Вы находитесь на странице: 1из 7

1.1.1.

Ом намо бхагавате васудевайа


джанмадй асйа йато `нвайад
итараташ чартхешв абхиджна(гйа)х сварат
тене брахма хрида йа ади-кавайе
мухйанти йат сурайах
теджо-вари-мридам йатха
винимайо йатра три-сарго `мриша
дхамна свена сада нираста-
кухакам сатйам парам дхимахи
 
ом - о мой Господь; намах - в почтении склоняюсь; бхагавате - Личности Бога; васудевайа - Васудеве
(сыну Васудевы), Господу Шри Кришне, изначальному Господу; джанма-ади - творение,
поддержание и разрушение; асйа - проявленных вселенных; йатах - от которого; анвайат -
прямо; итаратах - косвенно; ча - и; артхешу - цели; абхиджна(гйа)х - обладающий полным
сознанием; сварат - полностью независимый; тене - вложил; брахма - ведическое знание; хрида -
сознание в сердце; йах - тот, кто; ади-кавайе - первого сотворенного существа; мухйанти - введены в
заблуждение; йат - насчет которого; сурайах - великие мудрецы и полубоги; теджах - огонь; вари -
вода; мридам - земля; йатха - так же как и; винимайах - действие и противодействие; йатра - после
чего; три-саргах - три гуны творения, созидательные энергии; амриша - почти реальны; дхамна -
вместе со всем трансцендентным окружением; свена - будучи самодостаточным; сада -
всегда; нираста - отрицание на основании отсутствия; кухакам - иллюзия; сатйам - истина; парам -
абсолютная; дхимахи - я медитирую на нее.
 
О мой Господь Шри Кришна, сын Васудевы, о всепроникающая Личность Бога, я
почтительно склоняюсь перед Тобой. Я медитирую на Господа Шри Кришну, ибо Он является
Абсолютной Истиной и изначальной причиной всех причин созидания, сохранения и
разрушения проявленных вселенных. Прямо и косвенно Он сознает все проявления и
независим, ибо не существует иной причины, кроме Него. Именно Он вначале вложил
ведическое знание в сердце Брахмаджи, первого живого существа. Даже великие мудрецы и
полубоги введены Им в заблуждение, подобно тому, как человека сбивает с толку
обманчивый образ воды в огне или суши на воде. Лишь благодаря Ему материальные
вселенные, временно проявленные взаимодействием трех гун природы, кажутся истинными,
хотя в действительности они нереальны. Поэтому я медитирую на Него, Господа Шри
Кришну, вечно пребывающего в трансцендентной обители, которая всегда свободна от
иллюзорных образов материального мира. Я медитирую на Него, ибо Он - Абсолютная
Истина.

1.1.2

дхармах проджджхита-каитаво `тра


парамо нирматсаранам сатам
ведйам ваставам атра васту шивадам тапа-трайонмуланам
шримад-бхагавате маха-муникрите ким ва параир ишварах
садйо хридй аварудхйате `тра
критибхих шушрушубхис тат-кшанат
 
дхармах - религиозность; проджджхита - полностью отвергнув; каитавах - покрытую стремлением к
наслаждению плодами; атра - здесь; парамах - высочайшая; нирматсаранам - теми, чьи сердца
совершенно чисты; сатам - преданными; ведйам - постигаемая; ваставам - настоящая; атра -
здесь; васту - сущность; шивадам - благополучие; тапа-трайа - тройственные страдания; унмуланам -
искореняя; шримат - прекрасная; бхагавате - «Бхагавата-пурана»; маха-муни - великий мудрец
(Вйасадева); крите - составил; ким - зачем; ва- нужны; параих - другие; ишварах - Верховный
Господь; садйах - сразу; хриди - в сердце; аварудхйате - становится заключенным; атра -
здесь; критибхих - благочестивыми людьми;шушрушубхих - благодаря углублению; тат-кшанат -
незамедлительно.

