Вы находитесь на странице: 1из 31

УДК 133.1(075.

4)
ББК 81.2Фра-9
М33

Дизайн обложки Е. С. Климовой

Матвеев, Сергей Александрович.


М33 Быстрый французский. Лучший самоучитель для начина-
ющих и многократно начинавших / С.А. Матвеев. — Москва :
Издательство АСТ, 2018. — 287, [1] с. — (Быстрый француз-
ский).
ISBN 978-5-17-103937-0
Известный автор оригинальных методик изучения языков
Сергей Матвеев предлагает эффективное пособие, которое помо-
жет за короткое время научиться выражать свои мысли на фран-
цузском языке.
Достоинство пособия: оно не перегружено грамматическими
сведениями, дано только самое необходимое. Предлагаются блоки
слов, словосочетаний и готовых фраз, на основе которых отраба-
тывается построение предложений.
Издание завершает французско-русский словарь и список на-
званий некоторых стран мира и их жителей.
Пособие предназначено для всех, кто стремится овладеть
французским языком и говорить на нем легко, непринужденно
и грамотно.
УДК 811.133.1(075.4)
ББК 81.2Фра-9

© Матвеев С.А.
ISBN 978-5-17-103937-0 © ООО «Издательство АСТ», 2018
ОТ АВ ТОРА

Дорогие друзья!
Эта книга предназначена для тех, кто хочет научить-
ся за КОРОТКОЕ ВРЕМЯ выражать свои мысли на ФРАН-
ЦУЗСКОМ ЯЗЫКЕ — причём выражать их правильно,
легко и непринуждённо. Если вы когда-то начинали
учить французский (но так и не начали) или же если вы
только начинаете браться за столь благородное дело,
то эта книга именно для вас! Конечно, подобные анон-
сы есть во многих учебниках; но, увы, на деле немалая
часть из них остаётся пустыми, ничего не значащими
декларациями. Здесь же совершенно иной случай: в
основу книги легли материалы, собранные на лекци-
онных и семинарских занятиях — с учётом пожеланий
тех, кто находил в себе силы, время и средства их по-
сещать. Однако не все смогли вовремя подключиться к
проводимой лекционной работе, поэтому и был создан
этот уникальный фолиант, призванный убрать про-
пасть между вашим желанием освоить французский
язык для повседневного общения и реальной возмож-
ностью сделать это. Важность социального взаимодей-
ствия диктует новую парадигму изучения иностран-
ных языков: «загрузка» словаря, формирование пред-
ложений, осознание услышанного или прочитанного.
Именно такой модели следует предлагаемый курс.
3
ФРАНЦУЗСКИЙ АЛФАВИТ

Всем, кто хочет грамотно объясняться на француз-


ском языке, не помешает получить представление о его
алфавите. Вот же он:

ФРАНЦУЗСКИЙ АЛФАВИТ

буква название
A a [A]
B b [БЭ]
C c [СЭ]
D d [ДЭ]
E e [Э] — нечто среднее между русскими звуками
[О] и [Ё]
F f [ЭФ]
G g [ЖЭ]
H h [АШ]
I i [И]
J j [ЖИ]
K k [КA]
L l [ЭЛЬ]
M m [ЭМ]
N n [ЭН]
O o [O]
P p [ПЭ]
Q q [КЮ]

9
Лучший самоучитель французского языка

ФРАНЦУЗСКИЙ АЛФАВИТ

R r [ЭР]
S s [ЭС]
T t [ТЭ]
U u [Ю] — нечто среднее между русскими звуками
[У] и [Ю]
V v [ВЭ]
W w [ДУБЛЁВЭ]
X x [ИКС]
Y y [ИГРЭК]
Z z [ЗЭД]

Основное правило: французские гласные (даже в


безударном положении) произносятся достаточно чёт-
ко. Например, если мы видим слово téléphone — теле-
фон, то произносить его следует как [ТЭЛЕФОН], а не
как [ТИЛИФOН].
Разделим весь алфавит на группы. Сначала  — со-
гласные. В первую группу входят буквы, которые, в
принципе, любой человек с ходу произнесёт правиль-
но:

буква произношение

B b [Б]
D d [Д]
F f [Ф]
K k [К]
L l [Л]
M m [М]

10
Французский алфавит

буква произношение

N n [Н]
P p [П]
R r [Р]
S s [С]
T t [Т]
V v [В]
Z z [З]

Вторая группа  — согласные буквы, которые мо-


гут читаться по-разному в зависимости от того, что за
ними стоит. В эту группу попали только две буквы:

буква произношение

С с [С] перед e, i, y
[К] в остальных случаях
G g [Ж] перед e, i, y
[Г] в остальных случаях

Третья группа — это согласные буквы, произноше-


ние которых надлежит запомнить:

буква произношение

H h не произносится
J j [Ж]
Q q [К]
W w [В]

11
Лучший самоучитель французского языка

буква произношение

X x [ГЗ] в начале слова между гласными


[С] в количественных числительных
[З] в порядковых числительных
[КС] во всех остальных случаях
[-] в конце слова не произносится

А вот теперь — четвёртая группа. Гласные буквы.


