грамматические
1. лексические
а) Транскрибирование
б) Транслитерацию
Транслитерация (от лат. trans – через + litera – буква) – это
подвергаются:
. имена собственные;
культурных памятников;
в) Калькирование
кринжовый - cringe
гикнутый - geek
2.грамматические
Не was in London two years ago — Он был в Лондоне два года назад (пример - Комиссарова)
а) Членение предложения
Caldwell’s strange silhouette took on dignity, his shoulders - a little narrow for so large a creature –
straightened, and he moved with such pressured stoic grace, that the limp was enrolled in his stride -
Причудливая фигура Колдуэлла исполнилась достоинства. Его плечи – узковатые для такого большого
существа - расправились. Он шел со сдержанной стоической грацией, отчего хромота словно
вливалась в его поступь. (J. Updike. The Cen taur) (пример - Комиссарова)
б) Объединение предложений
That was a long time ago. It seemed like fifty years ego- Это было давно - казалось, прошло лет
пятьдесят. (J. Salinger, The Catcher in the Rye) (пример - Комиссарова)
The only thing that worried me was our front door. It creaks like a bastard - Одно меня беспокоило - наша
парадная дверь скрипит как оголтелая. (J. Salinger, The Catcher in the Rye) (пример - Комиссарова)
It was so quiet. It was the first time when i saw her mouth closed. Было так тихо - впервые я увидел ее рот
закрытым. (пример - Кузнецов).
в) Грамматические замены:
- Формы слова
- Части речи
- Члена предложения
- Типа предложения
3.Лексико-грамматические
г) Антонимический перевод
чаще применяется при переводе с английского языка на русский, в силу большей лаконичности,
присущей английскому синтаксису.
he environmental movement is more than just “big-mouthing”- Движение в защиту окружающей среды
включает гораздо более сложные действия, чем громкие
е) Компенсация
“Why don't you write a good thrilling detective story?” she asked. “Me?” exclaimed Mrs Albert Forrester…
— А почему бы вам не написать детективный роман, такой, чтобы дух захватывало? — Чего? —
воскликнула миссис Форрестер…
You could tell he was very ashamed of his parents and all, because they said 'he don't' and 'she don't' and
stuff like that...
Сразу было видно, что он стесняется своих родителей, потому что они говорили «хочут» и «хочете», и
все в таком роде...