Вы находитесь на странице: 1из 11

МИНИСТЕРСТВО НАУКИ И ВЫСШЕГО ОБРАЗОВАНИЯ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ

ФЕДЕРАЛЬНОЕ ГОСУДАРСТВЕННОЕ АВТОНОМНОЕ ОБРАЗОВАТЕЛЬНОЕ

УЧРЕЖДЕНИЕ ВЫСШЕГО ОБРАЗОВАНИЯ


«НОВОСИБИРСКИЙ НАЦИОНАЛЬНЫЙ ИССЛЕДОВАТЕЛЬСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ
УНИВЕРСИТЕТ» (НОВОСИБИРСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ, НГУ)

Гуманитарный институт

Кафедра межкультурной коммуникации

Направление подготовки 45.03.02 – Лингвистика

КУРСОВАЯ РАБОТА БАКАЛАВРА

Кирнос Наталья Сергеевна, 2 курс, группа 20821


по дисциплине «Основы теории первого иностранного языка»

Тема работы:

Основы концепции World Englishes

И.о. заведующего кафедрой Научный руководитель


канд.филол.н., доцент кафедры канд.филол.н.,
межкультурной коммуникации ст. преподаватель кафедры межкультурной
коммуникации
Соломоновская А.Л. _____________ Мулляджанова Н.С. _____________

« »________________ 2022 г. « »________________ 2022 г.

Новосибирск, 2022
Оглавление
Введение....................................................................................................................................................3
Глава 1. Основные положения вариантологии английского языка..............................................5
Модель концентрических кругов Качру.............................................................................................8

2
Введение
Данная курсовая работа на тему «Основы концепции World
Englishes» посвящена рассмотрению путей и способов изменения
английского языка как языка международного общения.

Исследование и осмысление материалов, необходимых для


выполнения этой работы, приведут к более глубокому пониманию не
только самого языка, но и экстралингвистических аспектов,
оказывающих на него влияние. Так как концепция World Englishes в
основном опирается на варианты английского языка, возникшие
вследствие влияния на язык различных культур, ее изучение позволит
рассмотреть английский язык как инструмент коммуникации
представителей самых разных национальностей и этносов.

Актуальность выбранной темы заключается в ее относительной


малоизученности в отечественной лингвистике. Ссылаясь на статью З.Г.
Прошиной «Лингвоконтактология: статус, проблемы, перспективы»,
можно сказать, что в России немногие занимаются подобными
исследованиями. [Прошина, 2005]

Контактная вариантология английского языка – это молодая


дисциплина, в основе которой лежит концепция World Englishes,
изучающая влияние разных языков на язык международный, то есть
английский. Влияние русского языка на английский и формирующийся в
результате русский вариант английского языка, к сожалению,
практически не изучены; от подобных исследований зависел бы престиж
нашей лингвистической науки и методические достижения в практике
преподавания английского языка. [Прошина, 2005]

Цель данной работы заключается в изучении теоретической


литературы о концепции World Englishes и освещении ее основных

3
положений. Первичное ознакомление с данным подходом предоставит
перспективу дальнейшего, более глубокого исследования.

Теоретической базой данной работы послужили труды в


основном труды Б. Б. Качру, а также таких ученых, как З. Г. Прошина,
Д. Дженкинс и др.

4
Глава 1. Основные положения вариантологии английского языка
В современном мире АЯ преодолел все возможные национальные
границы и проник в самые разные сферы нашей жизни: бизнес, СМИ,
образование, культуру, научные исследование и многие другие. Его можно
найти на всех континентах и во многих странах. АЯ связал множество
этнических культур и дал возможность разным народам знакомиться друг с
другом. По этой причине сегодняшний АЯ называют глобальным,
интернациональным, полиэтническим, мультикультурным, языком «более
широкого общения» или world English – мировым АЯ. В то же время на
сегодняшний день становится ясно, что благодаря этому множественному
использованию разными национальностями АЯ претерпел изменения, стал
разнообразным – так появились World Englishes. [Прошина, 2007]

Следует отметить, что некоторые лингвисты считают, что статус АЯ как


языка лингуа-франка сохранится недолго. В конце двадцатого-начале
двадцать первого века Д. Кристал и другие исследователи прогнозировали,
что АЯ будет оставаться международным и продолжать расширять сферу
влияния на протяжении всего пятидесяти лет. [Seidlhofer, 2002]

Почему в названии концепции World Englishes слово «English»