Фокус заключается в том, что не все гласные во фран-
цузском языке такие, какими мы их привыкли видеть.
Над некоторыми стоят разные чёрточки и точки — диа-
критические знаки. Однако для нас они особого значе-
ния не имеют, поскольку мы передаем произношение
упрощённо:

буква произношение

a, à, â [А]
è, é, ê [Э]
i, î [И]
o, ô [О]
u, û [Ю] — на самом деле нечто среднее между
русскими звуками [У] и [Ю]
y [И]

Возникает резонный вопрос: зачем же тогда эти ди-


акритические значки нужны? И вот здесь остановимся
на диакритике чуть подробнее:
— акут (accent aigu]): É é. Употребляется только с
буквой e и означает закрытый звук [Э].
— гравис (accent grave): Àà , È è, Ù ù. С таким вот
значком è означает открытый звук [Э] (в отличие от é,
указывающей на звук закрытый, и e, предполагающей
чаще всего редуцированный звук или вовсе непроиз-
12
Французский алфавит

носимый). Буквы (со значками) à и ù встречаются в


немногочисленных словах: là [ЛЯ] «там, туда»; déjà
[ДЭЖА] «ужé»; où [У] «где». Однако не будем забывать,
что à [А] — это ещё и весьма распространённый пред-
лог (он состоит из одной этой буквы): à dix heures — в
десять часов.

Благодаря гравису можно различать слова—омони-


мы:

a — имеет à — предлог


la  — определённый артикль là — там, туда
ж.р. ед.ч.
ou — или où — где

— циркумфлекс (accent circonflexe): Â â, Ê ê, Î î, Ô


ô, Û û. Использование его носит, можно сказать, чисто
орфографический характер.
— диерезис, или трема (tréma): Ë ë, Ï ï, Ü ü, Ÿ ÿ.
Используется для обозначения раздельного произно-
шения гласных звуков, например: Citroën [СИТРО-
ЭН]. Например, буква ï всегда читается отдельно, вне
зависимости от сочетания, в которое она входит: naïf
[НАИФ] («наивный»).
Обратите попутно внимание на знак Œ œ. Это не
что иное, как сочетание двух гласных (лигатура) œ =
о + е (например: sœur [СЁР] — сестра. Спокойствие,
только спокойствие: лигатура во французском языке
одна, и больше подобных диковинных сочетаний букв
вы не встретите!

13
Лучший самоучитель французского языка

Основные правила чтения (с примерами):

— буквы d, t, p, z, x, s, g, e обычно не читаются в


конце слова;
— буква r не читается в конце слова после e, за ис-
ключением односложных слов (fier гордый, cher доро-
гой, mer море), а также слов amer горький, hiver зима и
ряда заимствований;
— буква e в неударном слоге читается как [Ё]  —
вспомним только, что это звук средний между русски-
ми звуками [О] и [Ё]  — или вообще пропускается: je
[ЖЁ] («я»), appeler [АПЛЕ] («звать»);
— ударение во французском языке падает на по-
следний слог (исключения редки, их можно встретить,
например, в поэтической речи).

БУКВО- ПРОИЗНОШЕ- ПРИМЕР


СОЧЕТАНИЕ НИЕ

ai, aî [Э] chaise [ШЭЗ] («стул»)


maître [МЭТР] («учитель»)
au [О] aussi [ОСИ] («тоже»)
ch [Ш] chat [ША] («кот»)
eau [О] bateau [БАТО] («корабль»)
ei [Э] treize [ТРЭЗ] («тринадцать»)
eu [Ё] leur [ЛЁР] («их»)
gn [НЬ] champignon [ШАМПИНЬОН]
(«гриб»)
il [Й] travail [ТРАВАЙ] («работа»)
ille [ИЙ] fille [ФИЙ] («дочь, девочка»)
œu [Ё] œuvre [ЁВР] («дело, работа,
труд»)

14
Французский алфавит

БУКВО- ПРОИЗНОШЕ- ПРИМЕР


СОЧЕТАНИЕ НИЕ

oi [УА] voilà [ВУАЛЯ] («вот»)


ou [У] loup [ЛУ] («волк»)
ph [Ф] photo [ФОТО] («фото»)
th [Т] thé [ТЭ] («чай»)

