree bark. rop. Spec: marika n. 1) last born child, youngest child. las bon
arnyakuvu mande, ujamande, mangua pikinini. An marika akan koso. I am the
mande, man-kuvia mande, man-kwaha youngest child of the family. 2) little finger.
mande. liklik pinga. tava marika little finger
mandingorme v. 1) kill, murder. kilim. marikanjelya n. ring finger. namba tu liklik pinga.
2) terminate, complete (work). pinisim. marka n. fish type. pis nem.
mandintontlo n. lower nape. baksait bilong nek. markawu Variant: maharkawu. n. internal organs.
mandinyhava n. nape bone. bun bilong baksait insait bilong bodi. avi maharkawu internal
bilong nek. organs of bird
mandinyi n. neck, nape. nek. markupnashi n. vine type, which is poisonous (used
mando v. testicles. bol. catch fish, commit suicide, also used for scabies
mandono n. clan. lain. Jisas mandono orhi kraha treatment). poisin rop. Markupnashin li likri li
king Devithik talari ri. Jisas is from clan of a li handa. They milk this rope and make drink
king David. out of it and drink it and die.
mandumu n. neck. nek. Sim: mandinyi. marmbutava Variant: mambortava. v. (coconut or
manfusha See main entry: maifusha. breadfruit) be damaged on the tree. (kokonas)
mangalawu Variant: humangala. v. divide and kisim bagarap. Siya angop marmbutavawa sir.
distribute (particulary pork). dilim. See: humasi. Coconut is already damaged and juice is pouring
mangamba Variant: kamba. n. spirit of the dead, down itself.
which tricks man. tewel bilong daiman. marngauk nijava n. big drops of rain in the
mango n. ego's mother's brother's children. kandre. beginning. stat bilong ren.
CPart: ruwai 'father's sister's children'; Sim: marngaye v. become ripe, time to eat. mau pinis.
nijapmango. Nact: tomato, melon, pushi, painapol.
mangraha n. funeral. sindaun long matmat. Redup: marsayi n. horn. kru. Spec: bulmakau marsayi,
flengramangraha. foom marsayi.
mangri n. ridge of a mountain, spur of a mountain. maruknya Variant: marupnya. v. 1) bow head low,
kil bilong maunten. telemba mangri spur of a droop head. daunim het. Shovon fosoho
mountain marupnya iwa. She carried limbum basket and
mangrikundi n. uninhabited mountain ridge. lowered her head and went. 2) be ashamed with
bikbus. head low. daunim het.
mangripkowe n. small string bag. liklik bilum. marupnya See main entry: maruknya.
Mat: ujamande. maruwu n. brain. kru bilong man.
manimba n. bad hunter. man i no inap painim abus. mas adv. 1) before, long time ago. bipo, longpela
Manimba sinda ri. He is a bad hunter. taim pinis. mas wolo mende long, long time ago
maninimba n. dead body, corpse. bodi bilong kandakar nga mas nari wolo some time before
daiman. Maninimban teyeyaha hongondari. 2) first (before doing s.t. else, before s.o. else
Made a bed for a corpse and put it there doing). past taim, mekim pas. Mas nowek a
(traditional way of treating dead body). ishihin. First I go to garden, then... Redup:
manjava n. ego's mother's brother. ankol. masmas.
mantlanuku n. upper part of palm trunk. antap masaka n. house where women used to stay during
long kokonas na limbum. Spec: shovo menstruation. haus bilong sikmun.
mantlanuku, naku mantlanuku, siya masakambongo n. house where women used to
mantlanuku. See: siya tenje 'base part of palm stay during menstruation. haus bilong sikmun.
frond (tapngwasha), where man can stand'. masamnomok na adj. become pregnant. kisim bel.
mantlei adv. aside. sait. mantlei owe put it aside Masamnomok si nawa. She has become
mantleiwa v. sleep on one side (for the other side pregnant. Sim: nomoyi, jimbinashi.
aches). slip long wanpela sait tasol. See: masamsishi n. human skin. skin bikong man. Sim:
ufaushiwa, furfurjamushiwa. masishi.
mantloko n. thick, black worm. binatang. masamtenje n. same family. wantok, kamap long
mantlosaika n. snail. binatang. wanpela papa na wanpela mama. Masamtenje
manyam Variant: mayam. adv. quietly, secretly. isi an nga shi nahanda or mo? I have nothing to
isi. do with him. (lit. Do we, he and I, belong to the
manyele v. make noise, be noisy. planti nois. An same family?) Shir masamtenje namdas nom
kawuk a suknyawa jikisi manyelewa. when I nahanda ambe. We belong to the same family
was sleeping on bed, children made noise. (so we help one another).
maome n. body, actual person. bodi. Maomen a masayi n. comb. kom. masikukwan masayik sa
heyewa ambu. I didn't see the person. comb hair with a comb
maome masambi n. whole body. olgeta hap bodi. masham adv. by oneself. em yet. Kufulombo
maomfondoko n. whole body. olgeta hap bodi Polhin or laha kumba tava orhin masham
46 Mende-English-Tok Pisin
masham a mende
orhinjik ormu ishira. He took Pol's belt and fast.
tied his own (not Pol's) hands and legs with it. masnafaraka v. leave s.o.'s grip and fall down. grip
Lihinjik masham kormek li jiri. They pierced i lus na pundaun.
themselves with their own spear. masnala v. snatch s.t. which s.o. else was holding.
masham a v. eat one's own. kaikai samting bilong kisim, stilim.
em yet. Masham or awa ri. He killed his own mateye n. 1) stretcher to carry sick person. bet bilong
son/younger brother (OR He killed his own pig karim sikman. 2) bench to place corpse to perish.
and ate). Idiom: Se lihin masham akwa lir. bet bilong daiman.
'They will eat their own excrement (They will matlaholo v. grieve, mourn. krai sori long man i
get punished.)'. See: fu lihin masham shoho a, dai. jerlayi matlaholo roll in the mud and
fu lihin masham koho a. grieve
masham koho a v. gnash, grind, teeth, receive matlahukwa n. grieving song, mourning song. krai
punishment. kisim hevi. Fu lihin masham koho sori long man i dai.
akwa lir. They will gnash their teeth (They will matle n. 1) rain cloud, dark cloud. ren klaut. 2) dark
get punished). skin man. blak skin man. 3) flat mole, tattoo.
masham shoho a v. receive punishment. kisim tatu. See: nijiruvu.
hevi. Sungu lihin masham shoho akwa lir. matlormbi n. moss, alga. Mathlormbi haviwa.
They will take out their own stomach and eat it Moss expanded.
(They will get punished). Sim: sen masham a, mauku n. urine. pispis bilong man.
masham koho a. maulemangambak usha n. curse. singaut long
mashama adj. real, of the same family. trupela. daiman spirit. Man kavak li nakmbaha
jikaha mashama real sister from the same maulemangambak ushari lir. They wanted to
mother harm people, so they called dead person's name
— n. owner. papa bilong samting. nowe to curse.
mashama garden owner usunja mashama host mava adj. near. klostu.
of feast, who is in charge of cooking mawa1 n. grave. matmat.
mashi n. talk, speech, story. toktok. mawa2 n. 1) good man, generous man. gutpela man.
mashiruwayi n. father's sister's children, cousins. Sim: tavahuluyi 'generous man and woman';
pikinini man meri bilong susa bilong papa, Ant: mambale 'stingy man, who does not give'.
kandre. Sim: ruwayi 'father's sister's children'; 2) man from the same village. man bilong
CPart: nijapmango. wanples.
mashisukukmba Variant: mainysukukmba. v. mawale n. shooting star. sta ol i pundaun. See:
whisper. toktok isi. Mashisukuk si pawa, na niriwale.
misiwa ambu. I couldn't hear what she mawu v. look upward. lukluk i go antap. See: male,
whispered. manda.
mashuri n. thunderbolt. Lervlan plalanawak mayam Variant: manyam. adv. quietly, secretly. isi
mashuri jiwa. There was lightning and isi.
thunderbolt struck. mayashi v. get wet in rain. ren i wasim. Sim:
masi1 adj. old. olpela. maishtivishi.
masi2 n. tree type. diwai mas. mayeje1 n. small frog type. rokrok nem. Mayeje paw,
masiji n. head. het. am kriknyakwak naw. Mayeje croak, it is
masikhamba n. razor made of bamboo. resa. getting darker.
masikhava n. skull. bun bilong het. mayeje2 n. edge, end. arere. Shovomayeje rumaw.
masikome n. 1) spirit. spirit, tewel. 2) shadow. The edge of limbum floor is loosen. Spec:
tewel. ma masikome shadow of a man See: noumayeje 'edge of garden'; Spec: komayeje
mija 'tree shade'. 'edge of village'.
masiktlesishi n. dandruff. doti bilong het. mayele n. 1) man from other place. man bilong
masikukwa n. hair. gras bilong het. narapela ples. 2) maternal uncles and cousins.
masikyalo n. backside of head. baksait bilong het. bikpela tumas.
masmas Variant: mas. adv. first (before doing s.t. mayok adv. edge, end. arere. Yanga mayok linda
else, before s.o. else doing). past taim. Hanna ria. He lives at the end of the village.
Marie masmas si ishiwak shi akri shimu melhava n. ribs. bun bilong sait.
randow. Hanna Marie went first and we two are melmba adj. slim, thin. bun nating. ma melmba
coming later. thin person Sim: antlambayi.
masna ermbe v. 1) escape. lusim na ranawe. Lirin men adv. merely, just, only, without reason. tasol.
or masna ermbehe ormu ira. He escaped from Men jiw. He just hits (for no reason). Men
them. 2) snatch and throw. rausim samting long awar kavamisiwa sir. She is only a little sick .
han bilong narapela man na tromoi. mende1 adv. none. no gat. Ishavaka mende. We
masna masna v. grow fast. kamap bikpela hariap. have no greens. Naktontlo mendekop angop
Fle toso masna masnaw te. This pig is growing warhatla mandingormewa ri. If the sago stem
Mende-English-Tok Pisin 47
mende mishamaimba
hadn't been on the way, dried breadfruit tree bilong toksave. Mingrin tleoloshinak or
would have killed him. heyehe or ika. Break twigs and put them on the
mende2 adv. very much. tumas. jivi mende very path as a mark so that he will follow them. See:
good Rupshi mendekwa ambu. (He) is not watlan owe.
going to be very happy. mingrimboska n. grass and shrubs. gras na liklik
mendelande adv. usually, most of the time. taim diwai samting.
nating. Mendelande wolo akwan ni handa minimba n. felled tree, stair. diwai i pundaun. See:
ambu nir. Nirnjik lerawun li lawa wolokop warnimba, siyanimba, hamnimba 'felled
akwan ni handa nir. Usually we don't give breadfruit tree, felled coconut tree, felled ton
food. Only when they work for us, we give food. tree'.
mentle n. tree type, wild fig tree. diwai nem. Part: minipamanivi [minip-amanivi] n. various
mentlekisha 'edible green leaves'; Part: ripe fruits of trees. kainkain mau pikinini kaikai
mentlesiji 'edible fruit of mentle'. bilong diwai.
mentlesiji n. edible wild fig fruit. kombi. minivi n. fruits of trees. mau kaikai bilong diwai.
merwarmba Variant: ferfarmba. v. talk nonsense, minja Variant: minga. n. grass, leaves when they are
smooth-tongued. mauswara nating, giaman. detached from tree. gras. Spec: warkupminja,
Usage: Usitamu dialect. Sim: lopkupminja, hamkupminja. See: kukwa
mashimbakopmba, suntlak koro. 'leaves when they are attached to tree'.
meryalangu n. intestines. rop insait long bel. mintlasa n. tree without leaves, dried tree. diwai i no
metenje Variant: mitenje. n. 2) top of tree. antap gat lip. Sim: tlasamba.
long diwai. Aptoko fruhu metenjek lawuri. mintlasamba n. tree without leaves. diwai i no gat
Chicken flew to the top of the tree. 2) Y shape lip. Sim: mintlasa.
tree branch. fok bilong diwai. minuku n. top of tree. diwai antap. Sim: metenje.
mi1 n. 1) tree. diwai. 2) slit drum. garamut. min minyangambi n. forehead. pes bilong man.
toko hit slit drum minyo minyo a adv. eat in haste (grab hold of more
mi2 pro. second person masculine singular pronoun, food when there is still food in mouth). kaikai.
you (in preverbal position). yu. Sim: mormar o.
miama n. various trees, trees in general. diwai. minyombo n. nose. nus.
miamanivi Redup: minipamanivi. n. fruits of the minyomhava n. nose bone. bun bilong nus.
trees in general. pikinini kaikai bilong diwai. mir pro. second person masculine singular, you (in
Sim: miamasiji. both sentence initial and final position). yu.
miamarombo n. yellow. yelopela. misam mashama Variant: misambi mashama. n.
miamasiji n. fruits of the trees in general. pikinini land owner. papa bilong graun.
kaikai bilong diwai. Sim: miamanivi. misambi n. ground, land. graun.
mifalafau v. (dogs and pigs) mate in public. goap. misambi mashama Variant: misam mashama. v.
mijalkupjelya n. take care of sore. lukautim sua land owner. papa bilong graun.
gut. Oje mihi oson mijalkupjelyanak si jese. misamsik Variant: misamsiyok. adv. into ground.
Take care of your sore well so that it will heal. daun long graun. Ma si rakawak uku osmu
mijintla n. new sprout from stump or withered nombok misamsik si layiwa. It rained and
looking tree. nupela kru bilong diwai. water penetrated into the ground immediately.
mimbongo n. eye of tree trunk. buk bilong diwai. misamsiyok Variant: misamsik. adv. into ground.
minaku n. sago type, which has no prickles. saksak daun long graun.
nem. misamtelmbamba n. ground without trees. graun
minashi n. root on the ground. rop bilong diwai antap nating.
long graun. Spec: warnashi 'breadfruit root on misarawasari [misar-awasari] n. decoration
the ground'. See: minene 'root under the such as flowers and leaves. bilas.
ground'; minduwu 'buttress root'. misarmba n. stick to hit slit drum. stik bilong paitim
minduwu n. buttress root, which was used as a garamut.
shield, shell of tree. kil bilong diwai. Spec: mise n. tree flowers. plaua bilong diwai. Redup:
hamnduwu 'buttress root of ton tree'. See: miseamase.
minene, minashi. miseamase n. various kinds of flowers. plaua
minene n. root under the ground. rop bilong diwai bilong diwai.
aninit long graun. Spec: warnene 'breadfruit mishale1 Variant: mishaule. n. stone knife, which
root under the ground'. See: minashi, minduwu. was used for singsing. ston naip bilong singsing.
minga See main entry: minja. mishale2 Variant: mishaule. n. dirt. doti. Angop
mingakukwa Variant: minjakukwa. n. leaves, two mishale tolowak a heyewa ri. I found him so
kina note. lip, tu kina. dirty.
mingri n. mark (to let others know which road to mishale hongo v. full of dirt, filth. doti, i no
take), mark (to inform the owner that he waswas.
borrowed s.t. while he was away). tanget, mak mishamaimba v. make peace, reconcile. katim
48 Mende-English-Tok Pisin
mishamashi mushmamushi
pait. mor adv. a lot, greatly (always used with ambu.).
mishamashi1 n. ant type. anis. tumas. Mor tlanda ambu ri. He cries a lot.
mishamashi2 n. peace talk. tok bilong katim pait. mormar o v. swallow without chewing, eat in haste.
mishapkruvu n. small wood piece, which is smaller kaikai hariap. Sim: minyo minyo.
than mishava. pipia diwai. moro n. vine type, whose fruit is edible (its flower is
mishava n. little stick. liklik stik. Mishavan or tle like passionfruit's). rop nem. Part: moronivi
humbundarikop peek fle sari ambu sir. If he 'sweet fruit of moro'. See: morsantle 'similar
had planted the stick, the pig would not have vine, smaller size than moro'.
dug up (root crops). See: misupsinga 'sawdust'; morsantle n. vine type, smaller than moro, whose
mishapkruvu. fruit is edible. rop nem.
mishi n. place, spot, ground. ples, graun. Sirin a mortle n. tree type, whose sap is red and like glue.
angumbanda mishi angop hakowa. The place diwai nem. See: warefi, nimbiyango, mortlefi.
where I carried her on my back (and waded) is muja n. ant type. karakum. mujan ishi wrap ants in
clear now. Sim: mashi. a leaf (then cook)
misi v. 1) hear, listen to. harim. 2) obey. bihainim. mukolsukolo v. show, teach. soim, skulim.
3) feel, sense. pilim. Nijirawak amu muksi v. breast feed. givim susu.
misinduwa. I feel cold. See: jipmisi, kavamisi, muku1 n. breast, milk. susu.
tolmisi, esmisi. muku2 v. show. soim. Mukunak a heye. Show me so
misiji n. fruits of trees. pikinini kaikai bilong diwai. that I'll see.
Redup: misikamasiji. mumbla n. widow, widower. man meri bilong em i
misika n. entrance posts, to close the entrance (of dai, meri man bilong em i dai. Mumblak or
the traditional ground house) with tanjeye. stik wayanda. He is a widower. Sanje mumblan
bilong pasim haus. aka misikan faa. Stick the ewe. Take care of (marry) your older brother's
posts into ground. wife.
misikamasiji n. various fruits of the trees. kain kain mumunya v. pound chest, when the story was well
pikinini kaikai bilong diwai. told. paitim pros na singaut.
miskrestafa v. miss to hear. let long harim. Radiok mumusiya Variant: momosiya. n. small flies or
li pawak men a miskrestafawa. I tried to listen bees, whose wax is used to regulate hand drum's
to the radio but I was late and missed the talk. tension. liklik lang. See: wanha 'wax, which
misokom mambu n. under the eyes. daunbilo long mumusiya makes'.
ai. mundala n. female ego's brothers, maternal aunts'
misokom sumbu n. both sides of eyes. arere long sons and paternal uncles' sons. brata.
ai. See: misokom mambu. munya v. weed, cut grasses around the tree and clear
misokome n. eye. ai. Auheye. Misokomen the ground. kliarim as bilong diwai samting.
sormbeku. Be careful. It might poke your eyes. kakaun koro munya cut grass around cocoa
misokomji n. iris. blakpela hap bilong ai. trees akasumbun koro munya remove weed
misokomkusha n. eye lid. lip bilong ai. around the house See: minjan waro, mijan
misokomla n. eyeball. ai bol. warlaha munya.
misokomlaka heye v. look at woman with lust, murjiya Variant: murkiya, murkuya. n. tree type,
look at things and envy. mangal. whose leaf is used to fan fire. diwai nem.
misumu n. 1) ancestors. tumbuna. misumu murkiya See main entry: murjiya.
walanga ancestors 2) stump. as bilong diwai ol i murkuya See main entry: murjiya.
katim pinis. musa n. cause, wrong, guilt. asua. Lawehi musak
misupsinga n. sawdust. pipia bilong diwai. or kavamisiw? Who caused his sickness? Sim:
mitava n. tree branch. han bilong diwai. himamu.
mitenje Variant: metenje. n. Y shape tree branch. musha adv. plenty, many, much. planti.
han bilong diwai em i olsem Y. mushi Redup: mushmashi. v. 1) tangle. (rop) i pas.
miuku1 n. tears. ai wara. Kuvu mushiwa osik perem horngokwa ambu.
miuku2 n. water in slit drum. wara insait long Rope is tangled so it won't get loose. Kuvu
garamut. mushi fenjew. String tangled and is stuck. Flen
mo conj. or. o. Jikisi kavamisiw mo nirin? Is the ni laha lisuwuwak nukwak imush
child sick or are you sick? tamushiwak ni jiwa ri. When we were after the
moho n. crocodile. pukpuk. pig, it was stuck in the long grasses so we could
moko v. smooth. rabim. Pavin sunjakombek moko. shoot it. 2) roll. rolim. Kuvun armek mushi.
Smooth clay pot with white stone. Hin li Roll rope well.
mokonak si ukwa. Rub firewood so that fire mushmamushi See main entry: mushi.
will start.
momosiya See main entry: mumusiya.

Mende-English-Tok Pisin 49
-n naksiji

N - n
-n sfx. object marker. Sim: Majarme.
na pro. See main entry: a. nakmba n. 1) trunk of sago. bun bilong saksak.
na1 vi. become, be. kamap, i stap. Skul mendek 2) sago paste without greens or meat. saksak
nakwa os? Is the school going to finish? Jikisi nating.
nga nanda ambu. She does not have children. nakmbisha n. thick sago bark left after hacking soft
na2 v. make (string bag). wokim (bilum). kowen na inner part. bun bilong saksak sigarap pinis na i
make string bag stap. Or fehe la ihi nakmbisa nom or halawa.
nahi conj. if (often used with os). sapos. Os or ta He was hacking on, then he left the hard sago
nahi, nimu rupshikuwa. If he comes, we will bark. Sim: naksangombi 'thick sago bark, which
be happy. is removed before starting hacking'.
naimble n. good friend. poro. nakmbongri n. sago paste which is wrapped in
naimbletolo v. be friend with. kamap poro. limbum sheet to carry. saksak ol i pasim long
nainymbongri n. cooked yam which is wrapped in limbum. See: pakmbongri, nanymbongri,
limbum sheet to carry. yam ol i pasim long lopmbongri, fleombongri.
limbum. See: nakmbongri 'sago paste wrapped nakminja n. 1) sago paste wrapped in leaves. lip
in limbum sheet to carry'. saksak. Mat: lopjiminja, wulwulminja. 2) leaf
najer Variant: naker. adv. together. wantaim, in which sago paste is wrapped. lip ol i pasim
wankain. Sim: nakrem. saksak.
najira n. tongs. stik bilong holim samting. Mat: naknalo n. sago paste from newly extracted starch.
hamba, fakri. nupela saksak pauda ol i tanim. See:
-nak conj. so that. Sawenak a misi. Tell, so that I nakakrashi.
hear. naknjeye Variant: nakjeye. n. base of sago frond,
nakakrashi n. newly extracted sago starch. nupela bottom part of sago frond, where no leaflets
saksak pauda. Ant: nakhoje. See: naknalo. grow, is used as a bed to wash sago pith to
nakentle n. sago dust, which scatters when hacking extract starch. pangal bilong saksak i no gat
sago trunk. das bilong saksak. See: nakhimbi. morota. See: kawu 'stem of sago frond, where
naker See main entry: najer. leaflets grow'; tanjeye 'dried, falled sago stalk'.
nakhakrumu n. small package of sago starch nakntlamu n. imago of nakowe. binatang.
wrapped in banana leaves. hap saksak. See: nakome n. sago starch. saksak pauda. Sim:
nakhavarele. naksembe.
nakhando n. stick to tighten the bast tissue of nakowe n. sago grubs. binatang bilong saksak.
coconut palm, which is used as a strainer when Nakowen tava. Split the section and collect
extracting sago starch. stik bilong holim strena. sago grubs (in the rotten sago trunk).
nakhando sayan jinda Stick is to hold the bast nakpanduwu n. big round shape sago paste. bikpela
tissue of coconut palm See: shovomirava. saksak. See: suwajele, nakyende.
nakhavalere n. large bundle of sago starch in nakrem adv. alike, the same, together. olsem,
banana leaves. nek pas saksak. Part: naklo wankain, wantaim. Wati nga Kafle nga
'bottom part of nakhavalere'. See: nakrem nanda. Wati and Kafle are alike.
nakhakrumu 'small package of sago starch in Wanukusha, apsarka, warenkisha amber
banana leaves'. nakremkop unda. You cook all these greens in
nakhimbi n. white powder on the surface of sago the same way.
leaf stem (jeye). das bilong pangal saksak. See: nakruvu n. inner soft part of sago trunk. insait long
nakentle. saksak.
nakhindi n. two thin sticks to twirl sago paste. tupela naksangombi Variant: naksangumbi. n. thick, hard
stik bilong tanim saksak. See: foomhindi, bark of sago trunk. bun bilong saksak.
painyhindi. naksarka n. strips of new, soft sago frond for
nakhoje n. sago starch which was extracted long decoration, grass skirt. kru bilong saksak lip ol i
ago, sago palm which was planted long time brukim na bilasim, purpur. naksarka kowe
ago. olpela saksak. Ant: naknalo, nakakrashi. grass skirt Mat: naksirjira, fahanjejira.
nakjeyetumbunga n. stick to stretch sago leaf naksembe n. sago starch, uncooked. saksak pauda.
stem. stik bilong taitim pangal. See: See: naktawu 'sago paste'.
shovotumbunga. naksharntle n. strips from the sago leaf stem
naklo n. sago powder which is left in the bottom of surface, woven wall. saksak blain. Naksharntle
sago starch bundle (nakhavalere). saksak i stap kawun flahanda. We tear sago leaf stem into
long as bilong nek saksak. strips, that's what we call naksharntle.
Nakma n. clan name "sago people". saksak lain. naksiji n. 1) sago seeds. pikinini saksak. Naksiji am
50 Mende-English-Tok Pisin
naksiliyi nambre
lokow. Sago is now bearing seeds. Naksiji am yunuku.
kow. Sago seeds are now falling. 2) lumpy sago nakuku [nak-uku] n. 1) sago soup, made of
paste when pouring hot water. buk bilong ujakisha and other ingredients. sup saksak.
saksak. 2) water which contains sago starch. saksak
naksiliyi See main entry: naksuluyi. wara.
naksinga n. sago starch portion. hap saksak pauda. nakunya n. mushroom, which grows on sago pulp
Naksinga lakak si jishiwak uku sainaw. She lees. talinga bilong saksak.
put too much sago starch, so hot water was not nakwa n. sago type, which does not have prickles.
enough to make it set. Sim: naksembe. saksak i no gat nil.
naksirjira n. young leaf stick of sago before nakwo n. traditional salt made from sago palm leaf
opening. nupela kru bilong saksak lip. stem (nakjeye). sol pangal. Sim: nakwombi;
Naksirjiran koro larasa ni fla, hauslotun Mat: nakjeye, naktlasa. See: wonase 'leached
tlahapsika. Cut the new shoot of sago leaf, salty water'; siyantlawo 'salt from coconut
bring it and tear it into strips, then decorate the husk'.
church. nakwombi n. traditional salt, which is made from
naksirkukwa n. strips to regulate the speed of sago sago leaf stem. sol pangal. Sim: nakwo.
starch water falling into tlasarawu. purpur. nakyele n. sago sprout. nupela kru bilong saksak.
Mat: naksirjira. See: siyasaya 'bast tissue of Nakyelen tina fale. Cut off sago sprout and
coconut palm, which is used as a sieve when plant it.
washing sago'. nakyende n. long shape, twirled sago paste.
naksoloyi See main entry: naksuluyi. longpela saksak. Hombelakak li tawunda,
naksukru n. flat paddle to stir sago paste when it "nakyende," karem ni ushanda. They make
sets. pul bilong tanim saksak. See: nakhindi sago paste in a long shape, we call it
'two thin sticks to twirl sago paste'. "nakyende". Nakyendek a tawuwa. I twirled
naksuliyi See main entry: naksuluyi. sago paste in long shape. See: suwajele,
naksuluyi Variant: naksuliyi, naksiliyi, naksoloyi. nakpanduwu.
n. hacked sago pulp. meme bilong saksak. See: nala n. tree type. diwai nem.
naksuluyisinga 'sago pulp lees'. nalmingrip num. three. tripela.
naksuluyisinga n. sago pulp lees, from which nalo adj. red. retpela. minjakukwa nalo five kina
starch was already extracted. pipia meme bilong note
saksak. nalok adv. slowly, gently. isi isi.
naktawu n. sago paste. saksak ol i tanim pinis. naman adj. slowly, gently. isi isi.
naktenje n. Y-shape frame to support naknjeye. stik namana v. work toward goal or deadline, over
bilong sapotim saksak bet. Naktenjen shihi faa, several occasions, carry heavy load little by little
jeyen hauowe, sayan ji, ushihi likri. Cut sticks up to one point, then from there again little by
and make them stand, place sago frond stem on, little to the destination over several days.
set the fiber of coconut palm (as a strainer), then hariapim. Kolok namananak dedikesen
wash and squeeze sago pith. talaka. Work well toward the dedication (of
nakteye n. bench or table to spread cooked sago paste New Testament). See: handahandaowe.
bundles. bet bilong wokim saksak. nakteyen ya nambek adv. slowly, long time, taking time. isi isi.
make a table for putting sago paste bundles See: Mir nambek uyaw te, kolomalok rawa ambu
nakminja 'packed cooked sago in leaves'. re! You are coming so slowly (going around
naktlasa n. sago flower stem, which branches. plaua taking time), you are not coming quickly.
bilong saksak. Naktlasan koroho suwuhu namben kambena v. 1) guilty party, who is truly
tanyi laharaha tangrihi nasenda. Chop sago guilty, sues back who sued him. giaman. 2) lie
flower, burn it, collect the ash, place it in because not want to give, deny what one knows.
wonandavi and pour water over it (to extract giaman na i no givim, haitim na giaman.
salty water). See: jeyehatla, siyantla 'traditional nambena Redup: namben kambena. v. lie because
salt materials'. not want to give, deny what one knows. giaman
naktontlo n. bottom part of sago palm. as bilong na i no givim. Or silirik a misihi na nihishihi
saksak. na pari, "An oso ngashi ambu," karem a
naku n. 1) sago palm. saksak. nakun u process sago nambenari. He asked for it, but I grudge it to
(extract sago starch from sago palm trunk) Spec: him and said, "I don't have that," I lied like that.
natlame, krumbowalau 'sago types which have See: nihishi, nejere.
prickles'; Spec: minaku, nakwa 'sago types namber conj. not yet. i no yet. Nowek a i namber,
which have no prickles'; Part: siri 'sago leaves'. ma rakari. Before I went to garden, rain fell.
2) sago paste. saksak ol i tanim pinis. Sim: nambre Variant: nembre. v. sprinkle, when giving
naktawu; Prep: tawu 'twirl'. offer to the land spirits in order to make root
nakukmaha n. hot water to pour into sago starch. crops big (dip a twig in water or coconut juice or
hotpela wara bilong wokim saksak. Sim: meat juice and sprinkle), sprinkle water to heal
Mende-English-Tok Pisin 51
nambu nimblinamble
sick person. kisim wara long purpur na tromoi. nene n. root. rop bilong diwai.
See: fere. nenewa ambu n. worms in intestines, which is
nambu1 v. givim offer to the land spirits. givim hap believed to cause rebelious action. liklik snek
kaikai ofa. Avoko nihi fleome avimbashin bilong bel bilong pik. Sim: tlarshiri.
wasin li nambundari. Our ancestors used to nenje v. rot, wither. sting, drai pinis.
offer meat for the spirits. Sim: kishasinji. nenynanje v. have wrinkle. slek. Fumunyava
nambu2 v. remove individual tobacco leaf or aibika nenynanjenda. Face is very wrinkled. See:
leaf from stalk. rausim lip. Nug: sakuyi, kunyasuvatale 'very old person'.
wanukusha, ujasamba. See: pundi. nere v. become mature tree. strong pinis. Mi toko
namtar num. masculine number, one. wanpela. ambu sir, angop nerewa sir. This is no longer a
namtarmbak adv. each one, one each. wanwan. young shoot, this is already a mature tree. Nact:
Jikisi liwak lovo namtarmbak amu hawa. I mi, hamba, siya.
gave each child a banana. nerko v. 1) smash. paitim. Wavun nerkow. (Fell
namtas num. feminine number, one. wanpela. down and) smashed chest. 2) mash, over cooked,
nangraha n. tree type. diwai nem. over ripe. kamap malomalo. Paje angop
nanyi n. yam. yam. Nanyi am ukruw. Nanyin nerkowa. Mami has become like soup.
sanda wolo sira. The lyam eaves are yellow and Wasware nerkow. This papaya is over ripe.
dry. Time to dig it out. Spec: pasnuku, See: naknerko 'sour sago not suitable for
apnanyi, waretava. eating'.
nanyifarme n. sprout of yam. kru bilong yam. newe See main entry: nowe.
nanysingri n. where yam germinates; top of yam ni pro. first person plural pronoun, we (in
(whe it was in the ground) where yam preverbal position). mipela.
germinates. het bilong yam. nihishi v. grudge, don't want to give. les long givim.
nari n. female ego's brother's children. anti. Or silirik a misihi na nihishihi na pari, "An
narka Redup: narkafarka. v. brush off (dust). oso ngashi ambu," karem a nambenari. He
rausim pipia. havin narka brush away sand asked for it, but I grudge it him and said, "I don't
(dust) have that," I lied like that. See: nejere,
narkafarka See main entry: narka. lafakatangri.
nase v. leach salty water (place some fern inside of nijapmango n. mother's brother's children, cousins.
coconut shell, which has a hole in the bottom, kandre. nijapmango mashiruwai family
put some traditional salt, pour some water). (mother's brother's children and father's sister's
tromoi wara long sol pangal. won nase put children) Sim: mango 'mother's brother's
traditional salt in wonandavi and pour water in children'; CPart: mashiruwai 'father's sister's
order to get salty water Nug: wo 'traditional salt'. children'.
nashi1 n. taro. taro tru. nijava1 adj. big. bikpela. ma nijava big rain shovo
nashi2 v. be paralyzed. (han o lek) i dai. kumba nijava limbum without shovojiyi
nashindari ma a man whose legs are paralyzed nijava2 n. mother, mother's sisters. mama. Sim:
natlame n. sago type, which has prickles. saksak i mamai.
gat nil. Gen: naku 'sago'. nijava mango ma n. maternal cousins. kandre.
natlamsalayi n. prickles of sago. nil bilong saksak. Sim: nijapmango.
nave v. roll. rolim. Jikisi jeren navew. Children are nijavalaka n. old woman. lapun meri.
rolling mud. See: tolnave. nijere See main entry: nejere.
navele v. be peevish, continue crying. krai planti. nijira Variant: nikira. v. feel cold. filim kol.
nayama n. man's sister's husband. tambu. Cpart: waa nijiruvu n. mole, wart.
'man's wife's brother'. See: arjava, ruwaihava, nika n. louse. laus.
nukmango, niraku. nikishi v. wait. wet.
nejere Variant: nijire. v. stingy, grudge, hold back. nikrihongo v. become cold. kol i kisim. Maome
gridi. Sihin si nejerehe orin simu silinduwa. nikrihongow. Body gets cold. Sim: nijira.
She does not want to use her own (salt or s.t.), so nimba1 Variant: numba. v. pick. rausim. kopi, siya
she is asking him for (salt). See: nihishi, hatlan, wasware, kakao, mentlesiji
nambena, tavambango, tava kava. nimba2 adj. not very good, poor quality, not clean. i
neloko n. grandparents. tumbuna. no gutpela tumas. Spec: teyenimba,
nembes adv. negation word, not (s.t. but s.t. else). i shovonimba, kawunimba, jeyenimba,
no. Awarikandak a nijiraw, wasilakak manimba.
nembes. I feel a little bit cold, not much. nimbisinga Variant: nimbesinga. n. bone
nembre See main entry: nambre. underneath of eyebrow, forehead. bun bilong pes
nenawu See main entry: ninawu. antap.
nendekop adv. alone, unmarried. stap wanpis. nimbiyango n. tree type, whose sap is like glue.
nendekuvu n. alone, no brothers nor sisters. stap diwai nem. See: warefi, mortlefi.
wanpis. nimblinamble adv. to all directions. long nabaut
52 Mende-English-Tok Pisin
ninawu nomoyi
nabaut. nimbli namble i scatter to all directions noko n. female (animal). meri. asa noko female dog
nimbli namble tulu run away to all directions Cpart: hula.
ninawu Variant: nenawu. n. earthquake. guria. nokopentle n. love magic (to make woman to fall
nindi1 adv. in the middle. namel. nindik koro cut in in love). marila bilong meri. Gen: entle.
the middle nindi las wolok once upon a time nokophirmbiri v. have an affair with s.o.'s wife,
nindi2 n. centipede. plantihan. commit adultery with s.o.'s husband. man i
nindima n. children between the first born and the paulim meri. Cpart: hulatolhaka.
last born. namel pikinini. nokopji n. woman, girl. meri.
nindisik adv. secondly. namba tu, long namel. nokoplaka n. fat woman. bikpela meri.
Nindisik a sawekwa karem. Secondly what I nokopma n. womanfolk. lain bilong meri.
am going to say is as follows. nokopmba v. (man) be adulterous. pamuk man,
ningri v. remove (lice from head). rausim laus. singaut long meri. Cpart: hulamba.
Nikan ningrihi shorko. Remove lice and crush. nokopminyongo1 n. young woman. yangpela
ningrivi n. tree type. diwai nem. meri.
nir pro. 1) first person plural pronoun, we (in both nokopminyongo2 n. insect type, kind of
sentence initial and final position). mipela. Nir grasshopper. binatang.
yawur ni hishinda nir. We are the ones who nokopushaya v. go around calling the name of
think carefully. 2) first person singular, I (in prospective bride. singaut long meri. Cpart:
sentence final position). mi. Variant: anir. hulaushaya 'go around calling the name of
nira Redup: nirambara. n. grandchild. tumbuna. prospective groom'.
niraku n. son-in-law, father's sister's grandsons. nokopwa n. wife of best match, who is his anafayi.
tambu, man bilong pikinini meri bilong en. meri tru long marit. Nokopwa sira. She is his
Cpart: nukmango 'daughter-in-law'. true wife. Cpart: hulawa 'husband, who is her
niri adv:tm. 1) night time, period of darkness in the anafayi'.
normal daily cycle of dark and light. nait. nokopwakra n. first wife and her children. namba
2) entire 24-hour cycle, a period of time telling wan meri. See: yasumbu 'second wife and her
number of day's travel, number of days since s.t. children'.
happened, etc. de. Niri wolo las ambasinda. He nokopwavun hishi v. think of women with sexual
becomes insane now and then. desire. tingting long meri.
nirintarentle v. faint. airaun. nokove n. 1) woman. meri. 2) wife. meri.
niriwale n. meteor. sta ol i pundaun. See: mawale nom adv. only. tasol.
'shooting star (bigger light than niriwale)'. nombo n. road, path. rot. Nombo angop ori/tiri.
nirkundi n. midnight. bik nait tru. Redup: The grass grew and covered the road again.
nirkunfarkundi. nombok adv. 1) on the way. long rot. 2) straight
nirkunfarkundi See main entry: nirkundi. away. hariap. Nukuk a ihi nombok balusik a
nirlambarlau Variant: nirlambarlauk. adv. iri nir. I went to Nuku and without waiting I
sometimes. wanwan taim. Ermba ermbak went in a balus from there. 3) on foot. long lek (i
tanda ambu ri, nirlambarlau(k) tanda ri. He no long kar).
does not come all the time, but sometimes. nombolaka jikisi n. illegitimate child. pikinini
nirsumbu Variant: nursumbu. n. early morning. bilong rot.
moning tru. nombolaka nokove n. prostitute. pamuk meri. Sim:
nirtle n. darkness of moonless night. nait i no gat hulatolhakanda nokove.
mun. nombombana n. wide road. bikpela rot.
nirtlenirndum n. darkness. tudak i no gat lait. nombotakma n. crossroad, where there are some
nirtlenirndum nanda mishi place of darkness houses around. mausrot. Yanga sumbu
nishi n. colour, size. kala, saiz. Nishi sihi perem si nombotakmak nanda mishik si nari osik ma
nar? Nalok nari os mo avishak nari os? What mushak limu terei tererara. For it was the
colour was it? Red or white? edge of the village and crossroad, lots of people
nivi adj. ripe. mau. were coming and going there. Sim: nomtenje.
niyaka n. moon. mun. Niyaka am tunguaw. New nome See main entry: nowe.
moon appeared. nomo adj. heavy, become pregnant. kisim bel.
niyi n. reward, pay, fee. bekim bek. lerawu niyi nihi Nomok naw. Become heavy. Redup:
what we should receive for our work Peek nomonomo.
lerawun li lari niyik lirin or kamari ambu lir. nomonomo See main entry: nomo.
He did not choose them for their work (as nomoramo See main entry: nomorawu.
reward). nomorawu Variant: nomoramo. n. hardship,
noha v. chew and feed. mekim kaikai malomalo long heavy load, hard work. hevi.
maus na givim. Nijava osmu jikisi sihin nomoyi Variant: nomoji. v. 1) be heavy. hevi.
nohanduwa. Mother chews food and is giving it 2) become pregnant. kisim bel. Si nomoyiri. She
to her child. is pregnant. Sim: masamnomok na,
Mende-English-Tok Pisin 53
nomsiji oloya
jimbinashi. nukuyok adv. upper stream direction. het bilong
nomsiji n. edible bush potato, which grows on the wara.
ground. patete. Spec: nomsikome 'bush potato, nukwa n. sword grass. kunai.
which grows in the ground, bigger than nomsiji'. numba Variant: nimba. v. pick. rausim. Nug:
See: krunyaka 'inedible, wild bush potato'. kakao, kopi, siya hatle, wasware, mentlesiji.
nomsikome n. edible bush potato, which grows in numbu1 v. get wet and rot and fall off, break, tear up.
the ground, bigger than nomsiji. patete. malomalo na bruk. Siri numbuhu haranduwa.
nomtenje n. crossroad, junction. rot bung. See: Sago leaf roof fell off and light comes through.
nombotakma. Nact: siri, shovo, koushimbla 'roof, basket, old
nongo v. pick up s.t. on the ground. kisim samting clothes'.
long graun. numbu2 adv. only one kind, all the same kind. tasol,
nongoskai n. green grasshopper. binatang. olgeta. Jikisi orhi nokopji numbu. His children
nontlo adj. tree type. diwai nem. fle nontlo brown pig are all daughters. See: ambe.
normbi v. be happy and playful. amamasim em yet. numbufaa v. fall off, break, tear up. malomalo na
See: harka. bruk. Meme sishi masi avak numbufaakwa
noukovo n. edge of garden. arere bilong gaden. sir. Old goat skin will be torn up.
nousumbu n. edge of garden. arere bilong gaden. nungwa v. remove banana one by one from stem.
Sim: ingrimba. rausim wanwan banana. Nug: lovo; Sim: nuru.
nouwolawawolo n. garden boundary. mak bilong See: liyi 'halve one hand of banana'; sina/tina
gaden. Nouwolawawolon tikrihi landa ambu 'remove one hand of banana'.
nir. We don't go over the boundary and start our nursumbu Variant: nirsumbu. n. early morning.
garden in s.o.'s land. Sim: woloambe. See: moning tru.
tisumbu 'boundary within the garden'. nuru v. pick up, remove from stem. rausim long bun.
nowe Variant: newe, nome. n. garden where they Nug: melon, tomato, pushi, pumpkin, lovo.
grow root crops and vegetables. gaden. See: sina; kunya.
nukma n. people of higher place (such as Sepetala, nurum n. morning. moning. Sim: nurumbu.
Hambasama). man meri bilong antap ples. nurumbu n. morning. moning. Sim: nurum.
nukmango n. daughter-in-law, mother's brother's nyi pro. second person singular feminine pronoun,
grandchild. tambu. Cpart: ruwaihava 'husband's you (in preverbal position). yu.
parents'. nyir pro. second person singular feminine pronoun,
nukmangtlasa v. choose a bride for a son, arrange you (in both sentence initial and final position).
marriage. makim meri long maritim pikinini yu.
man.
nuku n. top. antap. mi nuku top of the tree

O - o
o v. 1) swallow. daunim. Hovo flen ori. Snake okrenje n. hollow scar. maus bilong sua.
swallowed a pig. See: arkunya '(human) oksembe n. small boil. buk. See: korlame 'big boil
swallow s.t.'. 2) cover. karamapim. Wakun which occurs around groin and armpit'.
wakngai sishik o. Cover the kundu with lizard oksha v. be moistened, not dry yet. i no drai. Hi
skin. Nowe minja owa. Grass covered the okshaw, taik ormbeka. The firewood is not
garden. dry, throw them under the sun (for drying).
ohome v. sprain, twist. tanim, twistim. Kumban or Nact: hi.
omewa. He sprained his ankle. okwa n. scar, kind of hole. mak bilong sua. Sim:
oj Variant: ok. pro. second person plural question okreme.
pronoun. ol pro. third person plural question pronoun,
oje n. sore, abscess, skin disease, cut. sua. Redup: relative pronoun.
ojenaji. olik conj. third person plural reason conjunction.
ojeari Variant: okari. n. crust of sore. drai sua. olir dem. plural demonstrative pronoun, those (in
ojenaji n. skin disease. sua. predicate position). dispela.
ojereme Variant: okreme. n. scar. mak bilong sua. olo v. 1) hold on, cling to, coil round, control.
ojetuwu Variant: ejetuwu. n. pus. susu bilong sua. poromanim. Hovo mik olo nor sinak a inak or
ok See main entry: oj. shikwa. If a snake coils round the tree, so if I go
okari See main entry: oje ari. there, it will bite me. wasimalengamba olonda
okmbale n. serious skin disease. sua nogut. ma a man evil spirit controls 2) sightseeing,
oko See main entry: uko. look around the place, stare. luk raun, lukluk
okole v. scoff at. tok bilas. strong. yangan olo look around the village
okreme See main entry: ojereme. oloya v. look around the place. luk raun long ples.
54 Mende-English-Tok Pisin
om oumbi
om pro. second person masculine singular question without realizing some stuff kept falling from
pronoun. it.)
omba Variant: ova. v. cover, dress sore with s.t. ormbe Variant: ermbe. v. throw. tromoi. Spec: ufuna
karamapim sua. ojen omba cover the sore with ormbe 'throw by blowing'.
a leaf ormbe farawa Variant: ermbe farawa. v. sticking
ombi See main entry: oumbi. out and stay as it is (naval, headland). kamaut na
ombinyo Variant: oumbinyo. n. chrysalis (lovowe i stap. Alarmbushi mihi ermbefarawanda.
and hamowe). Your naval is sticking out.
omboko v. stick out buttocks. tromoi as. Serembon ormbe krupshi Variant: ermbe krupshi. v. throw
or omboko ormu plara. He was dancing (soil) and fill the hole. tromoi graun na
sticking out his buttocks. Nug: serembo. See: karamapim hul. Sim: ormbe wirnji.
ayango. ormbe ormbe heye Variant: ermbe ermbe heye.
ome Variant: eme. n. meat, flesh, fruit. abus. siya v. 1) throw (the hook) repeatedly and see if one
ome coconut meat can catch fish. tromoi na traim. 2) throw some
— adj. true. trupela. Omendinga sira. That is questions to the suspected to find out the truth.
really true. tromoi tok na painim.
omha v. moisten and rot. sting na bagarap. Siri ormbe wirnji Variant: ermbe wirnji. v. throw
omha numburi. Sago leaf roof got rotten and (soil) and fill the hole. tromoi graun na
some leaves came off. Shovo omha tlewa. karamapim hul. Sim: ormbe krupshi.
Limbum floor got rotten and broke. Nact: siri, oro wolok adv. at that time. long dispela taim.
wormbo, shovo. See: tintlasa '(food) rot'. orok adv. there. hap. Idiom: Am orok! 'Excellent!'.
omlele n. animal fat. gris bilong abus. orokop adv. all the time, again and again. olgeta
omono v. suck, keep in the mouth. putim long maus. taim, gen na gen.
Arkunyawa hala, men omono. Don't swallow, oroyok adv. that side. hapsait, long hap.
just keep it in mouth. orsha v. stretch neck. havim nek. masijin orsha
omtava n. plant type. stretch head See: wantloko 'turn the head'.
omtolo v. be successful, give good result. karim Redup: orshamarsha.
kaikai. Lerawu os or lari peek omtolori ambu orshamale v. stretch neck and look downward.
sir, tlerakari sir. The work he did was not havim nek na luk i go daun.
successful, it failed. orshamarsha See main entry: orsha.
omturmbu n. white opossum. kapul. fle orshamawu v. stretch neck and look upward. havim
omturmbu white pig nek na luk i go antap.
on pro. first person singular and plural question orto dem. third person masculine singular
pronoun. demonstrative pronoun, that (in attributive
ondo dem. plural demonstrative pronoun, those (in position). dispela.
attribute position). dispela. orvi Redup: orvi orvi. v. cough. nek i sigarap. ormu
onik conj. first person plural reason conjunction. orvinduwa. He is coughing. Sim: hasahasa,
ontlo v. crook, be curved. krungut. Pusi tavampisha wernawerna.
ontlohonda. Cat's nails are curved. os pro. third person feminine singular question
ony pro. second person feminine singular question pronoun, relative pronoun.
pronoun. — conj. if. sapos.
oome See main entry: ohome. osh pro. second person dual question pronoun.
op pro. third person dual question pronoun, relative osholor li v. squat. sindaun long lek.
pronoun. osik adv. third person singular reason conjunction.
opmapmi Variant: upmapmi. n. Jew's harp. susap. osir dem. singular feminine demonstrative pronoun,
opmapmin toko play Jew's harp that (in predicate position). dispela.
or Variant: nor. pro. third person singular oso dem. singular feminine demonstrative pronoun,
pronoun, he (in both sentence initial and that (in attribute position). dispela.
preverbal position), question pronoun, relative otai Variant: utai, urtai. adv. last, previous, next
pronoun. em. (masculine). asama otai last year/next year
ori dem. singular masculine demonstrative pronoun, otle v. disguise, pretend. kamap wankain. Ma oto
that (in predicate position). dispela. avoko lakahi kowen or falehe avoko laka hom
orko v. pull out, take out, come out. kisim, kamautim. otlewa. That man wore old man's clothes and
Pajen shovok orko. Take out mami from disguised himself as old man. Jisashik otlehe
limbum basket. yan orko take out money = buy lerawu oson lakwa ola. They will disguise
See: lo 'take out s.t. from water'. themselves to be men of Jisas and do the work.
orkofaraka v. come out and fall. kamaut na See: faha, arndi, arungu.
pundaun. Orkofarakandu te, toso mende! It's oto dem. singular masculine demonstrative pronoun,
falling, you stupid girl! (Mother was scolding that (in attribute position). dispela.
her daughter who was carrying her basket oumbi Variant: ombi. n. kind of beetle, which is
Mende-English-Tok Pisin 55
ova paksholo
found in rotten sago palm trunk. binatang. See: oweioweiheye v. compare, examine. skelim.
nakowe, nakntlamu. oweli v. look after children or pigs (temporally).
ova See main entry: omba. lukautim pikinini o pik. Sim: owesi; Nug: jikisi,
ovri dem. dual demonstrative pronoun, those two (in fle. See: owewa, oweu; lakorfale, jilakorla.
predicate position). dispela tupela. owesawe Variant: ewesawe. v. teach, talk, tell. givim
ovro dem. dual demonstrative pronoun, those two (in tok.
attributive position). dispela tupela. owesi v. look after children or pigs (temporally).
owe1 Variant: ewe. n. grub, caterpillar. binatang. lukautim pikinini o pik. Sim: oweli. See: oweu
Spec: nakowe, lopowe, nangrahaowe 'sago 'look after children (permanentlly)'.
grub, banana grub, nangraha grub'. oweu v. look after children (permanently). lukautim
owe2 Variant: ewe. v. 1) put, place. putim. 2) plant. pikinini. See: owewa, oweli; lakorfale,
planim. Kopi yelen kwa owe. Pull out coffee jilakorla.
seedling, then plant it. 3) set a rule, send a oweuta v. collect information. putim yau nabaut
message. givim tok. mashin owe set a rule Sim: nabaut. Nug: mambla 'ears'.
mainyha. owewa v. look after children and sleep together.
oweheye Variant: eweheye. v. put and see, examine. lukautim pikinini na slip wantaim. See: oweu,
putim na traim, skelim tok o samting. Torok oweli, owesi.
oweheye, jivi os mo? Put it here and see if it is
good?

