Вы находитесь на странице: 1из 3

Контрольная работа

Селюкова Карина Юрьевна, 3 МО

I. Перевод с китайского на русский:

1. Во многих промышленных отраслях Нидерландов есть крупные


компании, транснациональные корпорации, к примеру, совместная
нефтяная британско-нидерландская компания Shell, в пищевой
отрасли – Unilife, Phillips – в производстве электроприборов.
Особенностью нидерландского сельского хозяйства являтся высокая
товарность и интенсификация, основой сельского хозяйства является
животноводство и садоводство.
2. Основу структуры производства Макао составляют туризм, бизнес-
услуги, экспорная переработка, банковские услуги и строительство,
из которых первые две сферы составляют около 80%.
3. Доля обрабатывающей промышленности в экономике США
сокращается, а доля сферы услуг увеличивается. Текущая доля
обрабатывающей промышленности лишь составляет около 16%
ВВП США.
4. С сентября 2000 года между Палестиной и Израилем идет
кровопролитный конфликт. За последние 18 месяцев около 1600
человек погибли в результате эскалации конфликта,
террористических аттак и ответных ударов.
5. Правительство Ирана с момента начала войны в Ираке неоднократно
заявляло о своем желании придерживаться нейтралитета и
выступлении против применения сил Штатами. Иран выступает с
призывом к международному сообществу в стремлении вынудить
Соединенные Штаты прекратить войну против Ирака как можно
скорее и отдать ведущую роль в урегулировании международных
кризисов ООН.
6. Российское правительство всегда было солидарно с позицией
Правительства КНР по вопросу Тайваня, считая, что в мире есть
лишь один Китай, представленный Правительством Китайской
Народной Республики, единственным уполномоченным
всекитайским правительством, единственным китайским законным
правительством; Тайвань является неотъемлемой частью Китая.
Россия выступает против любой формы самостоятельности Тайваня.
7. Обе стороны считают терроризм серьезной угрозой мира. Обе
единодушно осуждают его и выступают против любой формы
терроризма, ратуют за то, что каждое государство должно исполнять
обязательства, возложенное на него международным правом:
укреплять международное сотрудничество, упорно подавлять и
пресекать террористическую деятельность. Обе стороны желают
подорвать террористическую деятельность, организованную
преступность, нелегальную иммиграцию, неправомерный оборот
наркотиков и оружия, также совместно укрепляют сотрудничество,
больше консультуруются друг с другом.
8. 26 числа Председатель Китайской Народной Республики прибыл в
Москву спецрейсом, тем самым начав свой трехдневный
государственный визит в Российскую Федерацию. В 15:55 по
местному времени в московском аэропорту Внуково приземлился
специальный самолет главы государства. Глава протокольной
службы МИД России и посол Китая в России сели в специальный
самолет, чтобы встретить Председателя и его супругу. Когда
Председатель сошел с трапа, заместитель главы российского
Правительства, вице-премьер, ожидавший там, вышел ему
навстречу, воодушевленного пожал руку и поприветствовал главу
Китайской Народной Республики от имени Президента России.
Чтобы горячо поприветствовать главу государства, в аэропорту
выстроялась очередь сотрудников китайского посольства и
китайских компаний, размахившая красными флагами с пятью
звездами. Председатель Китайской Народной Республики в
сопровождении вице-премьера России провел смотр роты почетного
караула, а военный оркестр торжественно исполнил
государственные гимны двух стран.
9. Правительства Китая и Украины установили дипломатические
отношения на уровне посольств 4 января 1992 года «в соответствии
с интересами и желаниями двух народов». Оба правительства
заявили о своем намеренье развивать дружественные отношения и
сотрудничество между двумя странами на основе принципов
мирного сосуществования, взаимного уважения суверенитета и
территориальной целостности, взаимного ненападения,
невмешательства во внутренние дела друг друга, равенства и
взаимовыгоды, а также мирного урегулирования споров. Украинское
Правительство признает позицию Китайской Народной Республики
по защите территориальной целостности Китая, устанавливая и
поддерживая отношения только с единственным законным
правительством Китая, Правительством Китайской Народной
Республики. Правительство Китайской Народной Республики в свою
очередь уважает территориальную целостность Украины.
10.7-го числа по местному времени Председатель Си Цзиньпин и
Президент США Дональд Трамп провели свою вторую
официальную встречу глав государств в Sea Lake Estate во Флориде.
Главы двух государств глубоко обменялись взглядами на деловое
сотрудничество в важных вопросах двусторонних отношений, а
также по региональным и международным проблемам,
представляющим взаимный интерес. Стороны считают встречу глав
двух государств конструктивной и плодотворной. Стороны
договорились работать вместе над расширением сфер
взаимовыгодного сотрудничества и урегулированием разногласий на
основе взаимного уважения. Си Цзиньпин отметил, что эта встреча
между Китаем и США во Флориде имеет особое значение для
развития китайско-американских отношений.

II. Перевод с русского на китайский:


1. 在国家经济的部门结构中,农业份额是 1%,工业是 25%,
服务业是 74%。在制造业中黑色冶金,有色冶金学机械工
业,化学和纺织工业发达。
2. 1 月 29 日下午,应埃及总统邀请,中国国家主席到达地开
罗,开始对埃及进行国事访问。这是他作为中国国家主席
首次访问阿拉伯国家和非洲。在访问期间,主席与总统举
行座了谈会。双方就两国关系,共同趣味的区域和国际问
题深入交换了意见。
3. 中国是世界农业产量领先的国家之一。农牧是中国农业的
先导产业。谷类作物,棉花,油菜,花生,黄豆,茶是主
要农作物。在这些作物的生产上中国是世界第一。畜牧业
发展势头有利的。到如今,在牲畜总数方面中国位居第一
1999 年肉类产量达 4500 万吨。 几乎一半的产品出口。
4. 在二十世纪的最后十年里,冲突的性质发生了质的变化,
将冲突从州际转移到国家内部。 据联合国统计,在 94 场武
装冲突中,只有 4 场被列为州际冲突。 冲突的性质也发生
了变化。 现在他们大多是民间的,即人口群体之间发生的
冲突。 这种冲突的强度和持续时间导致无辜平民受害者人
数的增加。
5. 1814 年 2 月 25 日,俄罗斯与瑞士外交关系被建立了。1918
年关系被断绝,1946 年 3 月 18 日,才被重建。在 1993-
1999 之间俄罗斯总理曾多次访问瑞士。这期间各国外长定
期互访; 经济、国防部长、内政部长和司法部长建立了个
人联系。

Вам также может понравиться