употребляется, вопреки грамматическим нормам, во множественном числе,
объясняет один из основоположников концепции Б. Качру. По его словам,
множественное число «Englishes» указывает на различные тождества языка и
литературы, разнообразие форм и функций, использование в лингвистически
и культурно различных контекстах, а также символизирует диапазон
разнообразия в литературном творчестве. И, прежде всего, этот термин
подчеркивает своеобразное единство среди всех говорящих на АЯ, в отличие
от принципа «мы против них» (носители против неносителей),
неприменимого к АЯ. [Kachru, 1996]

5
Лингвист Болтон [Bolton, 2004] указывает на тот факт, что существует
три возможных интерпретации понятия World Englishes. Во-первых, оно
служит термином, обобщающим все разновидности английского языка во
всем мире и различные подходы, используемые для их описания и анализа.
Во-вторых, он используется в более узком смысле для обозначения так
называемых новых «английских» в Африке, Азии и Карибском бассейне
(внешний круг Качру). В-третьих, он используется для обозначения
плюрицентрического подхода к изучению английского языка, связанного с
Качру и его коллегами, и часто упоминается как «качрувианский» подход,
хотя между этим и вторым толкованием термина есть значительное
совпадение. [Jenkins, 2006]

В работе «World Englishes: Agony and Ecstasy» Качру рассматривает


последствия становления АЯ международным языком. Он отмечает
«экстазом» - то есть положительным фактом влияния АЯ – для вариантов
внешнего и расширяющегося кругов тот факт, что международный АЯ
является удобным инструментом при лингвистических исследованиях. Такие
области, как овладение вторым языком, овладение первым языком,
стилистика, двуязычная и одноязычная лексикография и теории перевода,
тесно связаны с изучением АЯ. При формировании теории обобщения
естественных языков, их структурных характеристик и возможных категорий
языковых универсалий обычно начинаются с анализа и примеров из АЯ.
[Kachru, 1996]

Р. Филипсон рассматривает схожую проблему. Он связывает два


явления: англизацию и глобализацию. С распространением влияния
англоязычных организаций (Организация объединенных наций, Всемирная
торговая организация), территориальных объединений (Европейский союз,
Североамериканское соглашение о свободной торговле), милитаристических
связей (НАТО, операции по поддержанию мира ООН, торговля

6
вооружением) и продуктов культуры (Голливуд) широко распространяется и
внедряется в местный язык и АЯ. [Phillipson, 2001]

Д. Кристал высказывает мнение, что самому АЯ широкое


распространение по всему миру не угрожает негативными последствиями.

«В разных языках и литературах влияние World Englishes подобно


древнеримскому богу Янусу – у него два лица. Одно лицо — это англизация,
то есть процесс изменений, который английский язык инициировал в других
языках мира. Вторая сторона — это нативизация и аккультурация самого АЯ,
процессы изменения, которым подверглись локализованные варианты
английского языка, приобретая новые языковые и культурные идентичности.
Это объясняет использование таких терминов, как африканизация или
индианизация АЯ, или таких, как сингапурский английский, нигерийский
английский, филиппинский английский и шри-ланкийский английский.»
[Kachru, 1996]

В целом, существуют две противоположные точки зрения, оценивающие


роль АЯ в мире: скептическая и позитивная. Скептическая видит в
распространении АЯ «лингвистический геноцид», приводящий к вытеснению
и даже уничтожению миноритарных языков. Ее сторонники –
социокультурологи, они обвиняют АЯ в социальной дифференциации
общества и в возникновении тенденции неносителями АЯ пренебрегать
родными языком и культурой. Позитивная же оценивает распространение АЯ
как естественный и неизбежный процесс в эпоху межкультурных контактов.
Отмечается, что глобальное распространение АЯ способствует «воспитанию
толерантного отношения к инаковости.» [Прошина, 2018]

7
Модель концентрических кругов Качру
Наиболее влиятельной моделью распространения АЯ является модель
World Englishes Качру. Она изображает его распространение с помощью трех
концентрических кругов языка: внутреннего круга, внешнего круга и
расширяющегося круга. [Kachru, 1992]

Внутренний круг относится к АЯ, сформировавшемуся изначально и


распространенному по миру первой диаспорой. В ходе этого
распространения АЯ носители языка принесли его в Австралию, Новую
Зеландию и Северную Америку. Таким образом, внутренний круг
представляет традиционные исторические и социолингвистические основы
английского языка в регионах, где он в настоящее время используется в
качестве основного языка: Соединенное Королевство, Соединенные Штаты,
Австралия, Новая Зеландия, Ирландия, англоязычная Канада и Южная
Африка, а также некоторые из Карибских территорий. АЯ является родным
языком большинства людей в этих странах. Общее число говорящих по-
английски во внутреннем кругу достигает 380 миллионов человек, из
которых около 120 миллионов находятся за пределами Соединенных Штатов.

