1. Yānīdha bhūtāni samāgatāni, bhummāni vā yāni va
привязанные к земле и витающие в antalikkhe; sabbeva bhūtā sumanā bhavantu, athopi воздухе, – будьте все вы счастливы и sakkacca suṇantu bhāsitaṃ. внемлите сказанным словам. Внемлите, о духи! – будьте милосердны 2. Tasmā hi bhūtā nisāmetha sabbe, mettaṃ karotha к людскому роду, и днем и в ночи mānusiyā pajāya; divā ca ratto ca haranti ye baliṃ, tasmā приносящему свои жертвы, ревностно hi ne rakkhatha appamattā. охраняйте людей! Никакое сокровище ни здесь, ни в ином 3. Yaṃ kiñci vittaṃ idha vā huraṃ vā, saggesu vā yaṃ мире, никакие драгоценности небес не ratanaṃ paṇītaṃ; na no samaṃ atthi tathāgatena, idampi сравняются с Совершенным. Великое buddhe ratanaṃ paṇītaṃ; etena saccena suvatthi hotu. сокровище обрели мы в Будде! Истиной, им возвещенною, воцарится блаженство! Разрушенье страстей, свобода от них и 4. Khayaṃ virāgaṃ amataṃ paṇītaṃ, yadajjhagā то дивное бессмертие, которого достиг sakyamunī samāhito; na tena dhammena samatthi kiñci, Cакьямуни, – нет ничего равного этой idampi dhamme ratanaṃ paṇītaṃ; etena saccena suvatthi истине! Великое сокровище обрели мы в hotu. Дхарме, ее правдою воцаряется блаженство! Чистота, прославленная величайшим из 5. Yaṃ buddhaseṭṭho parivaṇṇayī suciṃ, Будд, непрерывное сосредоточение, – вот samādhimānantarikaññamāhu; samādhinā tena samo na великая бесподобная истина. Дивное vijjati, idampi dhamme ratanaṃ paṇītaṃ; etena saccena сокровище обрели мы в Дхамме, ее suvatthi hotu. истиной достигается блаженство! Восемь их, прославленных Праведным, четыре пары их, учеников 6. Ye puggalā aṭṭha sataṃ pasatthā, cattāri etāni yugāni Благословенного, достойных honti; te dakkhiṇeyyā sugatassa sāvakā, etesu dinnāni пожертвования: что даровано им, то mahapphalāni; idampi saṅghe ratanaṃ paṇītaṃ, etena принесет благие плоды. Великое saccena suvatthi hotu. сокровище обрели мы в Сангхе, ее правдою воцаряется блаженство! Тщательно следуя учению Готамы, они, 7. Ye suppayuttā manasā daјhena, nikkāmino освободившись (от пороков), достигли, gotamasāsanamhi; te pattipattā amataṃ vigayha, laddhā того, что следовало, обретя Бессмертное. mudhā nibbutiṃ bhuñjamānā; idampi saṅghe ratanaṃ Великое сокровище обрели мы в Сангхе, ее paṇītaṃ, etena saccena suvatthi hotu. истиною возвещается спасение! Не потрясаемы четырьмя ветрами, стоят столбы городских порот, крепко врытые в 8. Yathindakhīlo pathavissito siyā, catubbhi vātehi землю: ничто не поколеблет праведного, asampakampiyo; tathūpamaṃ sappurisaṃ vadāmi, yo постигшего благородные истины, ясно ariyasaccāni avecca passati; idampi saṅghe ratanaṃ постигшего их. Великое сокровище обрели paṇītaṃ, etena saccena suvatthi hotu. мы в Сангхе, ее истиной достигается исцеление! 