Вы находитесь на странице: 1из 512

БАРБЕРИНИ ГР.

336
ЕВХОЛОГИЙ
БАРБЕРИНИ ГР. 336

ИЗДАНИЕ ТЕКСТА, ПРЕДИСЛОВИЕ И


ПРИМЕЧАНИЯ
Е. ВЕЛКОВСКОЙ, С. ПАРЕНТИ

ГОЛОВАНОВ
Омск
2011
ББК 86.372
Е 27

Научная редакция перевода на русский язык


Е. Велковской, М. Живовой
Перевод с итальянского С. Голованова

Е 27 Евхологий Барберини гр. 336 / Издание, предисловие и при-


мечания Е. Велковской, С. Паренти; Пер. с итал. С. Голованова;
Редакция русского перевода Е. Велковской, М. Живовой.
– Омск: Голованов, 2011. – 512 стр.
ISBN 978-5-9902610-5-1

Издание древнейшего (VIII век) и известнейшего византийского сборника молитв,


хранящегося в собрании Барберини Ватиканской Апостольской Библиотеки под
шифром «Graecus 336». Публикация оригинального греческого текста манускрипта
является его третьим изданием; на русском языке евхологий издается впервые.

ББК 86.372

© Greek Text, Introduction and Commentary


copyright by S. Parenti E. Velkovska, 2011
© Голованов С. В., пер. на русский язык, 2011
ВСТУПИТЕЛЬНЫЕ СЛОВА

Одиннадцать лет спустя после публикации второго издания


евхология Барберини гр. 3361 предлагаем русскому читателю новое
издание греческого текста и впервые его перевод на русский язык.
Это стало необходимым, чтобы привести издание в соответствие с
издательскими и филологическими критериями, по которым в наши
дни публикуются патристические и агиографические греческие текс-
ты; эти же критерии уже давно применяются в изданиях западных
литургических источников. Как известно, несмотря на стремитель-
ный прогресс и хорошие результаты, достигнутые к настоящему
времени2, изучение истории византийского богослужения остается
относительно молодой наукой, отставшей от исследования других
христианских литургий, особенно в области издания источников:
вспомним, что пока нет ни одного научного издания такой важной
литургической книги, как лекционария на греческом языке.

1
L'eucologio Barberini gr. 336. A cura di Stefano Parenti e Elena Velkovska (Bibliotheca
«Ephemerides Liturgicae», «Subsidia», 80), seconda edizione riveduta con traduzione
italiana, Roma 2000.
2
Cp. R. F. Taft, “Über die Liturgiewissenschaft heute”, Theologische Quartalschrift 177
(1997), 243-255; Id., “The Liturgical Enterprise Twenty-Five Years after Alexander
Schmemann (1921-1983): The Man and His Heritage”, St Vladilmir’s Theological Quart-
erly 52/2-3 (2009), 139-163. О современных греческих работах по литугике см. S.
Alexopoulos, “Modern Greek Liturgical Scholarship: A Selective Bibliography (2000-
2009)” in Toxovth". Studies for Stefano Parenti, edited by D. Galadza, N. Glibetić, G.
Radle (∆Anavlekta KruptofevrjrJh" 9), Grottaferrata 2010, 19-47.

5
В начале 80-х годов ХХ века иезуит Мигель Арранц († 2008)
начал проект публикации важнейших рукописей греческого евхо-
логия в виде магистерских и докторских диссертаций3. Это происхо-
дило в Папском Восточном институте в Риме, где исторические и
богословские интересы преобладают над филологическими. Таким
образом, эти диссертации, почти все оставшиеся неизданными, были
сделаны без каких-либо указаний издательского и филологического
порядка. О недостаточном качестве таких предпосылок можно су-
дить из работ самого Арранца4.
В новом издании греческого текста Барберини гр. 336 мы руко-
водствовались, хотя и не буквально, критериями, принятыми в по-
следние годы в Series Graeca серии Corpus Christianorum, сохраняя
нумерацию и библиографический аппарат предыдущего издания с
немногими дополнениями. Предисловие более обширно, зато в при-
мечаниях к греческому тексту опущены сравнения с позднейшими
рукописями, носителями новой рецензии текста, слишком различ-
ной, чтобы быть полезной для нашего евхология. Был привлечен,
однако, новый источник, почти современный Барберини гр. 336,
известный евхологий VIII-IX в. из новонайденных рукописей на
Синае, Sinai gr. NE MG 535.
Перевод, хотя и учитывает соответствующие церковно-славян-
ские тексты, является переводом на русский язык, без претензий на
архаичность, но и не слишком разговорным. Для библейских цитат
использован Синодальный перевод, но в некоторых случаях, осо-
бенно когда текст Септуагинты очень отличается от Синодального
перевода, цитаты переведены прямо с греческого языка евхология.

3
G. Winkler, “The Achievements of the Pontifical Oriental Institute in the Study of Ori-
ental Liturgiology”, in Il 75° Anniversario del Pontificio Istituto Orientale. Atti delle ce-
lebrazioni giubilari. 15-17 ottobre 1992, a cura di R. F. Taft e J. L. Dugan (OCA 244),
Rome 1994, 115-141: 128; Arranz, Eucologio costantinopolitano, 10, 12.
4
Cp. рецензию С. Паренти книги M. Arranz. I penitenziali bizantini: il Protokanona-
rion o Kanonarion Primitivo di Giovanni monaco e diacono ed il Deuterokanonarion o
“Secondo Kanonarion” di Basilio Monaco (Kanonika 3), Roma 1993, Byzantinische
Zeitschrift 88 (1995), 474-481, и, о той же книги: F. van de Paverd, The Kanonarion by
John, Monk and Deacon and Didascalia Patrum (Kanonika 12), Roma 2006, 11-12.
5
Этот кодекс – предмет докторской диссертации греческого исследователя Хр. Ка-
наваса: Pontificio Istituto Orientale, Anno Accademico 2006-2007 - Atti [Roma 2007], 48.

6
Русский перевод учитывает и традицию, начавшуюся с XIX века и
заслуживающую быть продолженной, попытки сделать доступными
русскому читателю сокровища греческой святоотеческой и литурги-
ческой литературы6. Отметим и то, что некоторые молитвы Литур-
гии свт. Иоанна Златоуста Евхология Барберини приняты в послед-
нем издании Служебника Греческой Православной Церкви7.
Как и прежде, издатели греческого текста благодарят А.
Жакоба, принимая те его критические замечания, которые они раз-
деляют8. Благодарим и всех тех, кто сделал возможным издание
настоящей работы, особенно русского издателя и переводчика текс-
та евхология С. Голованова.

Елена Велковска и Стефано Паренти


Рим, 2011 год

6
Собрание древних Литургий восточных и западных в переводе на русский язык.
Вып. 1-5. СПб., 1874-1878. Репринт: Москва: Дар, 2007.
7
ÔIeratikovn perievcon ta; tw'/ iJerei' ajnhvconta ... ∆Egkrivsei th'" ÔIera'" Sunovdou th'" ∆Ek-
klhsiva" th'" ÔEllavdo", ∆Aqhvna 20045, 314-315.
8
A. Jacob, “Une édition de l’euchologe Barberini”, Archivio storico per la Calabria e la
Lucania 64 (1997), 6-31; Id., “Une seconde édition «revue» de l’euchologe Barberini”,
ibid. 66 (1999) [2000], 175-181.

7
ОГЛАВЛЕНИЕ

ВСТУПИТЕЛЬНЫЕ СЛОВА............................................................................. 5
ОГЛАВЛЕНИЕ ................................................................................................... 9
БИБЛИОГРАФИЯ И БИБЛИОГРАФИЧЕСКИЕ СОКРАЩЕНИЯ.............. 11
ПРЕДИСЛОВИЕ ............................................................................................... 27
I. КОДЕКС БАРБЕРИНИ ГР. 336 ....................................................................... 27
I. 1. Датировка ......................................................................................... 28
I. 2. Происхождение ................................................................................ 31
I. 3. Из Калабрии во Флоренцию и далее в Рим ................................... 33
I. 4. Кодикологическая и палеографическая информация ................... 38
I. 5. История издания .............................................................................. 41
II. СОДЕРЖАНИЕ КОДЕКСА............................................................................. 44
II. 1. «Апостольские правила» и «Постановления».............................. 44
II. 2. Структура евхология ...................................................................... 47
II. 3. ИСТОЧНИКИ И ВНУТРЕННЯЯ СТРАТИФИКАЦИЯ ..................................... 52
II. 3. 1. Константинопольский евхологий.............................................. 52
II. 3. 2. Чины епископские, патриаршие и придворные ....................... 55
II. 3. 3. Заимствования с Ближнего Востока ......................................... 57
II. 3. 4. Альтернативные молитвы .......................................................... 62
II. 3. 5. Местные молитвы и «евхологическая атрофия» ..................... 63
II. 3. 6. Дьяконства .................................................................................. 65
II. 4. МОДЕЛЬ И АДРЕСАТ ............................................................................... 66
II. 5. ПРЕДСТАВЛЕНИЕ ТЕКСТА ...................................................................... 71

9
БАРБЕРИНИ ГР. 336

ЕВХОЛОГИЙ.................................................................................................... 73
ВВЕДЕНИЕ К ИЗДАНИЮ ГРЕЧЕСКОГО ТЕКСТА ЕВХОЛОГИЯ ........ 237
I. ПЕРЕДАЧА ТЕКСТА ЕВХОЛОГИЯ................................................................ 237
I. 1. Сокращения .................................................................................... 237
I. 2. Пунктуация..................................................................................... 239
I. 3. Знаки ударений и придыханий ..................................................... 239
I. 4. Орфографические ошибки ............................................................ 240
I. 5. Описки ............................................................................................ 241
I. 6. Исправления писца ........................................................................ 242
I. 7. Пропуски, приписки и пометки .................................................... 242
I. 8. От ошибок к гипотезам о протографе .......................................... 244
II. ГРЕЧЕСКИЙ ЯЗЫК ЕВХОЛОГИЯ................................................................. 244
II. 1. Орфография и фонетика............................................................... 246
II. 2. Морфология .................................................................................. 251
II. 3. Синтаксис ...................................................................................... 254
III. ПРИНЦИПЫ И СТРУКТУРА ИЗДАНИЯ....................................................... 256
IV. МЕТОД ИЗДАНИЯ .................................................................................... 259
ИЗДАНИЕ ГРЕЧЕСКОГО ТЕКСТА............................................................. 265
КОММЕНТАРИИ К ИЗДАНИЮ ТЕКСТА.................................................. 465
КРАТКОЕ ОПИСАНИЕ ИСПОЛЬЗОВАННЫХ РУКОПИСЕЙ ................................ 465
ПРИМЕЧАНИЯ К ТЕКСТУ............................................................................... 476
УКАЗАТЕЛЬ БИБЛЕЙСКИХ ЦИТАТ ......................................................... 491
ИЛЛЮСТРАЦИИ ........................................................................................... 505

10
БИБЛИОГРАФИЯ И БИБЛИОГРАФИЧЕСКИЕ
СОКРАЩЕНИЯ
В ИЗДАНИИ ИСПОЛЬЗУЕТСЯ ЕВРОПЕЙСКИЙ СТАНДАРТ
БИБЛИОГРАФИЧЕСКОГО ОПИСАНИЯ, ЕСЛИ НЕ УКАЗАНО ОСОБО

ABl = ∆Anavlekta Blatavdwn


ALM.PR1-3 = А. И. Алмазов, Тайная исповедь в православной восточной
Церкви, III: Приложения, Одесса 1894 (Москва 1995)
ALM.VRA = Id., “Врачевальные молитвы. К материалам и исследованиям
по истории рукописного русского Требника”, Летописи Историко-
филологического Общества при Императорском Новороссийском Уни-
верситете 8 (1900), 367-514
Ambigua ad Thomam = Maximi Confessoris Ambigua ad Thomam una cum Epi-
stula secunda ad eundem, ed. B. Janssens (CCSG 48), Turnhout – Leuven
2002
ANA = A. Papadopoulos Kerameus (∆A. Papadovpoulo" Kerameuv"), ∆Anavlekta
ÔIerosolumitikh'" stacuologiva", II, St. Peterburg 1884 (Bruxelles 1963)
ARC = [A. Arcudius], Nevon ∆Anqolovgion plhrevstatovn te kai; ajkribevstaton,
Roma 1598
ARR.ABL = M. Arranz, “Les Sacrements de l’ancien Euchologe constantinopo-
litain (9). IVe partie: l’«illumination» de la nuit de Pâques. Chapitre VI: Ablu-
tion et tonsure des neophytes”, OCP 55 (1989), 33-62
ARR.ADM = Id., “Les Sacrements ... (2). 1ère partie: Admission dans l’Église
des convertis des hérésies ou d’autres religions non-chrétiennes, OCP 49
(1983), 42-90
ARR.AEE = Id., “Les Sacrements ... (3). IIeme partie: Admission dans l’Église
des enfants des familles chrétiennes («Premier catéchuménat»)”, OCP 49
(1983), 284-302

11
БАРБЕРИНИ ГР. 336

ARR.ESP = Id., “L’office de l’Asmatikos Hesperinos («vêpres chantées») de


l’ancien Euchologe byzantin. 1ère partie: Les Prières”, OCP 44 (1978), 107-
130
ARR.EUC = Id., L’Eucologio costantinopolitano agli inizi del secolo XI. Hagia-
smatarion & Archieratikon (Rituale & Pontificale) con l’aggiunta del Leitur-
gikon (Messale), Roma 1996
ARR.GON = Id., “Les prières de la Gonyklisia ou de la Génuflexion du jour de
la Pentecôte dans l’ancien Euchologe byzantin”, OCP 48 (1982), 92-123
ARR.IL1 = Id., “Les Sacrements... (6). IVème partie: l’«illumination» de la nuit
de Pâques”, OCP 51 (1985), 60-86
ARR.IL2 = Id., “Les Sacrements... (8). IVème partie: l’«illumination» de la nuit
de Pâques. Chapitres II-V”, OCP 53 (1987), 59-106
ARR.INF = Id., “Le preghiere degli infermi nella tradizione bizantina. I sacra-
menti della restaurazione dell’antico Eucologio costantinopolitano II-5”, OCP
62 (1996), 295-351
ARR.MYR = Id., “Les Sacrements ... (10). La consécration du saint-myron”,
OCP 55 (1989), 317-338.
ARR.ORT = Id., “L’office de l’Asmatikos Orthros («matines chantées») de
l’ancien Euchologe byzantin”, OCP 47 (1981), 122-157
ARR.PAN = Id., “Les prières presbytérales de la «Pannychis» de l’ancien
Euchologe byzantin et la «Panikhida» des défunts”, I, OCP 40 (1974), 314-
343
ARR.PAR = Id., “Preghiere parapenitenziali di purificazione e di liberazione
nella tradizione bizantina. I sacramenti della restaurazione dell’antico Eucolo-
gio costantinopolitano II-4”, OCP 61 (1995), 425-494
ARR.PEN = Id., “Les prières pénitentielles de la tradition byzantine. Les Sacre-
ments de la restauration l’ancien Euchologe constantinopolitain” II-2 (Ière par-
tie), OCP 57 (1991), 87-143
ARR.PPH = Id., “Les prières presbytérales des Petites Heures dans l’ancien
Euchologe byzantin”, OCP 39 (1973), 29-82
ARR.PRE = Id., “La Liturgie des Présanctifiés de l’ancien Euchologe byzantin”,
OCP 47 (1981), 332-388
ARR.REN = Id., “Les Sacrements ... (5). IIIème partie: Préparation au Baptême
(conclusion). Chapitre II: renonciation à Satan et adhésion au Christ”, OCP 50
(1984), 372-397
ARR.ROY = Id., “Couronnement royal et autres promotions de cour. Les Sacre-
ments de l’Institution de l’ancien Euchologe constantinopolitain, III-1”, OCP
56 (1990), 83-133
ARR.TRI = Id., “Les prières presbytérales de la Tritoektî de l’ancien Euchologe
byzantin. 1ère partie: textes et documents”, OCP 43 (1977), 70-93

12
Б И Б Л И О Г Р АФ И Я

ARR.VES = Id., “Les prières sacerdotales des vêpres byzantines”, OCP 37


(1971), 85-124
Arranz, “Sources” = Id., “Les Sacrements … (1). Étude préliminaire des sour-
ces”, OCP 48 (1982), 284-335
Auzépy, “Les Isauriens et l’espace sacré” = M.-F. Auzépy, “Les Isauriens et
l’espace sacré: l’église et les reliques”, in Le Sacré et son inscription dans
l’espace à Byzance et en Occident. Études comparées, sous la direction de M.
Kaplan (Byzantina Sorbonensia 18), Paris 2001, 13-24
BBGG = Bollettino della Badia Greca di Grottaferrata
BD = F. Blass - A. Debrunner, Grammatica del greco del Nuovo Testamento.
Nuova edizione di F. Rehkopf. Edizione italiana a cura di G. Pisi (Supplemen-
ti al Grande Lessico del Nuovo Testamento 3), Brescia 1982
BEI = R. Engdahl, Beiträge zur Kenntnis der byzantinischen Liturgie. Text und
Studien (Neue Studien zur Geschichte der Theologie und der Kirche 5), Berlin
1908
BIHBR = Bulletin de l’Institut Historique Belge de Rome
BOT = B. Botte, La Tradition apostolique de saint Hippolyte. Essai de reconsti-
tution. 5., verbesserte Auflage heraugegeben von A. Gerhards unter Mitarbeit
von S. Felbecker (LQF 39), Münster/Westfalen 1989
BRU = V. Bruni, I funerali di un sacerdote nel rito bizantino secondo gli euco-
logi manoscritti di lingua greca (Pubblicazioni dello Studium Biblicum Fran-
ciscanum, Collectio Minor n. 14), Jerusalem 1972
BUN.ANA = Ch. C. J. Bunsen, Analecta Ante-Nicaena, vol. III: Reliquiae litur-
gicae cum appendicibus ad tria analectorum volumina, London 1854
Buonocore I-II = M. Buonocore, Bibliografia dei fondi manoscritti della Biblio-
teca Vaticana (1968-1980), I-II, (ST 318-319), Città del Vaticano 1986
Byz = Byzantion
Canart, Codices 1745-1962 = P. Canart, Bibliothecae Apostolicae Vaticanae
Codices manu scripti ... Codices Vaticani graeci: codices 1745-1962, tomus I:
Codicum enarrationes, Città del Vaticano 1970
Canart - Peri = P. Canart - V. Peri, Sussidi bibliografici per i manoscritti greci
della Biblioteca Vaticana (ST 261), Città del Vaticano 1970
Caracausi, Lessico greco = G. Caracausi, Lessico greco della Sicilia e dell’Italia
meridionale (Lessici siciliani 6), Palermo 1990
CCSG = Corpus Christianorum, Series Graeca
Ceresa 1 = M. Ceresa, Bibliografia dei fondi manoscritti della Biblioteca Vatica-
na (1981-1985) (ST 342), Città del Vaticano 1991
Ceresa 2 = Id., Bibliografia dei fondi manoscritti della Biblioteca Vaticana
(1986-1990) (ST 379), Città del Vaticano 1998

13
БАРБЕРИНИ ГР. 336

Ceresa 3 = Id., Bibliografia dei fondi manoscritti della Biblioteca Vaticana


(1991-2000) (ST 426), Città del Vaticano 2005
Chatzidaki = G. N. Chatzidaki (G. N. Catzidavki) “Peri; tou' schmatismou' tw'n
ejnestwtikw'n qemavtwn ejn th'/ newtevra/ ÔEllhnikh'"”, in ID., Mesaiwnika; kai;
neva eJllhnikav, I, Atene 1905 (Amsterdam 1989), 266-306
CIF = B. Čifljanov, ÔO leitourgiko;" tuvpo" metafrasmevno" uJpo; tw'n aJgivwn
ajdelfw'n Kurivllou kai; Meqodivou ejn ajrch'/ th'" ajpostolh'" tw'n eij" th;n
Morabivan / Б. Чифлянов, Богослужебният чин, преведен от св. братя
Кирил и Методий в началото на тяхната моравска мисия (ABl 31),
Thessalonike 1994
COD = H. W. Codrington, The Liturgy of Saint Peter. With a Preface and Intro-
duction by P. De Meester (LQF 30), Münster in Westfalen 1936
Codici greci dell’Italia meridionale = Codici greci dell’Italia meridionale, a cura
di P. Canart - S. Lucà, Roma 2000
COGD = Conciliorum Oecumenicorum Generaliumque Decreta Editio Critica.
I: The Oecumenical Councils From Nicaea I to Nicaea II (325-787), curanti-
bus G. Alberigo et Alii, Turnhout 2006 Commentarius in Ecclesiasten =
Pseudo-Gregorii Agrigentini seu Presudo-Gregorii Nysseni Commentarius in
Ecclesiasten, editus a G. H. Ettlinger et J. Noret (CCSG 56), Turnhout - Leu-
ven 2007
CON = F. C. Conybeare, Rituale Armenorum being the administration of the
Sacraments and the Breviary rites of the Armenian Church together with the
Greek rites of Baptism and Epiphany edited from the oldest Mss … and the
East Syrian Epiphany rites translated by A. J. McLean, Oxford 1905 (Hilde-
sheim - Zürich - New York 2004)
COS = Suvntomo" ejklogh; tw'n ajskhtikw'n diatavxewn tou' ejn aJgivoi" patro;"
hJmw'n Basileivou tou' Megavlou, pa'si toi'" to;n ajskhtiko;n bivon eJlomevnoi"
pavnu wjfevlimo" - Breve raccolto delle Constitutioni monastiche di Santo
Basilio Magno, molto utile a tutti quelli che hanno eletto di fare vita monas-
tica, Roma 1578.
COT = J. B. Cotelerius [Cotelier], SS. Patrum qui temporibus apostolicis floru-
erunt ... opera vera et suppositicia..., I, Amsterdam 1724
CPG = Clavis Patrum Graecorum, voll. 1-4, ed. M. Geerard; vol. 3a, A Cyrillo
Alexandrino ad Iohannem Damascenum addenda, ed. Noret; vol. 5. Indices,
Initia, Concordantiae, edd. M. Geerard - F. Glori; Supplementum, edd. M.
Geerard - J. Noret, Turnhout 1974-2003
Crisci, Palinsesti di Grottaferrata = E. Crisci, I palinsesti di Grottaferrata. Stu-
dio codicologico e paleografico, I (Collana dell’Università di Cassino 2), Na-
poli 1990

