Академический Документы
Профессиональный Документы
Культура Документы
Juez= judecator
Golpe = knock
- En la que
En la cima = in varf
Por causalidad
dueño
, a sm/f
casa, coche, perro] owner
1 (=propietario) [+de
[+de negocio] owner, proprietor/proprietress
[+de pensión, taberna] landlord/landlady
¿quién es el dueño del caballo? who is the owner of the horse?, who owns the horse?
cambiar de dueño to change hands
2 ser dueño de: ser dueño de la situación to be the master of the situation, have the situation in hand
la marina era dueña de los mares the navy was mistress of the seas
ser dueño de sí mismo to have self-control
eres dueño de hacer lo que te parezca you can do as you please
hacerse dueño de algo to take over sth, take control of sth
hacerse dueño de una situación to take command of a situation
Mariposa=fluturas
Borrar = a sterge
Traer = to bring
Calcetines =sosete
Agradecido,a - grateful
le costaba muchísimo respirar;
todo se repite
maja, o
amarrar = to tie up :D
Ser-> siendo
aprendiz -diza =apprentice, trainee;
Vamos y vemos..
Que la vida es un goce
Es normal que le temas
A lo que no conoces
Antifaz = mask
Nunca usé un antifaz
Voy de paso
Por este mundo fugaz
Fracasar= to fail
Ocio diario
Many verbs that express liking and disliking in their different aspects have to be preceded by
object pronouns. In general, these verbs are those that provoke a change in the speaker’s personal
attitude/feelings toward something. Some important examples are aterrar (terrify), encantar
(love), gustar (like), disgustar (dislike), and so on.
A mí me encanta levantarme temprano. I love getting up early.
A Antonio no le gusta la cerveza. Antonio doesn’t like beer.
Ello is oft en used as an object pronoun, in sentences of the type Estoy trabajando en
ello (I’m working on it). In this kind of sentence, ello refers to the whole action mentioned
before, not to a particular object:
Marta: żEstán listos los ejercicios? Are the exercises ready?
Pablo: Estoy trabajando en ello. I’m working on it.
If Pablo referred to the exercises, he would have to say en ellos. The gerund trabajando can be
left out (Estoy en ello).
Algo de and un poco de, which are masculine singular constructions, mean some or a little and
are used with uncountable nouns (masculine and feminine) in affirmative sentences and in
questions:
Hay algo de leche en la cocina. Th ere is some/a little milk in the kitchen.
Hay un poco de dinero en ese cajón. Th ere is a little money in that drawer.
Algún is common in sentences of the type Algún día te arrepentirás (One/Some day
you’ll be sorry), but if the speaker refers to the past, algún is not possible; un is used
instead:Un día llegó una carta. (One day a letter arrived).
Aún = Still
* poquitín
trastornados = deranged
rechazar = respinge