P - p
pa1 n. tree trunk. bun bilong diwai. siyamba, painykuvu n. magic to catch rats (by praying to land
nakmba spirits and smearing the mixture of certain vine
pa2 v. speak, think, want. toktok, i gat laik. Nakun sap and special ginger sap on the tip of arrows or
akmbaha na tawuri. I wanted to eat sago paste, torch). marila bilong rat. See: paikuvu 'vine
so I made it. Or pakuri yok pari sir. Instead of type'; painynombokuvu 'rat trap with string'.
her husband, she spoke a lot. Hanwasnjik amu painynombokuvu n. rat trap with string. rat trap
panduwa. I want to have watch. rop.
pa3 adj. without accompaniment. em tasol, i no gat painyusha v. (rats and green snakes) cry with creaky
narapela samting. nakmba hot water sago voice, mimic rat's creaky voice. singaut olsem
without green vegetable havamba bone without rat.
flesh/fat=skinny person Os li rupshiwambak ji paje n. mami yam. mami yam. Paje am ukruw.
rupshika. Rejoice as they rejoice (not more not Pajen sanda wolo sira. The leaves of mami
less). yam are yellow. Time to dig it out. Spec: shima,
pafiri v. lie, talk nonsense. giaman. Redup: pakapsambu, pakaptoko.
pafirikarifi. pakaka [pak-aka] n. storage house for yam and
pafleheye v. check the talk, confirm. sekim tok. mami yam. haus bilong yam mami stret. Syn:
Mainytaman a misihi a pafleheyeri, am omek akalaka, safalaka.
nari sira. I heard rumour, so I checked, then I pakaraje n. mami yam seedling. mama mami.
found that it was true. pakentle n. magic to make mami yam and other
paflemba v. speak nonsense, speak all sorts of crops big. marila bilong yam. Gen: entle.
things. traim tromoi tok, traim askim. pakfarme n. sprout of mami yam. kru bilong mami.
pahamisi v. talk but other don't listen. em i yet i Gen: farme. See: nomsikfarme 'sprout of bush
toktok na harim. Mihinjik pahamisi, an ondon potato'.
a misikwa ambu nir. You talk to yourself, I pakmbongri n. cooked mami yam wrapped in
don't want to hear those things. Orhinjik limbum sheet to carry. mami ol kukim na pasim
pahamisinda ri. He is talking to himself. long limbum. Pakmbongrin foso indu. She is
pahanji v. talk loudly, shout. tok strong bikmaus. carrying cooked mami wrapped in limbum. See:
Limu kavakava pahanjinduwa. They are nainymbongri, nakmbongri.
shouting loudly. paknuku n. bottom of mami yam (when it was in the
paheye v. talk and see how it is. toktok na painimaut. ground). as bilong mami. See: paksingri 'top of
paifarme Variant: payafarme. n. edible fern, mami where it germinates'.
fiddlehead. kumu namba nain. paksama See main entry: paksamgwa.
paimbalkukwa n. skin of opossum. skin bilong paksamgwa Variant: paksama. n. mami yam vine,
kapul. whose leaves are dried. mami rop lip i drai. See:
painombo n. rat's passage. rot bilong mumut. mitlasa 'tree, whose leaves are dried'.
painyentle n. hunting magic for rats. marila bilong paksholo n. mami yam grows thick with leaves.
mumut. Gen: entle. mami i wokim haus bilong em. See: paksamkwa
56 Mende-English-Tok Pisin
paksingri perem
'mami yam vine whose leaves are dried'. parkakisha leverko n. a kind of aopa, whose
paksingri n. top of mami yam (when it was in the leaves are rolled up a bit. aopa nem.
ground) where yam germinates. het bilong parmbar talayi v. taste strong or hot. pait long
mami. See: paknuku 'bottom of mami yam'. maus. Hamsiji parmbar talayinda. Ton seeds
pakwa1 n. a hole of mami after digging (where they (fermented) taste strong. Lovo armek niviwa
plant taro or banana). hul bilong mami ol i pulim ambu parmbar talayinda. Unripe banana tastes
pinis. strong. Sim: liliyi.
pakwa2 n. mami yam type. mami. parmbi n. hard ground. strongpela graun.
pala v. remove leaves from stalk. rausim bun. Nug: parvle n. sap. susu. Spec: lopmbarvle 'sap of banana'.
wanukusha, parkakisha. pashi n. rat. rat, mumut. Spec: aitombo,
pale adj. bad, stingy. nogut. nakmbale bad sago akamasumbashi, aijala.
palm pasir adv. near. klostu. Aka nyihi pasir nanda os? Is
palengu Redup: palungsalungu. v. coil around, twist your house near? Ant: home 'far'.
s.t. with (not tie). raunim. Wasilakak paskashi v. (evil desire) comes up to mind, tempt.
palenguhu tawu. Twist sticks and make big givim tingting. Sungu masi jihi si paskashiwa
lumps of sago Hovo or taha kumba anhin hom kavakavan ji uwa hala. Don't follow what
palenguwa. Snake came and coiled itself around old heart tempts you to do sins. See: hasahasa.
my leg. Si palengulawuhu nom funyikwa sir. pasnuku n. fat type of yam. yam nem.
Vine coils up, then starts growing with leaves. pavi1 n. clay pot, to prepare sago pudding. sospen
See: mushi 'roll (rope)'; funyi 'after palengu, graun.
vine does funyi'. pavi2 n. plant type. liklik diwai nem. Part: papkukwa
palungsalungu v. cling to. holim. Jikisi 'leaves of pavi tree, have strong smell when
erenghawak or tlaha kumbak cooked, and are used for decoration on body for
palungsalungunda. Child is hungry, so he cries singsing'.
and clings to mother's legs. See: payafarme See main entry: paifarme.
talayangyangtle 'move around'. payintla n. tree branch which is close to the ground.
panduwu n. tree type (fruit of this tree is used for han bilong diwai klostu long graun. See: nindi,
decoration, looks like orange). diwai nem, wel nuku.
bal. pee v. make it level. levolim. Kakaoin peenak bokis
pangawu n. stem, stalk. bun. kaukau pangawu stem nimbiyak si i. Push and level the cocoa beans
of kaukau toward the corner of the box.
pangishakasha v. shout and disturb s.o. who is peei adv. where. we.
speaking. karamapim tok. peek1 adv. to where. we. Peek or iw? Where has he
pango Redup: pangolango. v. crook. krungut. gone? See: Aka mihi peei? 'Where is your
pangolango v. wind like a snake. krungut. house?'.
pangoya v. dally, go around wasting time. paul peek2 adv. negation scope marker, used always with
nabaut. ambu.
pangrisi v. roast. rostim. Makasijin pangrisinda peeli v. have plenty of s.t. i gat planti samting. Lovo
hom paw. It sounds like roasting makasiji paje nindik peelinda ri. He has plenty of
beans. banana and mami yam.
panjingisha n. pumpkin tips. pampkin lip. pele adv. what. wanem. Pel hukwan or koror? What
pantle Redup: pantlefantle. v. forbid, stop. stopim, song did he sing? Pele mi pandu? What are you
tambuim. Sim: sauntle. talking about?
pantle2 n. crest. het bilas bilong pisin. Spec: pelemende v. be confused. stap paul. Ama pele
avimbantle 'crest of birds'; Spec: flembantle medendua. I am confused (can't think clearly).
'pig's hair on neck'. pelmbel adv. how many, how much. hamas. Jikisi
pantlefantle See main entry: pantle1. mihi pelmbel? How many children do you
pantleji v. rub or pat pigs and dogs. rabim. See: have? Pelmbel nyi lar? How much did you pay
tarkari. for it?
panuwu v. curse by maternal uncle. bel hevi bilong pendik adv. negation scope marker, used always
ankol. Or panuwushiwak kavak nanda sir. He with ambu. Pelembele os or uri pendik jivik
(maternal uncle) cursed so that she (his niece) is nawa ambu. What he did, did not turn to be
sick. See: malomo. good. Usage: Usitamu dialect.
paolsolo v. decide, reach conclusion. pasim tok, pene v. give space. givim spes. Lasikop ji i
bungim tingting. peneshinak or ralaikwa. Go and gather in one
parambaraumba v. talk nonsense a lot. maus place to give space, so that he will pass.
wara nating. Sim: merwarmba, walapji. perem adv. how, what, why. olsem wanem. Nakun a
paraumbarau i v. meaningless talk. mauswara aha am a kreher, paje perem a akwa kom. I
nating. ate sago and I'm full, how can I eat mami (no, I
parkakisha n. edible green leafy vegetable. aopa. can't). Perem ushiwak? Why?
Mende-English-Tok Pisin 57
permbar porjefaraka
permbar Redup: permbarkambar. adv. quickly, foomen plangoho sungun lermbla cut open
can't help. hariap, mekim nating. Akwa kando pish and remove intestines See: flen jaha
kava, permbar a. These food are bad, eat sungun lermbla 'cut open a pig and remove
quickly. Nombo kava, permbar a iri. Road was intestines'. 2) come up. kamap long hap sait.
bad, I could not help it, so I went. Nombo karok ihi layi plango yangak. Follow
pernda adv. no way, can't, impossible. i no inap this road and you'll come up to the village.
mekim. Pernda mi ukwa ambu os te. No way 3) break, (saucepan, clothes) get holes. bruk.
you can do it. planha v. have hollow. i gat hul insait.
pia v. hatch, break eggshell. bruk kiau na kamaut. plarna v. 1) disobey, refuse. sakim tok, tok strong.
Aptokla angop piyawa. The chicks came out 2) persuade. tok strong. 3) defeat. winim, wok
from the eggs. See: jimbia 'hit and break (eggs)'. hat. Lerawun laha plarnaka. Work hard don't
piarngo v. snatch, clutch with claws. holim na stilim give up. Pimbiyau plarnaka. Talk strong and
long lek hariap. Apmale aptokjikisin defeat the court case.
piyarngowa. A hawk snatched a chick away. plarna ormbe v. refuse. sakim tok.
piaro v. scoop and remove excrement. rausim plarsha adj. thin.
pekpek. plek a v. lick. kaikai long tang.
pika Variant: puja. v. split s.t. soft such as plenje v. 1) cut off. katim na rausim. lopwavanan
mushroom, pitpit. brukim. Nug: sapkunya, andulek shi plenje cut banana off at the stem
hishi. with knife 2) wait at the junction. wet long rot
pimbiyau v. talk strongly. toktok strong. Pimbiyau bung. Nomtenjen plenje. Unak or taha shi vai
plarna. Talk strong and defeat the court case. i. Go and wait at the junction. So that he comes
pina v. (fog and oil on the surface of water) get and you two will go together.
cleared. klia. Kwandi si pinanak ta jikwa. pli v. landslide. graun i bruk. Nowe angop pliri.
When the fog gets cleared, sun will shine. Ji Garden had landslide.
pinaha nombon tavashinak or i. Clear the way plilimblalana v. 1) spark. paia i strong na pairap.
so that he goes. Hi avak si plilimblalana si ukwany. Fire will
pinyo n. shell, bran. sel. Spec: suwuri/waha pinyo spark and catch you (female). 2) crackle. pairap.
'tortoise shell'; Spec: warsik pinyo 'shell of plimblanji Variant: plimblayiji. v. make noise.
breadfruit seed'; Spec: hamsik pinyo 'shell of pairap. Marngauk nijava si raka
ton seed'. plimblanjiwa. Rain started and made noise.
piri v. remove a lighted firewood from fireplace. Telemblamblasi uku raka plimblayijinduwa.
rausim paia. himongon piri take fire starter Water from mountain side is falling and is
from fireplace making noise.
piriamba v. talk without knowledge. i no gat save. plimblayi v. clean some area. rausim pipia.
pirviya Variant: purviya. v. old sore gets sore again. akasuvun laha plimblayi clean around the
kamap sua gen. house
pla1 v. sing, dance. singim, danis. Hukwan koro, plinyanflashi adv. stomach is full. bel i pulap. Li
wakun toko pla. Sing songs and beat hand aha plinyanflashihi olmu iwa. They ate until
drums and dance. they were really full and went away.
pla2 v. 1) scrape coconut meat, carve out slit drum plirmblari v. disobey. sakim tok.
and make hollow. sigarap. Nug: siya, mi. pliyambliya adv. totteringly, staggeringly.
2) peel (open) banana with hands after making a pliyambliya i go totteringly
slit with knife. rausim olgeta skin bilong banana plo n. leg of insect. han lek sisis bilong binatang.
long han. lovon fikaha pla slit hard cooking Spec: intlapmblo 'insect's legs'; Spec:
banana with knife, then peel (open) the skin with walengmblo 'crab legs'.
hands 3) remove spider web. rausim haus bilong plolo v. apply small amount of ointment. putim liklik
spaida. Nug: kwandi. marasin. See: ta 'rub ointment in wider area than
plai plara v. 1) singsing go around, (water) moves plolo'.
in bucket. singsing i go i kam. 2) (carrying s.t. pombo n. bee, wasp. bi. See: wale 'wasp'.
heavy and) stagger. wokabaut klostu pundaun. pombosari n. traditional money, used for singsing
plalana v. 1) crackle. pairap. Hamsishin tiyawa, decoration, neckless. tumbuna moni. See: kaya,
plalananda. When putting the bark of ton tree lishi, aptambi, warenimba.
into fire, it crackles. 2) spread, splash around. pongo adj. small, little. liklik. akambongo small
(tromoi) nabaut. Ishavaka sijin lasikop fakawa house
hala. Lai plalana ermbe. Don't sow in one pongri n. limbum. limbum. Sim: shovo.
place. Take and go, sow spreading. pongriteye n. limbum floor. limbum floa. Sim:
plamu v. crumble. malomalo na bruk. Wormbo maje shovoteye.
shihi plamundua. Termaites have eaten posts porje v. (steam or smoke) ascend. smok i bruk go
so they are crumbling. antap.
plango v. 1) cut open fish. opim bel bilong pis. porjefaraka v. break and fall. bruk pundaun. Nact:
58 Mende-English-Tok Pisin
porna puyambaya
mitava 'tree branch'. See: kunyafaraka, better (it is boiled and its red water is poured to
prefaraka. sago starch). skin bilong puja.
porna adv. be strong, courageous. strong i stap. puli1 n. wreath. ring. Spec: sirmbuli 'wreath to tie
porngolo Redup: porngolsorngolo. v. twist, roll. sago leaves'; Spec: makambuli 'wreath to tie
twistim, tanim ;raunim. Kuvun porngolo makasiji'; Mat: wanje.
yantle. Twist and roll the wire. Sim: wi. See: puli2 v. pound and flatten, pound and squeeze juice (to
mushi 'roll'. catch fish). paitim. Nug: shovokuvu, falekuvu,
porngolongo v. curly, twist. tanim, krungut. Sim: markupnashi.
porngolsorngolo. pundi v. remove leaves one by one from stem.
porngolsorngolo v. curly, twist, roll. tanim. rausim lip. Nug: ujakisha. See: nambu.
Masikukwa orhi porngolsorngolonda. His hair — n. stem, stalk, joint between leaf and stem.
(grows too long and) is curly (hasn't been bun. Spec: waswarmbundi 'papaya leaf stem';
combed for a long time). Spec: hamkwarsambundi 'ton leaf stem'. See:
porngonyo v. twist, twirl. tanim. Nug: siya akri, wanukusha pangawu, parkakisha pangawu
naku 'new coconut, sago paste'; Sim: nakun 'stem of aibika, stem of aopa'.
tawu 'twirl sago paste'; Sim: siyan wi 'twist pundina v. blink. pasim ai na opim gen. Misokome
coconut'. pundinawa. Eyes blinked. See: windi.
porntle adj. 1) loose weight, weak. kamap bun punga n. new bush, which is for new garden work.
nating. 2) small, short. liklik, sotpela. siya kamap bus gen diwai i gro. Kalawanjen
porntle short coconut palm koroho nom pungak ralakwa sir. It will
porsantle v. (banana) nearly ripe and change become new bush (garden) only when you have
colour. senis kala na hap mau. Lovo am cut wild canes.
porsantlewa. Banana has changed colour and punya vi. 1) bloom. plaua kamap. Apmbayi am
ripe. punyarakori. Wild pitpit is blooming.
poska n. shrub type. liklik diwai nem. 2) explode. pairap. warefin punya puff out
poskantlo n. place poska grows. ples bilong breadfruit resin (chewing gum) 3) spread. kamap
fv:poska. planti. Jeka punyaw. Ringworm spreads over
praharoi v. take a wrong road. paul na i go long the body.
narapela rot. — vt. 1) shoot. sutim, paitim. Hamban
prehe Variant: frehe. v. tear, break. bruk. Kowe punyaha akan krese. Hit and split the bamboo
angop preheri. The dress is torn. and prepare the roof for thatching.
prehefaraka v. break and fall. bruk pundaun. Nact: punyfarme n. sprout of cucumber. kru bilong
mitava 'tree branch'. See: kunyafaraka, kokomba.
mborjefaraka. purnduwu n. walls. banis bilong haus. Jekamban
prese v. (rain) fall and hit the ground. (ren) pundaun. akamburnduwuk ji. Put the paper (toksave) on
proko v. erase, cancel. rausim. the wall.
pru v. split. brukim. Nug: arnya, wanje. 2) break up. — v. wall. banisim house.
pinisim bung na gobek. Kolok ji pruhu i purnduwulafale Variant: tuvulafale. v. side, wall.
kukuyanga jihik. Quickly you break up and go banisim haus.
back to your own places. Redup: prumbru. purviya Variant: pirviya. v. old sore gets sore again.
pruermbe v. exorcise (evil spirit, unpleasant kamap sua gen.
visitors). rausim ol i go. pushi n. cucumber. kokomba. Part: punyfarme
prunya Variant: pruknya. v. (rain) stop. (ren) stop. 'sprout of cucumber'.
Am prunyaw. Now rain has stopped. pusho v. be uprooted. kamaut na pundaun. Siya ome
pu1 v. wade. brukim wara. Hinyer fanduwun a si tayanak siya hapkwak or naha pushokwa
rakamburi. I came down and waded the river ora. When coconut finishes producing fruits, it
yesterday. Syn: esembu. will fall itself and be uprooted.
pu2 vt. pluck, pull out (new breadfruit leaves, puya vt. break. bruk. bisketin puya break biscuit
chicken feathers, hair), cut off (kunai grass). Fatelembu puyaw. Cliff breaks and falls down.
rausim. Nukwan puhu akamasuwun wi. Cut — vi. germinate. kru i kamap, kamap planti
(and gather) sword grass and place on the roof pinis. Panjin a sishinda angop puyarakowa.
top. Pumpkin seeds I sowed sometime ago have
— vi. come off. (gras) pundaun. already germinated. See: tungua.
puja Variant: pika. v. split, tear lengthwise s.t. soft. puyambaya v. get mature. redi long marit. Angop si
bruk. Hishin pujashi a. Split pitpit lengthwise saha puyambayawa sir. She has grown up and
and eat. is mature (enough to get married).
puja1 n. tree type. diwai nem.
pujasavi n. bark of puja tree, used to make bad sago

Mende-English-Tok Pisin 59
ra rurunya

R - r
ra Variant: ta. v. come, line up. kam. Ma musha ol Ma oto siyak or lawuhu er ritofaraka
orok lihi randu. Many people are there tukuyiwa ri. That man loosened his grip on
gathering. Awu ol krimbingrambaha randu. coconut tree, so he fell. Shovo am ritor. Now
There are lots of saucepans there lined up. limbum sheet comes off itself. See: sarito.
raka v. come down, fall, (banana) bear fruit. kam ritofaraka v. come off and fall itself. lus pundaun.
daun, pundaun, (banana) karim kaikai. Fi See: kofaraka, tlefaraka, kunyafaraka,
rakaw. It's bleeding. Lovo am rakaw. Banana prehefaraka, kounafaraka.
bears fruit. Redup: raktaka. riya v. scrape the surface, remove s.t. on the surface.
rakashokowa v. (banana) bear fruit well. (banana) sigarapim graun, rausim graun. Asa misambin
karim kaikai gut. Lovo rakashokowaw. Banana riyaw. Dog is pawing the ground. Ukumashin
bore fruit well. Nact: lovo. riya. Remove rubbish/dirt from the surface of
-rako sfx. completion particle. pinisim. An nakun the water. Wormbo wan koroho riya. Dig a
ferakowa. I completed hacking sago pith. hole for the post and remove the soil.
Nakun am si arakori os? Did she finish eating rombe Variant: rumbe. v. grow in size. kamap
sago paste? bikpela. Siya am rumbew. Coconut has become
rala See main entry: tala. big in size. Nact: owe, melon, pumpkin, pushi.
ralayantle See main entry: talayantle. v. rombo n. holes after uprooted. hul bilong diwai.
ramushi v. shrink. i kam paspas. Koutakri oso siya rombo hole after uprooted coconut sunja
avak si ramushikwa. That piece of cloth will rombo cooking place with three stones
shrink. romboji v. flower sheath of banana come out.
rarana v. germinate. kru i kamaut. Parkakisha sijin kamaut. Sim: rombok si.
a fakashiwa angop raranawa. Aopa seeds I rombok na v. sago top or banana sheath stick come
sowed sometime ago have already germinated. up. kru bilong en i kamap. Naku am rombok
See: tungua, puya. naw. Sago palm top is now coming up. Lovo
rasa See main entry: tasa. v. come up. kam antap. am rombok naha tlakow. Banana sheath comes
rava See main entry: tava. up and blooms. See: kupiyarava '(sago top)
rawe See main entry: tawe. branch'.
re Variant: te. adv. very, really. tumas, tru. Jivi rondo Variant: tondo. dem. plural demonstrative
mende re. Very very good. pronoun, these (in attribute position). dispela.
remendi v. new skin of tree appears. nupela skin i roso Variant: toso. dem. singular feminine
kamaut. Mi remendiwa. Tree has got new skin. demonstrative pronoun, this (in attribute
See: jintlayarasa, andiyambo. position). dispela.
rende n. sliminess. wel. Spec: foomrende, roto Variant: toto. dem. singular masculine
pakrende, wanukrende. demonstrative pronoun, this (in attribute
rese See main entry: ruse. position). dispela.
ri Variant: ori. dem. singular masculine ruku v. 1) paint face with mud for singsing, or for
demonstrative pronoun, that (in predicate grieving. pen tais. Fuman jerek rukuri. He
position). dispela. rubbed his face with mud. 2) cut around big tree
-ri tns. distant past tense. or big firewood in order to break. katim na
rikna v. be very quiet, no noise. no gat wanpela man raunim. hin ruku cut big firewood See:
i stap na tok. Kuyanga roso tantlembak naha rukuralayantle 'cut around the trunk to fell'.
er riknari sira. Nobody was around and this ruma vi. be loose. lus. Shovomayeje rumaw. The
village was so quiet. edge of limbum floor is loose.
rire n. small frog. rokrok nem. — vt. remove s.t. away. rausim i go. Hikrivin
ririnya v. crumble itself, loose and fall. lus lus ruma. Remove firewood (so that you can find
pundaun. Intlaplovo kolomalok nivihi the rat).
ririnyaw. Small kind of banana ripens quickly rumbe See main entry: rombe.
and falls down. Siyase ririnyarakanda sir. rumu v. make smooth by using saw. sapim.
Coconut flowers fall down. Jikisi ondo li Apsarkaruvu awarikandak si rumuri. She
ririnyaha ma or tawak heyekwak indu. carved and smoothed the stem of apsarka into
Somebody came, so the children left the school small shape.
and rushed to see him. rupshi v. rejoice, happy, fond of. laikim, amamas.
rito vt. cut and remove. katim na rausim. nakjeyen Avak si rupshikwa. She'll rejoice. Nyirin or
rito cut and remove the base part of sago frond rupshiw. He is fond of you. Redup: rupkapshi.
— vi. loosen the grip. lus. Tava ritowak pensil rurunya v. pick snot, ear wax. klinim (yau, nus).
takawa. I loosened my grip on pencil, so it fell. Minyombon rurunyawa hala. Don't pick your
60 Mende-English-Tok Pisin
ruse sambla
nose. thigh. See: tavamuk, kumbamuk.
ruse Variant: rese. v. remove bark of tree. rausim ruwangotavango v. remove. rausim han na lek
skin. ujamanden ruse remove tulip bark See: bilong pik. See: kunya.
tlolo. ruwayi n. ego's father's sister's children, cousin.
ruvu n. core of fruit and tree. namel hap bilong kandre. Cpart: mango 'mother's brother's
kaikai. Ruvu sembek na nahi, takrim a children'; Sim: mashiruwayi. See: jikaruwayi.
ermbenak si i. If the center (of root crops) is ruwol tava olo v. have good self control. stretpela
uncooked, eat just the outside and throw the rest man. Ruwol tava olonda ri, mbeek
away. Spec: melon ruvu, mi ruvu 'core of haiuhandaunda ambu ri. He controls himself
melon, core of cucumber, core of tree'. See: well, does not make troubles here and there.
waswar ome 'powpow meat'. ruwu adj. narrow. liklik, pas.
ruwahava Variant: hurwahava. n. thigh. lek. — v. make narrow, fold into cup shape. raunim.
ruwahavaheye Variant: hurwahavaheye. n. lap. Minjan yantle ruwushinak a koro. Fold a leaf
antap long lek. and make a cup, then I will pour (liquid). Kowe
ruwaihava n. husband's parents, grandfather's sister's ruwu mendek nawa. Skirt is very tight.
children, grandmother's brother's children. ruwurawu v. shove, be crowded and push. kam na
tambu, papa mama bilong man bilong en. bung paspas.
CPart: nukmango 'daughter-in-law, son's wife'. ruwuyantle v. fold (a leaf into a small cup shape to
ruwamuk adv. up to thigh (It is used to describe the pour coconut juice for communion). holim.
depth of water). i go antap long lek. Am minjan ruwuyantle fold a leaf
ruwamuk naw. (The water is) at the level of

S - s
sa v. 1) dig (yam). digim. Hinyer nanyin or sari. longpela samting. Spec: shovosako, misako,
Yesterday he harvested yam. Idiom: Paje nanyi hambasako, kawusako. See: kumbasako
fu nga nor sahanda. 'He harvested huge yams.'. 'heel'.
2) look for (insects, mushroom). painim. Kunya sakuyi n. tobacco. brus. sakuyin ufuna smoke
saha iri ri. He went to find mushroom. 3) comb. tobacco
komim. Masijin sa. Comb hair. saluja n. inedible fern type, which is used to place in
safalaka [safal-aka] n. storage house for root wonandavi. lip nem.
crops, mainly yams and mami yams. haus bilong salvu n. a tree, whose fuzzy pod has red paint inside.
yam mami stret. Syn: akalaka, pakaka. diwai nem. See: yokavi.
saha v. 1) (smoke, fragrance) come up, smolder. samalama v. move to somewhere for a change, go
(smok) kamap i go antap. Hikrisha sahaw. for a walk for a change. kirap na kisim win.
Smoke comes up. Kopi se arme kuva sahanda. Yanga torokop a liwan a krehew. Na
Coffee flower smells nicely. 2) grow up. kamap samalamaku. I am tired of living in this village.
bikpela pinis. Am sahanda os? Is she grown up I will go somewhere for a change. Karok a
(adult)? samalamaku. I will go for a walk.
sahambuya v. dig mami carefully from a bit of samaniyik lawu v. (widow) remarry into the dead
distance and get closer. digim sait sait na brukim husband's family. maritim liklik bilong man
graun. bilong en i dai pinis. Cpart: korhongo.
saimira n. arrow tip, which is hidden in a hole for a samanje n. 1) vine rope of pumpkin, krusako,
trap. het bilong supsup ol i planim long rot waisambalau. rop. Samanje a nahi tilokwa. If
bilong stilman. See: kormira 'spear tip for trap'. you eat vine rope of pumpkin, you will be
saina v. not enough of, short of s.t. sot long samting. choked. 2) antenna of prawns and grasshoppers.
Uku am sainaw. There is not enough water. kru bilong binatang.
See: frungu 'there is none'; korna 'not reach samasaha v. grow quickly. gro hariap.
goal'. samba1 n. clan. pisin. Unit: kraha; hovoma,
sainomkoro v. reconnoiter (enemy). luk stil. Sim: nakuma, apkumbono.
seila. samba2 n. outer part. autsait. apsarka samba outer
saisara v. jump to right and left. kalap i go i kam. leave (hard) of apsarka
saje n. trace, footprint. lekmak. sambasamba n. people from other places,
sakamu n. edible green plant. kumu nem. languages. narapela lain.
sakayi n. tree, whose seeds look like acorns and are sambla vt. unclose (hand). opim (han). tavan
used as marbles. diwai nem. Jikisi ondo sambla unclose hand kowen sambla open the
sakayin jinduwa. Children are playing with mouth of bilum Ant: tolopishi 'hold s.t. and
marbles. close (hand)'.
sako n. edge (of timber, table, bed). arere bilong — vi. (mushroom) open. op. Nakunya
Mende-English-Tok Pisin 61
samblakambla sasangru
samblawa kava. Siyangongrik nawa jivi. sango n. short or broken knife for weeding. liklik
Mushroom which is open, is not tasty. When it naip bilong klinim gras.
is still like small coconut, that is tasty. sangombi Variant: sangumbi. n. thick, hard bark of
samblakambla vi. there is space. i gat spes. sago trunk. bun bilong saksak. nakun tava
Samblatlamblawa ambu , am embeinaw. remove sangumbi
There is no big space, it is full. Sim: sanguana v. stretch (arm). taitim. tavan sanguana
fialahamba; Ant: embeina, hoje. stretch arm See: kumban hongo/sanguana 'sit
— vt. make space. wokim spes. Ji down and stretch legs in front'.
samblakambla ni li. Make a space for us to sit. sangumbi See main entry: sangombi.
samble Redup: samkamble. v. entice, attract. grisim sanje n. ego's elder siblings of the same sex, father's
na pulim i go. Or samble lahaiwak iwa sir. He elder brothers' children of the same sex, mother's
attracts her, she went. elder sisters' children of the same sex. bikpela
sambu vt. waste. westim. Akwan sambuwa hala! bilong en. Sim: samunda, sanjemunda.
Don't waste food! sanjelaka n. older siblings of the same sex. bikpela
— vi. nice, look nice. naispela. Am brata, bikpela susa.
sambushiwak amu heyenduwa. I see that it sanjemunda n. ego's elder siblings of the same
looks nice. Am sambur. Good job! (Very nice) sex, father's elder brothers' children of the same
sambufala v. do good job (sarcasm), good (that you sex, mother's elder sisters' children of the same
receive the consequence of your bad behavior). sex. bikpela brata susa. sanjemunda jimatama
gutpela. Am sambufalar. It serves him good. family (siblings of the same parents plus cousins
same n. tree, whose leaves have strong smell, used for of maternal aunts and paternal uncles) Sim:
singsing decoration. liklik diwai nem. samunda, sanje.
samkamble v. entice, attract. grisim na pulim i go. santleintlak na v. further branching. narapela han i
Hanwas tatuk li halowehe li samkamblerik li kamaut.
heyehe ya orokop ermberakor. For they put a santlendombo v. (medicine) penetrate and painful.
handwatch as a premium on the chewing gum (marasin) i givim pen. Oje kwarsiyak ewewa
box to attract buyers, many bought them. santlendombonda. Sore is painful when you
samsamfa uya v. be proud of oneself, quick put kwarsiya sap on it.
temper, covetous. man bilong toktok na pait, em sapja v. pull out (coconut leaves) with hands. pulim
i laik moa. Las avak orhinjik or sihi samsamfa na rausim long han. Tujakan sapjaha tivi
nor uyaha or takatukuyinda ngashi. It's not ukru. Pull out coconut leaves from stem, tie
good if he becomes proud of himself and them then light it. See: sirin ta 'cut off sago
corrupt. leaves from stem with knife'.
samunda n. ego's elder siblings of the same sex, sapkrunya v. lose weight. lus weit. Or sapkrunyaw,
father's elder brothers' children of the same sex, ormu angop havambak nawa. He has lost
mother's elder sisters' children of the same sex. weight and is skinny now. Sim: saptaka. See:
bikpela bilong en. Sim: samunda, sanjemunda. porntle 'lose weight because of diarrhea'.
sanembi1 v. remove remaining sago frond from the saranguanyi adj. (man, coconut tree, rope) very
stem, remove vine from tree. rausim pipia tall, long. longpela. Ma hombelaka
bilong as bilong saksak. jesekuvan sanembi saranguanyi tori. This man is very tall.
romove remaining of sago frond from the stem sarapayi n. dried, soft tips of wild sugarcane, used
with spade Kupsholon sanembihi mi vai for arrow stick for children. stik supsup. Whole:
uraka. Remove rope from the stem then cut off fakri.
the branches. See: sarito 'remove midrib of sago sarito v. remove sago frond. rausim pangal bilong
frond'. saksak. Sim: rito.
sanembi2 n. insect type. binatang. Sanembi sarlambarla a v. remove meat from bone with
selnaselnaw. Sanembi is making noise. hand and eat. rausim abus long bun na kaikai.
sangla v. hop, jump. kalap. Intlavi sanglanda. Insect Pashin a sarlambarla awak, li jiwa. I ate rat
hops. sangla lawu jump up meat little by little with hands without waiting
sanglafa v. jump over. kalap kalap. Sim: haplorfa for the others, so they hit me.
'hop and jump over'. sarmba vt. clean (sore), remove meat from bone.
sanglafai v. jump over and go. kalap i go. ukfian klinim sua, rausim abus long bun. Ojen armek
sanglafai jump over ditch and go Sim: yoko sarmba. Wash and clean sore well.
kweinafai, haplorfai. — vi. (soil) wash away. rausim i go. Ma nijava
sanglafara v. jump overand come. kalap i kam. rakarik misambi sarmbashiwa. Big rain fell
ukfian sanglafara jump over ditch come Sim: and washed away the soil.
kweinafara, haplorfara. sarmbimbi n. dragonfly. binatang. sarmbimbi
sanglafarala v. come out. kalap kamaut. akan hala nijava big dragonfly (helicopter)
sanglafarala come out of the house Sim: sarnjava n. bow. banara. Mat: korhavi 'palm type'.
haplorfarala, kweinafarala. sasangru See main entry: susungru.
62 Mende-English-Tok Pisin
sauha selnaselna
sauha v. give advice, instruct. givim tingting. Sim: sauntlopnya Variant: sauntlupnya. v. inform s.o.
saukawe. See: mainyha 'send a message'. quietly (not others). tok hait. See: mainysukuk
sauhaihongo v. speak in vain, speak but not heard. pa 'whisper'; mainytukurtukurmba 'grumble to
toktok tasol ol i no harim. Am a sauhaihongow oneself'.
te. People don't listen to me (I spoke in vain). saurolahai v. collect all the belongings and go. kisim
Sim: sauhongo, sausawehaihongo, olgeta samting bilong en na go.
sausawehongo, sausawefu, sautekrembe. saurolahara v. collect all the belongings and come.
sauhakorako v. (maternal uncle's family) collect kisim olgeta samting bilong en na kam.
and take away all the belongings of the sautekrembe v. speak in vain. toktok tasol ol i
deceased. kisim na pinis olgeta. Nijapmango sakim tok. Ma roto mashin a sawewa misiwa
orhi akan sauhakorakori. His maternal cousins kom. Am a sautekrembe mender . This man
emptied the house. See: saworo. does not listen to my talk. I speak in vain.
sauhamba v. send message. salim tok, givim sauyango v. repeat the same story. tokim gen. See:
toksave. Angop a sauhambarik ji misiri sir. I silyango 'ask again the same thing';
had already told you so you knew it. Sim: hauhakaowe sawe 'repeat the same thing'.
mainyha. sava n. broom, flower stem of coconut and limbum.
sauheima n. parable. tokpiksa, tokbokis. brum. Mat: siyasava, shovosava, sirmbirmi.
sauhombo v. lazy. les. Sauhombonda sir, lerawun savi n. fiber of food. tred bilong kaikai. Kumbia savi
landa ambu sir. She is lazy, she does not work. fuk jitolow. Fiber of mango stuck between
Sim: hombo 'slack'. teeth.
sauhomboya v. be lazy, don't want to work. les. sawe v. tell, speak. toktok.
sauhongo v. speak in vain. toktok na ol i no harim. saweyari v. talk clearly, talk in an understandable
Sim: sauhaihongo. way. tok klia. See: hishiyari 'understand'.
saujihako v. pass on one's knowledge to s.o. skulim. saworo Variant: sauro. v. collect all the belongings.
Sim: saujiwolo. kisim olgeta samting bilong en na go. Kolok ji
saujiwolo v. pass on one's knowledge to s.o. skulim. saworoho aspharm ji li. Collect all your stuff
Sim: saujihako. and go and live separately. saworo lahara ta
saukawe v. advise, instruct. givim tingting. Orin collect all the belongings and come See:
saukawenak lerawun or laka. Give him advice sauhakorako.
so that he will work. See: sauha. saya1 v. open (mouth). opim (maus). Tajen saya!
saulundu v. 1) reveal secrets. kamapim tokhait. Sim: Open mouth! Jikanda tajen sayashi siw.
saundungua, saumbuya. 2) talk out everything. Youngsters are standing with mouth open with
tokaut olgeta. Sim: sauntarmba. fascination.
saumborna v. encourage. strongim bel. saya2 n. bast tissue of coconut palm, which is used as a
saumbuya Variant: saumbunya. v. reveal secret. sieve when extracting sago starch. laplap bilong
kamapim tokhait. Sim: saulundu, saundungua. kokonas.
saumisi v. speak to oneself. em i yet toktok na harim. sayashi v. grow slowly. gro isi isi. Or sayashihi
Anhinjik amu saumisira. Nobody listened to yaha nom kuma saha wasilakak nari ri. He
me. Sim: sauhaihongo, sausawehaihongo, grew slowly first, but later he became big.
sausawehongo,sausawefu, saumisi. sayeje n. lower part, bottom part. daunbilo. Sim:
saumukolo Redup: saumukolsukolo. v. teach, sayoko; ParD: kundiyeje.
show and teach. soim, skulim. sayi n. arrow. supsup. Spec: ukumsayi, naksayi.
saumukolsukolo See main entry: saumukolo. sayok adv. at lower part, at bottom part. long
saumuku v. talk and show. toktok na soim. daunbilo. Sim: anjelek.
saundarmba v. finish talking, talk completely. se n. 1) excrement, mucus. pekpek. Spec:
tokaut olgeta, pinisim tok. Si sauntarmbawa misokomse, mamblase, minyomse; Idiom:
ambu, nindik korowa sir. She didin't finish the man se nga anda 'kill man, lethal (lit. eat man
story, but cut it in the middle. with excrement)'; Idiom: paise anda 'stingy (lit.
saundiri n. ancentral story. tumbuna stori. eat excrement of rat)'. 2) flower. plaua. mise
saundungua v. reveal secret. tokaut, kamapim flower of a tree
tokhait. Sim: saulundu, shiulere. sefru v. fart, break wind. kapupu.
saunjelya v. encourage verbally. toktok na seila v. spy in order to steal. luk stil. Nowek li lawak
strongim. seila yanda ri. When others work in the garden,
sauntle v. forbid, stop, change (plans). senisim he hides himself and waits for a chance to steal
toksave, stopim. Ma lar of takunak or pawak a garden product. Sim: sainomkoro.
sauntlewa. One man was talking about coming, sela v. remove flower. rausim plaua. Panjinkishan
but I stopped him to come. Orok ni ikmba li sela. Pick pumpkin flower. Nug: panjinkisha,
pari, hako angop li sauntleri. They said we karakap, parkakisha.
were going there, but they had already changed sele n. stinging nettle plant. salat.
(plan). Sim: pantle. selnaselna v. (sanembi) chirp. (binatang) krai,
Mende-English-Tok Pisin 63
seluku shilanduvokola
pairap pairap. Sanembi selnaselnaw. Sanembi sernawa. Skin cooled down. Arme sernaw. It's
(insect type) is chirping. Nact: sanembi. nice and cool here.
seluku Variant: siluku. n. hard ground, clay. setle n. 1) ginger. kawawar. setle wa edible ginger
strongpela graun. seluku hongonda mishi hard setlembale ginger for magic 2) magic. marila.
ground under the soft surface soil seluku nokopsetle magic to make a woman to fall in
parmbi hard clay layer love painysetle magic to hunt rats setlen li
sembangoi ya v. dally, waste time, loiter. paul ewenda they do magic Sim: entle.
nabaut. Asa hom sembangoi yanda ri. He is seve v. forbid other's access. putim tanget bai man i
like a dog, loitering. no inap kisim. Angop a severi sir. I put a mark
sembe adj. uncooked, raw, green, unripe. i no mau. to it to forbid other's access to it. Min shijiyi
Lovnivin anda ambu ri, lovsembe nom. (He) nor severi. He felled a tree and forbid others to
does not eat ripe banana, he eats only green pass the path. Nug: siya, paje, lovo, nombo,
banana. nangraha.
— adv. in vain. mekim nating. Sembe shi rawa. shangamna a See main entry: shangamnya a.
You two came in vain (he has gone). shangamnya a Variant: shangamna a. v. chew.
sembemba v. accuse s.o. for nothing. giamanim wilwilim. Jikisakri kanda fu ngashi ambu
narapela. Semben or pandanjik yan or haka. ondo akwan shangamnya anda ambu, men
He accused a man for nothing, therefore he has mormar onda. Infants who don't have teeth do
to pay compensation. not chew, they just swallow food.
sembengala n. bush in general, previously shele vt. husk, peel. rausim skin. Rais pinyon shele.
cultivated land. bikbus. See: kalakundi 'bush, Husk the rice. Nug: hamsik pinyo, warsik
which has never been cultivated'. pinyo, kopi piyo.
sembentlamba n. garden debris, which was not — vi. peel off, come off. hap skin i lus na
burned completely. pipia bilong nupela gaden ol kamaut. Hambiya shelewa. Plate surface
i kukim. sembentlamban suwu burn garden peeled. Nact: tavambisha, hambiya.
debris, which was not burned completely Sim: shervle n. wing. wing.
sembe. shi v. 1) cut with knife or axe. katim. min
semblamambla v. die and empty bowels. dai na shi/nakun shi fell tree/fell sago See: shintle,
pekpek. Or haha semblamamblawa. He died tantle, shitava, shikoro, fika. 2) bite with teeth.
and emptied his bowels. kaikaim long tit. Paje farka shiwa, kavak
sengashi Variant: singashi. Redup: sengasangashi. nanda. When cricket bites yam, it will be
v. crumble, rub between hands. wilwilim. ruined. 3) ache, pain. pen. Masiji shiw. Head
Jekamban or sengashiri. He crumbled the aches. 4) dig (drainage). digim. Nug: ukfia.
paper. Panjinkishan sengashi. Rub pumpkin shi pro. 1) first person dual pronoun, we two (in
tips between hands in order to get rid of fuzz. preverbal position). mitupela. 2) second person
See: tlopsoko 'rub (dried tobacco leaf)'. dual pronoun, you two (in preverbal position).
senghalamba n. hunger. hangre, i no gat kaikai yutupela.
long bel. Senghalamba wolo when there was shifrehe v. tear s.t. thin with knife or teeth. katim na
hunger Senghalambak a rawa nir. I have come brukim. Kowen shifrehe. Tear the material.
hungry. shiheye v. bite and see how it is. traim kaikai long tit.
senjelenje v. shake one's head (to show Fumbirmik or shiheyew. He bites with gums to
disagreement). tanim het. Masijikop li see how it is.
senjelenjehe limu hukwakol tolora. They shikoraka n. house without walls. haphaus. Spec:
shook their heads and mocked him. Nug: masiji tinyavi, akamale.
'head'. shikoro v. 1) cut with knife into small chunks, cut
sereko v. slippery, sweep away. wel, wara i tait na and chop. katim na brukim. See: fika, tava,
karim i go. Fa jiri wolo akwan si jihi sereko shitava. 2) bite and chew. kaikaim na brukim.
laha iri. When the river flooded, it took away Pashi nga kosala nga pele pelen shikorow.
garden products. Misambi serekow. Ground is Rats and cockroaches chew and damage various
slippery. things.
serembo n. buttocks. as. shilakorola v. cut off. katim rausim. Kumba tava
serembomba n. naked. as nating. A serembomba masijin ormu shilakorolara. He cut off legs,
sirik kowen jimu ya hara. When I was naked, arms and head.
you gave me clothes. Serembomban li kishaha shilambirnyala Variant: shimbirnyala. v. too
limu tuluira. They ran away naked. hard to cut. i no katim. Andule tombok a shiri,
serkawu n. man's basket made of coconut leaves. a shilambirnyalari. Cut with dull knife, so I
basket bilong man. See: yermbene, could not cut.
andombongri 'man's basket made of palm shilandekrembela v. too hard to chew (food), too
sheet'. hard to cut (tree). kaikai i strong tumas.
serna v. cool down, cool. kol. Maome angop shilanduvokola v. taste bad (just like rotten tree).
64 Mende-English-Tok Pisin
shilantlela sholo
olsem sting diwai, malomalo na luslus. Fleomen two (in both sentence initial and final position).
a awa, a shilanduvokolawa. I ate pork, but it yutupela.
was rotten. shirinya Redup: shirinyambarnya. v. run. ran.
shilantlela v. 1) (ear) ache. yau i pen. Mambla Pashi akak shirinyai shirinyarawa. Rats ran
shilantlelaw te. Ear has pain. 2) cut. katim around in the house.
katim. shirmbuaka n. a house which was roofed with
shiloko v. bite and stick to. kaikaim na pas. Hovo halved sago frond. haus ol i pasim long saksak
shilokowa ri. Snake bit him and sticked to him. lip. shirmbuakan takrisi build a house with
shilongo v. bite s.t. and drag it. kaikaim na pulim halved sago frond roof Mat: sirhava. See:
long tit. hunguaka 'house in the garden, which was done
shimbirnyala See main entry: shilambirnyala. by fale or ishintangri.'; tinyavi 'shelter without
shimbla adj. very old, worn out, nearly fall apart. walls'.
olpela tumas. Nact: kowe, aka, shovo, serkau. shirnya v. 1) become hard. strong. Misambi
shimblango v. nibble and make holes, cut and make jertlowa, peek shirnyawa ambu. The ground is
holes. katim na mekim hul, wokim hul long tit. muddy, not hard. Naku shirnyawa ambu. Sago
shimbli v. pull out taro tru from ground (for harvest). starch still contains water, so it is not hard. 2) s.t.
pulimaut. Nug: nashi, minja. See: kwa 'pull out falls down and make noise. pairap. Mi hatla
(taro kongkong)'; sa 'dig out kaukau, yam, bush tleraka shirnya iw. Dry tree branch broke and
potato'. fell and made noise.
shimbuya a v. eat something hard with teeth. shiruku v. chop. brukim namel namel. Nug: mi, hi.
brukim long tit, kaikaim samting strong. Siyalon shisha n. bamboo type. liklik mambu. Shishahamba
shimbuya a. Eat coconut meat. takshan li ulerenda. With shisha bamboo they
shinjese v. 1) cut off (new sprout of mami yam) with shave.
knife (when it is still in ground but it has shisharmbla v. rebellious. bikhet tumas.
germinated before harvest). katim na rausim kru shisharmblanda ma rebellious man
bilong mami. See: tina 'cut off sprout of yam shishira v. pain goes up and down because of
seedlings before planting'. 2) cut and remove. infection. pen. Kumbatava shishiraw. Pain
sapim skin bilong diwai. goes up and down in my legs and hands. Sim:
shinjiyi v. cut and block. katim diwai na blokim rot. shiturnyaturnya, shiturnyaturnya ormbe.
Min shinjiyi. Cut the tree and block the road shitava v. cut with knife lengthwise, cut open young
with it. See: tlehe jiyi '(Tree) itself broke and coconut (without removing husk first), cut with
fell and blocked the road.'; Misambi plijiyi. teeth. katim. Siyan shitava loshinak a a. Cut
shintantle v. cut coconut into two with knife after coconut open and scoop out the fruit so that I
removing husk. katim brukim drai kokonas. Sim: eat. fuk shitava cut off with teeth Nug: siya,
tantle. See: shitava 'cut (coconut) into two with paje, kaukau. See: fika 'cut with knife top
knife without removing husk'. toward onself'.
shintlako v. cut and make a small opening on top of shitlasa v. bite off. brukim mit long tit. Fle oto or
young coconut (to drink juice). katim antap jishirik kumba orhin shitlasalari. He shot the
bilong en. See: tantle, shitava. pig, then the pig bit some flesh off his leg.
shintle v. 1) cut s.t. long with knife in the middle. Fleomen shitlasa a. Bite and eat pork. Sim:
katim long naip. Hin shintle takrihi lovon hik shikoro.
suwu. Chop up firewood and cook banana in shiturnyaturnya v. pain goes up and down
fire. Nug: fakri, hi 'wild sugarcane, firewood'. because of infection. pen. Oje
See: shitava 'cut s.t. long lengthwise'; himbli shiturnyaturnyaw. Sore hurts. Sim: shishira.
'cut up s.t. in any angle'. 2) bite. katim long tit. shiturnyaturnya ermbe v. pain goes up and down
fuk shintle bite with teeth Idiom: Fu lihin li because of infection. pen. Oje shiturnyaturnya
shintle akwa. 'They will eat their teeth. (They ermbew. Sore is painfull.
will receive punishment.)'. shiulere v. 1) reveal. kamapim tokhait. Mashi
shintlopnya Variant: shintlopnyala. v. sudden big wanyindan kormbak shiulere. Reveal the
pain caused by sting. bikpela pen i kam long hidden talk. 2) cut and make open space. katim
bodi. Nindi shiwak shintlopnyanda hom diwai na wokim open spes. Min shiulerenak
nawa. Centipede stung, so it caused great pain. kormbak si nanak helikopta rakakwa. Cut
Oksembe si larahapnduwuhu si trees and make the place open so that helicopter
tungwarakwak osmu shilantlopnyanduwa. can land.
Pus of boil is about to come out, so it is so shiwanyi mashi n. secret talk of tambaran. tokhait.
painful. See: jintlopnya 'sudden big pain caused sho v. cut open intestine. brukim bel.
by hitting'. shokoya v. hold stick and walk. wokabaut wantaim
shir pro. 1) first person dual pronoun, we two (in stik. Kombe nga/Kombek shokoyanda sir. She
both sentence initial and final position). walks with a stick.
mitupela. 2) second person dual pronoun, you sholo1 n. whole (not cut up yet). olgeta hap. Fle sholo
Mende-English-Tok Pisin 65
sholo silheye
nga nor parik li frungawuri. The owner of the 'small limbum baskets for boys'.
pig wanted to sell the whole pig, so they bought shovoyerngulai n. flower sheath of limbum, which
(the whole). was used as a plate to serve sago paste. karamap
sholo2 n. leaves grow thick. lip i karamap. Spec: bilong limbum plaua. Sim: yelngowe. See:
paksholo, nanysholo, makasholo. jimbiyele 'flower sheath of tuwa'; siyawanando
shorko v. crush, scratch for itchiness, crumble s.t. 'flower sheath of coconut'.
into powder. brukim brukim, memeim, shukusha n. traditional feast type. tumbuna
krungutim. Ojen shorko tlandu. (Accidentaly) singsing. Gen: hiyawu.
scratched the sore with s.t. so it is painful, so (he shushu uya v. live like a blind man. wokabaut
is) crying. Nikan shorko. Crush lice. Havin olsem aipas man. Shushu uyanda hom nawa
shorko. Crumble the dust/dirt. See: tuma jir. You are like living in total darkness.
'crumble (sago starch)'. shutla v. squash s.t. under feet or with stick.
shorngo Variant: torngo. adj. new, soft leaves. krungutim long lek. See: esesengashi; tolshutla
nupela lip. ujakisha torngo new leaves of tulip 'squeeze with hands'.
Ant: samba 'outer part (older, harder) of leaves'. si1 pro. third person feminine singular, she, it (in
— v. revive. kisim nupela lip. Mi toso indik preverbal position). em.
shorngo hanyir. Dead tree revived and si2 v. 1) stand, exist, stand for somebody. sanap.
sprouted. Fle nombok siwa. A pig was on the road.
shortle v. make mistake. wokim kranki. Angop 2) plant. planim. wasishin/makasijin si plant
shortlewa. I did it poorly. Sim: suru. corn/beans 3) (animals) bear offspring. (pik na
shovo n. palm type (trunk is used for flooring and dok) karim pikinini. Avak jikisin sikwa. She'll
sometimes for the walls of houses, flat sheet is carry kittens/puppies soon. See: wa '(human)
used for mats, basket and for wrapping things), bear children'. 4) form pot with clay (then burn).
woman's limbum basket. limbum, limbum basket wokim sospan graun. Nug: pavi 'claypot'.
bilong meri. Akwan shovok woloho fosoho sifale v. support, help. sapotim. Nirin mi sifalehe
yangak ta. Put the food in the basket and carry ukfian nimu shira. You helped us and we dug
it and come to the village. Shovo warmba drainage. Sim: jelya.
korakanda/ritofarakanda sir. Flat limbum sifasa Redup: sifasmbafasa. v. rule people, support
sheet leaves the palm and falls down to the root crops from sliding down the slope. sapotim,
ground. Part: shovo warmba, shovo yerngulai, bosim. Laulaka misambin sifasanda ria. Satan
shovo sava. See: andombongri, yermbene rules the earth. Tavan or sifasaha suknyari. He
'man's basket'. slept on his arm pillow. Kowen or sifasaha
shovoji n. folded limbum sheet which women put suknyari. Made a pillow by folding clothes, and
into their basket and when they carry more than he slept.
basketful, they pull these sheets up so that they sifasmbafasa v. rule, support root crops. sapotim
can put more stuff. pikinini limbum, hap limbum. sait sait. Sunja lal lahara sifasmbafasashinak
shovomirava n. a peg to hold folded limbum sheet si wa. Bring some stones to support (mami yam)
when making new basket. stik bilong holim so that it stays well (not sliding down the hilly
limbum basket. See: shovotumbunga 'stick to garden).
stretch the rolled limbum sheet'. siheila v. stand and watch s.t. carefully its direction,
shovosako n. edge of limbum timber. arere bilong spy. sanap na lukluk em i go we, luk stil. Sim:
limbum. See: shovolo 'bottom of limbum heila. See: waheila, liheila.
basket'; naktontlo 'bottom of nakhavarele'; siji n. seeds. pikinini kaikai.
yermbenelo 'bottom of man's basket'. siji sijik adv. in groups. grup grup. Siji sijik li jaha li
shovosava n. limbum flower stem, broom. bun lika. Sit down in groups.
bilong plaua bilong limbum, brum. siklayi v. penetrate, sink into. go insait long graun.
shovosiji n. limbum seeds, rice. limbum sit, rais. siklayinda uku ground water Or fletarmben
shovoteye n. limbum floor. limbum floa. shovoteye jinda ma entle os siri angop awoloshirik orhik
aka house on the posts si siklayinda osik fletarmben or sishi jinda ri.
shovotumbunga n. stick to stretch curled up He ate bewitched food, so the power permeated
limbum sheet. stik bilong taitim na stretim him and he catches wild pigs.
limbum. See: nakjeyetumbunga. silakavamisi Redup: silakavaravamisi. v. sick
shovoyelnda n. limbum basket itself without often. sik planti taim. Sim: kavaravamisi,
extention sheets. limbum basket i no gat pikinini jipmiskavamisi.
limbum. Shovoyelnda(mba)n lahara, shovoji silakavaravamisi See main entry: silakavamisi.
nga nembes. Bring me the basket, not with the silawala v. sick often. sik planti taim. Sim:
extention pieces. silawalakavamisi.
shovoyelndambongo n. small size limbum basket. silawalakavamisi v. sick often. sik planti taim.
liklik limbum basket bilong meri. See: silheye v. ask and see. ask traim. Si rakanak mivai
yermbenembongo, andombongrimbongo silheye. When she comes back, ask her and see
66 Mende-English-Tok Pisin
sili sirmblarna
what she says. whole cluster of banana'.
sili v. ask. askim. singa n. 1) sorcery (leavings is used), leavings.
siliyango Variant: silyango. v. keep on asking. askim poisin. 2) lees. pipia kokonas. siya singa
askim. coconut lees after extracting milk 3) beehive,
silkali v. ask for information. askim askim na insect's nest. haus bilong binatang. walmbombo
painimaut. singa, intlap singa
silminya Variant: silmunya. v. ask to find out s.t., singala v. perform sorcery. wokim poisin.
ask in order to get information, ask for Singalanda ma siyan or toloho masikomen
repetition. harim pinis na askim gen. angunyoho falenda. Sorcerer seizes coconut,
Silminyaheye, or lindar mo am iwa or? Try move it around his head and plant. (Otherwise
asking, if he is at home or he has gone. See: spirit of the dead whom he killed will kill him.)
silyango 'repeat same question'. singashi See main entry: sengashi.
silmunya See main entry: silminya. singri n. top part of (yam), end part. het bilong mami,
silo v. (banana) bear fruit. (banana) karim kaikai. arere bilong han. nanysingri top part of yam,
See: loko '(coconut) bear fruit'; eiye '(bread which germinates tava singri end part of arm
fruit) bear fruit'. (=hand) See: kumba santle 'end part of leg
silsilta v. ask around various people. askim askim na (=foot)'.
painimaut. A silsiltawa, mende. I asked around sinji v. hang up s.t. on a hook. hangamap. kowen
but no success. sinji hang up clothes
silyango v. ask repeatedly. askim askim. sinyame n. black ant. anis. sinyamen tuma break
simaa v. stand and look horizontally. sanap na lukluk the nest of sinyame
i go. See: simawu, simale 'stand look up, stand sir pro. third person feminine singular, she, it (in
look down'. both sentence initial and final position). em.
simakanda v. sit and look around. sanap na luk sirhava n. whole sago frond, which has been cut off.
raun. morota wantaim pangal. See: naktava 'whole
simale v. stand and look down, stand and look inside. sago frond, which has not been cut off'.
sanap na lukluk i go daun. See: simawu, simaa. siri1 n. sago frond leaflets, thatch. morota. Sim:
simanda v. stand and look toward the speaker. naksirkukwa; Prep: sirin ta 'sever sago leaves
sanap na lukluk i kam. Ma ondo a siwan from stem'; Prep: sirin tlava 'sew sago leaves
simandaw. Those men are looking toward me into shingles'; Prep: ishintangri 'tie the shingles
standing. to the roof frame'; Prep: sirin fale '(without
simaumaka v. stand and look up and down. sanap sewing) push individual sago leaves into the
na lukluk i go antap na kamdaun. Siya mendek roof'; Part: sirmbirmi 'midrib of sago leaflet'.
nashiwak a simaumakandu, las niviwa os mo See: siyanjeska 'midrib of coconut leaflet'.
wahau? Coconuts ran out, so I am looking up siri2 v. sort out, pick out, select. rausim nogut na
and down the coconut palm, if there is any larim gutpela i stap. Kopi bin armek ji sirihi
coconuts mature or not? jivik nawan lasik ji owehe kavak nawan ji
simawu v. stand look up. sanap na lukluk i go antap. laha ormbe. Separate the coffee beans and put
See: simaa, simale. the good ones in one place, throw away the bad
simbalambalesik See main entry: simalesik. adv. ones. supmbalapmban siri ormbe pick up
altogether, everything. olgeta. Simbalambalesik unripened seeds and throw away Nug: rais,
panak a misi. Tell me everything completely. kopi, paje. See: toloyari.
simbalek See main entry: simbalesik. siri3 v. cover. karamapim. Fa si rasaha hapsishi
simbalesik Variant: simbalek. Redup: nom si sirirakowa. Flood only covered the
simbalambalesik. adv. all, altogether, whole, shore. Kowe angop minjasijikop siriwa sir.
completely, everything. olgeta. Skirt is covered with grass seeds. See: jisiri
simbi v. carry s.t. or s.o. in one's arms or on lap. 'destroy'.
karim long han. jikisin simbi carry a baby in sirjira n. new leaf which has not opened and looks
arms like a stick. nupela lip i no op yet, kru. Spec:
simbiavle v. cling to s.o.'s arm, carry (child) in arms naksirjira, siyasirjira, mahamsirjira,
firmly. holim pas. Sim: simbitambana. lopsirjira, hinysirjira.
simbiya Variant: sumbiya. v. peel banana skin with sirlame n. prickles of sago leaves. nil bilong morota.
hands or cooked taro skin. rausim skin long han. sirmbirmi n. midrib of sago leaflet. nok bilong
lopnivin simbiya peel sweet banana See: pla, saksak lip. sirmbirmin fla remove strong
jese. midrib of sago leaflet Whole: siri. See:
sina v. remove one hand of banana. rausim wanpela siyanjeska 'midrib of coconut leaflet'.
han banana. lovon sina remove one hand of sirmblarna n. eaves, timber, which goes across
banana from stem Nug: lovo; Sim: tina. See: liyi both ends of larthing to support sago thatch.
'halve a hand of banana'; nuru, nungwa 'remove arere bilong morota. sirmblanan ishi tie the
one banana from a hand'; shimblenje 'cut off timber on the end of the rafters See: korsayi
Mende-English-Tok Pisin 67
sirmbuli siyi
'timber, which goes across both sides of larthing, siyanalon ji n. ritual for reconciliation, any color
between the ridge and sirmblarna.'. coconut was used (Murderer holds dry coconut
sirmbuli n. wreath to hold sago leaves. ring bilong in his chest, victim's family shoots that coconut
holim morota na karim. Sirmbulin ishihi sirin with spear or arrow, coconut falls down on
wolo. Tie(Make)a wreath and fill it with sago ground, they plant that coconut. Victim's
leaves. children will eat the coconuts when it bears
sirsiri laraowe v. select good ones and place. lukluk fruits talking each other not to payback.). kastam
na kisim gutpela na karim i kam. wormbon bilong wanbel. Lit: 'hit_red_coconut'. Siyanalon
sirsiri laraowe cut good posts and bring and put ni jihi ni anatava tolori nir. We hit the coconut
sisakasak u v. behave rebelliously. hambak. and shook hands.
Jikanda ondo sisakasak unda lir. Those siyangongri n. green unripe coconut. nupela
youngsters are having their own way. kokonas.
sishi n. skin. skin. Sishi arntlolowa. Skin peeled. siyanjeska n. midrib of coconut leaflet. nok bilong
Spec: mi sishi, fleom sishi, ma sishi 'tree bark, kokonas lip. Sim: siyambirmi.
pig skin, human skin'. See: ari 'skin of snake, siyantlasuvu n. coconut husk, used to start fire,
lizard, insect, etc.'. make traditional salt. skin kokonas. See:
sitambana v. stand firmly. sanap strong. siyambia 'coconut shell'.
siwangari v. stand and listen. sanap na harim. A siyantlawo n. traditional salt, which is made from
simalehe namu siwangariwa. I stood and coconut husk. sol kokonas. See: nakwo.
looked downward and listened. See: siyantlawu n. heaped coconut husks, which will be
wawangari, liwangari. burned and made into traditional salt. skin
siya n. coconut palm, coconut fruit. kokonas. Siyan a kokonas hip. See: siyantlasuvu 'coconut husks
falehenda sekupmba jiwa re. Siya ome nga both young and dry'.
lokowa ambu re. I have planted this coconut siyasava n. coconut flower stem. rop kokonas i
palm, but it just blooms without bearing fruits. It karim kaikai.
does not bear fruits. Siya nukuyok tungwanda. siyasaya1 n. the bast tissue of the coconut palm,
Coconut germinates at the top side. whose fibrous material is used as a sieve when
siya araje n. spongy part of very ripe coconut. kru washing sago. laplap bilong kokonas. Nakun
bilong kokonas. likriwa wolo siya sayan li koroho lalaihi
siyafarme n. coconut sprout. kru bilong kokonas. nakjeyek li jihi li likrinda. When they wash
siyaflarmauku n. coconut milk. gris bilong and squeeze sago pith, they cut the bast tissue of
kokonas. the coconut palm and set it on sago frond stem.
siyahando n. wild coconut, inedible. wel kokonas. siyasaya2 v. talk back. sakim tok. Mashi orhin mimu
siyahoje n. old coconut palm. olpela kokonas. siyasayanduwa. You are talking back to him
siyahukri Variant: siyaukri, siyaukru. n. heart. (which you should not).
klok. Ondo siyahukri wavuk layinda ambu lir. siyasinga n. coconut lees after coconut cream has
Those things don't go into heart. been squeezed out. pipia meme bilong kokonas.
siyakunya n. mushroom type, not edible, used for siyataje n. coconuts, which grow at the bottom of
sores. talinga nem. Siyakunyan ojen omba. Put flower stems. kokonas i karim kaikai long klostu
siyakunya on your sore and dress it. long bun bilong kokonas. Cpart: siya lo.
siyalo n. 1) coconuts, which grow at the tip of flower siyatapngwasha n. base of coconut frond where it
stems. kokonas i karim kaikai long arere long attaches to coconut trunk, where there are no
rop. Cpart: siya taje. 2) white coconut meat, leaflets growing. pangal bilong kokonas. See:
scooped or left in the bottom of the shell. siyambangawu 'midrib of coconut frond, where
kokonas mit. leaflets grow'.
siyambangawu n. stem of coconut frond, where siyatava n. coconut frond. han bilong kokonas.
leaflets grow. pangal bilong kokonas. Whole: Idiom: Siyatava indinga ria. 'He is a good
siyatava 'coconut frond'. See: kawu 'midrib of coconut planter (His coconuts bear fruits well.).';
sago frond, where leaflets grow'; siya Part: siyanjeska 'midrib of coconut leaflet'.
tapngwasha 'base stem of coconut frond, where siyatina v. break (heart). katim leva stret. Wavu am
leaflets don't grow'. siyatinar. (for the beloved one died) Heart is
siyambia n. coconut shell. kokonas sel. broken.
siyambinyo n. coconut shell with white meat left siyaukri See main entry: siyahukri.
from scraping. kokonas sel wantaim kaikai. siyaukru See main entry: siyahukri.
siyambirmi n. midrib of coconut leaflet. nok bilong siyawanando n. coconut flower sheath. karamap
kokonas lip. Sim: siyanjeska(mbirmi) 'midrib bilong kokonas plaua.
of coconut leaflet'. See: siyambangawu. siyeje n. underside, bottom of. daunbilo. Sim:
siyambla n. shredded coconut. meme bilong kokonas. siyoko; ParD: heyeyeje, heyeyoko. See: sayeje
siyaminyo n. coconut palm, which bears fruits 'bottom side of inside of mouth, lower gum'.
without siyasava. kokonas nem. siyi v. have bowel movement. pekpek.
68 Mende-English-Tok Pisin
siyok suntlayashi
siyok adv. under. daunbilo. Sim: siyejek; ParD: suku n. dream. driman. Sukun/Sukuk or heyewa. He
heyeyok, heyeyejek. saw a dream.
siyokwayok adv. secretly, cunningly. haitim haitim. sukwaha heye v. dream. lukim driman.
solovi v. slow in action. isi isi. Lamalanda ambu, sulupminja n. leaf type, which is used to wrap sago
solovinda sir. She does not work fast, she is paste. lip nem. Nakun sulupminjak owe Put
slow. sago on slupminja leaf. Whole: suluvu. See:
sombo v. spit out s.t., not saliva but water or betel nut nakminja 'leaves which wrap sago lumps'.
mixed with lime powder and betel pepper. suma n. contract to stop fighting. agrimen, kontrak.
spetim. Mahambin aha sombonda. Chew betel suman ishi/tivi make a contract See:
nut and spit (red liquid). wasmisishin sombo mainysuma 'promise'.
chew certain kind of tree bark, then spit on sumamblak na v. (sago flower) bloom. plaua i
korlame then it will be healed See: suntlayashi, kamaut.
suntlayi, somboyashi, sombonjiyi 'spit saliva'; sumamisi v. disobey. i no bihainim. Mir an pawa
le ormbe, suntlayi 'spit out food'. sumamisiw te. You don't listen (obey) what I
sombonjiyi v. spit out s.t. and do sorcery, usually say.
the mixture of betel nut, lime powder and betel sumandamau v. dead person's spirit comes and
pepper. spetim na wokim poisin. Ma lar orin blows to make s.o. sick, sigh, blow to stop
sombonjiyiri ria, uri osik ormu pelera. battle. maus win.
Somebody charmed him so he became insane. sumbiya See main entry: simbiya.
Sim: sombon plalana. See: suntlayashi 'spit sumbu n. 1) leftover. hap kaikai. akwa sumbu
saliva (no connection to sorcery)'. leftover food 2) edge. arere. teisumbu edge of
somboyashi v. spit around red liquid from chewing table kuyanga sumbu edge of the village
betel nut, lime powder and betel pepper. spet 3) matter. Mihi sumbu os? It's none of your
long samting. Lawe aka anhin wok business.(Strong talk) Redup: sumbuyambu.
somboyashiw? Who spitted around lime sungu n. stomach. bel. Sungu angop tuvawa.
powder (red liquid as a result) on my house? Stomach is full. Sungu mende am ya shiw te. I
sormbe v. poke. go insait long ai, sutim ai. am furious.
misokomen sormbe poke eyes Sim: jisormbe. sungumangushi v. upset. bel nogut. Sim: wavu
sorngo v. loosen, untie, unwrap. rausim rop. kavak na.
flekuvun sorngo loosen pig's leash Sim: sunja n. stone. ston. Redup: sunjamanja.
horngo. sunjaentle n. file, file-like stone. fail ston.
sovoko Variant: suvoko. n. ringworm. grile. Sim: sunjakomamakombe n. stones as weapon to
jeka. shoot s.t. or s.o. ston bilong sutim samting.
suhumbu v. (worms) come out from body, sunjakombe n. stone as weapon to shoot s.t. or s.o.
(excrement) come out from intestine. kamaut. ston bilong sutim samting. Redup:
Kombek jinak nenewa ambu orok sunjakomamakombe.
suhumbukwak ormu unduwa. If you shoot sunjamanja n. many stones. kain kain ston.
with stick, worms will be coming out from the sunjamanja wanda mishi a place which is full
stomach. of stones
sujele v. stir soup, stir sago powder mixture until it sunjarombo Variant: usunjarombo. n. cooking
sets. tanim. Nakun sujele, unak si ha. Stir the place; with three stones to support saucepan.
sago mixture, so that it will set. See: sukru 'stir ples bilong kuk. sunja rombo mashama the
sago paste when it sets'. cook of the house Syn: wamu 'fire place where
suklembasi v. disturb and wake s.o. with noise, lie down and sleep'.
who is asleep. kirapim man i slip. Jikanda sunjaule n. stone knife. ston naip.
suklembasihi manyele yaw. I can't sleep, suntla n. saliva. maus wara. Sim: suntla uku.
because of the noise of youngsters. See: lembasi suntlak a v. want s.t. badly, envy, jealous. daunim
'shake s.o. out of sleep'. spet, aigris, mangal. Mir sembe suntlak aw te.
suknombo n. dream, manner of dream. driman. You are envious in vain (Don't ask for it).
suknya n. sleep. slip. Fle nombok suknyawa. A pig suntlak ayanda ma a man who goes around and
slept on the road. flatters in order to get things
suknya ambasi v. sleep well, deeply. slip i dai suntlak koro v. talk nonsense, talkative. mauswara
olgeta. Sim: suknyatikri. nating. Idiom: suntlak koro payanda ma 'a
suknya tungwai tungwara v. be sleepy, fall into man who says big things, a talkative man'.
a doze. pilim slip. suntlatuptuva v. upset and spit, despise. kros na
suknyatikri v. sleep well, deeply. slip i dai olgeta. spet (na go), daunim man.
Sim: suknya ambasi 'sleep deeply'. suntlauku n. saliva. maus wara. Sim: suntla.
sukru v. stir sago paste after it sets. tanim. Nug: suntlayashi v. spit saliva on s.t. spetim. Lawe
naku 'sago starch'; Ninst: naksukru. See: sujele shovo anhin suntlayashiw? Who spitted on my
'stir until sago sets'; farfasa 'mix'. floor? See: somboyashi, suntlayi, sombonjiyi.
Mende-English-Tok Pisin 69
suntlayi tajama
suntlayi v. spit saliva, spit out unpalatable food. siyantlasuvu 'coconut husk'; Spec: akasuvu
spetim. See: sombo 'spit out water or mahambi'. 'rubbish/dust in the house'. See: hammbinyo
sunya n. man whom widow remarried, second 'thin skin of ton stone'.
husband. namba tu man bilong em. Sunya sihi suvwo n. lime powder. kambang. Nakwo naknjeyen
oton a ushanda ambu. I don't know the name li rito suwunda, suvwo suvon li suwunda.
of her second husband. They cut off sago leaf stem and cook to make
sunyaha v. (widow) remarry. (meri) marit gen. sago salt, lime as for powder, they cook shells to
Hula sihi hashirik si sunyahari. Her husband make.
died, so she remarried. Cpart: mumblan owe suwa n. wind. win. Suwa rasaw. Wind blows.
'(man) remarry a widow'; Cpart: korhongo. See: suwajele n. small shape sago paste. liklik saksak. Lal
samaniyik lawu. suwajelek tawunda, lal nakpanduwuk
supmbalapmba n. unripened seed, empty bran tawunda, lal nakyendek tawunda lir. Some
without fruit in it. pikinini kaikai i no gat mit. people make sago paste into small shapes, some
supsahai v. (pigs) go after rubbish. painim rabis. Fle into big shapes, some into long shapes. See:
suvusuvuk supsahainda lir. Pigs sniff the nakyende, nakpanduwu.
rubbish and go after it anywhere. See: suwala v. wind blows. win i kam. Hinyer wasilakak
intlapsahai 'go after insects'; kunyasahai 'go suwalari. Yesterday it blew strongly.
after mushroom'; wakongoi 'go after lizard'. suwalmbakri v. (pigs and dogs) rub themselves
suri See main entry: suru. against s.t. sigarapim bodi long diwai o ston. Fle
suru Variant: suri. v. make mistake, take wrong way. laka ermba ermbak si suwalmbakri nahi,
kranki, mistek. Mashin a kayehe a suruwa. I wormbo flolokwa. If that big pig rubs himself
wrote a story and made a mistake. Sim: against our house posts, our posts will become
hishakasha. loose.
susarkasar adv. not careful to do things, bad job, suwalna v. feel pain. hot na pen. Oje kato hikop
quick to do but bad result. hariap tumas na i no suwalna suwalnaw te. This sore is very painful
wok gut. Akan susarkasar unda ri. He builds and feels like fire.
his house very poorly. Akwan susarkasar anda suwamblumblushi n. whiskers of cats, dogs and
ri. He eats so carelessly. rats. mausgras bilong dok na rat na pusi.
susungru Variant: sasangru, sesengru. v. slide suwambushi n. mouth. maus. Suwambushin saya!
down the hill. raun i go daun long maunten. A Open mouth! Sim: taje.
takatukuyihi a susungru layiwa. I fell and slid suworna v. heat and bend. kukim na stretim.
down the hill. suwu v. cook in fire, burn s.t. kukim long paia. lovon
susuwu v. (rats) squeak. (rat) i krai. hik suwu cook banana in fire See: hik hausuwu
sutla v. open. opim. Akan sutlanak a rasa. Open the 'cook on the fire'; hisi 'roast, grill'.
door, so that I come in. suwuri1 n. big turtle. bikpela trausel. See: waha
suvo n. shell, lime powder, which is made from 'small turtle'.
shells. sel. Sim: wo, suvwo. suwuri2 v. whirl, swirl. wara i raun. suwurinda
suvoko Variant: sovoko. n. ringworm, tinea. grile. mishi swirl Suwurinda mishi mor wolnanda
Syn: jeka. ambu. Where swirls, water is very deep.
suvu n. peel, husk, rubbish. pipia, rabis, skin.
hamsuvu outer skin of ton fruit Spec:

T - t
ta1 v. sever (sago leaf) from stem, in order to sew puimbura.
them up for thatch. katim, rausim. Sirin a taha ta3 Variant: ra. v. come. kam. Compound: raka
puhu tlekwa. I will sever sago leaves from 'come down'.
stem, gather them and fold them. Sirtakwak ta4 n. sun. san. Ta amba amba jiw. Sun shines
iwa ri. He has gone to sever sago leaves. Nug: very strongly.
siri, apsarka ruvu 'sago leaf, stem of apsarka'. tahavu v. hold in mouth. holim long maus.
See: tujakan sapja 'pull out coconut leaves taimashi v. groan with pain. pen na singaut. Nindi
from the stem'. 2) sharpen. sapim. Nug: furku, shiwak or taimashiw. Centipede bit him so he
jira, sarnjava. 3) tighten rope. taitim. pajen is crying of pain.
wanjek ta tighten rope so that mami yam vine taisi v. dry under the sun. putim long san.
will coil around Sim: fenje. taiwalo v. warm oneself in the sun, bask in the sun.
ta2 v. smear. rabim. Siya nalombak ta. Smear hatim skin long san. Sim: tayik si, tayik wa
(freshly cooked claypot) with red bark of 'stand in the Sun, lie down in the Sun'. See:
coconut. Siyaome waswok taha a. Smear hiwalo 'warm oneself at the fire'.
coconut meat with salt and eat. See: ti, ji, tajama v. yawn. i laik slip na opim maus na kisim
70 Mende-English-Tok Pisin
taje tantle
win. Redup: talayanyantle.
taje1 n. mouth. maus. Sim: suwambushi. talayanyantle v. move in circle many times. raunim
taje2 v. place bamboo over ridgepole, put rafters. planti taim.
putim mambu long haus. Hamban angop tale v. come up, come out, germinate. (nupela
tajeshiwak osmu sinduwa. Roof has been samting) kamaut, kamap. Nact: arka, fu,
framed with bamboo, now it's ready for nakunya.
thatching. tama n. evaporation, steam. stim. Tama osmu
tajemaje v. frame roof quickly. hariap na putim tlerasanduwa. Evaporation rises up. See:
mambu long haus. kuvatama 'smoke of grilling pork'.
taka Variant: raka. v. come down. kam daun. tamango adv. early evening, after evening meal,
takali v. sit down. sindaun. time for visiting friends. i no tudak olgeta.
takatukuyi v. 1) fall over. pundaun. Sir misambik Tamango mendek a suknyawa. I went to bed
takatukuyirik kumba kavak nari. She fell very early.
over and damaged foot. 2) corrupt. pundaun. tambangringo v. (both dying and dead man) mouth
takhava Variant: takmbihava. n. jaw, chin. wisket. shut, can't be opened. maus i pas. Suwambushi
fle takhava jaw of pig orhi tambangringori sir. His mouth is shut
takmbihava See main entry: takhava. comletely (he is dying).
takoi n. father's sister. susa bilong papa bilong en, tambiruvu n. certain stone, which was used as
anti. money traditionally. tumbuna moni.
takoimunda n. father's sisters. susa bilong papa tambu v. go together, accompany. go wantaim. Or
bilong en. Sim: takoi. ma ondon tambuhu yandari lira. He went
takondi n. noon. bikpela san, belo taim. See: tandi around with those men.
'day time'. tame v. put crushed tobacco leaf in banana leaf and
takri v. 1) chop firewood into small pieces with knife roll it. rolim brus. Nug: sakuyi.
or axe. brukim paiawud. See: jitle 'hit firewood tamjerhungu n. lean meat of pork at both sides of
against the ground in order to break it'; shintle lower part of the back, which is very much
'chop firewood with bushknife not axe'. 2) crack. valued. namba wan mit.
bruk. Misambi takriwa. (The earthquake) tamo n. taro. taro kongkong. tamon fale plant taro
caused cracks in the ground. shoot
— n. small pieces. liklik hap. koutakri small tamsiyango Variant: tamsiyanje. n. coconut shell
piece f material akwa takri broken piece of yam ladle. tumbuna kap bilong kisim wara.
dug tamsiyanje See main entry: tamsiyango.
takrim a v. nibble, eat and leave hard skin. kaikai na tangafau n. plant type, whose long leaf is used to
larim skin i stap. Siyambiyan takrim a. Eat dry wrap sago starch and boil when sago quality is
coconut meat and leave the hard skin. Nug: bad. korngor.
water melon, wasware, siya, washishi. tangasa [tang-asa] n. wild dog. wel dok.
takrisi Variant: takrese. v. roof with sago frond tangna [tang-na] v. darkness in the house. tudak.
which was halved lengthwise. wokim ruf Redup: tingtingna tangtangna.
wantaim hap morota. Nug: aka. tangri v. 1) cover. karamapim. Akwan tangri
taksaya v. mouth open. maus i op. Jikanda minjak. Cover food with leaf. Syn: jalo,
taksayashi siw. Youngsters were standing with arango. 2) put together. bungim. kombefan
mouth open (for astonishment). tangri put together hand and blade of axe 3) call
taksha n. beard. gras bilong wisket, mausgras. Sim: for (female), look for. painim. Goliat nokoven
takshakukwa. tangri yaw. Goliat (cat) is looking for a female
takshakukwa n. beard. gras bilong wisket, cat. Taunik a ihi yan a tangriku. I will go to
mausgras. town to make money. 4) answer, respond.
taktombo n. wisdom teeth, back teeth. las tit. bekim. Na ushawak am tangriw. I called and
tala Variant: rala. v. 1) appear, go out, go in, come he answered back.
out, come in. kamaut. Tala layi. Go inside/ Go tangrimba v. gnash. (belhat na) kaikaim tit,
outside (in the case of traditional ground house). krungutim tit. Fu orhin or tangrimbaha wanda
Kopi se talawa. Coffee flower is now coming ri. He lie down gnashing.
out (blooming). 2) boil. (wara) boil. Uku tanjeye n. flattened, dried, wider part of sago palm
talawa ambu. Water hasn't boiled. leaf stem, which is used as a mat to sleep on and
talashorko v. boil strongly. (wara) i boil na mekim to cover the walls of traditional ground house. as
nois. Uku talashorkow. Water is boiling bilong pangal. Tanjeyek akan koso. Close the
noisily. Sim: lalanamba, lalana. opening of the house with flat leaf stem of sago.
talayantle Variant: ralayantle. v. move in circle, tantle v. cut coconut open with knife, both new
surround. raunim. Lihi talayantle. Sit in circle. coconut and dry coconut. brukim namel long
Sihi talayantle. Stand in circle. plaha kokonas. Siya las ushoho tantleshinak a pla.
talayantle run (dance) in circle See: yantle. Remove husk and cut coconut open so that I can
Mende-English-Tok Pisin 71
tantlemantlembu tausuvu
scrape it. Nug: siya 'coconut'; Sim: shintantle. tarmbafaraka v. be out of place and fall down,
See: shitava 'cut (yam, kaukau)'; shintlako 'cut lose one's grip and fall down. lus pundaun. See:
and make small opening (so that one can drink masnafaraka, terefaraka.
coconut juice)'. tarmbe adj. wild, untamed. wel. fle tarmbe wild pig
tantlemantlembu v. 1) clench one's teeth for fury, Ant: waa 'tamed, domestic'.
for hard work. kaikaim tit. Li waplelenaha fu tarmu v. scoop water. kisim wara. Nug: uku.
nga limu tantlemantlembura. They were tarngwa See main entry: harngwa.
furious and clenched their teeth. taro v. take out s.t. from fire. rausim long paia. lovon
Tantlemantlembuhu mimu tanduwa. You taro take banana out of fire See: lo 'take out
walked in a hot sun and came. See: from water'; orko 'take out from bag'.
funtlehavantle. tartarmba i v. fall off and go. lus lus i go. Suwa si
tantlemba n. day time when sun is strong and often rasawak kowe olmu tartarmba iwa. Wind
village is empty. taim bilong bik san. blew, and laundry left the line and flew away
Tantlembak ma irakoshirik aptokon li ji ari. one by one.
During the day time when everybody had gone, tarvla vt. dismantle, demolish, tear down (a house).
they (stole and) killed chicken and ate it. brukim haus. Aka shimbla roson tarvla
tantlembantle koro v. work under hot scorching ormbe. Tear down this very old house. See:
sun. wok long bikpela san. Nir tantlembantle lerta 'remove walls'.
koroho ni laha ihi homiwa sir. We have been — vi. (house) break. haus i bruk pundaun.
working hard under the hot sun till late tarvlaraka v. (house) break down. haus i bruk
afternoon. See: tantlemba 'during the day time pundaun. Sim: tarvlafaraka.
when Sun is hot (and village is empty)'. tarvle n. tongue. tang. Idiom: Tarvlembak or
tantlembu v. clench one's teeth for fury, for hard shintlehe or pari. 'He was furious (put tongue
work. kaikaim tit. Redup: tantlemantlembu. between teeth) and said.'; Idiom: Tarvle
tanyi v. scoop. savolim. Nug: hapsishi, rais, havi tenganda ma ri. 'He is a double tongued man.'.
'sands, rice, dust'. See: afokotaji.
tapas See main entry: tapmbas. tarvlek a v. lick. kaikai long tang. Sim: plek a.
tapmbas Variant: tapas. adv. empty handed, tarvlele v. stick out tongue. tromoi tang, soim tang.
unarmed. han nating. tapmbas inda walk empty Redup: tarvlenorvle.
handed tarvlenorvle See main entry: tarvlele.
tapsongo Variant: taksongo. v. can't breathe. nek i tarvlo n. gap, crack, opening. liklik op. Shovo tarvlo
pas. nga nawa. Uwa osik pelembele layikwa. There
tari Redup: tarkari. v. lure birds and other animals is a gap in limbum floor, so things are falling out
(in order to shoot). grisim na kilim abus. of it. Niyaka siyakukwa tarvlok am a
tarkari v. fondle children, pat on the back (in order heyendua. I can see the moon between coconut
to make them sleep). sisoim pikinini. Jikisin leaves.
tarkarinak si suknyawa. Fondle the child so tarvlokolayi v. break in the house. kalapim banis.
that she will go to sleep. See: hokovi. Hirnyanda ma tarvlokolayiri. Burglar broke
tarku v. (skin) come off, peel. hap skin i lus. Paje into the house. See: tle layi 'break the wall and
angop sishi tarkuwa. Skin of yam peeled go into the house to steal s.t.'.
(accidentally when harvesting). Nact: ma sishi, tasa Variant: rasa. v. come up. kamap.
paje sishi, nanyi sishi 'human skin, mami yam tasayok adv. this side of. dispela sait. fa tasaiyok
skin, yam skin'. See: tlo, artlo. this side of the river ParD: kasaiyok 'that side
tarmba vt. 1) take off. rausim. Kowen tarmba. Take of (level ground)'. See: kasauyok 'that side
clothes off laundry line. 2) finish, complete, upward'; kasaliyok 'that side downward'.
reach the end. pinisim. Mashin or paha nor tashi1 v. 1) howl. singaut. Asa tashiw. Dog is
tarmbari. He finished talking. Akan li uhu howling. See: fale, aumba. 2) groan with pain.
laraka fak tarmbari. They built houses singaut.
(starting from the hill top, then) going down the tashi2 n. light bug. binatang i gat lait.
hill and reached river (no more space to build). tashingraha n. star. sta.
See: saundarmba 'finish talking'. Redup: tasiya v. sharpen bamboo to make a knife. brukim
tarmbamarmba. mambu na sapim. Nug: hamba.
— vi. fall off, come off, close. pundaun, lus. tasukru v. insist, force one's will. strong nating. See:
Kowe nyihi tarmbamarmba rakaw. Your ukmisi.
clothes fell off from the laundry line to the tauome n. main garden. gaden tru. Tausuvu angop
ground. Umbrella men tarmbawa. Umbrella ni jiri. Ushok tauomen ni lakwa. We have
closed itself. Intlapmblo tarmba kolayikwa. already cut the grasses along the boundary.
Leg of the insect (which a cat ate and was stuck Tomorrow we will clear the main garden. Sim:
in its throat) will come off and go down in the tawula.
throat. tausuvu n. first stage of the work to make new
72 Mende-English-Tok Pisin
tava telewo
garden; cut grasses along the boundary. wokim See: kumbasantle, shovosako, naktontlo.
rot bilong wokim gaden, arere long gaden. tavawavu n. arm, forearm. han.
Tausuvu angop ni jiri. We have already cut the tavayava n. branches. planti han bilong diwai.
grasses along the boundary. tavuro v. forestall in stealing (make s.o. else
tava1 n. 1) hand, arm. han. tavan sangwana stretch culprit). giamanim, trikim. Ma ondon or tavuro
arm tavan sambla unclose hand 2) tree branch. ormu ira. He forestalled those men and he stole
han bilong diwai. mi tava tree branch Redup: (before them) and went.
tavayava. 3) example, manner, behaviour. tawe Variant: rawe. verb. clear out, move aside, get
pasin. Avuihi tavan toloho ma rawak hiyawun out. klia. Tawe! Clear out. See: haitawe, haisi.
u. I follow my father's example, I prepare food tawu v. twirl (sago paste) with two sticks. tanim. Nug:
when s.o. comes. Idiom: tava kava 'greedy'. naku 'sago starch paste'; Ninstr: nakhindi 'sago
tava2 Redup: taptavara. v. 1) break, split, cut, paste twirler'; Prep: sukru 'stir already set sago
(kitten's eyes) open. bruk op. Pavi angop paste'.
tavari. Claypot had been broken. Nakowen tawula v. Cut and clear the jungle growth to start
tava. Split the section and collect sago grubs (in new garden. katim bus. Kuwangu shorngo
the rotten sago stem). 2) descend. kamap long hanyiwak tawu li landa sir. When new leaves
dispela lain. King David Abrahamik come out from kuwangu tree, they cut the bush
tavahanda ria. King David descended from to start new garden. Nug: nowe.
Abraham. taya v. finish bearing fruits, harvest season is over.
tavafusha n. arm ornament, wrist watch. paspas. pinis karim kaikai. Kopi li tayashihi indik
Tavafusha pelek si nandu? What time is it wahakwa ola. Coffee trees finishes harvest
now? time, then they will bear fruits again. Siya ome
tavahuluyi n. generous man and woman. man bilong si tayanak siya hapkwak or naha pushokwa
givim. Tavahuluyi sir. She is generous. Sim: ora. When coconut finishes producing fruits, it
mawa. will fall itself. Nact: hame, siya, kakau, kopi.
tavajele n. bend of the arm, cubital fossa. namel hap te Variant: re. adv. really, very. tru. An turaw te.
bilong han. See: tavambongo 'elbow'. I really don't like it.
tavakowe n. palm of hand. han. teje See main entry: hateje.
tavakukwafenje n. wrist. tekrembe1 v. 1) lose one's footing. abrus na
tavalemamsi adv. fold one's arms in front or in the pundaun. 2) (bamboos, trees) fall down without
back. tavalemamsi liw sit with arms folded obstacles. pundaun stret.
tavalomhakri v. menstruate. sikmun pinis. tekrembe2 v. become bald, shave up. kela. Ma oto
Tavalomhakrinda ambu, hikriyok wanda sir. masiji angop tekrembehenda ri . That man
She hasn't had menstruation yet, she is 'outside'. shaved up his head.
See: masakak layi. tekrembefaraka v. fall down itself (for it was not
tavalouna v. show fist and say auau to quiet s.o. nailed). suruk i go daun em yet. Sim:
wokim tasol long han. tekremberaka.
tavamarika n. little finger. liklik pinga. tekremberaka v. fall down. em yet i pundaun.
tavamarnayi n. little finger. liklik pinga. Sim: telaka [tel-aka] n. cave. hul long maunten.
tavamarika. tele1 n. mountain, valley (since hamlets are on the
tavambango v. greedy. i no givim. mountain ridges, this word usually means
Tavambangowa sir, najer si humasiwa ambu. valley). maunten. Telek ormbe. Throw it to the
She ate most of it, did not share. Sim: tava mountain (valley). Sim: telemba.
kava; Sim: tavambangon tolo. See: nejere. tele2 v. 1) divine. paitim mambu long tewel. Ma or
tavambisha n. fingernail. pinga nil. hari aka orhik hamban li ewehe limu telera.
tavambongo n. elbow. skru bilong han. Singalari ma hi orhin li usharik hamba oto
tavamu n. upper arm (it is used to describe the depth mu usara. They put a bamboo through the wall
of hole). han antap. Tavafusha tavamuk fale. of the dead man's house and asked (who killed
Put the ornament around the upper arm. See: him). When they called sorceror's name, the
kumbamu 'thigh'. bamboo stood up (that means that man killed
tavanihatla Variant: tavaniyatla. n. fingers. pinga. him). Nug: hamba 'bamboo'; Sim: ji. 2) let
Sim: tavambunhatla. widow choose (which brother of the late
tavanindi n. middle finger of hand. namel pinga. husband to remarry). Kormen li faa limu
tavaningamba n. thumb of hand. bikpela pinga mumblan telera. They put up spears (of dead
bilong han. man's brothers) then let the widow to choose.
tavanje n. shoulder. sol. telemba n. mountain, valley. maunten.
tavarenje n. hand, base of fingers. han. See: mi telewo n. salty water through cliff. solwara i kamaut
renje, wormbo renje 'Y-shape part of trees'. long maunten. Telewo nga wontle nga avi
tavasaiwolo n. index finger. namba tu pinga. anda. Birds drink both salty water and spring
tavasingri n. end of arm (=hand). arere bilong han. water. See: wonai uku.
Mende-English-Tok Pisin 73
telfia tingaya
telfia n. gorge. daunbilo ples. awan mas mi hawa. You gave us bad one first.
telmbamba n. bald mountain, bald person. maunten terekarena v. mixture of good and bad behaviour,
nating. masik telmbamba no hair on the head untruthful, untrustworthy. hap gutpela hap
See: misamtelmbamba 'ground without trees'. nogut. terekarenand ma untrustworthy man
telnimbiya n. sides of mountain ridge. sait bilong terem adv. like this. em olsem.
maunten. terfaraka v. (string bag, basket) slip and fall down,
telsaha n. steep hill of the ridge end. maunten or s.t. which was hung falls down. (bilum,
daunbilo. basket) lus pundaun.
teluku n. water which seeps out from slope. wara termu n. keepsake of the dead person. samting bilong
bilong ston. Moses jirik teluku talarik li ari. daiman. Spec: aka termu, nowe termu,
Moses hit the slope, then water came out, so koutermu. See: mahavakowe.
they drank. See: jeruku, kawuku. teye n. shelf, table. tebol. Teyen yaha. Make a shelf.
tembe v. roll. rolim i go. Balin tembe, ermbewa Spec: mateye 'gurney'; Spec: fleteye 'grate to
hala. Roll the ball, don't throw. smoke pig'. See: kawu, jeyengawu 'bed where
tene n. bundle. nekpas. parka tene bundle of aopa man sleeps on'.
tenetenek adv. into bundles. nekpaspas. Kawun ti1 v. tie with rope in order to hang. pasim na
kormehe tenetenek tivi. Cut pangal and tie into hangamapim. Asa kanda oson hukwasukwak
bundles. ormu tira. He tied and hung s.t. noisy on that
tenga [teng-a] v. 1) join, combine. joinim. dog.
Tengashinak uku lasikop si layi. Set up two ti2 v. be covered (with grass). rot i bus. Nombo
sago beds toward the one direction so that both angop tiri. (Grass grew, so) the path was
starch water goes to the same dish. Sim: jiro. covered. Sim: o.
2) remain connected. stap wantaim. Mitava oso ti3 v. dip into s.t. putim. Mentlesiji waswok tihi
mimbana nga si tenga na ambu nahi, peek aka. Dip seeds of mentle tree in salt a bit and
akwa ome nga nakwa ambu sir. If the tree eat. See: ta, ji, puimbura.
branch does not remain connected to the tree tifaka v. tie with string and hang. pasim na
trunk, it won't bear fruits. hangamapim. nakun tifaka tie and hang sago
tenga1 [teng-a] v. be double tongued, hypocrite. package wangun tifaka tie hang swing See:
tupela tang, diwai i gat fok. Tarvle tenganda nakun fenje.
ma mira. You are hypocrite. tikri v. 1) go through, surpass, pass, overtake. winim,
tengli v. branch, support with Y-shape stick, attach. i abrus. Tikrishinak or talai. Make way so that
gat fok, sapotim wantaim Y diwai, han bilong he can pass. Yanga anandik fehe ma os yanga
diwai i kamaut. Mitava tenglihinda sir. Bough nihik li tari wolo mbeek men ni heyeshi lirik
is branching. Lovo pushokwan tengli. Support tikri indari ambu lir. When those who belong
with Y-shape stick the banana which is too to other village came to ourr village, we never
heavy to support itself. let them go without giving food. 2) pull
tenje1 v. put the water on fire. putim wara na kukim. (coconut) with hook. sutim kokonas. Siya akrin
Ukun si tenjehe nakun simu ura. She placed kwalak tikri. Pull and make young coconut
(pot of) water (on sunjarombo) and she drop with hook.
prepared sago. See: hautenje, hauli. tilo v. be choked. pas long nek. Panjinkisha
tenje2 n. junction, Y-shape s.t. mausrot, rot bung. samanjen a nahi, jekapnashi tilokwa. If (you)
nomtenje, mitenje, fatenje road junction, Y eat pumpkin vine, throat will be choked.
shape tree branch, confluence Tenjen shihi faa. timbar a v. incest, marry too close relative such as
Cut into Y shape and stick into ground. ego's brother's daughter. marit pikinini meri
tenje aka n. a house for young boys to sleep, inn. bilong em. Sim: folom a.
haus boi, haus pasenja. tina v. cut off (sprout of mami with hands when
tenjer adv. share. kaikai wantaim. Tenjer ji a. Share sprouting in the storage before planting), cut out,
and eat from the same plate. pierce (figurative). katim rausim, katim (bel).
ter adv. now, today. nau, tude. Ter jikisi am haw. Nakyelen tinaha ormu falewa. He cut out the
A child has died just now. ter wolo today sago sprouts and planted them. Mashi orhi
tere v. take down, put down, remove (string from hervla siyaukri mahin tinanda sir. His words
finger when doing cat's cradle). rausim limbum. pierce man's heart.
shovon tere take down limbum basket from tinayi Variant: tinaji. v. (young coconut) drop
head to the ground saiwolo tere remove string prematurely. (yangpela kokonas) lus pundaun.
from index finger Nug: shovo 'limbum basket'. Siya akri tinayiwa. Young coconut dropped
See: hakaowe 'take down (bucket) from head to prematurely.
the ground'. tinga adv. really, truly. tru. Karem ni ukwa tinga sir.
terei terera v. go back and forth. i go i kam. See: That is what we really do. Ome tinga sir. It is
ayai ayara, tuwanytuwanyje. really true.
terekare a v. bad taste. i no testim gut. Terekare tingaya v. little pain. liklik pen. Pele las kumba
74 Mende-English-Tok Pisin
tinghatanghamba tlantla
anhin si jishiwak tingayawak a misiwa. (water). pulim wara. Mi ukun si tiyashinak
Something was stuck in my foot, so I feel pain. jivik nakwa sir. Trees suck up water and they
tinghatanghamba v. out of breath. sotwin. will be well. 4) drink water in order to let food
tintlasaha v. (food in general) go bad, rot, spoil, go down. dringim wara na daunim. uksembe
become sour. kaikai i saua pinis. nga tiya eat with water
tinyaphongo li v. sit under a simple shelter without tiya2 v. follow, obey. bihainim.
walls. sindaun long haphaus. Sim: tinyaplafau tiyafaya v. follow with fondness. bihainim na go
li, tinyapfaka li. See: akashitava li 'build a nabaut. Nokove las osmu orin wapmantle kal
house in the bush'. hishihi orin tiyafayanduwa. That woman is
tinyaplafau li v. sit under a simple shelter without fond of him so she is following him around.
walls. sindaun long haphaus. Sim: tinyapfaka tla1 v. cry. krai. Or mor tlanda ambu. He cries a
li, tinyaphongo li. lot.
tinyavi n. shelter. haphaus. tinyavin faka build a tla2 n. pandanus. arang. Part: tlaruvu 'inside of
shelter tinyavin lafau build a shelter pandanus fruit'; Part: thahava 'pandanus seeds';
tiri1 vi. swell. solap. Kumba tiriwa . Leg became Part: tlambisa.
swollen. Stop: longo '(swelling) go down'. See: tla3 v. thrust out. maus i op. Kushan tlaha tajen
kushiri 'small swelling'. sayaolo heyera. (They were utterly amazed, so)
tiri2 vt. 1) knock. paitim. Akayangan tiri. Knock the they were staring thrusting tongue, mouth
door. 2) ask for. askim. Fle nom tiri iwa ri. He opened
went around to buy pork. tlaha v. over ripe. mau tumas. Wasware toso nivi
tirkamba n. python type, black snake, whose skin tlahawa. This powpow is so ripe and soft. Nact:
is used to cover hand drums. namba tu moran. lovo, wasware, tomato, pushi, painapol. See:
tirna1 v. (pig and dog) become pregnant. (pik na dog) nivi marngaye 'time to eat'.
kisim bel. Fle angop tirnawa sir. Pig has tlahapsi Variant: tlapsi. v. decorate body or house
become pregnant. with leaves etc. bilasim. Haus lotun tlahapsi.
tirna2 conj. immediately, as soon as. pinis na hariap. Decorate the church. See: wala 'decorate with
Karem li pa tirnaha limu ira. They said like painting or carving'.
that and immediately they went. Sim: lafaka. tlahava n. pandanus fruit seeds outside. bun bilong
tirnahala v. leave, let go, give up. lusim. Tavak aran.
tolowan tirnahala. Let go what you hold with tlahavi Variant: tlapsi. v. decorate. bilasim.
hand. Pelembela kava ol ji undan ji tlaholmbaowe v. recall and cry, mourn. krai sori
tirnahalaka. Stop doing all the evil things you long man i dai.
have been doing. See: krunya lafaka. tlaholo v. mourn, grieve. krai sori. Sim:
tirsa v. get together, mix, collect, gather. bungim. yan holmbangamahi 'mourn'. See: welmbaholmba
tirsa collect money Torok fehenda nga Urimik 'wail'.
fehenda nga li tirsawarsaha lerawun lari. tlainene n. vein. rop bilong blut.
People from here and from Urim got together tlako vt. loosen. rausim. Sayin tlako. Loosen the
and worked. Kodial uksembe nga ngoro tirsa. arrow (which is stuck into s.t.).
Pour water and mix with cordial. See: — vi. loose, dislocate, (baby's head) wobbly.
laharandirsa, owendirsa 'gather, collect'. lus. Kumba tlakow. Joint of the leg is
tiso v. join to make longer (plumbing connection, dislocated. Lovo am tlakow. The banana sheath
bamboo). joinim wantaim. Kaso nga kaso nga is loosened and flower came out of it.
tiso. Join this to that. See: tiya. tlakow n. crying child. krai nating pikinini. Jikisi
tisumbu n. territory mark within the garden, toto tlakow oria. This boy is a crying one.
boundary mark. mak insait long gaden. Nowen tlamambu n. pandanus type. karuka.
ni lawa wolo tisumbun falenda nira. When we tlamantlamak adv. small. liklik tumas.
prepare new garden, we put twigs to mark Tlamantlamak kayenda. Write in small letters.
boundary within. Large garden is prepared and Sim: awarikandak.
used by some clan people. It is marked with tlambisa n. inner part of pandanus between tlaruvu
twigs. Sim: tisumtenje. See: wolo ambe, ambe. and tlahava. skin bilong aran.
tivi1 v. tie, make knots, make (contract). pasim. tlambishorko v. set, change into transparent. dai.
masijin tivi make knots with hair suman tive Naku am tlambishorkow. Now sago has set.
make a contract See: fenje, ti. Sim: ha.
tivi2 n. hole of ear lobe, nose, needle. hul. minyom tlamu n. food rubbish, scraps. pipia kaikai. See:
tivi hole pierced in nose in order to put akwa sumbu 'left over food'.
ornament through fakri tivi hole of cricket — v. take care of pigs (with scraps). lukautim
Usage: Seim 1 dialect. Sim: washi. pik.
tiya1 v. 1) kindle. suvim paia. hin tiya build fire tlantla n. rough fence, scaffold. banis. tlantlan
2) join to make longer. joinim. Timba oto or ji/ishi/lisi make fence Mat: fakri, misika. See:
fanyi na nahi, anandin er nga tiya. 3) suck up inyi.
Mende-English-Tok Pisin 75
tlapmava tlintlau mashi
tlapmava v. sew fast. samap hariap. Tlapmavanda 2) full. pulap. Kormba mishi oso am tler. That
sir. She sews quickly. open space is filled up with people. Redup:
tlapsi See main entry: tlahapsi. tletle.
tlarshiri n. worm type. liklik snek bilong bel bilong tle2 adj. black. blak. Ma tle rasaw. Black cloud
pik. Tlarshiri hojewak ormu unduwa. Because comes up.
the worm filled his body, he is doing (evil). See: tlefaraka v. break fall. bruk pundaun. Nact: mitava,
nenewaambu. mi 'branch, tree (trunk)'. See: ritofaraka,
tlaruvu n. pandanus fruit core. mit bilong aran. kofaraka, kunyafaraka, prehefaraka,
tlasa1 v. arrange marriage. makim meri. Jikaha anhi kounafaraka.
ma totonjik ni tlasa ihindak osmu tlehelawu v. (smoke, steam) go up. bruk na go
wayanduwa. We arranged that my sister would antap. Nact: hikrisha, tama. See: tlerasalawu.
get married with this man, so she is staying. tlelayi v. break in a house, cut open where it was
tlasa2 n. (sago) flower blooms. tromoi han moa na closed. bruk go in.
plaua i kamaut. Naku am tlasak naw. Sago tlemba adj. secret, there is nobody. tok hait, i no gat
flower is now blooming. man. tlemba mashik pa secret talk, gossip talk
tlasa3 v. hard to cut or break. hat long brukim. Tlemba mishik nawak or tawa. When all the
Hamehi oso tlasawa. That firewood of ton, that people had gone away, he came. Tlemba
was hard to chop. See: shitlasa 'bite off s.t. mendek naw. Now nobody is around.
hard'; toltlasa 'hold and break s.t. hard'. tantlemba middle of the day that nobody
tlasamba adj. without leaves. diwai i no gat lip. Mi around
toso tlasambak naw. This tree does not have tlendirna v. half broken, not completely severed.
leaves. Aka tlasambak sindu. This house has klostu bruk pundaun.
not yet roofed (no sago leaves yet). tlengala n. forest, fallow, which is far way. bus i stap
tlasarawu n. stick frame to support limbum sheet, longwe, bik bus.
which receive sago starch water, frame for a tlentle v. come through bush. brukim bus nating.
simple shelter. bun. Tlasarawuk shovon Sembengalan tlentlehe layi plangoho nimu
hongo.. Push in limbum sheet over the nombo lakak ikuwa. We will go through the
tlasarawu. tlasarawun si make a frame for bush and come to the big road.
catching sago water Mat: fakri & kuvu. tleraka v. break fall. bruk pundaun. Lerawu os or
tlasayi n. pandanus type. wel arang nem. lari peek omtolori ambu sir, tlerakari sir. The
tlasiji n. seeds to make necklace. sit bilong wokim work he did was not successful, it was failed.
bilas. tlasik mambla earring See: tlefaraka 'break fall down'.
tlaso v. (pigs and birds) cry for food. (pik) singaut tlesishi n. dirt, filth. doti bilong bodi. tavatlesishi,
long kaikai. Fle akwanjik tlasowa. Pigs cry for masiktlesishi dirt of hands, dandruff
food. tleskowe n. woven tray, on which sago and meat
tlava v. sew, mend. samapim. Or sirin lewas were put. tumbuna trei. Mat: wanje 'cane'.
tlavanda ria. He sews sago leaves fast (for tletle hongo v. become black, become impure.
roof). Redup: tlapmava. kamap blak.
tlavu n. children of first wife (and second wife tlevi n. burned skin of crops. skin bilong kaikai paia i
onward) call children of their father and widow, kuk pinis. Spec: lopntlevi 'burned banana skin';
who had some children already of her late Spec: tamontlevi 'burned taro kongkong skin'.
husband tlavu. pikinini bilong namba tu marit See: awuntlendi 'saucepan soot'; akakwarntle
bilong meri. 'house soot'.
tlavuji n. widow's children in her present marriage. tlewolo v. baby's skin turns to dark. kamap blak.
Tlavujin or talewa. He made his widow-wife Nokove jikisakrin si wawa jikisi tlewolonakop
(who had already some children from her late nowek layikwa. After giving birth, woman
husband) pregnant and had a child. won't go back to garden work until the baby's
tle1 vt. 1) wag. paitim tel. Asa jinyin tlew. The dog skin becomes dark.
wags its tail. 2) irritate. givim pen. Lovowe man tleyo v. face looks dark and sickish (when sick or
tlenda. Banana grubs irritate human skin. 3) cut. unhappy, without bathing). pes i dak.
katim. Hishamban a tleku. I will cut pitpit stick Fumunyava orhi tleyondua. His face looks
into two. Aka anhi akayanga frijip amu tlewa. dark and sickish.
I cut-open two doors in my house. 4) pet. rabim. tlimtlom a v. eat with noise when eating s.t. hard
Makaptakhavan tle. Pet chin (affectionate like bones. kaikai na pairap. See: takrim a,
greetings). 5) hit (slit gong). paitim garamut na tlopsok a.
kolim nem. Samba nakrem ni tlenda nir. We tlindir tlandari v. make noise (pots and pans,
hit the slit drum in the same way (belong to the metallic noise like tins). pairap. Awu
same clan). tlindirtlandariw. Pot (whose lid does not fit)
— vi. 1) break off, snap. bruk. Sia tlentlembaw. make noise when carried.
Chair is making noise like it is about to break. tlintlau mashi n. angry talk. tok strong.
76 Mende-English-Tok Pisin
tlintlaumba tolmblango
tlintlaumba v. nag. toktok strong, komplein. Sir tlotlo owe Variant: tlo owe. v. serve s.t. mushed.
tlintlau pawak os ormu jinduwa. He is beating putim. raisin tlotlo owe serve rice jeren tlotlo
her because she was nagging. owe put mud (on limbum floor in order to make
tliptolojiyi v. ritual of reconciliation, niece/nephew cooking place)
brings banana shoot and water to his/her tlowanytlo adj. difficult. hat.
maternal uncle and apologize, then uncle gives tlu v. start making the bottom part of string bag. stat
croton leaves so that he/she dips it in water and wokim as bilong bilum. Koulon li tlu li nanda.
hit his/her own legs and eat together. kastam Start from the bottom of string bag and make it.
bilong toksori, kastam bilong oraitim sikman. tlundi n. small enclosure, pen to put piglet. liklik
Ma oto kavamisiwan tliptolojiyiwa. That man banis bilong pik. Flen tlundik lafalewa. (I) put
sprinkled on the sick. See: kalsuwufale 'put hot a piglet in the fence.
stone into water'. — v. pull out limbum sheets to make it like a
tlirtlorimba Variant: jirtlorimba. v. 1) make noise small fence. pulimaut hap limbum. Shovojin
when cooking. pairap. Paje os uhu shovoyelndak tlundi. Pull out limbum pieces in
tlirtlorimbandua. Mami is being boiled and the basket to make it like a small fence (so that
makes noise. See: tala shorko '(water) boil and the basket can hold more stuff). Sim: jiro.
make noise'; lalana. 2) (dying person) make toko1 v. play instruments. paitim. wakun toko beat
noise in throat like snoring. nek i pairap. Sim: kundu drum Nug: mi, waku, uku, upmapmi,
hapmusi. See: krumoko. gita.
tlishtlash a v. feel sands in mouth. testim wesan. toko2 adj. young, green (insects, bamboo, coconut,
Ishavaka havi nga nawak tlishtlash aw. betel nut tree). yangpela, grinpela. intlap toko
Vegetable had sands, so I tasted sands in mouth. small insect hamba toko bamboo sprout See:
See: tlopsok a, lok a, takrim a, tlimtlom a. fuja 'young trees and palms'.
tlisirtlasari v. (coins in pocket and shell necklace) tolambasi v. make s.o. confuse. paulim tingting
jingle. mek nois. Pele ol mi woloshiwak bilong narapela. Wavu sihin or tolambasiwa.
tlisirtlasarindu? What is making noise in your He made her confused so that she can not think
pocket(or string bag)? clearly.
tlo v. 1) pick corn from the stem, peel s.t. with hand tolfalo v. support, assist a bit and expect food. giaman
with intent to use resulting core, strip skin or giaman wok long kisim samting. Men ji tolfalo
husk of s.t. with hand. kisim, rausim skin. ji unak or ushinak ji akmba jimu indu? Are
Warmbon kwaha tlo. Pull out the bamboo you going to help a bit so that he will give you
shoot from ground and remove the skin. Nug: food? Fri tolfalo fri jaha aha fri laharawa sir.
wasishi, hishi. 2) serve rice. putim rais long They two (supported each other and) cut and ate
plet. 3) dig a big size hole (horizontally), dig and (pig), and brought it here.
pull out (banana shoot). digim. Nug: lovyele, tolfrehe Variant: tolmbrehe. v. tear s.t. with hands.
warmbo, telaka 'banana shoot, bamboo shoot, brukim. Nug: jekamba, waskowarmba 'paper,
cave'. See: min pla 'carve slit gong hollow'. cloth'. See: toltava, tolntle.
4) take seeds out from ripe, uncooked breadfruit. tolhikri v. squeeze out. bengim susu bilong sua.
rausim kapiak sit. Nug: warsiji. See: harngwa. okrenjen tolhikri squeeze out pus
tlolo v. take off, peel off, skin. rausim. kowen tlolo tolhuva v. hold and crumble. holim na brukim.
take off clothes Pele pele amber nyihi tavak naksemben tolhuva hold sago starch chunk and
amu tlolow, an am a iwa nir. (having make it crumble Sim: tuma, toltuma.
quarrelled with wife)I leave everything in your tolhuvu v. hold and fold or bend. holim na bendim.
hands, I go. tolir dem. plural demonstrative pronoun, these (in
tlopnya i v. move quietly, carefully without making predicate position). dispela. Jikisi anhi tolir.
noise. wokabout isi isi. Pusi naman er tlopnya These are my children.
inda sir, os pashin si shiwa wolo. Cat moves toljako v. peel off (caterpillars) on a leaf with hands.
quietly when it is hunting rats. rausim. Sim: jako.
tlopsok a v. make noise when eating s.t. hard. kaikai tolkoro v. hold and break s.t. with hands, tear with
na pairap. Fle hava nga awa tlopsok aw. I ate hands. holim na brukim. bredin tolkoro hold
pork with bone with noise for it was hard. Nug: and break bread parkakishan tolkoro take aopa
makasiji, mentlesiji, siya hatla, fle hava; Sim: leaves off from the stem See: tolmbunya 'hold
tlimtlom a. See: tlishtlash a, lok a, laklak a, and break s.t. a bit hard such as biscuit'.
takrim a. tolkrestafa v. miss to seize. abrus long holim.
tlopsoko v. crumble (dried tobacco leaf). wilwilim tolmbango v. twist the talk, bend, snatch, misguide.
(brus). Nug: sakuyi 'dried tobacco leaf'. See: holim na bendim, paulim narapela. Nombok ni
sengashi 'crumble sakuyi sembe'. iwak nombo apsham li tolmbangoshiwak
tloravi n. big drop of sweat. swet. nimu iwa. They misguided us, so we took a
tloria v. hot and sweat. hot na swet. Am a tloriandu. wrong road. See: tavambango 'greedy'.
I'm sweating. tolmblango v. make a hole with finger. brukim
Mende-English-Tok Pisin 77
tolmbraharo toso
liklik hap, wokim hul long pinga. Tolmblango toloyari vt. (outsider) divides into groups, judge
heye. Make a hole with finger and see through weather. dilim long grup, separetim. See:
it. anakoro, anayari '(insiders) divide themselves
tolmbraharo v. lead s.o. astray. kisim i go long into groups'.
narapela rot, paulim narapela. Las avak ma lar tolsengashi v. hold with hands and squeeze. holim
jirin nombo kavak or tolmbraharonda na wilwilim.
ngashi. I fear that someone might lead you toltakri v. hold and break lengthwise. holim na
astray to a bad habit. sim: tolmbango. brukim.
tolmbrehe See main entry: tolfrehe. v. tear with toltambana v. hold strong. holim strong. Sim:
hands. holim na brukim. toltangri.
tolmbunya v. hold and break s.t. hard that it makes toltangri v. hold strong. holim strong. Anin
noise when break. holim na brukim. toltangriwa hala! Don't hold mi tight. Sim:
tolmbuya v. hold and break. holim na brukim. toltambana.
bisketin tolmbuya hold and break biscuit See: toltava v. hold and break s.t. with hands. holim na
tolmbunya 'hold and break s.t. very hard and brukim. bredin toltava hold and break bread
make noise when break'. Nug: bred, paje, tamo 'bread, mami yam, taro'.
tolmisi v. seize and feel with hand. holim na filim. toltlasa v. hold and tear s.t. hard. holim na brukim.
Redup: tolmiskalmisi. fleomen toltlasa hold and tear pork
tolnave v. hold and roll. holim na rolim. Nokove toltuma v. hold and break. holim na brukim. Nug:
flauan tolnavew, si fraimukmbahan. A hishi, naksembe 'pitpit, sago starch'.
woman is rolling dough in order to fry. tolwangle v. hold and push so that it swing. holim
tolngrumba v. scratch, claw. sigarapim long pinga. na pushim i go.
tolngunya v. hold and pull out. holim na pulimaut. tolwongna v. strangle with hands. holim nek na
siya tavan tolngunya hold and pull coconut kilim. See: tolntlopsoko.
frond out from the stem tolyaro v. skin animal. holim na rausim skin.
tolntle v. 1) break s.t. long into two with hands. holim Painysishin tolyari. Skin the rat with hands.
long han na brukim. lovon tolntle break banana Sim: tolnjako.
with hands See: esntle, jitle, shintle. tombo1 n. downstream area. daunbilo ples. fa tombo
2) interrupt, hinder. holim pasim. Lerawu downstream ParD: nuku.
mushak olmu anin tolntlewa. Lots of work — adj. short. sotpela. ma tombo short man
hindered me (to visit you). Redup: tolntlefantle. tombo2 adj. dull. i no sap. andule tombo dull knife
tolntlefantle vt. interrupt, hinder. holim pasim. Ant: awu 'sharp'.
tolntlopsoko v. 1) strangle with hands; grab and tomboko v. carry s.t. with strap over shoulder. karim
crumble s.t. in hands. holim nek, brukim long long sol wantaim rop. Nug: yermbene 'male
han, holim na smashim. jekapnashin basket'. See: kisha, avisha, angumba,
tolntlopsoko strangle with hands sakuyin wakrifale.
tolntlopsoko crumble tobacco leaves with finger tomboma n. people who live in lower elevation.
tips See: tolwongna. man bilong daunbilo ples. Usitamu tombomahi
tolo v. 1) grasp in hand, hold, catch. holim. Jekan yanga sir. Usitamu is the village of lower area
tolonda sir. She has ringworm. Avuihi tavan people. ParD: nukuma 'people of upperstream'.
toloho ma rawak hiyawun u. I follow my tomboyok adv. downstream. daunbilo.
father's example, I prepare food when someone tondo Variant: rondo. dem. plural demonstrative
comes. shovon tolo fold and make limbum pronoun, these (in attribute position). dispela.
basket 2) make sense. klia. Kas tolonda ambu. tontlo n. foot of a tree, cause, reason, bottom. as. siya
That does not make sense at all. 3) (coconut) tontlo foot of coconut tree naktontlo foot of
bear fruits. karim kaikai. Siya roso sago palm
mushak/kavan tolonda. This coconut is tori dem. singular masculine demonstrative pronoun,
bearing a lot of fruits. this (in predicate position). dispela. Jikisi anhi
tololaitololahara v. be peevish, pester. pulim em i tori. This is my son.
go i kam. Mamain or tololaitololarandua. He tormble v. turn, translate. tanim. Mashi Godhin
is pestering his mother (not to go to garden). nimu tormblekuwa. We'll translate God's word.
tolopishi [tolop-ishi] v. seize s.t. and close See: hovele 'turn s.t. in the fire'; fasa 'turn s.t. in
(hand). holim samting na pasim han. tavan the pot'. Redup: torndarmble.
tolopishi close hand Ant: samble 'open (hand)'. torngo See main entry: shorngo.
See: lopishi. torok pro. here. dispela ples, dispela hap. See:
tolosuwu v. 1) criticize in face, confront openly. toroyok 'on this side'.
krosim. 2) hold and cook in fire. holim na kukim tosir dem. singular feminine demonstrative pronoun,
long paia. this (in predicate position). dispela. Jikisi anhi
toloworna v. guide s.o. to the right direction, tosir. This is my daughter..
straighten s.o. holim na stretim. toso Variant: roso. dem. singular feminine
78 Mende-English-Tok Pisin
toto tutla ormbe
demonstrative pronoun, this (in attribute See: shovotumbunga, nakjeyetumbunga.
position). dispela. tumsalamsa adv. grope about in the dark. wokabaut
toto Variant: roto. dem. singular masculine long tudak.
demonstrative pronoun, this (in attribute tumsar adv. suddenly, unexpectedly. no gat toksave.
position). dispela. tumsi v. hide and frighten s.o. hait na mekim
tovri dem. dual demonstrative pronoun, these two (in narapela pret. Lar iwak or heyeshi or
predicate position). dispela tupela. Jikisi anhi wanyihindak or tumusiwak or tuluwa. He saw
tovri. These two are my children. the other one went, so he hid and came out
tovro dem. dual demonstrative pronoun, these (in frightening him so he ran away.
attribute position). dispela tupela. tumtamu v. close eyes, sleepy. ai i laik slip.
tujaka Variant: tujasa. n. dried coconut leaves, torch tumtava n. debris after burning tree branches in the
made of dried coconut leaves. bombom, drai lip garden. pipia bilong gaden. Sim:
bilong kokonas. siya tujakan ukru light the sembentlamba.
torch tumtum na v. harden one's heart, can't understand,
tujasa See main entry: tujaka. stubborn. i no inap save. Sunguwavu orhi
tuklayituktasa v. bumpy. rot nogut. angop tumtum nawa sir. He has hardened his
tuklayituktasawa nombo bumpy road Sim: heart (no space to think). sim: wavu fenje.
kolwangolwalayi, kolwalayi. tumu v. close eyes, sleepy, blind. pasim ai, aipas.
tukru v. 1) beat, defeat, win. winim. wutarin jihi misokome tumunda ma blind man Redup:
tukru beat the enemy 2) push, pull without rope. tumtamu.
pushim, pulim. See: longo 'pull with rope'. tumur tumur adv. for the first time. namba wan
tukru ermbe v. 1) beat, defeat. surukim na rausim. taim.
Sim: jitukru ermbe. 2) gather (rubbish) and tumuri n. first experience. namba wan taim.
throw. bungim na tromoi. Tumuri sihi si akwa, si ajekwa. When she eats
tukrumbu vi. trespass. surukim. Nouwolawawolon (our local food) for the first time, she will be
tikrihi ni landa ambu nir. Os ni tukrumbu afraid.
nahi awun ukwa lir. We don't go over to s.o.'s tungua vi. (moon, new teeth) come out, germinate.
land and make garden. If we trespass, they will kamaut. Fu akri tunguawa ambu. New tooth
fight. has not come out. Niyaka si tunguanakop
— vt. cover the hole. karamapim hul. sirin kuyangak takwa sir. She will come back to the
falehe tukrumbu push sago leaflets into the village when moon comes out (next month).
roof gap — vt. pierce. wokim hul i kamaut long narapela
tukrusuwu v. gather unburned garden rubbish and sait. mamblan tungua pierce ear
burn. bungim na kukim. Nug: sembentlamba. tungua raka v. come out and fall, (sleeping and)
tuktanambu adv. high waves, be choppy. wara i fall down. kamaut na pundaun.
tait na solap i kam. Fa si rasaha tuktanambu tungualangua adv. unsteadily, staggering. i no
simu ermbenduwa. River/Lake has swollen and wokabaut strong. Tungwalangwa layiwa,
have big waves. Tuktanambu nanda mishi yawur esenda ambu. (He) toddled and went,
uklalak li punda ambu. Where the waves are not walking steadily.
high, they can not wade in current. Syn: aitimi tungwai tungwara v. toddle, (so sleepy that body)
aitimik. swings back and forth. See: pliyambliya ra,
tukuheima n. mountain top. antap long maunten. pliyambliya i '(drunken man or disabled man)
Sim: telembaheima. totter, stagger'.
tukutukun ormbe v. high wave. wara i tait na tura Redup: turamara. v. not want to do, dislike. les.
solap i kam. Fa si rasaha tukutukun ormberi. Turamaraha anamba anambawa hala. Don't
River swelled and wave was high. Usage: try to push responsibility on each other.
Usitamu dialect. See: tuktanambu. turmbu n. a tree which produce cotton kind of fruit.
tukuyi v. fall over. pundaun. kapok. turmbu tavawak ta jiwa wolo the time
tulu v. run away. ranawe. Nimbli namble tuluwa when cotton appears and sun is strong
lir. They ran away to all the directions. turmusaha v. 1) become numb. (han na lek) i dai.
tuma vi. crack. bruk. Shovo tumaku. Limbum Kumba kaso turmusahaw. This leg is numb.
basket will get cracked. 2) (cooked food) become cold. kamap kol. akwa
— vt. crack open. brukim na op. sinyamen angop turmusahawa. food is cold
tuma break the nest of sinyame turnyaturnya v. beat fast. klok i pamp strong, leva i
tumbunga v. prop, stretch (curled up limbum sheet) sut. Wavu turnyaturnyaw. Heart beats fast
with stick. putim stik bilong taitim (na stretim (after running). Sim: turnyaturnya ormbe.
limbum). Shovo akri ritofarakawa wolo tutla ormbe v. flick out with fingers or stick. rausim
hevewanda sir. Wa, tumbungashinak si samting long pinga o stik. Komben laha jimbin
samblaka. When new limbum sheet falls down, tutla ormbe. Fetch stick and flick out earth
it is rolled up. So, put a stick to make it open. worm. Ninst: kombe, tavambisha.
Mende-English-Tok Pisin 79
tuva uklala
tuva v. be full. pulap, bel i tait. Sungu tuvawa. tuwanyje i tuwanyje ra v. bend back and forth.
Stomach is full. diwai samting i go i kam.
tuvu Variant: tuwu. 1) v. side, tie pangal together to tuwap mahala n. creator. man bilong wokim olgeta
make walls. banisim haus. akan tuvu cover samting long stori tumbuna. Tuwap mahala
walls with pangal 2) block the pig path. banisim nirin or uri. Tuwap mahala created us.
rot bilong pik. flen tuvu i go and block the road tuware v. pass on to s.o.; change mind and give s.t.
(to shoot pigs) to s.o. else instead. givim samting long narapela
tuvulafale Variant: purnduwulafale. v. side. man i bin givim em. Anin li hawa an nga
banisim haus. tuwareshihi ma lar amu hakuwa. As for what
tuwa Variant: tuwo. n. palm type, whose flat sheet is they gave me, I will give it to someone. An
used to make man's basket. limbum. Part: lakundan or tuwarehe sirin or handa ngashi.
tuwambayi. I fear that he will change his mind and give her
tuwamba n. trunk of tuwa. bun bilong wan kain what I am supposed to receive. See:
limbum. ananduware 'interchange'.
tuwambayi n. flat outer sheath of tuwo, which is tuwu v. put up, make stand. sanapim. kormen tuwu
used to make man's basket. limbum laplap. make the spear stand
Whole: tuwo. — n. protection. banis. Nir orhi tuwukop ni
tuwambu v. boil, cook s.t. in saucepan. kukim long sinda nir. We are in his protection.
sospan. lovon tuvambu (I) boiled banana.