14
Б И Б Л И О Г Р АФ И Я

CRY = Leitourgiko;n su;n Qew'/ aJgivw/ kata; th;n Tavxin tou' Tupikou' th'" pansev-
ptou Monh'" th'" Kruptofevrrh", Nai; mh;n kai; e[qo" tw'n ∆Italograikw'n Mo-
nazovntwn tou' Megavlou Patro;" hJmw'n Basileivou, Roma 1683
DBI = Dizionario Biografico degli Italiani
DEL = L. Delatte, Un office byzantin d’exorcisme (Ms. de la Lavra du Mont
Athos, Q 20) (Académie royale de Belgique. Classe des lettres et des sciences
morales et politiques. Mémoires LII/1), Bruxelles 1957
Denzinger = H. Denzinger, Ritus Orientalium, Coptorum, Syrorum et Armeno-
rum in administrandis Sacramentis..., I-II, Würzburg 1863-1864 (Graz 1961)
Dialogus cum Iudaeis = Anonymus dialogus cum Iudaeis saeculi ut videtur sexti,
ed. J. H. Declerck (CCSG 30), Turnhout – Leuven 1994
Dieterich, Geschichte der griechischen Sprache = K. Dieterich, Untersuchungen
zur Geschichte der griechischen Sprache von der hellenistischen Zeit bis zum
10. Jahrhundert, Leipzig 1898
Dissertatio contra Iudaeos = Anonymi Auctoris Theognosiae (saec. IX/X) Disser-
tatio Contra Iudaeos, cuius editionem principem curavit M. Hostens (CCSG
14), Leuven 1986
DMITR = А. А. Дмитриевский, Описание литургический рукописей, храня-
щихся в библиотеках православного Востока, II: Eujcolovgia, Киев 1901
(Hildesheim 1965)
DMITR-B = Id., Богослужение в Русской Церкви в XVI веке, I: Службы кру-
га седмичного и годичного и чинопоследования таинств … Приложения,
Казань 1884
Du Cange = C. Du Cange, Glossarium ad Scriptores Mediæ & Infimæ Græcita-
tis, I-II, Lion 1688 (Graz 1958)
DUN = J. Duncan, Coislin 213. Euchologe de la Grande Eglise. Dissertatio ad
Lauream, Pontificio Istituto Orientale, Roma 1983
EL = Ephemerides Liturgicae
ENG = H. Engberding, Das eucharistische Hochgebet der Basileiosliturgie.
Textgeschichtliche Untersuchungen und kritische Ausgabe (Theologie des
christlichen Ostens 1) Münster/Westfalen 1931
ES1-2 = J. Frček, Euchologium Sinaiticum. Texte slave avec sources grecques et
traduction française, I (PO 24.5), 605-802; II (PO 25.3), 487-617, Paris 1933-
1939 (Turnhout 1974-1976)
Facsimili di codici greci = Facsimili di codici greci della Biblioteca Vaticana, a
cura di P. Canart, A. Jacob, S. Lucà, L. Perria (Exempla scripturarum V), Cit-
tà del Vaticano 1998
Fedalto = G. Fedalto, Hierarchia Ecclesiastica Orientalis. Series episcoporum
Ecclesiarum Christianarum Orientalium, I: Patriarchatus Constantinopolita-
nus, Padova 1988

15
БАРБЕРИНИ ГР. 336

Feron - Battaglini = E. Feron et F. Battaglini, Codices manuscripti Graeci Otto-


boniani Bibliothecae Vaticanae, Roma 1893
FIC = G. Ficker, “Eine Sammlung von Abschwörungsformeln”, Zeitschrift für
Kirchengeschichte 27 (1906), 441-464
FIL.EUX = G. Philias (G. Fivlia"), “ ÔH ∆Akolouqiva tou' eujcelaivou sto; Barbe-
rino; Eujcolovgio 336 ”Codex Vaticanus Barberinianus graecus 336] kai; to;
eujcolovgio tou' J. Goar”, Qeologiva 62 (1991), 560-568
FIL.PRI = Id., Les prières pour les malades et sur l’huile de l’onction dans
l’Euchologe Barberini Grec 336 (Codex Vaticanus Barberinianus Graecus
336) (ÔEtaireiva tw'n Fivlwn tou' Laou' - Kevntron ejreuvnh" Buzantivou 7),
Athens 1977
Filias, “Barberinianus” = Id., “To; Barberino;n eujcolovgion 336 (Codex Vatica-
nus Barberinianus Graecus 336)”, Qeologiva 61 (1990), 396-416
FOL = H. Follieri, Codices græci Bibliothecae Vaticanae selecti, temporum lo-
corumque ordine digesti, commentariis et transcritionibus instructi (Exempla
scripturarum 4), Città del Vaticano 1969
Follieri, Initia = Ead., Initia Hymnorum Ecclesiae Græcae, I-V (ST 211-215),
Città del Vaticano 1960-1966
Follieri, Vita Fantini = Ead., La Vita di San Fantino il Giovane. Introduzione,
testo greco, traduzione, commentario e indici (SH 77), Bruxelles 1993
FON.BYZ = I. M. Phountoules (I. M. Fountouvlh"), Buzantinai; Q. Leitour-
givai Basileivou tou' Megavlou kai; ∆Iwavnnou tou' Crusostovmou (KL 12),
Thessalonikê 1978
FON.MIK = Id., ∆Akolouqiva tou' mikrou' aJgiasmou' (KL 11), Thessalonikê 1978
FON.MNI = Id., ∆Akolouqiva tou' mnhmosuvnou (KL 20), Thessalonikê 1979
FON.PAN = Id., Pannuciv" (KL 2), Thessalonikê 1969
FON.PRO = Id., Leitourgiva Prohgiasmevnwn Dwvrwn (KL 8), Thessalonikê
1971
FON.SIS = Id., ∆Akolouqiva eij" fovbon seismou' (KL 14), Thessalonikê 1978
FON.TRI = Id., Triqevkth (KL 1), Thessalonikê 19772
Garitte, Documents = G. Garitte, Documents pour l’étude du livre d’Agathange
(ST 127), Città del Vaticano 1946
GEO = K. Georgiou (K. Gewrgivou), “ ÔH ∆Akolouqiva tw'n ejgkainivwn tou' naou'
katav touv" ÔEllhnikouv" kwvdike" tou' CI aijw'na G.b. I 249 kaiv G.b. II 319 th'"
monh'" th'" Kruptofevrrh" - Rwvmh"”, Grhgovrio" oJ Palama'" 67 (1984), 166-
180
Giannelli, Codices 1485-1683 = C. Giannelli, Bibliothecæ Apostolicæ Vaticanæ
codices manu scripti ... Codices Vaticani Græci. Codices 1485-1683, Città del
Vaticano 1950

16
Б И Б Л И О Г Р АФ И Я

Goar = J. Goar, Eujcolovgion sive Rituale Græacorum complectens ritus et ordi-


nes Divinæ Liturgiæ, Officiorum, Sacramentorum, Consecrationum, Benedic-
tionum, Funerum, Orationum &c. cuilibet personæ, statui, vel tempori con-
gruos, juxta usum Orientalis Ecclesiæ ... editio secunda expurgata & accura-
tior, Venezia 1730 (Graz 1960)
Gregorius von Agrigent = Leontios Presbyteros von Rom, Das Leben des heili-
gen Gregorius von Agrigent. Kritische Ausgabe und Kommentar von A. Ber-
ger (Berliner byzantinischen Arbeiten 60), Berlin 1995
HAB = I. Habert, ∆Arcieratikovn. Liber Pontificalis Ecclesiæ Græcæ, Paris 1643
Hagiographica Cypria = Hagiographica Cypria. Sancti Barnabae Laudatio auc-
tore Alexandro Monacho et Sanctorum Bartholomaei et Barnabae Vita e me-
nologio imperiali deprompta, ed. P. Van Deun. Vita Sancti Auxibii, ed. J. No-
ret (CCSG 26), Turnhout - Leuven 1993
Hanssens, Liturgie d’Hippolyte = J.-M. Hanssens, La Liturgie d’Hippolyte. Ses
documents, son titulaire, ses origines et son caractère (OCA 155), Roma
1959
Hatzidakis, Neugriechische Grammatik = G. N. Hatzidakis, Einleitung in die
neugriechischen Grammatik, Leipzig 1892 (Hildesheim - New York 1977)
HC1 = ÔWrolovgion su;n Qew'/ aJgivw/ kata; th;n e[kpalai tavxin ouj mh;n ajlla; kai;
Tupiko;n tou' th'" Kruptofevrrh" monasthrivou, Roma 1677
HIR = ÔIeratiko;n perievcon ta;" ∆Akolouqiva" tou' ÔEsperinou' kai; tou' “Orqrou,
ta;" qeiva" kai; iJera;" Leitourgiva" ∆Iwavnnou tou' Crusostovmou, Basileivou
tou' Megavlou kai; tw'n Prohgiasmevnwn, meta; tw'n sunhvqwn prosqhkw'n,
Roma 1950
JAC.ADD = A. Jacob, “Une prière du skeuophylakion de la Liturgie de saint
Jacques et ses parallèles byzantins. Addenda”, BIHBR 39 (1968), 327-331
JAC.EIS = Id., “Zum Eisodosgebet der byzantinischen Chrysostomusliturgie des
Vat. Barb. gr. 336”, OKS 15 (1966), 35-38
JAC.FOL = Id., “Cinq feuillets du Codex Rossanensis (Vat. gr. 1970) retrouvés à
Grottaferrata”, Mus 87 (1974), 45-57
JAC.FRA = Id., “Fragments liturgiques byzantins de Terre d’Otrante”, BIHBR
43 (1973), 345-376
JAC.KAM = Id., “Le rite du kampanismo;" dans les euchologes italo-grecs”, in
Mélanges liturgiques offerts au R. P. Dom Bernard Botte O.S.B. de l’Abbaye
du Mont César, Louvain 1972, 223-244
JAC.KTI = Id., “Note sur la prière Ktivsta tw'n uJdavtwn de l’euchologe Barberi-
ni”, Byz 56 (1986), 139-147
JAC.MES = Id., “Un euchologe du Saint-Sauveur «in Lingua Phari» de Messine.
Le Bodleianus Auct. E.5.13”, BIHBR 50 (1980), 283-364 (цитированное по
номерам секций текста)

17
БАРБЕРИНИ ГР. 336

JAC.NPA = Id., “Nouveaux documents italo-grecs pour servir à l’histoire du


texte des prières de l’ambon”, BIHBR 38 (1967), 109-144
JAC.PAB = Id., “Les prières de l’ambon du Barber. gr. 336 et du Vat. gr. 1833”,
BIHBR 37 (1966), 17-51
JAC.PAL = Id., “Les prières de l’ambon du Leningr. gr. 226”, BIHBR 42
(1972), 109-139
JAC.POR = Id., “L’euchologe de Porphyre Uspenski. Cod. Leningr. gr. 226 (Xe
siècle)”, Mus 78 (1965), 173-214 (цитированное по номерам секций текс-
та)
JAC.ROU = “Le plus ancien rouleau liturgique italo-grec”, Helikon 29-30
(1989-1990), 321-334
JAC.SKE = Id., “Une prière du skeuophylakion de la Liturgie de saint Jacques et
ses parallèles byzantins”, BIHBR 37 (1965), 53-80
Jacob, “Euchologe du Patir” = Id., “L’euchologe de Sainte-Marie du Patir et ses
sources”, in Atti del Congresso Internazionale su S. Nilo di Rossano. 28 set-
tembre - 1° ottobre 1986, Rossano - Grottaferrata 1989, 75-118
Jacob, “Evoluzione” = Id., “L’evoluzione dei libri liturgici bizantini in Calabria e
in Sicilia dall’VIII al XVI secolo con particolare riguardo ai riti eucaristici”,
in Calabria bizantina: vita religiosa e strutture amministrative (Atti del primo
e secondo incontro di studi bizantini), Reggio Calabria 1974, 47-69
Jacob, “Fonds Barberini” = Id., “Les euchologes du fonds Barberini grec de la
Bibliothèque Vaticane”, Didaskalia 4 (1974), 131-222
Jacob, “Observations” = Id., “Quelques observations sur l’euchologe G.b. VII de
Grottaferrata. A propos d’une édition récente”, BIHBR 53-54 (1983-1984),
65-98
Jannaris, Historical Grammar = A. N. Jannaris, An Historical Greek Grammar
Chiefly of the Attic Dialect, London 1897 (Hildesheim - Zürich - New York
1987)
KL = Keivmena Leitourgikh'", Thessaloniki
KON = R. H. Connolly, “An Ancient Prayer in the Mediaeval Euchologia”, The
Journal of Theological Studies 19 (1917-1918), 132-144
Konstantinidis, “Dédicace des églises”. = Ch. L. Konstantinidis, “L’Ordo de la
dédicace des églises selon le rite byzantin vers la moitié du VIIIe siècle”, in
Pepragmevna tou' qæ dieqnou'" Buzantinologikou' Sunedrivou, II, Atene 1956,
206-215
KRA = N. F. Krasnosel’cev (Н. Ф. Красносельцев) , Сведения о некоторых
литургических рукописях Ватиканской Библиотеки, Казань, 1885
LBG = Lexikon zur byzantinischen Gräzität, besonders des 9.-12. Jahrhunderts,
ed. E. Trapp ... Faszikel 1-7 [A - tariceutikov"] (Österreichische Akademie
der Wissenschaften, Philosophisch-historische Klasse), Wien 1994-2011

18
Б И Б Л И О Г Р АФ И Я

LEW = F. E. Brightman, Liturgies Eastern and Western being the Texts Original
or Translated of the Principal Liturgies of the Church, vol. I: Eastern Litur-
gies, Oxford 1896
Lieu = S. N. C. Lieu, “An Early Byzantine Formula for the Renunciation of Ma-
nichaeism. The Capita VII Contra Manichaeos of <Zacharias of Mitylene>”,
Jahrbuch für Antike und Christentum 26 (1983), 152-218
LQF = Liturgische Quellen und Forschungen
LSJ = H. G. Liddell - R. Scott, A Greek-English Lexicon. A new Edition, Revis-
ed and Augmented by H. S. Jones with the Assistance of R. McKenzie, Ox-
ford 1940
Lucà, “Origine e datazione” = S. Lucà, “Sull’origine e datazione del Crypt B.b.
VI (ff. 1-9). Appunti sulla collezione manoscritta greca di Grottaferrata”, in
Tra Oriente e Occidente. Scritture e libri greci fra le regioni orientali di Bi-
sanzio e l’Italia, a cura di L. Perria (Testi e Studi Bizantino-Neoellenici 14),
Roma 2003, 145-224
MAN = M. Mandalà, La Protesi della Liturgia nel rito bizantino-greco, Grotta-
ferrata 1935
Mancini, Codices Graeci S. Salvatoris = A. Mancini, Codices Graeci Monasterii
Messanensis S. Salvatoris (Atti della R. Accademia Peloritana XXII, 2), Mes-
sina 1907
Mateos I-II = J. Mateos, Le Typicon de la Grande Église. Ms. Sainte-Croix nº 40,
I: Le cycle des douze mois; II: Le cycle des fêtes mobiles (OCA 165-166),
Roma 1962-1963
MEN = P. Menebisoglou (P. Menebivsoglou), To; a{gion Muvron ejn th'/ ∆Orqodov-
xw/ ∆Anatolikh'/ ∆Ekklhsiva/ ijdiva/ kata; ta;" phga;" kai; th;n pravxin tw'n
newtevrwn crovnwn tou' Oijkoumenikou' Patriarceivou (ABl 14), Thessalonikê
1972
MER = B.-Ch. Mercier, La Liturgie de saint Jacques. Édition critique du texte
grec avec traduction latine (PO 26.2), Paris 1946
MERC = G. Mercati, “Una preghiera antichissima degli eucologi medievali”, in
Alcuni scritti e brevi saggi di studii sulla Volgata pubblicati in occasione del
cinquantenario monastico di S. E. il card. Gasquet, Roma 1917, 69-75 [= ID.,
Opere Minori, IV (ST 79), Città del Vaticano 1939, 7-15, здесь использу-
ется это издание]
Mercati, Biblioteche romane = Id., Note per la storia di alcune biblioteche roma-
ne nei secoli XVI-XIX (ST 164), Città del Vaticano 1952
Metzger, I-III = M. Metzger, Les Constitutions Apostoliques, I-III (Sources
Chrétiennes 320, 329, 336), Paris 1985-1986, 1987
MEU = Eujcolovgion to; mikro;n su;n Qew'/ aJgivw/ perievcon ta;" ajkolouqiva" tou'
eJsperinou' kai; tou' o[rqrou, Grottaferrata 1931

19
БАРБЕРИНИ ГР. 336

MIN = T. Minisci, “Le preghiere ojpisqavmbwnoi dei codici criptensi”, BBGG


n.s. 4 (1950), 3-14
Mitsakis, Romanos = K. Mitsakis, The Language of Romanos the Melodist
(Byzantinisches Archiv 11), München 1967
MOR.ORD = J. Morinus [Morin], Commentarius de Sacris Ecclesiæ Ordinatio-
nibus..., Paris 1655
MOR.PEN = Id., Commentarius historicus de disciplina in administratione sa-
cramenti poenitentiæ..., Paris 1651 (цитированное по приложению с не-
зависимой нумерацией: Codicum manuscriptorum ... descriptio et enarra-
tio)
MORA = D. N. Moraitis (D. N. Mwrai?th"), “ÔH ajrcaiotevra morfh; tw'n
Leitourgiw'n tou' M. Basileivou kai; tou' Crusostovmou”, ∆Episthmonikh;
∆Epethri;" th'" Qeologikh'" Scolh'" tou' Panepisthmivou Qessalonivkh" 2
(1957), 3-38
MORA-P = Id., ÔH Leitourgiva tw'n Prohgiasmevnwn, Thessalonikê 1955
Mus = Le Muséon
NEK = Th. St. Christodoulou, ÔH nekrwvsimh ajkolouqiva kata; tou;" ceiro-
gravfou" kwvdike" 10ou - 12ou aijw'no", II: Eijsagwgika;, kwdikologika; kai;
palaiografika; keivmena, Thera 2005
Nicephori Refutatio = Nicephori Patriarchae Constantinopolitani Refutatio et
Eversio Definitionis Synodalis anni 815, ed. J. M. Featherstone (CCSG 33),
Turnhout – Leuven 1997
Nicholas of Sion = The Life of Saint Nicholas of Sion. Text and Translation by I.
Ševčenko and N. P. Ševčenko (The Archbishop Iakovos Library of Ecclesiast-
ical and Historical Sources 10), Brookline, MA 1984
OCA = Orientalia Christiana Analecta
OCP = Orientalia Christiana Periodica
ODB = The Oxford Dictionary of Byzantium, ed. A. P. Kazhdan - A.-M. Talbot
et Alii, I-III, New-York - Oxford 1991
Opuscula Exegetica = Maximi Confessoris Opuscula Exegetica Duo, ed. P. van
Deun (CCSG 23), Turnhout - Leuven 1991
ORL = M. И. Орлов, Литургия святаго Василия Великаго, С. Петербург
1909
Orsini, Maiuscola biblica = P. Orsini, Manoscritti in maiuscola biblica. Materia-
li per un aggiornamento, prefazione di E. Crisci, Cassino 2005
PAL = Н. Пальмов, Пострижение в монашество. Чины пострижения в
монашество в греческой церкви. Историко-археологическое исследова-
ние, Киев 1914