 
Полностью отвергая всякую религиозную деятельность, преследующую материальные
цели, эта «Бхагавата-пурана» провозглашает высочайшую истину, которую могут постичь
только те преданные, чьи сердца совершенно чисты. Высочайшая истина - реальность, во имя
всеобщего блага отличная от иллюзии. Такая истина уничтожает тройственные страдания.
Этой прекрасной «Бхагавата-пураны», составленной великим мудрецом Вйасадевой [в пору
его духовной зрелости], вполне достаточно для осознания Бога. Зачем же нужны какие-либо
другие писания? Как только человек начинает внимательно и смиренно слушать послание
«Бхагаватам», это знание сразу же утверждает Верховного Господа в его сердце.

1.3.28

эте чамша-калах пумсах кришнас ту бхагаван свайам


индрари-вйакулам локам мридайанти йуге йуге
 
эте - все эти; ча - и; амша - полные части; калах - части полных частей; пумсах -
Всевышнего; кришнах - Господа Кришны; ту - но; бхагаван - Личность Бога; свайам - Сам; индра-ари -
враги Индры; вйакулам - нарушают порядок; локам - все планеты; мридайанти - защищает; йуге
йуге - в разные эпохи.
 
Все перечисленные воплощения представляют собой либо полные части, либо части
полных частей Господа, однако Господь Шри Кришна - изначальная Личность Бога. Они
нисходят на разные планеты, когда там по вине атеистов возникают беспорядки. Господь
нисходит, чтобы защитить верующих.

1.3.43

кришне сва-дхамопагате дхарма-джна(гйа)надибхих саха


калау нашта-дришам эша пуранарко 'дхунодитах
 
кришне - Кришны; сва-дхама - в собственную обитель; упагате вернулся -; дхарма - религия; джнана -
знание; адибхих - вместе; саха - с; калау - в Кали-юге; нашта-дришам - людей, утративших
видение; эшах - всех тех; пурана-арках - пурана, сияющая словно солнце; адхуна - теперь; удитах -
взошла.
 
Эта «Бхагавата-пурана» сияет, словно солнце. Она взошла сразу же после того, как Господь
Кришна, сопровождаемый религией, знанием и проч., удалился в Свою обитель. Эта Пурана
принесет свет людям, утратившим способность видеть в непроглядной тьме невежества века
Кали.

1.5.10

на йад вачаш читра-падам харер йашо


джагат-павитрам прагринита кархичит
тад вайасам тиртхам ушанти манаса
на йатра хамса нирамантй ушик-кшайах
 
на - не; йат - те; вачах - слова; читра-падам - украшающие; харех - Господа; йашах - славу; джагат -
вселенная; павитрам - освящается; прагринита - описана; кархичит - едва ли; тат - то; вайасам -
ворон;тиртхам - место паломничества; ушанти - полагают; манасах - святые люди; на - не; йатра -
где; хамсах - совершенные существа; нираманти - наслаждаются; ушик-кшайах - те, кто живет в
трансцендентной обители.
 
Слова, не описывающие величие Господа, который один способен освятить атмосферу
целой вселенной, по мнению святых людей, подобны месту паломничества ворон.
Совершенные личности не находят в них никакого удовольствия, ибо всегда пребывают в
трансцендентном царстве.

1.5.11
тад-ваг-висарго джанатагха-виплаво
йасмин прати-шлокам абаддхаватй апи
наманй анантасйа йашо 'нкитани йат
шринванти гайанти гринанти садхавах
 
тат - тех; вак - слов; висаргах - создание; джаната - большинства людей; агха - грехи; виплавах -
способное произвести переворот; йасмин - в котором; прати-шлокам - каждый стих; абаддхавати -
несовершенно составленный; апи - хотя и; намани - трансцендентные имена и проч.; анантасйа -
безграничного Господа;йашах - слава; анкитани - описывается; йат - что; шринванти -
слушают; гайанти - поют; гринанти - признают; садхавах - чистые и честные люди.
 