U - u
u v. cook, do, work, make, build. mekim, wokim, iwak kuvasahawa. He rubbed with oil and
kukim. Akwan nimu unduwa. We are cooking. walked, so it smelled. Masijin ujakrosoho
Uwa ambu! Food has not been cooked yet. yanda. He goes around with his head oiled.
ufaushiwa v. sleep on back. slip long baksait. See: ujalirlersi v. bathe and comb hair. waswas na
mantlewa, furfurjamushiwa. komim gras. Ujalirlersihi yanda sir. (Though
ufrarana v. spark and burn fast. (paia) lait hariap. she is married) she behaves like a single woman
Siyambiya lewas ufrarananda. Coconut shell (bathing and combing hair well and wearing
burns quickly. See: usurva, ufrumu, usungua. nice clothes as if she tries to attract man). Sim:
ufrumframu See main entry: ufrumu. v. burn out. ujamasaisa.
paia i pinis. ujaman kowe n. string bag, which is made of
ufrumu v. burn out, burn up. paia i pinis. Hi angop natural fiber. tumbuna bilum. Mat: ujamande,
er si ufrumuwa sir. Fire burned up altogether mangwaha.
(nothing left). Sim: usurva. Redup: ujamande n. fiber from tulip tree bark. tumbuna
ufrumframu. string. It is used for traditional string bag.
ufuna v. blow, smoke (tobacco). winim. hin ufuna ujamasaisa v. bathe and comb hair. waswas na
blow fire with mouth hambaravan ufuna blow komim gras. Sim: ujalirlersi. See:
bamboo flute See: murjia nga hin kwandi 'fan kumbanukuk aiaik sinda 'restless to attract
fire with murjia leaves'. opposite sex'.
uheye v. do and see how it is. lainim, traim. ujanalo n. tulip type whose leaf is red. tulip nem.
uja1 v. bathe. waswas. Ni ujakurik ni uri ma ujanikriwa n. tulip type whose leaf is green. tulip
rakari . When we were about to have a wash, it nem.
started to rain. Mir Ujanda ngashi ambu mir. ujanivi n. red fruit of tulip tree. pikinini kaikai
You don't bathe (how dirty you are). bilong tulip.
uja2 n. cold. kus. Uja ya jiw. Cold hit me (I've got a ujatlahapsi v. get dressed for singsing. bilasim
cold). bodi. Arai anhi ujatlahapsiri. My grandparents
ujaavi n. bird type, pigeon. namba tu balus. Ujavi got dressed for singsing.
wasilakak nanda aptoko hom. Ujavi is big, ujauku n. dew. wara bilong gras. Ujauku kowa.
like chicken. Dew drops.
ujakisha n. tree with paired edible leaves. tulip. ujoko v. wash. wasim. Tamo ujokowa, nenjenda. If
ujakishamba tulip trunk Ujakishan fale. Plant you wash taro, it will become rotten (quickly).
tulip sprout. Ujakishan pundi. Remove tulip Sim: yoko.
leaves from the stem. Spec: uja nalo, uka [uk-a] v. drown. dai long wara. Or
ujanikriwa; Part: ujanivi 'red fruits of fanduwuk ukari. He drowned in river.
ujakisha'; Part: ujamande 'fibre from tulip ukfiya n. drainage. baret. Ukfiyan shi. Dig drainage.
bark'. See: jifia 'moat'.
ujakroso v. bathe partially, rub (nice smell on body). uklala n. current. wara i ron strong. Uklala
wasim lek han. Welukun or ujakrosoho or wasilakak si nawa wolo tuktanambu
80 Mende-English-Tok Pisin
ukmaha usai
wasilakak nanda. When the current is strong 3) hang out. tromoi. tarvlen ule hang out tongue
the waves are big. uleaka n. one side of the tree which shoud be cut
ukmaha n. 1) hot water. hotpela wara. 2) soup. sup. deeper so that later the tree will fall to that side.
pak ukmaha mami yam soup wanpela sait bilong diwai ol i katim. Masmas
ukmashi n. place to get water. ples bilong kisim uleakan li lashihi, kumanavan li shinak osmu
wara. Spec: jeruku, teluku, kawuku. tlewa. First cut the side which tree falls, then cut
ukmisi v. urge, force, persuade. strong nating. the other side, then it breaks and falls.
huliyik ukmisi force somebody to do something ulere v. spread. putim. wulerenda mishi flat land
See: ukmisflarna, tasukru. Redup: ulu Variant: uwuluwu. v. shake. guria guria, sek i
ukmisakmisi. go i kam. Fle laka ermba ermbak si
ukndindi n. thick bamboo which was used to carry suwalmbakri nahi, warmbo uluwuku. If that
water in. wara mambu. Any kinds of bamboo. big pig rubs himself against out house posts, our
ukngambayi n. mirror. mira. posts will shake. Fu anhi uluw te. My tooth is
uko Variant: oko. v. throw water and extinguish fire. loose. Redup: ulu ulu.
tromoi wara na kilim paia. Hi os uluwu See main entry: ulu.
ulaifrumukwak uwan uko. Extinguish fire umangru v. upset, angry. bel i boil na bagarap
which is nearly dying by throwing water. Nug: olgeta. Mir waplelenaha ungrumbunduwa.
hi. See: usungwa 'kill the fire with feet/twigs'. You are boiling with anger.
ukomonoli [uk-omonoli] v. live peacefully, not umturmbu Variant: omturmbu. n. opossum type.
quarrelsome. maus i pas na sindaun. Or kapul. Masiji am umturmbu hom naw. (My)
ukomonolinda ri. He is a quiet person. head has become white like opssum.
ukoro v. scorch. (kaikai) paia pinis. Rais angop hi — adj. white. waitpela. fle umturmbu white
ukorowa. Rice got scorched and stuck to the pig
bottom of the pot. ungruwu v. crooked (semi permanently). baksait i
ukru v. 1) burn, light. givim lait. Murjiak krungut. Kumanava ungruwu ayangsayango
kwandinak si ukru. Blow the fire with a leaf so yandari sir. Her back is crooked.
it will burn. Tujakan ukru. Turn on the torch upmapmi See main entry: opmapmi. n. Jew's harp.
(make it burn). Stop: usungua 'turn off, susap.
extinguish'. 2) (leaves) become yellow and dry. ura1 n. divided sections in the garden. blok.
(lip) i kamap yelopela na drai. Paje am Tisumbun falehe ura urak hala. Place
ukruwak nimu sakuwa. Now mami leaves are boundary mark and make garden into parts.
yellow and dry, so we will dig it (harvest). Sim: ura2 v. cut off branches to start new garden. katim
nivi. Redup: ukruakru? ukakru? han bilong diwai. Nug: nowe, mi 'garden, tree'.
ukruakru v. burn, light. paia i lait strong. See main uram uramefu v. try hard in vain. traim traim tasol
entry: ukru. i no inap. Fle orhin or toloishikwak or uram
uksem ha v. want to drink. i laik dring. Os ji uramefuhu sayik ormu jiwa. He tried to tie his
uksem ha nahi, anhik ji taha ji uksem aka. If pig in vain, and he shot it with arrow. A ushawa
you want to drink, come to me and drink. sumamisiwa. Uwak a uramefuhu amu
uksembe n. water. wara. Sim: uksom. rasawa. I called but (he) did not answer (or
uksik adv. to under water. insait long wara. fa uksik obey). So I came up.
go down under river uraurak na v. (talk) is unclear, hard to understand
uksom Variant: uksem. n. water. wara. (always with negation words). tok i no klia.
uktolo v. wash s.o. with water. wasim. jikisin uktolo Mashi kaso uraurak nashiwak a heyewa kom
wash child te. I wish this talk were clear so that I could
uku n. water, big size bamboo to carry water, water have understood it. Mashi os or saweri peek
place. wara, wara mambu, ples bilong kisim uraurak nari ambu sir. What he talked was not
wara. Ukun koronak si rasa. Dig a hole so that clear.
water will come up. uro vt. fell tree and pull the grubs out of the tree.
ukumsayi n. arrow made of the back side of sago katim brukim na kisim binatang. Warowen uro.
frond base for children. supsup bilong pikinini. Fell breadfruit tree, hack the spots where the
Ukumbayi warmba jikisi sayik jinda. grubs are and pull them out. See: nakowen tava,
Children shoot s.t. using ukumbayi warmba as lopowen jako 'collect sago grubs, collect banana
an arrow. Mat: jeye. caterpillars'.
ukwa n. water hole. hul wara. — vi. (coconut flower sheath) come out. kamaut.
ule1 n. knife. naip. Spec: andule, sunjaule. Siya am urow. Coconut flower sheath has come
ule2 v. 1) twine. rolim. Ujamanden ulehe li fenjehe out.
mainfushan landu. They rolled tulip fiber and usa v. stand up. sanap.
play cat's cradle. 2) make coconut leaf mat. usai adj. last (week, year), next (week, year). las
wokim kokonas mat. Hala akri lawen jik mi (wik, krismas), neks (wik, krismas). See: kasai
ulendow? For whom are you making the mat? '(week, year) after the next, (week, year) before
Mende-English-Tok Pisin 81
usayi wakor owe
the last'. usungua v. (fire) die out, extinguish, turn off (light).
usayi n. mosquito. natnat. (paia) i dai. Hi angop usunguawa. Fire has
usayi wa n. big mosquito, which lives in holes. died out. If it is blown, it might start burning.
natnat. See: usurva '(fire) died completely'.
usha Redup: ushakasha. v. shout, call, name. singaut. usunguamanguaha v. (fire) die quickly. (paia) i
Ushanda nga nanda ambu sir. She does not dai hariap.
yell (quiet) habitually. usunja n. cooking place; with three stones
ushakasha v. shout. singaut. traditionally. ples bilong kukim kaikai. Syn:
ushamba v. shout, curse, swear. singaut na tok. Or sunja rombo, wamu 'cooking place, fire place';
waplelenaha avoko orhi or hahandan or Idiom: usunja mashama 'host of feast; who is
ushaha pari ria. He got angry and called his in charge of cooking'.
late father to curse s.o.. usunjarombo See main entry: sunjarombo.
ushandashi v. (s.t. happened and) scream for help. usurva v. 1) firewood burn out completely, nothing
singaut long help. left to be burned. paia i kukim na pinis. Sim:
ushangwa v. call. singaut. hulaushangwa call boy's ufrumu. 2) finish one part. wanpela sait pinis.
name nokopushangwa call girl's name Tostava yeje usurvaha tavayok namtas.
ushangwambla v. call (nickname) and make the Finishing this hand, and one(=6). Nou ura las
person happy. litimapim nem bilong man na angop or kumba usurvarakowa sir. He has
singsing. finished planting yam in one part of garden.
usho v. remove husk. rausim skin bilong drai. siyan uvafa v. hear, (ear) open. yau i op. Mambla am si
usho remove thick coconut husk mahambi uvafawak amu misinduwa. Ear opened and
hatlan usho remove skin of betel nut (with teeth now I can hear. Mamblanjiwa am uvafaw.
or knife) Nug: siya (suvu), ayi suvu, mahambi Deaf man can hear now. Nact: mambla.
'coconut husk, sugarcane husk, betel nut'.
ushok n. tomorrow. tomora.

W - w
wa1 adj. tamed, big. bilong ples. fle wa domestic pig ware, lovo.
usayi wa big mosquito, which lives in holes wahau int. negative answer, no. no gat. Ishavakan
Ant: tarmbe 'wild'. a ihi heyewa, wahau, mende. I went to look for
wa2 v. 1) lie down, stay, (human) give birth. slip i green vegetables, but no, none.
stap, karim pikinini. Fle nombok wawa. Pig is wahava n. gourd. Large one was used to carry water
lying on the road. Ishavaka lap op wandu. (ukhava), small one was used for lime powder
There is a small amount of green vegetable (at (wohava).
home). 2) bear fruit. karim kaikai. Siya toso wahawe n. wallaby. sikau.
mushak si toloho wa rakanduwa. This coconut waheila v. lie down and watch s.t. carefully its
bears a lot of fruits. direction. slip na lukluk strong. See: siheila,
wa3 int. all right, now. orait. Wa, ka ni ika. Okay, liheila.
let's go. waikre n. shell, which is in the bush, which is used
wa4 n. hole. hul. Spec: ukwa 'water hole which to make lime powder like suvo. sel.
people get water supply'; Spec: mawa 'grave'. wainywainy ta v. come secretly. hait hait kam.
-wa tns. near past tense. wakasa [wak-asa] n. lizard type. palai nem.
waa n. wife's brother. tambu, brata bilong meri wakhongoi v. hunt for lizard. painim palai.
bilong man. CPart: nayama 'man's sister's Wakhongoiwa vri. They-two went for lizard
husband'. hunting. See: intlapsahai 'go after insects';
waha n. small turtle of river. liklik trausel. See: supsahai '(pigs) go after rubbish'.
suwuri 'large turtle of sea'. waknatombo n. the one who started rumor, which
wahambla v. swing, flap, sing, hang around. win i is not true, cause of trouble. as bilong tokwin.
tromoi. Suwa rasawa, kowe wahamblanda. Waknatombo oson loho tavaka. Beat up the
When wind blows, clothes swing. Wahambla woman who caused the trouble.
yanda ri. He is just hanging around (don't wakngai n. large size lizard, whose skin is used to
work). cover waku. palai nem. See: krisha, tirkamba.
wahanda v. stay over night, sleep. slip pastaim. Ji i wako n. lizard, gecko. palai.
wahandaha ji vai ra. You go and stay over wakor jiyi v. dig a hole and burry s.t. digim hul na
night and come back. karamapim. Ya mihin a wakor jiyiri nir. I
waharaka v. bear fruits abundantly. karim planti buried your money in the ground. See: wakor
kaikai. Siya waharakaw te. Coconut bears owe 'dig a hole and burry the dead'.
fruits abundantly. Nact: mahambi, hame, siya, wakor owe v. dig a hole and bury. digim hul na
82 Mende-English-Tok Pisin
wakoro warapji
planim bodi. for unmarried woman. purpur. It was cut off
wakoro v. whip. paitim long wip. Flen avasejenek when married.
wakoro. Whip pig with avasejene. Sim: wangle v. swing. siso. Jikisi wanglew. A child (is on
warmblashi. the swing and) swings.
wakra n. first wife, first husband, children of the first wangringo v. carry s.t. over shoulder diagonally
wife. namba wan meri. Wakra sihi angop hari. down toward the other side of body. karim long
Her first husband already died. See: yasumbu sol.
'second wife onward'. wangu n. swing. siso. Wangun lew (=wanglew).
wakri v. hang around neck, put arm around s.o.'s (He is) swinging.
neck. hangamapim long nek. Kuvun wakri wanha n. beeswax, which mumusiya produces, is
jikisin simbi. Hang the sling around the neck used to tune kundu. waks.
and carry the baby. Avifun li wakrishirik awun wanje n. cane, which is used as a rope. kanda. Spec:
limu ura. They hung the beak of hornbill wartlandi, wangrumu, mawanje, wangasa,
around the neck and fought. wanuri, wangapmuko.
wakrifale v. carry s.t. by hanging around neck wanjembe n. tree type. diwai nem, aindin. Wavuk
down to front. karim long nek raun. uwa wolo wanjembe fin li tungwaha siya uku
wakrikowe n. small size bag to hang around neck er nga li anda. When having deep cough, they
down to the front. liklik bilum o bag ol i pour wanjembe sap and drink with coconut
hangamap long nek. juice.
waku n. hand drum. kundu. Afasin shi, wakun pla, wanjesalayi n. prickles of cane. nil bilong kanda.
wakngai sishik o. Cut down afasi tree, hollow wantloko v. turn the head. tanim het. Sim: tormble.
it, and cover it with lizard skin. Mat: afasi, See: orsha male 'stretch neck and look
nembe, mortle, krisha (sishi), tirkamba sishi, downward'. Redup: wantloksantloko.
wakngai. wantlokoheye v. turn and look. tanim het na lukim.
wala v. decorate with paint and/or carving. bilasim. wantlokomale v. turn and look downward. tanim
Fumunyava lihin li walanda. They paint their het na luk luk i go daun.
faces. See: tlahapsi 'decorate'. wantloksantloko See main entry:
Walaiowe n. name of land spirit, which lives in wantloktantloko.
Awes, Siavika, name of a hamlet in Atrum. wantloktantloko Variant: wantloksantloko. v.
masalai nem. Gen: wasi. See: Yerwai, Jilawu, 1) look furtively intending to steal s.t., look
Avravrai Wanjesimbu. furtively s.o. opposite sex. luk stil. 2) look
walanga n. great grandfather, great grandchildren. around. lukluk sait sait.
tumbuna. See: wanukusha n. edible greens, which is slimy. aibika.
avoko-neloko-walanga-misumu-jalambaye-ar wanukushan humbu plant aibika Spec:
aje. wanuksele, wanukapntlawu.
wale n. wasp. bi samting. wanurmbuya v. lazy. les man. Sim: hakaunaya.
walengringa n. beetle type. binatang. Warowe wanyasangolo [wany-asangolo] Variant:
walengringak nanda. Breadfruit grub will waiasangolo. n. mantis. binatang.
become walengrinda. wanyi1 v. hide, lost, disappear. hait, lus. Fle tuluhu
walengu n. crab. kuka. ihi wanyiri. A pig ran away and hid (himself).
walengushi n. leech in water. snek bilong wara em i wanyi2 n. tree type. diwai nem, airima.
dringim blut. See: wolungushi 'leech in bush'. wanyirasa n. tree kangaroo type. kapul.
walko n. cockscomb. het bilas bilong kakaruk. waphimbiji v. reconcile, forgive. bel isi.
aptokwalko cockscomb See: pantle. Waphimbiji lika. Live peacefully.
wamakanda v. continue looking around. i stap na — n. peace. bel isi.
luk raun. See: simakanda, limakanda. wapjemanyi n. 1) gallbladder. When it is torn
wamale v. lie down and look down. slip na lukluk i open, meat becomes bitter. 2) tadpole. kiau
go daun. See: simale, limale, wamawu. bilong rokrok.
wamu n. fireplace for sleeping. ples bilong slip paia i wapjiphishi v. think well. bel isi, gutpela tingting.
stap. See: sunjarombo. waplelena v. get angry. belhat. Sim:
wanda v. stay at home. stap long ples. An sungumangushi.
wandakwa nir. I will stay at home. — n. anger, wrath. belhat.
wandangri v. lie on s.t. slip antap long samting. waprupshi n. love, mercy, joy. amamas, marimari.
See: tangri, jindangri, jalowa. wapsayatolo v. have breathing problem. sotwin
Wane n. a name Bongos people call people of Seim man. wapsayatolonda ma man who has
with, a name Seim people call Womgre people breathing problem
with. man meri husait i stap long ples Womgre. waptenje n. chest. pros. Waptenje kavamisiw. Feel
wangasa [wang-asa] n. cane type. liklik kanda. pain in the chest.
Gen: wanje. warapji v. talk a lot. maus wara. Jalnjala mor
wanghari [wang-hari] n. scanty string-hanging warapjinda ambu. Jalnjala (frog type) is
Mende-English-Tok Pisin 83
warasa wastlalandavi
noisy. warsha. Empty surface water of sago starch.
warasa [war-asa] n. long rope shape part of warsha2 v. stick out. (yau) i sanap. Mambla
breadfruit. kapiak plaua. See: warmbushi 'stem, warshahanda. Ears are sticking out.
which holds breadfruit fruit'. warsuvu n. flesh of breadfruit around the seeds.
ware n. breadfruit. kapiak. Spec: warmi, warhula. kapiak mit. See: warsikmbinyo 'thin skin of
warefi n. sap of breadfruit. blut bilong kapiak. breadfruit seeds'.
Warefin men punyanda. Blow the resin of wasa Variant: washa. n. both good and bad pay back,
breadfruit (like bubble gum). reciprocity. bekim bek. wasan hiksuwu pay
warengisha n. edible fern. rop kanu. back what was cooked in fire wasan ha
warenimba n. traditional money, small, white shell, reciprocate wasa ngashi ma creditor Wasa mihi
which can be found in the sea, used for singsing oso anhik nandu. I owe you.
decoration. tumbuna moni. Warenimba wasende n. wild palm type. wel limbum nem.
pombosarin li wakrifaleri. They wore the washa See main entry: wasa.
neckles of warenimba as decoration. See: washi1 n. hole. hul. nil washi hole of the needle
pombosari, kaya, lishi. mambla washi hole in the ear (for earring)
warhukwa n. traditional feast type. tumbuna Usage: Sepatala dialect. See: tivi.
singsing. Gen: hiyawu. washi2 v. make fence, tie fence. pasim banis. Hinyer
warhula n. breadfruit, which has prickles and big an inyin a washiri. I made a fence yesterday.
leaves, only seeds are edible, not meat. kapiak. Nug: inyi.
Gen: ware 'breadfruit'. See: warmi. washi3 v. keep on. i stap na mekim. Kowen washi
warje adj. lots of, excess, left over. planti. Warje nanda sir. She keeps making string bag all the
nga nawa ambu. There is no left over. time. See: sishi, lishi.
warkukwa n. breadfruit leaf, which is still attached washiarango v. protect. banisim olgeta.
to the branch. kapiak lip. washili v. watch over, guard. was gut.
warkunya n. fungus, which grows at breadfruit. washimale v. lie down and look down, look into. slip
talinga nem. na lukluk i go daun. See: washimawu 'lie down
warkupminga Variant: warkupminja. n. and look up'.
breadfruit leaf, which is detached from the washimawu v. lie down and look up. slip na lukluk i
branch. kapiak lip. go antap. See: washimale 'lie down and look
warkupminja See main entry: waukupminga. n. down'.
breadfruit leaf, which is detached from the washiolo v. stare with interest. lukluk strong. Sim:
branch. kapiak lip. washiflaflata. See: heitale, heilatale, lishiheye,
warkupminja samba n. big breadfruit leaf, sishiheye.
umbrella. ambrela. washishi [was-hishi] Variant: wasishi. n. corn.
warkwayi n. fly. lang. kon.
warmba adj. unsewed. i no samap yet. wasko wasi n. spirit, white skin people. masalai, sanguma.
warmba unsewed material shovo warmba Spec: Jilawu, Apkwaswa, Yerwai, Aura.
unsewed limbum sheet wasilaka adj. big, large. bikpela.
— n. breadfruit trunk. bun bilong kapiak. — n. Lord. bikpela.
Warmbar n. breadfruit clan (mainly in Hambasama, wasimalengamba n. evil spirit. spirit nogut.
Sepetala). kapiak lain. See: Nakma 'Sago clan'. wasishi See main entry: washishi.
warmblashi v. whip. paitim long kanda. Sim: wasiso v. avoid encounter. abrusim, raunim.
wakoro. waskavu n. ancestral story. tumbuna stori. Sim:
warmbliyi adj. wide, flat, round. bikpela, op. saundiri.
hambia warmbliyi large plate waskomo n. tree type. diwai nem.
warmbo n. bamboo shoot. kru mambu. waskongomango n. male devil. tewel man. Cpart:
warmbushi n. breadfruit stem, which holds fruit. wastlokowe; female devil; Sim: wastlalandavi.
bun bilong kapiak kaikai. See: siya wavana waskowarmba n. unsewed material. laplap nating.
'coconut stem, which holds fruit'. waskowe n. clothes of white skin. laplap bilong
warmi n. breadfruit, which has small leaves and no waitskin.
prickles, its warsuvu is edible. kapiak. Gen: wasmandilo n. spider type. spaida nem.
ware. wasmashama n. land owner of where land spirit
warnivi n. ripe breadfruit. mau kapiak. lives. papa bilong masalai.
waro v. weed. rausim pipia gras. Minjan waro. wasmashi n. Melanesian Pidgin English. Tok Pisin.
Weed. Lit: 'white skin's talk'.
warowe n. grub, which is found in breadfruit tree. wasmishi n. place where spirit lives. ples bilong
binatang bilong kapiak. masalai.
warsaja n. edible leaves in bush, which has prickles. wasnashi n. taro of foreign origin. taro kongkong.
kumu mosong. Sim: tamo. See: nashi 'traditional taro'.
warsha1 v. empty surface water. rausim wara. Nakun wastlalandavi n. male devil. devil man.
84 Mende-English-Tok Pisin
wastlokowe wolowa
wastlokowe n. female devil. devil meri. wesambasa, wesambasa owe.
wasuku [was-uku] n. 1) plant, which bears red wesambasa owe v. 1) say goodbye. tok gubai. Sim:
fruit, another name is yokavi. diwai nem. wesambasa, wesa. 2) pray to land spirit and
2) water where spirit lives. wara bilong masalai. ancestors for good harvest after giving offer.
wasware n. papaya. popo. Lit: 'white skin's beten long masalai na daiman. Sim:
breadfruit'. Spec: waswarngwasi ''male' papaya, wesambasa, wesa.
whose fruit is long'. wi v. twist (new coconut) off, twist and place grass
waswarmbushi n. papaya fruit stem. bun bilong bundle on rooftop. kisim kulau, putim kunai long
popo kaikai. See: waswarmbundi 'papaya leaf ruf. Nukwan li puhu akamasuwun li wikwa.
stem'. They will gather kunai grass and put them on
waswarngwasi n. 'male' papaya, whose fruit is rooftop. Siya akrin wi. twist off new coconut.
long. longpela popo. Gen: wasware. Nug: nukwa, siya akri. See: siya hatlan ko 'hit
waswo Lit: 'white skin's lime powder'. n. salt. sol. and get dried coconut'.
See: nakwo 'traditional salt from sago'. wilasiji n. kidneys.
watla n. 1) mark of ownership. tanget. 2) mark to windi v. wink with both eyes to an opposite sex with
leave when borrowed s.t. when the owner was special intention. tromoi ai. See: pundina
absent. mak bilong soim em i boroim. Watlan a '(mere) blink'.
oweshirin am heyeri om? Have you seen the wirnji v. 1) put behind ear. putim long yau. sakuyin
mark I put? (when borrowed some food from mamblak wirnji put tobacco behind the ear
relative's garden) Sim: mingrin tle owe. 2) mark 2) place, hang. putim. wormbo tenjek wirnji
of ancestor. mak bilong wanwan lain. S.t. that place crossbeam on the Y-shape posts bekin
the ancestor was holding when they came out. tavak wirnji hang the bag on antecubital
e.g. Nakuma ancestor was holding nakuyele. 3) commit. larim long han bilong narapela man.
3) mark to leave on the path for s.o. to follow. tava wasmanhik wirnji commit in the hands of
mak bilong soim rot. Sim: mingrin tle owe. wasman
wavana n. thick stem to hold whole banana cluster. wo n. lime powder. kambang. Wo nga kwasi nga
rop banana. See: siya wavana 'stem, which mahambi nga anda. (We) eat lime powder and
holds coconut cluster'; warmbushi 'stem, which betel pepper leaf(daka) and betel nut together.
holds breadfruit'. Mat: suvo 'shells'; Sim: suvwo.
wavu n. heart, liver. leva. Wavu mbale sir. She is wohava n. lime powder container. kontena bilong
bad (does not give others). wavu hishinda nga kambang. Mat: wahava 'gourd'.
ambasinda nga sane and insane Idiom: Wavu wolna v. deep. wara i daun tumas. Fa rasaha
hermbo indinga sir. 'She is generous.'; Idiom: wolnawa. River increased water and swelled
Wavu am siyatinar. 'Heart is broken for grief.'. (=too deep to cross over). See: fawu, frumu.
wavuku v. pneumonia, deep cough. sotwin. Sim: wolo1 v. fill. pulmapim. Raisin shovok esehe
waptenjek u. narkaha jivin bekik woloho kavan ormbe.
wavuyeje n. front side, chest side. fran. Wavuyeje Stamp the rice on limbum sheet, remove kernel
nom li arangori. They used to cover only the from stalk, fill the bag with good ones, then
front side of their body. throw away bad ones.
wawangari v. lie down and listen. slip na harim. A wolo2 n. time, when. taim. Mbele wolok ji rar?
wawangariwak pele las osmu akan When did you come? Niri wolo las or
tolngrumbawa. I lied down and listened that ambasinda. Sometimes he becomes crazy.
something scratched on the wall. See: woloambe n. boundary marker. mak bilong arere
siwangari, liwangari. bilong graun. Woloambe Seim nga
wele v. serve with. putim abus. Nakun fle omek Yagrumbok nga fanduwu sira. The boundary
wele. Serve sago with pork on top. marker between Seim and Yagrumbok is the
welmbahala v. talk about ancestors' promise. ting river. See: nouwolawawolo 'garden boundary'.
ting go bek long promis bilong tumbuna. wolongoshi n. leech in bush. snek bilong bus i
— n. ancestor's promise. promis bilong dringim blut. See: walengushi 'leech in water'.
tumbuna. Men welmbahala yejen mbanda ri. wolontle v. place boundary marker between different
He talks only about what the ancestors will do clans. putim mak. Misambin li wolontleri. They
for us. divided the land and put the mark. Sim: awan
werna v. cough. kus. Werna wernaw. (He is) humbu. See: tisumbun fale 'put the boundary
coughing. See: langosi 'sneeze'. mark within the garden'.
wesa v. 1) say goodbye. tok gubai. Homiavi am wolowa n. heap of mami yam. hip yam. When a girl
wesaw, tan wesaw. Afternoon-birds are saying has her first mentruation, her maternal uncle's
goodbye, they are saying goodbye to sun. Sim: family bring mami yams to her place. And the
wesambasa, wesambasa owe. 2) pray to land people of her village will share. See: kumbamu
spirit and ancestors for good harvest after giving 'heap of mami yam, which were brought by the
offer. beten long masalai na daiman. Sim: people of girl's village'.
Mende-English-Tok Pisin 85
womko yari
womko n. thick bamboo. mambu nem. wormbo n. posts of the house. diwai pos. See:
wonai uku n. salty water in the bush. solwara i kam wormbonawa 'main posts'.
long hulwara. See: telewo. wormbonawa n. main posts in a traditional ground
wonandavi n. half coconut shell, which has a small house. namba wan pos. At least three main posts
hole on the bottom. kokonas sel bilong ol i putim support the house.
tumbuna sol. Salujan wonandavik hotloho worna adj. straight. stret. Ma worna ria. He is a
nakwon nase. Place fern in the bottom of straight man. Ant: pangonda.
coconut shell and leach. It is used as a strainer — v. make s.t. straight. stretim.
when leaching salty water for cooking. See: wornak adv. vertically. stret. Wornak humbu. Plant
wonase 'leached salty water'. vertically. See: antlek 'at angle'.
wonase n. salty water, leached. tumbuna sol. Pour worontlemba See main entry: worentlemba.
water over the traditional salt and leach. Mat: wortuku n. beam. pilo. Wormbon falehe, flakoho
nakjeye, naktlasa, siyantlasuvu; Ninstr: wortukun owehe tajeka. Put the posts in the
wonandavi. See: nakwo 'traditional salt'. holes, carve the end of posts in V shape, place
wontle n. water coming out from mountain side. the beam on them, place the rafters.
wara bilong maunten, solwara bilong ston. wulwulminja n. leaf type. lip nem. It is used to
Telewo nga wontle nga avi anda. Birds drink wrap sago paste.
salty water, which comes through cliff and wurjimbi n. tree type. diwai nem.
stone. wutari n. enemy. birua.
worentlemba Variant: worontlemba. v. joke. tok
pilai. Sim: hukwakolmba.

Y - y
ya1 n. money. moni. Ancestors used yafili, havaya, know (he should have let me know).
kaya, hukwasukwa, jiyasiji, pombosari, yamba n. magical power. pawa. yamban u perform
warenimba as money. magic awu yamban tle proclaim the battle
ya2 v. 1) chop (firewood). brukim paiawud. Nug: hi Spec: mishamainy yamba 'power to reconcile
'firewood'; Spec: takri, jitakri, jitle, shintle, s.o.'.
tolntle, esntle. 2) make (a shelf or table to put yambantle v. set dates. makim de. Os ni rakurik ni
s.t. on). wokim bet. Mateyen yaha hausikik yambantlendari wolo peek ni rari ambu. We
kishaika. Make stretcher and carry the patient to did not come when we planned to come.
the hospital. Nug: teye, kawu. yanga Variant: kuyanga. n. one's birthplace, village,
ya3 v. go around, stay around, move around. go town. ples. See: mishi, mashi 'place, location'.
nabaut, stap long hap. kombe nga shoko yanda yango v. 1) join, get together. joinim. Ma ondo nga ji
walk around with stick Ma fanukuyok yaw. It yangoho os li liwa mishi orok talawa jir. You
is raining upstream. Fle nom yawa ri. He went joined those men and came out to where they
to buy pork/ went to bush to find a pig. live. 2) repeat. gen. Indik si yangowa. She did
ya4 pro. me. mi. Angop mi ya ermbeshiwak (sewing) the same place again and again. Spec:
solwara siyeje mendek a rakawa nir. You sauyango, layango, uyango.
threw me to the sea, so I came down. Uja ya yanowe n. way to make money, business. rot bilong
jiw. Cold hit me (I've got a cold). Masiji ya kisim moni. Lit: 'money_garden'.
shiw. I have headache. Syn: anin 'me'. yantle v. 1) fold in circle. holim, raunim longpela
yafili n. shell from sea, which was used as money. sel, samting. Pavin amu yantlenduwa. I am putting
tumbuna moni. See: havaya, kaya, clay rope into circle (to make clay pot). 2) sit
hukwasukwa, jiyasiji, pombosari. cross-legged. Kumban yantlehe takali. Sit
yahara v. (rain) approach. raun long hap na kam. down cross-legged. 3) make U-turn. tanim na
Ma am yaharaw. Rain is approaching. kambek. Nombok yantlehe indik amu
yakara Redup: yakarkara. v. 1) hit and see if the tanduwa. I turned around on the way and came
fire is dead or not. sekim paia. Hin or yakara back. See: lihi talayantle 'sit in circle'.
ormu linduwa. He is hitting (remove ash) to see yap adv. oneself. em yet. Mir yap pawa osa, an
if the fire is dead or not. 2) irritate s.o. sigarapim nembes. You said it yourself, not me. Sim: vai.
bel bilong man. Sim: himbilimbi. See: yaraje Variant: yareje. v. ready to harvest. lip i
komyakara. bikpela pinis. Parkakisha am yarajew. Aopa is
yala1 n. prickle. nil. Spec: shovoyala 'prickles of now ready to harvest. Nact: parkakisha,
limbum'; Spec: kauyala 'sago stalk prickles'; karakap, panjin, wanukusha.
Spec: fakriyala 'wild pitpit prickles'. yareje See main entry: yaraje.
yala2 v. inform not. i no toksave. Kandakar mi yari Redup: yarfari. v. 1) understand, discern. save
yalawak a misiwa ambu. He did not let me gut. Yawur li yariri ambu. They did not
86 Mende-English-Tok Pisin
yarntle yukumu
understand well. Sim: yarilafafa. 2) divide. until it sets.
bruklain, dilim. Man samba sambak or yarihi yerkuji v. boast, brag. paitim pros. See: mumunya
nor hakwa ola. He will divide them into clans 'pound chest for being pleased with oneself'.
and distribute. yermbene n. man's limbum basket. limbum basket
yarntle n. rope in ring shape, which is used when bilong man. yermbenen tomboko carry the
climbing tall trees. rop bilong go antap long basket hanging on shoulder Mat: tuwo; Sim:
diwai. Siyan lawunda nga min lawunda nga andombongri. See: shovo 'woman's basket'.
yarntlekop. We can not climb coconuts and yervle adj. last. las. sayi yervle last shot Redup:
trees without the ring-rope. Mat: lohokuvu, yervlesarvle.
nalakuvu, falekuvu. yervlesarvle adj. last. las tru.
yaro v. skin animal. rausim skin bilong palai o pik. yervleskarvles adv. last. las. Yervleskarvles
Nug: wakngaisishi, flesishi, painysishi. lerawun lafaka ika. Do the last work and go.
yashi See main entry: ashi. Yerwai n. spirit, who lives in river in Nukanglo. nem
yasumbu n. second wife onward, children of the bilong masalai. Gen: wasi.
second wife onward. namba tu meri na pikinini yinuku See main entry: yenuku.
bilong en. Nokopwakra nga yasumbu nga fri yoho v. cover. karamapim samting. Kuvun a
anangriyari. First wife and second wife shikororik si raka si yohori. I climbed a tree
quarrelled. See: wakra 'first wife and her and cut vines, then it fell over and covered me.
children'. Sim: jalo.
yawakrinda adj. (pigs and dogs) white color on or yok adv. side, direction. sait, hap. Nyir yok inak an
around the neck. nek i wait. asa yawakrinda a yok a i. You go that way and I go this way.
dog, which has white spot on the neck Nact: tostava tava yok namtas this hand and one
asa, fle. from other hand (= 6)
yawur adv. well. gut. Yawur tolo. Hold well. Redup: — conj. instead of. ples bilong. Or pakwa(hi)
yawurkawur. yok panda sir. Husband does not speak but
yawurkawur adv. well. gut. Yawurkawur a instead of him, she speaks.
heilawa ambu. I didn't see it well. yokavi n. tree type. diwai pen. Yokavi siji sihi
yeje n. side, another, instead. sait, narapela. Hi yeje nalok nanda. Jikisi li aha sombonda. Yokavi's
orhi lawe? What is his other name? Fle omen seeds are red. Children chew it and spit it out. Its
halaha bulmakau ome yejen la. Not pork, take seed is used to paint face. See: salvu 'tree type,
beef instead. Sim: yoko. which produces fuzzy pod which contains red
yele n. seedling, young shoot, sprout. kru. Spec: paint'.
ujakisha yele, tamo yele, lopyele, mahamyele, yoko1 v. wash. wasim. Nug: hambiya, kowe; Sim:
nashiyele. ujoko. See: uja 'bathe'; uktolo 'wash s.o.'s
yelndam adv. one-sidedly, without reciprocation. body'.
givim wan sait. Yelndam i ni i. Tormble yoko2 n. side, another. sait, narapela. Hi yoko orhi
heyewa hala. Go without looking back. lawe? What is his other name? yoko yoko
Yelndam si warik ojek nari. She slept on one amber here and there everywhere Sim: yeje.
side only, so she got sore. Lirin yelndam or yombok adv. exactly same amount and quality (the
mbari sir. He was speaking to them (they did way one should pay back). bekim wankain.
not say anything). Nowen yelndam a lawa re, Pajen or kumbawa, wasilaka nom or
wasan lawa ambu ri. I helped him in his kumbanda nahi, yombo yombo sihikop or
garden, but he did not help me back in my sakwa osa, pakmakamaka os nimu
garden. heyenduwa. If he planted a big mami, he will
yelngowe n. palm flower sheath. karamap bilong harvest big mami, we are seeing the outcome.
limbum plaua. shovoyelngowe flower sheath of Flen yombok haka. Give back the same size
shovo Naku yelngowek li tawundari osa. pig.
(Before) they served sago paste on the palm yukumu n. female's brother's wife. tambu, meri
sheath. Sim: shovoyerngulai. See: bilong brata bilong meri. Cpart: jikaha
siyawanando 'coconut palm flower sheath'. 'husband's sister'.
yenuku Variant: jiuku, yinuku. n. hot water which
boiled and slightly cooled down. namba wan hot
wara bilong kapsaitim saksak. This water is
poured over sago starch first, and stir and Total number of entries: 3223
remove rubbish, then very hot water is poured

Mende-English-Tok Pisin 87
a few ask around
English - Mende
A - a
a few adv. lako. ancestral story n. saundiri;
a little adv. awarikandak. n. waskavu.
abandon v. fushatavan tlolo. and adv. fre;
about adv. hom. adv. hovok;
abscess n. oje. conj. ka.
abstain v. hakri2; anger n. waplelena.
v. hakritleina. anger toward hinuku n. malomo.
abuse v. hukwamainentlemba. angry v. afokotaji;
accompany v. tambu. v. jernamarna;
accuse for nothing v. sembemba. v. jilandarvlala.
ache v. shi (3). angry break v. jilandumala;
adhere v. loko (1). v. jilatavala.
adjust v. humbiya. angry break open v. jilasutlala.
admire v. funuri. angry easily v. aumashi aumashimba.
adopt v. apnimbakisha; angry talk n. tlintlau mashi.
v. aunduwambu; angry, to be v. umangru.
v. kishaapnimba. ankle n. kumbahamsiji.
adopted child n. apnimbaji; annoy v. himbilimbimba.
n. kishaapnimbaji. another n. yeje;
adulterous man v. nokopmba. n. yoko2.
adulterous woman v. hulamba. another one n. anandi1.
adultery, to commit v. hulatolhaka; answer v. tangri (4).
v. nokophirmbiri. ant type n. aptoko2;
advance v. hakaowe (2). n. maje;
advise v. saukawe. n. mishamashi1;
affect v. haifale (3). n. muja;
afraid v. aje; n. sinyame.
v. ajelijisi. antenna n. samanje (2).
afternoon n. homiavi; appear v. tala (1).
v. homi. apply small amount of ointment v. plolo.
again adv. indik. approach v. lafau (1).
again and again adv. orokop. arbitrate v. arango (5).
age n. asama; arm n. tava1 (1);
n. kuvu (1). n. tavawavu;
alga n. matlormbi. v. kaumasikruva.
alike adv. nakrem. arm ornament n. tavafusha.
all adj. amber; armpit n. harkashivi.
adv. simbalesik. armpit hair n. harkashipkukwa.
all right int. wa3. around the house n. akasufiala;
all the time adv. ermba ermbak; n. akasumbu (1).
adv. orokop. arrange marriage v. nukmangtlasa;
alone adv. nendekop; v. tlasa1.
n. nendekuvu. arrow n. sayi.
already adv. angop. arrow tip n. saimira.
also adv. erem; arrow type n. ukumsayi.
adv. hovok. as conj. hom.
altogether adv. simbalambalesik; as soon as conj. tirna2.
adv. simbalesik. ash n. hishombo.
always adv. ermba ermbak. ashamed v. maruknya (2).
amazed v. lishnyamashnya. aside adv. mantlei.
ambush v. eskoro. ask v. silheye;
ancestors n. jalambayi; v. sili.
n. misumu (1). ask around v. haisilihandasili;
ancestor's promise n. welmbahala. v. silsilta.

88 English-Mende
ask downward because
ask downward v. halsili. at that time adv. oro wolok.
ask find out v. haihandaowesili. attitude n. asumarava.
ask for vt. tiri2 (2). attract v. samble;
ask insistently v. silkali. v. samkamble.
ask repeatedly v. silyango. aunt n. takoi.
ask s.o. taboo v. anasili. avoid v. atamatawe;
ask, to find out v. silminya. v. tikri (1);
assist v. tolfalo. v. wasiso.
assist learn v. latolmbatolo. axe n. kombefa.
at sfx. -k. axe handle n. kombetava.
at an angle adv. antlek.