20
Б И Б Л И О Г Р АФ И Я

PAP = Eujcolovgion to; mevga ajnaqewrhqe;n kai; dia; pantoivwn shmeiwvsewn kai;
nevwn eujcw'n ploutisqevn, ed. N. P. Papadopoulos (N. P. Papadovpoulo"),
Athens 1927
PAR.ANA = S. Parenti, “Osservazioni sul testo dell’anafora di Giovanni Criso-
stomo in alcuni eucologi italo-greci (VIII-XI sec.)”, EL 105 (1991), 120-154
PAR.CAT = Id., “La Preghiera della Cattedra nelle edizioni romane dell’euco-
logio greco (1754/1873)”, Oriente Cristiano 28/3-4 (1988), 49-59
PAR.FRA = Id., “Influssi italo-greci nei testi eucaristici bizantini dei «Fogli Sla-
vi» del Sinai (XI sec.)”, OCP 57 (1991), 145-177
PAR.G04 = Id., L’eucologio manoscritto G.b. IV (X sec.) della Biblioteca di
Grottaferrata. Edizione (Excerpta ex Dissertatione ad Doctoratum), Pontificio
Istituto Orientale, Roma 1994 (цитированное по номерам секций текста)
PAR.ORE = Id., “La celebrazione delle Ore del Venerdì Santo nell’eucologio
G.b. X di Grottaferrata (X-XI sec.)”, BBGG n.s. 44 (1990), 81-125
PAR.PET = Id., “L’ ∆Ektenh; della Liturgia di Crisostomo nell’eucologio St. Pe-
terburg gr. 226 (X secolo)”, in Eujlovghma. Studies in honor of Robert Taft, SJ,
a cura di E. Carr, S. Parenti, A.-A. Thiermeyer - E. Velkovska (SA 110 =
Analecta Liturgica 17), Roma 1993, 295-318
Parenti, A Oriente e Occidente di Costantinopoli = Id., A Oriente e Occidente di
Costantinopoli. Temi e problemi liturgici di ieri e di oggi (Monumenta, Stu-
dia, Instrumenta Liturgica 54), Città del Vaticano 2010
Parenti, “Локальныe традиции” = Parenti, “К вопросу об истории локальных
традиций чинов таинств по византийскому Евхологию” in V Междуна-
родная Богословская Kонференция Русской Православной Церкви, «Пра-
вославное учение о церковных таинствах, Москва, 13-16 ноября 2007 г.»,
т. III. Брак, Покаяние, Елеосвящение, Таинства и тайнодействия. Сино-
дальная Библейско-богословская комиссия, Москва 2009, 332-345
Parenti, “Preghiere delle «Costituzioni Apostoliche» = Id., “Preghiere delle «Co-
stituzioni Apostoliche» in alcuni eucologi greci del Medioevo” in Parenti, A
Oriente e Occidente di Costantinopoli, 149-154
Parenti, “Proskomidhv” = Id., “Nota sull’impiego del termine proskomidh;
nell’eucologio Barberini gr. 336 (VIII sec.)”, EL 103 (1989), 406-417
PAS = G. Passarelli, L’eucologio cryptense G.b. VII (sec. X) (ABl 36), Thessalo-
nikê 1982 (цитированное по номерам секций текста)
PAS.PAN = Id., “L’Eucologio Athon. Panteleimonensis 77 alias 162 (1890)”,
OCP 48 (1982), 124-158 (цитированное по номерам секций текста)
Pasini, S. Filippo di Agira = C. Pasini, Vita di S. Filippo d’Agira attribuita al
monaco Eusebio. Introduzione, edizione critica, traduzione e note (OCA
214), Roma 1981
PG = Patrologia Graeca

21
БАРБЕРИНИ ГР. 336

PGL = G. W. H. Lampe, A Patristic Greek Lexicon, Oxford 19764


PO = Patrologia Orientalis
Polidori, “Eucologio Z.d. II” = V. Polidori, “L’eucologio criptense Z.d. II”,
BBGG, III s. 7 (2010), 175-208
PRA = F. Pradel, Griechische und süditalienische Gebete, Beschwörungen und
Rezepte des Mittelalters (Religionsgeschichtliche Versuche und Vorarbeiten
3.3), Giessen 1907
Prigent, “Les évêchés byzantins” = V. Prigent, “Les évêchés byzantins de la Ca-
labre septentrionale”, Mélanges de l’École Française de Rome, Moyen Âge
114 (2002), 931-953: 950
Protévangile de Jacques = La forme la plus ancienne du Protévangile de Jac-
ques. Recherches sur le Papyrus Bodmer 5 avec une édition critique du texte
grec et une traduction annotée par É. de Strycker. En appendice les versions
arméniennes traduites en latin par H. Quecke (SH 33), Bruxelles 1961
Psaltes, Grammatik = S. B. Psaltes, Grammatik der byzantinischen Chroniken
(Forschungen zur griechischen und lateinischen Grammatik 2), Göttingen
1913 (1974)
Quaestiones et Dubia = Maximi Confessoris Quaestiones et Dubia, ed. J. H. De-
clerck (CCSG 10), Turnhout - Leuven 1982
Rahlfs = Septuaginta, id est Vetus Testamentum graece iuxta LXX interpretes,
ed. A. Rahlfs, I-II, Stuttgart 1935 (1979)
REP = I. Ševčenko, “Report on the Glagolitic Fragments (of the Euchologium
Sinaiticum?) Discovered on Sinai in 1975 and Some Thoughts on the Models
for the Make-up of the Earliest Glagolitic Manuscripts”, Harvard Ukrainian
Studies 6/2 (1982), 119-151
Rey = R. E. Reynolds, “The Greek Liturgy of St. John Chrysostom in Bene-
ventan Script: An Early Manuscript Fragment”, Mediaeval Studies 52 (1990),
296-302
Rocchi, Codices Cryptenses = A. Rocchi, Codices Cryptenses seu Abbatiae
Cryptae Ferratae in Tusculano digesti et illustrati, Tusculani [= Grottaferrata]
1883
Rodriquez, Bibliografia = M. T. Rodriquez, Bibliografia dei manoscritti greci
del Fondo del SS. Salvatore di Messina (Testi e Studi Bizantino-Neoellenici
12), Roma 2002
Rohlfs, Historische Grammatik = G. Rohlfs, Historische Grammatik der unteri-
talienischen Gräzität (Sitzungsberichte der Bayerischen Akademie der Wis-
senschaften, Philosophisch-historische Klasse, 1949, 4), München 1950 =
Grammatica storica dei dialetti italogreci (Calabria, Salento). Nuova edizio-
ne interamente rielaborata ed aggiornata (Traduzione del manoscritto tede-
sco di S. Sicuro), München 1977

22
Б И Б Л И О Г Р АФ И Я

Rohlfs, Lexicon graecanicum = Id., Lexicon graecanicum Italiae inferioris. Ety-


mologisches Wörterbuch der unteritalienischen Gräzität, I-II, Tübingen 1964
ROM = Eujcolovgion to; mevga su;n Qew/' aJgivw/, Roma 1873
RUG = V. Ruggieri, “The Cryptensis Euchology Gb XI”, OCP 52 (1986), 325-
360 (цитированное по номерам секций текста)
RUG.CON = Id., “Consacrazione e dedicazione di chiesa, secondo il Barberinia-
nus graecus 336”, OCP 54 (1988), 79-118
SA = Studia Anselmiana
Schirò, S. Luca di Capo Rizzuto = G. Schirò, Vita di S. Luca vescovo di Isola Ca-
po Rizzuto (Istituto Siciliano di studi bizantini e neogreci, Testi 2 = Vite dei
santi siciliani 1), Palermo 1954
SH = Subsidia hagiographica
Specimina Sinaitica = Specimina Sinaitica. Die datierten griechischen Hand-
schriften des Katharinen-Klosters auf dem Berge Sinai 9. bis 12. Jahrhundert,
von D. Harlfinger, D. R. Reinsch, J. A. M. Sonderkamp. In Zusammenarbeit
mit G. Prato, Berlin 1983
ST = Studi e Testi
STR.BAR = A. Strittmatter, “The ‘Barberinum S. Marci’ of Jacques Goar. Bar-
berinianus graecus 336”, EL 47 (1933), 329-367
STR.HKT = Id., ““Hnustai kai; tetevlestai. An Echo from Traditio I”, Tr 11
(1955), 395-400
STR.MIS = Id., “‘Missa Grecorum’. ‘Missa Sancti Iohannis Crisostomi’. The
Oldest Latin Version Known of the Byzantine Liturgies of St. Basil an St.
John Chrysostom”, Tr 1 (1943), 79-137
SWA = C. A. Swainson, The Greek Liturgies Chiefly from Original Authorities,
London 1884 (Hildesheim - New York 1971)
Taft1 = R. F. Taft, The Great Entrance. A History of the Transfer of Gifts and
other Preanaphoral Rites of the Liturgy of St. John Chrysostom (OCA 200),
Roma 19782
Taft2 = Id., A History of the Liturgy of St. John Chrysostom. Volume V: The
Precommunion Rites (OCA 261), Roma 2000
Taft3 = Id., History of the Liturgy of St. John Chrysostom, VI: The Communion,
Thanksgiving, and Concluding Rites (OCA 281), Roma 2008
TAK = Ch. I. Papaioannou (C. I. Papai>wavnnou), «Taktiko;n» h[toi ajrcierati-
ko;n eujcolovgion th'" ejpiskoph'" Karpasevwn kai; ∆Ammocwvstou, ejk ceiro-
gravfou th'" iJera'" Mhtropovlew" Kitivou, Larnaka 1915
Thackeray, Grammar of the Old Testament = H. St. J. Thackeray, A Grammar of
the Old Testament in Greek according to the Septuagint. Vol. I: Introduction,
Orthography and Accidence, Cambridge 1909

23
БАРБЕРИНИ ГР. 336

THI = A. A. Thiermeyer, Das Euchologion Ottoboni gr. 434 (Palästina


1174/75), (Excerpta ex Dissertatione ad Doctoratum), Pontificio Istituto Ori-
entale, Roma 1992 (цитированное по номерам секций текста)
Tr = Traditio
TRE.EU1-2 = P. N. Trempelas (P. N. Trempevla"), Mikro;n Eujcolovgion, tovmo"
aæ: AiJ ajkolouqivai kai; tavxei" Mnhvstrwn kai; Gavmou, Eujcelaivou, Ceiroto-
niw'n kai; Baptivsmato", tovmo" bæ: AiJ ajkolouqivai kai; tavxei" ÔAgiasmou' uJdav-
twn, ∆Egkainivwn, “Orqrou kai; ÔEsperinou', Athens 1950-1955 (1998)
TRE.LIT = Id., AiJ trei'" Leitourgivai kata; tou;" ejn ∆Aqhvnai" kwvdika" (Texte
und Forschungen zur byzantinisch-neugriechischen Philologie 15), Atene
1935
Ullman - Stadter, Library = B. L. Ullman - P. A. Stadter, The Public Library of
Renaissance Florence. Niccolò Niccoli, Cosimo de’ Medici and the Library of
San Marco (Medioevo e umanesimo 10), Padova 1972
VARIA = A. Papadopoulos Kerameus (∆A. Papadovpoulo" Keramevu"), Varia
Græca Sacra. Сборник греческих неизданных богословских текстов IV-
XV веков с предисловием и указателем, С. Петербург 1909 (Leipzig 1975)
VEL = E. Velkovska, “Un eucologio del monastero di Grottaferrata: il Vat. gr.
2111 (XIII sec. ex.)”, BBGG n.s. 46 (1992), 347-387.
Velkovska, “Liturgia italo-bizantina’” = Ead., “La liturgia italo-bizantina negli
eucologi e lezionari del Nuovo Testamento della ‘scuola niliana’”, in Il mona-
chesimo d’Oriente e d’Occidente nel passaggio dal primo al secondo Millen-
nio (∆Anavlekta KruptofevrjrJh" 6), Grottaferrata 2009, 213-255
Vita Eutychii = Eustratii presbyteri Vita Eutychii patriarchae Constantinopo-
litani, ed. C. Laga (CCSG 25), Turnhout - Leuven 1992
Vogeser, Heiligenlegenden = J. Vogeser, Zur Sprache der griechischen Heili-
genlegenden. Inaugural-Dissertation zur Erlangung der Doktorwürde der ho-
hen philosophischen Fakultät (I. Sektion) der Kgl. Bayer. Ludwig-
Maximilians-Universität zu München vorgelegt am 2. Mai 1906, München
1907
WAW = M. Wawryk, Initiatio monastica in liturgia byzantina. Officiorum sche-
matis monastici magni et parvi necnon rasophoratus exordia et evolutio
(OCA 180), Roma 1968
Wilmart, “Bénédiction romaine” = A. Wilmart, “La bénédiction romaine du lait
et du miel dans l'euchologe Barberini”, Revue bénédictine 45 (1933), 10-19
ZER = Eujcolovgion to; mevga th'" kata; ajnatola;" ojrqodovxou kaqolikh'" ∆Ekklh-
siva", spoudh'/ kai; ejpistasiva/ S. Zevrbou, Venezia 18622 (Atene 1992)

24
Б И Б Л И О Г Р АФ И Я

СОКРАЩЕНИЯ КИРИЛЛИЧЕСКИМИ БУКВАМИ

АФА = Т. Афанасьева, “Особенности последования литургий Иоанна Зла-


тоуста и Василия Великого в древнерусских служебниках XIII–XIV вв.”,
Ruthenica 6 (2007), 207-242
ЖЕЛ = М. Желтов, диак. “Чин Божественной литургии в древнейших (XI–
XIV вв.) славянских Служебниках”, Богословские труды 41 (2007), 272-
359
КП = Книга Правил святых апостол, святых соборов вселенский и помест-
ных и святых Отец, Москва 1893 (репринт Сергиев Посад 1992)
MП = М. Арранц, Молитвы и псалмопение по константинопольскому пес-
ненному последованию, Рим 1997
ПОТ = Потребник, сиречь Молитвеник, имея в себе церковныя последова-
ния, Москва, Типография Единоверцев, 1877 (фолиация).
СДЛ = Собрание древних Литургий восточных и западных в переводе на
русский язык. Вып. 1-5, СПб. 1874–1878 (репринт Москва 2007)
СЛУ = А.С. Слуцкий, “Заамвонные молитвы в рукописных славянских слу-
жебниках”, Византинороссика 3 (2005), 184-211
СЛУЖ = Служебник, Москва, Издательство Московской Патриархии, 2003
ТРЕБ = Требник, Москва, Издательство Московской Патриархии, 1992
ЧИН = Чиновник архиерейского священнослужения, в 2 книгах, Москва,
Издательство Московской Патриархии, Кн.1, 1982; Кн. 2, 1983.

25
ПРЕДИСЛОВИЕ
I. Кодекс Барберини гр. 336

Кодекс Barberini gr. 336 является древнейшим и известнейшим


списком евхология (eujcolovgion) – литургической книги константи-
нопольской традиции, предназначенной для епископов и священни-
ков. Как западный сакраментарий, евхологий содержит необходи-
мые тексты для совершения Божественной литургии, служб суточ-
ного круга, таинств и освящений, наряду с благословениями и мо-
литвами на разные случаи1. Само их содержание придает книге ав-
торитетный и официальный характер: это подчеркнуто наличием
чинов и молитв с участием высших должностных лиц империи: пат-
риарха Константинопольского, государей и высших сановников. Бу-
дучи свидетелем эмиграции в Южную Италию христианских посе-
лений Ближнего Востока, евхологий Барберини «вписан… в одну из
самых драматичных глав истории средиземноморских народов в
средневековый период»2, и представляет собой ценнейший материал
для понимания литургических грекоязычных традиций других пат-
риархатов халкидонского исповедания.

В данном разделе, переведенном с итальянского языка, библиографическое описа-


ние дано по российскому стандарту – (прим. Пер.).
1
Ср. статью «Euchologion» Р. Ф. Тафта в издании ODB 2, 738-739 и статью «Bar-
berini Euchologium» Дж. Б. Диллона в Medieval Italy: An Encyclopedia / Kleinhenz Ch.
(ed.). London, 2004. Vol. I. P. 93.
2
Follieri E. Le scritture librarie nell’Italia bizantina // Libri e documenti d’Italia dai Lon-
gobardi alla rinascita delle città. Atti del Convegno Nazionale dell’Associazione Italiana
Paleografi e Diplomatisti (Cividale, 5-7 ottobre 1994) / Scalon C. (a cura di). Udine,
1996. P. 61-85; здесь 69.

27
БАРБЕРИНИ ГР. 336

I. 1. Датировка
Все ученые, занимавшиеся изучением евхология Барберини,
начиная с первого исследователя, греческого эрудита Льва Алляция
(около 1586-1699)3, практически единодушны в том, что кодекс вос-
ходит к VIII веку4. В частности, Фрэнк Эдвард Брайтмен, полагаясь
на данные, полученные методом внутренней критики, предложил
еще более точную датировку, указав в анафоре Златоуста молитву за
государей и царицу [37.4]5. Согласно Брайтмену в те времена царст-
вовали Константин VI из Сирийской династии (780-797) и Мария,
выданная замуж в 788 г., или вторая жена, Феодота, которая была
замужем за ним с 795 г.6 Царицей была и Ирина, жена Льва IV (775-
780), таким образом, списывание кодекса произошло между 788 и
797 гг.7
Такой способ датировки, тем не менее, стал предметом дискус-
сии. В действительности множественное число «цари» (basileuv")
относится не к императору и его супруге, а к василевсу и его сопра-
вителю.8 В рукописи содержатся восемь других упоминаний царст-

3
Лев Алляций (Leo Allatius) в 1638 г. занимал должность библиотекаря семьи Бар-
берини, ср. Musti D. Allacci Leone // DBI. Roma, 1960. Vol. 2. P. 467-471, здесь 468.
4
Allatius L. De libris ecclesiasticis Graecorum dissertationes duae. Paris, 1645. P. 72:
«...omnium tamen antiquitatem superat Codex Barberinus in charta pergamena quadratis
litteris accuratissime descriptus ante nongentos et plures annos, sententia virorum qui in
hisce rebus iudicandis primi habentur».
5
Числа в квадратных скобках здесь и далее указывают на нумерацию элементов
евхология, принятую в настоящем издании.
6
См. Constantine VI // Encyclopaedic Prosopographical Lexicon of Byzantine History
and Civilization / Savvides A. G., Hendrickx B., Sansaridou-Hendrickx Th. (edd.). Turn-
hout, 2008. Vol. 2. P. 246-249.
7
LEW. P. LXXXIX, ср. также Wilmart. Bénédiction romaine. P. 16.
8
Jacob A. La tradition manuscrite de la liturgie de saint Jean Chrysostome (VIIIe-XIIe
siècle) // Eucharisties d’Orient et d’Occident. Vol. II // Lex Orandi, 47. Paris, 1970. P.
115. Можно отметить, что сравнение с «la formule parallèle de la liturgie de S. Basile
[параллельной формулой литургии Св. Василия]» uJpe;r tou' eujsebestavtou kai; pisto-
tavtou hJmw'n basilevw" (в единственном числе) является совершенно неуместным.
Как будет сказано далее по отношению к Литургии св. Василия, евхологий Барбе-
рини утратил как раз тетрадь с анафоральной интерцессией, поэтому упоминание
царствующих особ, которое Жакоб имел в виду (LEW. 333, col. sinistra, rr. 4-6), про-
исходит не из кодекса Барберини, а из итало-греческого евхология Grottaferrata Γ.β.

28
ПРЕДИСЛОВИЕ

вующих особ, которых Брайтмен не учел: четыре во множественном


числе [131.1, 144.3, 150.11, 286.10] и четыре в единственном [158.8,
160. 8, 162.8, 164.8], чем подтверждается, что формула молитвы о
государях зависит, в конечном счете, от использованного протогра-
фа, и с ее помощью нельзя давать точную датировку.
Уже в 1867 г., ранее Брайтмена, Жан-Батист Питра обо-
снованно заметил, что «самым поздним именем, упомянутым в тек-
сте, является св. Герман»9, которому атрибутирована одна молитва
«амвона» в собрании молитв, списанных в конце кодекса [274.1].
«Святой Герман» идентифицируется с Германом I Константино-
польским (715-730), упокоившимся в 733 г. Несомненно, эту дату
можно принять за начальную временную отметку (ante quem non)10.
Иную хронологическую отметку можно извлечь из второго раздела
последования отречения-сочетания, совершаемого патриархом ут-
ром в Страстную Пятницу [143.2]. Чин отправляется в базилике Св.
Ирины (Мира), называемой еще «ветхой» (ajrcaiva) – т.е. церковью, –
а не «ветхой и новой» (ajrcaiva kai; neva), – название, которое она
приняла в 740 г. по завершении восстановительных работ после зем-
летрясения 26 сентября 738 г.11, точно зафиксированного в после-
иконоборческих евхологиях12.
Возможная конечная дата (post quem non) может быть извлече-
на из другой молитвы, на этот раз на латинском языке, находящейся
на обратной стороне листа 27913. Молитву, «вписанную греческой

VII конца X в., использованного Брайтменом в его издании LEW, чтобы восполнить
лакуну.
9
«le nom le plus récent qui s’y trouve mentionné est celui de Saint Germain» – Pitra J. B.
Hymnographie de l’Église Grecque. Rome, 1867. P. 56.
10
Konstantinidis. Dédicace des églises. Σ. 214. О патриархе Германе см. статью Kazh-
dan A. Germanos I // ODB II, 846-857.
11
Janin R. La géographie ecclésiastique de l’Empire byzantin. Tome III: Les églises.
Paris, 1969. P. 103-106; здесь 104.
12
Ср. Velkovska E. Il lezionario patriarcale Ottoboni gr. 175 // Alethes Philia. Studi in
onore di Giancarlo Prato / D’Agostino M., Degni P. (a cura di) // Collectanea, 23. Spoleto,
2010. Vol. II. P. 687-694; ARR.REN 377.
13
Wilmart. Bénédiction romaine. P. 15-16.