Внешний круг английского языка был создан второй английской


диаспорой, которая распространила язык посредством имперской экспансии
Великобритании в Азии и Африке. В этих регионах английский не является
родным языком, но служит полезным лингва-франка между этническими и
языковыми группами. Высшее образование, законодательные и судебные
органы, национальная торговля и т. д. могут осуществляться
преимущественно на английском языке. В этот круг входят Индия, Нигерия,
Бангладеш, Пакистан, Малайзия, Танзания, Кения, неанглоязычная ЮАР,
Филиппины (колонизированные США) и другие. Общее число говорящих по-
английски во внешнем кругу оценивается в диапазоне от 150 до 300
миллионов человек. [Kachru, 2006]

8
Наконец, расширяющийся круг охватывает страны, в которых АЯ не
играет исторической или государственной роли, но где он, тем не менее,
широко используется в качестве средства международного общения. Сюда
входит большая часть населения остального мира, не упомянутого выше,
включая такие территории, как Китай, Непал, Россия, Япония,
неанглоязычная Европа (особенно Нидерланды и страны Северной Европы),
Южная Корея и Египет. Общее количество в этом расширяющемся круге
оценить труднее всего, в большей мере потому, что АЯ внешнего круга
может использоваться для конкретных, ограниченных целей, обычно в
контексте бизнеса. Примерное количество говорящих расширяющегося круга
колеблется от 100 миллионов до одного миллиарда человек.

Внутренний круг (Великобритания, США и т. д.) «нормообеспечивает»,


то есть разрабатывает нормы АЯ. Расширяющийся круг опирается на
стандарты, установленные носителями языка внутреннего круга. [Kachru,
1992]

О степени изученности различных вариантов АЯ можно судить по


публикациям в журнале World Englishes. По данным Дж. Стэнлоу,
посчитавшего количество всех статей о том или ином варианте АЯ в
публикациях с 1996 по 2000 г., больше всего статей в журнале было
посвящено японскому и индийскому вариантам АЯ – 23 и 20 соответственно.
По 11 статей приходилось на нигерийский и южноафриканский, по восемь –
на сингапурский и европейский (в целом) и так далее. Интересно то, что
материалы о русском варианте АЯ в этом издании не публиковались.
Причиной этому является тот факт, что в отечественной лингвистике в
основном ставится акцент на изучение АЯ внутреннего круга, а сам русский
вариант АЯ малоизучен. В тех исследованиях, в которых вопрос о русском
АЯ поднимается, в основном рассматриваются его лексические особенности,
а грамматические и фонетические остаются неизученными. [Прошина, 2005]

9
Заключение
В заключение следует отметить,

10
Прошина З.Г. Основные положения и спорные проблемы теории
вариантности английского языка. Учеб. пособие. – Хабаровск, 2007. – 172 с.

Braj B. Kachru World Englishes: Agony and Ecstasy Journal of Aesthetic


Education Vol. 30 No. 2, Special Issue: Distinguished Humanities Lectures II.
(1996) pp. 135-155

Bolton, K. (2004). World Englishes. In A. Davies & C. Elder (Eds.), The


handbook of applied linguistics (pp. 369–396). Oxford, England: Blackwell.

JENNIFER JENKINS Current Perspectives on Teaching World Englishes and


English as a Lingua Franca TESOL QUARTERLY Vol. 40, No. 1, March 2006

Kachru, B. (1992). The Other Tongue: English across cultures. University of


Illinois Press.

Robert Phillipson English for Globalisation or for the World's People?


International Review of Education Vol. 47, No. 3/4, Globalisation, Language and
Education. (Jul., 2001), pp. 185-200.

Kachru, B. (1992). World Englishes: approaches, issues and resources.


Language Teaching, 25: 1-14. Cambridge UP.

Kachru, Y. (2006). World Englishes in Asian Contexts. (Larry E. Smith Eds.)


Hong Kong: Hong Kong University Press

2018.03.007. ПРОШИНА З.Г. КОНТАКТНАЯ ВАРИАНТОЛОГИЯ


АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА: Проблемы теории = World Englishes paradigm. –
М.: Флинта: Наука, 2017. – 208 с.

З.Г.Прошина ЛИНГВОКОНТАКТОЛОГИЯ: СТАТУС, ПРОБЛЕМЫ,


ПЕРСПЕКТИВЫ Социально-гуманитарные науки на Дальнем Востоке. №1
(5) 2005. С. 124-128

11

Вам также может понравиться