Вы находитесь на странице: 1из 2

Über allen Gipfeln ist Ruh'

Über allen Gipfeln 


Ist Ruh',
In allen Wipfeln 
Spürest Du
Kaum einen Hauch;
Die Vögelein schweigen im Walde.
Warte nur! Balde
Ruhest du auch.

Johann Wolfgang von Goethe (1749-1832)

Горные вершины
Спят во тьме ночной,
Тихие долины
Полны свежей мглой.
Не пылит дорога,
Не дрожат листы
Подожди немного,
Отдохнешь и ты.

М.Ю.Лермонтов

Der Gipfel - вершина


Die Ruhe – покой,тишина
Der Wipfel – верхушка (дерева)
Der Hauch - дуновение, дыхание
Der Vogel – птица;
Der Wald – лес
В год написания стихотворения Гёте жил в Веймаре,
где был государственным деятелем, а чтобы
отдохнуть от придворной жизни,  ездил в Ильменау.
Однажды Гёте со слугой поднялись на гору
Кикельхан и обнаружили там охотничий домик, где
и решили переночевать. По словам писателя, он
остановился в этом домике, «дабы избежать
городской грязи, сутолоки, жалоб, прошений, всей
этой неизбывной людской суеты» .  Со второго
этажа открывался прекрасный вид на горы, леса и
долину. Гёте долго любовался картиной ночной
природы и в его душе родились стихи, которые он
написал карандашом на дощатой стене домика, под
картиной с тюрингенским пейзажем. 

IV. Прошло шестьдесят лет.


В России в 1840 году строки Гёте зазвучали в
переводе М.Ю. Лермонтова. Гете уже не было в
живых.