— буквосочетание on произносится как носовой


звук. В этом учебнике в целях упрощения произноше-
ние носовых звуков указывается как обычная гласная
+ [Н]. То есть, например, произношение слова bonbon
(«конфета»), которое средствами международной
транскрипции передавалось бы как [bObO], здесь будет
указано как [БОНБОН];
— буквосочетание om произносится как носовой
звук [ОМ]: nombre [НОМБР] («число»);
— буквосочетания am, an, em, en произносятся
как носовой звук [АМ]: lampe [ЛАМП] («лампа»), dans
[ДАН] («в»), emporter [АМПОРТЭ] («уносить»), enfant
[АНФАН] («ребёнок»);
— буквосочетания in, im, ain, aim, ein, eim произ-
носятся как носовой звук [ЭН] / [ЭМ]: lapin [ЛАПЭН]
(«кролик»), simple [СЭМПЛ] («простой»), pain [ПЭН]
(«хлеб»), faim [ФЭМ] («голод»), peintre [ПЭНТР] («ху-
дожник»);
— буквосочетания un, um произносятся как носо-
вой звук [ЁН] — его мы тоже в целях упрощения пере-
даём как [ЭН], — и [ЁМ]: brun [БРЭН] («коричневый»),
parfum [ПАРФЁМ] («духи, аромат»);
— буквосочетание ien произносится как [Й] + но-
совой звук [ЭН]: chien [ШЬЕН] («собака»).

15
Лучший самоучитель французского языка

Для французского языка характерно явление liaison


(«связывание»): согласные, которые не произносятся,
но пишутся, становятся произносимыми перед глас-
ными следующего слова. Например: слово petit («ма-
ленький») отдельно взятое читается как [ПТИ], но в
словосочетании petit ami («маленький друг») послед-
няя буква t перед а уже произносится: [ПТИ-Т-АМИ].
Поэтому в транскрипции предложения C’est un livre
[СЭ-Т-ЭН ЛИВР] («Это книга») у нас будет указываться
произносимое t (поскольку дальше идёт слово, начина-
ющееся с гласной  — un. А, например, в предложении
C’est moi [СЭ МУА] («Это я») буква t не произносится,
потому что дальше следует слово, начинающееся с со-
гласной — moi.

 ГРАММАТИЧЕСКИЙ БЛОК: АРТИКЛЬ

Приступаем непосредственно к изучению француз-


ского языка. Хорошим  — и правильным!  — подходом
будет такой: вы сначала просто читаете всю книгу, ста-
раясь уловить общие принципы построения француз-
ских предложений. Если что-то не будет сразу понятно,
не тревожьтесь: вам предстоит ещё одно, может быть,
неоднократное прочтение этого пособия. С каждым ра-
зом вы будете постепенно усваивать всё новые пласты
материала, а к концу, когда поймёте, что заново пере-
читывать вроде бы уже и ни к чему, постигнете абсо-
лютно всё.
Грамматический материал будет даваться в очень
сжатом виде, основной упор будет сделан на практиче-
ском использовании предлагаемой лексики. Ведь нам
важно не столько знать, сколько уметь объясниться,
верно?
Начнём с артиклей.
16
Артикль

Артикль — служебная часть речи, которая является


грамматическим признаком существительного. Сами
по себе, отдельно, артикли не употребляются, а высту-
пают только в грамматической связи с существитель-
ным, являясь показателями категорий определённости
и неопределённости.
Итак, перед существительными во французском
языке принято ставить артикль. Артикль, как мы уже
сказали, может быть неопределённым или определён-
ным, а так как у французских существительных есть
ещё и грамматический род (мужской и женский), то и
форма артикля будет разной.

Неопределённый артикль ставится перед суще-


ствительными, которые нам неизвестны, или о кото-
рых говорится впервые.

UN (неопределённый артикль UNE (неопределённый артикль


для существительных для существительных
мужского рода) женского рода)
un homme [ЭН ОМ] — une voiture [ЮН ВУАТЮР] —
мужчина автомобиль
un ballon [ЭН БАЛОН] — мяч une table [ЮН ТАБЛЬ] — стол
un chat [ЭН ША] — кот une robe [ЮН РОБ] — платье
un chien [ЭН ШЬЕН] — собака une chaise [ЮН ШЭЗ] — стул
un enfant [ЭН АНФАН] — une sotte [ЮН СОТ] — дурочка
ребёнок
un livre [ЭН ЛИВР] — книга une fille [ЮН ФИЙ] — дочь
un renard [ЭН РЁНАР] — лиса une rue [ЮН РЮ] — улица

Обратите внимание, что указанный в русской


транскрипции звук [Ю]  — это вовсе не русское
17
Лучший самоучитель французского языка

[ЙУ]. Для произнесения этого звука губы вытя-


гиваются в трубочку в положение для звука [У],
но произносится u (ср. немецкий ü), то есть это
нечто среднее между русскими буквами У и Ю.
Артикль произносится слитно с последующим су-
ществительным. То есть: un ami в транскрипции для
простоты различения слов может указываться как [ЭН
АМИ], на самом деле, это сочеатние произносится как
[ЭНАМИ].