29
БАРБЕРИНИ ГР. 336

рукой»14 и предназначенную для благословения молока и меда, Ан-


дре Вильмар датирует 800 г., допуская возможность погрешности
лет в двадцать (795-815)15. На вопрос Марко Д’Агостино латинский
палеограф Армандо Петруччи подтвердил датировку молитвы кон-
цом VIII столетия16. Что касается датировки целого кодекса, то сре-
ди палеографов царит некоторая неопределенность: на самом деле, в
течение только двух лет мнения колебались от второй половины
VIII в. до конца VIII в.17, а затем снова остановились на второй по-
ловине столетия18.
Относительно недавно к этому вопросу обратилась Мари-
Франс Озепи19, сославшись на 7-е правило Вселенского собора в Ни-
кее 787 г., постановившего восстановить «положение мощей с обыч-
ною молитвою»20 в тех церквах, где этот чин ранее не совершался.
Согласно ее исследованию, чин положения мощей, представленный
в евхологии Барберини, является своеобразной реакцией евхология
на соборное постановление, и поэтому сам кодекс был списан «не-
много позднее октября 787 г.»21 Все же надо думать, что II Никей-
ский собор намеревался не учредить новый обычай, а восстановить
положение дел, предшествующее указу иконоборческого императо-
ра Константина V, запретившему вложение мощей в престолы22.

14
«insérée par une main grecque» – Bischoff E. Paléographie de l’antiquité romaine et du
moyen âge occidental. Traduit par H. Atsma et J. Vezin. Paris, 1985. P. 209. Прим. 9. =
Id. Latin Palaeography: Antiquity and Middle Ages. Translated by Dáibhí ó Cróinin &
David Ganz. Cambridge (UK), 2003. P. 191. Прим. 9.
15
Wilmart. Bénédiction romaine. P. 11; Konstantinidis. Dédicace des églises. P. 213.
16
D’Agostino M. Per la data e l’origine di alcuni codici in maiuscola tarda // I manoscritti
greci tra riflessione e dibattito. Atti del V Colloquio Internazionale di Paleografia Greca
(Cremona, 4-10 ottobre 1998) // Papyrologica Fiorentina, 13. Firenze, 2000. Vol. I. P.
209-216; здесь 213, воспроизведен f. 279v; Ibid. Vol. III. Илл. 8.
17
Facsimili di codici greci. № 7. P. 1.
18
Ср. таблицу А. Жакоба в издании Codici greci dell’Italia meridionale. P. 39. Издание
Orsini. Maiuscola biblica. P. 145 просто предполагает VIII век.
19
Auzépy. Les Isauriens et l’espace sacre. P. 13-24.
20
Правило 7-е II Собора в Никее 787 г.: COGD, 327-328: «oJrivzomen ejn aujtoi'" katav-
qesin genevsqai leiyavnwn meta; kai; th'" sunhvqou" eujch'"» = КП, 125.
21
«légèrement postérieure à octobre 787» – Auzépy. Les Isauriens et l’espace sacré. P. 18.
22
Никифор Константинопольский, Antirreticus, II, 5 // PG 100, 344A.

30
ПРЕДИСЛОВИЕ

Именно этот смысл выражен словами «с обычною молитвой» (meta;


kai; th'" sunhvqou" eujch'"), использованными в правиле, чтобы указать
на знакомую сложившуюся практику.
Однако, в вопросе о датировке Барбериниевского евхология
было бы ошибочным полностью отвергать дату октября 787 года,
когда Никейский собор реабилитировал патриарха Германа – кото-
рый в 730 г. был вынужден императором Львом ІІІ подать в отстав-
ку, – совершив публичное чтение его писем23. Таким образом, на-
стоящий terminus post quem списывания рукописи не 730 год, как
думали, но 787 год. Раньше этой даты маловероятно, чтобы имя
Германа могло упоминаться в столь официальном документе, как
тот, который передан нам Бaрбериниевской рукописью. Таким обра-
зом, написание евхология можно отнести к периоду после октября
787 года.

I. 2. Происхождение
Латинская молитва благословения молока и меда, позволив-
шая Андре Вильмару установить ее дату, весьма важна для датиров-
ки евхология и также говорит о том, что она была списана автором
на италийской почве24. И если добавление появилось спустя лишь
несколько лет после составления рукописи, то можно логически
предположить, что родиной Барбериниева списка является Италия,
хотя и Вильмар «убежденный, как и все его предшественники, что
не мог быть списан нигде, кроме Константинополя, так объясняет
его присутствие в Италии»:25

23
Sacrorum Conciliorum nova, et amplissima collectio… / ed. Mansi J. D. XIII. Firenze,
1767 (Paris, 1902). P. 100-105, 108-128. Во время Четвертого заседания собора, в
конце своего выступления, патриарх Тарасий утверждал согласие «нашего святаго
отца Германа» с учением святых отцов: «Taravsio" oJ aJgiwvtato" patriavrch" ei\pe: oJ
path;r Germano;" sumfwnei' toi'" pro; aujtou' aJgiwtavtoi" patravsin. ÔH aJgiva suvnodo"
ei\pen: ajlhqw'", devspota, ejn pa'si sumfwnei'» (ibid., 106). Перевод: «Святейший пат-
риарх Тарасий рек (сказал): отец Герман соглашается со святейшими отцами до
него. Святой собор рек (сказал): воистину, владыко, во всем соглашается».
24
Wilmart. Bénédiction romaine. P. 11.
25
Jacob. Evoluzione. P. 47-69; здесь 50.

31
БАРБЕРИНИ ГР. 336

Как только изготовление списка было закончено, он был привезен в


Италию, чтобы быть преподнесенным, вероятно, некоему высокопо-
ставленному духовному лицу, потому что подарок такой изысканной
книги – правда, не роскошной – не мог быть сделан первому встреч-
ному26.
Объяснение Вильмара все же нельзя считать плодом чистой
фантазии, потому что в течение двадцатилетия после его опублико-
вания никто другой – в том числе и А. Стриттматтер – не высказал
никакого другого мнения. Но в 1959 г. в исследовании Ипполитовой
литургии Жан Мишель Ханссенс считал уже принятым среди уче-
ных итало-византийское происхождение евхология Барберини:
Древнейшим [...] является знаменитый Barber. graec. 336 из Ватикан-
ской Библиотеки (прежде известный под шифром III, 55), который,
как известно, представляет византийский чин в том виде, в каком он
существовал в Южной Италии приблизительно в 800 году27.
Поэтому несколько упрощенным звучит утверждение Андре
Жакоба, который в 1967 г. писал: «до сего времени никто не ставил
под вопрос его константинопольское происхождение»28. Из всего
этого следует, что кодекс Барберини является самым древним до-
шедшим до нас византийским евхологием и одновременно древней-
шим памятником итало-греческой версии византийского обряда,
бывшего в употреблении в некоторых южных районах Апеннинско-
го полуострова и в Сицилии до конца XVI столетия. Более того, ко-
декс был создан практически одновременно с возникновением т. н.
Греческой церкви в Италии, образовавшейся в 732-233 гг. или уже в

26
«La copie à peine achevée, l’ouvrage fut apporté en Italie, pour être offert vraisembla-
blement à quelque dignitaire ecclésiastique, puisque le cadeau de ce livre élégant – non
pas somptueux, – ne pouvait être fait au premier venu» – Wilmart. Bénédiction romaine.
P. 16.
27
«Le plus ancien [...] est le célèbre Barber. graec. 336 de la Vaticane (anciennement, III,
55), lequel, comme on sait, représente le rite byzantin tel qu’il était pratiqué dans l’Italie
méridionale aux alentours de l’an 800» – Hanssens. Liturgie d’Hyppolite. P. 154. Прим.
1.
28
«jusqu’à présent personne n’a jamais mis en doute son origine constantinopolitaine» –
Jacob. La tradition manuscrite (см. выше, сн. 8). P. 115.

32
ПРЕДИСЛОВИЕ

720 г. в результате аннексии Калабрии в юрисдикцию Константино-


польского патриархата29.
Написание некоторых записей минускулом, который датиру-
ется второй половиной Х в., как это можно увидеть на полях листа
106v30, подсказывает, что кодекс может происходить из северной Ка-
лабрии31. Такое предположение, конечно, недостаточно основатель-
но, но в его пользу говорят текстуальные аргументы32. Содержание
евхология, записи на полях чина освящения храма, пятна воска на
страницах чинов хиротонии наводят на мысль о том, что это была
архиерейская книга, предназначенная и реально использовавшаяся в
кафедральном соборе. Зная о важной роли, которую сыграл город
Россано33 в распространении эллинизма в Калабрии после включе-
ния ее в Константинопольский патриархат, можно вместе с Вивьен
Прижан предположить, что именно там следует искать родину евхо-
логия Барберини34.

I. 3. Из Калабрии во Флоренцию и далее в Рим


Нет точных сведений, когда Евхологий Барберини вышел из
литургического употребления и стал библиотечным сокровищем.
Небольшое количество важных маргиналий IX и X-XI35 вв. застав-
ляют предположить, что он употреблялся до времени, когда маю-
скульное письмо становилось все менее распространенным, и нача-
лось развитие литургических формуляров.
29
Burgarella F. La Calabria bizantina (VI-XI secolo) // S. Nilo di Rossano e l’Abbazia
greca di Grottaferrata. Storia e immagini / Burgarella F. (a cura di). Roma, 2009. P. 19-
38; здесь 32-33; Prigent V. Les empereurs isaurien et la confiscation des patrimoines
pontificaux d’Italie du sud // Mélanges de l’Ecole française de Rome. Moyen Age. 2004.
№ 116/2. P. 557-594.
30
Facsimili di codici greci.
31
Ср. таблицу А. Жакоба в издании Codici greci dell’Italia meridionale. P. 39, где
автор отодвигает границу датировки до IX века.
32
Ср. далее § II.3.5.
33
О Россано в провинции Козенца см. статью Kazhdan A., Kinney D. Rossano // ODB
III, 1813.
34
Prigent. Les évêchés byzantins. P. 950.
35
Издание текста см. далее в части «Передача текста евхология», раздел «Пропус-
ки, приписки и пометки».

33
БАРБЕРИНИ ГР. 336

На листе 263v (изначально последнем листе кодекса) вверху


справа, находится отличительный знак библиотеки в виде большой
буквы «T», над которой начертан крест36. Вильмар считает, что по-
добный знак был поставлен не раньше XI в., хотя «он может также
относиться только к XIII или XIV вв.»37, и предлагает соотнести его
с шифрами и пометками, находящимися в некоторых кодексах биб-
лиотеки камальдульского монастыря Фонте-Авеллана38.
Единственное, что вполне определенно, что в первой половине
XV века кодекс Барберини находился во Флоренции Медичи. На за-
щитном листе IIv находится запись доминиканца Дзеноби Аччьяю-
оли (1461-1519), который служил библиотекарем в монастыре Св.
Марка до 1513 г.39 и в 1500 г. составил описание рукописей, опубли-
кованное Ульманом и Штадтером40:
Orationes misse et tocius officii s(e)c(un)d(u)m basilium co(n)uentus
s(an)c(t)i marci de florentia ordinis fr(atr)um p(re)dicatorum de hereditate
nicholay de nicholis
[Молитвы литургии и всех служб Василия флорентийского монасты-
ря святого Марка ордена братьев-проповедников из наследия Никко-
ло Никколи].
Вместе с этим, несколько выше, проставлен шифр евхология:
33. De p(rim)o banco ex p(ar)te orientis41
[33. С первой полки из восточной части (библиотеки)].
На листе 1r написано: orationes misse sancti basilii et or(ati)o-
(n)es super totum officium et modum recuperandi hereticos [молитвы

36
Wilmart. Bénédiction romaine. P. 17.
37
«elle peut aussi ne remonter qu’au XIIIe ou au XIVe» – Wilmart. Bénédiction romaine.
P. 17.
38
Ibid. P. 18; ср. Gibelli A. Monografia del Monastero di S. Croce di Fonte Avellana, i
suoi Priori ed Abati. Faenza, 1895. P. 65-71; Pierucci C. Inventari dell’antica biblioteca di
Fonte Avellana (sec. XI-XVIII) // Fonte Avellana nella società dei secoli XIII e XIV. Vol.
I. Fonte Avellana, 1980. P. 141-234.
39
См. статью о нем Redigonda A. L. Acciaiuoli // DBI, I, 93-94.
40
Ullman-Stadter. Library. P. 35, 109, 319.
41
См. Ullman-Stadter. Library. P. 78, 111, 273.

34
ПРЕДИСЛОВИЕ

литургии святого Василия и молитвы на все службы и чин приня-


тия еретиков], а на листе 17r находится самая поздняя аннотация:
officiu(m) grecor(um) [чин греков] .
Причины, побудившие гуманиста и библиофила Никколо Ник-
коли (1363-1437)42 заинтересоваться списком византийского евхоло-
гия (кроме, разве что, его древности) неизвестны: сохранившиеся
описи собранных им греческих рукописей не показывают никакого
интереса к литургийным текстам43, в отличие от святоотеческих пи-
саний, занимающих добрую треть всего его собрания. Разумеется,
нельзя не учитывать, что литургическую рукопись с формулярами,
атрибутированными св. Василию и св. Иоанну Златоусту, особенно
если считать их аутентичными, можно в любом случае причислить к
патристическим памятникам.
С некоторой долей примирения уже Андре Вильмар призна-
вал, что только сам Никколи мог объяснить, при каких обстоятель-
ствах он приобрел евхологий, и спрашивал себя, не хранит ли эту
тайну переписка Никколи с камальдулом Амброджо Траверсари
(1386-1439), его учеником и другом44. Письма Траверсари Никколо
Никколи были собраны и опубликованы Мехусом (Mehus) в 1759 г.,
и два из них, написанные, как представляется, ранее 1426 года, сви-
детельствуют о живом интересе обоих к соборным документам и ка-
ноническим текстам на греческом языке45. Если принять эту гипо-

42
Zippel R. Niccolò Niccoli. Contributo alla storia dell’Umanesimo. Firenze, 1890; Sab-
badini R. Le scoperte dei codici latini e greci ne’ secoli XIV e XV. Edizione anastatica
con nuove aggiunte e correzioni dell’autore / Garin E. (a cura di) // Biblioteca Storica del
Rinascimento n.s. 4. Firenze, 1967. Иная библиография: Rossi V. Il Quattrocento. Ag-
giornamento / Bessi R. (a cura di) // Storia letteraria d’Italia. Nuova edizione a cura di A.
Balduino. Padova, 1992. P. 94. О создaнии библиотеки Никколи см. Ullman-Stadter.
Library. P. 59-194 и рецензию на этот труд Di Benedetto F. // Studi Medievali. 3a serie.
1973. № XIV. P. 947-960.
43
Ullman-Stadter. Library. P. 62-65; кроме теперешнего Barberini gr. 336, единствен-
ный литургический кодекс, включенный среди греческиx рукописей, это церковно-
славянское собрание гимнографический текстов Firenze Biblioteca Mediceo-Lauren-
ziana 742 (ibid., 63).
44
Wilmart. Bénédiction romaine. P. 19.
45
Ср. Ambrosii Traversari Generalis Camaldulensium aliorumque ad ipsum, et ad alios
de eodem Ambrosio Latinae Epistolae. Vol. II. Firenze, 1759. Репринт: Bologna, 1968.
Col. 357-358, 363.

35
БАРБЕРИНИ ГР. 336

тезу как возможную, то можно утверждать, что кодекс Барберини,


начинавшийся с «Апостольских правил», мог отвечать ожиданиям
обоих эрудитов46.
Великолепное собрание Никколи в соответствии с его волей,
выраженной в завещании47, в 1441 г. перешло во флорентийский мо-
настырь Св. Марка Ордена братьев-проповедников48, при котором
Козимо де Медичи (1389-1464) учредил первую публичную библио-
теку Нового времени49. В течение XVII столетия, во всяком случае
ранее 1645 г., евхологий снова поменял собственника и оказался в
Барберинианской библиотеке Рима, откуда потом перешел в 1902 г.
в Ватиканскую Апостольскую Библиотеку после приобретения фон-
дов Барберини папой Львом XIII50.
Многие кодексы современного фонда Барберини Ватиканской
Библиотеки имеют владельческую запись флорентийского сенатора
Карло Строцци (1587-1670)51, и между ними находятся рукописи из
библиотеки монастыря Св. Марка, куда они попали в результате
унаследования коллекции Никколи, как и сам евхологий Барбери-
ни52. Согласно предположению Джованни Меркати, поддержанному
позже Обри Диллер53, благодаря узам дружбы, связывавшим Строц-
ци и благородную римскую (некогда флорентийскую) фамилию Бар-

46
Ibid. P. 363: «deinde Apostolorum itidem Canones a Clemente traditi Ecclesiae, nume-
ro LXXXV, utiles profecto, & necessarios ad formandos Ecclesiae mores».
47
Документы изданы Ullman-Stadter. Library. P. 295-304.
48
Ullman-Stadter. Library. P. 3-56.
49
Ullman-Stadter. Library. P. 5; Gargan L. Gli Umanisti e la biblioteca pubblica // Le
biblioteche nel mondo antico e medievale. Roma-Bari, 1988. P. 170-172.
50
Cacciaglia L. Archivi di famiglie nella Biblioteca Vaticana // Archivi e archivistica a
Roma dopo l’Unità: genesi storica, ordinamenti, interrelazioni. Atti del Convegno, Roma
12-14 marzo 1990 // Pubblicazioni degli Archivi di Stato. Saggi, 30. Roma, 1994. P. 380-
403.
51
Jacob A. Carlo Strozzi et sa collection de manuscrits grecs. Contribution à l’étude du
fonds Barberini de la Bibliothèque Vaticane // BBGG. 2000. № 54. P. 401-414.
52
Например, списки Barberini gr. 87, 158, 462, 474 и 528, ibid. P. 407-411.
53
Mercati G. Nuove note di letteratura biblica e cristiana antica // ST, 95. Città del Vati-
cano, 1941. P. 81. Прим. 1; Diller A. Notes on the History of the Some Manuscripts of
Plato // Id. Studies in Greek Manuscript Tradition. Amsterdam, 1983. P. 256.

36
ПРЕДИСЛОВИЕ

берини54, евхологий перешел из одной библиотеки в другую. Увы,


это лишь гипотеза Меркати, которую ныне нельзя принять55.
Поступив в библиотеку Барберини, кодекс начинает использо-
ваться в качестве источника для литургических исследований, нача-
ло которым положил «Eujcolovgion sive Rituale Graecorum» домини-
канца Жака Гоара, опубликованный в Париже в 1647 г.56. В 1636 г.
папа Урбан VIII (Маффео Барберини) назначил своего племянника
кардинала Франческо (1597-1679) главой специальной конгрегации
по «исправлению греческого Евхология», деятельность которой про-
должалась до начала 1645 г.57. В 1638 г. Франческо Барберини при-
гласил в Рим Жана Морэна (1591-1659) в качестве консультанта
данной конгрегации, с которой французский ученый сотрудничал
активно до 1640 г. Жан Морэн опубликовал в 1651 и 1655 гг. ре-
зультаты исследований о таинствах, над которыми он работал во
время пребывания в Риме, используя и наш евхологий58. Поэтому не
следует исключать, что евхологий Барберини был передан в Рим из
Флоренции флорентийским кардиналом Франческо для использова-
ния в работе конгрегации, учрежденной Урбаном VIII59.

54
Bignami-Odier J. La Bibliothèque Vaticane de Sixte IV à Pie XI. Recherche sur
l’histoire des collections de manuscrits, avec la collaboration de J. Ruysschaert // ST, 272.
Città del Vaticano, 1973. P. 115.
55
Jacob A. Carlo Strozzi [выше прим. 51]. P. 413.
56
Goar J. Eujcolovgion sive Rituale Græacorum complectens ritus et ordines Divinæ Li-
turgiæ, Officiorum, Sacramentorum, Consecrationum, Benedictionum, Funerum, Oratio-
num &c. cuilibet personæ, statui, vel tempori congruos, juxta usum Orientalis Ecclesiæ ...
Venezia 1647. Editio secunda expurgata & accuratior. Venezia, 1730. Репринт: Graz,
1960.
57
Herklotz I. Die Akademia Basiliana. Griechische Philologie, Kirchengeschichte und
Unionsbemühungen im Rom der Barberini // Römische Quartalschrift für christliche Al-
tertumskunde und Kirchengeschichte. Supplementband, 60. Rom-Freiburg-Wien 2008. P.
192-202, 220-222.
58
Morinus J. Commentarius historicus de disciplina in administratione sacramenti poeni-
tentiæ... Paris, 1651; Commentarius de Sacris Ecclesiæ Ordinationibus... Paris, 1655; Cp.
STR.BAR 133, где автор не упоминает первую из этих двух работ Морэна.
59
Кодексы Barberini gr. 435, 488 и 571 также использовались комиссией по исправ-
лению греческого Евхология, ср. Jacob. Fonds Barberini. P. 188-189, 195, 196.