B - b
bachelor n. kuyap. banana sap n. lopmbarme.
back bone n. kumanhava. banana stem n. wavana.
back of knees n. kumbajele. banana strip n. loparmbu (1).
back of pig n. flemasuwu. banana type n. loparmbu (2);
back teeth n. futaktombo. n. lovwa.
back up v. kikita. band n. fusha.
backbite v. mainymbong ishi; bark v. fale2.
v. mainymbong ishitolo. bark of puja n. pujasavi.
backside n. avokome; bark of sago n. naksangombi.
n. kumayeje. bark of sago trunk n. sangombi.
backside of head n. masikyalo. barren v. jikorawaya.
bad adj. kava (1); bask in the sun v. taiwalo.
adj. pale; basket for man n. andombongri;
v. shilanduvokola. n. yermbene.
bad man n. mambale. basket for woman n. shovo.
bad people n. akapmakava. basket, man's n. serkawu.
bad place adj. kavantlo. bast tissue of coconut palm n. saya2;
bad sore n. okmbale. n. siyasaya1.
bad spirit n. malengamba; bathe v. uja1.
n. wasimalengamba. bathe and comb v. ujalirlersi;
bad talk n. mainysungu mashi; v. ujamasaisa.
n. mainytarmbe; bathe partially v. ujakroso.
v. maimbong ishitoloya. be vi. na1.
bad taste v. terekare a. be about to v. ambe1.
bald n. telmbamba. be about to finish v. ambe1.
bamboo n. hamba2; beam n. wortuku.
n. shisha. bear fruit v. eiye (2);
bamboo cotton n. hamba armbu. v. silo;
bamboo flute n. fi2; v. wa2 (2).
n. hambarava (1). bear fruit (coconut) v. loko (2).
bamboo grate n. hambatleskowe. bear fruits v. tolo (3).
bamboo shoot n. warmbo. bear fruits abundantly v. waharaka.
bamboo spear n. kukwasayi. bear, not v. kawarmbasi.
bamboo type n. hambasika; bear offspring v. si2 (3).
n. karvla; beard n. taksha;
n. womko. n. takshakukwa.
banana n. lovo. beat v. jitukru ermbe;
(banana) bear fruit v. rakashokowa. v. toko1;
(banana) bear fruits v. raka. v. tukru (1);
banana flower n. lopjinya; v. tukru ermbe (1);
n. lopse. vt. punya (1).
banana leaf n. lopjiminja; beat fast v. turnyaturnya.
n. lopkukwa; beautiful adj. arme.
n. lopkupminja; because adv. osik;
n. lopminja. conj. olik;
English-Mende 89
become bottom of mami
conj. onik. big rain drops n. marngauk nijava.
become vi. na1. big size sago paste n. nakpanduwu.
become bald v. tekrembe2. big smoke n. hikrishnakrisha.
become big v. rombe. big toe n. kumbaningamba.
become black v. tletle hongo. big turtle n. suwuri1.
become cold v. nikrihongo; bigger portion adj. mama (2).
v. turmusaha (2). bird n. avi;
become dark v. kriknya. n. homiavi.
become dark skin v. tlewolo. bird meat n. aviyerku.
become hard v. shirnya (1). bird of paradise n. apmanuwu (1).
become impure v. tletle hongo. bird trap n. aviteye.
become light v. hara. bird type n. aviruwu;
become muddy vi. krupshi. n. ujaavi.
become numb v. turmusaha (1). bird's nest n. avintlasa.
become pregnant v. nomoyi (2). bite v. shi (2);
bed n. jeyengawu; v. shiheye;
n. kawu (2). v. shintle (2).
bed on posts n. kaumiteye. bite and chew v. shikoro (2).
bee n. pombo. bite drag v. shilongo.
beehive n. singa (3). bite off v. shitlasa.
beeswax n. wanha. bite stick v. shiloko.
beetle type n. nakntlamu; bite taste v. haushiheye.
n. oumbi. bitter v. hangangaia;
before adv. mas (1). v. jesenga.
before dawn n. harakoro. black adj. tle2.
before finishing conj. halanganga. blink v. pundina;
behave oneself v. likmakuli. v. windi.
behaviour n. tava1 (3). blister v. flolo (2).
behaviour, untrustworthy v. terekarena. block v. andonombondi;
belch v. krimbinele. v. jiyi (2);
believe v. hishi2; vi. ji1 (1).
v. hishiowe. block (nose) v. asivi.
belong to adv. fehe2. block (pig path) v. tuvu (2).
belong to s.o. else n. mahi. block someone's way v. arango (3).
bench for corpse n. mateye (2). blood n. fi1.
bend v. aya; bloom vi. punya (1).
v. huvu; blow v. sumandamau;
v. suworna; v. ufuna.
v. tolmbango. blow (nose) v. lermbla.
bend back and forth v. ayai ayara; blue adj. apmarjere.
v. tuwanyje i tuwanyje ra. boast v. yerkuji.
bend back upward v. firnyafalawu. body n. maome.
bend down v. lohome. boil n. korlame;
bend of the arm n. tavajele. v. tala (2);
besiege v. awunhongo. v. tuwambu.
best match n. anafayi; boil noise v. lalana.
n. awanalo. boil strongly v. talashorko.
betel nut n. mahambi. boiled water n. jiuku;
betel pepper n. kwasi. n. yenuku.
beware int. ai ai. boiled water for sago n. yenuku.
bewitched vi. awolo. bone n. hava (1).
big adj. havika (2); bone only n. havamba.
adj. laka; bones n. havaravambundi.
adj. nijava1; book n. jekamba.
adj. wasilaka. both adj. ambe2;
big breadfruit leaf n. warkupminja samba. adj. evrembam.
big house n. akasamba. bottom n. tontlo.
big man n. hiushama; bottom of n. siyeje.
n. hukwalama. bottom of container n. lo.
big meal n. hiyawu. bottom of mami n. paknuku.
90 English-Mende
bottom part of sago palm cane tray
bottom part of sago palm n. naktontlo. break with hands v. tolntle (1).
bottom part of sago stalk n. naknjeye. breast n. muku1.
boundary n. awasarka (1). breast feed v. muksi.
boundary marker n. woloambe. breast meat of bird n. aviyerku.
bow n. sarnjava. breast meat of pig n. flehuku.
bow head low v. maruknya (1). breast of pork n. huku.
bowel movement v. semblamambla. breath, out of v. hernaherna;
boy n. hulaji; v. hinyafulufu;
n. hulayi. v. hinyafundiya.
boys' house n. tenje aka. breathe v. hinyafu.
brag v. yerkuji. bride, call the name of v. nokopushaya.
brain n. maruwu. bring v. lahara.
bran n. pinyo. bristle n. entle (1).
branch n. tava1 (2); broom n. sava.
v. tengli. brother n. mundala.
branch close to ground n. payintla. bruise v. fihom heye;
branches n. tavayava. v. finalhongo.
breadfruit n. ware. brush off v. narka.
breadfruit clan n. Warmbar. bubbles n. hermbo;
breadfruit flesh n. warsuvu. n. hermbosuntla.
breadfruit grub n. warowe. build v. u.
breadfruit leaf n. warkukwa; build a house v. akashitava.
n. warkupminga; build fire v. tiya1 (1).
n. warkupminja. build (shelter) v. faka2.
breadfruit part n. warasa. building n. aka.
breadfruit stem n. warmbushi. bumpy n. kolwangolwalayi;
breadfruit trunk n. warmba. v. kolwalayi;
breadfruit type n. warhula; v. tuklayituktasa.
n. warmi. bundle n. tene.
break v. esmblangolafale; bundle of sago paste n. nakminja (1).
v. jifrehe; burn v. suwu;
v. jimbango; v. ukru (1);
v. jimblango; v. ukruakru.
v. numbu1; burn out v. ufrumframu;
v. numbufaa; v. ufrumu;
v. plango (3); v. usurva (1).
v. prehe; burned skin n. tlevi.
v. tava2 (1); burrow v. hongo.
vt. puya. bush n. sembengala.
break and fall v. kounafaraka; bush potato n. nomsiji;
v. porjefaraka; n. nomsikome.
v. prehefaraka. bushknife n. andule.
break down v. tarvlaraka. business n. yanowe.
break fall v. tlefaraka. busybody v. heyembaya.
break (heart) v. siyatina. but int. hako2.
break in v. tarvlokolayi; butterfly n. apmblambla.
v. tlelayi. buttocks n. serembo.
break into small pieces v. jilantlela. buttress root n. minduwu.
break off vi. tle1 (1). buy v. frungawu.
break up v. pru (2). by oneself adv. masham.
break with feet v. esntle. bye int. ayo.
break with feet quickly v. esntlemantle.

C - c
calf n. kumbawavu. call and dance v. ushangwambla.
call v. usha; cancel v. proko.
v. ushangwa; cane n. wanje.
vt. kwa2. cane tray n. tleskowe.
English-Mende 91
cane type coconut frond
cane type n. wangasa. chop v. himbli;
can't breathe v. tapsongo. v. korme2;
can't help adv. permbar. v. shiruku;
can't recognize each other v. anahisha. v. ya2 (1);
can't understand v. fendele; vt. koro1.
v. tumtum na. chop and spread fallen branches v. hawu.
care v. hishombashiowe. chop (firewood) v. jitakri;
carry between v. findumu. v. takri (1);
carry hanging around neck v. wakrifale. vt. jintle.
carry hanging from one shoulder v. tomboko. choppy adv. aitimi aitimik.
carry on back v. angumba; chrysalis n. ombinyo.
v. foso. circle v. angunyo.
carry on lap v. simbi. clan n. kraha2;
carry on shoulder v. kisha1. n. mandono;
carry on the neck v. avisha2. n. samba1.
carry over shoulder v. wangringo. clan name n. Aviruma;
carve v. hamba1. n. Majarme;
carve out v. pla2 (1). n. Nakma.
cassowary n. apsambu. claw v. tolngrumba.
cataract v. kwansi. clay pot n. awu3;
catch v. tolo (1). n. pavi1.
catch up v. indiya. clay pounder n. awumi.
caterpillar n. lovowe. claypot cushion n. auntlasholo.
cat's cradle n. maifusha. claypot, to make v. si2 (4).
cause n. musa. clean adj. arme;
cave n. telaka. v. plimblayi;
centipede n. nindi2. vt. sarmba.
centre n. holomango. clear adj. kraha1;
centre of the house n. akanindi. adj. krahambi;
ceremonial spear n. hukwa korme; v. krahambi.
n. lambu korme. clear out verb. tawe.
change v. humbiya. clear water of cooked root crops n. hapsaluku.
change colour v. porsantle. clench v. tantlemantlembu (1);
change mind v. tuware. v. tantlembu.
change (plan) v. sauntle. cliff riverside n. fatelembu.
change time repeatedly v. hauntlehakantle. climb downward v. hakaese.
charcoal n. hilantleska. climb upward v. hauese.
charm v. entlesi. cling v. palungsalungu;
chase v. lakrukru; v. simbiavle.
v. langlangta (2). close v. arango (1);
chase after v. lahalesuwu. v. koso1;
chase out v. loso. vi. tarmba.
check v. pafleheye. close( eyes) v. tumtamu;
chest n. harkashiptombo; v. tumu.
n. waptenje. close (hand) v. lopishi;
chest side n. wavuyeje. v. tolopishi.
chew v. shangamnya a. clothes n. kowe (2).
chew feed v. noha. clothes of white skin n. waskowe.
chicken n. aptoko1. cloud n. lersuwu.
child n. jikisi. cockatoo n. avisha1.
child, adopted n. kishaapnimbaji. cockroach n. kosala.
child of old age n. arkaji. cockscomb n. aptokwalko.
children n. jikistakisi. coconut n. siya;
chin n. makaptakhava; n. siyalo (1);
n. takhava. n. siyataje.
chisel n. avemba. (coconut) damaged on the tree v. marmbutava.
choke v. jisawe (1); coconut flower sheath n. siyawanando.
v. tilo. (coconut flower sheath) come out vi. uro.
choked v. jelesaha. coconut flower stem n. siyasava.
choose; elect v. kama. coconut frond n. siyatava.
92 English-Mende
coconut frond base cover
coconut frond base n. siyatapngwasha. come out from body v. suhumbu.
coconut husk n. siyantlasuvu. come secretly v. wainywainy ta.
coconut leaf mat n. hala2. come through bush v. tlentle.
coconut leaves (dried) n. tujaka. come up v. hasahasa;
coconut lees n. siyasinga. v. hasananarasa;
coconut meat n. siyalo (2). v. paskashi;
coconut midrib n. siyambirmi. v. plango (2);
coconut milk n. flarmauku; v. rasa;
n. siyaflarmauku. v. saha (1);
coconut palm type n. siyaminyo. v. tale;
coconut shell n. anjiya; v. tasa.
n. siyambia; commit v. wirnji (3).
n. wonandavi. commute v. ifarafaya.
coconut shell firewood n. hambihi. compare v. oweioweiheye.
coconut shell with meat n. siyambinyo. complete v. laindarmba;
coconut sprout n. siyafarme. v. mandingorme (2);
coconut type n. siyahando. vt. tarmba (2).
coil v. palengu. completely adv. simbalesik.
coil round v. olo (1). completion sfx. -rako.
cold n. uja2. concern v. hishiowe;
collapse v. lunlanduraka. v. hishombashiowe.
collect v. tirsa. confident v. kopshamba.
collect all the belongings v. sauhakorako; confirm v. pafleheye.
v. saworo. confluence n. fatenje.
collect belongings come v. saurolahara. confront v. tolosuwu (1).
collect belongings go v. saurolahai. confuse v. tolambasi.
collect firewood and water n. hiravauku. confused, to be v. pelemende.
collect (grubs) vt. uro. connect v. jehe1.
collect information v. oweuta. consent v. anaowe.
colour n. nishi. container n. hava (3).
comb n. masayi; continue looking around v. wamakanda.
v. sa (3). contract n. suma.
combine v. jiro; control v. olo (1).
v. tenga2 (1). converse v. anasawe.
come v. ra; cook v. u.
v. ta3. cook in v. halu.
come close to v. lafau (1). cook in fire v. suwu.
come down v. hakananaraka; cook in leaves v. fasi.
v. raka; cook slowly adv. hiyawukunyan u.
v. taka. cooking place n. sunjarombo.
come in v. tala (1). cool down v. serna.
come off v. jako; copy v. hamba1;
v. jingo; v. heima1.
v. tarku; core n. ruvu.
vi. ko3 (1); corn n. washishi.
vi. kunya2; corpse n. maninimba.
vi. pu2; correct v. toloworna.
vi. shele; corrupt v. takatukuyi (2).
vi. tarmba. cough v. orvi;
come off fall v. kofaraka; v. werna.
v. kunyafaraka; courage v. kopshamba.
v. ritofaraka. courageous adv. porna.
come out v. haplorfarala; cousins n. maha;
v. orko; n. nijapmango;
v. sanglafarala; n. samunda;
v. tale; n. sanje;
vi. kwa1; n. sanjemunda.
vi. tungua. cover v. amele;
come out fall v. orkofaraka; v. arango (2);
v. tungua raka. v. havi (2);
English-Mende 93
cover sit daughter-in-law
v. jalo; v. tla1.
v. jamu; cry for food v. tlaso.
v. jindangri; cry with creaky voice v. painyusha.
v. kisha2; crying child n. tlakow.
v. o (2); cucumber n. pushi.
v. omba; curl v. porngolsorngolo.
v. siri3; current n. uklala.
v. tangri (1); curse n. maulemangambak usha;
v. ti2; v. panuwu;
v. yoho. v. ushamba.
cover sit v. jalowa. curved, to be v. ontlo.
cover the hole vt. tukrumbu. cut n. oje;
cover with mud v. jerfale. v. korme2;
cover with soil v. fawu1. v. ruku (2);
covering n. armbu; v. shi (1);
n. arnga. v. shilantlela (2);
crab n. walengu. v. ta1;
crack v. hakri1; vt. jaha;
v. takri (2); vt. koro1;
vi. tuma. vt. tle1 (3).
crack open vt. tuma. cut and chop v. shikoro (1).
crackle v. plalana (1). cut and remove vt. rito.
crawl v. hongoi hongora; cut block v. shinjiyi.
v. lehengru. cut branches v. ura2.
crawl under v. hongo. cut bush v. tawula.
creator n. mahala2; cut downward v. halshi.
n. tuwap mahala. cut grass v. munya.
creek n. farava. cut (heart) v. siyatina.
crest n. pantle2; cut levelward v. haishi.
n. walko. cut off v. plenje (1);
crocodile n. moho. v. shilakorola;
crook v. pango. v. shinjese (1);
crooked v. ungruwu. v. tina;
cross cousins n. jikaruwayi. vt. pu2.
cross over v. ando. cut open v. shitava;
cross-examine v. jiheijiheye. v. tlelayi.
crossroad n. nombotakma; cut open (fish) v. plango (1).
n. nomtenje. cut open intestine v. sho.
croton n. awa. cut open space v. shiulere (2).
crowded v. ananjali. cut remove v. shinjese (2).
crumble v. homoso; cut the top v. shintlako.
v. plamu; cut up v. himbli;
v. sengashi; v. korme2.
v. shorko; cut with knife v. fija;
v. tlopsoko; v. fika;
vt. ji1. v. shikoro (1);
crumble itself v. ririnya. v. shintantle;
crush v. shorko. v. shintle (1);
crush with feet v. esmbrese. v. shitava;
crush with foot v. esnorko (1). v. tantle.
crush with heel v. esshutla. cut with knife top toward oneself v. fruva.
cry v. navele;

D - d
dance v. pla1. darker part of the house n. akaniri.
dandruff n. masiktlesishi. darkness n. nirtlenirndum.
dark v. tangna. darkness of moonless night n. nirtle.
dark skin man n. matle (2). daughter-in-law n. nukmango.
94 English-Mende
dawn down there
dawn v. hara. dig around v. sahambuya.
day adv:tm. niri (2). dig bury v. wakor jiyi;
day after tomorrow n. humnyanak. v. wakor owe.
day before yesterday n. hinfleher. dig (drainage) v. shi (4).
day time n. tantlemba. dig (yam) v. sa (1).
dead body n. maninimba. dip v. ti3.
dead person's belongings n. termu. dip downward v. halfale.
dead person's possessions n. mahavakowe. dip sprinkle v. tliptolojiyi.
dead person's spirit n. kamba; direction adv. yok.
n. mangamba. dirt n. mishale2;
deaf v. mamblanji (1). n. tlesishi.
debate v. anamainykwambumba. dirty v. mishale hongo.
debris n. tumtava. disappear v. wanyi1.
deceive v. namben kambena (2); discern v. yari (1).
v. nambena. disguise v. arla;
decide v. paolsolo. v. arndi;
decorate v. tlahapsi; v. arungu;
v. tlahavi. v. faha;
decorate stick v. fakrikom u. v. otle.
decoration n. ambatlapsi; dislike v. tura.
n. awasarka (2); dislocate vi. tlako.
n. kaya; dismantle vt. tarvla.
n. misarawasari; dismantle with anger v. jilandarvlala.
n. pombosari; disobedient v. fialanje (3);
n. warenimba. v. mamblanji (2).
decoration for singsing n. aptlahavu. disobedient man n. kavakanda (2).
decrease v. hakananaraka; disobey v. kumaifa;
v. halnanalayi. v. kumasi;
deep v. frumu; v. plarna (1);
v. wolna. v. plirmblari;
deep cough v. wavuku. v. sumamisi.
deep water adj. fawu2. dispute v. anamblarna;
defeat v. jitukru ermbe; v. anambli anaseve;
v. plarna (3); v. anamblirmblari.
v. tukru (1); dispute strongly v. anantle.
v. tukru ermbe (1). distribute v. humasi;
defeat in argument v. esasemblarna. v. mangalawu.
delirious v. ambasi (4). distribute (food) v. haihandaowe.
demolish vt. tarvla. disturb v. pangishakasha.
descend v. tava2 (2). ditch n. farapmblango.
descendants n. jinirmbanira. divide v. mangalawu;
desert n. misamtelmbamba. v. yari (2).
destroy v. asamlasambu; divide into groups v. lemba;
v. kavana. vt. toloyari.
detach vi. rito. divide oneself v. anayari.
detach fall off vt. krunya2. divine v. tele2 (1).
devil, female n. wastlokowe. diviner n. hamban jinda ma.
devil, male n. wastlalandavi. do v. la1 (2);
dew n. ujauku. v. u.
(dew) fall vi. ko3 (2). do alternately v. anahirnya.
die v. ha1 (1). do first v. linyintle.
die completely v. haha krindi. do good job v. sambufala.
die out v. hateje. do not neg. hala3.
die out (fire) v. usungua. do without thinking v. fermbasi.
different adj. apsham. dog n. asa.
differently adv. apsharmbak. dog's entrance n. asa tarvlo nombo.
difficult adj. tlowanytlo; door n. akayanga.
v. anala. down river n. fatombo.
dig v. koro2; down there adj. kandali;
v. tlo (3). adj. kasal;
English-Mende 95
downstream excrement
adj. kavrali; drink water to swallow v. tiya1 (4).
adv. kasalik; droop v. maruknya (1).
adv. kavralik. drop prematurely v. tinayi.
downstream adv. tomboyok. drown v. uka.
drag v. longo (1). drunkenly adv. imburambu.
dragonfly n. sarmbimbi. dry adj. hatla;
drainage n. ukfiya. v. hatlayi.
draw water v. tarmu. dry bamboo n. hambantlasa.
dream n. suknombo; dry banana leaf n. jekamba;
n. suku; n. lopnjeka.
v. sukwaha heye. dry up v. krupya;
dress v. ishi (2). vi. jese1.
dress for singsing v. ujatlahapsi. dull adj. tombo2.
dried mami vine n. paksamgwa. dust n. haptlashnya;
drift wood n. fasuwu. n. havi.
drink v. a1 (2). dust in the house n. akasuvu.
drink hot v. fialanje (1).

E - e
each one adv. namtarmbak. education n. lerhavahamtuwu.
each village adv. kofarkofarik. eel n. fayende.
eager v. lelena (2). egg n. la2.
eagle type n. apkumbono; elbow n. tavambongo.
n. apsalayi. eldest sibling adj. havika (1).
ear n. mambla. embers n. hila.
(ear) ache v. shilantlela (1). empty (container) n. havamba.
(ear) open v. uvafa. empty handed adv. tapmbas.
early evening adv. tamango. empty house n. akamba.
early morning n. nirsumbu; empty surface water v. warsha1.
n. nursumbu. empty talk n. mainysembe.
earring n. mamblaya. encourage v. saumborna;
earthquake n. ninawu. v. saunjelya.
earthworm n. jimbi. end adv. mayok;
easy n. kormba (2). n. ambe1 (1);
eat v. a1 (1); n. mayeje2;
vi. koro1 (2). v. laifrumu;
eat and get strength v. amasi. v. laindarmba.
eat and leave hard skin v. takrim a. end part of n. singri.
eat and see v. aheye (1). enemy n. wutari.
eat bewitched food vi. awolo. enough adv. ambehom.
eat hurry up adv. minyo minyo a. enrage v. huliyirasa;
eat noisily v. tlimtlom a. v. huliyiusa.
eat one's own v. masham a. entrust v. krunya1.
eat something hard v. shimbuya a. envy v. angrasohola;
eat sticking v. lok a. v. antla;
eat taste v. hauaheye. v. holo.
eat together v. ana asumlasum a. erase v. proko.
eaves n. sirmblarna. escape v. masna ermbe (1).
edge adv. mayok; evaporate firm v. krehe (2).
n. ambe1 (1); evaporation n. tama.
n. mayeje2; examine v. oweioweiheye.
n. sumbu (2). example n. tava1 (3).
edge of garden n. ingrimba; excess adj. warje.
n. noukovo; exchange marriage v. anahali;
n. nousumbu. v. hali1;
edge of limbum timber n. shovosako. v. laihali larahali.
edge (of timber) n. sako. exchange marriage, to arrange v. anantlasa.
edge of water n. fasumbu. excrement n. se (1).
96 English-Mende
exist fight
exist v. si2 (1). eye lid n. misokomkusha.
exorcise v. pruermbe. eye mucus, covered with v. kwansi.
explode vi. punya (2). eye of tree trunk n. mimbongo.
extended roof n. akamale. eyeball n. misokomla.
extinguish v. uko. eyebrow bone n. nimbisinga.
extract salty water v. nase.
eye n. misokome.

F - f
face n. fuma; farther up there adv. kandau karokop;
n. fumunyava; adv. kasau karokop;
n. karngarme. adv. kavrau karokop.
fail v. krufaraka (2); fast adv. kolok;
v. tleraka. adv. kolomalok;
faint v. nirintarentle. v. hakri2;
fall v. koraka; v. hakritleina.
v. raka; fat n. omlele.
v. tleraka. fat woman n. nokoplaka.
fall and dent v. hevernje; father n. avoko;
v. heverto. n. avui.
fall and make noise v. hukwarakasi. father's sister n. takoimunda.
fall and moise v. shirnya (2). father's sister's children n. mashiruwayi;
fall down v. kwarna; n. ruwayi.
v. masnafaraka; father's sister's grandsons n. niraku.
v. tarmbafaraka; fault n. himamu.
v. tekrembe1 (2); feast n. hiyawu.
v. tekremberaka; feast type n. ambahukwa;
v. terfaraka. n. hukwasumbu;
fall itself v. tekrembefaraka. n. shukusha;
fall off v. numbu1; n. warhukwa.
v. numbufaa; fee n. niyi.
vi. krunya2; feel v. misi (3).
vi. tarmba. feel cold v. nijira.
fall off go v. tartarmba i. feel hot v. entleyi;
fall over v. takatukuyi (1); v. fialanga;
v. tukuyi. v. halamalangafia.
fallow n. hinse. feel with feet v. esmisi.
falsely conj. faha. feel with hand v. tolmisi.
family n. masamtenje. felled tree n. minimba.
famous person n. hiushama. female n. noko.
fan (fire) v. kwandi2. female's brother's wife n. yukumu.
fang n. fulame. fence n. inyi;
far away adv. home. n. tlantla.
far down there adv. kandal karok; fence, of garden n. flekovo.
adv. kasal karok; fence, to make v. lisi.
adv. kavral karok. fern n. warengisha.
far over there adv. kandai karok; fern type n. paifarme;
adv. katai karok. n. saluja.
far up there adv. kandau karok; fever v. hikop lawu;
adv. kasau karok; v. hikop suwalna.
adv. kavrau karok. fiber n. mande;
fart v. sefru. n. savi.
farther down there adv. kandal karokop; fiber from tulip tree bark n. ujamande.
adv. kasal karokop; fiddlehead n. paifarme.
adv. kavral karokop. fight n. awu2;
farther over there adv. kandai karokop; n. awukukarawu;
adv. katai karokop; n. awulekombe;
adv. kavrai karokop. v. anaji.
English-Mende 97
fight always forest
fight always v. anajintletakri. fleshy adj. kumdiji.
file n. sunjaentle. flick out v. tutla ormbe.
file-like stone n. sunjaentle. flinch from v. awulongo.
fill v. wolo1. fling v. jeinafa;
fill downward v. halwolo. v. lafa.
fill stomach v. hopndiya. fling down v. farnaro.
filled with water v. flu. fling off v. firnya ormbe.
filth n. tlesishi. fling up v. firnya ormbe.
find cause vi. hako1 (3). flip v. lundu.
fine sand n. havi. floor n. shovo.
fingernail n. tavambisha. flower n. se (2).
fingers n. tavanihatla. flower of wild sugarcane n. apmbayise.
finish v. laifrumu; flower sheath come out v. romboji.
v. laindarmba; (flower sheath) come up v. rombok na.
vt. tarmba (2). flower stem n. shovosava.
finish bearing fruits v. taya. flowers n. miseamase.
finish cut bush v. jese2. flowers of trees n. mise.
finish one part v. usurva (2). fly n. warkwayi;
finish talking v. saundarmba. v. fru.
fire adv. himuk; flying fox n. apkumbu.
n. hi2. foam n. hermbo;
(fire) die quickly v. usunguamanguaha. n. hermbosuntla.
fire place n. usunja. fog n. kwandi1 (2);
fire starter n. himongo. v. awu1;
fire, warm up by v. hiwalo. v. awulafale.
fireplace for sleeping n. wamu. fog, in the n. kwanindik.
firewood n. hi2; fold v. huvu;
n. hikripamakrivi; v. ruwuyantle.
n. hikripsembe; fold in circle v. yantle (1).
n. hikrivi; fold one's arms adv. tavalemamsi.
n. hisembe. follow v. lundiya;
firewood rope n. hikuvu. v. lusu u;
first adv. akri (2); v. tiya2.
adv. maifu; follow with fondness v. tiyafaya.
adv. mas (2); followed by adv. hindiyashi.
adv. masmas. fond of v. rupshi.
first born n. lakamende. fondle v. tarkari.
first experience n. tumuri. food n. akwa.
first harvest adj. mama (3). food and vegetable n. akishavaka.
first husband n. wakra. food crumbs n. akwatlamu.
first litter n. jinuku. food exchange partner n. aunombo;
first time adv. kolowolomendek; n. fusele.
adv. tumur tumur. food, leftover n. akwasumbu.
first wife n. nokopwakra; food matter n. asumarava.
n. wakra. foolishly adv. ferfar.
fish n. foome. foot n. kumbasantle.
fish scale n. foomjeka. foot of a tree n. tontlo.
fish type n. marka. footprint n. saje.
fit arrow v. hali2 (2). for a long time adv. hoje.
flake n. armbu. forbid v. pantle1;
flame n. hitarvle; v. sauntle.
v. lerna. forbid access v. seve.
flame goes up v. lernakisha. force v. flarna;
flap v. wahambla. v. ukmisi.
flat adj. warmbliyi. force one's will v. tasukru.
flat ground n. lewaku. forefathers n. walanga.
flat leaf stem n. tanjeye. forehead n. minyangambi;
flat sheet n. tuwambayi. n. nimbisinga.
flea n. asasira. forest n. kalakundi;
flesh n. ome. n. kalanowe;
98 English-Mende
forestall go
n. tlengala. from, to be adv. fehe2.
forestall v. tavuro. front side n. wavuyeje.
forfeit v. lomhavan faa. front teeth n. funuku.
forget v. hisha1. fruit of kwari n. kwarsiji.
forget and go v. hishaya. fruit of tree n. misiji.
forgive v. waphimbiji. fruit off kwari n. kwarsiya.
fortunate adv. heilananom. fruits n. miamanivi;
foster child n. kishaapnimbaji. n. miamasiji.
fragrance n. kuva. fruits of trees n. minivi;
frame n. tlasarawu. n. misikamasiji.
frame roof quickly v. tajemaje. full v. embeina;
fresh adj. akrashi. v. fenga;
friend with, to be v. naimbletolo. v. hoje;
friends, to be v. ananaimbletolo. v. tuva;
frighten v. kupmblimblifaa; vi. tle1 (2).
v. liviri; full of v. afura.
v. tumsi. fun v. harka.
frighten, to be v. lishnya. funeral n. mangraha.
frightened v. lishnyafa; funeral payback n. jalanduwu;
v. lishnyamashnya. v. jalanduwu.
frog n. jalnjala. fungus n. kunyasuva.
frog type n. krisha; furious v. afokotaji.
n. krishanukma; further branching v. santleintlak na.
n. rire. fuzz n. entle (1).
from sfx. -k.

G - g
gallbladder n. wapjemanyi (1). get angry one another v. anangriya.
gap n. tarvlo. get cleared v. pina.
garden n. nowe. get drunk v. ambasi (1).
garden boundary n. nouwolawawolo; get many v. hongroko.
n. tausuvu. get mature v. puyambaya.
garden debris n. sembentlamba. get out verb. tawe.
garden fence n. flekovo; get stuck v. krishi.
n. inyi. get together v. tirsa.
garden house n. hunguaka. get wet v. maishtivishi;
garden magic n. pakentle. v. mayashi.
garden, old n. hinse; ginger n. setle (1).
n. hungwa. girdle v. hindi3.
garden section n. ura1. girl n. nokopji.
garden territory mark n. tisumbu. give v. ha2;
gather v. hapnduwu. v. heilakailaha.
gather burn v. tukrusuwu; give birth v. wa2 (1).
vt. krusuwu2. give downward v. haka.
gather throw v. tukru ermbe (2). give downward put v. hakahakaowe.
gaze v. washiolo. give poison vt. awolo.
gecko n. wako. give sickness v. lejira.
generous man n. mawa2 (1); give space v. pene.
n. tavahuluyi. give up v. awantle humbu.
gently adj. naman; give upward v. hasa.
adv. nalok. give upward put v. hasahasaowe.
germinate v. rarana; give way v. haisi;
v. tale; v. haitawe.
vi. puya; gnash v. masham koho a;
vi. tungua. v. tangrimba;
get angry v. kria2; v. tantlemantlembu (1);
v. lelena (1); v. tantlembu.
v. waplelena. go v. i.
English-Mende 99
go after gum
go after v. lusu u. grave n. mawa1.
go after pigs v. ese1 (3). gray hair n. arka.
go after rubbish v. supsahai. grease n. omlele.
go and come v. hongoi hongora. great n. kavakanda (3).
go around v. lahaya; great pain n. entlembale.
v. pangoya; greatly adv. mor.
v. ya3. greedy v. haumbli haumbli;
go back and forth v. terei terera. v. tavambango.
go beforehand v. eskoro. green adj. sembe;
go down v. halnanalayi; adj. toko2.
v. layi; green unripe coconut n. siyangongri.
v. longo (2). greens n. ishavaka;
go downward v. halese. n. wanukusha.
go everywhere v. anap anap ta. greens type n. parkakisha leverko;
go for a walk v. samalama. n. sakamu.
go in and out adv. laitala. greet v. howaimbawai;
go inside v. layi. v. makaptakhavan tle;
go out v. tala (1). v. makshitakshi.
go quickly v. kongisha. greet one another v. anamakshitakshi.
go through v. tikri (1). grieve v. holmba;
go together v. anatambu; v. holmbangamahi;
v. tambu. v. holmbaowe;
go up v. haunanalawu; v. matlaholo.
v. lawu; grieving song n. matlahukwa.
v. tlehelawu. grill v. hisi1.
go without telling adv. fushantlol tavantlolo. grind v. jishorko.
good adj. jele1; grind teeth v. masham koho a;
adj. jip; v. tantlemantlembu (1);
adj. jivi. v. tantlembu.
good and bad behaviour v. terekarena. groan v. tashi1 (2).
good fighter v. awufalenda ma. groan with pain v. taimashi.
good friend n. naimble. groom, call the name of v. hulaushaya.
good man int. awasayi; grope about adv. tumsalamsa.
int. hopkonuwu; ground n. misambi.
n. mawa2 (1). ground, into adv. misamsik;
good people n. ajipmajivi. adv. misamsiyok.
good woman int. amaya; group n. kraha2.
n. apmanuwu (2); grow v. haunanalawu.
n. apmaya. grow big v. rombe.
goose bumps v. ilivi. grow fast v. masna masna.
gorge n. telfia. grow quickly v. samasaha.
gossip n. mainymbongo; grow slowly v. sayashi.
v. hukwa mainmbong mba. grow up v. saha (2).
gourd n. wahava. grow with leaves v. funyi.
grab crumble v. tolntlopsoko (1). growl v. aumba.
grab hold of adv. jelauk. grown v. nere.
graft v. haindiso. grown up n. asamba.
grandchild n. nira. grub n. owe1.
grandparents n. arai; grub type n. warowe.
n. neloko. grudge v. lafakandangri (2);
grasp v. tolo (1). v. namben kambena (2);
grass n. minja. v. nambena;
grass along boundary n. tausuvu. v. nejere;
grass and shrubs n. mingrimboska. v. nihishi.
grass skirt n. naksarka. grumble v. mainytukurtukur mba.
grasshopper n. jernjere; guard v. washili.
n. nongoskai. gum n. fumbirmi.
grasshopper type n. apkambafale (1).
grate n. fleteye.

100 English-Mende
hack hold back

H - h
hack v. fehe1. head of the clan n. wakra.
hair n. masikukwa. heap v. ele;
half break down v. tlendirna. v. hapnduwu.
half committed v. ain ain si. heap yam n. kumbamu1;
half sibling n. tlavu. n. wolowa.
halve (banana) v. liyi (1). heaped coconut husks n. siyantlawu.
hamlet n. kotava. hear v. misi (1);
hand n. tava1 (1); v. uvafa.
n. tavarenje; heart n. siyahukri;
n. tavasingri. n. wavu.
hand drum n. waku. heart, inner n. inyaka.
handle n. hamtuwu; hearth n. usunja.
n. lerhava. heavy adj. nomo.
hang v. ti1; heavy (body) v. jintangfantangri.
v. wirnji (2). heavy load n. nomorawu.
hang around v. wahambla. heavy, to be v. nomoyi (1).
hang around neck v. wakri. heed int. ai ai.
hang around with purpose v. ferkarya. heel n. kumbasako.
hang down v. fengfakawa; heir n. fiji.
v. tolwangle. help v. jelya;
hang in v. flako2 (2). v. sifale.
hang oneself v. kupsi. help, not v. kavana.
hang out v. ule2 (3). here adv. karok;
hang up v. sinji. pro. torok.
hang upward v. hausinji. hiccups v. jelernimbayi.
happy v. normbi; hide v. esngisha;
v. rupshi. v. wanyi1.
hard adj. hava; high wave v. tukutukun ormbe.
v. anala; high waves adv. tuktanambu.
v. kwambuji. highest point n. heima2.
hard ground n. parmbi; hill n. telsaha.
n. seluku. hinder v. tolntle (2);
hard, (not soft) v. malafuji. vt. tolntlefantle.
hard to cut v. tlasa3. his/her group adj. le1.
hard to decide v. inga anga. hit v. jingo;
hard work adv. funtlehavantle. v. toko1;
hard working adj. kavalanda. v. yakara (1);
harden v. ha1 (2); vt. ji1;
v. tumtum na. vt. punya (1);
hardship n. nomorawu. vt. tle1 (5).
harvest v. la1 (1). hit break (egg) v. jimbia.
harvest partially v. fla (1). hit the ground v. farnaro.
harvest same size n. makamaka. hit with anger v. komyakara.
harvested, recently adj. akrashi. hold v. tolo (1).
hatch v. pia. hold and break v. tolkoro;
have bowel movement v. siyi. v. tolmbunya;
have breathing problem v. wapsayatolo. v. tolmbuya;
have diarrhea v. humbu1. v. toltava;
have hollow v. planha. v. toltuma.
have many descendants v. jitapmatavara. hold and break lengthwise v. toltakri.
have period v. lomhakri. hold and crumble v. tolhuva.
have plenty v. peeli. hold and fold v. tolhuvu.
hawk type n. apkumbono; hold and pull out v. tolngunya.
n. apsalayi. hold and squeeze v. tolsengashi.
he pro. or. hold back v. lafakandangri (2);
head n. masiji. v. nejere.
English-Mende 101
hold cook in fire inconsistent stories
hold cook in fire v. tolosuwu (2). (house) break vi. tarvla.
hold cover v. lafakandangri (1). house edges along inside n. akanimbiya.
hold downward v. hakatolo; house for root crops n. akalaka.
v. haltolo. house spirit n. kwaramba aka.
hold hand in hand v. anatolo. house type n. shirmbuaka.
hold hand in hand go together v. anatoloya. house without walls n. shikoraka.
hold in arms v. simbi. household work n. hiravauku.
hold in mouth v. tahavu. how adv. perem.
hold levelward v. haitolo. how many adv. pelmbel.
hold on v. olo (1). how much adv. pelmbel.
hold roll v. tolnave. howl v. tashi1 (1).
hold stick walk v. shokoya. human bone n. mahava.
hold strong v. toltambana; human skin n. masamsishi.
v. toltangri. humble v. hafakasi;
hold swing v. tolwangle. v. hahangoli;
hold tear v. toltlasa. v. hahangoya;
hold upward v. hautolo. v. hakahangishali;
hole n. farapmblango; v. hangishali.
n. korwa; humiliate v. humblara.
n. rombo; hunger n. senghalamba.
n. tivi2; hungry adv. erenghambar;
n. wa4; v. erengha.
n. washi1. hunt v. asaromla;
hole of yam n. pakwa1. v. asaromlayi.
hollow v. pla2 (1). hunt for pigs v. flengoroheye.
hollow scar n. okrenje. hunt insects v. intlapsa.
home n. kuyanga. hunt lizard v. wakhongoi.
hook n. kwala. hunt pig v. flefarik i;
hop v. haplormbavloro; v. flefarnduwu i.
v. saisara; hunter, bad n. manimba.
v. sangla. hunter, good n. apkambafale (2).
horn n. marsayi. hunting magic n. painyentle.
hornbill n. avifu (1). hurt v. kavamisi;
hot v. halamalangafia; v. shishira;
v. hi2; v. shiturnyaturnya;
v. himau; v. shiturnyaturnya ermbe;
v. horshamarsha; vi. koro1 (1).
v. langlangta (1); husband n. hula.
v. lerna; husband of best match n. hulawa.
v. parmbar talayi. husband's parents n. ruwaihava.
hot water n. jiuku; husk n. suvu;
n. ukmaha (1); v. tlo (1);
n. yenuku. vt. shele.
hot water for sago n. nakukmaha; hypocrite v. tenga1.
n. yenuku.
house n. aka.

I - i
I pro. an; in a hurry adv. haman.
pro. anir; in groups adv. krivingrivik;
pro. nir (2). adv. siji sijik.
if conj. nahi. in order that conj. jehe2.
illegitimate child n. nombolaka jikisi. in the middle adv. nindi1.
immediately conj. tirna2. in vain adv. sembe;
impossible adv. pernda. neg. -fu.
impress v. funuri. incest v. folom a;
improperly adv. esntlemantle. v. timbar a.
in sfx. -k. inconsistent stories n. imbaramba mashi.
102 English-Mende
increase knowledge, to have
increase v. ele; inside n. akaome;
v. hasananarasa; n. inyaka.
v. haunanalawu. insist v. tasukru.
inculpate one another v. anamba anamba. instead n. yeje.
indecisive v. inga anga. instead of conj. yok.
index finger n. tavasaiwolo. instruct v. sauha;
individual adj. himuhimu. v. saukawe.
individually adv. himuhimuk. intend v. fusi.
inform v. mainyha. interchange v. ananduware.
inform not v. yala2. internal organs n. maharkawu;
inform quietly v. sauntlopnya. n. markawu.
inner sago n. nakruvu. interpret vt. toloyari.
insect n. intlavi. interrupt v. tolntle (2);
insect type n. farka; vt. tolntlefantle.
n. kalasanambi; intestines n. meryalangu.
n. nokopminyongo2; into bundles adv. tenetenek.
n. nongoskai; iris n. misokomji.
n. sanembi2; irritate v. yakara (2);
n. walengringa; vt. tle1 (2).
n. wanyasangolo. itch v. hokora.
inseparable v. anahakasi.

J - j
jaw n. takhava. vt. toloyari.
jealous v. angrasohola; jump v. ifaitafaiye;
v. antla. v. jeinafa;
Jew's harp n. opmapmi; v. saisara;
n. upmapmi. v. sangla.
jingle v. tlisirtlasari. jump come out v. kweinafarala.
join v. jiro; jump from tree to another v. haifaihandafaye.
v. tenga2 (1); jump over v. sanglafa.
v. tiso; jump over come v. haplorfara;
v. tiya1 (2); v. kweinafara;
v. yango (1). v. sanglafara.
joint between leaf and stem n. pundi. jump over go v. haplorfai;
joke n. hukwakol mashi; v. kweinafai;
v. hukwakolmba; v. sanglafai.
v. worentlemba. jump over to another tree v. haifaye.
joy n. waprupshi. jump up v. kwafaa.
judge v. heilakaila; junction n. nomtenje;
v. heilakailaha; n. tenje2.
v. heyemba;

K - k
keep distance v. atamatawe. kill (pig) v. ishi (3).
keep on v. washi3. kindle v. tiya1 (1).
keep on asking v. lishisili (1); knee n. kumbambongo.
v. siliyango. kneel down v. kumbamblurik li.
keep telling v. hauhakaowe sawe. knife n. sango;
keepsake n. mahavakowe; n. ule1.
n. termu. knock vt. tiri2 (1).
kick with foot v. esndiri. know v. heye1 (2).
kidneys n. wilasiji. knowledge, to have v. hishiyari.
kill v. mandingorme (1);
vt. ji1.

English-Mende 103
lack of lime powder

L - l
lack of v. frungu. leaves grow thick n. sholo2.
ladle n. tamsiyango. leaves type n. apsarkakisha.
lake n. fa1; leavings n. singa (1).
n. leuku. leech n. walengushi.
land n. misambi. leech in bush n. wolongoshi.
land owner n. misam mashama; lees n. singa (2).
v. misambi mashama. left adj. ashi (1).
land owner of spirit n. wasmashama. leftover n. sumbu (1).
landslide v. pli. leg n. kumba2.
lap n. hurwahavaheye; leg of insect n. plo.
n. ruwahavaheye. lemon grass n. lermolo.
larva type n. lopsarowe. lesser v. hakana1.
last adj. usai; lest adv. las avak.
adj. yervle; let v. hala1 (2).
adj. yervlesarvle; let widow choose v. tele2 (2).
adv. kumasik; level v. pee.
adv. otai; liar v. tenga1.
adv. yervleskarvles. lick v. plek a;
last banana cluster n. lopsunya. v. tarvlek a.
last born n. marika (1). lie v. haimbahandamba;
last talk n. mainyervle. v. pafiri.
later adv. akrik; lie down v. anflakowa;
adv. kuma; v. wa2 (1).
adv. kumak; lie down and listen v. wawangari.
adv. kumakop; lie down and look down v. wamale.
adv. kumasi. lie down and watch v. waheila.
laugh v. hayi; lie down look down v. washimale.
v. hayimbayi; lie down look up v. washimawu.
v. hukwakolo. lie on s.t. v. wandangri.
lax v. hombo. light v. hali2 (1);
lay eggs v. hili. v. ukru (1);
lazy v. hakaunaya; v. ukruakru.
v. hinjifleya; light bug n. tashi2.
v. sauhombo; light skin man n. makwala.
v. sauhomboya; light weight v. larna.
v. wanurmbuya. lightning n. lervla saika;
lead astray v. tolmbraharo. v. lervla.
leaf n. kukwa. lightning and thunder v. lervlamblalana.
leaf of betel pepper n. kwaskisha. lightning thunder v. kurvlatavala.
leaf of ton tree n. hamkupminja. like adv. hom.
leaf to wrap sago n. nakminja (2). like this adv. karem;
leaf type n. mambopminja; adv. terem.
n. sulupminja; limbum n. pongri.
n. wulwulminja. limbum n. shovo.
lean vt. fawu3. limbum basket n. shovoyelnda.
lean back v. lafaende. limbum basket for man n. andombongri;
lean cover v. lafahatangri. n. yermbene.
lean on v. lafaende. limbum basket for woman n. shovo.
learn v. liheye; limbum basket, small n. shovoyelndambongo.
v. uheye. limbum floor n. pongriteye.
leash n. jelsa. limbum floor n. shovoteye.
leave v. hala1 (1); limbum flower sheath n. shovoyerngulai.
v. krunya1; limbum seeds n. shovosiji.
v. tirnahala. limbum sheet n. shovoji.
leaves n. mingakukwa. lime powder n. suvwo;
(leaves) become yellow and dry v. ukru (2). n. wo.
104 English-Mende
lime powder container make fun of
lime powder container n. wohava. v. tangri (3).
limit n. ambe1 (1). look for persistently v. harkambarka (2).
lip n. kusha. look furtively v. wantloktantloko (1).
lips and teeth n. fungusha. look into v. male.
listen carefully v. arngala misi. look sick v. tleyo.
listen to v. misi (1). look sour v. heyejerna.
little adj. pongo; look upward v. mawu.
adv. awar; look with lust v. misokomlaka heye.
n. kandakar. loose v. flolo (1);
little bit adv. flafla. v. flormbo;
little finger n. marika (2); vi. rito;
n. tavamarika; vi. ruma;
n. tavamarnayi. vi. tlako.
little stick n. mishava. loose and fall v. krufaraka (1).
live harmoniously v. anafali; loose fall v. kongoraka;
v. anafasi. v. ririnya.
live like a blind man v. shushu uya. loose weight adj. porntle (1).
liver n. wavu. loosen v. sorngo;
lizard n. wako. vt. tlako.
lizard type n. kalawako; loosen fall v. florsho faraka;
n. wakasa; vi. lenlandu.
n. wakngai. loosen remove vt. florsho.
loincloth n. wanghari. Lord n. wasilaka.
loiter v. sembangoi ya. lose footing v. tekrembe1 (1).
long adj. hombe; lose voice n. arambi koro.
adj. hombelaka. lose weight v. sapkrunya.
long sago paste n. nakyende. lost v. wanyi1.
long time adv. nambek. lots of adj. warje.
long time ago adv. mas (1). louse n. nika.
look v. heilakaila; love n. waprupshi.
v. heye1 (1); love magic n. nokopentle.
v. manda. lower area n. tombo1.
look after v. jilakorla; lower back n. jinduku.
v. lakorfale; lower ground adv. anjelek.
v. oweli; lower part adv. sayok;
v. owesi; n. sayeje.
v. oweu; lower part man n. tomboma.
v. owewa. lower part of the back n. tamjerhungu.
look after captive girls and orphans v. lower path n. anjelnombo.
makishawolo. lower place n. anjele.
look around v. olo (2); lucky adv. heilananom.
v. oloya; lukewarm v. ain ain si.
v. wantloktantloko (2). lump on human body n. hopmbongo.
look at something down below v. male. lumpy sago paste n. naksiji (2).
look carefully wear v. heilakailafale. lung n. hervla.
look down v. maka1. lure v. hokovi.
look down on v. esnorko (2). lure animal v. tari.
look for v. lasa;
v. sa (2);

M - m
magic n. entle (2); make v. na2;
n. entlembantle; v. u.
n. setle (2). make fence v. washi2.
magical power n. yamba. make from the bottom v. tlu.
main garden n. tauome. make fun v. harkambarka (1).
main idea n. mainyome (2). make fun of v. hukwakoltolo;
main posts n. wormbonawa. v. jilakala.
English-Mende 105
make hole moisten
make hole v. tolmblango. mark with knife n. uleaka.
make knots v. fenje (1); marry a man v. hulasi.
v. tivi1. marry widow v. korhongo.
make loose vt. ko3. mash v. nerko (2).
make mat v. ule2 (2). mat n. hala2.
make mistake v. shortle; mate v. fawu4;
v. suru. v. hakolo;
make narrow v. ruwu. v. mifalafau.
make noise v. hukwasi; mate (pig) v. anamu anamu mba.
v. ifarafarji; maternal cousins n. nijava mango ma.
v. kavanji; maternal uncle and cousins n. mayele (2).
v. kushan pirvi; matter n. sumbu (3).
v. manyele; mature v. nere.
v. plilimblalana (2); mature (tree) adj. hapkwa.
v. plimblanji; me pro. ya4.
v. tlindir tlandari; mean man n. mambale.
v. tlirtlorimba (1); meat n. hungu;
v. tlopsok a; n. hungurangu;
vi. krusuwu1. n. ome.
make noise with teeth v. kangrisangri. meddle v. heilakailamba;
make peace v. mishamaimba. v. heyembaya.
make roof v. krese. meek v. hafakasi;
make sense v. tolo (2). v. hahangoli;
make (shelf) v. ya2 (2). v. hangishali.
make small fence v. tlundi. Melanesian Pidgin n. wasmashi.
make space v. haiwa; mend v. tlava.
vt. samblakambla. menstruate v. tavalomhakri.
make stand v. hainduwu. menstruation house n. masaka;
make trouble v. haiuhandau. n. masakambongo.
male adj. hula; menstruation-period v. kok wanda.
n. hulaji; mercy n. waprupshi.
n. hulayi. merely adv. men.
male devil n. waskongomango. merge deflect v. haljiro.
mami yam n. akumbaje. meridian n. koome.
mami yam leaves n. paksholo. messy v. haihandaormbe.
mami yam seedling n. pakaraje. meteor n. niriwale.
mami yam type n. pakwa2. middle children n. nindima.
man n. hulaima; middle finger n. kumbanindi;
n. hulaji; n. tavanindi.
n. hulayi; middle size river n. fambana.
n. ma2. midnight n. nirkundi.
man from other place n. mayele (1). midrib of coconut leaflet n. siyanjeska.
man from the same village n. mawa2 (2). midrib of sago leaflet n. sirmbirmi.
manfolk n. hulaima. milk n. muku1.
mango n. kumbiya. milk coconut v. flarmasi.
manner n. tava1 (3). mill v. jishorko.
man's basket n. jimbiyele (1). mirror n. ukngambayi.
man's sister's husband n. nayama. miss v. holo;
mantis n. apmorjawu. v. kresta (1);
mantis type n. apmorjawukala; v. krestafa.
n. apmorjawumbunga. miss one's step v. eskrestafa;
many adv. musha. v. estangarmbe;
mark n. awasarka (1); v. estekrembefaraka.
n. kalmbi; miss to hear v. miskrestafa.
n. mingri; miss to see v. heikrestafa.
n. watla (1); miss to seize v. tolkrestafa.
n. watla (2); miss to shoot v. jikrestafa.
n. watla (2). mix v. farfarsa;
mark of possession n. maka2. v. tirsa.
mark owenership v. jinyimamblau. moisten v. oksha.
106 English-Mende
moisture, lack of not help
moisture, lack of v. jesala. n. taje1.
mole n. matle (3); mouth open v. taksaya.
n. nijiruvu. mouth shut v. tambangringo.
money n. aptambi; move around v. ya3.
n. ya1. move aside v. haisi;
money of the deceased n. mahavaya. v. haitawe;
moon n. niyaka. verb. tawe.
morning n. nurum; move away v. samalama;
n. nurumbu. vt. ruma.
mosquito n. usayi; move in circle v. talayantle;
n. usayi wa. v. talayanyantle.
moss n. matlormbi. move quietly v. tlopnya i.
most adv. mamatar. mucus n. se (1).
mother n. mamai; mud n. jere2.
n. nijava2. mud stove, to make v. jertloji.
mother's brother n. manjava. muddy v. jertlo.
mother's brother's children n. mango; murder v. mandingorme (1).
n. nijapmango. mush v. liyi (2).
mother's brother's grandchild n. nukmango. mushroom n. kunya1;
mountain n. tele1; n. nakunya.
n. telemba. mushroom type n. lopkunya;
mountain top n. tukuheima. n. siyakunya;
mourn v. jerlayi; n. warkunya.
v. tlaholmbaowe; my friend n. anhikup.
v. tlaholo.
mouth n. suwambushi;

N - n
nag v. tlintlaumba. new leaf of ton n. hamshorngo.
naked n. serembomba. new leaves come out v. hanyi.
name n. hi1; new sago starch n. nakakrashi.
v. usha. new sago starch paste n. naknalo.
name of the dead n. hikuva. new sprout n. mijintla.
nape n. mandintontlo. new story adv. mainytumur.
nape bone n. mandinyhava. newly adv. akri (2).
narrow adj. ruwu. next adj. usai.
navel n. alarmbushi. nibble and make holes v. shimblango.
near adj. mava; nice vi. sambu.
adv. akayanga; nicely adv. armek.
adv. pasir. niece n. hinuku.
neck n. jekapnashi; night adv:tm. niri (1).
n. mandinyi; night dew n. kwashangwasha uku.
n. mandumu. no int. wahau.
necklace n. hamflasarenje. no guts v. entlembu;
negation adv. nembes. v. entlesantlembu.
negation scope adv. peek2; noise, (dying person) to make v. hapmusi;
adv. pendik. v. tlirtlorimba (2).
negation word adv. mende1; noise maker n. hukwasukwa.
neg. ambu. noise of cooking v. tlirtlorimba (1).
nephew n. hinuku. none at all v. kresta (2).
nephews and nieces n. hinukmbanuku; noon n. koome;
n. jinarmanari. n. takondi.
nest n. avintlasa; nose n. minyombo.
n. aviwusi. nose bone n. minyomhava.
new adj. akri; nose ornament n. lishi.
adj. shorngo. not clear v. fenje (2).
new bush n. punga. not enough adj. arjel.
new leaf n. sirjira. not help v. fushatavan tlolo.
English-Mende 107
not inform palm tree type
not inform v. heiloko. not yet conj. namber.
not much adj. arjel; notch, to make v. flako2 (1).
adv. arjelik. now adv. avak;
not recognize v. hisha1. adv. ter.
not smart v. farausi.
not very good adj. nimba2.