Для существительных во множественном числе


тоже есть свой неопределённый артикль, тут уже род
не важен:

DES (неопределённый артикль для существительных мн.ч.)


des ballons [ДЭ БАЛОН] — мячи
des chaises [ДЭ ШЭЗ] — стулья
des chats [ДЭ ША] — коты
des chiens [ДЭ ШЬЕН] — собаки
des enfants [ДЭ-З-АНФАН] — дети
des hommes [ДЭ-З-ОМ] — мужчины
des livres [ДЭ ЛИВР] — книги
des renards [ДЭ РЁНАР] — лисы
des robes [ДЭ РОБ] — платья
des rues [ДЭ РЮ] — улицы
des tables [ДЭ ТАБЛЬ] — столы
des voitures [ДЭ ВУАТЮР] — автомобили

18
Артикль

ЗНАЧЕНИЕ ПРИМЕР

неизвестное неопределённое C’est un chien. — Это собака


понятие
при первом упоминании J’ai un ami. — У меня есть
предмета, лица, понятия друг.
после оборота il y a Dans la chambre il y a une
table. = Il y a une table dans la
chambre. — В комнате есть
стол.
Dans ce restaurant il y a des
clients. = Il y a des clients
dans ce restaurant. — В этом
ресторане есть посетители.

Кстати, вот перечень профессий (он вам пригодится


при рассказе о себе), перед названиями которых ника-
кого артиля ставить не нужно. Профессии даны, разу-
меется, для обоих родов:

актёр acteur m [АКТЁР] актриса actrice f


[АКТРИС]
бизнес- homme d’affaires бизнесву- femme d’affaires
мен [ОМ ДАФЭР] мен [ФАМ ДАФЭР]
врач médecin m женщи- femme médecin
[МЭДСЭН] на-врач [ФАМ МЭДСЭН]
музыкант musicien m женщина- musicienne f
[МЮЗИСЬЕН] музыкант [МЮЗИСЬЕН]
официант serveur m официант- serveuse f [СЕРВЁЗ]
[СЕРВЁР] ка
певец chanteur m певица chanteuse f
[ШАНТЁР] [ШАНТЁЗ]
писатель écrivain m писатель- écrivaine f
[ЭКРИВЭН] ница [ЭКРИВЭН]
полицей- policier m полицей- policière f
ский [ПОЛИСЬЕ] ская [ПОЛИСЬЕР]
портной couturier m портниха couturière f
[КУТЮРЬЕ] [КУТЮРЬЕР]

19
Лучший самоучитель французского языка

рабочий ouvrier m [УВРИЕ] рабочая ouvrière f [УВРИЕР]


репортёр reporter m репортёр femme reporter
[РЭПОРТЁР] [ФАМ РЭПОРТЁР]
спор- sportif m спортсмен- sportive f
тсмен [СПОРТИФ] ка [СПОРТИВ]
студент étudiant m студентка étudiante f
[ЭТЮДЬАН] [ЭТЮДЬАНТ]
турист touriste m туристка touriste f [ТУРИСТ]
[ТУРИСТ]
учитель instituteur m учитель- institutrice f
[ЭНСТИТЮТЁР] ница [ЭНСТИТЮТРИС]
фотограф photographe m женщина- femme photographe
[ФОТОГРАФ] фотограф [ФАМ ФОТОГРАФ]
художник artiste m художница artiste f [АРТИСТ]
[АРТИСТ]

В качестве примеров использования неопределён-


ного артикля посмотрим слова по теме «Животные»
(или, скорее, «Фауна», потому что сюда попали птицы
и даже насекомые ☺), а заодно усвоим правила чтения.
Слова учить не нужно, но если какие-нибудь из них за-
помнятся сами, будет неплохо. Обратите внимание на
то, что род у названий французских животных может
не совпадать с родом соответствующих русских суще-
ствительных (то же самое касается вообще всех слов).
Внимательно смотрите на транскрипцию, данную
в квадратных скобках. (Артикли в списках слов мы
сознательно опускаем — для большей простоты.) По-
началу может показаться, что никаких правил произ-
ношения французских слов и в помине нет, однако это
не совсем так. Правила, конечно, есть, и работают они
весьма чётко. Со временем — с опытом — вы «набьёте
руку» и сможете очень быстро и верно произносить но-
вые слова!

20
Артикль

!
un cafard [КАФАР] таракан
un canard [КАНАР] утка
un castor [КАСТОР] бобр
un cerf [СЭР] олень
un chat [ША] кот
un cheval [ШЁВАЛЬ] лошадь
un chien [ШЬЕН] собака (пёс)
un cochon [КОШОН] свинья
un coq [КОК] петух
un corbeau [КОРБО] ворон
un crocodile [КРОКОДИЛЬ] крокодил
un cygne [СИНЬ] лебедь
un dindon [ДЭНДОН] индюк
un éléphant [ЭЛЕФАН] слон
un hérrison [ЭРИСОН] ёж
un lapin [ЛАПЭН] кролик
un lièvre [ЛЬЕВР] заяц
un lion [ЛЬОН] лев
un loup [ЛУ] волк
un lynx [ЛЭНКС] рысь
un moineau [МУАНО] воробей
un mouton [МУТОН] баран
un ours [УРС] медведь
un pic [ПИК] дятел
un pigeon [ПИЖОН] голубь
un raton [РАТОН] енот
un renard [РЁНАР] лиса
un rossignol [РОСИНЬОЛЬ] соловей
un singe [СЭНЖ] обезьяна
un taureau [ТОРО] бык
un tigre [ТИГР] тигр
un ver [ВЭР] червь
un zèbre [ЗЭБР] зебра
21
Лучший самоучитель французского языка

une chenille [ШЁНИЙ] гусеница


une chèvre [ШЭВР] коза
une fourmi [ФУРМИ] муравей
une girafe [ЖИРАФ] жираф
une guêpe [ГЭП] оса
une mouche [МУШ] муха
une papillon [ПАПИЙОН] бабочка
une pie [ПИ] сорока
une poule [ПУЛЬ] курица
une tortue [ТОРТЮ] черепаха
une vache [ВАШ] корова