37
БАРБЕРИНИ ГР. 336

I. 4. Кодикологическая и палеографическая информация


Тот, кто заказывал этот кодекс в Ватиканской Библиотеке (он
хранится в резервном фонде), знает, что рукопись, обозначенная как
Barberini gr. 336, представляет собой толстый том, переплетенный в
1827 г.60 в коричневую кожу с золотым обрамлением и геометриче-
ским тиснением на двух переплетных крышках. На корешке снизу
находятся надписи «Basilii Liturgia» (на красном фоне) и «Canones
Graeci» (на зеленом фоне). Размер переплетных крышек 189 x 140
мм, толщина корешка 75 мм.
Кодекс содержит два типа сквозной нумерации: одна, старая,
страниц (IV. 563) и другая, относительно недавняя, листов (II. 279 +
52a и 233a), нанесенная методом механического штемпелевания61;
кроме того на лицевой стороне листов 1-23 проставлена третья ну-
мерация в центре верхнего поля рукой отца Филиппа (Витали), иеро-
монаха из Гроттаферраты († 1771), в разные периоды бывшего биб-
лиотекарем Барберини62. Наконец, четвертая нумерация ограничена
тетрадью 36 (лл. 272-279), и она находится в нижнем правом углу.
В настоящее время кодекс состоит из 36 тетрадей, все они –
кватернионы, за исключением биниона (лл. 41-43) без первого листа,
причем в тексте нет разрывов. Один кватернион редуцирован до
триниона из-за выпадения второго бифолия (лл. 266-271). Как от-
дельные страницы или листы, так и тетради содержат разные нуме-
рации. Древнейшая из них находится в верхнем правом углу первой
страницы в виде буквенной греческой нумерации черными черни-
лами, но она сохранилась не везде из-за некогда перенесенной ко-
дексом обрезки книжного блока. Эта нумерация, хотя и неполная,
приобретает определенную важность, потому что последователь-
ность нумерации кватернионов 18 [ΙΗ'] (лл. 83-90), 19 [ΙΘ'] (лл. 91-
98) и 23 [ΚΓ'] (лл. 123-130) позволяет предположить, что в исходном
томе было 40 тетрадей. Утрачены тетради 1, 2, 3 и 8, в то время как
тетради 4 и 5 были перемещены в конец кодекса после листа 263.

60
Barberini gr. 336, f. Iv: «Legato nel 1827 [Переплетено в 1827 г.]».
61
Номера с 52a и 233a добавлены чернилами синего цвета.
62
О нем см. Malatesta-Zilembo M. G. Gli amanuensi di Grottaferrata // BBGG. 1973. №
37. P. 117-126; Mercati. Biblioteche romane. P. 32 и сл., 38.

38
ПРЕДИСЛОВИЕ

Последний фолий (279v) находился vis-à-vis с современным листом


1r63; листы 264 и 265 – чистые.
На защитных страницах I и II на обратной стороне (лицевая
сторона оставлена чистой) находятся записи Num(er)o ant(i)co и Le-
gato nel 1827 (f. Iv) [старый шифр и переплетенный в 1827 г.]. На л.
ІІv проставлены шифры и отметки с соответствующей владельческой
записью рукописи монастыря Св. Марка во Флоренции вместе с
шифрами A. 7764 и III. 5565, которые кодекс получил ранее в библио-
теке Барберини66.
Листы имеют размер в среднем 190 x 132-133 мм (группа XIII
по Тернеру) и насчитывают от 21 до 23 строк с лица, и размер текста
занимает в среднем 135 x 80/85 мм. Тип разлиновки является наибо-
лее распространенным 20C1, выдавленным по системе 267, лист к
листу на мясной стороне, соблюдая закон Грегори68. Проколы для
разлиновки все еще видны на верхних и нижних полях. Тип сверле-
ния, вероятно, Jones 169. Пергамент находится в хорошем состоянии,
несмотря на его среднее качество и неравную толщину. Орнамента-
ция весьма скромная и сводится к двум прямоугольным плетенич-

63
Современный обзор тетрадей: Orsini. Maiuscola biblica. P. 146-147.
64
Это нумерация XVIII века, что видно из сопоставления с кодексом Barberini lat.
3138: Elenchus quadringentorum et octoginta Graecorum Codicum manuscriptorum à
Joanne Josepho De S. Romain Bibliothecae Barberinae Custode. Authorum passim, ac
materiarum ordine concinnatus. Anno Sal. MDCCXI. На стр. 28 под творением
Василия Кесарийского [Великого] находим: «Eiusd(em) Liturgia sive missa, nonnullis
principio mutila ... 77.1», где вторая цифра означает нумерацию страниц.
65
Inventarium Codicum MM.SS. Bibliothecae Barberinae redactum et digestum a D.
Sancte Pieralisi Bibliothecario et in tomos viginti tres distributum, tomus I, Biblioteca
Apostolica Vaticana, sala consultazione manoscritti, 376; приводится по статье De Ricci
S. Liste sommaire des manuscrits grecs de la Bibliotheca Barberina // Revue des Biblio-
thèques. 1907. № 17. P. 27.
66
Таблица соответствия различных греческих шифров: Canart - Peri. P. 108-116.
67
Répertoire des réglures dans les manuscrits grecs sur parchemin. Base des donnés éta-
blie par J.-H. Sautel à l’aide du fichier Leroy et des catalogues récents // Bibliologia 13.
Turnhout, 1995. P. 115 (ff. 1-51 и 91-279).
68
Leroy J. Quelques système de réglure des manuscrits grecs // Studia codicologica //
Texte und Forschungen, 124. Berlin, 1977. S. 296.
69
Мы снова заимствуем информацию из Orsini. Maiuscola biblica. P. 144-145.

39
БАРБЕРИНИ ГР. 336

ным заставкам (лл. 1r и 23r);70 и к одной еще более скромной зас-


тавке, состоящей из пунктирных линий (л. 279r). Чернила коричне-
вые, но переписчик иногда использовал и красные (за исключением
лл. 128-150r и 157v-268), чтобы выделить рубрики EVX (eujchv) «мо-
литва» и ΕΚΦΩ (ejkfwvnhsi") «возглашение»; иногда титулы и загла-
вия написаны красным только частично.
Даже после важных открытий в 1975 г. в Монастыре Св. Ека-
терины на Синае71, Евхологий Барберини остается одним из немно-
гих дошедших до нас евхологиев маюскульного письма и древней-
шим памятником письменности Южной Италии, кроме эпиграфи-
ки72. Письмо Barberini 336 является поздним библейским маюску-
лом западного типа73 с нерегулярным и неоднородным углом74. Уве-
личенныe и вынесенные в левое поле инициалы служат не только
для выделения начала текстовых отрезков, но могут находиться и
внутри текста без связи с началом абзаца. Для установления проис-
хождения и палеографического контекста лучше всего обратиться к
сравнению с южно-итальянскими палимпсестами75. Ранее было сде-
лано сличение с палимпсестом Vatic. gr. 1456 «en as de pique» начала
XI в. покойным Жаном Иригуэном, считавшим, что в кодексе Барбе-

70
Воспроизведено: PAR.FRA 145-177, илл. 1 и 2 на стр. 160 и в конце наст. изд.
71
Velkovska E. A Liturgical Fragment in Majuscule in Codex A2 in Erlangen // Stevfano".
Studia byzantina ac slavica Vladimíro Vavřínek ad annum sexagesimum quintum dedicata
// Byzantinoslavica. 1995. № 56. P. 483-492; Radle G. Sinai Gr. NE / MГ 22: Late 10th
Century Euchology Testimony of the Liturgy of St John Chrysostom and the Liturgy of
the Presanctified Gifts in the Byzantine Tradition // BBGG, III s. 2011. № 8, in press.
72
Guillou A. Recueil des inscriptions grecques médiévales d’Italie // Collection de l’École
française de Rome, 222. Roma, 1996; Fiori F. Epigrafi greche dell’Italia bizantina (VII-
XI secolo). Bologna, 2008.
73
Ср. Canart P. Lezioni di paleografia e codicologia greca, Scuola Vaticana di Paleogra-
fia. Città del Vaticano. Рукопись без даты. P. 17-18. Частично реестр опубликован в
Orsini. Maiuscola biblica. P. 147.
74
Orsini. Maiuscola biblica. P. 147, где приводится без дальнейших комментариев.
75
Ср. Cavallo G. Funzione e strutture della maiuscola greca tra i secoli VIII-XI // La
paléographie grecque et bizantine. Colloques internationaux du Centre National de la
Recherche Scientifique, 559. Paris, 1977. P. 111-112. См. теперь и статью итальянско-
го ученого С. Лукà (Lucà S.) о кодексе Grottaferrata B.a. LVI в книге: Manoscritti
palinsesti criptensi: lettura digitale sulla banda dell’invisibile. Ravenna – Parma, 1998. P.
18-25.

40
ПРЕДИСЛОВИЕ

рини «представлено то же самое маюскульное письмо изолирован-


ного и позднего типа»76. Можно обратиться к трудам Гульельмо Ка-
валло, чтобы узнать о других сравнениях, не менее интересных77.
Относительно недавно Паскуале Орсини произвел сравнение с ко-
дексом Paris Suppl. gr. 1155, л. 19, VIII века78. Следует отметить, что
в двух случаях переписчик отступал от библейского маюскульного
письмa в пользу прямого заостренного унциала (огивали) одной
рубрики и нескольких слов (л. 69r, строка 10, л. 218v, строка 12).

I. 5. История издания
Библиографические аппараты, приведенные в издании гречес-
кого текста после каждого отдельного элемента, ватиканскиe библи-
ографии и другие издания показывают, насколько интенсивным бы-
ло использование кодекса в литургической науке79. Все же в огром-
ном большинстве случаев источник был доступен по частичному
изданию и вариантным чтениям (variae lectiones), представленным в
монументальной евхологической компиляции французского доми-
никанца Жака Гоара80.
В историческом описании нашего евхология Ансельм Стритт-
маттер сообщил более широкой публике о неизданной работе То-
маса Уэгстаффа (1692-1770), члена Неприсягнувшей Церкви Анг-
лии81. Его рукопись ныне находится в Историческом архиве Толедо

76
Irigoin J. La culture byzantine dans l’Italie Méridionale // La cultura in Italia tra Tardo
Antico e Alto Medioevo. Atti del Convegno tenuto a Roma, Consiglio Nazionale delle
Ricerche dal 12 al 16 novembre 1979 / Simonetti M. (ed.). Vol. II. Roma, 1981. P. 597.
77
Cavallo G. Le tipologie della cultura nel riflesso delle testimonianze scritte // Bisanzio,
Roma e l’Italia nell’Alto Medioevo. Tomo secondo. Settimane di Studio del Centro Italia-
no di Studi sull’Alto Medioevo, 34. Spoleto, 1988. P. 467-516.
78
Orsini. Maiuscola biblica. P. 42-43, 147.
79
Canart-Peri. P. 143-144; Buonocore II. P. 101-102; Ceresa 1. P. 25-27; Filias. Barberi-
nianus; Ceresa 2. P. 244-245; Ceresa 3. P. 290.
80
Ср. STR.BAR 329-367.
81
Ibid. P. 332; ср. Cornwall R. D. Wagstaffe, Thomas (1692–1770) // Oxford Dictionary
of National Biography, Oxford University Press 2004 [http:// www.oxforddnb.com/view/
article/28401].

41
БАРБЕРИНИ ГР. 336

(ms. XXXI.32)82. Англиканский епископ и богослов, пребывавший и


работавший в Риме до 1738 г., описал с необыкновенной тщатель-
ностью содержание манускрипта, сделав подробный анализ и пере-
рисовав образцы письма.
Первый проект полного издания евхология будущий кардинал
Джованни Меркати вынашивал еще в 1902 г.,83 но, увы, замысел был
отложен. В 1933 г., по свидетельству А. Стриттматтера, Ватиканская
Библиотека планировала факсимильное издание манускрипта, но
оно так и не было реализовано84. В начале 50-х гг. прошлого века
кард. Меркати передал А. Стриттматтеру переписку с Эдмундом
Бишопом по поводу данного издания85. В 1953 г. американским фон-
дом было ассигновано 500 долларов на критическоe изданиe кодекса
Барберини. Исполнителем проекта был назначен Стриттматтер86, но
американскому ученому так и не удалось завершить это предпри-
ятие, и в 1964 г. – почти полвека тому назад – Иероним Энгбердинг,
бенедиктинец из Герлеве, сообщил, что издание евхология взял на
себя Андре Жакоб87. В 1966 г. последний объявил этот труд «en pré-
82
Emile Ruelle M. Ch. Rapports sur une Mission littéraire et philosophique en Espagne //
Archives des Missions scientifiques et littéraires. 3e série. Vol. 2. Paris, 1875. P. 589-590;
Mercati. Biblioteche romane. P. 73, 79; Pérez Martín I. Los manoscritos griegos del Car-
denal Zelada: una biblioteca romana en la Catedral de Toledo // The Legacy of Bernard de
Montfaucon. Three Hundred Years of Studies on Greek Handwriting. Proceedings of the
Seventh International Colloquium of Greek Palaeography (Madrid - Salamanca, 15-20
September 2008). Edd. Bravo García A. with the assistance of J. C. Codoñer // Bibliolo-
gia 31A. Turnhout, 2010. P. 567-582, здесь 581-582 и n. 65.
83
Vian P. Non tam ferro quam calamo, non tam sanguine quam atramento. Un ricordo del
card. Giovanni Mercati // Miscellanea Bibliothecae Vaticanae, VII // ST, 396. Città del
Vaticano, 2000. P. 393-459; здесь 411. Прим. 35.
84
STR.BAR 329. Прим. 1.
85
Ср. Carteggi del card. Giovanni Mercati. I. 1889-1936, introduzione, inventario e indici
/ Vian P. (a cura di) // ST, 413. Città del Vaticano, 2003. P. XI-XII; прим. 39 и индекс
имен на стр. 621-622, s.v. Bishop, Edmund.
86
Yearbook of the American Philosophical Society. Philadelphia, 1956. P. 344: Anselm
Strittmatter, Grant n° 1672 (1953), $ 500. A critical edition of Codex Barberinianus
Graecus 336, the oldest Byzantine Euchology known to be extant, written at Constanti-
nople in the eight century [Критическое издание кодекса Барберини гр. 336, древней-
шего дошедшего до нас евхология, списанного в Константинополе в VIII веке]; ср.
Filias. Barberinianus. P. 415; FIL.PRI. P. 67.
87
Ср. Engberding H. Die Angleichung der byzantinischen Chrysostomusliturgie an die
byzantinische Basiliusliturgie // OKS. 1964. № 13. S. 105. Прим. 4: «Eine wirkliche Aus-

42
ПРЕДИСЛОВИЕ

paration [в приготовлении]», так же он сделал в 1974 г., и оба раза


уведомлял, что издание евхология выйдет в серии «Studi e Testi»
Апостольской Ватиканской Библиотеки88.
С тех пор ни в одной из публикаций бельгийского ученого не
упоминалось ничего о ходе работы над изданием евхология89, а тем
временем, благодаря распространению микрофильмов и распечаток
с них, находящихся в свободном доступе в различных библиотеках и
академических учреждениях, были опубликованы или переизданы
десятки молитв из знаменитого евхология90. В 1976 г. Благой Чиф-
лянов опубликовал в Софии болгарский перевод многих молитв из
евхология Барберини91, а позже, в 1994 г. в Фессалониках, напечатал
их с параллельным греческим текстом, взятым из предыдущих изда-
ний или опубликованным прямо по рукописи92. В том же самом году
Леонард Бойль OP († 1999), в то время Префект Апостольской Вати-
канской Библиотеки, выдал разрешение авторам настоящего издания
на публикацию кодекса (письмо от 21 октября 1994 г.), вышедшего в
1995 г. за счет «Викентианского литургического центра» в Риме и
опубликованное улучшенным вторым изданием с итальянским пере-
водом в 2000 г. После этого А. Жакоб снова писал, что готовит свое
издание евхология в той же серии «Studi e Testi», выход которого не
замедлит93.

gabe dieser eminent wichtigen Hs steht zu erworten (durch Abbé André Jacob) im Rah-
men der Studi e Testi der Vaticana».
88
Ср. JAC.PAB 19, прим. 2; Jacob. Fonds Barberini. P. 154.
89
Напр. JAC.KTI, публикация 1986 года, ср. также и Filias. Barberinianus. P. 413-
416.
90
Первое упоминание (1974 г.): Jacob. Fonds Barberini. P. 154-156.
91
Чифлянов Б. Д. Богослужебният чин, преведен от св. братя Кирил и Методий в
началото на тяхната моравска миссия // Годишник на Духовната Академия «Св.
Климент Охридски». София, XXII (XLVIII)/4 (1972/1973). София, 1976. С. 225-385.
92
Чифлянов Б. Д. ÔO leitourgiko;" tuvpo" metafrasmevno" uJpo; tw'n aJgivwn ajdelfw'n
Kurivllou kai; Meqodivou ejn ajrch'/ th'" ajpostolh'" tw'n eij" th;n Morabivan / Богослужеб-
ният чин, преведен от св. братя Кирил и Методий в началото на тяхната моравска
мисия // ABl, 31. Thessalonike, 1994.
93
«dont la publication ne devrait tarder», Jacob A. Carlo Strozzi (см. выше, сн. 51). P.
413.

43
БАРБЕРИНИ ГР. 336

II. Содержание кодекса

В кодексе Barberini gr. 336 ныне находится византийский ев-


хологий (лл. 1-263) вместе с некоторыми выдержками из «Апостоль-
ских правил» (лл. 266-268) и книга VIII «Апостольских постановле-
ний» (лл. 269-279r). В исконном порядке сначала шли «Правила»,
чье место сейчас в древних тетрадях IV и V, следом были помещены
молитвы «Постановлений», которым предшествовал, вероятно, ука-
затель ко всему тому.

II. 1. «Апостольские правила» и «Постановления»


85 «Правил святых апостолов» являются канонической компи-
ляцией, происходящей из антиохийского поместного предания по-
следней четверти IV в. «Правила» пользовались на Востоке боль-
шим уважением. Трулльский собор 691/692 гг. подтвердил их важ-
ность и авторитетность во 2-м канонe и отнес их к периоду, предше-
ствующему I Никейскому собору, мотивируя это их принадлежно-
стью апостолaм94. На Западе «Декрет» Папы Геласия I (492-496),
происходящий из Южной Галлии начала VI века, считает их апок-
рифическими творениями и питает к ним определенное недоверие,
поскольку правила 46, 47, 64, 68, 85 шли вразрез с западной тради-
цией95. Необычное включение в литургическую книгу данного кано-
нического собрания, предназначенного для обеспечения юридически
правильной деятельности местной церкви, можно объяснить епи-
скопским характером евхология и необходимостью введения в Ка-
лабрии византийского церковного права после присоединения ee в
732-733 гг. к Константинопольскому патриархату. Текст «Правил» в
кодексе Барберини, как и в других памятниках семьи N по класси-
фикации Метцгера, показывает близкое текстуальное сходство с ла-
тинским Fragmentum Veronense V-VI веков, поэтому можно утвер-

94
COGD, 229.
95
Dobschütz E. von Das «Decretum Gelasianum de libris recipiendis et non recipiendis»
in kritischem Text // Texte und Untersuchungen zur Geschichte der altchristlichen Lite-
ratur, 38/4. Leipzig, 1912.

44
ПРЕДИСЛОВИЕ

ждать, что прототип текста из евхология Барберини восходит к V


веку96.
Традиционно приписываемые Клименту Римскому «Апостоль-
ские постановления», как и «Апостольские правила», являются ком-
пиляцией, составленной около 380 г. в окрестности Антиохии си-
рийцем, писавшим на греческом языке. В отличие от «Правил»,
Трулльский собор (691-692) заподозрил их в подложности, и в итоге
патриарх Фотий (858-867, 877-886) осудил все произведение, обви-
нив его в арианстве97. Эти обстоятельства не воспрепятствовали по-
мещению в кодекс Барберини молитв «Постановлений» на посвя-
щение в сан, и эта традиция продолжалась и далее.
Наличие в итало-греческих евхологиях молитв «Апостольских
постановлений» – явление совсем не редкое. В списках Vatic. gr.
1833 X в. и Barberini gr. 345 XII в. находится «Молитва апостола
Матфея» для благословения вина, елея и меда98. Два евхология,
списанныe в Саленто99, сохранили молитвы об усопших, и архиерей-
ский евхологий XIII столетия Неаполитанской Национальной биб-
лиотеки Napoli II C 21 передает молитвы на посвящение в иподьяко-
на, дьякона и пресвитера100. Несколькими веками позже начальныe
рубрики чинoв рукоположений «Апостольских постановлений» сно-
ва появляются в кипрском евхологии Barberini gr. 390 1575-1576
годов101.
«Правила» и «Постановления» в Barberini gr. 336 являются их
древнейшим списком на греческом языке согласно сравнительно-
хронологической таблице источников, составленной Марселем
Метцгером, который классифицирует их литерой f семьи N рукопис-

96
Metzger. T. I. P. 72-73.
97
Bradshaw P. F. The Search for the Origins of Christian Worship. Sources and Methods
for the Study of Early Liturgy. London, 2002. P. 80-83.
98
Mercati G. Una benedizione delle Costituzioni Apostoliche in Eucologi medievali //
Mercati G. Opere Minori. Vol. IV // ST, 79. Città del Vaticano, 1939. P. 143-148.
99
Кодексы Ottoboni gr. 344 (ок. 1177 г.) и Barberini gr. 443 XIII в., ср. Parenti. Pre-
ghiere delle «Costituzioni Apostoliche». 149-154; здесь 150-151.
100
Parenti. A Oriente e Occidente di Costantinopoli. P. 151-154.
101
Ср. Jacob. Fonds Barberini. P. 170-171; Ioannidis G. Il manoscritto Barberini greco
390: edizione e commento liturgico. Tesi di Dottorato PIO. Roma, 2000. P. 317, 320, 323.