9. Ye ariyasaccāni vibhāvayanti, gambhīrapaññena Кто постиг благородные истины, sudesitāni; kiñcāpi te honti bhusaṃ pamattā, na te bhavaṃ возвещенные в совершенстве Мудрым, тот не испытает восьмого перерождения. aṭṭhamamādiyanti; idampi saṅghe ratanaṃ paṇītaṃ, etena Великое сокровище обрели мы в Сангхе, – saccena suvatthi hotu. тою истиной зачинается блаженство. Тот, кто обрёл блаженное знание, навсегда преодолел три помехи: убеждение 10. Sahāvassa dassanasampadāya, tayassu dhammā в индивидуальности, сомнения и jahitā bhavanti; sakkāyadiṭṭhi vicikicchitañca, sīlabbataṃ привязанность к ритуалам и церемониям. vāpi yadatthi kiñci. Он свободен от перерождения в четырёх 11. Catūhapāyehi ca vippamutto, chaccābhiṭhānāni скверных мирах, и неспособен совершить bhabba kātuṃ ; idampi saṅghe ratanaṃ paṇītaṃ, etena шесть неумелых поступков. Великое saccena suvatthi hotu. сокровище обрели мы в Сангхе, – тою истиной зачинается блаженство. Какой бы дурной поступок телом, речью или мыслями не совершил человек [, 12. Kiñcāpi so kammaṃ karoti pāpakaṃ, kāyena vācā вошедший в поток], он неспособен сокрыть uda cetasā vā; abhabba so tassa paṭicchadāya, abhabbatā его, потому что это невозможно для diṭṭhapadassa vuttā; idampi saṅghe ratanaṃ paṇītaṃ, etena увидевшего путь [к Ниббане]. Верное saccena suvatthi hotu. сокровище обрели мы в Сангхе, ее правдою воцаряется блаженство! Под теплыми лучами зацвели деревья, высоко к небу устремили они свои 13. Vanappagumbe yatha phussitagge, gimhānamāse верхушки, все в цвету: так и учение Будды, paṭhamasmiṃ Gimhe; tathūpamaṃ dhammavaraṃ ведущее к спокойствию Ниббаны, adesayi, nibbānagāmiṃ paramaṃ hitāya; idampi buddhe устремлено к высшему благу. Верное ratanaṃ paṇītaṃ, etena saccena suvatthi hotu. сокровище обрели мы в Будде, истиной, им возвещенною, воцарится блаженство! Дивную истину возвестил он нам. Несравненный, он – узревший [Ниббану], 14. Varo varaññū varado varāharo, anuttaro он – дающий [Ниббану], он – приносящий dhammavaraṃ adesayi; idampi buddhe ratanaṃ paṇītaṃ, [Восьмеричный Благородный Путь]! etena saccena suvatthi hotu. Великое сокровище обрели мы в Будде, истиной, им возвещенною, воцарится блаженство! Разрушено прежнее, не возникнет новое: мудрые, презревшие будущее, 15. Khīṇaṃ purāṇaṃ nava natthi sambhavaṃ, навсегда оставили жажду к становлению; virattacittāyatike bhavasmiṃ; te khīṇabījā avirūјhichandā, как эта лампада, угасают они, nibbantntti dhīrā yathāyaṃ padīpo; idampi saṅghe ratanaṃ сокрушившие желание. Великое paṇītaṃ, etena saccena suvatthi hotu. сокровище обрели мы в Сангхе, ее истиной воцарится блаженство! Все вы, духи, пришедшие сюда, духи 16. Yānīdha bhūtāni samāgatāni, bhummāni vā yāni va земные и надземные, – прославьте antalikkhe; tathāgataṃ devamanussapūjitaṃ, buddhaṃ всесовершенного Будду, прославьте его, namassāma suvatthi hotu. чтимого людьми и богами: да наступит блаженство! Все вы, духи, пришедшие сюда, духи, 17. Yānīdha bhūtāni samāgatāni, bhummāni vā yāni va витающие в воздухе и привязанные к antalikkhe; tathāgataṃ devamanussapūjitaṃ, dhammaṃ земле, – прославьте всесовершенную namassāma suvatthi hotu. Дхамму, чтимую людьми и богами; да наступит блаженство! Все вы, духи, пришедшие сюда, духи 18. Yānīdha bhūtāni samāgatāni, bhummāni vā yāni va земли и духи воздуха! Прославим antalikkhe; tathāgataṃ devamanussapūjitaṃ, saṅghaṃ всесовершенную Сангху, чтимую людьми namassāma suvatthi hotūti. и богами, – да наступит блаженство!