O - o
oath v. awantle humbu. only a few adv. laptonom.
obedient v. hakahangishali. only some adv. laltonom.
obey v. misi (2); open v. horngo ulere;
v. tiya2. v. sutla;
observe prepare v. heinamble. vi. sambla.
observe well v. heilatale (1). open (bottle) v. herva.
occasion n. hindi2. open, eyes v. huri.
occupy v. hiniyinhongo. open (mouth) v. saya1.
offend v. himbilimbimba. open place n. kormba (1).
offer v. nambu1. opening n. tarvlo.
offer before first harvest n. hisumbu akrashi. opossum type n. omturmbu;
office n. farniyi. n. umturmbu.
OK int. wa3. or conj. mo.
old adj. apkumsanje; original ancestor n. araje (1).
adj. hoje; orphan n. jingoro.
adj. jintla; other side adv. kauyok.
adj. masi1; out of breath v. tinghatanghamba.
adj. shimbla. outer part n. samba2.
old coconut palm n. siyahoje. outside adv. hikrik;
old man n. avokolaka. n. hikriyeje.
old sago n. nakhoje. outsiders n. sambasamba.
old woman n. nijavalaka. over cooked v. nerko (2).
older siblings of same sex n. sanjelaka. over ripe v. nerko (2);
on sfx. -k. v. tlaha.
on foot adv. nombok (3). over there adj. kandai;
on my own adv. anhik. adj. kasai;
on the road adv. nombok (1). adj. katai;
on top adv. heye2. adj. kavrai;
on top of adv. heyeyok. adv. kasai karok;
on top of each other adv. heyersiyer. adv. kasai karokop;
one adj. lar; adv. kasaik;
adj. las; adv. kavrai karok.
num. namtar; overflow v. hojengoro.
num. namtas. overripe and fall down v. humburaka.
one sidedly adv. yelndam. overtake v. anata anata.
oneself adv. yap. owl n. apmunyari.
only adv. nom; owner n. mashama.
adv. numbu2.

P - p
pacify v. hokovi; v. tingaya.
v. tarkari. painful v. santlendombo.
pain v. hikop suwalna; paint v. ruku (1);
v. kavamisi; v. wala.
v. shishira; palm flower sheath n. yelngowe.
v. shiturnyaturnya; palm of hand n. tavakowe.
v. shiturnyaturnya ermbe; palm sheath n. jimbiyele (2).
v. suwalna; palm tree type n. tuwa.
108 English-Mende
palm type point
palm type n. kawari; pick v. kashi;
n. korhavi. v. lafala;
pandanus n. tla2. v. nimba1;
pandanus fruit core n. tlaruvu. v. numba;
pandanus fruit seeds n. tlahava. v. rurunya.
pandanus fruit skin n. tlambisa. pick one by one v. komorje.
pandanus type n. tlamambu; pick up v. nongo;
n. tlasayi. v. nuru.
pant v. hernaherna. pierce vt. tungua.
papaya n. wasware; pig n. fle.
n. waswarngwasi. (pig and dog) pregnant v. tirna1.
papaya fruit stem n. waswarmbushi. (pig) squeal v. malkru.
paper n. jekamba. pigeon n. apmuma;
parable n. sauheima. n. ujaavi.
paralyze v. nashi2. piglet, wild n. flejiaumbu.
parents' cousin's children n. anafayi. pig's hair on the neck n. flembantle.
pass v. tikri (1). pig's teeth n. flefu.
pass on v. jiwolo; pile up v. ese2 (1);
v. saujihako; v. fale3;
v. saujiwolo; v. haumbli haumbli;
v. tuware. v. krimbingramba;
past tense, distant tns. -ri. vt. faa1;
past tense, near tns. -wa. vt. falelawu.
paste v. ananja; pillow v. kaumasikruva.
v. loko (1). pipe n. hambarava (2).
pat v. pantleji. pitiable adv. hongom.
path along creek n. farapnombo. pitpit, rotten n. hinykuva.
path near the house n. akasumnombo. pitpit stick n. hishamba.
pay n. niyi. place n. mishi;
pay back n. wasa. v. owe2 (1);
payment n. fleya. v. wirnji (2).
peace n. waphimbiji. place boundary v. wolontle.
peace talk n. mishamashi2. place catch v. jera.
peel n. suvu; place in circle v. yantle (1).
v. arngala; place of poska n. poskantlo.
v. arntlolo; place (something) down v. lafale.
v. jesiya; place where spirit lives n. wasmishi.
v. jisiya; placenta n. alasi.
v. pla2 (2); plant v. faa2;
v. tarku; v. fale1 (4);
v. tlo (1); v. jiyi (1);
vt. jese1; v. kumba1;
vt. toloyari. v. owe2 (2);
peel (banana) v. simbiya. v. si2 (2);
peel off v. jako; vt. hongo (1).
v. jakorasa; plant name n. jehe3.
v. tlolo; plant type n. flaha;
vi. shele. n. omtava;
peel off with hands v. toljako. n. pavi2;
peels n. asuplasuvu. n. tangafau.
peevish v. navele; plant vertically v. hindi4;
v. tololaitololahara. v. humbu2.
peg n. shovomirava. plate n. hambiya.
penetrate v. siklayi. play catch v. ana anaha (2).
people of Womgre n. Wane. playful v. harka;
persuade v. plarna (2); v. normbi.
v. ukmisi. plenty adv. musha.
pester v. jisawe (2); pluck vt. pu2.
v. tololaitololahara. pneumonia v. wavuku.
pet vt. tle1 (4). point v. jinyi.
English-Mende 109
pointed quickly
pointed v. fulalana. v. furfurjamu.
poke v. sormbe. protect v. washiarango.
pond n. leuku. protection n. tuwu.
ponder v. hishfalhishfala; proud v. samsamfa uya.
v. hishiyarfafanda; puddle n. lindiriuku.
v. lishihishi. pull v. longo (1);
poor adj. kava (2). v. tukru (2).
poor people n. akishmakisha; pull out v. orko;
n. erndakava. v. sapja;
poor quality adj. nimba2; v. shimbli;
adv. susarkasar. vt. kwa1;
poor thing n. kavasumba. vt. pu2.
pork n. huku. pull out (intestines) v. lermbla.
pork breast n. flehuku. pull s.t. near v. haifale (2).
position n. farniyi. pull strong v. kwasna.
postpone v. hauowe (2). pull with hook v. tikri (2).
posts n. misika. pulsate v. leuna1.
posts of the house n. wormbo. pumpkin tips n. panjingisha.
pot n. awu3. punish v. masham shoho a.
pound vt. ji1. pus n. ojetuwu.
pound and flatten v. puli2. push v. tukru (2).
pound chest v. mumunya. push into v. jere1 (1).
pour v. koro4. put v. handaowe;
pour sago starch v. ese2 (2). v. owe2 (1);
poverty v. kavafaa. v. wi.
practise v. heimakaima. put and see v. oweheye.
praise v. hauowe (1); put arms on each other's shoulder v. anafale.
v. hausimbausi. put behind ear v. wirnji (1).
pray to land spirit v. wesa (2); put downward v. hakaowe (1);
v. wesambasa owe (2). v. halowe.
precipitated v. havi (1). put hot stone into water v. kalsuwufale.
pregnant adj. masamnomok na; put in v. halowe.
adj. nomo; put in downward v. halwolo.
n. jimbinashi. put into v. halu.
premature adj. toko2. put levelward v. haiowe.
prepare v. hunduje. put marker v. fale1 (3).
press down v. jindangri. put mix vi. ji1 (3).
pretend v. haminya; put on v. fale1 (1).
v. lembu; put on and see v. faleheye.
v. otle. put over v. ando.
pretend sleep adv. kurkur. put over (fire) v. hautenje.
previous adv. otai. put s.t. around v. haifale (1).
prickle n. entle (1); put through v. fa2;
n. yala1. v. lafale;
prickles n. sirlame. vt. hongo (2).
prickles of cane n. wanjesalayi. put together v. tangri (2).
prickles of sago n. natlamsalayi. put up v. tuwu.
prod around v. anamu anamu. put upon v. lafau (2).
prop v. tumbunga. put upward v. hasaowe;
proper speech n. mainyfondoko. v. hauowe (1).
properly adv. howai. put (water on fire) v. tenje1.
prostitute n. nombolaka nokove. put with v. wele.
prostrate v. avermbu;

Q - q
quarrel n. awulekombe; quickly adv. hamahama;
v. anaji. adv. haman;
quick temper v. lelenafa usaha. adv. kolok;
110 English-Mende
quiet ridge of the roof
adv. kolomalok; v. ukomonoli.
adv. lewas; quietly adv. manyam;
adv. permbar. adv. mayam.
quiet int. au au;
v. rikna;

R - r
race v. anata anata. v. sunyaha.
rain n. ma1. remove v. arngala;
(rain) approach v. yahara. v. jilakrialaormbe;
rain cloud n. matle (1). v. kria1;
rain come v. ma yahara. v. pla2 (3);
(rain) fall v. prese. v. ruwangotavango;
(rain) stop v. prunya. vt. kunya2;
rainbow n. hoptle. vt. ruma.
rat n. pashi. remove a hand of (banana) v. sina.
rat magic n. painykuvu. remove banana v. nungwa.
rat trap n. painynombokuvu. remove bark v. ruse.
rat type n. akamasumbashi. remove burnt skin v. krumba.
rat's passage n. painombo. remove (corn kernels) v. kruma.
(rats) squeak v. susuwu. remove excrement v. piaro.
raw adj. sembe. remove flower v. sela.
razor n. masikhamba. remove from stem v. nuru.
reach conclusion v. paolsolo. remove husk v. usho.
ready to harvest v. faa3; remove leaf v. nambu2;
v. yaraje. v. pundi.
real adj. indingo; remove leaves from stalk v. pala.
adj. mashama. remove (lice) v. ningri.
really adv. re; remove meat and eat v. sarlambarla a.
adv. te; remove remaining of frond v. sanembi1.
adv. tinga. remove sago frond v. sarito.
reason n. mainytontlo; remove stem v. fla (2).
n. tontlo. remove (vine from tree) v. sanembi1.
rebel v. fusakasak u. remove walls v. lerta.
rebellious v. mamblanji (2); repeat v. yango (2).
v. shisharmbla; repeat as being said v. anasiliwiliji.
v. sisakasak u. repeat story v. sauyango.
recede v. longo (1); repeat telling v. hauhakaowe sawe.
v. longo (3). respected man n. malakama.
recently adv. akri (1). respond v. kri1;
reciprocate v. ana anaha (1); v. tangri (4).
v. anaha. rest v. limasi.
reciprocity n. wasa. restore its former state v. andiyambo.
reconcile n. siyanalon ji; restore one's skin v. remendi.
v. mishamaimba; result n. makamaka.
v. waphimbiji. reunite v. anaheye.
reconnoiter v. sainomkoro. reunite, many v. anaheye anaheye.
red adj. nalo. reveal v. saulundu (1);
reflect v. kulurvla; v. saundungua;
v. leuna2. v. shiulere (1).
refuse v. plarna (1); reveal secret v. saumbuya.
v. plarna ormbe. revive v. shorngo.
regret v. holmbangamahi. reward n. niyi.
rejoice v. haiwahandawa (2); ribs n. melhava.
v. rupshi. rice n. shovosiji.
remain connected v. tenga2 (2). ridge n. mangri;
remaining sago frond base n. jesekuva. n. mangrikundi.
remarry v. samaniyik lawu; ridge of the roof n. akamasumbaheye;
English-Mende 111
ridicule sago sprout
n. akamasuwu. n. nene.
ridicule v. jilakala. root crop for planting n. araje (2).
right adj. mama (1); rope n. jelsa;
int. hako2. n. kuvu (1);
right now adv. am. n. kuvu (2);
right to have v. hisi2. n. yarntle.
ring n. yarntle. rope trap for pig n. flekuvu.
ring finger n. marikanjelya. rope type n. arnyakuvu.
ringworm n. jeka; rot v. kuvayi;
n. sovoko; v. kwarmufaa;
n. suvoko. v. nenje;
ripe adj. nivi; v. omha;
v. marngaye. v. tintlasaha.
ripe banana n. lopnivi. rotten v. shilanduvokola.
ripe breadfruit n. warnivi. rotten meat v. kuvanumbu.
ripe fruit n. minipamanivi. roughly adv. esntlemantle.
ripen v. hisha2. round adj. warmbliyi.
river n. fa1; rub v. pantleji;
n. fanduwu. v. ruku (1);
(river) clear vi. hako1 (2). v. sengashi.
river name n. afla. rub against v. suwalmbakri.
riverside n. famambu. rub, eyes v. hungunyo.
road n. nombo. rub (nice smell on body) v. ujakroso.
road mark n. watla (3). rubbish n. asuplasuvu;
roam around v. koingora. n. jivikava;
roast v. hisi1; n. suvu;
v. pangrisi. n. tlamu.
roll v. mushi (2); rubbish and weed around the house n. akasumbu
v. nave; (2).
v. porngolo; rule v. sifasa;
v. tembe. v. sifasmbafasa.
roll (tobacco) v. tame. rule over v. arango (4).
roll up v. heve; rumor source n. waknatombo.
vi. levermbu. rumour n. mainytama.
roof n. akamba; run v. shirinya.
n. korsayi; run away v. tulu.
v. krese. run into each other v. anatumsi.
roof frame v. taje2. runny adv. maimai1.
roof with halved frond v. takrisi. rust v. kringrimbainy hongo.
root n. minashi;
n. minene;

S - s
sago n. tanjeye. sago leaf strips n. naksarka;
sago bark n. nakmbisha. n. naksirkukwa.
sago bed n. nakteye. sago leaves n. siri1.
(sago) bloom n. tlasa2; sago leaves with stem n. sirhava.
v. sumamblak na. sago lees n. naksuluyisinga.
(sago) branch n. kupyarava. sago palm n. naku (1).
sago bundle n. nakhavalere; sago palm leaf stem n. jeye.
n. nakmbongri. sago paste n. naktawu;
sago clan n. Jarme. n. naku (2).
sago dust n. nakentle; sago paste without greens n. nakmba (2).
n. nakhimbi. sago pounder n. jimasoko.
(sago) flower n. tlasa2. sago pulp n. naksuluyi.
sago flower stem n. naktlasa. sago seeds n. naksiji (1).
sago grubs n. nakowe. sago soup n. nakuku (1).
sago leaf stem n. kawu (1). sago sprout n. nakyele.
112 English-Mende
sago starch shave
sago starch n. nakome; v. hukwanakwayi;
n. naksembe; v. jisuwu.
n. naksinga. scream for help v. ushandashi.
sago starch in the bottom of bundle n. naklo. second husband n. sunya.
sago stem n. jermbi; second wife n. yasumbu.
n. jirmbi. secondly adv. nindisik.
sago stem strips n. naksharntle. secret adj. tlemba.
sago type n. minaku; secret talk n. kwaramba mashi;
n. nakwa; n. shiwanyi mashi.
n. natlame. secretly adv. manyam;
sago water n. jiuku; adv. mayam;
n. nakuku (2); adv. siyokwayok.
n. yenuku. seduce v. mamblasela.
saliva n. suntla; see and talk v. heyemba.
n. suntlauku. seedling n. farme;
salt n. nakwombi; n. yele.
n. siyantlawo; seeds n. siji.
n. waswo. seeds to make necklace n. tlasiji.
salt, traditional n. nakwo. seize v. handatolo.
salty, too much v. makora. seize and feel v. tolmisi.
salty water n. wonase. seize front neck n. apkumjelek tolo.
salty water in the bush n. wonai uku. select good ones v. sirsiri laraowe.
salty water through cliff n. telewo. self control v. ruwol tava olo.
same amount adv. yombok. send message v. mainyha;
same as adv. himi. v. sauhamba.
sand n. hapsishi. sense v. misi (3).
sandfly n. krikasalayi. separately adv. apsharmbak.
(sanembi) chirp v. selnaselna. serve mush v. tlotlo owe.
sap n. parvle. serve rice v. tlo (2).
sap of breadfruit n. warefi. serve with v. wele.
Satan n. laulaka. set v. ha1 (2);
saucepan n. awu3. v. tlambishorko.
save up v. haumbli haumbli. set a trap v. jere1 (2).
sawdust n. misupsinga. set dates v. yambantle.
say goodbye v. wesa (1); set fire v. hali2 (1).
v. wesambasa owe (1). set rule v. owe2 (3).
scaffold n. tlasarawu. sever v. anakoro;
scafold n. tlantla. v. ta1.
scar n. ojereme; sew v. tlava.
n. okwa. sew fast v. tlapmava.
scared v. ajelijisi. shade n. ja1;
scoff at v. okole. v. jasi.
scoop v. kruwu; shadow n. masikome (2).
v. lo (1); shake v. senjelenje;
v. tanyi; v. ulu.
v. tarmu. shake s.o. out of sleep vt. lembasi.
scorch v. tantlembantle koro; shallow place n. fajimbi.
v. ukoro. shame n. humblakuvu;
scorpion n. lestava. v. humblara.
scoundrel v. haluhalau. share adv. tenjer.
scramble for v. anatari. share, not v. kavana.
scrape v. kria1; sharp adj. awu4;
v. pla2 (1); v. fusi.
v. riya. sharp, to become v. hambara.
scraps n. tlamu. sharpen v. awala;
scratch v. kri2; v. rumu;
v. krumba; v. ta1 (2);
v. shorko; v. tasiya;
v. tolngrumba. vt. ko2.
scream v. hukwanakwaimba; shave v. lere1.
English-Mende 113
sheath skin of ton trunk
sheath n. arnga. sick often v. silawala;
shelf n. teye. v. silawalakavamisi.
shell n. pinyo; side adv. yok;
n. suvo. n. yeje;
shell of tree n. minduwu. n. yoko2;
shell trumpet n. fiwa. v. purnduwulafale;
shell type n. waikre; v. tuvu;
n. yafili. v. tuvulafale.
shelter n. aka. side of body n. aima.
shine v. fialanje (2); sides n. avokome.
v. flako1; sides of eyes n. misokom sumbu.
v. haruja; sides of mountain ridge n. telnimbiya.
v. kulurvla; sigh v. hinyafundiya.
v. leuna2. sign n. mingri;
shiver v. kwarngwarna. n. watla (1);
shoes n. kumba ari. n. watla (2);
shoot v. jiturnya; n. watla (2).
vt. punya (1). silence int. au au.
shooting star n. mawale. simple shelter without walls, one side roof n.
short adj. fanyikanda; tinyavi.
adj. fuja; sing v. koro3;
adj. tombo1; v. pla1;
v. korna. v. wahambla.
short of v. saina. singsing go around v. plai plara (1).
shortcut downward v. eskorlafale. sister n. jikaha.
shortcut levelward v. eskorlafaa. sisters n. jikanoka.
shortcut upward v. eskorlafawu. sit and ask v. lishisili (2).
shoulder n. tavanje. sit and watch v. liheila.
shoulder blade n. kausha. sit cross legged v. lukuli.
shout v. hukwanakwaimba; sit cross-legged v. yantle (2).
v. hukwanakwayi; sit down v. takali.
v. jisuwu; sit down rest v. limasi.
v. pahanji; sit downward v. hakali.
v. usha; sit lean on v. lafayeli.
v. ushakasha; sit listen v. liwangari.
v. ushamba. sit look v. lishiheye.
shove v. ruwurawu. sit look around v. limakanda.
show v. mukolsukolo; sit look down v. limaka;
v. muku2; v. limale.
v. saumukolo; sit look levelward v. limaa.
v. saumuku. sit look up v. limasa;
show fist v. tavalouna. v. limawu.
shred v. pla2 (1). sit move v. jilimailukuli.
shredded coconut n. siyambla. sit on s.t. v. lindangri.
shrink v. ramushi. sit under a shelter v. tinyaphongo li;
shrub type n. poska; v. tinyaplafau li.
n. same. sit watch carefully v. lishiheila.
siblings n. jimasamunda; size n. kuvu (1);
n. jimasamunda; n. nishi.
n. jimatama jikanoka; skewer n. hindi1.
n. mahasanje. skin n. ari;
siblings, elder n. samunda; n. armbu;
n. sanje; n. sishi;
n. sanjemunda. v. tlolo;
siblings, younger n. jimaha; v. tolyaro;
n. jimatama; v. yaro.
n. maha. skin disease n. oje;
sick v. jipmiskavamisi; n. ojenaji.
v. kavamisi; skin of opossum n. paimbalkukwa.
v. silakavamisi. skin of ton trunk n. hamsishi.
114 English-Mende
skinny speak in vain
skinny n. havamba. smell and see v. aheye (2).
skull n. masikhava. smell around v. haihandaowemisi.
sky n. lersuwu. smoke n. hikrisha;
slack v. hombo. v. hisi1.
slander n. mainysungu mashi; smoke (tobacco) v. ufuna.
v. mainymbongmba. smolder v. saha (1).
slap v. jimblalana. smooth v. moko;
slave n. akishmakisha. v. rumu.
sleep n. suknya; snail n. mantlosaika.
v. anflakowa; snake n. hovo.
v. wahanda. snake type n. hopkonuwu;
sleep around v. haiwahandawa (1). n. hopma;
sleep barely v. havi (3). n. krumhovo;
sleep deeply v. suknya ambasi; n. tirkamba.
v. suknyatikri. snap v. esmblangolafale;
sleep on back v. ufaushiwa. vi. tle1 (1).
sleep on one side v. mantleiwa. snatch v. masnala;
sleeping place n. jeyengawu. v. piarngo.
sleepy v. suknya tungwai tungwara. snatch throw v. masna ermbe (2).
slide down v. susungru. sneeze v. langosi.
slightly adv. flafla. sniff v. kuvak misi.
slim adj. antlambayi; snivel n. kukuva.
adj. melmba. snore v. krumoko.
sliminess n. rende. snort v. frushnyafawu.
slimy vi. florsho. so fast adv. fialanje.
sling n. kuvu (2). so that conj. jehe2.
slippery v. sereko; soft adj. hangu;
vi. florsho. adj. shorngo;
slit drum n. mi1 (2). v. hanguji.
slow v. eslaieslara; soil type n. apmarjere.
v. solovi. sole n. kumbakowe.
slowly adj. naman; some adj. lal;
adv. nalok; adv. kas.
adv. nambek. some time later adv. hovokasik.
small adj. awarikanda; sometimes adv. nirlambarlau.
adj. kanda; song n. hukwa.
adj. pongo; son-in-law n. niraku.
adj. porntle (2); soot n. akakwarntle.
adj. toko2; soot on saucepan n. awuntlendi.
adv. tlamantlamak. sorcery n. singa (1);
small addition to main house n. akanivi. v. singala;
small bag n. wakrikowe. v. sombonjiyi.
small boil n. oksembe. sore n. oje.
small fence n. tlundi. sore again v. pirviya;
small flies n. mumusiya. v. purviya.
small frog type n. mayeje1. sore crust n. ojeari.
small knife n. flefu. sorry v. holmbangamahi.
small package of sago starch n. nakhakrumu. sort out v. siri2.
small piece n. takri. soup n. ukmaha (2).
small shape sago paste n. suwajele. sour adj. jintla.
small spear n. furku. sow v. faka1.
small string bag n. mangripkowe. space, there is v. fialahamba;
small tree n. mango. vi. samblakambla.
small turtle n. waha. spark v. plilimblalana (1).
small wood piece n. mishapkruvu. spark burn v. ufrarana.
smaller portion adj. ashi (2). speak v. maimba;
smash v. nerko (1). v. pa2;
smear v. ta2. v. sawe.
smell n. kuva; speak all v. saulundu (2).
v. kuvasaha. speak in vain v. sauhaihongo;
English-Mende 115
speak like youngster step on
v. sauhongo; sprout of yam n. nanyifarme.
v. sautekrembe. spy in order to steal v. seila.
speak like youngster v. elekalokomba. squash v. shutla.
speak nonsense v. paflemba. squat v. osholor li.
speak to oneself v. saumisi. squeeze v. likri.
spear n. korme1. squeeze out v. tolhikri.
spear for singsing n. kortenje. stack v. ananja.
spear hole n. korwa. stagger v. plai plara (2).
spear to shoot pigs n. flekorme. staggering adv. tungualangua.
spearhead n. kormira. stair n. minimba.
special name v. flehava. stalk n. pangawu;
speech n. mashi. n. pundi.
spider type n. ashangwale; stamp v. ese1 (1).
n. kwanome; stand v. si2 (1);
n. wasmandilo. vt. fawu3.
spider web n. kwandi1 (1). stand and listen v. siwangari.
spirit n. masikome (1); stand and looking around v. simakanda.
n. wasi. stand and watch v. siheila.
spirit name n. Apkwaswa; stand downward v. hakasi.
n. Aura; stand firmly v. estambana;
n. Avravrai Wanjesumbu; v. sitambana.
n. Jilawu; stand look v. simaa;
n. Yerwai. v. simanda.
spirit of water n. wasuku (2). stand look down v. simale.
spirit type n. Walaiowe. stand look up v. simawu.
spit v. sombo; stand look up down v. simaumaka.
v. somboyashi; stand up v. usa.
v. suntlayashi; stand upward v. hausi.
v. suntlayi. star n. tashingraha.
spit out v. sombonjiyi. star type n. aflamal;
split v. fla (3); n. fandumal.
v. pika; stare v. flaflata;
v. pru; v. olo (2);
v. puja2; v. washiolo.
v. tava2 (1). stare with interest v. heilatale (1).
spoil v. tintlasaha. start n. kupraha;
spongy part of very ripe coconut n. siya araje. v. estangri (2).
spoon n. koso2. start fighting n. awukup koro.
spoon, traditional n. mamanje. start ripening v. jeikaye1.
spot n. mishi. stay v. li1;
sprain v. ohome. v. wa2 (1).
spread v. haimbunya i; stay around v. ya3.
v. havi (1); stay home v. wanda.
v. lere2; stay inside and look outside v. limala.
v. maimbong ishitoloya; stay over night v. wahanda.
v. plalana (2); steal v. hirnya;
v. ulere; v. hirnyambarnya.
vi. punya (3). stealing : theft n. hiri.
spread bad talk v. anasaufaka. stealing and sorcery n. hirisinga.
spread leaves v. hotlo. steam n. tama.
spread talk v. haihandasawe; (steam) ascend v. porje.
v. haisauhandasawe. stem n. pangawu;
spread talk around v. haisauhandasaweya. n. pundi.
spring v. jeinafa. stem of coconut frond n. siyambangawu.
sprinkle v. fere; step v. esngisha.
v. nambre. step back and forth v. haiesehandaese.
sprout n. farme; step child n. aunduwambu.
n. yele. step firmly v. eshumbu.
sprout of cucumber n. punyfarme. step levelward v. haiese.
sprout of mami n. pakfarme. step on v. estangri (1).
116 English-Mende
step over supported, to be
step over v. haploro. v. sanguana.
step-break v. esmblangolafale. stretch and look down v. orshamale.
stick n. awumi; stretch neck and look up v. orshamawu.
n. jira; stretch support v. tumbunga.
n. kombe (1); stretcher n. mateye (1).
n. shovomirava; strike v. jiese;
v. kostasi. v. jisiri;
stick into v. fale1 (2). vi. ji1 (2);
stick into ground v. faa2. vt. ji1.
stick into upward v. hauhongo. string bag n. kowe (1);
stick out v. warsha2. n. makowe;
stick out buttocks v. omboko. n. ujaman kowe.
stick out tongue v. tarvlele. string hanging n. wanghari.
stick see v. jiheye. strip off v. krisa;
stick that tighten strainer n. nakhando. v. tlo (1).
stick through vt. hongo (2). strong adj. kwambu;
stick to hit slit drum n. misarmba. adv. fulafula;
stick to stir sago paste n. naksukru. v. fiyarana.
stick to stretch n. nakjeyetumbunga; strong, to be adv. porna.
n. shovotumbunga. strongly adv. huliyik;
stick together v. ananja. adv. kumdik.
sticking out v. ormbe farawa. stubborn v. komtlea.
sticks n. nakhindi. stuck in mud v. faasi.
stinging nettle plant n. sele. stumble v. jifaa.
stingy adj. pale; stump n. misumu (2).
v. namben kambena (2); stupid v. ambasi (3);
v. nambena; v. farausi;
v. nejere. v. ferfarna.
stir v. lafafanda; stupidly adv. ferfar.
v. sujele; stutter v. jiwojiwomba.
v. sukru. successful, to be v. omtolo.
stomach n. sungu. suck v. omono.
stomach is full adv. plinyanflashi. suck up v. tiya1 (3).
stone n. sunja; sudden pain v. jintlopnya;
n. sunjakombe. v. shintlopnya.
stone knife n. mishale1; suddenly adv. tumsar.
n. sunjaule. suds n. hermbo;
stone (of fruit) n. hava (2). n. hermbosuntla.
stones n. sunjakomamakombe; sue back v. namben kambena (1).
n. sunjamanja. suffer poverty v. kavafaali.
stoop v. ayango. sugar n. ayi.
stop v. hala1 (1); sugar cane, wild n. hishi1.
v. pantle1; sugarcane n. ayi.
v. sauntle. sugarcane, wild n. fakri.
storage house n. akalaka. sulk v. jerna.
storage house for mami n. pakaka. sun n. ta4.
storage house for yam n. safalaka. sun bathe v. taiwalo.
straight adj. worna. (sun) come out v. fiyanga.
straight away adv. nombok (2). sun dry v. taisi.
straighten v. toloworna; sun, scorching v. tantlembantle koro.
v. worna. sun shine v. flako1.
strangle v. humuku; (sun) strong v. heilatale (3).
v. tolntlopsoko (1); sunrise v. fiyanga.
v. tolwongna. support v. jelya;
strap n. falekuvu. v. kikita;
strength n. kwambu; v. sifale;
n. malafu. v. sifasa;
stretch v. hapjira; v. tengli.
v. lengwa; support root crops v. sifasmbafasa.
v. orsha; supported, to be v. ende.
English-Mende 117
surface tear up
surface adv. heyem heyem. v. tloria.
surpass v. hauna; sweep vt. hako1.
v. tikri (1). sweep away v. hakolafafanda;
surprise v. liviri. v. sereko.
surprised v. lishnyamashnya. swell v. kushiri;
suspect conj. faha; vi. tiri1.
v. hishirkashirmba. swim v. fahaye.
swallow v. arkunya; swing n. wangu;
v. mormar o; v. fruhumbla;
v. o (1). v. wahambla;
swear v. hukwamainentlemba; v. wangle.
v. ushamba. swirl v. suwuri2.
sweat n. tloravi; sword grass n. nukwa.
v. horsha; symbolize v. heima1.
v. horshamarsha;

T - t
table n. teye. v. mainymbong ishitolo;
tadpole n. wapjemanyi (2). v. mainymbongmba.
tail n. jinyi. talk, last n. hukwasum maisumbu.
tail wing n. jinysango. talk loudly v. mainylakalakan ji.
take v. la1 (1). talk meaningless v. paraumbarau i.
take care of v. apnimbakisha; talk nonsense v. ferfarmba;
v. arango (4); v. merwarmba;
v. kishaapnimba. v. pafiri;
take care of captive girls and orphans v. v. suntlak koro.
makishawolo. talk randomly v. aneimaneyemba;
take care of pigs v. tlamu. v. haifalhandafalemba.
take care of sore n. mijalkupjelya. talk see v. paheye.
take down v. tere. talk strongly v. mainykwambumba;
take (fire) v. piri. v. pimbiyau.
take levelward v. haila. talk upward v. hasamba.
take off v. tlolo; talk without knowledge v. piriamba.
vt. tarmba (1). tall adj. hombe;
take off lid v. lundu. adj. hombelaka.
take out v. lo (2); tall (tree) adj. hapkwa.
v. orko. tamed adj. wa1.
take out from fire v. taro. tamed pig n. flewa.
take over v. hiniyino. tangle v. imush tamushi;
take seeds out v. harngwa; v. mushi (1).
v. tlo (4). taro n. nashi1;
take throw down v. lafaka1. n. tamo.
take up v. lafasa. taro of foreign origin n. wasnashi.
take wrong road v. praharoi. taste v. amisi.
take wrong way v. suru. taste hot v. liliyi.
talk n. mashi; taste sands v. tlishtlash a.
v. mainysawe; tattoo n. matle (3).
v. owesawe. teach v. mukolsukolo;
talk a lot v. parambaraumba; v. owesawe;
v. warapji. v. saujihako;
talk about ancestor's promise v. welmbahala. v. saujiwolo;
talk alone v. pahamisi. v. saumukolo.
talk back v. siyasaya2. tear v. frehe;
talk clearly v. saweyari. v. pika;
talk downward v. halmba. v. prehe;
talk each other jokes v. anaworentle. v. shifrehe.
talk hide v. kriawanyi. tear down vt. tarvla.
talk ill v. mainymbong ishi; tear up v. numbu1;
118 English-Mende
tear with hands to
v. numbufaa. v. jinomkanomba.
tear with hands v. tolfrehe; three num. nalmingrip.
v. tolmbrehe. three days after tomorrow n. kartalik.
tears n. miuku1. three days before yesterday n. kartalik.
tease v. flakoro. threshold n. akayasharmbu.
tell v. owesawe; throat n. jekapnashi.
v. sawe. throw v. lafa;
tempt v. jeikaye2. v. lafala;
terminate v. mandingorme (2). v. lafanda;
territory mark n. ambe1 (2). v. ormbe.
test v. jeikaye2. throw and see v. ormbe ormbe heye (1).
testicles v. mando. throw around v. haihandaormbe.
that dem. ri. throw away v. firnya ormbe;
that side adv. oroyok. v. fringimba ormbe.
thatch n. siri1. throw back and forth v. haihandaha.
the same adv. nakrem. throw down v. lafale.
there adv. orok. throw fill up v. ormbe krupshi;
there is no body adj. tlemba. v. ormbe wirnji.
these dem. kalir; throw hit ground v. farnaro ormbe.
dem. kando; throw (legs) vt. hongo (3).
dem. rondo; throw talk v. ormbe ormbe heye (2).
dem. tolir; throw up v. lafasa.
dem. tondo; thrust out v. tla3.
dem. tovro. thumb of hand n. tavaningamba.
these two dem. kavri; thunder n. makru;
dem. kavro; v. kru;
dem. tovri. v. krulatavala.
they pro. li2; thunderbolt n. mashuri.
pro. lir. thus adv. er;
they two pro. fri; adv. erem.
pro. frir. tickle v. harkasarka.
thick adj. kumdiji. tie v. ishintle;
thick cooking water n. jermbinyo. v. jelsau;
thigh adv. ruwamuk; v. ti1;
n. kumbamu2; v. tivi1;
n. ruwahava. v. washi2.
thin adj. antlambayi; tie across rafter v. korsantle.
adj. plarsha. tie again v. anandi2.
thin stick n. hindi1. tie (arrow points) v. eiye (1).
think v. hishi2; tie (coconut) v. flate.
v. pa2. tie downward v. hakaishi;
think carefully v. hishfalhishfala; v. halishi.
v. hishiyarfafanda. tie hang v. tifaka.
think carefully stand v. heilakailasi. tie, in order to carry v. flashi.
think well v. wapjiphishi. tie levelward v. haiishi.
think with sexual desire v. nokopwavun hishi. tie shingles v. ishindangri.
thirsty v. uksem ha. tie upward v. hauishi.
this dem. kari; tight v. kringa;
dem. kasir; v. krishi.
dem. kaso; tighten v. hapjira.
dem. kato; tighten rope v. fenje (1);
dem. roso; v. ta1 (3).
dem. roto; time n. hindi2;
dem. tori; n. wolo2.
dem. tosir; timid v. ajelijisi.
dem. toso; tinkle v. tlisirtlasari.
dem. toto. tip of the tail n. jinynuku.
this side adv. tasayok. tired v. krehe (1).
thorn n. lame. tired of v. hombo.
threat v. auaukmba; to sfx. -k.
English-Mende 119
to all direction twirler
to all direction adv. nimblinamble. n. hame;
to come v. jijiloloi. n. ili;
tobacco n. sakuyi. n. jeska2;
today adv. avak. n. koso2;
toddle v. tungwai tungwara. n. kwari;
toe n. kumbambunyhatla; n. loho;
n. kumbanuku. n. masi2;
toenail n. kumbambisha. n. mentle;
together adv. najer; n. mortle;
adv. nakrem. n. murjiya;
tomorrow n. ushok. n. nala;
ton n. hamflasarenje. n. nangraha;
ton soup n. hamuku. n. nimbiyango;
tongs n. najira. n. ningrivi;
tongue n. tarvle. n. panduwu;
tongue, doubled v. tenga1. n. puja1;
too adv. erem. n. sakayi;
too hard to chew v. shilandekrembela. n. salvu;
too hard to cut v. shilambirnyala. n. ujakisha;
tooth n. fu. n. wanjembe;
top n. nuku. n. waskomo;
top of adv. heyersiyer; n. wasuku (1);
adv. heyeyok. n. wurjimbi;
top of mami yam n. paksingri. n. yokavi.
top of sago n. majele. tree without leaves n. mintlasa;
top of tree n. metenje (2); n. mintlasamba.
n. minuku. trees n. miama.
top of yam n. nanysingri. tree-type n. turmbu;
top part of n. singri. n. wanyi2.
top side n. heyeyeje. trespass vi. tukrumbu.
torch n. tujaka. trouble n. jele2;
totter v. hululu. v. jelmba.
totteringly adv. pliyambliya. true adj. indingo;
touch each other v. analayi. adj. ome.
touch with feet v. esmisi. trunk n. pa1.
touch with hand v. tolmisi. trunk of sago n. nakmba (1).
town n. yanga. trunk of tuwa n. tuwamba.
trace n. saje. truth n. mainyome (1).
traditional coffin n. mahala1. try v. uheye;
traditional money n. asaya; v. uram uramefu.
n. havaya; try and see v. heye1 (3).
n. kaya; try asking v. silminya.
n. lishi; tulip fruit n. ujanivi.
n. pombosari; tulip type n. ujanalo;
n. tambiruvu; n. ujanikriwa.
n. warenimba; tumble down v. lunlanduraka.
n. yafili. tune n. ara.
translate v. tormble. turn v. ja2;
transplant v. kwafale. v. tormble.
trap n. mambi; turn and look v. wantlokoheye.
n. saimira. turn and look downward v. wantlokomale.
tree n. mi1 (1). turn head v. wantloko.
tree branch n. mitava. turn one's face away v. mambango.
tree kangaroo type n. wanyirasa. turn out to be bad v. kraunya.
tree type adj. nontlo; turn over v. fasa;
n. apsarka; v. furfurjamu;
n. asamanyi; v. hovele.
n. fale4; twine v. ule2 (1).
n. fiyoko; twirl v. tawu.
n. hakana2; twirler n. nakhindi.
120 English-Mende
twist voice
twist v. palengu; two adj. lap;
v. porngolo; num. frijip.
v. porngolongo; two days after tomorrow n. karkal.
v. porngolsorngolo; two days before yesterday n. karkal.
v. porngonyo; two kina note n. mingakukwa.
v. wi.
twist break v. leskoro.

U - u
umbrella n. warkupminja samba. unwrap v. horngo;
unarmed adv. tapmbas. v. horngo ulere;
unclear v. uraurak na. v. sorngo.
unclose (hand) vt. sambla. up there adj. kandau;
unconscious v. ambasi (2). adj. kasau;
under adv. siyok. adj. kavrau;
under eyes n. misokom mambu. adv. kasauk.
under water adv. fasik; upper arm n. tavamu.
adv. uksik. upper part n. kundiyeje.
underside n. siyeje. upper part of adv. kundiyok.
understand v. heyekrahakoro; upper part of palm trunk n. mantlanuku.
v. hishiyari; upper place people n. nukma.
v. krahakoro; upper river n. fanuku.
v. yari (1). upper side n. heyeyeje.
uneven n. kolwangolwalayi; upper stream adv. nukuyok.
v. kolwalayi. uprooted v. pusho.
unexpectedly adv. tumsar. upset n. jele2;
uninitiated n. jinimba. v. holonalo si;
unmarried adv. nendekop. v. jelmba;
unripe adj. akri; v. sungumangushi.
adj. aku aku. upset and spit v. suntlatuptuva.
unripened seed n. supmbalapmba. upset, of maternal uncle n. malomo.
unsewed adj. warmba. upset stare v. heilatale (2).
unsewed material n. waskowarmba. urge v. ukmisi.
unsteadily adv. tungualangua. urinate v. makuyi.
untamed adj. tarmbe. urine n. mauku.
untie v. horngo; usually adv. mendelande.
v. sorngo. U-turn v. yantle (3).
unwilling adj. hangusangu.

V - v
valley n. flainysa. n. yanga.
vegetable type n. parkakisha; villages n. koko.
n. warsaja. vine n. kupmbanje;
vein n. jeska1; n. kuvu (2).
n. tlainene. vine in bush n. kalawanje.
vengeance n. wasa. vine rope n. samanje (1).
vertically adv. wornak. vine type n. avanjenene;
very adv. mende2; n. kwasikuvu;
adv. re; n. markupnashi;
adv. te. n. moro;
very much adv. amba amba; n. morsantle.
adv. ambu. vine with leaves n. kupsholo.
very (tall) adj. saranguanyi. visit each other v. anafumasi.
very tall man n. kwirin kwararanda. visit regularly v. ifarafaya.
village n. ko1; visit to show one's face v. fumasi.
n. kuyanga; voice n. ara.

English-Mende 121
vomit white stripe
vomit v. le2.
vow adv. havahavarikak.

W - w
wade v. esembu; water from slope n. teluku.
v. pu1. water hole n. jeruku;
wag vt. tle1 (1). n. ukwa.
wail v. jerlayi. water in slit drum n. miuku2.
waist n. jinykupsumbu. water place n. ukmashi.
wait v. nikishi. water through sago leaf stem n. kawuku.
wait a moment v. awarsi. water, through stone n. wontle.
wait at the junction v. plenje (2). watery adv. maimai1.
wake v. suklembasi. wave (rough) adv. aitimi aitimik.
wake up v. lembasambasi; wax n. wanha.
vt. lembasi. way of talk n. mainombo.
wakeful vi. hako1 (1). we pro. ni;
walk v. ese1 (2). pro. nir (1).
walk after v. lundiya. we two pro. shi (1);
walk make noise v. esntlei; pro. shir (1).
v. esntlera; weak adj. hangu;
v. estloptlapsokoi; adj. hangusangu;
v. estloptlapsokora. v. entlesantlembu;
walk with light heart v. lirlar i. v. hantlemantle;
wall v. purnduwu; v. komboni.
v. purnduwulafale; weapon n. kombe (2).
v. tuvulafale. wear v. fale1 (1).
wallaby n. wahawe. weed v. munya;
walls n. purnduwu. v. waro.
want v. pa2. weed with prickles n. aitombokisha.
want badly v. suntlak a. welcome v. howaimbawai.
want to but neg. kom. well adv. armek;
war leader n. avifu (2). adv. yawur;
warm v. himau. adv. yawurkawur;
warm up v. flarma; int. hako2.
v. hiwalo. well up v. ele.
warn v. au usha. what adv. pele;
wart n. nijiruvu. adv. perem.
wash v. ujoko; when adv. am;
v. uktolo; n. wolo2.
v. yoko1. where adv. peei;
wash away vi. sarmba. adv. peek1.
wasp n. pombo; while conj. halanganga;
n. wale. conj. hom.
waste vt. sambu. whip v. wakoro;
waste time v. eslaieslara; v. warmblashi.
v. sembangoi ya. whip for pigs n. avasejene.
watch v. liheila; whirl v. suwuri2.
v. siheila; whisker n. suwamblumblushi.
v. waheila. whisper v. jekapnainymba;
watch carefully v. heila. v. mainysukukmba;
watch out int. maimai2; v. mashisukukmba.
v. auheye. white adj. aku aku;
watch over v. washili. adj. avisha1;
water n. uksembe; adj. umturmbu.
n. uksom; white skin people n. wasi.
n. uku. white spot adj. yawakrinda.
water bamboo n. ukndindi. white spots n. asanainguli.
water bamboo; water place n. uku. white stripe adj. hopkaiandonda.
122 English-Mende
who Yshape stick
who adv. lawe. n. taktombo.
whole adj. fohoko; wish v. hishi2.
adv. fohok; with sfx. -k.
adv. simbalesik; withdraw v. awulongo.
n. sholo1. wither v. nenje.
whole body n. maome masambi; without accompaniment adj. pa3.
n. maomfondoko. without greens n. hatlamba.
whose adv. lawehi. without leaves adj. tlasamba.
wide adj. warmbliyi. without spirit n. mambalamba.
wide road n. nombombana. witness v. konheye.
widow n. mumbla. woman n. nokopji;
widower n. mumbla. n. nokove (1).
widow's children in her present marriage n. womanfolk n. nokopma.
tlavuji. woman's brother's children n. nari.
wife n. nokove (2). womb n. jikowe;
wife of best match n. nokopwa. n. kowe (3).
wife's brother n. waa. work n. lerawu;
wife's parents n. arjava. v. la1 (2);
wild adj. tarmbe. v. u.
wild banana n. lopsantla. work toward goal v. handahandaowe;
wild dog n. tangasa. v. namana.
wild fig fruit n. mentlesiji. worm type n. mantloko;
wild palm type n. wasende. n. nenewa ambu;
wild piglet n. flejiakoro; n. tlarshiri.
n. flejiaumbu. worry v. hishombashiowe;
wild potato type n. krunyaka. v. holo.
wild sugarcane n. fakri. woven wall n. naksharntle.
wild sugarcane leaf n. aintlasa. wow int. mai.
wild sugarcane tip n. apmbayi; wrap v. heve.
n. sarapayi. wrapped mami in limbum n. pakmbongri.
win v. tukru (1). wreath n. puli1;
wind n. suwa. n. sirmbuli.
wind blows v. suwala. wrinkle v. nenynanje.
wind like a snake v. pangolango. wrist n. tavakukwafenje.
wing n. shervle. wrist watch n. tavafusha.
winged beans with leaves n. makasholo. write v. kaye.
wink v. windi. wrong n. himamu;
wipe v. fiyi. n. musa.
wipe off v. esesengashi.
wisdom teeth n. futaktombo;

Y - y
Y shape branch n. metenje (2). you pro. ji2;
Y shape tree branch n. mitenje. pro. jir.
yam n. akumbaje; you two pro. shi (2);
n. nanyi. pro. shir (2).
yam bundle n. nainymbongri. young adj. fuja.
yam type n. paje; young (bamboo) adj. toko2.
n. pasnuku. young banana shoot n. lovoji.
yawn v. tajama. young children n. jikisakri.
year n. asama. young man n. ermbasi.
yell v. mamblasalaintle. young people n. jikanda.
yellow adj. aflornivi; young sago leaf n. naksirjira.
n. aflornivi; young shoot n. yele.
n. miamarombo. young woman n. nokopminyongo1.
yes int. he; younger siblings n. kavakanda (1).
int. heimo. Yshape stick n. naktenje.
yesterday adv. hinyer.
Total number of entries: 2833
English-Mende 123
appendix

Tok Pisin - Mende


A - a
abrus v. jikrestafa; n. takoi.
v. kresta (1); aopa n. parkakisha.
v. krestafa; aopa nem n. parkakisha leverko.
v. tikri (1). arang n. tla2.
abrus long holim v. tolkrestafa. arere adv. mayok;
abrus na pundaun v. tekrembe1 (1). n. mayeje2;
abrusim v. wasiso. n. sumbu (2).
abrusim na stap longwe v. atamatawe. arere bilong gaden n. noukovo;
abus n. ome. n. nousumbu.
agrimen n. suma. arere bilong han n. singri;
ai n. misokome. n. tavasingri.
ai bol n. misokomla. arere bilong limbum n. shovosako.
ai i laik slip v. tumtamu. arere bilong longpela samting n. sako.
ai op v. huri. arere bilong morota n. sirmblarna.
ai spak adv. imburambu. arere bilong pinga bilong lek n. kumbanuku.
ai wara n. miuku1. arere bilong tel n. jinynuku.
aibika n. wanukusha. arere long ai n. misokom sumbu.
aigris v. suntlak a. arere long gaden n. ingrimba;
aindin n. wanjembe. n. tausuvu.
aipas v. tumu. arere long haus n. akasufiala;
airaun v. hantlemantle; n. akasumbu (1).
v. nirintarentle. arere long wara n. famambu;
airima n. wanyi2. n. fasumbu;
amamas n. waprupshi; n. fatelembu.
v. rupshi. as n. serembo;
amamas na lap v. hayimbayi. n. tontlo.
amamasim em yet v. normbi. as bilong diwai ol i katim pinis n. misumu (2).
ambrela n. warkupminja samba. as bilong mami n. paknuku.
aninit bilong fut n. kumbakowe. as bilong pangal n. jermbi;
aninit long wara adv. fasik. n. jirmbi;
anis n. aptoko2; n. tanjeye.
n. mishamashi1; as bilong saksak n. naktontlo.
n. sinyame. as bilong sem n. humblakuvu.
anis bilong kaikaim haus n. maje. as bilong tok n. mainytontlo.
ankol n. hinuku; as bilong tokwin n. waknatombo.
n. manjava. as nating n. serembomba.
ankol lain n. hinukmbanuku; ask traim v. silheye.
n. jinarmanari. askim v. halsili;
antap adv. heyeyok; v. sili;
n. nuku. vt. tiri2 (2).
antap bilong en adv. kundiyok; askim askim v. jisawe (2);
n. kundiyeje. v. lishisili (1);
antap long adv. heye2; v. siliyango;
n. heyeyeje. v. silyango.
antap long diwai n. metenje (2). askim askim na painimaut v. silkali;
antap long kokonas na limbum n. mantlanuku. v. silsilta.
antap long lek n. ruwahavaheye. askim na painim v. jiheijiheye.
antap long maunten n. heima2; askim nabaut nabaut v. haisilihandasili.
n. tukuheima. askim nabaut nabaut na painimaut v.
antap long morota n. akamasumbaheye. haihandaowesili.
antap long skru n. hurwahavaheye. askim samting i tambu v. anasili.
anti n. nari; asples n. kuyanga.