45
БАРБЕРИНИ ГР. 336

ной традиции102. К ней же принадлежат три других памятника Vatic.


gr. 1506 (ранее Grottaferrata [Cryptensis] 47) 1024 г., Vatic. gr. 2089
(вместе с Vatic. gr. 2115) и список Афинской Национальной библио-
теки Αθήναι EBE 1435, последние два относящиеся к XII веку103. По-
сле издания Метцгера они были отнесены по происхождению к Рос-
сано, или, в более общем смысле, к «нилианской школе» (школе Ни-
ла Россанского)104.
Дошедшие до нас в рукописи Барберини «Правила» и молитвы
посвящения «Постановлений» мы описываем согласно критическо-
му изданию М. Метцгера, приводя в квадратных скобках греческую
нумерацию в кодексе, отличающуюся от общепринятой:
1. (л. 266rv) Правила апостолов: от правила LXV [ξβ']: Аще кто из
клира, или мирянин в синагогу ... до начала правила LXX [ξζ']: Аще кто,
епископ … постится с иудеями (= Metzger. T. III, 298-300, rr. 300-320).
Лакуна в один лист
(лл. 267r-269r) Правила апостолов: от конца правила LXXIV [οα']
[...] да не мнится выгоду имети, бегая от суда ... до конца правила
LXXXIV [π']: до аще же мирянин, да будет отлучен от общения цер-
ковнаго (Metzger. T. III, 302-306, rr. 339-383). Недостающее правило
LXXXV, относящееся к каноническим книгам [Metzger. T. III, 306-308,
rr. 383-399], продолжается до заключения в краткой форме: Это по от-
ношению к правилам … исполнявши наказание, ныне и присно и во веки
веков. Аминь. (Metzger. T. III, 308, rr. 1-5, 310, rr. 12-13).
2. (лл. 269r-270v) Постановления апостолов: Постановления свя-
тых апостолов относительно таинственной жертвы. Первая часть
посвящения в епископы (VIII, 4,1-6), от Находясь вместе, мы, двенад-
цать апостолов Господа... до пусть говорит к Богу (Metzger. T. III, 140-
142, rr. 1-32).
Лакуна в один лист

102
Metzger. T. I. P. 67, 82-84.
103
Metzger. T. I, P. 67-71.
104
Lucà S. Scritture e libri della «scuola niliana» // Scritture, libri e testi nelle aree provin-
ciali di Bisanzio. Atti del seminario di Erice (18-25 settembre 1988) / Cavallo G., De
Gregorio G., Maniaci M. (a cura di). Spoleto, 1991. P. 319-387; здесь 349-350.

46
ПРЕДИСЛОВИЕ

(лл. 271r-279r) Постановления апостолов: Молитва посвящения в


епископы (VIII, 5,4–7. 6,1), от [...] и Елеазаром, и Финеесом ... до слова
наставления. (Metzger. T. III, 146-150, rr. 20-62. 1). Посвящение в пре-
свитера, дьякона, дьяконису, иподьякона и чтеца. Наставления к слу-
жению исповедников, девственниц, вдов и заклинателей (VIII, 16-26), от
О рукоположении же пресвитеров, я, возлюбленный Господом ... до ...
то рукополагается (Metzger. T. III, 216-228, r. 3). Правила к посвяще-
нию (VIII, 27, 1-3) от а я, Симон Кананит, постановляю, сколькими
должен рукополагаться епископ ... до большего числа епископов (Metzger.
T. III, 228, rr. 1-8).

II. 2. Структура евхология

Молитвы и другие элементы, находящиеся в евхологии, прону-


мерованы в восходящей последовательности переписчиком как 244
«элемента»105. Нумерация содержит аномалии: некоторые реальные,
а другие только кажущиеся. В частности, в Литургии свт. Василия и
свт. Иоанна Златоуста собственно евхаристические молитвы не про-
нумерованы, за исключением первого элемента, eujch; th'" proskomi-
dh'" (молитвы проскомидии) [13, 31], как и в аналогичном разделе
Литургии Преждеосвященных Даров [46]106. Лишены порядковых
номеров молитвы th'" kefaloklisiva" (главопреклонения) вечерни
[64], утрени [84], Третьего [91], Шестого [96], Девятого часов [101],
Третье-Шестого часа Четыредесятницы [111], а вне служб суточного
круга только в чине освящения храма [153].
Так как евхологий – в основном книга молитв, лишены нуме-
рации такие элементы, как дьяконские прошения107, чин отречения-
105
Наличие нумерации делает весьма вероятным наличие указателя в начале всего
собрания. Подобное можно увидеть в евхологиях Москва РГБ гр. 27 (X в.), f. 3r;
Paris Coislin 213 (1027 г.), ff. 3r-7r (DUN VIII-XV, 1-8); Oxford, Bodleian Auct. E.5.13
(после 1131 г.), ff. 2r-5r (ср. JAC.MES 292-294); Αθήναι, EBE 662 (XIII-XIV вв.), ff.
23r-27r в последнем евхолoгии XIII века с палимпсестом Архимеда: Parenti S. The
Liturgical Tradition of the Euchologion ‘of Archimedes’ // BBGG. III Serie. 2005. № 2.
P. 69-87: 71 = Id. La tradizione liturgica dell’eucologio di Archimede Pitagorico // Paren-
ti. A Oriente e Occidente di Costantinopoli. P. 131.
106
Parenti. Proskomidhv, 415-416 и прим. 72.
107
За исключением все же трех последних собраний в конце кодекса, все под №
244.

47
БАРБЕРИНИ ГР. 336

сочетания в крестильных обрядах [119], указание o приготовлении


св. мира [140] и формула отречения от манихейской ереси [148]. Не-
которые ошибки наверняка происходят из рассеянности писца, как
напр. пропуск номеров λζ' [58], ρις' [149], ρκ' [154.3], ρκβ' [156.4] и
σιδ' [253], или повторение номеров ρμβ' [176], σς' [242], σκζ' [269] и
σκη' [270], а отсутствие нумерации в третьей из коленопреклонный
молитв Пятидесятницы [228] может быть признаком проблематич-
ности в изготовлении чина (см. ниже, раздел II. 3. 3).
Приводим схематическое содержание евхология, разделенного
на главы со ссылками на нумерацию, принятую в данном издании
(жирным шрифтом) и исконную греческую нумерацию кодекса:

1. Литургия св. Василия 1-22 1-14


2. Литургия св. Иоанна Златоуста 23-41 15-23
3. Литургия Преждеосвященных Даров 42-48 24-27
4. Службы суточного круга (I) 49-111 28-83
Вечерня 49-64 28-42
Полунощница 65-69 43-46
Утреня 70-84 47-60
Первый час 85-86 61-62
Третий час 87-91 63-66
Шестой час 92-96 67-70
Девятый час 97-101 71-74
Средний (Третье-шестой) час
Четыредесятницы 102-111 75-83
5. Крестильные чины 112-126 84-96
Молитва на восьмой день после рождения 112 84
Молитва на 40-й день после рождения 113 85
Оглашения 114-119 86-91
Крещение-Миропомазание-Евхаристия 120-125 92-95
Омовение на восьмой день после крещения 126 96
6. Освящение воды на Богоявление 127-133 97-102
Благословение воды 127-131 97-101
Другая формула для источника у портика 132-133 102

48
ПРЕДИСЛОВИЕ

7. Службы суточного круга (II) 134-139 103-107


Бдение 134-139 103-107

8. Приготовление и освящение мира 140-142 108-109


9. Патриаршее оглашение готовящихся
ко крещению 143-145 110-(113)
10. Отречение от ереси 146-148 114-115
Нормы и чины для различных категорий 146-147 114-115
Формула для манихеев 148
11. Основание, освящение и обновление церкви 149-156 116-122
Основание 149 (116)
Освящение храма и трапезы 150-153 117-119
Обновление 154-156 (120-122)
12. Посвящение в сан 157-168 123-134
Епископ 157-158 123-(124)
Пресвитер 159-160 125-126
Дьякон 161-162 127-128
Дьякониса 163-164 129-130
Иподьякон 165 131
Чтец/Певец 166 132
Игумен 167-168 133-134
13. Иноческoe облачение (I) 169-170 135-136
Oблачение монахa 169 135
Oблачение монахини 170 136
14. Чины и молитвы императорского двора 171-181 137-147
Коронация императора 171-172 137-138
На встречу императора и патриарха 173-174 140-141
Иная молитва за императора 175-176 142-(142)
Молитва на сбор винограда императора 177-178 143-144
Возведение в архонта 179-180 145-146
Благословение царского судна 181 147
15. Молитвы на всякую нужду (I) 182-183 148-149
На приношение начатков 182 148
Благословение дома 183 149
16. Брачные чины 184-189 150-155

49
БАРБЕРИНИ ГР. 336

Обручение 184-185 150-151


Брак 186-188 152-154

Иная молитва на брак 189 155


17. Молитвы на всякую нужду (II) 190-195 156
До и после трапезы 190-191 156-157
О путешествующих 192 158
О плавающих 193 159
В засуху 194-195 160-161
18. Молитвы за болящих 196-200 162-166
За болящих 196-198 162-164
Над елеем болящих 199-200 165-166
19. Покаянные молитвы 201-205 167-171
О кающихся 201 167
Об исповедующихся 202 168
О давших клятву 203 169
О вынужденных вкусить запретную пищу 204 170
О съевших нечистую пищу 205 171
20. Запрещения (I) 206-207 172-173
О притесняемых нечистыми духами 206 172
Над страждущими от демонов 207 173
21. Молитвы на всякую нужду (III) 208-219 174-185
На пострижении волос у ребенка (2) 208-209 174-175
На бритье бороды 210 176
На братотворение 211 177
Другая молитва на пострижение волос
у ребенка 212 178
О стаде 213 179
На исход души 214 180
На сбор винограда 215 181
На начало севa 216 182
О хорошей погоде 217 183
О приносящих плоды 218 184
На жатву 219 185
22. Молитвы, совершаемые в течение
литургического года 220-228 186-193

50
ПРЕДИСЛОВИЕ

Благословение пальмовых ветвей 220-221 186-187


Омовение ног 222-225 188-190
Коленопреклонение Пятидесятницы 226-228 191-193
23. Молитвы на всякую нужду (IV) 229-242 194-207
Над коливом святых 229 194
На жертву тельца 230 195
Над купелью 231 196
На созидание дома 232 197
При землетрясении 233 198
O поступающих на служение 234 199
На приношение плодов 235 200
Над коливом 236 201
При ночном осквернении 237 202
На освящение осквернившегося
источника воды 238 203
На жертву агнца 239 204
На вхождение в клирики 240 205
На благословение дома 241-242 206-207
24. Запрещение (II) 243 208
25. Чины иноческого пострижения (II) 244-256 209-216
Дьяконства и молитва «малого образа» 244-248 209-211
Дьяконства и молитва «великого образа» 249-254 212-215
Снятие кукуля на 8-й день 255 216
Чтения на литургии на восемь дней 256
26. О доме, мучимом злыми духами 257 217
27. Чины иноческого пострижения (III) 258-263 218-223
Молитва о женщинах, принимающих
монашество 258-263 218-223
28. Молитвы за умерших 264-270 224-228
29. Молитвы на всякую нужду (V) 271-272 229-230
Молитва над болящими аскетами 271 229
Молитва на покровение женщины 272 230
30. Заключительные молитвы
евхаристической литургии 273-285 231-243
Молитвы амвона (I) 273-276 231-234
Молитвы скевофилакии 277-280 235-238

51
БАРБЕРИНИ ГР. 336

Молитвы амвона (II) 281-285 239-243


31. Дьяконства 286-288 244
Дьяконства Литургии
Преждеосвященных Даров 286 244
Дьяконства об умерших 287
Дьяконства о болящих 288

II. 3. Источники и внутренняя стратификация

Согласно всегда актуальной концепции Антона Баумштарка,


отца сравнительной литургиологии, изучение христианского бого-
служения и, естественно, соответствующих литургических книг, это
прежде всего изучение истории поместных обычаев108. До появления
первых печатных изданий, вышедших в первой половине XVI века,
а в некоторых перифериях даже и после этого, в юрисдикции Кон-
стантинопольского патриархата не существовало единой и одинако-
вой традиции. Поэтому каждая средневековая литургическая книга –
это прежде всего выражение местных обычаев региона, где она была
списана, и таким образом Barberini gr. 336 является характерным па-
мятником южно-италийской версии византийского обряда.
Исследование содержания кодекса покажет, что в основе на-
шей рукописи находится константинопольский евхологий, допол-
ненный некоторыми ближневосточными элементами, патриаршими
и придворными чинами, а также некоторыми местными молитвами.

II. 3. 1. Константинопольский евхологий


Диахроническое изучение константинопольского евхология
еще не завершено, но резонно предположить, что в конце VI столе-

108
Baumstark A. Liturgie comparée. Principes et méthodes pour l’étude historique des
liturgies chrétiennes. Troisième édition revue par Dom Bernard Botte O.S.B. (Collection
Irénikon). Chevetogne-Paris, 1953. 290 p.; здесь 18-22. Впервые подобные идеи выс-
казаны в труде Baumstark A. Vom geschichtlichen Werden der Liturgie // Ecclesia
Orans. Freiburg/B., 1923. № 10. S. 33; оценка с современных позиций Taft R. F. Anton
Baumstark’s Comparative Liturgy Revisited // Acts of the International Congress «Com-
parative Liturgy Fifty Years after Anton Baumstark (1872-1948)», Rome 25-29 Septem-
ber 1998 / Taft R. F., Winkler G. (edd.) // OCA, 265. Roma 2001. P. 191-232; здесь 201.

52
ПРЕДИСЛОВИЕ

тия большая часть текстов уже была известна. Достаточно привести


несколько примеров, чтобы пролить свет на данный вопрос. Что ка-
сается Божественной литургии, Леонтий Византийский († ок. 543)
свидетельствует об использовании анафоры св. Василия [14.9-16]
(CPG 2905) и «святых Апостолов», позже названной анафорой Иоан-
на Златоуста [32.9-37] (CPG 4686)109. К VI веку восходят молитвы на
пострижение волос у ребенка [208]110, молитва на основание церкви
[149]111 и «краткая» формула против манихеев [148]112. Фрагмент
«Церковной истории» Феодора Чтеца (ок. 528) позволяет предполо-
жить существование святительского оглашения в Великую Пятницу
для готовящихся ко крещению [143] (CPG 5870) еще до патриархa
Тимофея I (511-518)113. «Пасхальная хроника» (CPG 7960) сообщает,
что в 615 г. патриарх Сергий Константинопольский ввел пение гим-
на «Nu'n aiJ dunavmei" tw'n oujranw'n [Ныне силы небесные…]» в Литур-
гию Преждеосвященных Даров [46.1, 286.10]114. Нубийская каменная
плита с надписью на греческом языке свидетельствует о существо-
вании в 707 г. местной адаптации молитвы на основание дома из на-
шего евхология [232]115. Известная молитва за усопших [264] появ-
ляется около 600 г. в палестинском папирусе из Нессаны116. Молитва
на благословение зерна, сваренного в честь святых (κουκία) [229],
109
Contra Nestorianos et Eutychianos, III, 19 (CPG 6813) // PG 86/1, 1386C; ср. Taft R.
F. The Authenticity of the Crysostom Anaphora Revisited. Determining the Authorship of
Liturgical texts by Computer // OCP. 1990. № 56. P. 5-51 = Id. Liturgy in Byzantium and
Beyond. Aldershot, 1995. Ch. III. P. 11-12, 14-15.
110
Brakmann H. Eine weitere konstantinopler Vorlage altspanischer Euchologie // Eccle-
sia Orans. 1993. № 10. S. 179-182.
111
RUG.CON 116-118.
112
Eleuteri P., Rigo A. Eretici, dissidenti, Musulmani ed Ebrei a Bisanzio. Una raccolta
eresiologica del XII secolo. Venezia, 1993. P. 40 (с обширной библиографией).
113
Taft1. P. 398-399; см. также Janeras S. Le Vendredi-Saint dans la tradition liturgique
byzantine. Structure et histoire de ses offices // SA, 99 = Analecta Liturgica, 13. Roma,
1988. P. 311-315.
114
PG 92, 989. Историю песни см. Taft1. P. 76. Текст упоминает также инципит за-
ключительного возглашения (Kata; th;n dwrea;n tou' Cristou' sou …) второй молитвы
верных [45.2].
115
Brakmann H. Defunctus adhuc loquitur. Gottesdienst und Gebetsliteratur der unterge-
gangenen Kirche in Nubien // ALW. (2006)[2008]. № 48/3. S. 283-333; здесь 310-314.
116
Ibid. P. 305-307.

53
БАРБЕРИНИ ГР. 336

снова воспроизводит текст «Апостольских постановлений»117. Фор-


мула на присоединение еретиков [146-147] зависит от 95-го правила
Трулльского собора 691-692 гг. и является самым поздним тек-
стуальным вкладом в константинопольский евхологический фонд,
поддающимся надежной датировке118.
С точки зрения текстуальной традиции константинопольского
евхология, версию, представленную списком Барберини, можно оп-
ределить как «древнюю» или «доиконоборческую»119, определение,
казавшееся очевидным, если бы не было поставлено под вопрос в
недавней статье о. Михаила Желтова. Принимая слишком доверчиво
гипотезы упомянутой Мари-Франс Озепи, он написал:
the oldest extant manuscript... Vatican Barberini gr. 336, cannot be taken
as a genuine witness to the pre-iconoclastic practice (because this manu-
script, dated to the late eighth century, already contains a prayer, ascribed
to Germanus of Constantinople, and some features of the rites here could
be a sort of reply to Iconoclasm).120
Перевод
древнейшая сохранившaяся рукопись …, Ватикан Барберини гр. 336,
не может считаться настоящим свидетельством доиконоборческой
практики, потому что эта рукопись, датированная концом VIII века,
уже содержит молитву, приписанную Герману Константинопольско-
му, и некоторые особенности обрядов в ней могли быть в известном
смысле ответом иконоборчеству.
Эти утверждения заслуживают более подробного анализа, ра-
зумеется, не здесь, поэтому мы ограничимся несколькими замеча-
ниями: 1) приписывание молитвы патриарху Герману Константино-

117
Ср. Metzger. T. III, 254, rr 9-12.
118
COGD, 287-289; ср. Eleuteri P., Rigo A. Eretici, dissidenti (см. выше, сн. 112). P. 39.
119
О редакциях византийской евхологики см. Parenti S. L’Eucologio Slavo del Sinai
nella storia dell’eucologio bizantino // Seminario del Dipartimento di Studi Slavi dell’Eu-
ropa Centro-Orientale – Università di Roma “La Sapienza”. Filologia Slava, 2. Roma,
1997. P. 13-16.
120
Zheltov M. The Moment of Eucharistic Consecration in Byzantine Thought // Issues in
Eucharistic Praying in East and West. Essays in Liturgical and Theological Analysis /
Johnson M. E. (ed.). Collegeville, MN, 2010. P. 263-306; здесь 291.

54
ПРЕДИСЛОВИЕ

польскому является средством придать более авторитетный характер


молитвe, состоящей из центона библейских цитат и парафраз других
текстов121. 2) молитва приписана Герману единственно Евхологием
Барберини и одним поздним южно-итальянским служебником
(λειτουργικόν) конца ХVI века122. 3) Рукописная традиция указывает
на распространение исключительно в провинциальных и периферий-
ных контекстах123. Таким образом, когда говорится о «древней» или
«доиконоборческой» редакции, прилагательное определяет не евхо-
логий в целом, а только ту его часть, которая принадлежит корпусу
константинопольской евхологики.
Что касается предполагаемого ответа иконоборческим позици-
ям в молитвах об освящении храма, отсылаем к уже сказанному в §
I, 1. Ясно определенная «новая», или «послеиконоборческая», редак-
ция появляется во второй половине Х века; она представлена свит-
ком Sinai gr. 956 и окончательно оформляется в том виде, в котором
она представленa в евхологии Paris Coislin 213, списанном в Кон-
стантинополе в 1027 г.124.

II. 3. 2. Чины епископские, патриаршие и придворные


Раздел святительских служб в евхологии Барберини 336 начи-
нается чином освящения мира [141-142], совершаемого во время
Божественной литургии Великого Четверга. В отличие от послеико-
ноборческой практики, в которой мироварение было закреплено

121
См. «di∆ w|n tou' qanavtou sou kai; th'" ajnastavsew" to;n tuvpon telei'n parevdwka"
hJmi'n» с «hu{ramen tou' qanavtou sou th;n mnhvmhn, i[damen th'" ajnastavsewv" sou to;n tuv-
pon» молитвы [22.2]; ср. выражение «di∆ aujtw'n kai hJma'" ejn tw'/ aJgiasmw'/ sou dia-
fuvlaxon memnhmevnou" th'" sh'" cavrito"» с предложением: «thvrhson hJma'" ejn tw'/ sw'/
aJgiasmw'/ o{lhn th;n hJmevran meletw'nta" th;n dikaiosuvnhn sou » гимна Plhrwqhvtw, вве-
денного в 624 г. (Taft2. P. 288-290, 297). Цитаты 1Тим 3,13 и 2Кор 5,10, употреблен-
ные в молитве по отношению к сослужащему духовенству, употребляются и в мо-
литвах рукоположения дьякона [162.4] и дьякониссы [164.10].
122
JAC.PAB 20, n° 2; P. 19, сноска 1. Рукопись римской Корсинианской библиотеки
Roma Corsini 41.E.31 описана М. Л. Агати: Agati M. L. Catalogo dei manoscritti greci
della Biblioteca dell’Accademia Nazionale dei Lincei e Corsiniana // Bollettino dei Clas-
sici. Supplemento, 24. Roma, 2007. P. 75-82; здесь 76, сноска 4.
123
Ср. Taft3. P. 655.
124
См. сн. 119 и Parenti. Локальные традиции. С. 333-335.