Простой список слов сух, мёртв и никаких чувств,


кроме уныния и скуки, вызвать не может. Однако если
эти слова используются в живых примерах, они обре-
тают совсем иную окраску, начинают лучиться и исто-
чать прекрасное сияние!
Примеры в этой книге подобраны специально так,
чтобы по мере изучения материала у вас возникла наи-
более полная картина практического использования
пройденных конструкций при минимуме граммати-
ческих сведений. То есть, короче говоря, чтобы даже
человек, имеющий самое отдалённое представление о
грамматике (и по понятным причинам не желающий
её учить, знать или понимать), просто читая и внима-
тельно изучая примеры французских предложений,
смог со временем вполне сносно объясниться по-фран-
цузски. И сделать это правильно!
Обратите внимание на то, что в приводимых приме-
рах знакомые слова могут использоваться в фигураль-
ном значении.

Paul est rusé comme un renard. [ПОЛЬ Э РЮЗЭ КОМ


ЭН РЁНАР] — Поль хитёр как лиса.
22
Артикль

Paul est rusé comme un renard


[ПОЛЬ] [Э] [РЮЗЭ] [КОМ] [ЭН] [РЁНАР]
Поль есть, хитрый как неопределённый лиса
явля- артикль м.р.
ется ед.ч.

Nous avons d’autres chats à fouetter. [НУ-З-АВОН ДОТР


ША А ФУЭТЭ] — У нас есть дела поважнее.

Nous avons d’autres chats à fouetter


[НУ] [АВОН] [ДОТР] [ША] [А] [ФУЭТЭ]
мы имеем другие кошки предлог1 стегать

À bon chat, bon rat. [А БОН ША БОН РА] — Хороше-


му коту — хорошую крысу.

À bon chat bon rat


[А] [БОН] [ША] [БОН] [РА]
предлог хороший кот хороший крыса
направления
движения

Перед неисчисляемыми существительными неопре-


делённый артикль ставить не нужно. К неисчисляемым
существительным относятся названия веществ и поня-
тий, которые нельзя пересчитать. К ним принадлежат
вещественные и абстрактные (отвлечённые) имена
существительные. Неисчисляемые существительные
употребляются только в единственном числе, и перед
ними ставится частичный (партитивный) артикль du
1
Предлоги à и de во французском языке очень многозначны.

23
Лучший самоучитель французского языка

(для мужского рода), de la (для женского рода) или de


l’ (для обоих родов, если существительное начинается с
гласной или непроизносимого h).
К неисчисляемым существительным относятся, на-
пример: du lait («молоко»), du café («кофе»), du courage
(«смелость»), du poisson («рыба»), du thé («чай»), de la
viande («мясо») и другие.
Il mange du fromage. — Он ест сыр.
Elle mange de la confiture. — Она ест варенье.

Напитки (чай / кофе / сок) — обычно неисчисляе-


мые:
Je bois de l’eau. — Я пью воду.
Du café, s’il vous plaît. — Кофе, пожалуйста.

Итак, частичный артикль du (м. р.) / de la (ж. р.)


/ de l’ (перед гласной) / des (мн. ч.) указывает на су-
ществительные, обозначающие чаще всего вещества,
количество которых неизвестно:
Je voudrais des frites, du pain, de l’eau et de la glace. —
Я бы хотел картофеля фри, хлеба, воды и мороженого.
Je prends du fromage. — Я беру сыр.
Apportez de l’eau chaude. — Принесите горячей воды.

Совет на будущее: если, изучая примеры, вам не до


конца понятна какая-либо описываемая категория, то
можно сделать табличку и в её левый столбик заносить
то, что вызывает вопросы. По мере прохождения ново-
го материала ставьте «крестики» в правом столбце.
Таким образом вы чётко будете представлять, что пока
остаётся за пределами вашего понимания и заодно
радоваться успешно изученной теме ☺.