Но сочинение, состоящее из описаний трансцендентного величия имени, славы, форм,
игр безграничного Верховного Господа, резко отличается от них. Оно составлено из
трансцендентных слов, назначение которых - совершить переворот в неправедной жизни
сбившейся с пути цивилизации. Такие трансцендентные произведения, даже если они
несовершенны по форме, слушают, поют и принимают чистые люди, которые
безукоризненно честны.

1.5.17

тйактва сва-дхармам чаранамбуджам харер


бхаджанн апакво 'тха патет тато йади
йатра ква вабхадрам абхуд амушйа ким
ко вартха апто 'бхаджатам сва-дхарматах
 
тйактва - оставив; сва-дхармам - свою предписанную деятельность; чарана-амбуджам - лотосные
стопы; харех- Хари (Господа); бхаджан - в ходе преданного служения; апаквах - незрелый; атха - по
причине; патет - падает; татах - с этого положения; йади - если; йатра - где; ква - что бы то ни
было; ва - или (использовано иронически); абхадрам - неблагоприятное; абхут - случится; амушйа - с
ним; ким - ничего; ках ва артхах - какая выгода; аптах - обретается; абхаджатам - непреданным; сва-
дхарматах - исполняющим предписанную деятельность.
 
Человек, оставивший материальные занятия ради преданного служения Господу, но не
достигший зрелости, иногда может пасть, однако даже в этой неудаче для него нет ничего
плохого. С другой стороны, человек, не занимающийся преданным служением, даже если он
выполняет все предписанные ему обязанности, ничего не достигает.

2.1.2

шротавйадини раджендра нрнам санти сахасрашах


апашйатам атма-таттвам грхешу грха-медхинам
 
шротавйа-адини - темы для слушания; раджендра - о император; нрнам - в человеческом
обществе; санти - существуют; сахасрашах - сотни и тысячи; апашйатам - слепых; атма-таттвам - к
познанию себя, изначальной истины; грхешу - дома; грха-медхинам - людей, погрязших в
материальном.
 
О император, люди, погрязшие в материальном, глухи к науке о высшей истине и потому
находят множество тем для обсуждения, связанных с жизнью человеческого общества.

2.1.3
нидрайа хрийате нактам вйавайена ча ва вайах
дива чартхехайа раджан кутумба-бхаранена ва
 
нидрайа - на сон; хрийате - тратит; нактам - ночь; вйавайена - на половые наслаждения; ча -
также; ва - или;вайах - – срок жизни; дива - дни; ча - и; артха - экономическое; ихайа -
развитие; раджан - о царь; кутумба - членов семьи; бхаранена - содержа; ва - или.
 
По ночам такие завистливые домохозяева спят или занимаются сексом, а днем
зарабатывают деньги или заботятся о членах своей семьи. В этих занятиях проходит их жизнь.

2.1.4

дехапатйа-калатрадишв атма-саинйешв асатсв апи


тешам праматто нидханам пашйанн апи на пашйати
 
деха - к телу; апатйа - детям; калатра - жене; адишу - и всему, что имеет к ним отношение; атма -
собственным; саинйешу - воинам; асатсу - смертным; апи - несмотря на то, что; тешам - все
они; праматтах - слишком привязанный; нидханам - разрушение; пашйан - испытав; апи - хотя; на -
не; пашйати - видит это.
 
Люди, лишенные атма-таттвы, не задумываются над проблемами жизни, потому что
слишком привязаны к таким ненадежным воинам, как собственное тело, дети и жена.
Несмотря на достаточный опыт, они не осознают неотвратимости смерти.

2.1.6

таван санкхйа-йогабхйам сва-дхарма-париништхайа


джанма-лабхах парах пумсам анте нарайана-смртих
 
этаван - все эти; санкхйа - исчерпывающим знанием о материи и духе; йогабхйам - владением
мистической силой; сва-дхарма - своими обязанностями; париништхайа - полным
овладением; джанма - рождения; лабхах - награда; парах - высшая; пумсам - человека; анте - в
конце; нарайана - Личность Бога; смртих - память.
 