55
БАРБЕРИНИ ГР. 336

лишь за Константинопольским патриархом, в VIII в. его творил


обычный епископ125. Чин на освящение мира, характерный для Ве-
ликого Четверга, притянул при составлении евхология оглашение
крещаемых, происходившее утром следующего дня, т.е. в Великую
Пятницу и позволил составителю кодекса Барберини или его прооб-
раза обратиться к патриаршему константинопольскому источнику.
Хотя епископ никогда не появляется как служащий, чины при-
соединения различных категорий еретиков [146-147] и формула от-
речения от манихейства [148], которые позднейший евхологий Grot-
taferrata Γ.β. I (XIII в.) приписывает «патриаршему евхологию»,126
могли быть почерпнуты из обычных епископских молитвенных
сборников. В то же время надо иметь в виду, что в древнейших ита-
ло-греческих евхологиях чины присоединения находились обычно в
священнических «изданиях», как мы увидим далее в сравнении со
списком Петербург РНБ гр. 226.
Молитва на основание церкви [149] привлекла в свою очередь
патриарший чин освящения и обновления храма [150-156] и далее
чины рукоположения, расположенные в нисходящем порядке от ар-
хиерейской хиротонии до возведения в игумена [157-168], чина, от-
крывшего дорогу молитвам на пострижение в монахи и монахини
[169-170]. Менее уместным для провинциального евхология, кото-
рым остается евхологий Барберини, является включение придвор-
ных чинов коронации императора [171-172] и других молитв, каса-
ющихся византийского государя [173-178, 181]. Все-таки нужно
иметь в виду возможную мотивацию местным престижем, не за-
бывая о том, что придворные чины продолжали списываться в Юж-

125
Усвоение за патриархом чина приготовления мира прослеживается по литурги-
ческим источникам с XI века, ср. Velkovska E. Lo studio dei lezionari bizantini // Ec-
clesia Orans. 1996. № 13. P. 253-271; здесь 268; см. также Menevisoglou P. Melethvma-
ta peri; aJgivou Muvrou. Aqhvnai, 1999. S. 19 и прим. 11. Периферийные евхологии,
например, итало-греческий кодекс Неаполитанской Национальной Библиотеки Na-
poli, Biblioteca Nazionale, II C 21, даже в XIII в. не знали этого предписания (Ibid. P.
22, 69).
126
Ср. Brakmann H. Der Gottesdienst der östlichen Kirchen // ALW. 1988. № 30. S. 303-
410; здесь 360. Датировку евхология см. Parenti S., Velkovska E. A Thirteenth Century
Manuscript of the Constantinopolitan Euchology. Grottaferrata G.b. I, alias of Cardinal
Bessarion // BBGG. III Serie. 2007. № 4. P. 175-196.

56
ПРЕДИСЛОВИЕ

ной Италии до конца XII в., когда она уже находилась полностью
под норманнским господством127.
II. 3. 3. Заимствования с Ближнего Востока
Евхологии Великой Греции, особенно древнейшие, характери-
зуются по отношению к константинопольской редакции наличием
чинов и молитв, взятых из грекоязычных литургий халкидонских па-
триархатов Александрии, Антиохии и Иерусалима.
Восточные литургические традиции, по-видимому, пришли в
Южную Италию в начале VII в. с интеллектуальной элитой священ-
нослужителей и монахов, бежавших сначала от персов, а затем от
арабов и монофелитов128. Изначально их центром притяжения был
Константинополь, но потеря Египта под ударами ислама привела к
ухудшению снабжения столицы зерном, поэтому беженцы стали ис-
кать более благоприятных мест для проживания129. Филологические
исследования подтверждают хронологию событий и позволяют да-
тировать восточные заимствования VII-VIII веками130. Во многих
случаях версия, находящаяся в Barberini gr. 336, оказывается более
архаичной, чем самый древний греческий текст, списанный на
Ближнем Востоке.
Как заметил уже в конце XIX в. русский исследователь Н. Ф.
Красносельцев131, молитва предложения (протесиса) хлеба [23] и
127
Ср. Pertusi A. Insegne del potere sovrano e delegato a Bisanzio e nei paesi di influenza
bizantina // Simboli e simbologia nell’Alto Medioevo, II. // Settimane di Studio del Cen-
tro Italiano di Studi sull’Alto Medioevo, 23. Spoleto, 1976. P. 481-568; здесь 552. Прим.
183.
128
Martin J.-M., Jacob A. La Chiesa greca in Italia (c. 650 - c. 1050) // Storia del Cristia-
nesimo. Religione - Politica - Cultura, IV: Vescovi, Monaci e Imperatori (610-1054). Ro-
ma, 1999. P. 367-388; Martin J.-M. Hellénisme et présence byzantine en Italie méridio-
nale (VIIIe-XIIIe siècle) // L’Ellenismo Italiota dal VII al XII secolo. Alla memoria di
Nikos Panagiotakis. Αθήναι, 2001. P. 181-202.
129
Perria L., Falkenhausen V. von, D’Aiuto F. Introduzione // Tra Oriente e Occidente.
Scritture e libri greci fra le regioni orientali di Bisanzio e l’Italia // Testi e Studi Bizanti-
no-Neoellenici, 14. Roma, 2003. P. IX-XLVI ; здесь XI.
130
Jacob A. Variantes italo-grecques et géorgiennes d’une prière de la Liturgie de saint
Jacques // Mus 1965. № 78. P. 291-298; здесь 297.
131
Красносельцев Н. Ф. Сведения о некоторых литургических рукописях Ватикан-
ской Библиотеки. Казань, 1885. С. 197-198.

57
БАРБЕРИНИ ГР. 336

далее входа [24] Златоустовой литургии по евхологию Барберини


происходит из александрийской Литургии св. Василия и агиополит-
ской литургии св. Иакова соответственно132. Молитва «Трисвятого»,
кажется, восходит к традиции Иерусалима или Синая, если не Алек-
сандрии и Литургии реки Нила [25]133. В большом разделе служб
суточного круга [49-111] можно увидеть, что в Первом часе содер-
жaтся только две молитвы [85-86] вместо пяти, как в Третьем, Шес-
том и Девятом. Здесь можно говорить об интерполяции, осущест-
вленной в древний константинопольский чин, представленный, на-
пример, евхологием Петербург РНБ гр. 226134. Из двух молитв толь-
ко первая [85] оставила следы в последующей рукописной традиции;
мы находим ее в следованной Псалтыри Sinai gr. 44 (+ Петербург
РНБ гр. 268) 1121 г., куда составитель включил молитвы на конце
кафизм, конечно, списанные из ближневосточного евхология135.
Серия дьяконских прошений, которыми открывается чин бла-
гословения воды на праздник Богоявления [127.2-11.17]136 и два
«пролога» [129-130], предшествующие константинопольской аполо-
гии [128], восходят к ближневосточным евхологическим образцам.
Второй пролог с характерной серией Σήμερον также напоминает
структуру и литературный стиль Sedro западно-сирийской тради-
ции137. Исследования Джузеппе Бальданцы доказали александрий-
132
Молитва предложения: Brakmann H. Zu den Fragmenten einer griechischen Basi-
leios-Liturgie aus dem koptischen Makarios-Kloster // Oriens Christianus. 1982. № 66. S.
118-143; здесь 127-130; ср. также Cuming J. The Liturgy of St Mark edited from the
manuscripts with a commentary // OCA, 234. Roma, 1990. P. 79-82, 125-129; молитва
входа: JAC.EIS 35-38.
133
Verhelst S. L’ancienne prière palestinienne du Trisagion. // Les traditions judéo-
chrétiennes dans la Liturgie de Jérusalem spécialement la Liturgie de Saint Jacques Frère
de Dieu // Textes et études liturgiques / Studies in Liturgy, 18. Leuven, 2003. P. 17-56;
Jacob A. Testimonianze bizantine nel Basso Salento. // Il Basso Salento. Ricerche di sto-
ria sociale e religiosa. Galatina, 1982. P. 49-69, здесь 59-60.
134
JAC.POR 189-190, §§ 92-106; ARR.PPH 68.
135
Описание кодекса: Specimina Sinaitica. S 43-44 и табл. 104-107; о датировке см.
Husmann H. Die datierten griechischen Sinai-Handschriften des 9. bis 16. Jahrhundrts,
Herkunft und Schrieber // OKS. 1978. № 27. S. 143-168; 149-150.
136
Ср. Velkovska E. Il rito della Teofania in uno schematologion slavo del XIV secolo //
Nuovi paralleli greci dell’Eucologio Slavo del Sinai Seminario del Dipartimento di Studi
Salvi e dell’Europa Centro-Orientale // Filologia Slava, 1. Roma, 1996. P. 38-40.
137
Ibid. P. 40, 42-44; Velkovska. Liturgia italo-bizantina. P. 213-255; здесь 235.

58
ПРЕДИСЛОВИЕ

ское происхождение альтернативной молитвы для брака [189]138, и


Андре Жакоб нашeл в Сирии молитву «бани дьяконии» [231]139. Мо-
литва «о поступающих на служение» [234] передана в Житии св.
Николая Сионского († 10 декабря 564) из Ликии, находившейся в
сфере влияния Иерусалима140. Альтернативная молитва об освяще-
нии елея для больных [200] и молитва о хорошей погоде [217] нахо-
дятся в евхологии синайского или палестинского происхождения
Синай. гр. NЕ МГ 53 VIII-IX вв.141.
Иерусалимское происхождение раздела чинов Страстной Сед-
мицы [220-225] сомнений не вызывает. Молитвы на раздаяние ваий
находят свой аналог в списке из Иерусалима, Hagios Stavros 43 (+
Петербург РНБ гр. 359), списанном в Святом Граде для Храма Вос-
кресения в 1122 г., с кодекса, предшествовавшего 1019 г.142 Выраже-
нием th'/ proeortivw/ tauvth/ hJmevra/ (накануне праздника) первая молит-
ва явнo отсылает к шествию, которое в Иерусалиме уже в IV веке
происходило в субботу вечером143. Вторая молитва, представленная
в кодексе как kefaloklisiva [главопреклонения], не имеет подобного
содержания и уже самим названием показывает стремление адапти-
ровать к византийской традиции текст другой природы и происхож-
дения. Молитва заканчивается цитатой, напоминающей антиохий-
ско-агиополитское выражение eujloghmevno" oJ ejlqw;n kai; pavlin ejr-
covmeno" (благословен грядый и снова грядущий), известное по 90-й

138
Baldanza G. Il rito matrimoniale nell’eucologio Barberini 336. Analisi della sua visio-
ne teologica // EL. 1979. № 93. P. 316-351.
139
JAC.KTI 139-147; 140, 147, но ср. Magdalino P. Church, Bath and Diakonia in Med-
ieval Constantinople // Church and People in Byzantium. Society for the Promotion of
Byzantine Studies, Twentieth Spring Symposium of Byzantine Studies. Manchester, 1986
/ Morries R. (ed). Birmingham, 1990. P. 165-188; 169, прим. 63a.
140
Nicholas of Sion. P. 26-27.
141
Синай. гр. NЕ МГ 53, лл. 63rv и 86v-87v.
142
Bertonière G. The Historical Development of the Easter Vigil and Related Services in
the Greek Church // OCA, 193. Roma, 1972. P. 12-18.
143
Morozowich M. M. A Palm Sunday Procession in the Byzantine Tradition? A Study of
the Jerusalem and Constantinopolitan Evidence // OCP. 2009. № 72. P. 359-383; здесь
361-364. Автор посвятил отдельный раздел молитвам Евхология Барберини (Ibid. P.
376-377), но без основания посчитал их принадлежащими константинопольскому
чину.

59
БАРБЕРИНИ ГР. 336

гомилии Севира Антиохийского (ок. 513-518)144. Чин омовения ног,


в данном контексте предназначенный явно не для епископа145, гово-
рит о иерусалимском происхождении, как например начальные дья-
конствa, в которых находятся несколько прошений [222.3-6], общие
с греческой Литургией св. Иакова146. Две молитвы аналогичны мо-
литвам по иерусалимскому списку Hagios Stavros 43. Кроме того,
присутствует типичная агиополитская формула ejn eijrhvnh/ tou' Ku-
rivou diafulacqw'men (в мире Господнем сохранимся)147.
Коленопреклоненные молитвы Пятидесятницы [226-227] до
сего дня еще не стали предметом удовлетворительного исследова-
ния148. Кажется, что евхологий Барберини отражает стадию колеба-
ния относительно их количества и точной позиции в контексте ве-
черни. Молитвы, как и сам чин, естественно, происходят из Иеруса-
лима, но пока трудно сказать, является ли их присутствие в нашем
евхологии следствием агиополитского влияния на итало-греческий
обряд, или, в более общем смысле, на константинопольскую ли-
тургию.
Восточный вклад оказывается значительным также в чинах
монашеского пострижения. В последовании «малого образа» у нас
есть начальные дьяконства [244] с прошениями, общими с некото-
рыми ектениями Литургии св. Иакова, и три молитвы [246-248], ко-
торые находятся также в армянских чинах пострижения149, из чего
следует вывод об их общем иерусалимском происхождении150. Чин
144
Cuming G. J. The Liturgy of Antioch in the Time of Severus (513-518) in Time and
Community. In Honor of Thomas Julian Talley / Alexander J. N. (ed.) Washington DC,
1990. P. 83-101; здесь 89; ср. Parenti S. Vino e olio nelle liturgie bizantine // Olio e vino
nell’Alto Medioevo. Spoleto, 20-26 aprile 2006. Settimane di Studio della Fondazione
Centro Italiano di Studi sull’Alto Medioevo, 54. II. Spoleto, 2007. P. 1251-1286; прим.
1282-1283 = Parenti. A Oriente e Occidente di Costantinopoli. P. 71.
145
Согласно Жакобу (JAC.POR § 178) речь идет о патриаршем чине, но из текста
это никак не следует.
146
Ср. MER 166 rr. 17-18; 186 rr. 9-10, 13-14; 188 rr. 4-5, 17-18.
147
Ibid. P. 242, r. 1.
148
ARR.GON 92-123.
149
CON 140-141, 141, 138; WAW 114-117.
150
Renoux Ch. Un bilan provisoire de l’héritage grec du rite arménien // Mus. 2003. №
116. P. 53-69; здесь 59.

60
ПРЕДИСЛОВИЕ

«Великого образа» содержит три агиополитские ектении [249, 251,


253]151 и молитву [250], являющуюся иной версией молитвы [246], в
то время как молитвa [255] не находит параллелей с последующей
иерусалимской традицией. Новозаветные чтения на Божественной
литургии на протяжении восьми дней после принятия «великого об-
раза» [256] – агиополитского происхождения, и это видно из ис-
пользования термина meswv/dion [месодий] вместо термина pro-
keivmenon [прокимен], свойственного Константинополю; кроме того,
сама длина указанных перикоп не совпадает со способом деления
Св. Писания в византийских апостолах и евангелиях152.
Из шести молитв последования на пострижение монахинь,
первая [258] относится к константинопольской традиции [= 170].
Следующие молитвы вновь появляются в X и XI веках в итало-
греческих и ближневосточных евхологиях как формулы для входа
монаха в затвор [259]153 или для исповедания [260]154, что и было ве-
роятно их исконным предназначением. В этом случае у нас было бы
доказательство, что составитель евхология Барберини или его про-
образа лишь частично использовал восточныe евхологии, нахо-
дившиеся в его распоряжении. Из оставшихся трех молитв [261-263]
только последняя, учитывая переработку текста [246], сводима к
восточной модели, в то время как другие пока сравнивать не с чем.
Последний большой ближневосточный блок находится в конце
кодекса и состоит из серии молитв амвона [273-276, 282-285]155 и за-
ключительных чинов, связанных с перенесением Святых Даров в
конце Божественной литургии [278-279], в том числе и службы св.
Иакова [277]156.
151
Ср. Parenti S. Mesedi – Meswv/dion // Crossroad of Cultures. Studies in Liturgy and
Patristics in Honor of Gabriele Winkler / Feulner H. J., Velkovska E., Taft R. F. (edd.) //
OCA, 260. Roma, 2000. P. 543-555; здесь 547 = Parenti. A Oriente e Occidente di Co-
stantinopoli. P. 95.
152
Parenti S. Il ciclo delle ‘Letture quotidiane’ nell’eucologio slavo del Sinai // BBGG.
III Serie. 2009. № 6. P. 313-316.
153
Ср. DMITR 32, 229; PAS § 73; RUG 325-360.
154
Молитва находится в покаянных чинах, начиная с X века, ср. ARR.PEN 87-143;
здесь 118-119. Автор не учел Barberini gr. 336.
155
JAC.PAB 17-51.
156
JAC.SKE 53-80.

61
БАРБЕРИНИ ГР. 336

II. 3. 4. Альтернативные молитвы


Наряду с чинами, характерными для литургического наследия
мельхитских патриархатов, в евхологии Барберини содержатся и
другие молитвы, у которых нет аналогов в последующих константи-
нопольских списках, но лишь в некоторых итало-греческих и/или
ближневосточных манускриптах, включая славянский Синайский
евхологий XI века157. Сюда входят молитва за болящих [197]158, мо-
литвы на пострижение волос ребенка [209 и 212]159, на бритье боро-
ды [210]160, о братотворении [211]161, за стадо [213]162, на приноше-
ние плодов [218]163, о ночном осквернении [237]164, за умершего
[267]165, за болящих аскетов [271]166. Barberini gr. 336 и другие ита-
ло-греческие евхологии содержат, как и палестинский евхологий
Москва РГБ гр. 27, также известную молитву на благословение пло-
дов, заимствованную из «Апостольского предания» (ок. 215 г.)
[235]167. Иногда эти молитвы, находящиеся в некоторых восточных
традициях, представляются как альтернативные формулы, или на
157
Публикация: Nahtigal R. Euchologium Sinaiticum. Starocerkvenoslovenski Glagolski
Spomenik. P. II (Tekst s komentarjem). Ljubljana 1942 (ES2); соответствующие ему
греческие тексты см. ES1-2.
158
Ср. Parenti. Локальные традиции. С. 332-345; ES1 711-713; JAC.POR § 210; PAS
§ 195; PAR.G04 § 265.
159
О молитве [209]: DMITR 95; JAC.POR § 204; JAC.KAM 225, 227, 231, 233; PAS §
150; о молитве [212]: DMITR 55-56; JAC.POR § 203.
160
ES1 657, JAC.POR § 205, JAC.MES § 8.5, PAR.G04 § 216.
161
DMITR 31-32; ES1 663-665; JAC.POR § 191; PAS § 206; PAR.G04 § 242.
162
ES1 679; JAC.POR § 187; JAC.MES § 39.1; PAS § 229; PAR.G04 § 206.
163
JAC.POR § 179; JAC.KAM 229; Ottoboni gr. 434, f. 60v, ср. THI § 108; PAR.G04 §
208.
164
JAC.MES § 21; PAS § 188; RUG § 19.8; PAR.G04 § 228.
165
DMITR 138 = NEK 488; ср. Паренти. Локальные традиции. С. 336; Молитва сно-
ва появляется рукописи из Саленто, содержащей похоронные чины Grottaferrata Γ.
β. XVI (XIII-XIV веков), л. 5об.
166
DMITR 45, 243; ES1 713-715; JAC.POR § 208; PAR.G04 § 268.
167
Mercati G. Una preghiera antichissima degli eucologi medievali // Alcuni scritti e bre-
vi saggi di studii sulla Volgata pubblicati in occasione del cinquantenario monastico di S.
E. il card. Gasquet. Roma, 1917. P. 69-75 [= Id. Opere Minori. Vol. IV // ST, 79. Città del
Vaticano, 1939. P. 7-15; прослеживается также JAC.POR § 182; PAS § 224; PAR.G04
§ 180; ср. Parenti. Preghiere delle «Costituzioni Apostoliche». P. 149. Прим. 4.

62
ПРЕДИСЛОВИЕ

выбор, или просто как дублеты соответствующих константинополь-


ских молитв. Обычно они вводятся рубрикальной формулой eujch;
a[llh / eujch; eJtevra (другая молитва)168.