124 Tok Pisin-Mende


appendix
aste adv. hinyer. n. hikriyeje;
asua n. himamu; n. samba2.
n. musa.
autsait adv. hikrik;

B - b
babol n. hermbo; bel i tait v. tuva.
n. hermbosuntla. bel isi n. waphimbiji;
bagarapim bel bilong narapela man v. v. waphimbiji;
himbilimbimba. v. wapjiphishi.
bagarapim olgeta v. asamlasambu. bel nogut v. sungumangushi.
baim v. frungawu. belhat n. waplelena;
baksait n. jinduku; v. afokotaji;
n. kumayeje. v. jernamarna;
baksait bilong het n. masikyalo. v. lelena (1);
baksait bilong kona long insait long haus na v. waplelena.
autsait n. akaniri. belhat hariap na pait v. lelenafa usaha.
baksait bilong nek n. mandintontlo. belhat na brukim v. jilandumala;
baksait bilong pik n. flemasuwu. v. jilantlela;
baksait bilong skru bilong lek n. kumbajele. v. jilatavala.
baksait i krungut v. ungruwu. belhat na brukim dua v. jilasutlala.
banana n. lovo; belhat na brukim haus v. jilandarvlala.
n. lovwa. (belhat na) kaikaim tit v. tangrimba.
(banana) karim kaikai v. raka; belhat na paitim long stik v. komyakara.
v. silo. belhat na tok v. mainykwambumba.
(banana) karim kaikai gut v. rakashokowa. belhat na tromoi long graun v. farnaro ormbe.
banana lip i drai n. lopnjeka. beli baton n. alarmbushi.
banana nem n. loparmbu (2). belo taim n. takondi.
banara n. sarnjava. bengim v. likri.
banis n. tlantla; bengim drai v. flarmasi.
n. tuwu. bengim susu bilong sua v. tolhikri.
banis bilong gaden n. flekovo; bet n. jeyengawu;
n. inyi. n. kawu (2).
banis bilong haus n. purnduwu. bet antap n. kaumiteye.
banisim biruwa o pik v. awunhongo. bet bilong daiman n. mateye (2).
banisim haus v. purnduwulafale; bet bilong karim sikman n. mateye (1).
v. tuvu; bet bilong smokim pik n. fleteye.
v. tuvulafale. bet bilong wokim saksak n. nakteye.
banisim house v. purnduwu. beten long masalai na daiman v. wesa (2);
banisim olgeta v. washiarango. v. wesambasa owe (2).
banisim pik v. flengoroheye. bi n. pombo.
banisim rot bilong pik v. tuvu (2). bi samting n. wale.
baret n. ukfiya. bihain adv. kumak;
basket bilong man n. jimbiyele (1); adv. kumasi.
n. serkawu. bihain bihain adv. kumakop.
bataflai n. apmblambla. bihain liklik adv. akrik.
bekim v. kri1; bihain long haptumoro n. karkal.
v. tangri (4). bihain long wankain de adv. kuma.
bekim bek n. niyi; bihain taim adv. hovokasik.
n. wasa. bihainim v. misi (2);
bekim no v. kushan pirvi. v. tiya2.
bekim wankain adv. yombok. bihainim maus v. anasiliwiliji.
bel n. jinykupsumbu; bihainim na go nabaut v. tiyafaya.
n. sungu. bihainim na raunim v. lakrukru.
bel hevi v. jelmba. bihainim tok bilong narapela n. mainombo.
bel hevi bilong ankol v. panuwu. bik bus n. tlengala.
bel i boil na bagarap olgeta v. umangru. bik bus nating n. kalakundi.
bel i pulap adv. plinyanflashi. bik nait tru n. nirkundi.
Tok Pisin-Mende 125
appendix
bikbus n. mangrikundi; bilong husait adv. lawehi.
n. sembengala. bilong narapela man n. mahi.
bikhet v. fusakasak u; bilong ples adj. wa1.
v. haluhalau; bilong yu yet adj. himuhimu;
v. komtlea; adv. himuhimuk.
v. mamblanji (2). bilum n. kowe (1);
bikhet tumas v. fialanje (3); n. makowe.
v. shisharmbla. (bilum, basket) lus pundaun v. terfaraka.
bikman n. hiushama; bilum bilong mama n. jikowe;
n. malakama. n. kowe (3).
bikman i save singsing long tokbokis n. bin i wokim haus bilong em n. makasholo.
hukwalama. binatang n. apkambafale (1);
bikpela adj. havika (2); n. apmorjawu;
adj. laka; n. apmorjawukala;
adj. nijava1; n. apmorjawumbunga;
adj. warmbliyi; n. farka;
adj. wasilaka; n. intlavi;
n. wasilaka. n. jernjere;
bikpela bilong en n. samunda; n. kalasanambi;
n. sanje. n. lopsarowe;
bikpela brata n. sanjelaka. n. lovowe;
bikpela brata bikpela susa adj. havika (1). n. mantloko;
bikpela brata susa n. sanjemunda. n. mantlosaika;
bikpela buk bilong sangana n. korlame. n. nakntlamu;
bikpela bus ol i wokim gaden n. kalanowe. n. nokopminyongo2;
bikpela hap adj. mama (2). n. nongoskai;
bikpela haus n. akasamba. n. oumbi;
bikpela kaikai n. hiyawu. n. owe1;
bikpela laik v. lelena (2). n. sanembi2;
bikpela laik tasol no gat neg. kom. n. sarmbimbi;
bikpela liklik n. asamba. n. walengringa;
bikpela meri n. nokoplaka. n. wanyasangolo.
bikpela moni n. fleya. binatang bilong kapiak n. warowe.
bikpela na liklik n. mahasanje. binatang bilong saksak n. nakowe.
bikpela pangal bilong saksak n. jeye. binatang i gat lait n. tashi2.
bikpela pe n. fleya. (binatang) krai v. selnaselna.
bikpela pen n. entlembale. binatang nem n. lestava.
bikpela pen i kam long bodi v. shintlopnya. bipo adv. mas (1).
bikpela pinga bilong han n. tavaningamba. bipo long hapaste n. karkal.
bikpela pinga bilong lek n. kumbaningamba. birua n. wutari.
bikpela rot n. nombombana. blak adj. tle2.
bikpela saksak n. nakpanduwu. blak skin man n. matle (2).
bikpela san n. takondi. blakbokis n. apkumbu.
bikpela smok n. hikrishnakrisha. blakpela hap bilong ai n. misokomji.
bikpela susa n. sanjelaka. blok n. ura1.
bikpela trausel n. suwuri1. blokim v. jiyi (2).
bikpela tumas adv. amba amba; blupela adj. apmarjere.
n. mayele (2); blut n. fi1.
v. flolo (1). blut bilong kapiak n. warefi.
bilas n. misarawasari. blut i kapsait v. lomhavan faa.
bilas bilong singsing n. ambatlapsi; bodi n. maome.
n. kaya. bodi bilong daiman n. maninimba.
bilas bilong yau n. mamblaya. bodi em i hevi v. jintangfantangri.
bilas purpur n. awasarka (2). bodi i wik v. komboni.
bilasim v. tlahapsi; bol v. mando.
v. tlahavi; bombom n. tujaka.
v. wala. bosim v. sifasa.
bilasim bodi v. ujatlahapsi. bosim, lukautim v. arango (4).
bilong adv. fehe2; botol nating n. havamba.
pos. -hi3. brata n. mundala.
126 Tok Pisin-Mende
appendix
brata bilong meri bilong man n. waa. v. pu1.
brata na susa n. jimasamunda; bruklain v. anakoro;
n. jimasamunda. v. yari (2).
brata susa n. jimatama jikanoka. brum n. sava;
bruk v. frehe; n. shovosava.
v. jimbango; brumim v. hakolafafanda;
v. jimblango; vt. hako1.
v. plango (3); brus n. sakuyi.
v. prehe; buai n. mahambi.
v. puja2; buk n. oksembe.
v. takri (2); buk bilong diwai n. mimbongo.
vi. tle1 (1); buk bilong saksak n. naksiji (2).
vi. tuma; bun n. hava (1);
vt. puya. n. havaravambundi;
bruk go in v. tlelayi. n. pangawu;
bruk kiau na kamaut v. pia. n. pundi;
bruk na go antap v. tlehelawu. n. tlasarawu.
bruk op v. tava2 (1). bun bilong aran n. tlahava.
bruk pundaun v. kounafaraka; bun bilong baksait n. kumanhava.
v. lunlanduraka; bun bilong baksait bilong nek n. mandinyhava.
v. porjefaraka; bun bilong diwai n. pa1.
v. prehefaraka; bun bilong het n. masikhava.
v. tlefaraka; bun bilong kapiak n. warmba.
v. tleraka. bun bilong kapiak kaikai n. warmbushi.
brukim v. huvu; bun bilong man n. mahava.
v. jifrehe; bun bilong nus n. minyomhava.
v. pika; bun bilong pes antap n. nimbisinga.
v. pru; bun bilong pik v. flehava.
v. tolfrehe. bun bilong plaua bilong limbum n. shovosava.
brukim bel v. sho. bun bilong popo kaikai n. waswarmbushi.
brukim bodi i go daun v. ayango. bun bilong sait n. melhava.
brukim brukim v. shorko. bun bilong saksak n. nakmba (1);
brukim brukim mami long kain kain we v. n. naksangombi;
himbli. n. sangombi.
brukim bus nating v. tlentle. bun bilong saksak sigarap pinis na i stap n.
brukim haus vt. tarvla. nakmbisha.
brukim hevi v. kalsuwufale. bun bilong wan kain limbum n. tuwamba.
brukim (kiau) v. jimbia. bun nating adj. antlambayi;
brukim liklik hap v. tolmblango. adj. melmba;
brukim long han v. tolntlopsoko (1). n. havamba.
brukim long lek hariap v. esntlemantle. bung gen v. anaheye.
brukim long tit v. shimbuya a. bung na pushim i go i kam v. anamu anamu.
brukim mambu na pasim long rope v. krese. bungim v. farfarsa;
brukim mambu na sapim v. tasiya. v. tangri (2);
brukim mit long tit v. shitlasa. v. tirsa.
brukim na op vt. tuma. bungim na kukim v. tukrusuwu.
brukim namel long kokonas v. tantle. bungim na tromoi v. tukru ermbe (2).
brukim namel namel v. shiruku. bungim pipia na kukim vt. krusuwu2.
brukim paiawud v. takri (1); bungim tingting v. paolsolo.
v. ya2 (1); bus i stap longwe n. tlengala.
vt. jintle. bus pinis gen v. andiyambo;
brukim paiawud na kisim wara n. hiravauku. v. andonombondi.
brukim skru v. kumbamblurik li. busnaip n. andule.
brukim skru na slip long bel v. avermbu.
brukim wara v. esembu;

D - d
dai v. ha1 (1); v. ha1 (2);
Tok Pisin-Mende 127
appendix
v. tlambishorko. dem. olir;
dai long wara v. uka. dem. ondo;
dai na pekpek v. semblamambla. dem. ori;
dai olgeta v. haha krindi. dem. orto;
daka n. kwasi; dem. osir;
n. kwasikuvu. dem. oso;
danis v. pla1. dem. oto;
das n. haptlashnya; dem. ri;
n. havi. dem. rondo;
das bilong pangal saksak n. nakhimbi. dem. roso;
das bilong saksak n. nakentle. dem. roto;
daun long graun adv. misamsik; dem. tolir;
adv. misamsiyok. dem. tondo;
daunbilo adv. kasalik; dem. tori;
adv. siyok; dem. tosir;
adv. tomboyok; dem. toso;
n. anjele; dem. toto.
n. sayeje; dispela hap pro. torok.
n. siyeje. dispela ples pro. torok.
daunbilo bilong kontena n. lo. dispela sait adv. tasayok.
daunbilo long ai n. misokom mambu. dispela tupela dem. kavri;
daunbilo ples n. telfia; dem. kavro;
n. tombo1. dem. ovri;
daunbilo rot n. anjelnombo. dem. ovro;
daunim v. arkunya; dem. tovri;
v. esnorko (2); dem. tovro.
v. o (1). diwai n. koso2;
daunim em yet v. hafakasi; n. mi1 (1);
v. hahangoli; n. miama.
v. hahangoya; diwai antap n. minuku.
v. hakahangishali; diwai banara n. korhavi.
v. likmakuli. diwai blut n. kwari.
daunim het v. maruknya (1); diwai i gat fok v. tenga1.
v. maruknya (2). diwai i no gat lip adj. tlasamba;
daunim hotpela samting v. fialanje (1). n. mintlasa;
daunim man v. suntlatuptuva. n. mintlasamba.
daunim spet v. suntlak a. diwai i pundaun n. minimba.
de adv:tm. niri (2). diwai kumu n. asamanyi.
devil man n. wastlalandavi. diwai mangas n. fale4;
devil meri n. wastlokowe. n. loho.
digim v. koro2; diwai mas n. masi2.
v. sa (1); diwai nem adj. nontlo;
v. shi (4); n. fiyoko;
v. tlo (3). n. hakana2;
digim hul na karamapim v. wakor jiyi. n. jeska2;
digim hul na planim bodi v. wakor owe. n. mentle;
digim sait sait na brukim graun v. sahambuya. n. mortle;
dilim v. anayari; n. murjiya;
v. haihandaowe; n. nala;
v. humasi; n. nangraha;
v. lemba; n. nimbiyango;
v. mangalawu; n. ningrivi;
v. yari (2). n. panduwu;
dilim long grup vt. toloyari. n. puja1;
dispela dem. kalir; n. sakayi;
dem. kando; n. salvu;
dem. kari; n. wanjembe;
dem. kasir; n. wanyi2;
dem. kaso; n. waskomo;
dem. kato; n. wasuku (1);
128 Tok Pisin-Mende
appendix
n. wurjimbi. drai kaikai n. hatlamba.
diwai pen n. yokavi. drai lip banana n. jekamba.
diwai pos n. wormbo. drai lip bilong kokonas n. tujaka.
diwai samting i go i kam v. tuwanyje i tuwanyje drai mambu i no gat lip n. hambantlasa.
ra. drai pinis v. nenje;
diwai wara i kisim i kam n. fasuwu. vi. jese1.
dok n. asa. drai sua n. ojeari.
dok i kros v. aumba. driman n. suknombo;
doti n. mishale2; n. suku.
v. mishale hongo. dringim v. a1 (2).
doti bilong bodi n. tlesishi. dringim wara na daunim v. tiya1 (4).
doti bilong het n. masiktlesishi. dua n. akayanga.
drai adj. hatla.

E - e
em pro. or; em stap em yet v. hangishali.
pro. si1; em tasol adj. pa3.
pro. sir. em yet adv. masham;
em i laik moa v. samsamfa uya. adv. yap.
em i yet i joinim v. andiyambo. em yet i pundaun v. tekremberaka.
em i yet i toktok na harim v. pahamisi. entrans bilong haus n. akayasharmbu.
em i yet toktok na harim v. saumisi.
em olsem adv. terem.

F - f
fail ston n. sunjaentle. flaua bilong banana n. lopjinya;
famili lain n. kraha2. n. lopse.
filim hot v. flarma; flaua bilong wel pitpit n. apmbayise.
v. halamalangafia. flem bilong paia n. hitarvle.
filim kol v. nijira. fok bilong diwai n. metenje (2).
flai v. fru. fran n. wavuyeje.
flai tasol v. fruhumbla. fut n. kumbasantle.
flat graun n. lewaku.

G - g
gaden n. nowe. giaman tok n. imbaramba mashi;
gaden olgeta kaikai i pinis n. hinse. n. mainytarmbe.
gaden tru n. tauome. giamanim v. arungu;
galip n. ili. v. tavuro.
garamut n. mi1 (2). giamanim narapela v. sembemba.
gen adv. indik; givim v. ha2.
v. yango (2). givim baksait v. kavana;
gen na gen adv. orokop. v. kumaifa;
giaman n. mainysembe; v. kumasi.
v. ferfarmba; givim bikpela lait v. fialanje (2).
v. merwarmba; givim hap kaikai ofa v. nambu1.
v. namben kambena (1); givim i go i kam v. haihandaha.
v. pafiri. givim i kam antap v. hasa.
giaman giaman wok long kisim samting v. givim i kam daun v. haka.
tolfalo. givim kaikai i go i kam v. ana anaha (1);
giaman long mekim v. haminya. v. anaha.
giaman na i no givim v. namben kambena (2); givim lait v. ukru (1).
v. nambena. givim pen vt. tle1 (2).
giaman slip adv. kurkur. givim ples kol v. jasi.

Tok Pisin-Mende 129


appendix
givim poisin vt. awolo. graun n. misambi;
givim samting long narapela man i bin givim em n. mishi.
v. tuware. graun i bruk v. pli.
givim save v. jiwolo. graun i malomalo v. jertlo.
givim sik v. lejira. graun nating n. misamtelmbamba.
givim spes v. pene. gridi v. nejere.
givim strong v. ende. grile n. jeka;
givim susu v. muksi. n. sovoko;
givim tingting v. hasahasa; n. suvoko.
v. paskashi; grile bilong pis n. foomjeka.
v. sauha; grinpela adj. toko2.
v. saukawe. grip i lus na pundaun v. masnafaraka.
givim tok v. owe2 (3); gris bilong abus n. omlele.
v. owesawe. gris bilong kokonas n. flarmauku;
givim toksave v. mainyha; n. siyaflarmauku.
v. sauhamba. grisim v. hokovi;
givim wan sait adv. yelndam. v. mamblasela.
go v. i. grisim na kilim abus v. tari.
go antap v. hauese; grisim na pulim i go v. samble;
v. lawu. v. samkamble.
go bihainim long rot v. indiya. gro hariap v. samasaha.
go daun v. layi. gro i go antap v. haunanalawu.
go insait v. layi. gro isi isi v. sayashi.
go insait long ai v. sormbe. grup grup adv. siji sijik.
go insait long graun v. siklayi. gubai int. ayo.
go lukim wanpela wanpela v. anafumasi. guria n. aviruwu;
go na blokim rot na was v. eskoro. n. ninawu.
go nabaut v. ya3. guria guria v. kupmblimblifaa;
go o kam klostu v. lafau (1). v. kwarngwarna;
go sot v. korna. v. ulu.
go tasol i no stop na malolo v. kongisha. guria guria na sindaun v. jilimailukuli.
go wantaim v. tambu. (guria) i kam vi. ji1 (2).
goap v. anamu anamu mba; guria lain n. Aviruma.
v. fawu4; gut adj. jip;
v. hakolo; adv. howai;
v. mifalafau. adv. yawur;
godaun v. halese. adv. yawurkawur.
gras n. kukwa; gutpela adj. jele1;
n. minja. adj. jivi;
gras bilong baksait bilong het bilong pik n. adv. armek;
flembantle. v. sambufala.
gras bilong het n. masikukwa. gutpela man int. awasayi;
gras bilong sangana bilong han n. int. hopkonuwu;
harkashipkukwa. n. mawa2 (1).
gras bilong wisket n. taksha; gutpela man meri n. ajipmajivi.
n. takshakukwa. gutpela meri int. amaya;
gras i gat nil n. aitombokisha. n. apmanuwu (2);
gras na liklik diwai samting n. mingrimboska. n. apmaya.
gras nem n. jehe3. gutpela tingting v. wapjiphishi.
(gras) pundaun vi. pu2.

H - h
hait v. wanyi1. hamas adv. pelmbel.
hait hait bihainim i go v. lundiya. hambak v. sisakasak u.
hait hait kam v. wainywainy ta. hambak man n. kavakanda (2).
hait na mekim narapela pret v. tumsi. han n. tava1 (1);
haitim haitim adv. siyokwayok. n. tavakowe;
haitim na giaman v. namben kambena (2). n. tavarenje;
130 Tok Pisin-Mende
appendix
n. tavawavu. hariapim v. namana.
han antap n. tavamu. harim v. misi (1).
han bilong diwai n. mitava; harim pinis na askim gen v. silminya.
n. tava1 (2). harim toksave, tasol i no helpim v. fushatavan tlolo.
han bilong diwai em i olsem Y n. mitenje. hat adj. tlowanytlo.
han bilong diwai i kamaut v. tengli. hat long brukim v. tlasa3.
han bilong diwai klostu long graun n. payintla. hat wok adj. hava.
han bilong kokonas n. siyatava. hatim skin long paia v. hiwalo.
han bilong naip n. hamtuwu. hatim skin long san v. taiwalo.
han bilong sigarap n. lerhava. haus n. aka.
han bilong tamiok n. kombetava. haus bilong binatang n. singa (3).
han kais adj. ashi (1). haus bilong pisin n. avintlasa;
han lek sisis bilong binatang n. plo. n. aviwusi.
(han na lek) i dai v. turmusaha (1). haus bilong rop n. kupsholo.
han nating adv. tapmbas. haus bilong sikmun n. masaka;
(han o lek) i dai v. nashi2. n. masakambongo.
han ples n. kotava. haus bilong sindaun n. akanivi.
han sut adj. mama (1). haus bilong spaida n. kwandi1 (1).
hangamap v. fengfakawa; haus bilong yam mami stret n. akalaka;
v. sinji. n. pakaka;
hangamap long namel v. flako2 (2). n. safalaka.
hangamapim v. hausinji. haus boi n. tenje aka.
hangamapim em i yet v. kupsi. haus bus v. akashitava.
hangamapim long nek v. wakri. haus gaden n. hunguaka.
hangre adv. erenghambar; haus i bruk pundaun v. tarvlaraka;
n. senghalamba; vi. tarvla.
v. erengha. haus nating n. akamba.
hap adv. orok; haus ol i pasim long saksak lip n. shirmbuaka.
adv. yok. haus pasenja n. tenje aka.
hap ai kisim tasol v. heikrestafa. haus pisin n. aviteye.
hap bruk v. hakri1. haus tambaran n. kwaramba aka.
hap gutpela hap nogut v. terekarena. havim nek v. orsha.
hap i dai v. ambasi (2). havim nek na luk i go antap v. orshamawu.
hap kaikai n. akwasumbu; havim nek na luk i go daun v. orshamale.
n. sumbu (1). helpim v. jelya.
hap limbum n. shovoji. helpim wok na kisim save v. latolmbatolo.
hap saksak n. nakhakrumu. het n. masiji.
hap saksak pauda n. naksinga. het bilas bilong kakaruk n. aptokwalko;
hap skin i lus v. tarku. n. walko.
hap skin i lus na kamaut vi. shele. het bilas bilong pisin n. pantle2.
hapaste n. hinfleher. het bilong haus n. akamasumbaheye;
haphaus n. akamale; n. akamasuwu.
n. shikoraka; het bilong mami n. paksingri;
n. tinyavi. n. singri.
hapmit i no gat gris n. hungu; het bilong maunten n. heima2.
n. hungurangu. het bilong saksak n. majele.
hapsait adv. oroyok. het bilong supsup ol i planim long rot bilong
haptumoro n. humnyanak. stilman n. saimira.
hariap adv. hamahama; het bilong wara adv. nukuyok.
adv. haman; het bilong yam n. nanysingri.
adv. kolok; hevi n. nomorawu;
adv. kolomalok; v. nomoyi (1).
adv. lewas; hevi bilong ankol n. jele2;
adv. nombok (2); n. malomo.
adv. permbar; hevi na redi long pundaun v. lohome.
inf. -ma-. hip yam n. kumbamu1;
hariap hariap adv. esntlemantle. n. wolowa.
hariap na putim mambu long haus v. tajemaje. hipim adv. heyersiyer;
hariap tumas adv. fialanje. v. hapnduwu;
hariap tumas na i no wok gut adv. susarkasar. vt. faa1.
Tok Pisin-Mende 131
appendix
hipim hipim v. haumbli haumbli. holim na testim v. hauaheye;
hitim na brukim v. jitakri. v. haushiheye.
holim v. haitolo; holim na wilwilim v. tolsengashi.
v. haltolo; holim nek v. tolntlopsoko (1).
v. palungsalungu; holim nek na kilim v. tolwongna.
v. ruwuyantle; holim pas v. simbiavle.
v. tolo (1); holim pasim adv. jelauk;
v. yantle (1). v. tolntle (2);
holim antap v. hautolo. vt. tolntlefantle.
holim daunbilo v. hakatolo. holim pasim nek n. apkumjelek tolo.
holim han v. anatolo. holim samting na pasim han v. lopishi;
holim han na wokabaut v. anatoloya. v. tolopishi.
holim long han na brukim v. tolntle (1). holim strong v. toltambana;
holim long maus v. tahavu. v. toltangri.
holim na bendim v. tolhuvu; hot v. entleyi;
v. tolmbango. v. fialanga;
holim na bruk v. leskoro. v. hi2;
holim na brukim v. tolhuva; v. hikop lawu;
v. tolkoro; v. himau;
v. tolmbrehe; v. lerna.
v. tolmbunya; hot na pen v. hikop suwalna;
v. tolmbuya; v. suwalna.
v. toltakri; hot na swet v. tloria.
v. toltava; hotpela wara n. ukmaha (1).
v. toltlasa; hotpela wara bilong wokim saksak n. nakukmaha.
v. toltuma. huk n. kwala.
holim na filim v. tolmisi. hul n. tivi2;
holim na karamapim v. lafakandangri (1). n. wa4;
holim na kukim long paia v. tolosuwu (2). n. washi1.
holim na pulimaut v. tolngunya. hul bilong diwai n. rombo.
holim na pushim i go v. tolwangle. hul bilong mami ol i pulim pinis n. pakwa1.
holim na rausim skin v. tolyaro. hul long maunten n. telaka.
holim na rolim v. tolnave. hul spia i mekim n. korwa.
holim na smashim v. tolntlopsoko (1). hul wara n. ukwa.
holim na stilim long lek hariap v. piarngo. husait adv. lawe.
holim na stretim v. toloworna.

I - i
i gat fok v. tengli. i laik bruk v. hakri1.
i gat hul insait v. planha. i laik dring v. uksem ha.
i gat laik v. pa2. i laik slip na opim maus na kisim win v. tajama.
i gat pait v. jesenga; i no adv. nembes;
v. liliyi. neg. ambu.
i gat planti samting v. peeli. i no bihainim v. sumamisi.
i gat save v. hishiyari. i no bikbus yet n. hinse.
i gat spes v. fialahamba; i no bikhet v. hafakasi;
vi. samblakambla. v. hahangoya;
i go antap long lek adv. ruwamuk. v. hangishali;
i go i kam v. terei terera. v. likmakuli.
i go i kam long aninit v. hongoi hongora. i no drai v. oksha.
i go i kam na pas v. imush tamushi. i no dring gut v. jelesaha.
i go i kam olgeta taim v. ifarafaya. i no gat v. frungu.
i go long kaikai tasol v. ferkarya. i no gat kaikai long bel n. senghalamba.
i go pas adv. maifu. i no gat man adj. tlemba.
i kam bihain adv. hindiyashi. i no gat narapela samting adj. pa3.
i kam holim v. handatolo. i no gat save v. fendele;
i kam olsem narapela man v. arndi. v. piriamba.
i kam paspas v. ramushi. i no gat strong v. entlembu;
132 Tok Pisin-Mende
appendix
v. entlesantlembu; i no tudak olgeta adv. tamango.
v. hantlemantle. i no waswas v. mishale hongo.
i no gat tingting v. ferfarna. i no wokabaut strong adv. tungualangua.
i no givim v. tavambango. i no yet conj. namber.
i no givim toksave adv. fushantlol tavantlolo. i stap v. li1;
i no gutpela ples adj. kavantlo. vi. na1.
i no gutpela tumas adj. nimba2. i stap haphap v. ain ain si.
i no hat n. kormba (2). i stap na luk raun v. wamakanda.
i no hevi v. larna. i stap na mekim v. washi3.
i no inap mekim adv. pernda. i stap olsem adv. er.
i no inap save v. tumtum na. i stap wanbel v. anafali;
i no karim kaikai v. kawarmbasi. v. anafasi.
i no karim pikinini v. jikorawaya. i stap wantaim belisi v. anafali;
i no katim v. shilambirnyala. v. anafasi.
i no klia v. inga anga. i stap wantaim oltaim v. anahakasi.
i no kuk hariap adv. hiyawukunyan u. inap adv. ambehom.
i no laik givim v. lafakandangri (2). insait bilong bel n. inyaka.
i no mau adj. aku aku; insait bilong bodi n. maharkawu;
adj. sembe. n. markawu.
i no mekim gut adv. esntlemantle. insait long haus n. akaome.
i no pinis yet conj. halanganga. insait long saksak n. nakruvu.
i no planti adj. arjel; insait long samting n. akaome.
adv. arjelik. insait long sno n. kwanindik.
i no samap yet adj. warmba. insait long wara adv. uksik.
i no sap adj. tombo2. isi isi adj. naman;
i no save long rot v. hishaya. adv. manyam;
i no save long wanem samting em bai mekim v. adv. mayam;
fermbasi. adv. nalok;
i no testim gut v. terekare a. adv. nambek;
i no toksave v. heiloko; v. solovi.
v. yala2.

J - j
joinim v. haljiro; v. yango (1).
v. jehe1; joinim gen v. anandi2.
v. jiro; joinim wantaim v. tiso.
v. tenga2 (1);
v. tiya1 (2);

K - k
kaikai adv. minyo minyo a; kaikai na pulap v. amasi.
n. akwa; (kaikai) paia pinis v. ukoro.
n. hiyawu; kaikai samting bilong em yet v. masham a.
v. a1 (1). kaikai wantaim adv. tenjer;
kaikai em i redi long kisim v. faa3. v. ana asumlasum a.
kaikai hariap v. mormar o. kaikaim vi. koro1 (2).
kaikai i saua pinis v. tintlasaha. kaikaim long tit v. shi (2).
kaikai i strong tumas v. shilandekrembela. kaikaim na brukim v. shikoro (2).
kaikai long tang v. plek a; kaikaim na pas v. shiloko.
v. tarvlek a. kaikaim na pulim long tit v. shilongo.
kaikai na daunim marila kaikai vi. awolo. kaikaim samting strong v. shimbuya a.
kaikai na filim v. amisi. kaikaim tit v. tantlemantlembu (1);
kaikai na kumu n. akishavaka. v. tantlembu.
kaikai na larim skin i stap v. takrim a. kain kain pikinini kaikai bilong diwai n.
kaikai na pairap v. tlimtlom a; misikamasiji.
v. tlopsok a. kain kain ston n. sunjamanja.
Tok Pisin-Mende 133
appendix
kainkain bilas n. aptlahavu. kamap planti pinis vi. puya.
kainkain mau pikinini kaikai bilong diwai n. kamap poro v. naimbletolo.
minipamanivi. kamap sap v. hambara.
kakaruk n. aptoko1. kamap sua gen v. pirviya;
kala n. nishi. v. purviya.
kalap v. jeinafa; kamap wankain v. otle.
v. sangla. kamapim tokhait v. saulundu (1);
kalap i go v. sanglafai. v. saumbuya;
kalap i go i kam v. ifaitafaiye; v. saundungua;
v. saisara. v. shiulere (1).
kalap i kam v. sanglafara. kamaut v. kwafaa;
kalap kalap v. sanglafa. v. romboji;
kalap kalap i go i kam long antap v. v. suhumbu;
haifaihandafaye. v. tala (1);
kalap kalap igo v. haplormbavloro. vi. kwa1;
kalap kalap na amamas v. haiwahandawa (2). vi. tungua;
kalap kamaut v. sanglafarala. vi. uro.
kalap long narapela diwai v. haifaye. kamaut na i stap v. ormbe farawa.
kalap na i go v. haplorfai; kamaut na pundaun v. orkofaraka;
v. kweinafai. v. pusho;
kalap na i kam v. haplorfara; v. tungua raka.
v. kweinafara. kamautim v. orko;
kalap na kam autsait v. kweinafarala. vt. kwa1.
kalap na kam autsait o insait v. haplorfarala. kamautim na plainim v. kwafale.
kalapim v. ando; kambang n. suvwo;
v. haploro. n. wo.
kalapim banis v. tarvlokolayi. kanda n. avasejene;
kam v. ra; n. wanje.
v. ta3. kanda long bus n. kalawanje.
kam antap v. rasa. kandre n. mango;
kam daun v. hakaese; n. mashiruwayi;
v. raka; n. nijapmango;
v. taka. n. nijava mango ma;
kam na bung paspas v. ruwurawu. n. ruwayi.
kam putim v. handaowe. kapiak n. ware;
kamap v. tale; n. warhula;
v. tasa; n. warmi.
vi. na1. kapiak lain n. Warmbar.
kamap apinun v. homi. kapiak lip n. warkukwa;
kamap bihain v. jijiloloi. n. warkupminga;
kamap bikpela v. rombe. n. warkupminja.
kamap bikpela hariap v. masna masna. kapiak mit n. warsuvu.
kamap bikpela pinis v. saha (2). kapiak plaua n. warasa.
kamap blak v. tletle hongo; kapok n. turmbu.
v. tlewolo. kapsait v. koro4.
kamap bun nating adj. porntle (1). kapul n. omturmbu;
kamap bus gen diwai i gro n. punga. n. umturmbu;
kamap drai v. hatlayi. n. wanyirasa.
kamap klia v. krahambi. kapupu v. sefru.
kamap kol v. turmusaha (2). karakum n. muja.
kamap long dispela lain v. tava2 (2). karamap v. havi (2).
kamap long hap sait v. plango (2). karamap bilong kokonas plaua n. siyawanando.
kamap long wanpela papa na wanpela mama n. karamap bilong limbum plaua n. shovoyerngulai;
masamtenje. n. yelngowe.
kamap malomalo v. nerko (2). karamap bilong tuwa plaua n. jimbiyele (2).
kamap nogut v. kraunya. karamap long tais v. jerfale.
kamap olsem v. arla; karamap long waitpela samting v. kwansi.
v. faha. karamapim v. amele;
kamap planti vi. punya (3). v. arango (2);
kamap planti lain v. jitapmatavara. v. jalo;
134 Tok Pisin-Mende
appendix
v. jamu; katim leva stret v. siyatina.
v. jindangri; katim long naip v. shintle (1).
v. kisha2; katim long tit v. shintle (2).
v. o (2); katim mak v. jinyimamblau.
v. siri3; katim na brukim v. shifrehe;
v. tangri (1). v. shikoro (1).
karamapim hul vt. tukrumbu. katim na kliarim gaden v. hawu.
karamapim samting v. yoho. katim na mekim hul v. shimblango.
karamapim sua v. omba. katim na opim v. fija.
karamapim tok v. pangishakasha. katim na raunim v. ruku (2).
karamapim wantaim graun v. fawu1. katim na rausim v. plenje (1);
karim kaikai v. eiye (2); vt. rito.
v. loko (2); katim na rausim kru bilong mami v. shinjese (1).
v. omtolo; katim namel long wanpela han banana v. liyi
v. tolo (3); (1).
v. wa2 (2). katim op vt. jaha.
karim long baksait v. angumba. katim opim v. fika.
karim long baksait wantaim rop i hangamap long katim pait v. mishamaimba.
het v. foso. katim (pangal) v. korme2.
karim long han v. simbi. katim pos long olsem Y v. flako2 (1).
karim long nek v. avisha2. katim rausim v. shilakorola;
karim long nek raun v. wakrifale. v. tina.
karim long sangana v. findumu. kawas n. aunombo;
karim long sol v. wangringo. n. fusele.
karim long sol o het v. kisha1. kawawar n. setle (1).
karim long sol wantaim rop v. tomboko. kela v. tekrembe2.
karim pikinini v. wa2 (1). kiau n. la2.
karim pikinini taim wait gras pinis n. arkaji. kiau bilong rokrok n. wapjemanyi (2).
karim planti kaikai v. waharaka. kil bilong diwai n. minduwu.
karim tok v. mainymbong ishi; kil bilong maunten n. mangri.
v. mainymbong ishitolo. kilim v. mandingorme (1).
karim toktok nogut v. maimbong ishitoloya. kilim pik v. ishi (3).
karim wisket v. ferkarya. kirap belhat v. huliyirasa;
karuka n. tlamambu. v. huliyiusa.
kastam bilong anti v. fakrikom u. kirap na kisim win v. samalama.
kastam bilong namba wan kaikai n. hisumbu kirap nogut v. lishnya;
akrashi. v. lishnyafa;
kastam bilong oraitim sikman v. kalsuwufale; v. lishnyamashnya;
v. tliptolojiyi. v. liviri.
kastam bilong toksori v. tliptolojiyi. kirapim man i slip v. suklembasi;
kastam bilong wanbel n. siyanalon ji. vt. lembasi.
kastam nem v. flehava. kirapim man i slip planti taim v. lembasambasi.
katim v. fruva; kisim v. haila;
v. haishi; v. la1 (1);
v. halshi; v. masnala;
v. shi (1); v. orko;
v. shitava; v. tlo (1).
v. ta1; kisim bel adj. masamnomok na;
vt. koro1; adj. nomo;
vt. tle1 (3). n. jimbinashi;
katim antap bilong en v. shintlako. v. nomoyi (2).
katim (bel) v. tina. kisim hevi v. masham koho a;
katim brukim drai kokonas v. shintantle. v. masham shoho a.
katim brukim na kisim binatang vt. uro. kisim i go long narapela rot v. tolmbraharo.
katim bus v. tawula. kisim i kam v. lahara.
katim bus na pinisim v. jese2. kisim i kam na lukautim v. makishawolo.
katim diwai na blokim rot v. shinjiyi. kisim kamaut v. lo (2).
katim diwai na wokim open spes v. shiulere (2). kisim kisim i kam antap v. hasahasaowe.
katim han bilong diwai v. ura2. kisim kisim i kam daun v. hakahakaowe.
katim katim v. shilantlela (2). kisim kulau v. wi.
Tok Pisin-Mende 135
appendix
kisim na pinis olgeta v. sauhakorako. kokros n. kosala.
kisim nupela lip v. shorngo. kol v. serna.
kisim olgeta samting bilong en na go v. kol i kisim v. nikrihongo.
saurolahai; kol kaikai adj. jintla.
v. saworo. kom n. masayi.
kisim olgeta samting bilong en na kam v. kombi n. mentlesiji.
saurolahara. komim v. sa (3).
kisim planti tru v. hongroko. kompenseson n. fleya.
kisim ples n. farniyi; komplein v. tlintlaumba.
v. hiniyinhongo; kon n. washishi.
v. hiniyino. kontena n. hava (3).
kisim raun v. lahaya. kontena bilong kambang n. wohava.
kisim samting long graun v. nongo. kontrak n. suma.
kisim save v. heyekrahakoro. korngor n. tangafau.
kisim talinga v. kashi. krai v. tla1.
kisim wara v. tarmu. krai nating pikinini n. tlakow.
kisim wara long purpur na tromoi v. nambre. krai planti v. navele.
klaut n. lersuwu. krai sori v. tlaholo.
klaut i pairap n. makru; krai sori long man i dai n. matlahukwa;
v. kru; v. matlaholo;
v. krulatavala. v. tlaholmbaowe.
klia adj. kraha1; kranki v. suru.
adj. krahambi; krismas n. asama.
v. pina; kros v. kria2.
v. tolo (2); kros na lukluk strong v. heilatale (2).
verb. tawe; kros na spet (na go) v. suntlatuptuva.
vi. hako1 (1); kros tok v. kriawanyi.
vi. hako1 (2). krosim v. tolosuwu (1).
kliarim as bilong diwai samting v. munya. krosim em v. hukwamainentlemba.
klin wara adj. krahambi. krosim rot na slip v. anflakowa.
klinim sua vt. sarmba. kru n. farme;
klinim (yau, nus) v. rurunya. n. marsayi;
klok n. siyahukri. n. sirjira;
klok i pamp strong v. turnyaturnya. n. yele.
klostu adj. mava; kru bilong binatang n. samanje (2).
adv. akayanga; kru bilong en i kamap v. rombok na.
adv. pasir; kru bilong kokomba n. punyfarme.
v. ambe1. kru bilong kokonas n. siya araje;
klostu bruk pundaun v. tlendirna. n. siyafarme.
klostu long paia adv. himuk. kru bilong mami n. pakfarme.
klostu olgeta samting adv. mamatar. kru bilong man n. maruwu.
klostu pinis v. ambe1. kru bilong saksak lip ol i brukim na bilasim n.
klostu tulait n. harakoro. naksarka.
koki n. avisha1. kru bilong wel pitpit, i no drai yet n. apmbayi.
kokomba n. pushi. kru bilong yam n. nanyifarme.
kokomo n. avifu (1). kru i kamap vi. puya.
kokonas n. siya. kru i kamap na karamapim v. funyi.
kokonas i karim kaikai long arere long rop n. kru i kamaut v. rarana.
siyalo (1). kru mambu n. warmbo.
kokonas i karim kaikai long klostu long bun bilong krungut v. ontlo;
kokonas n. siyataje. v. pango;
(kokonas) kisim bagarap v. marmbutava. v. pangolango;
kokonas mat n. hala2. v. porngolongo.
kokonas mit n. siyalo (2). krungut i go i kam v. ayai ayara.
kokonas nem n. siyaminyo. krungutim v. shorko.
kokonas sel n. siyambia. krungutim long lek v. esnorko (1);
kokonas sel bilong ol i putim tumbuna sol n. v. esshutla;
wonandavi. v. shutla.
kokonas sel paiawud n. hambihi. krungutim na filim v. esmisi.
kokonas sel wantaim kaikai n. siyambinyo. krungutim na haitim long lek v. estangri (1).
136 Tok Pisin-Mende
appendix
krungutim na haitim samting v. esngisha. kumu namba nain n. paifarme.
krungutim na i bruk v. esntle. kumu nem n. sakamu.
krungutim samting i gat wara v. esmbrese. kumu pos n. apsarka;
krungutim strong na go v. eshumbu. n. apsarkakisha.
krungutim strong na sanap v. estambana. kumul n. apmanuwu (1).
krungutim tit v. tangrimba. kunai n. nukwa.
kuka n. walengu. kundu n. waku.
kukim v. u. kus n. kukuva;
kukim insait long sospan v. halu. n. uja2;
kukim long paia v. suwu. v. jelernimbayi;
kukim long sospan v. tuwambu. v. langosi;
kukim na stretim v. suworna. v. werna.
kumu n. ishavaka.
kumu mosong n. warsaja.

L - l
laikim v. rupshi. las (wik, krismas) adj. usai.
lain n. mandono. laus n. nika.
lain autsait long tambaran n. jinimba. laus bilong dok n. asasira.
lain bilong meri n. nokopma. lek n. kumba2;
lainim v. uheye. n. kumbamu2;
lait v. kulurvla; n. kumbasako;
v. larna. n. ruwahava.
lait bilong klaut n. lervla saika; lek i abrus na pundaun v. eskrestafa;
v. lervla. v. estangarmbe;
lait i kam v. fiyanga. v. estekrembefaraka.
lait na pairap v. kurvlatavala; lek i go i kam v. haiesehandaese.
v. lervlamblalana. lek i planim v. faasi;
lait skin man n. makwala. v. kostasi.
lait strong v. haruja; lekmak n. saje.
v. lernakisha. les adj. hangusangu;
lait strong na hot v. langlangta (1). v. krehe (1);
laitim paia v. hali2 (1). v. sauhombo;
laki adv. heilananom. v. sauhomboya;
lang n. warkwayi. v. tura.
lap v. hayi; les long givim v. nihishi.
v. hukwakolo. les man v. hakaunaya;
laplap n. kowe (2). v. hinjifleya;
laplap bilong kokonas n. saya2; v. wanurmbuya.
n. siyasaya1. let long harim v. miskrestafa.
laplap bilong mambu n. arnga. leva n. wavu.
laplap bilong waitskin n. waskowe. leva i kalap v. kupmblimblifaa.
laplap nating n. waskowarmba. leva i sut v. turnyaturnya.
lapun man n. avokolaka. levolim v. pee.
lapun meri n. nijavalaka. liklik adj. awarikanda;
lapun pinis adj. apkumsanje. adj. kanda;
larim v. hala1 (2). adj. pongo;
larim long han bilong narapela man v. wirnji adj. porntle (2);
(3). adj. ruwu;
las adj. yervle; adv. flafla;
adv. kumasik; adv. lako;
adv. yervleskarvles. v. hakana1.
las banana n. lopsunya. liklik banis bilong pik n. tlundi.
las bon pikinini n. marika (1). liklik bilum n. mangripkowe.
las tit n. taktombo. liklik bilum o bag ol i hangamap long nek n.
las tok n. hukwasum maisumbu; wakrikowe.
n. mainyervle. liklik brata n. kavakanda (1).
las tru adj. yervlesarvle. liklik brata susa n. jimaha;
Tok Pisin-Mende 137
appendix
n. jimatama; (lip) i kamap yelopela na drai v. ukru (2).
n. maha. lip i karamap n. sholo2.
liklik bun bilong kokonas lip n. jeska1. lip na tit n. fungusha.
liklik diwai nem n. pavi2; lip nem n. mambopminja;
n. poska; n. saluja;
n. same. n. sulupminja;
liklik hap adj. ashi (2); n. wulwulminja.
n. takri. lip ol i pasim saksak n. nakminja (2).
liklik kanda n. wangasa. lip saksak n. nakminja (1).
liklik lang n. mumusiya. litimapim nem v. hausimbausi.
liklik limbum basket bilong meri n. litimapim nem bilong man na singsing v.
shovoyelndambongo. ushangwambla.
liklik mambu n. shisha. long sfx. -k.
liklik naip n. flefu. long daunbilo adv. sayok.
liklik naip bilong klinim gras n. sango. long dispela taim adv. oro wolok.
liklik op n. tarvlo. long hap adj. kandai;
liklik pen v. tingaya. adj. kasai;
liklik pikinini n. jikisakri. adj. katai;
liklik pinga n. marika (2); adj. kavrai;
n. tavamarika; adv. kandai karok;
n. tavamarnayi. adv. kasai karok;
liklik saksak n. suwajele. adv. kasaik;
liklik snek bilong bel bilong pik n. nenewa ambu; adv. katai karok;
n. tlarshiri. adv. kavrai karok;
liklik snek bilong graun n. jimbi. adv. oroyok.
liklik spia n. furku. long hap antap adj. kandau;
liklik stik n. mishava. adj. kasau;
liklik tarangau n. apsalayi. adj. kavrau;
liklik tasol adv. awar; adv. kandau karok;
adv. awarikandak; adv. kasau karok;
n. kandakar. adv. kasauk;
liklik trausel n. waha. adv. kavrau karok.
liklik tumas adv. tlamantlamak. long hap antap longwe liklik adv. kandau karokop;
liklik wara n. farava. adv. kasau karokop;
liklik welpik mama bilong en ol i kilim pinis n. adv. kavrau karokop.
flejiakoro. long hap daunbilo adj. kandali;
limbum n. pongri; adj. kasal;
n. shovo; adj. kavrali;
n. tuwa. adv. kandal karok;
limbum basket bilong man n. andombongri; adv. kandal karokop;
n. yermbene. adv. kasal karok;
limbum basket bilong meri n. shovo. adv. kavral karok;
limbum basket i no gat pikinini limbum n. adv. kavralik.
shovoyelnda. long hap daunbilo longwe liklik adv. kasal
limbum floa n. pongriteye; karokop;
n. shovoteye. adv. kavral karokop.
limbum laplap n. tuwambayi. long hap longwe liklik adv. kandai karokop;
limbum nem n. kawari. adv. kasai karokop;
limbum sit n. shovosiji. adv. katai karokop;
lip n. kukwa; adv. kavrai karokop.
n. kusha; long hia adv. karok.
n. mingakukwa. long lek (i no long kar) adv. nombok (3).
lip bilong ai n. misokomkusha. long nabaut nabaut adv. nimblinamble.
lip bilong banana n. lopjiminja; long namel adv. nindisik.
n. lopkukwa; long rot adv. nombok (1).
n. lopkupminja; long wanwan grup adv. krivingrivik.
n. lopminja. longlong v. ambasi (3);
lip bilong daka n. kwaskisha. v. ambasi (4);
lip bilong ton n. hamkupminja. v. farausi.
lip i bikpela pinis v. yaraje. longpela adj. hapkwa;
138 Tok Pisin-Mende
appendix
adj. hombe; lukluk na kisim gutpela na karim i kam v. sirsiri
adj. hombelaka; laraowe.
adj. saranguanyi. lukluk na toktok v. heyemba.
longpela gras nem n. flaha. lukluk na wasgut v. heinamble.
longpela popo n. waswarngwasi. lukluk sait sait v. wantloktantloko (2).
longpela saksak n. nakyende. lukluk strong v. flaflata;
longpela taim adv. hoje. v. heilatale (1);
longpela taim pinis adj. hoje; v. olo (2);
adv. mas (1). v. washiolo.
longpela tumas n. kwirin kwararanda. lus v. flormbo;
longwe adv. home. v. wanyi1;
luk raun v. olo (2). vi. kunya2;
luk raun long ples v. oloya. vi. rito;
luk stil v. sainomkoro; vi. ruma;
v. seila; vi. tarmba;
v. siheila; vi. tlako.
v. wantloktantloko (1). lus i go antap hariap v. firnyafalawu.
lukaut int. ai ai. lus i kam v. jakorasa.
lukautim pik v. tlamu. lus long kot v. krufaraka (2).
lukautim pikinini v. oweu. lus lus v. hululu.
lukautim pikinini bilong narapela man v. lus lus i go v. tartarmba i.
apnimbakisha; lus lus pundaun v. kongoraka;
v. aunduwambu; v. ririnya.
v. kishaapnimba. lus na kamaut vi. ko3 (1).
lukautim pikinini na slip wantaim v. owewa. lus pinis v. krufaraka (1).
lukautim pikinini o pik v. oweli; lus pundaun v. florsho faraka;
v. owesi. v. kofaraka;
lukautim sua gut n. mijalkupjelya. v. koraka;
lukautim tarangu man v. jilakorla; v. kunyafaraka;
v. lakorfale. v. ritofaraka;
lukim driman v. sukwaha heye. v. tarmbafaraka;
lukim (husait i stil) v. konheye. vi. krunya2;
lukluk v. heye1 (1). vi. lenlandu.
lukluk gut v. heila; lus tingting v. hisha1.
v. heilakaila. lus weit v. sapkrunya.
lukluk gut na planim o werim v. heilakailafale. lusim v. hala1 (1);
lukluk i go antap v. mawu. v. krunya1;
lukluk i go daun v. maka1; v. tirnahala.
v. male. lusim na ranawe v. masna ermbe (1).
lukluk i kam v. manda.

M - m
mak n. kalmbi. makim meri v. tlasa1.
mak bilong arere n. ambe1 (2). makim meri long maritim pikinini man v.
mak bilong arere bilong graun n. woloambe. nukmangtlasa.
mak bilong em yet n. maka2. makim piksa bilong samting v. heima1.
mak bilong gaden n. nouwolawawolo. makim tasol v. lembu.
mak bilong graun bilong em n. awasarka (1). malomalo adj. hangu;
mak bilong pros n. harkashiptombo. v. hanguji.
mak bilong soim em i boroim n. watla (2). malomalo na bruk v. numbu1;
mak bilong soim rot n. watla (3). v. numbufaa;
mak bilong sua n. ojereme; v. plamu.
n. okwa. malomalo na luslus v. shilanduvokola.
mak bilong toksave n. mingri. mama n. mamai;
mak bilong wanwan lain n. watla (2). n. nijava2.
mak insait long gaden n. tisumbu. mama kaikai n. araje (2).
makim v. kama. mama mami n. pakaraje.
makim de v. yambantle. mambu n. hamba2;
Tok Pisin-Mende 139
appendix
n. jimasoko. masalai n. wasi.
mambu flut n. hambarava (1). masalai nem n. Apkwaswa;
mambu flute n. fi2. n. Aura;
mambu nem n. hambasika; n. Avravrai Wanjesumbu;
n. karvla; n. Jilawu;
n. womko. n. Walaiowe.
mami n. pakwa2. matmat n. mawa1.
mami i wokim haus bilong em n. paksholo. mau adj. nivi.
mami ol kukim na pasim long limbum n. mau banana n. lopnivi.
pakmbongri. mau kaikai bilong diwai n. minivi.
mami rop lip i drai n. paksamgwa. mau kapiak n. warnivi.
mami yam n. paje. mau pinis v. hisha2;
man adj. hula; v. marngaye.
n. hula; mau tumas v. tlaha.
n. hulaima; mau tumas na lus pundaun v. humburaka.
n. hulaji; maunten n. tele1;
n. hulayi; n. telemba.
n. ma2. maunten daunbilo n. telsaha.
man bilong daunbilo ples n. tomboma. maunten nating n. telmbamba.
man bilong givim n. tavahuluyi. maus n. suwambushi;
man bilong hat wok adj. kavalanda. n. taje1.
man bilong narapela ples n. mayele (1). maus bilong sua n. okrenje.
man bilong painim abus n. apkambafale (2). maus i op v. taksaya;
man bilong pikinini meri bilong en n. niraku. v. tla3.
man bilong toktok na pait v. samsamfa uya. maus i pas v. tambangringo.
man bilong wanples n. mawa2 (2). maus i pas na sindaun v. ukomonoli.
man bilong wokim olgeta samting long stori maus wara n. suntla;
tumbuna n. tuwap mahala. n. suntlauku;
man i antap long narapera v. hauna. v. heyembaya;
man i go pas long pait n. avifu (2). v. warapji.
man i no inap painim abus n. manimba. maus wara nating v. parambaraumba.
man i paulim meri v. nokophirmbiri. maus win v. sumandamau.
man i save pilai pilai v. harka. mausgras n. fayende;
man i wokim olgeta samting n. mahala2. n. taksha;
man meri bilong antap ples n. nukma. n. takshakukwa.
man meri bilong em i dai n. mumbla. mausgras bilong dok na rat na pusi n.
man meri husait i stap long ples Womgre n. Wane. suwamblumblushi.
man nogut n. akapmakava. mausrot n. nombotakma;
man nogut husait i no givim n. mambale. n. tenje2.
man tru long marit n. awanalo; mauswara nating v. ferfarmba;
n. hulawa. v. merwarmba;
mangal v. antla; v. paraumbarau i;
v. misokomlaka heye; v. suntlak koro.
v. suntlak a. mek nois v. tlisirtlasari.
mangi n. jikanda. mekim v. la1 (2);
mango n. kumbiya. v. u.
(marasin) i givim pen v. santlendombo. mekim kaikai malomalo long maus na givim v.
marila n. entle (2); noha.
n. setle (2). mekim nating adv. ferfar;
marila bilong meri n. nokopentle. adv. permbar;
marila bilong mumut n. painyentle. adv. sembe;
marila bilong rat n. painykuvu. neg. -fu.
marila bilong yam n. pakentle. mekim pas adv. mas (2).
marimari n. waprupshi. meme bilong kokonas n. siyambla.
marit pikinini meri bilong em v. folom a; meme bilong saksak n. naksuluyi.
v. timbar a. memeim v. shorko.
maritim liklik bilong man bilong en i dai pinis v. mental kes v. ambasi (4).
samaniyik lawu. meri n. noko;
maritim man v. hulasi. n. nokopji;
maritim meri man bilong em i dai v. korhongo. n. nokove (1);
140 Tok Pisin-Mende
appendix
n. nokove (2). mit bilong lek n. kumbawavu.
meri bilong brata bilong meri n. yukumu. mit tasol adj. kumdiji.
meri man bilong em i dai n. mumbla. mitupela pro. shi (1);
(meri) marit gen v. sunyaha. pro. shir (1).
meri tru long marit n. awanalo; moni n. ya1.
n. nokopwa. moni bilong daiman ankol lain i kisim n.
mi pro. a2; mahavaya.
pro. an; moning n. nurum;
pro. anir; n. nurumbu.
pro. nir (2); moning tru n. nirsumbu;
pro. ya4. n. nursumbu.
mi yet adv. anhik. morota n. akamba;
mikisim i go i kam v. lafafanda. n. siri1.
milim v. jishorko. morota wantaim pangal n. sirhava.
mipela pro. ni; mosong n. entle (1).
pro. nir (1). mumut n. pashi.
mira n. ukngambayi. mun n. niyaka.
mistek v. suru. muruk n. apsambu.
mit bilong aran n. tlaruvu.

N - n
na adv. fre; n. tavanindi.
conj. ka. namel saiz wara n. fambana.
naip n. ule1. namel saiz welpik n. flejiaumbu.
naispela adj. arme; namel tru n. holomango.
adj. jele1; narakain adj. apsham.
adv. armek; narapela n. anandi1;
vi. sambu. n. yeje;
nait adv:tm. niri (1). n. yoko2.
nait i no gat mun n. nirtle. narapela han i kamaut v. santleintlak na.
namba tu adv. nindisik. narapela lain n. sambasamba.
namba tu balus n. ujaavi. narapela sait adv. kauyok.
namba tu liklik pinga n. marikanjelya. narapela taim adv. hovok.
namba tu man bilong em n. sunya. natnat n. krikasalayi;
namba tu meri na pikinini bilong en n. yasumbu. n. usayi;
namba tu moran n. tirkamba. n. usayi wa.
namba tu pinga n. tavasaiwolo. nau adv. am;
namba wan balus n. apmuma. adv. avak;
namba wan hot wara bilong kapsaitim saksak n. adv. ter.
jiuku; nau tasol adv. akri (1).
n. yenuku. nek n. ara;
namba wan kaikai adj. mama (3). n. jekapnashi;
namba wan meri n. nokopwakra; n. mandinyi;
n. wakra. n. mandumu.
namba wan mit n. tamjerhungu. nek i pairap v. hapmusi;
namba wan moran n. hopma. v. krimbinele;
namba wan pikinini n. jinuku; v. tlirtlorimba (2).
n. lakamende. nek i pas v. jisawe (1);
namba wan pos n. wormbonawa. v. tapsongo.
namba wan taim adv. maifu; nek i pen n. arambi koro.
adv. tumur tumur; nek i sigarap v. hasahasa;
n. tumuri. v. orvi.
namel adv. nindi1. nek i wait adj. yawakrinda.
namel bilong haus n. akanindi. nek pas saksak n. nakhavalere.
namel hap bilong han n. tavajele. nekpas n. tene.
namel hap bilong kaikai n. ruvu. nekpaspas adv. tenetenek.
namel pikinini n. nindima. neks (wik, krismas) adj. usai.
namel pinga n. kumbanindi; nem n. hi1.
Tok Pisin-Mende 141
appendix
nem bilong bikpela susa o brata ol i dai n. n. siyanjeska.
hikuva. nok bilong saksak lip n. sirmbirmi.
nem bilong masalai n. Yerwai. nupela adj. akrashi;
nil n. lame; adj. akri.
n. yala1. nupela kokonas n. siyangongri.
nil bilong kanda n. wanjesalayi. nupela kru bilong diwai n. mijintla.
nil bilong morota n. sirlame. nupela kru bilong saksak n. nakyele.
nil bilong pinga bilong lek n. kumbambisha. nupela kru bilong saksak lip n. naksirjira.
nil bilong saksak n. natlamsalayi. nupela kru na lip kamap v. hanyi.
no gat adv. mende1; nupela lip adj. shorngo.
int. wahau. nupela lip bilong ton n. hamshorngo.
no gat olgeta v. kresta (2). nupela lip i no op yet n. sirjira.
no gat papa mama n. jingoro. nupela saksak pauda n. nakakrashi.
no gat strong n. mambalamba; nupela saksak pauda ol i tanim n. naknalo.
v. komboni. (nupela samting) kamaut v. tale.
no gat toksave adv. tumsar. nupela skin i kamaut v. remendi.
no gat wanpela man i stap na tok v. rikna. nupela tok adv. mainytumur.
no ken neg. hala3. nus n. minyombo.
nogut adj. kava (1); nus bilas n. lishi.
adj. pale; nus pas pinis v. asivi.
adv. las avak. nus pes n. karngarme.
nois v. ifarafarji.
nok bilong kokonas lip n. siyambirmi;

O - o
o conj. mo. oloman, gutpela wok n. kavakanda (3).
ol adj. le1; olpela adj. masi1.
pro. li2; olpela gaden n. hungwa.
pro. lir. olpela kokonas n. siyahoje.
ol i tingting saspekt, tasol no gat conj. faha. olpela saksak n. nakhoje.
olgeta adj. amber; olpela tumas adj. shimbla.
adj. fohoko; olsem adv. erem;
adv. fohok; adv. hom;
adv. numbu2; adv. karem;
adv. simbalambalesik; adv. nakrem.
adv. simbalesik. olsem sting diwai v. shilanduvokola.
olgeta dai pinis v. hateje. olsem wanem adv. perem.
olgeta hap n. sholo1. op adj. warmbliyi;
olgeta hap bodi n. maome masambi. vi. sambla.
olgeta hap bodi bilon man n. maomfondoko. opim v. sutla.
olgeta i singaut bikmaus v. hukwanakwaimba; opim bel bilong pis v. plango (1).
v. hukwanakwayi. opim botol v. herva.
olgeta painim abus long bikpela kaikai v. opim (han) vt. sambla.
asaromlayi. opim (maus) v. saya1.
olgeta taim adv. ermba ermbak; opim na putim v. horngo ulere.
adv. orokop. orait int. wa3.
oloman int. ayo;
int. mai.