Высшее совершенство человеческой жизни, которого можно достичь, либо познав
природу материи и духа, либо овладев мистическими силами, либо в совершенстве исполняя
предписанные обязанности, состоит в том, чтобы в конце жизни помнить о Личности Бога.

2.3.10

акамах сарва-камо ва
мокша-кама удара-дхих
тиврена бхакти-йогена
йаджета пурушам парам
 
акамах - тот, кто избавился от всех материальных желаний; сарва-камах - тот, кого обуревают
всевозможные материальные желания; ва - либо; мокша-камах - тот, кто стремится к
освобождению; удара-дхих - человек широких взглядов; тиврена - большой энергией; бхакти-йогена -
преданным служением Господу; йаджета - поклоняйтесь; пурушам - Господу; парам - высшему
целому.
 
Человек с возвышенным складом ума - исполнен ли он материальных желаний, свободен
от них или стремится к освобождению - должен во что бы то ни стало поклоняться высшему
целому - Личности Бога.

2.10.1
шри-шука увача
атра сарго висаргаш ча
стханам пошанам утайах
манвантарешанукатха
ниродхо муктир ашрайах

шри-шуках увача - Шри Шукадева Госвами сказал; атра - в «Шримад-Бхагаватам»; саргах - вопрос о


сотворении вселенной; висаргах - вопрос о вторичном творении; ча - также; стханам - планетные
системы;пошанам - покровительство; утайах - движущая сила творения; манвантара - смены
Ману; иша-анукатхах - наука о Боге; ниродхах - возвращение домой, к Богу; муктих -
освобождение; ашрайах - суммум бонум.

Шри Шукадева Госвами сказал: «Шримад-Бхагаватам» затрагивает десять тем. Он


рассказывает о сотворении вселенной, вторичном творении, планетных системах,
покровительстве Господа, движущей силе творения, смене Ману, науке о Боге, возвращении
домой, к Богу, об освобождении и суммум бонум.

3.15.43

тасйаравинда-найанасйа падаравинда-
кинджалка-мишра-туласи-макаранда-вайух
антар-гатах сва-виварена чакара тешам
санкшобхам акшара-джушам апи читта-танвох
 
тасйа - Его; аравинда-найанасйа - лотосоокого Господа; пада- аравинда - лотосных стоп; кинджалка - на
пальцах;мишра - смешанный; туласи - листья туласи; макаранда - аромат; вайух - ветерок; антах-
гатах - проник; сва-виварена - в ноздри; чакара - вызвал; тешам - Кумаров; санкшобхам - желание
измениться; акшара-джушам - стремившихся к осознанию безличного Брахмана; апи - хотя; читта-
танвох - умом и телом.
 
Когда мудрецы вдохнули принесенный ветром аромат листьев туласи, которые лежали на
пальцах лотосных стоп Личности Бога, они почувствовали перемену, происшедшую в их теле
и уме, хотя и были очень привязаны к концепции безличного Брахмана.

3.25.21

титикшавах каруниках сухридах сарва-дехинам


аджата-шатравах шантах садхавах садху-бхушанах
 
титикшавах - терпелив; каруниках - милосерден; сухридах - дружелюбен; сарва-дехинам - ко всем
живым существам; аджата- шатравах - ни к кому не питает вражды; шантах -
умиротворен; садхавах - следует предписаниям шастр; садху-бхушанах - обладает всеми
добродетелями.
 
Садху терпелив и милосерден, он - друг всех живых существ. У него нет врагов, он
умиротворен, строго следует предписаниям шастр и наделен всеми добродетелями.

3.25.22
майй ананйена бхавена бхактим курванти йе дридхам
мат-крите тйакта-карманас тйакта-сваджана-бандхавах
 
майи - Мне; ананйена бхавена - неуклонно; бхактим - преданным служением; курванти -
занимаются; йе - те, кто; дридхам - стойкие; мат-крите - ради Меня; тйакта -
отказавшиеся; карманах - от деятельности; тйакта - порывают; сва-джана - семейные узы; бандхавах -
дружеские отношения.
 