Наряду с неопределённым существует и определён-


ный артикль. Определённый артикль, показывающий,
24
Артикль

что предмет разговора хорошо известен или опреде-


лён, для существительных мужского рода имеет фор-
му le [ЛЁ], а для существительных женского рода — la
[ЛЯ]. Для существительных во множественном числе
определённый артикль выглядит как les [ЛЕ].

un chien [ЭН ШЬЕН] (некий, неизвестный пёс) — le


chien [ЛЁ ШЬЕН] (известная собака),
une chatte [ЮН ШАТ] (некая, неизвестная кошка) —
la chatte [ЛЯ ШАТ] (известная кошка),
des amis [ДЭ-З-АМИ] (некие, неизвестные друзья) —
les amis [ЛЕ-З-АМИ] (известные друзья)

Перед существительными в единственном числе,


которые начинаются с гласной или с непроизносимого
(немого) h, определённый артикль имеет вид l’:
l’arbre [ЛЯРБР] — дерево, l’homme [ЛЁМ] — человек

Но если слово начинается с так называемого h при-


дыхательного (перед такими словами в словаре стоит
звездочка, например: *honte [ОНТ]  — стыд), то ар-
тикль пишется в полной форме: la honte [ЛЯ ОНТ].

Определённый артикль можно понимать как слова


«этот (самый) / эта (самая) / эти (самые)», а неопре-
делённый артикль — как слова «один (какой-то) / одна
(какая-то) / одни (какие-то)».

НЕОПРЕДЕЛЁННЫЙ АРТИКЛЬ
МУЖСКОЙ РОД ЖЕНСКИЙ РОД
единственное UN UNE
число un livre («книга) une fille («дочка»)
множественное DES DES
число des livre («книги) des filles («дочки»)

25
Лучший самоучитель французского языка

ОПРЕДЕЛЁННЫЙ АРТИКЛЬ
МУЖСКОЙ РОД ЖЕНСКИЙ РОД
единственное LE LA
число le livre («книга) la fille («дочка»)
множественное LES LES
число les livre («книги) les filles («дочки»)

Определённый артикль у нас будет фигурировать


перед словами по теме «Транспорт»:

!
à droite [А ДРУАТ] направо
à gauche [А ГОШ] налево
l’aéroport [АЭРОПОР] аэропорт
l’arrêt [АРЭ] остановка
l’arrivée [АРИВЭ] прибытие
l’avion [АВЬОН] самолёт
la gare [ГАР] ж/д вокзал
la gare routière [ГАР РУТЬЕР] автовокзал
la route [РУТ] дорога
la voiture [ВУАТЮР] автомобиль
la zone piétonne [ЗОН ПЬЕТОН] — пешеходная зона
поскольку здесь в
конце появляется
сдвоенное n,
носовой звук
отсутствует.
le tramway [ТРАМУЭ] трамвай
le billet [БИЙЕ] билет
le bus [БЮС] автобус
le depart [ДЭПАР] отправление
le metro [МЭТРО] метро

26
Артикль

le train [ТРЭН] поезд


le tram (разговорный [ТРАМ] трамвай
стиль)
prendre le métro [ПРАНДР ЛЁ ездить на метро
МЭТРО]
tout droit [ТУ ДРУА] прямо
un taxi [ТАКСИ] такси
une autoroute [ОТОРУТ] автострада

Quel est le prix d’un billet? [КЭЛЬ Э ЛЁ ПРИ ДЭН


БИЙЕ] — Сколько стоит билет?

Quel est le prix d’un billet


[КЭЛЬ] [Э] [ЛЁ] [ПРИ] [ДЭН] [БИЙЕ]
какой есть, яв- опреде- цена d’un = билет
ляется лённый de un
артикль
м.р. ед.ч.

Où est l’arrêt de bus? [У Э ЛЯРЭ ДЁ БЮС] — Где оста-


новка автобуса?

Où est l’arrêt de bus


[У] [Э] [ЛЯРЭ] [ДЁ] [БЮС]
где есть, нахо- l’arrêt = le предлог ро- автобус
дится arrêt дительного
остановка падежа,
принадлеж-
ности

J’ai pris le métro pour aller à la gare. [ЖЭ ПРИ ЛЁ


МЭТРО ПУР АЛЕ А ЛЯ ГАР]  — Я сел на метро, чтобы
поехать на вокзал.

27
Лучший самоучитель французского языка

J’ai pris le métro pour aller à la gare


[ЖЭ] [ПРИ] [ЛЁ] [МЭТ- [ПУР] [АЛЕ] [А] [ЛЯ] [ГАР]
РО]
я Participe опреде- метро для идти, пред- опре- вок-
имею Passé лённый ехать лог на- делён- зал
(Причастие ар- прав- ный
прошедшего тикль ления ар-
времени) м.р. движе- тикль
от глагола ед.ч. ния ж.р.
prendre ед.ч.
(«взять»)

Но иногда никакого артикля ставить не нужно. Есть,


например, ряд устойчивых, застывших сочетаний, в
которых существительное превратилось в составную
часть сочетания, поэтому артикль перед ним не ста-
вится:

à peine — едва
agir sans prudence — действовать неосторожно
avoir besoin de — нуждаться в чём-л
avoir faim — быть голодным
avoir honte — стыдиться
avoir mal à — испытывать боль
avoir peur de — бояться чего-л
avoir raison — быть правым
avoir soif — испытывать жажду
avoir tort — быть неправым
de bonne heure — рано
écouter avec intérêt — слушать с интересом
faire attention à — обращать внимание на что-л
faire connaissance avec  — познакомиться с кем-л
faire peur à — пугать кого-л
parler à voix basse — говорить тихо
prendre froid — простыть
prendre parole — взять слово; выступать
28
Артикль

prendre part à — участвовать в чём-л


prendre place — садиться
venir en vélo — приехать на велосипеде
voyager par train — путешествовать поездом

Как мы уже отмечали, неопределённый артикль так-


же не ставится перед неисчисляемыми существитель-
ными. Например, перед названиями напитков — здесь
следует использовать (в случае необходимости) опре-
делённый артикль:

l’eau [O] вода


la bière [БЬЕР] пиво
la boisson gazeuse [БУАСОН ГАЗЁЗ] газированный на-
питок
la champagne [ШАМПАНЬ] шампанское
la compote [КОМПОТ] компот
le baume [БОМ] бальзам
la boisson sucrée [БУАСОН СЮКРЭ] сладкий напиток
le cacao [КАКАО] какао
le café [КАФЭ] кофе
le cocktail [КОКТЭЛЬ] коктейль
le cognac [КОНЬЯК] коньяк
le jus d’orange [ЖЮ ДОРАНЖ] апельсиновый сок
le kvas [КВАС] квас
la limonade [ЛИМОНАД] лимонад
la liqueuer [ЛИКЁР] ликер
le milk-shake [МИЛЬК ШЭК] молочный кок-
тейль
le thé [ТЭ] чай
le vin [ВЭН] вино

29
Лучший самоучитель французского языка

Je voudrais un verre d’eau. [ЖЁ ВУДРЭ ЭН ВЭР ДО] —


Я хотел бы стакан воды.

Je voudrais un verre d’eau


[ЖЁ] [ВУДРЭ] [ЭН] [ВЭР] [ДО]
я хотел бы неопреде- стакан d’eau = de
лённый ар- eau
тикль м.р. воды
ед.ч.

Elle ne boît pas de vin. [ЭЛЬ НЁ БУА ПА ДЁ ВЭН]  —


Она не пьёт вино.

Elle ne boît pas de vin


[ЭЛЬ] [НЁ] [БУА] [ПА] [ДЁ] [ВЭН]
она отрица- пьёт отрица- особый вино
тельная тельная случай ча-
частица1 частица стичного
артикля*

*
В отрицательных предложениях употребляется
форма de.1

L’eau, c’est la vie. [ЛЁ СЭ ЛЯ ВИ] — Вода — это жизнь.

L’eau c’est la vie


[ЛЁ] [СЭ] [ЛЯ] [ВИ]
L’eau = le eau c’est= ce est определённый жизнь
вода это есть артикль ж.р.
ед.ч.

1
При отрицании ставятся две отрицательные частицы: одна пе-
ред глаголом, другая — после него.

30
Существительные

 ГРАММАТИЧЕСКИЙ БЛОК: СУЩЕСТВИТЕЛЬНЫЕ

Французские существительные не изменяются по


падежам (которых во французском языке просто нет).
Зато они изменяются по родам и числам. Для затрав-
ки  — несколько полезных существительных по теме
«Семья и родственники» (разумеется, с примерами
употребления, приведёнными далее):

!
la famille [ФАМИЙ] семья
les parents [ПАРАН] родители;
родственники
la mère [МЭР] мать
la maman [МАМАН] мама
le père [ПЭР] отец
le papa [ПАПА] папа
la fille [ФИЙ] дочь
le fils [ФИС] сын
le frère [ФРЭР] брат
la sœur [СЁР] сестра
la tante [ТАНТ] тётя
l’oncle [ОНКЛЬ] дядя
la grand-mère [ГРАН МЭР] бабушка
le grand-père [ГРАН ПЭР] дедушка
le petit-fils [ПТИ ФИС] внук
la petite-fille [ПТИТ ФИЙ] внучка
le neveu [НЁВЁ] племянник
la nièce [НЬЕС] племянница
le mari [МАРИ] муж
la femme [ФАМ] жена; женщина

31
Лучший самоучитель французского языка

C’est mon oncle. [СЭ МОН ОНКЛЬ] — Это мой дядя.

C’est mon oncle


[СЭ] [МОН] [ОНКЛЬ]
C’est = ce est мой дядя
это есть

La sœur de ma mère est ma tante. [ЛЯ СЁР ДЁ МА МЭР


Э МА ТАНТ] — Сестра моей матери — это моя тётя.

La sœur de ma mère est ma tante


[ЛЯ] [СЁР] [ДЁ] [МА] [МЭР] [Е] [МА] [ТАНТ]
опреде- се- предлог моя мать есть, моя тётя
лённый стра роди- явля-
ар- тельного ется
тикль падежа,
ж.р. принад-
ед.ч. лежно-
сти

Sa fille va à l’école tous les jours. [СА ФИЙ ВА А ЛЕ-


КОЛЬ ТУ ЛЕ ЖУР] — Её дочь каждый день ходит в шко-
лу.