P - p
paia n. hi2; paia i lait strong v. ukruakru.
n. himongo. paia i pinis v. laifrumu;
(paia) i dai v. usungua. v. ufrumframu;
(paia) i dai hariap v. usunguamanguaha. v. ufrumu.
paia i kukim na pinis v. usurva (1). paia i strong na pairap v. plilimblalana (1).
paia i lait olgeta n. hila. (paia) lait hariap v. ufrarana.
142 Tok Pisin-Mende
appendix
paiawud n. hikripamakrivi; paitim tel vt. tle1 (1).
n. hikripsembe; palai n. wako.
n. hikrivi; palai nem n. kalawako;
n. hisembe. n. wakasa;
pailimap v. fale3; n. wakngai.
vt. falelawu. pampkin lip n. panjingisha.
pailimap (kokonas) v. ese2 (1). pamuk man v. nokopmba.
painim v. lasa; pamuk meri n. nombolaka nokove;
v. sa (2); v. hulamba;
v. tangri (3). v. hulatolhaka.
painim abus v. asaromla. pangal n. kawu (1).
painim binatang v. intlapsa. pangal bilong kokonas n. siyambangawu;
painim painim na kisim v. harkambarka (2). n. siyatapngwasha.
painim palai v. wakhongoi. pangal bilong saksak i no gat morota n. naknjeye.
painim pik v. flefarik i; pangal pipia n. jesekuva.
v. flefarnduwu i. pangal wara n. kawuku.
painim rabis v. supsahai. papa n. avoko;
painimaut v. haihandaowemisi. n. avui.
painimaut as bilong sik vi. hako1 (3). papa bilong graun n. misam mashama;
paip bilong smok n. hambarava (2). v. misambi mashama.
pairap v. hukwasi; papa bilong masalai n. wasmashama.
v. lalana; papa bilong samting n. mashama.
v. plalana (1); papa mama bilong man bilong en n. ruwaihava.
v. plilimblalana (2); papa mama bilong meri bilong en n. arjava.
v. plimblanji; pas adj. ruwu;
v. shirnya (2); v. kringa;
v. tlindir tlandari; v. krishi;
v. tlirtlorimba (1); v. loko (1);
vi. punya (2). vi. ji1 (1).
pairap long tit v. kangrisangri. pas long nek v. tilo.
pairap pairap v. selnaselna; pas long tit v. lok a.
vi. krusuwu1. pas na pundaun v. jifaa.
pairap tumas long yau v. mamblasalaintle. pas wantaim v. analayi;
pait n. awu2; v. ananja.
n. awulekombe; pas wantaim sindaun v. ananjali.
v. anaji. pasim v. arango (1);
pait long maus v. hangangaia; v. haiishi;
v. parmbar talayi. v. hakaishi;
pait na winim v. jitukru ermbe. v. halishi;
pait oltaim v. anajintletakri. v. hauishi;
pait tasol n. awukukarawu; v. ishi (1);
v. aumashi aumashimba. v. ishi (2);
paitim v. liyi (2); v. ishintle;
v. nerko (1); v. koso1;
v. puli2; v. tivi1.
v. toko1; pasim ai v. tumu.
vt. ji1; pasim ai na opim gen v. pundina.
vt. punya (1); pasim banis v. lisi;
vt. tiri2 (1). v. washi2.
paitim garamut na kolim nem vt. tle1 (5). pasim long lip na kukim long paia v. fasi.
paitim graun v. farnaro. pasim mambu v. korsantle.
paitim long kanda v. warmblashi. pasim maus int. au au.
paitim long lek v. esndiri. pasim morota v. ishindangri.
paitim long pes v. jimblalana. pasim na hangamapim v. ti1;
paitim long wip v. wakoro. v. tifaka.
paitim mambu long tewel n. hamban jinda ma; pasim na karim v. flashi.
v. tele2 (1). pasim nek bilong pik v. humuku.
paitim na givim bikpela pen v. jintlopnya. pasim rop long pik v. jelsau.
paitim pros v. yerkuji. pasim rop strong v. fenje (1).
paitim pros na singaut v. mumunya. pasim rot v. arango (3).
Tok Pisin-Mende 143
appendix
pasim saksak v. ese2 (2). pikinini bilong narapela man ol i lukautim n.
pasim supsup v. eiye (1). apnimbaji;
pasim tok v. anaowe; n. kishaapnimbaji.
v. paolsolo. pikinini bilong rot n. nombolaka jikisi.
pasim ton n. hamflasarenje. pikinini bilong susa bilong tumbuna papa bilong
pasim wantaim v. haindiso. en n. arjava.
pasin n. tava1 (3). pikinini kaikai n. siji.
pasin bilong givim kaikai n. asumarava. pikinini kaikai bilong diwai n. miamanivi;
pasin bilong kaikai n. asumarava. n. miamasiji;
paspas n. fusha; n. misiji.
n. tavafusha. pikinini kaikai bilong diwai kwari n. kwarsiya.
past taim adv. mas (2); pikinini kaikai bilong tulip n. ujanivi.
adv. masmas. pikinini kaikai i no gat mit n. supmbalapmba.
patete n. nomsiji; pikinini limbum n. shovoji.
n. nomsikome. pikinini man meri bilong susa bilong papa n.
paul v. inga anga. mashiruwayi.
paul na i go long narapela rot v. praharoi. pikinini saksak n. naksiji (1).
paul nabaut v. pangoya; pikinini tru n. fiji.
v. sembangoi ya. pilai v. jilakala.
paulim narapela v. tolmbango; pilai long rop n. maifusha.
v. tolmbraharo. pilai pilai v. harkambarka (1);
paulim tingting bilong narapela v. tolambasi. v. harkasarka.
pawa n. yamba. pilim v. misi (3).
pekpek n. se (1); pilim slip v. suknya tungwai tungwara.
v. siyi. pilo n. wortuku.
pekpek wara v. humbu1. pinga n. tavanihatla.
pen v. kavamisi; pinga bilong lek n. kumbambunyhatla.
v. leuna1; pinga nil n. tavambisha.
v. shi (3); pinis adv. angop;
v. shishira; v. laindarmba.
v. shiturnyaturnya; pinis karim kaikai v. taya.
v. shiturnyaturnya ermbe; pinis na hariap conj. tirna2.
vi. koro1 (1). pinis nau adv. ambehom.
pen na singaut v. taimashi. pinis o arere bilong samting n. ambe1 (1).
pen tais v. ruku (1). pinisim sfx. lafaka2;
pepa n. jekamba. sfx. -rako;
pes n. fuma; v. mandingorme (2);
n. fumunyava. vt. tarmba (2).
pes bilong man n. minyangambi. pinisim bung na gobek v. pru (2).
pes drai v. jerna. pinisim tok v. saundarmba.
pes i dak v. tleyo. pinisim wok v. laindarmba.
pes i kros v. heyejerna. pipia n. jivikava.
pik n. fle. pipia bilong diwai n. misupsinga.
pik bilong ples n. flewa. pipia bilong gaden n. tumtava.
(pik na dog) kisim bel v. tirna1. pipia bilong haus n. akasuvu.
(pik na dok) karim pikinini v. si2 (3). pipia bilong nupela gaden ol i kukim n.
(pik) singaut long kaikai v. tlaso. sembentlamba.
(pik) singaut na ranawe v. malkru. pipia diwai n. mishapkruvu.
pikinini n. jikisi. pipia kaikai n. akwatlamu;
pikinini banana n. lovoji. n. tlamu.
pikinini bilong brata bilong tumbuna mama bilong pipia kokonas n. singa (2).
en n. arjava. pipia long arere long haus n. akasumbu (2).
pikinini bilong diwai blut n. kwarsiji. pipia meme bilong kokonas n. siyasinga.
pikinini bilong kandre bilong papamama bilong pipia meme bilong saksak n. naksuluyisinga.
em n. anafayi. pipia, rabis, skin n. suvu.
pikinini bilong meri man i maritim n. pis n. foome.
aunduwambu. pis nem n. marka.
pikinini bilong namba tu marit bilong meri n. pis tel n. jinysango.
tlavu. pisin n. avi;
n. samba1.
144 Tok Pisin-Mende
appendix
pisin bilong nait n. apmunyari. poisin rop n. markupnashi.
pisin ol i singaut long apinun n. homiavi. popo n. wasware.
pisin tel n. jinysango. poro n. naimble.
pispis v. makuyi. poro bilong mi n. anhikup.
pispis bilong man n. mauku. poro wantaim v. ananaimbletolo.
pitpit n. hishi1. poromanim v. olo (1).
planim v. faa2; pret v. aje.
v. fale1 (4); pret na i stap v. ajelijisi.
v. humbu2; pret na les v. entlembu;
v. jiyi (1); v. entlesantlembu.
v. kumba1; promis bilong tumbuna n. welmbahala.
v. owe2 (2); pros n. waptenje.
v. si2 (2); pros bilong pisin n. aviyerku.
vt. hongo (1). pukpuk n. moho.
planim daun v. halfale. pul bilong tanim saksak n. naksukru.
planim long sait vt. hongo (1). pulap v. hoje;
planim stret v. hindi4. v. tuva;
planti adj. warje; vi. tle1 (2).
adv. musha. pulap long v. afura.
planti han bilong diwai n. tavayava. pulap long wara v. flu.
planti hap adv. mamatar. pulap na kapsait v. hojengoro.
planti lain i tok nogut long narapela na narapela pulim v. tukru (2).
v. anasaufaka. pulim em i go i kam v. tololaitololahara.
planti man i bung gen v. anaheye anaheye. pulim i kam v. haifale (2).
(planti man) slip long wanpela rum nabaut nabaut pulim kus i go insait v. frushnyafawu.
v. haiwahandawa (1). pulim na rausim long han v. sapja.
planti nois v. manyele. pulim rop v. longo (1).
planti pikinini n. jikistakisi. pulim wara v. tiya1 (3).
planti sol tumas v. makora. pulim win v. hinyafu.
planti wara na i no gat strong adv. maimai1. pulimaut v. shimbli.
plantihan n. nindi2. pulimaut hap limbum v. tlundi.
plaua n. se (2). pulmapim v. wolo1.
plaua bilong diwai n. mise; pulmapim bel v. hopndiya.
n. miseamase. pulumapim v. halwolo.
plaua bilong saksak n. naktlasa. pundaun v. raka;
plaua i kamaut v. sumamblak na. v. takatukuyi (1);
plaua kamap vi. punya (1). v. takatukuyi (2);
ples n. ko1; v. tukuyi;
n. kuyanga; vi. ko3 (2);
n. mishi; vi. tarmba.
n. yanga. pundaun na kamap nongut v. hevernje;
ples bilong conj. yok. v. heverto.
ples bilong kisim wara n. jeruku; pundaun na pairap v. hukwarakasi.
n. ukmashi; pundaun olgeta v. kwarna.
n. uku. pundaun stret v. tekrembe1 (2).
ples bilong kuk n. sunjarombo. purpur n. awa;
ples bilong kukim kaikai n. usunja. n. naksarka;
ples bilong masalai n. wasmishi. n. naksirkukwa;
ples bilong poska n. poskantlo. n. wanghari.
ples bilong slip paia i stap n. wamu. pushim v. tukru (2).
ples bilong smokim pik n. hambatleskowe. pushim i go v. lafale.
ples daiman i stap n. mahala1. putim v. haifale (1);
ples daun n. flainysa. v. haiowe;
ples daunbilo adv. anjelek. v. lere2;
ples kol n. ja1. v. owe2 (1);
ples nating n. kormba (1). v. ti3;
ples ples n. koko. v. tlotlo owe;
ples wara i no tait n. fajimbi. v. ulere;
plet n. hambiya. v. wirnji (2).
poisin n. singa (1). putim abus v. wele.
Tok Pisin-Mende 145
appendix
putim antap v. hasaowe; putim long yau v. wirnji (1).
v. hauowe (1); putim mak v. fale1 (3);
v. lafau (2). v. wolontle.
putim daunbilo v. hakaowe (1); putim mambu long haus v. taje2.
v. halowe; putim morota v. fale1 (2).
v. lafale. putim na traim v. faleheye;
putim han olsem pilo v. kaumasikruva. v. oweheye.
putim i go v. fa2. putim rais long plet v. tlo (2).
putim i go long wara v. halfale. putim stik bilong taitim (na stretim limbum) v.
putim insait v. halowe. tumbunga.
putim klos v. fale1 (1). putim supsup long banara v. hali2 (2).
putim kunai long ruf v. wi. putim tanget bai man i no inap kisim v. seve.
putim liklik marasin v. plolo. putim wara na kukim v. tenje1.
putim lip aninit v. hotlo. putim was long man na toktok v. heilakailamba.
putim long maus v. omono. putim yao gut v. arngala misi.
putim long paia v. hautenje. putim yau nabaut nabaut v. oweuta.
putim long san v. taisi.

R - r
rabim v. moko; v. lemba;
v. pantleji; v. loso;
v. ta2; v. lundu;
vt. tle1 (4). v. nimba1;
rabim ai v. hungunyo. v. numba;
rabim long graun v. jerlayi. v. proko;
rabis n. jivikava. v. ta1;
rais n. shovosiji. v. tlolo;
raitim v. kaye. v. toljako;
ran v. shirinya. vt. krunya2;
ranawe v. tulu. vt. kunya2;
rat n. pashi. vt. pu2;
rat bilong haus n. akamasumbashi. vt. tarmba (1);
(rat) i krai v. susuwu. vt. tlako.
rat trap rop n. painynombokuvu. rausim abus long bun vt. sarmba.
raun i go daun long maunten v. susungru. rausim abus long bun na kaikai v. sarlambarla a.
raun long hap na kam v. yahara. rausim (bel) v. lermbla.
raun long olgeta hap v. anap anap ta. rausim bodi n. jalanduwu;
raun raun nating v. koingora. v. jalanduwu.
raun wara n. leuku. rausim bun v. pala.
raunim v. lahalesuwu; rausim drai v. jingo;
v. langlangta (2); vt. ko3.
v. palengu; rausim graun v. riya.
v. porngolo; rausim han na lek bilong pik v. ruwangotavango.
v. ruwu; rausim hapskin bilong kokonas na pasim v. flate.
v. talayantle; rausim haus bilong spaida v. pla2 (3).
v. wasiso. rausim i go vi. sarmba;
raunim longpela samting v. yantle (1). vt. ruma.
raunim pik v. ese1 (3); rausim i go long autsait v. lafala.
v. lusu u. rausim kapiak sit v. harngwa;
raunim planti taim v. talayanyantle. v. tlo (4).
raunim tewel v. angunyo. rausim kumu v. krisa.
rausim v. fiyi; rausim (kus) v. lermbla.
v. fla (1); rausim laus v. ningri.
v. fla (2); rausim limbum v. tere.
v. fla (3); rausim lip v. arngala;
v. fringimba ormbe; v. horngo;
v. jako; v. nambu2;
v. jilakrialaormbe; v. pundi.
146 Tok Pisin-Mende
appendix
rausim long bun v. nuru. rokrok nem n. jalnjala;
rausim long daunbilo v. lo (1). n. krisha;
rausim long lek v. esesengashi. n. krishanukma;
rausim long paia v. taro. n. mayeje1;
rausim nogut na larim gutpela i stap v. siri2. n. rire.
rausim ol i go v. pruermbe. rolim v. heve;
rausim olgeta skin bilong banana long han v. v. mushi (2);
pla2 (2). v. nave;
rausim paia v. piri. v. ule2 (1);
rausim pangal bilong saksak v. sarito. vi. levermbu.
rausim pekpek v. piaro. rolim brus v. tame.
rausim pipia v. narka; rolim i go v. tembe.
v. plimblayi. rop n. kuvu (1);
rausim pipia bilong as bilong saksak v. sanembi1. n. mande;
rausim pipia gras v. waro. n. samanje (1).
rausim plaua v. sela. rop banana n. wavana.
rausim rop v. sorngo. rop bilong blut n. tlainene.
rausim rop na opim v. horngo. rop bilong diwai n. nene.
rausim samting long han bilong narapela man na rop bilong diwai aninit long graun n. minene.
tromoi v. masna ermbe (2). rop bilong diwai antap long graun n. minashi.
rausim samting long pinga o stik v. tutla ormbe. rop bilong en n. alasi.
rausim skin v. hindi3; rop bilong go antap long diwai n. yarntle.
v. ruse; rop bilong pasim paiawud n. hikuvu.
v. tlo (1); rop bilong pasim pik n. jelsa.
vt. shele. rop bilong wokim paspas n. avanjenene.
rausim skin bilong drai v. usho. rop i kamdaun long diwai n. kupmbanje.
rausim skin bilong palai o pik v. yaro. (rop) i pas v. mushi (1).
rausim skin long han v. simbiya. rop insait long bel n. meryalangu.
rausim tromoi v. lerta. rop kanu n. warengisha.
rausim wanpela han banana v. sina. rop kokonas i karim kaikai n. siyasava.
rausim wanwan v. komorje. rop nem n. arnyakuvu;
rausim wanwan banana v. nungwa. n. moro;
rausim wanwan kon v. kruma. n. morsantle.
rausim wara v. warsha1. ropdiwai n. araje (1).
redi long marit v. puyambaya. ros v. kringrimbainy hongo.
redim v. hunduje. rostim v. pangrisi.
redim (han) v. jera. rot n. nombo.
ren n. ma1. rot bilong dok n. asa tarvlo nombo.
ren i pundaun long hap na i kam v. ma yahara. rot bilong kisim moni n. yanowe.
ren i wasim v. mayashi. rot bilong mumut n. painombo.
ren klaut n. matle (1). rot bung n. nomtenje;
(ren) pundaun v. prese. n. tenje2.
(ren) stop v. prunya. rot i bihainim wara n. farapnombo.
renbo n. hoptle. rot i bus v. ti2.
resa n. masikhamba. rot i stap long arere bilong haus n.
resis wantaim v. anata anata. akasumnombo.
retpela adj. nalo. rot nogut n. kolwangolwalayi;
retpela mak v. fihom heye; v. kolwalayi;
v. finalhongo. v. tuklayituktasa.
ring n. puli1.
ring bilong holim morota na karim n. sirmbuli.

S - s
sait adv. mantlei; sait bilong bodi n. aima.
adv. yok; sait bilong maunten n. telnimbiya.
n. yeje; sait sait bilong haus n. akanimbiya.
n. yoko2. saitim adv. antlek.
sait bilong baksait n. avokome. saiz n. nishi.
Tok Pisin-Mende 147
appendix
sakim tok v. plarna (1); v. tuwu;
v. plarna ormbe; vt. fawu3.
v. plirmblari; sanapim haphaus v. faka2.
v. siyasaya2. sanapim samting na karamapim v. lafahatangri.
saksak n. naku (1). sangana bilong han n. harkashivi.
saksak blain n. naksharntle. sanguma n. wasi.
saksak i gat nil n. natlame. sap adj. awu4;
saksak i no gat nil n. nakwa. v. fusi.
saksak i stap long as bilong nek saksak n. naklo. sap nogut tru v. fulalana.
saksak lain n. Jarme; sapim v. jinyi;
n. Majarme; v. rumu;
n. Nakma. v. ta1 (2);
saksak nating n. nakmba (2). vt. jese1;
saksak nem n. minaku. vt. ko2.
saksak ol i pasim long limbum n. nakmbongri. sapim arere v. awala.
saksak ol i tanim pinis n. naktawu; sapim diwai olsem piksa bilong samting v.
n. naku (2). hamba1.
saksak pauda n. nakome; sapim hap banana skin v. jisiya.
n. naksembe. sapim hap banana skin long naip v. jesiya.
saksak wara n. nakuku (2). sapim skin bilong diwai v. shinjese (2).
salat n. sele. sapos conj. nahi;
salim tok v. mainyha; conj. os.
v. sauhamba. sapotim v. ende;
salim tok i go nabaut v. haisauhandasawe. v. kikita;
salim tok nabaut v. haihandasawe. v. sifale;
samap hariap v. tlapmava. v. sifasa.
samapim v. tlava. sapotim sait sait v. sifasmbafasa.
sampela adj. lal; sapotim wantaim Y diwai v. tengli.
adv. kas. Satan n. laulaka.
sampela tasol adv. laltonom. save v. heye1 (2).
samting bilong daiman n. mahavakowe; save gut v. krahakoro;
n. termu. v. yari (1).
samting bilong en v. hisi2. save pinis na lus tingting long narapela narapela
samting bilong mekim nois n. hukwasukwa. v. anahisha.
samting bilong paitim narapela n. kombe (2). savol sel n. anjiya.
samting bilong sospan graun i sindaun antap n. savolim v. kruwu;
auntlasholo. v. tanyi.
san n. ta4. sek i go i kam v. ulu.
san i hitim v. leuna2. sekim paia v. yakara (1).
san i lait strong v. flako1; sekim tok v. pafleheye.
v. heilatale (3). sel n. pinyo;
san i stap long namel n. koome. n. suvo;
sanap v. si2 (1); n. waikre;
v. usa. n. yafili.
sanap antap na i bruk v. esmblangolafale. sem v. humblara.
sanap daunbilo v. hakasi. senis v. humbiya.
sanap long hap v. haisi. senis i kam senis i go v. laihali larahali.
sanap na harim v. siwangari. senis kala na hap mau v. porsantle.
sanap na luk raun v. simakanda. senis marit v. anahali;
sanap na lukluk em i go we v. siheila. v. anantlasa;
sanap na lukluk i go v. simaa. v. hali1.
sanap na lukluk i go antap v. simawu. senis na mekim v. anahirnya.
sanap na lukluk i go antap na kamdaun v. senis senis v. hauntlehakantle.
simaumaka. senisim v. ananduware.
sanap na lukluk i go daun v. simale. senisim de i go antap v. hauowe (2).
sanap na lukluk i kam v. simanda. senisim de i kam daun v. hakaowe (2).
sanap strong v. kopshamba; senisim toksave v. sauntle.
v. sitambana. separetim adv. apsharmbak;
sanap strong long toktok v. anantle. vt. toloyari.
sanapim v. hainduwu; sevim v. lere1.
148 Tok Pisin-Mende
appendix
sigarap v. hokora; singaut long meri v. nokopmba;
v. kri2; v. nokopushaya.
v. pla2 (1). singaut na tok v. ushamba.
sigarap na rausim v. kria1. singaut olsem rat v. painyusha.
sigarapim v. fehe1; singel man na meri n. kuyap.
v. flakoro; singim v. koro3;
v. krumba. v. pla1.
sigarapim bel bilong man v. yakara (2). singsing i go i kam v. plai plara (1).
sigarapim bodi long diwai o ston v. sipun n. mamanje.
suwalmbakri. sisil n. avemba.
sigarapim graun v. riya. siso n. wangu;
sigarapim long pinga v. tolngrumba. v. wangle.
sik v. jipmiskavamisi; sisoim pikinini v. tarkari.
v. kavamisi. sit n. hava (2).
sik planti taim v. silakavamisi; sit bilong paia n. hishombo.
v. silawala; sit bilong wokim bilas n. tlasiji.
v. silawalakavamisi. skai n. lersuwu.
sikau n. wahawe. skelim v. oweioweiheye.
sikmun v. kok wanda; skelim gut na givim v. heilakailaha.
v. lomhakri. skelim tok o samting v. oweheye.
sikmun pinis v. tavalomhakri. skin n. ari;
sindaun v. hakali; n. sishi.
v. li1; skin bikong man n. masamsishi.
v. takali. skin bilong aran n. tlambisa.
sindaun antap long samting v. lindangri. skin bilong diwai mangas n. falekuvu.
sindaun askim v. lishisili (2). skin bilong diwai ton n. hamsishi.
sindaun harim v. liwangari. skin bilong kaikai n. asuplasuvu.
sindaun krosim lek v. lukuli. skin bilong kaikai paia i kuk pinis n. tlevi.
sindaun long haphaus v. tinyaphongo li; skin bilong kapul n. paimbalkukwa.
v. tinyaplafau li. skin bilong puja n. pujasavi.
sindaun long lek v. osholor li. skin i kamaut v. arntlolo.
sindaun long matmat n. mangraha. skin i lus v. flolo (2).
sindaun lukluk v. liheye; skin kirap v. ilivi.
v. lishiheye. skin kokonas n. siyantlasuvu.
sindaun lukluk daunbilo v. limale. skin kokonas hip n. siyantlawu.
sindaun lukluk em i go we v. liheila. skin laplap n. armbu.
sindaun lukluk i go v. limaa. skru bilong han n. tavambongo.
sindaun lukluk i go antap v. limasa; skru bilong lek n. kumbambongo.
v. limawu. skuisim na rausim wara v. likri.
sindaun lukluk i kamdaun v. limaka. skulim v. jiwolo;
sindaun lukluk nabaut v. limakanda. v. mukolsukolo;
sindaun lukluk strong v. lishiheila. v. saujihako;
sindaun malolo v. limasi. v. saujiwolo;
sindaun putim baksait long wol v. lafaende; v. saumukolo.
v. lafayeli. slek v. hombo;
sindaun suruk suruk i go v. lehengru. v. longo (2);
sindaun tingting v. lishihishi. v. longo (3);
singaut v. jisuwu; v. nenynanje.
v. tashi1 (1); sling n. kuvu (2).
v. tashi1 (2); slip n. suknya.
v. usha; slip antap long samting v. wandangri.
v. ushakasha; slip i dai olgeta v. suknya ambasi;
v. ushangwa; v. suknyatikri.
vt. kwa2. slip i stap v. wa2 (1).
singaut long abus v. fale2. slip krungut v. aya.
singaut long daiman spirit n. maulemangambak slip liklik v. havi (3).
usha. slip long baksait v. ufaushiwa.
singaut long help v. ushandashi. slip long kiau v. hili;
singaut long man v. hulamba; v. jalowa.
v. hulaushaya. slip long wanpela sait tasol v. mantleiwa.
Tok Pisin-Mende 149
appendix
slip na harim v. wawangari. spaida nem n. ashangwale;
slip na lukluk i go antap v. washimawu. n. kwanome;
slip na lukluk i go daun v. wamale; n. wasmandilo.
v. washimale. spak adv. imburambu;
slip na lukluk strong v. waheila. v. ambasi (1).
slip na nus i pairap v. krumoko. spes i pas olgeta v. embeina;
slip pastaim v. wahanda. v. fenga.
smel n. kuva; spes i pulap v. krimbingramba.
v. kuvasaha. spet n. hermbo;
smelim v. kuvak misi. n. hermbosuntla.
smelim na painimaut v. aheye (2). spet long samting v. somboyashi.
smok n. hikrisha. spetim v. sombo;
smok i bruk go antap v. porje. v. suntlayashi;
smok i kisim morota na kamap blakpela n. v. suntlayi.
akakwarntle. spetim na wokim poisin v. sombonjiyi.
smok i kisim sospen na kamap blak n. awuntlendi. spia n. korme1.
(smok) kamap i go antap v. saha (1). spia bilong singsing n. hukwa korme;
smokim v. hisi1. n. kortenje;
snek n. hovo. n. lambu korme.
snek bilong bus i dringim blut n. wolongoshi. spia bilong sutim pik n. flekorme.
snek bilong wara em i dringim blut n. walengushi. spia mambu n. kukwasayi.
snek nem n. hopkonuwu; spiahet bilong trap n. kormira.
n. krumhovo. spirit n. masikome (1).
sno n. kwandi1 (2). spirit bilong daiman n. kamba.
sno i karamap v. awu1; spirit nogut n. malengamba;
v. awulafale. n. wasimalengamba.
soim v. mukolsukolo; sruk sruk i kam antap v. hasananarasa.
v. muku2; sta n. tashingraha.
v. saumukolo. sta nem n. aflamal;
soim pes v. fumasi. n. fandumal.
soim tang v. tarvlele. sta ol i pundaun n. mawale;
sol n. kausha; n. niriwale.
n. tavanje; stap aninit v. hongo.
n. waswo. stap antap v. hausi.
sol kokonas n. siyantlawo. stap insait na lukluk autsait v. limala.
sol pangal n. nakwo; stap isi v. hakahangishali.
n. nakwombi. stap long botom v. havi (1).
solap vi. tiri1. stap long hap v. ya3.
solap liklik v. kushiri. stap long ples v. wanda.
solwara bilong ston n. wontle. stap paul v. pelemende.
solwara i kam long hulwara n. wonai uku. stap rabis v. kavafaa;
solwara i kamaut long maunten n. telewo. v. kavafaali.
song n. hukwa. stap wanpis adv. nendekop;
sori n. kavasumba; n. nendekuvu.
v. holmba. stap wantaim v. tenga2 (2).
sospen n. awu3. stat adv. kolowolomendek;
sospen graun n. pavi1. v. linyintle.
sot long samting v. saina. stat bilong ren n. marngauk nijava.
sotkat i go v. eskorlafaa. stat wokim as bilong bilum v. tlu.
sotkat i go antap v. eskorlafawu. statim n. kupraha.
sotkat i go daun v. eskorlafale. statim pait n. awukup koro.
sotpela adj. fanyikanda; statim wok v. estangri (2).
adj. porntle (2); stik n. hindi1;
adj. tombo1. n. jira;
sotwin v. hernaherna; n. kombe (1).
v. hinyafulufu; stik bilong holim limbum basket n. shovomirava.
v. hinyafundiya; stik bilong holim samting n. najira.
v. tinghatanghamba; stik bilong holim strena n. nakhando.
v. wavuku. stik bilong paitim garamut n. misarmba.
sotwin man v. wapsayatolo. stik bilong paitim graun n. awumi.
150 Tok Pisin-Mende
appendix
stik bilong pasim haus n. misika. strongim bel v. saumborna.
stik bilong sapotim saksak bet n. naktenje. strongim narapela v. mainykwambumba.
stik bilong taitim na stretim limbum n. strongpela adv. fulafula.
shovotumbunga. strongpela graun n. parmbi;
stik bilong taitim pangal n. nakjeyetumbunga. n. seluku.
stik pitpit n. hishamba. strongpela man v. fiyarana.
stik supsup n. sarapayi. strongpela man bilong pait v. awufalenda ma.
stil na poisin n. hirisinga. su n. kumba ari.
stilim n. hiri; sua n. oje;
v. hirnya; n. ojenaji.
v. hirnyambarnya; sua i bruk bikpela v. haimbunya i.
v. masnala. sua nogut n. okmbale.
stim n. tama. suga n. ayi.
sting v. kuvayi; sup n. ukmaha (2).
v. nenje. sup saksak n. nakuku (1).
sting abus v. kuvanumbu. supsup n. sayi.
sting na bagarap v. omha. supsup bilong pikinini n. ukumsayi.
sting na bruk v. kwarmufaa. suruk i go v. haisi;
sting pitpit n. hinykuva. v. haitawe.
ston n. sunja. suruk i go daun em yet v. tekrembefaraka.
ston bilong sutim samting n. suruk i go na givim spes long slip v. haiwa.
sunjakomamakombe; suruk long pait v. awulongo.
n. sunjakombe. suruk suruk go daun v. halnanalayi.
ston naip n. sunjaule. suruk suruk kam daun v. hakananaraka.
ston naip bilong singsing n. mishale1. surukim vi. tukrumbu.
stop stop na toktok v. jiwojiwomba. surukim na rausim v. tukru ermbe (1);
stopim v. pantle1; vt. florsho.
v. sauntle. susa n. jikaha;
stopim pait v. arango (5). n. jikanoka.
stret adj. kraha1; susa bilong papa bilong en n. takoi;
adj. worna; n. takoimunda.
adv. wornak. susa kandre n. jikaruwayi.
stretim v. worna. susap n. opmapmi;
stretpela man v. ruwol tava olo. n. upmapmi.
strong adj. kumdiji; susu n. muku1;
adj. kwambu; n. parvle.
adv. huliyik; susu bilong banana n. lopmbarme.
adv. kumdik; susu bilong sua n. ojetuwu.
n. kwambu; sutim vt. punya (1).
n. malafu; sutim ai v. sormbe.
v. kwambuji; sutim kokonas v. tikri (2).
v. malafuji; sutim na save v. jiheye.
v. shirnya (1). sutim pas v. jiturnya.
strong i stap adv. porna. suvim v. jere1 (1).
strong moa na helpim v. kikita. suvim antap v. hauhongo.
strong na winim v. esasemblarna. suvim i go vt. hongo (2).
strong nating v. flarna; suvim paia v. tiya1 (1).
v. tasukru; swet n. tloravi.
v. ukmisi. swim v. fahaye.
strong pinis v. nere.
strong tumas v. anala.

T - t
taim n. hindi2; n. jere2.
n. wolo2. tais wara n. lindiriuku.
taim bilong bik san n. tantlemba. tait v. krehe (1).
taim nating adv. mendelande. taitim v. hapjira;
tais n. apmarjere; v. lengwa;
Tok Pisin-Mende 151
appendix
v. sanguana; tebol n. teye.
v. ta1 (3). tel n. jinyi.
taitim han na pairap v. kwasna. testim kaikai v. aheye (1).
talinga n. kunya1. testim wesan v. tlishtlash a.
talinga bilong banana n. lopkunya. tewel n. masikome (1);
talinga bilong saksak n. nakunya. n. masikome (2).
talinga i givim lait n. kunyasuva. tewel bilong daiman n. mangamba.
talinga nem n. siyakunya; tewel man n. waskongomango.
n. warkunya. ting ting go bek long promis bilong tumbuna v.
tambu n. arjava; welmbahala.
n. nayama; ting ting i no klia v. fenje (2).
n. niraku; ting ting nogut v. hishirkashirmba.
n. nukmango; ting ting olgeta taim v. hishiowe.
n. ruwaihava; tingting v. hishi2.
n. waa; tingting bek na krai sori v. holmbangamahi.
n. yukumu. tingting gut v. hishfalhishfala;
tambuim v. awantle humbu; v. hishiyarfafanda.
v. pantle1. tingting gut na sanap strong v. heilakailasi.
tambuim kaikai v. hakri2; tingting long mekim v. fusi.
v. hakritleina. tingting long meri v. nokopwavun hishi.
tamiok n. kombefa. tingting planti v. hishombashiowe.
tang n. tarvle. tit n. fu;
tanget n. awa; n. futaktombo.
n. mingri; tit i stap namel n. funuku.
n. watla (1). tit olsem nil n. fulame.
tanim v. farfarsa; tok amamas v. anamakshitakshi;
v. fasa; v. howaimbawai.
v. ja2; tok antap adv. heyem heyem.
v. ohome; tok bilas v. okole.
v. porngolo; tok bilong katim pait n. mishamashi2.
v. porngolongo; tok em yet n. mainyome (2).
v. porngolsorngolo; tok fani v. hukwakoltolo.
v. porngonyo; tok giaman v. haimbahandamba.
v. sujele; tok gubai v. wesa (1);
v. sukru; v. wesambasa owe (1).
v. tawu; tok gude v. anamakshitakshi;
v. tormble. v. makaptakhavan tle;
tanim het v. senjelenje; v. makshitakshi.
v. wantloko. tok hait adj. tlemba;
tanim het na luk luk i go daun v. wantlokomale. n. kwaramba mashi;
tanim het na lukim v. wantlokoheye. v. sauntlopnya.
tanim na kambek v. yantle (3). tok i go daun v. halmba.
tanim na karamapim v. furfurjamu. tok i kalap kalap v. aneimaneyemba.
tanim pes v. mambango. tok i no gat mining n. mainytarmbe.
tanim samting insait long paia v. hovele. tok i no klia v. uraurak na.
tanim tok na toktok v. hukwa mainmbong mba. tok isi v. mainysukukmba.
tarangau n. apkumbono. tok isi isi na man i no inap harim v.
tarangu adj. kava (2); mainytukurtukur mba.
adv. hongom; tok isi isi tasol v. jekapnainymba.
n. akishmakisha; tok klia v. saweyari.
n. erndakava. tok lukaut v. au usha;
taro kongkong n. tamo; v. auheye.
n. wasnashi. tok nating n. mainysembe.
taro tru n. nashi1. tok nogut n. mainymbongo;
tasol adv. men; v. hukwamainentlemba;
adv. nom; v. mainymbongmba.
adv. numbu2; tok pait v. anamba anamba;
int. hako2. v. anamblarna;
tatu n. matle (3). v. anamblirmblari.
taur n. fiwa. tok pait na kik i go i kam v. anambli anaseve.
152 Tok Pisin-Mende
appendix
tok pait na resis long kisim samting v. anatari. traim traim v. heimakaima.
tok pilai n. hukwakol mashi; traim traim tasol i no inap v. uram uramefu.
v. hukwakolmba; traim tromoi tok v. paflemba.
v. worentlemba. trap n. mambi.
tok pilai olsem mangi v. elekalokomba. trap bilong pik n. flekuvu.
Tok Pisin n. wasmashi. traut v. le2.
tok strong adv. havahavarikak; tred bilong kaikai n. savi.
n. tlintlau mashi; trikim v. tavuro.
v. mainylakalakan ji; tripela num. nalmingrip.
v. plarna (1); tromi kam daun v. lafaka1.
v. plarna (2). tromoi v. lafa;
tok strong bikmaus v. pahanji. v. ormbe;
tok strong long kisim v. angrasohola. v. ule2 (3).
tok tru n. mainyome (1). tromoi ai v. windi.
tok wari adv. hongom. tromoi as v. omboko.
tok win n. mainytama. tromoi bal i go i kam v. ana anaha (2).
tokaut v. saundungua. tromoi graun na karamapim hul v. ormbe
tokaut olgeta v. saulundu (2); krupshi;
v. saundarmba. v. ormbe wirnji.
tokbokis n. sauheima. tromoi han n. kupyarava.
tokhait n. shiwanyi mashi. tromoi han moa na plaua i kamaut n. tlasa2.
tokim gen v. sauyango. tromoi i go antap v. lafau (1).
tokpiksa n. sauheima. tromoi i kam v. lafanda.
tokpilai v. anaworentle. tromoi kam antap v. lafasa.
tokples stret n. mainyfondoko. tromoi lek vt. hongo (3).
toksave v. haihandasawe. tromoi lek i go pas v. haiese.
toktok n. mashi; tromoi long pinga o stik v. firnya ormbe.
v. maimba; tromoi na traim v. ormbe ormbe heye (1).
v. mainysawe; (tromoi) nabaut v. plalana (2).
v. pa2; tromoi nabaut nabaut v. haihandaormbe.
v. sawe. tromoi pikinini kaikai v. faka1.
toktok bilong wok n. lerhavahamtuwu. tromoi sol na tanim vi. ji1 (3).
toktok gen v. hauhakaowe sawe. tromoi tang v. tarvlele.
toktok i kam antap v. hasamba. tromoi tok na painim v. ormbe ormbe heye (2).
toktok isi v. mashisukukmba. tromoi wara v. fere.
toktok kalap i go long narapela man v. haifale tromoi wara long sol pangal v. nase.
(3). tromoi wara na kilim paia v. uko.
toktok na ol i no harim v. sauhongo. tru adv. re;
toktok na painimaut v. paheye. adv. te;
toktok na soim v. saumuku. adv. tinga.
toktok na strongim v. saunjelya. trupela adj. indingo;
toktok nabaut v. haisauhandasaweya. adj. mashama;
toktok nogut n. mainysungu mashi. adj. ome.
toktok pait v. jinomkanomba. tu kina n. mingakukwa.
toktok planti na noisi v. kavanji. tudak v. kriknya;
toktok strong v. anamainykwambumba; v. tangna.
v. pimbiyau; tudak i no gat lait n. nirtlenirndum.
v. tlintlaumba. tude adv. avak;
toktok tasol ol i no harim v. sauhaihongo. adv. ter.
toktok tasol ol i sakim tok v. sautekrembe. tuhat v. horsha;
toktok wantaim v. anasawe. v. horshamarsha.
toktok wantaim pait v. auaukmba. tulait v. hara.
toktok wari v. holmbaowe. tulip n. ujakisha.
tomora n. ushok. tulip nem n. ujanalo;
ton n. hame. n. ujanikriwa.
traim v. jeikaye2; tumas adv. ambu;
v. uheye. adv. mende2;
traim askim v. paflemba. adv. mor;
traim kaikai long tit v. shiheye. adv. re.
traim na save v. heye1 (3). tumbuna n. arai;
Tok Pisin-Mende 153
appendix
n. misumu (1); n. waskavu.
n. neloko; tumbuna string n. ujamande.
n. nira; tumbuna trei n. tleskowe.
n. walanga. tumbuna tumbuna n. jinirmbanira.
tumbuna bilum n. ujaman kowe. tupela num. frijip;
tumbuna kap bilong kisim wara n. tamsiyango. pro. fri;
tumbuna moni n. aptambi; pro. frir.
n. asaya; tupela bung na fretim tupela yet v. anatumsi.
n. havaya; tupela de bepo long hapaste n. kartalik.
n. kaya; tupela de bihain long tumoro n. kartalik.
n. lishi; tupela kros v. anangriya.
n. pombosari; tupela man i poroman na putim han long narapela
n. tambiruvu; narapela v. anafale.
n. warenimba; tupela samting adj. lap.
n. yafili. tupela stik bilong tanim saksak n. nakhindi.
tumbuna ropdiwai n. jalambayi. tupela tang v. tenga1.
tumbuna singsing n. ambahukwa; tupela tasol adv. laptonom.
n. hukwasumbu; tupela wantaim adj. ambe2;
n. shukusha; adj. evrembam.
n. warhukwa. twistim v. ohome;
tumbuna sol n. wonase. v. porngolo.
tumbuna spun n. koso2.
tumbuna stori n. saundiri;

V - v
visitim haus haus adv. laitala.

W - w
waitlewa n. hervla. wanwan adv. namtarmbak.
waitpela adj. avisha1; wanwan ples adv. kofarkofarik.
adj. umturmbu. wanwan taim adv. nirlambarlau.
waitpela gras n. arka. wanwan tasol i mau v. jeikaye1.
waitpela mak long blakpela bodi adj. wara n. fa1;
hopkaiandonda. n. fanduwu;
waitpela rop long banana n. loparmbu (1). n. uksembe;
waitpela samting insait long mambu n. hamba n. uksom;
armbu. n. uku.
waitpela spot n. asanainguli. wara Afla n. afla.
waks n. wanha. wara antap n. fanuku.
wanem adv. pele. wara bilong gras n. ujauku.
wankain adv. himi; wara bilong kukim kaikai long en n. hapsaluku;
adv. hom; n. jermbinyo.
adv. najer; wara bilong masalai n. wasuku (2).
adv. nakrem. wara bilong maunten n. wontle.
wankain kaikai yu planim, bai yu kisim n. wara bilong nait n. kwashangwasha uku.
makamaka. wara bilong ston n. teluku.
wanpela num. namtar; (wara) boil v. tala (2).
num. namtas. wara bung n. fatenje.
wanpela sait bilong diwai ol i katim n. uleaka. wara daunbilo n. fatombo.
wanpela sait pinis v. usurva (2). wara i bagarapim gaden v. jiese;
wanpela samting adj. lar; v. jisiri.
adj. las. (wara) i boil na mekim nois v. talashorko.
wantaim adv. najer; wara i daun tumas adj. fawu2;
adv. nakrem. v. wolna.
wantok n. masamtenje. wara i doti vi. krupshi.
154 Tok Pisin-Mende
appendix
wara i drai v. jesala; win i tromoi v. wahambla.
v. krupya. wing n. shervle.
wara i go antap long het v. frumu. winim v. hausi;
wara i go antap na daun adv. aitimi aitimik. v. kwandi2;
wara i kamap v. ele. v. plarna (3);
wara i raun v. suwuri2. v. tikri (1);
wara i raun aninit na i gat hul n. farapmblango. v. tukru (1);
wara i ron strong n. uklala. v. ufuna.
wara i tait na karim i go v. sereko. wisket n. makaptakhava;
wara i tait na solap i kam adv. tuktanambu; n. takhava.
v. tukutukun ormbe. wisket bilong pik n. flehuku;
wara insait long garamut n. miuku2. n. huku.
wara mambu n. ukndindi; wok n. lerawu;
n. uku. v. la1 (2).
wara pinis v. krehe (2). wok hat adv. funtlehavantle;
(wara) tait vi. ji1 (2). v. plarna (3).
wari v. holo. wok i klostu klostu v. handahandaowe.
wari na no gat amamas v. holonalo si. wok long bikpela san v. tantlembantle koro.
was gut int. maimai2; wokabaout wantaim planti nois na kam v.
v. auheye; esntlera.
v. washili. wokabaut v. ese1 (2).
wasgut int. ai ai. wokabaut antap v. ese1 (1).
wasim v. ujoko; wokabaut i goap v. lawu.
v. uktolo; wokabaut klostu pundaun v. plai plara (2).
v. yoko1. wokabaut long tudak adv. tumsalamsa.
wasim lek han v. ujakroso. wokabaut olsem aipas man v. shushu uya.
waswas v. uja1. wokabaut wantaim v. anatambu.
waswas long ren v. maishtivishi. wokabaut wantaim amamas v. lirlar i.
waswas na komim gras v. ujalirlersi; wokabaut wantaim planti nois na go v. esntlei;
v. ujamasaisa. v. estloptlapsokoi.
we adv. peei; wokabaut wantaim planti nois na kam v.
adv. peek1. estloptlapsokora.
wel adj. tarmbe; wokabaut wantaim stik v. shokoya.
n. rende; wokabout isi isi v. tlopnya i.
v. sereko; wokim v. u.
vi. florsho. wokim bet v. ya2 (2).
wel arang nem n. tlasayi. wokim (bilum) v. na2.
wel bal n. panduwu. wokim hul i kamaut long narapela sait vt. tungua.
wel banana nem n. lopsantla. wokim hul long pinga v. tolmblango.
wel dok n. tangasa. wokim hul long tit v. shimblango.
wel kokonas n. siyahando. wokim kain kain toktok v. haifalhandafalemba.
wel limbum nem n. wasende. wokim kokonas mat v. ule2 (2).
wel patete n. krunyaka. wokim kranki v. shortle.
wel pitpit n. fakri. wokim long tais v. jertloji.
wel pitpit lip n. aintlasa. wokim marila v. entlesi.
wesan n. hapsishi. wokim pairap long tit v. funuri.
westim vt. sambu. wokim pas v. linyintle.
westim taim v. eslaieslara. wokim poisin v. singala.
wet v. nikishi. wokim rot bilong wokim gaden n. tausuvu.
wet liklik v. awarsi. wokim ruf wantaim hap morota v. takrisi.
wet long rot bung v. plenje (2). wokim sospan graun v. si2 (4).
wilwilim v. homoso; wokim spes vt. samblakambla.
v. sengashi; wokim tasol long han v. tavalouna.
v. shangamnya a. wokim trabol v. haiuhandau.
wilwilim (brus) v. tlopsoko. wokim trap v. jere1 (2).
win n. suwa.
win i kam v. suwala.

Tok Pisin-Mende 155


appendix

Y - y
yam n. akumbaje; yelopela adj. aflornivi;
n. nanyi. n. aflornivi;
yam nem n. pasnuku. n. miamarombo.
yam ol i pasim long limbum n. nainymbongri. yes int. he;
yangpela adj. toko2. int. heimo.
(yangpela kokonas) lus pundaun v. tinayi. yu pro. mi2;
yangpela man n. ermbasi; pro. mir;
n. jikanda. pro. nyi;
yangpela meri n. nokopminyongo1. pro. nyir.
yanpela adj. fuja. yupela pro. ji2;
yau n. mambla. pro. jir.
yau i op v. uvafa. yutupela pro. shi (2);
yau i pen v. shilantlela (1). pro. shir (2).
(yau) i sanap v. warsha2.
yaupas v. mamblanji (1).

Total number of entries: 2469

156 Tok Pisin-Mende


appendix
Appendix
Fleavimbashi nga miama ishavaka ondo nga
Fauna and Flora
Kainkain abus wantaim kumu na diwai

ant anis
muja sinyomaprunyi
akatla nukuri tainytlo
ambalamba owondongo tlasinyame
aptoko santla wapmungu
kaiseko sawari
maje singringa
mamafu sinyame
mishamashi sinyomapkumbono

avi bird pisin


aflefunya/ avlevlefunya aprese ayiavi
afortle aprokon faukavi
afungau apsala apkongoshi
apjalambayi apsalayi apkalko / apngalko
apkarkakuwu apsamale aptlentleri /
apkringriyawu apsambu apntlentleri
apkrukruwu apsembene / apsumbene fapmurlolo
apkumbono apsetle paksuflo
apkumbu apshirkwayau pato
apkutuja apsirisiri hamsingavi
apkwandanyi apsirkunya hinukunu
apkwashma apsiyangkowe lelewuravi / lurluravi
aplemangumu apsuku mashiavi / wasminjaavi /
aplerma apsusume waneshiavi
apmale aptelengolo taavi
apmanu mundala aptenje taapsoro
apmanuwu aptermbolo tlaavi
apmaskowe aptoko ujaavi
apmirjimbiya/apmirkum apwolo warkukayau
biya/apmurjimbiya avane warmbushorko
apmukoho avanje wasapambasi
apmuma avari wasavi
apmunyari avifu watengar
apmurshiri / murshiri aviruwu welyau
apnashi avisha
apnduwa avravrayi
apntlau avuri
apntlentleri awursuwawu / ursuwau
beetle binatang
asaasa nakntlamu walengringa
majaha oumbi
malwanje umboworo

foome fish pis


fayende/yende mari omse
flekarngarawa marka ujohovo
fomrende markumbu warsantlashi
foomnalo martlamba
hilataro omkrumbu
hopmboro omkwa
maramba omnawa
157
appendix

hamba bamboo mambu


asawa pambu womgo
hambasika santlehamba
karvla shisha
kawur uku
korme wandangongoya
hishi wild sugar cane pitpit
hinymangu hinyjijiyi nakhishi
hinyapma hinysantle ukhishi
hinyapsambu hinysiya
hinydarmbe hinywainsungu

hovo snake snek


ayihovo hopnawaji/hopnawaje nakserhovo
faulenghovo hopplastafawu nukwahovo
hopjimbifi hopruvu tirkamba
hopkonuwu hopsainytombo ujohovo
hopkonuwusiyantla hoptliyi warsirhava
hopkosi kingsororo
hopma/samhovo krumhovo
hopmalu lerhovo
hopmisa marngasuwuwanyi

intlavi edible insect binatang


alakrisha avushnavusha nongoskai
alavinungwai ayintlavi omleltokoi
ambasinawainy farka sanambi
apkambafale flesuwangoi sanglambai
apmaskowe jernjere sapwashi
apmorjawu/apmurjawu kalasanambi tambifiyango
apmurjawumbunga kawarlele waiasangolo
apmurjawungala kukwambayi wanyasangolo
apmurjawutoko maimbongmba warkukwayawu
apsarmbongoi momblowamblo
ashangrungrumu nokopminyongo
intlavi inedible insect binatang
kosala pombokwangwari
misinowe washitlutluwu
ishavaka greens kumu
alakisha / alakukisha mentlekisha wanukusha
apsarka panjingisha wanukapntlawu
ayayakisha parkakisha wanuksele
ersarkawolo payafarme warengisha
kangokisha sakamu warsaja
leukkisha ujakisha
makasiji waisambalaukisha

krisha frog rokrok


jalnjala rire
krisha tuwtuw
jermakow
krishaaumbu
krishanukma
mayeje
naktombongri
158
appendix

kunya edible
mushroom talinga
apmasngoungunya nakunya wartengunya
fasuwkunya nukwakunya tapmuja
flekarmbu parsira warkunya
kunyauksembe samangrako wakasatavakunya
lopkunya sapkunya
mamblakunya/mamblak siyakunya
wanyi siyaten
melejimbi/melekunya natengunya/siyaten

kuvu vine rop


apmanukuvu mambopkuvu sanembrukakuvu
avanjenene markunainykuvu tusangaikuvu
kangrisangri mavakuvu wanuri / wanorkuvu
kupmbolo misamkuvu
kwarmbi naksayi
kwaskuvu paikuvu
lundi saikuvu
lovo banana banana
alamurlovo loparmbu/lopsurmba waslopnalo
angkowe/lopsantla lopmiri waslovo
apkumlovo/hametuwu lopsuwale waslovomu
buka loptomboko wengalovo
intlaplovo lovwa yamkwari
joujou patovi yamukundu
kaiwa malovomu yawa
kalavuwa / tukuru saina
kolovo sasavi
kurnam/saitene ujasiklovo
mi tree diwai
abmi/apmi loho sakayi
afasi mandambru sambliya
apmba mangua savu
aptuono man-kuvia seleknaluku
avuku masi selewalmbombo
fale mastaware suwi
fiyoko mele tongo
hakana mentle turmbu
hame misisha ujakisha
havambarentle mortle uknjele
huluwu murjia/murkuya wanemi
ili nala wanjembe
jalangu nangraha ware
jeska nembe wanyi
koso nimbiyango waskomo
kumbiya ningrivi wasuku
kwari panduwu wono
kwarmbuja / plimblanyi / pasi yokavi
pumblanyi puja
kwarseve punduwa
liri putluwu
naku sago saksak
fasunaku minaku nakwa
krumbuwalau naksapmama natlame
159
appendix

nanyi yam yam


apnanyi melyama rabaul nanyi
apsamnanyi namblo suluka
asananyi nanyiwavi tambakar
hopkosmburi nanyortle tambisiji
intlananyi nanysiya tombonanyi
kambakar nanyuksembe waretava
krunyaknanyi nanywapnalo wasnanyi
kwasmba nokopnanyi
lisiteye nombombale
mapriknanyi pasnuku
owe edible larva binatang
aptambanyiowe minainukuowe tumbuiowe
falowe mirendeowe warowe
kupmbanjeowe nakowe wasendeowe
kwarowe nangrahaowe
lopowe prumstikowe
lopsarowe pundwaowe
paje mami yam
aku pakshima surmblan
hamembongo paksika ukmbaje
pakapmaskowe paksolnambi wasarambaje
pakaptoko paksunja
pakapwolo pakwa
pakauheye pakwanenuku
pakmbale pakwanjesayi
pashi mammal mumut/kapul/rat
aijala kringtingplang warnimbaku
aitombo mankufoso paimiruwu
akamasumbashi omkoloskaloshi tangasa
alamuri omsarnga ukmando
hapsumbashi omtashi wahawe
niyakambashi omtle walmbau
omwahawe omturmbu wasome
paimbale shirmango
jerwa wanyirasa
shovo, siya, mahambi pa
lm tree limbum, kokonas, buai
aviomo/yomo kalamahambi siyaminyo
faanje kalasayi siyaumbu
kawari pantlesayi tuwo / tuwa
korhavi harari wasende
kumbuyau shovo
mahambi siyahando
spider spaida
asamusha samdo
ashangwale wasmandilo
kwanome

tla edible pandanus aran


tlaapma tlakuvuse tlasemblauku
tlahovo tlaomtashi tlawormbo
160
appendix

tla inedible pandanus aran


kangauwe tlamambu
marntla tlasayi
omtla turnduri

wako lizard/gecko palai


asaromsa tawako waksanikri/waksiyanikri
flemanal waikrese wakshimbroko/wakshom
flesewako wakapsungua broko
hambangolia wakasa wakshitlamaruwu
jaujau wakaunivi waksiyafiuku
kalawakasa wakaweye waktamjira
kalawako wakfarau wasmandilo
kowako wakngayi
masuwe wakngolomasa
mishawako wakjermai
siyambawarembawako waknornatle
wanje cane kanda
fanduwanje
mawanje
wangapmuko
wangasa
wangrumu
wanjewastlokowe
wartlandi

161

Вам также может понравиться