Садху непоколебим в своем преданном служении Господу. Ради Господа он порывает все
связи с миром, будь то семейные узы или дружеские отношения.

3.25.25

сатам прасанган мама вирйа-самвидо


бхаванти хрит-карна-расайанах катхах
тадж-джошанад ашв апаварга-вартмани
шраддха ратир бхактир анукрамишйати
 
сатам - с чистыми преданными; прасангат - общаясь; мама - Мои; вирйа - чудесные
деяния; самвидах - обсуждая; бхаванти - становится; хрит - сердцу; карна - уху; раса-айанах -
приятны; катхах - повествования;тат - об этом; джошанат - развивая; ашу - быстро; апаварга -
освобождения; вартмани - на путь; шраддха - твердая вера; ратих - привязанность; бхактих -
преданность; анукрамишйати - будут следовать по порядку.
 
Обсуждение игр и деяний Верховной Личности Бога в обществе чистых преданных
услаждает слух и радует сердце. Посвящая этому свое время, человек быстро продвигается по
пути, ведущему к освобождению, а когда он обретает освобождение, его привязанность к
Господу становится еще сильнее. Так рождается истинная преданность и начинается
преданное служение.

3.29.13

салокйа-саршти-самипйа сарупйаикатвам апй ута


дийаманам на грихнанти вина мат-севанам джанах
 
салокйа - жизнь на одной планете; саршти - обладание равным богатством; самипйа - личное
общение;сарупйа - одинаковый облик; экатвам - единство; апи - также; ута - даже; дийаманам -
предлагаемые; на - не;грихнанти - принимают; вина - без; мат - Мне; севанам - преданного
служения; джанах - чистые преданные.
 
Чистый преданный отвергает все виды освобождения: салокью, саршти, самипью,
сарупью и экатву, - даже если Верховный Господь предлагает их ему.

3.31.1

шри-бхагаван увача
кармана даива-нетрена джантур дехопапаттайе
стрийах правишта ударам пумсо ретах-канашрайах
 
шри-бхагаван увача - Господь, Верховная Личность Бога, сказал; кармана - в соответствии с
результатами деятельности; даива- нетрена - под надзором Господа; джантух - живое
существо; деха - тело; упапаттайе - чтобы получить; стрийах - женщины;правиштах -
входит; ударам - во чрево; пумсах - мужчины; ретах - семени; кана - частице; ашрайах - находясь в.
 
Господь, Верховная Личность Бога, сказал: Под надзором Верховного Господа и в
соответствии с результатами своей деятельности живое существо, душа, входит в мужское
семя и вместе с ним попадает во чрево женщины, чтобы воплотиться в теле определенного
типа.

3.33.6

йан-намадхейа-шравананукиртанад
йат-прахванад йат-смаранад апи квачит
швадо 'пи садйах саванайа калпате
кутах пунас те бхагаван ну даршанат
 
йат - которого (Верховного Господа); намадхейа - имя; шравана - слушая; анукиртанат -
повторяя; йат - которому;прахванат - принося поклоны; йат - о котором; смаранат - помня; апи -
даже; квачит - в любое время; шва-адах - собакоед;апи - даже; садйах - сразу же; саванайа - совершать
ведические жертвоприношения; калпате - получает право; кутах - что говорить о; пунах -
снова; те - Тебя; бхагаван - о Верховная Личность Бога; ну - тогда; даршанат - видя воочию.
 
Даже человек, родившийся в семье собакоеда, немедленно получает право совершать
ведические жертвоприношения, если он хотя бы раз произнесет святое имя Верховной
Личности Бога или если он воспевает величие Господа, слушает повествования о Его играх,
склоняется перед Ним или просто помнит о Нем. Что же тогда говорить о тех, кто
непосредственно созерцает Верховную Личность Бога?

Вам также может понравиться