Sa fille va à l’école tous les jours


[СА] [ФИЙ] [ВА] [А] [ЛЕКОЛЬ] [ТУ] [ЛЕ] [ЖУР]
её дочь хо- предлог l’école = все опреде- дни
дит направ- la école лённый
ления школа ар-
движе- тикль
ния мн.ч.

32
Существительные

Родовую принадлежность французских существитель-


ных можно определить, заглянув в словарь. А вот мно-
жественное число образуется у них не так просто, что-
бы на это не обращать внимания. В наших примерах
были подобраны слова, где в конце слова при образо-
вании множественного числа всего лишь добавлялась
буква -s. Но так происходит не всегда.

Dans la ville il y a des musées. [ДАН ЛЯ ВИЛЬ ИЛЬЯ ДЭ


МЮЗЭ] — В городе есть музеи.
Dans la ville il y a des musées
[ДАН] [ЛЯ] [ВИЛЬ] [ИЛЬЯ] [ДЭ] [МЮЗЭ]
в определён- город есть, неопреде- музеи
ный ар- имеются лённый
тикль ж.р. артикль
ед.ч. мн.ч.

Il faut réparer les semelles de mes chaussures. [ИЛЬ ФО


РЭПАРЭ ЛЕ СЁМЭЛЬ ДЁ МЭ ШОСЮР]  — Нужно отре-
монтировать подошвы на моей обуви.

Il faut réparer les semelles de mes chaussures


[ИЛЬ] [ФО] [РЭПА- [ЛЕ] [СЁ- [ДЁ] [МЭ] [ШОСЮР]
РЭ] МЭЛЬ]
надо почи- опреде- подош- предлог мои ботинки
нить лённый вы роди- (обувь)
ар- тельного
тикль падежа,
мн.ч. принад-
лежности

Вот и более полная таблица образования множе-


ственного числа существительных:

33
Лучший самоучитель французского языка

СПОСОБ ОБ- СУЩЕ- ПРИМЕРЫ


РАЗОВАНИЯ СТВИТЕЛЬ-
МНОЖЕСТВЕН- НЫЕ
НОГО ЧИСЛА
-s подавля- le chien — les chiens («собака — со-
ющее баки»)
большин-
ство слов
-x оканчива- un bureau — des bureaux [ЭН
ющиеся БЮРО — ДЭ БЮРО] («офис —офи-
на -au, сы»)
-eau, un jeu — des jeux [ЭН ЖЁ — ДЭ
-eu ЖЁ] («игра — игры»)
un feu — des feux [ЭН ФЁ — ДЭ ФЁ]
(«огонь — огни»)
-auх оканчива- un bocal — des bocaux [ЭН
ющиеся БОКАЛЬ — ДЭ БОКО] («банка —
на al банки»)
без изменений оканчива- un fils — des fils («сын — сыновья»)
ющиеся une voix — des voix («голос — го-
на -s, -x, лоса»)
-z un nez — des nez («нос — носы»)

Некоторые существительные образуют множествен-


ное число не по правилам:

un œil — des yeux («глаз — глаза»)


madame — mesdames («госпожа — госпожи»)
mademoiselle  — mesdemoiselles («барышня, девуш-
ка  — барышни, девушки»; форма обращения к неза-
мужней женщине; в настоящее время практически
выходит из употребления как дискриминационная по
отношению к женщинам)
monsieur — messieurs («господин, месье — господа,
месье»)
un homme — des gens («человек — люди»)
le ciel — les cieux («небо — небеса»)

34
СОД Е РЖАНИ Е

От автора . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
Про транскрипцию . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5

ЧАСТЬ 1 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Французский алфавит . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Артикль . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Существительные . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
Числительные . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
Местоимения . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48
Прилагательные . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56
Притяжательные местоимения . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69
Глагол . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73
1. Настоящее время (Présent) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76
Местоименные глаголы . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87
2. Сложное прошедшее время (Passé Composé) . . . . . . . . . . . 89
3. Прошедшее незавершённое время (Imparfait) . . . . . . . . . 102
4. Простое будущее время (Futur Simple) . . . . . . . . . . . . . . . 110
Неправильные глаголы . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 117
Обозначение времени . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 122
Повелительное наклонение . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 126
О давнем и возможном . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 128
Предпрошедшее время (Plus-que-parfait) . . . . . . . . . . . . . . . 128
Согласование времён . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 130
Условное наклонение настоящего времени
(Сonditionnel Présent) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 139
Употребление условного наклонения Conditionnel . . . . . . . 140
Наречие . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 141
Предлоги . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 145
Междометия . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 149
Идиомы . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 151

286
ЧАСТЬ 2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 159
Полезная лексика . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 161
Вывески и надписи . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 168
Минимальный набор фраз для выживания за границей . . . . . . 169
Деловой французский . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 172
Интернет . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 175

Французско-русский словарь . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 179


Названия некоторых стран мира и их жителей . . . . . . . . . . . . . . 284

Вам также может понравиться