II. 3. 5. Местные молитвы и «евхологическая атрофия»


Редчайшая молитва «горнeго престола», принадлежащая Ли-
тургиям св. Василия и св. Иоанна Златоуста [7 и 26], вновь появля-
ется на утрени евхология Grottaferrata Γ.β. II, списанного в Калаб-
рии преимущественно письмом, известным как «стиль Россано» на-
чала XII века169. Молитвы на жертву тельцов [230]170 и о коливе [236]
объединяются между собой ограниченным во времени и в про-
странстве распространением: первая появляется в Grottaferrata Γ.β.
VII171, вторая – в Grottaferrata Γ.β. IV и несколько позже в Grottafer-
rata Ζ.δ. II172, третья – в списках Петербург РНБ гр. 226 и Grottafer-
rata Γ.β. IV и VII173. Содержащие их кодексы происходят из Се-
верной Калабрии и Лукании.
То же самое можно сказать о молитве о мучимых нечистыми
духами [243], которая встречается только в рукописи Grottaferrata
Γ.β. X (f. 112r), кодексе, как и предыдущие четыре, происходящем из
Северной Калабрии. Палестинская молитва «о поступающих на
служение» [234] распространена в Калабрии до XII века174. Молитва
«о приносящих агнца» [239] встречается исключительно в южно-
итальянских регионах175. Группа молитв за умерших [267-269] имеет

168
Ср. Паренти. Локальные традиции. С. 335-336.
169
PAR.CAT 49-59.
170
Об этой молитве см. Auzépy. Les Isauriens et l’espace sacre. P. 23-24 и ранее Cony-
beare F. The Survival of Animal Sacrifices inside the Christian Church // The American
Journal of Theology. 1903. Vol. 7/1. P. 62-90.
171
PAS § 215.
172
CON 413-414; PAR.G04 § 207; Polidori. Eucologio Ζ.δ. II. P. 202.
173
JAC.POR § 184; PAS § 240; PAR.G04 § 141.
174
PAS § 211; Vatican gr. 1554 (XII в.), f. 117rv и Vatican gr. 1872 (XII в.), f. 143r. Опи-
сания кодексов: Giannelli. Codices 1485-1683. P. 140 и Canart. Codices 1745-1962. P.
425.
175
JAC.MES §§ 24.3, 39.2; PAS § 231; RUG § 19.25; PAR.G04 § 205.

63
БАРБЕРИНИ ГР. 336

аналоги в калабрийских и салентийских сборниках176. Молитва на


пострижение, отмечающая переход из мирского состояния в церков-
ное [240], не известна константинопольским евхологиям, но занима-
ет прочное место в итало-греческих молитвенных сборниках X ве-
ка177. Естественно, кроме нескольких случаев, нет явных указаний
местa происхождения, потому что может идти речь, еще раз, о вос-
точных текстах, пока лишенных параллелей в палестинских евхоло-
гиях.
Идентификация некоторых «местных» молитв позволяет кос-
нуться вкратце проблемы евхологической атрофии178. Этим терми-
ном мы хотим определить неспособность составлять новые молитвы
для новых обстоятельств, и применение молитв, исконно предназна-
ченных для другой цели. Евхологий Барберини – свидетельство этой
неспособности. Самым древним примерoм подобного рода является
молитва амвона Литургии св. Василия Великого [21], в которой ре-
дактор соединил вместе молитву второго антифона той же самой
литургии [3] и заключительный раздел молитвы утрени [71]179. Но
это далеко не единственный пример. В чине пострижения первая
молитва [245] зависит от молитвы вступления в оглашенных [114]180,
в то время как вторая молитва «малого образа» [246], вторая молит-
ва на принятие «великого образа» [250] и последняя на пострижение
женщин [263] являются ничем иным, как тремя версиями одного и
того же текста. Молитва на принесение в жертву тельца [230] в сво-
ем начале зависит от константинопольской молитвы на приношение
начатков [182].
Другие молитвы, наконец, не оставили следов в последующих
евхологиях и остаются исключительными, или почти таковыми,

176
Насчет молитвы 267 см. сн. 165; насчет молитвы 268 см. NEK 45-46, 165, 283,
363; о молитве 269 см. там же, стр. 58-59, 438, 470. Этот автор не использует евхо-
логий Vat. Ottob. gr. 344 (1177 г.), где находятся молитвы кодекса Барберини [264]
(л. 119rv), [265] (л. 110v-111r), [268] (л. 113rv) и [270] (л. 109rv).
177
JAC.POR § 203; PAS § 232; PAR.G04 § 217.
178
Ср. Паренти. Локальные традиции. С. 338-339.
179
Taft3. P. 636-639.
180
WAW. P. 118 и прим. 36.

64
ПРЕДИСЛОВИЕ

только для Barberini gr. 336: две молитвы о доме [241, 242] и молит-
ва об источнике [238], которая снова появляется единственно в
ближневосточном евхологии Sinai gr. 982 XIII века.

II. 3. 6. Дьяконства
Под дьяконствами понимается серия прошений, возносимых
дьяконом и, вероятно, записанных в особой книге. Классический
евхологий, представляющий собой собрание молитв, творимых
предстоятелем богослужения, не предполагал включения туда дья-
конств в той последовательности, в которой они исполнялись в
службах. Это можно заметить в Barberini gr. 336 в разделе Божест-
венной литургии и служб суточного цикла, но в более сложных чи-
нах, таких как посвящение церкви, например, дьяконства уже соеди-
нены с молитвами в сопровождении подробных рубрикальных ука-
заний.
В конце нашего кодекса мы находим три подобные дья-
конства: Литургии Преждеосвященных, за усопших и на помазание
больных [286-288].
Дьяконства Литургии Преждеосвященных [286] зависят от
константинопольского прообраза, на что указывает поминовaние
патриарха181. Дьяконства за усопших [287] соответствуют классичес-
кой структуре дьяконств византийских ектений и находят точное по-
добие в просительной ектении, предшествующей «Отче наш» в Бо-
жественной литургии182. Дьяконства на помазание елеем больных
[286] являются свободной обработкой периферийной молитвы
[197]183.

181
Ср. Alexopoulos S. The Presanctified Liturgy in the Byzantine Rite. A Comparative
Analysis of its Origins, Evolution, and Structural Components // Liturgia Condenda, 21.
Leuven, Paris, Walpole (MA), 2009. P. 46.
182
Taft2. P. 90-99.
183
Паренти. Локальные традиции. С. 339-340.

65
БАРБЕРИНИ ГР. 336

II. 4. Модель и адресат

Наличие в начале евхология «Апостольских правил» и молитв


рукоположения из «Апостольских постановлений» доказывает, что
этот кодекс был предназначен для главы епископской кафедры. В
Литургии св. Иоанна Златоуста служитель (иерей) поминает архи-
епископа [37.6], но в византийских литургических рубриках iJereuv",
как и латинский sacerdos, является общим термином, обозначающим
предстоятеля богослужения вне зависимости от того, носит ли он
сан епископа или пресвитера184. Таким образом, архиепископ, по-
минаемый за Златоустовой литургией, мог быть: 1) архиепископом-
патриархом, поминаемым архиепископом; 2) архиепископом, поми-
наемым подчиненным (меньшим по сану) епископом; 3) архиепи-
скопом, поминаемым пресвитерами в границах соответствующей
святительской юрисдикции185.
То же можно сказать и о титуле ajrciereuv", по-латыни pontifex,
применяемом к любому епископу, хотя в тексте он изначально пред-
назначался для архиепископа или архиепископа-патриарха Констан-
тинополя186. В нашем случае требуется большая осторожность, по-
скольку переход от ejpivskopo" к patriavrch" [156.1.3], в одном и том
же литургическом чине, который обнаруживаем в кодексах Barberini
gr. 336 и в Sinai gr. 959187, ближневосточном евхологии XI века, оз-

184
Ср. Taft R. F. The Pontifical Liturgy of the Great Church according to a Twelfth-
Century Diataxis in Codex British Museum Add. 34060 // OCP. 1979. № 45. P. 279-307;
здесь 296, прим. 50 = Id. Liturgy in Byzantium and Beyond // Collected Studies Series,
CS 493. Aldershot, 1995. I; см. также Roten, Ph. de. Baptême et mystagogie. Enquête sur
l’initiation chrétienne selon s. Jean Chrysostome // LQF, 91. Münster, 2005. P. 218.
185
Об особенностях поминовений см. Taft R. F. A History of the Liturgy of St. John
Chrysostom. Vol. IV: The Diptychs // OCA, 238. Roma, 1991. P. 121-159.
186
Ср. Jacob. Euchologe du Patir. P. 89: «Dans le copie [i.e. de l’euchologe] exécutée en
Palestine, le mot patriavrch" a été retiré le plus souvent des rubriques où il apparaissait
pour être remplacé par les termes ajrciereuv" ou ajrciepivskopo" [В копии (т. е. евхоло-
гия), выполненной в Палестине, слово патриарх убирается из рубрик и заменяется
терминами архиерей или архиепископ] …». Можно уточнить, что архиепископом
литургические книги могут называть того же Константинопольского патриарха, ср.
Lauriwvtou C. Katavlogo" leitourgikw'n eijlhtarivwn th'" iJera'" monh'" Megivsth"
Lauvra" // Makedonikav. 1955-1960. № 4. Σ. 391-409: 396.
187
RUG.CON 92.

66
ПРЕДИСЛОВИЕ

начает, что это терминологическое изменение восходит к констан-


тинопольскому прообразу обоих евхологиев. В этом контексте сле-
дует заметить, что не так-то просто на основе лишь церковных титу-
лов установить, для кого предназначался наш евхологий.
Чтобы найти приемлемое решение, нужно обратить внимание
на саму структуру, то есть на последовательность элементов в ко-
дексе Барберини [Б], сопоставив его с кодексом Петербург РНБ гр.
226 [П], итало-греческим евхологием, списанным в X веке, вероятно
с более древней модели маюскульного письма. Буквой [С] означены
святительские чины.

Barberini gr. 336 [Б] Петербург РНБ гр. 226 [П]


1. Литургия Василия =
2. Литургия Златоуста =
3. Литургия Преждеосвященных =
4. Службы суточного круга =
5. Крестильные чины =
6. Освящение воды на Богоявление =
*. Παννυχίς *
С. Освящение Мира
E. Оглашение Великой Пятницы
7. Отречение от ереси =
8. Основание церкви =
С. Освящение церкви
С. Рукоположения
9. Пострижение в монашество
С. Дворцовые чины
10. Приношение начатков =
11. Благословение дома =
12. Брачные чины =
13. Молитвы снеди =

67
БАРБЕРИНИ ГР. 336

Сравнив два евхология, мы можем сказать с некоторой долей


уверенности, что в основе модели как Б, так и П, был тот же самый
пресвитерский евхологий, параллельный по структуре и последова-
тельности его составляющих. В общей канве отмечается помещение
в Б молитвы Панихиды [*] вне соответствующей ей службы суточ-
ного цикла, частью которой она является [4], тогда как редактор П
или его прообраза написал эту же молитву в конце рукописи, также
вне соответственной суточной службы. Молитва монашеского по-
стрига [9] находится в Б – как уже упомянуто – после формулы на
вступление в должность настоятеля монастыря, чем завершаются
чины рукоположений, как бы притянутые этой формулой. Неодно-
кратно в этом изложении наблюдалось явление «притяжения» раз-
личных молитв по причине предназначения, что иногда приводит к
изменению базовой модели. Поэтому из-за хронологического сосед-
ства с чинами Великого Четверга следуют богослужения, отправ-
ляемые в Страстную Пятницу; за основанием церкви следует ее по-
священие и обновление; за возведением в игумены – постриг в мона-
шество и т. д.
В структуру этого общего византийского евхология Южной
Италии, характеризующегося привлечением евхологического мате-
риала из халкидонских патриархатов Ближнего Востока, были
включены некоторые святительские чины (С), в особенности архие-
рейская хиротония, которая заставляет думать о полномочиях архи-
епископа или митрополита.
Рассматривая византийскую Италию, мы должны вспомнить,
что то же самое случилось в Реджио-Калабрии, архиепископской ка-
федре с 732-733 гг., затем митрополичьем престоле в правление
Константина V (741-775), который примерно в то же время возвел в
архиепископы предстоятеля престола Санта-Северины/Никополи-
са188. Естественно, аргументы эти не достаточно убедительны, чтобы
локализовать евхологий Барберини именно в Реджио-Калабрии или
Никополисe, но мы можем предположить, что наш кодекс некогда

188
Prigent. Les évêchés byzantins. P. 952; ead. La Calabre byzantine au miroir des sour-
ces sigillographiques // S. Nilo di Rossano e l’Abbazia greca di Grottaferrata [выше,
прим. 29]. P. 55-68; здесь 61.

68
ПРЕДИСЛОВИЕ

происходил из евхология архиепископа или митрополита и ис-


пользовался на одном из десяти святительских престолов Калабрии
во время принадлежности ее юрисдикции Константинопольского
патриархата. Эта гипотеза, по нашему мнению, поддерживается на-
личием в евхологии молитвы явно не константинопольского проис-
хождения, которая, очевидно, употреблялась в той области, а имен-
но – молитвы на переход из мирян в клирики [240], возносившейся
именно архиереем. Таким образом, должен быть достаточно очеви-
ден обычный контекст использования нашего евхология. По отно-
шению к конкретному епископскому престолу, которому он принад-
лежал, наличие некоторых редких и поэтому показательных молитв
в некоторых более поздних евхологиях указывает, по-видимому, на
город Россано.

69
БАРБЕРИНИ ГР. 336

Итоговая таблица содержания кодекса по происхождению


1 43 85 127 169 211 253
2 44 86 128 170 212 254
3 45 87 129 171 213 255
4 46 88 130 172 214 256
5 47 89 131 173 215 257
6 48 90 132 174 216 258
7 49 91 133 175 217 259
8 50 92 134 176 218 260
9 51 93 135 177 219 261
10 52 94 136 178 220 262
11 53 95 137 179 221 263
12 54 96 138 180 222 264
13 55 97 139 181 223 265
14 56 98 140 182 224 266
15 57 99 141 183 225 267
16 58 100 142 184 226 268
17 59 101 143 185 227 269
18 60 102 144 186 228 270
19 61 103 145 187 229 271
20 62 104 146 188 230 272
21 63 105 147 189 231 273
22 64 106 148 190 232 274
23 65 107 149 191 233 275
24 66 108 150 192 234 276
25 67 109 151 193 235 277
26 68 110 152 194 236 278
27 69 111 153 195 237 279
28 70 112 154 196 238 280
29 71 113 155 197 239 281
30 72 114 156 198 240 282
31 73 115 157 199 241 283
32 74 116 158 200 242 284
33 75 117 159 201 243 285
34 76 118 160 202 244 286
35 77 119 161 203 245 287
36 78 120 162 204 246 288
37 79 121 163 205 247
38 80 122 164 206 248
39 81 123 165 207 249
40 82 124 166 208 250
41 83 125 167 209 251
42 84 126 168 210 252
жирный шрифт = общий евхологический константинопольский фонд
жирный курсив = патриарший фонд
обычный = восточный фонд
курсив = местные традиции

70
ПРЕДИСЛОВИЕ

II. 5. Представление текста


Евхологическая часть кодекса Барберини, представленного со-
гласно нумерации листов, была пронумерована в соответствии в
первую очередь с критериями, выработанными методологией литур-
гических единиц и структуры189. Данная система нумерации очевид-
но отличается от той, что была использована переписчиком кодекса.
Каждый органичный и независимый элемент, то есть молитвы, на-
ходящиеся до и после возможных рубрик, дьяконства, не присоеди-
ненные к молитвам, указания к приготовлению святого мира [140],
формула отречения от манихейства [148], incipit-desinit [начало и
окончание] чтений октавы (восьми дней) по пострижении в монаше-
ство [256] отмечены арабскими цифрами жирным шрифтом, кото-
рые можно было бы назвать номером раздела, после которых следу-
ет второй номер каждого рубрикального и евхологического элемен-
та внутри самого раздела.
Каждый элемент (единица) снабжен указаниями на цитаты из
Священного Писания190 и творений псевдо-эпиграфических авторов
Ветхого Завета191; указания даются как на прямые цитаты, так и на
косвенные ссылки. Далее следует библиографический аппарат со
ссылками на современные издания, находящиеся в актуальном оби-
ходе Русской Православной Церкви; этот аппарат изготовлен пере-
водчиком. В конце всего издания содержится библейский указатель.

189
Taft R. F. The Structural Analysis of the Liturgical Units: An Essay in Methodology //
Worship. 1978. № 52. P. 314-329, перепечатано Id., Beyond East and West. Problems in
Liturgical Understanding. Second Revised and Enlarged Edition. Rome, 1997. P. 187-
202.
190
Для перевода LXX (Семидесяти) мы использовали издание: Septuaginta, id est
Vetus Testamentum graece iuxta LXX interpretes / Rahlfs A. (ed.). Vol. I-II. Stuttgart,
1935 (1979), а для Нового Завета издание Nestle E., Aland K. Novum Testamentum
graece. Stuttgart, 197926; аллюзии привлекались в широком диапазоне, например, 4
Mак. 18,24. Некоторые замечания о библейских цитатах в нашем евхологии у
Metzger, M. Présidence et médiation dans l’euchologie des «Constitutions Apostoliques»
// La prière liturgique. Conférences Saint-Serge, XLVIIe Semaine d’études liturgiques.
Paris, 27-30 Juin 2000 / Triacca A. M., Pistoia A., éd. // Biblioteca Ephemerides Liturgi-
cae, Subsidia, 115. Roma 2001. P. 13-25.
191
Ссылки по изданию: Fragmenta pseudepigraphorum quae supersunt graeca, una cum
historicorum et auctorum judaeorum hellenistarum fragmentis, collegit et ordinavit A.-M.
Denis. Leiden, 1970.

71
ЕВХОЛОГИЙ
1. 1) Литургия святого Василия
2) Молитва, творимая иереем в скевофилакии при положении хлеба
на дискос
3) Боже, Боже наш, небесный хлеб, пищу всему мируa, Господа на-
шего и Бога Иисуса Христа пославшийb, спасителяc и искупителяd и
благодетеля, благословляющегоe и освящающего нас, сам благосло-
ви предложение это и прими его на пренебесный твой жертвенник.
Помяни, как благой и человеколюбец, принесших, и тех, за кого
принесли, и сохрани нас неосужденными в священнодействии бо-
жественных твоих тайн. Возгл(ашение): Ибо освятится и прославит-
ся пречестное и великолепное имя твое, Отца.
aСр. Ин. 6,51 bГал. 4,4 c1 Ин. 4,14 dДеян. 7,35 eДеян. 3,26
СДЛ 2, 58; ЧИН I, 58-59; 121-122; СЛУЖ 91

2. 1) Молитва первого антифона


2) Господи Боже нашa, чья власть несрaвнeнна и слава непостижима,
милость безмернаb и человеколюбие неизреченно: сам, Владыкa, по
милосердию твоему воззри на нас и на святой дом этотc, и подай нам
и молящимся с нами богатые милости твои и щедроты твои. Возгл(а-
шение): Ибо подобает тебе вся слава, честьd и поклонение, Отцу.
aДан. 9,15 (Феодот.) и др. bМолитва Манассии 6 cСр. 3 Цар. 8,28.29 dСр. 1 Тим. 1,17
СДЛ 2, 58; ЧИН I, 59-60, 122-123; СЛУЖ 100, 196-197.

3. 1) Молитва второго антифона


2) Господи Боже нашa, спаси народ твой и благослови наследие
твоеb, полноту церкви твоей в мире сохрани, освяти любящих благо-
лепие дома твоегоc; ты их прославь божественной силой твоей и не
оставь насd, Боже, уповающих на тебяe. Возгл(ашение): Ибо твоя
держава, и твое есть царство, и силаf и.

75
БАРБЕРИНИ ГР. 336

aДан. 9,15 (Феодот.) и др. bПс. 27,9 cПс. 25,8 dСр. Пс. 26,9 eСр. Пс. 16,7 fМф. 6,13
СДЛ 2, 59; ЧИН I, 60-61, 123; СЛУЖ 101-102, 198-199.

4. 1) Молитва третьего антифона


2) Ты, даровавший нам общие эти и согласные молитвы, и двоим
или троим, согласившимся во имя твое, просимое подавать обещав-
шийa, сам и ныне прошения рабов своих на пользу исполниb, подай
нам в нынешнем веке познание твоей истиныc, а в будущем даруй
жизнь вечную. Возгл(ашение): Ибо ты Бог благой и человеколюби-
вый, и тебе славу воссылаем.
aСр. Мф. 18,19-20 bПс. 19,6; 1 Кор. 12,7 cСр. 1 Тим. 2,4; Евр. 10,26 и др.
СДЛ 2, 59; ЧИН I, 61-62, 124; СЛУЖ 103, 200.

5. 1) Молитва входа
2) Владыкa Господи Боже нашa, поставивший на небесах чины и во-
инства ангелов и архангелов в служение твоей славы, сотвори, что-
бы со входом нашим совершился вход святых ангелов, сослужащих
нам и славословящих твою благость. Возгл(ашение): Ибо подобает
тебе.
aДан. 9,15
ПОТ 42об; СДЛ 2, 59; ЧИН I, 62-63, 124-125; СЛУЖ 104-105, 201

6. 1) Молитва трисвятого
2) Боже святой, во святых почивающийa, трисвятым голосом сера-
фимами воспеваемый, и херувимами славословимый, и всякими не-
бесными силами поклоняемый, ты от небытия в бытие все привед-
шийb, создавший человека по образу твоему и по подобиюc и всяким
твоим дарованием украсивший, дающий премудрость и разум прося-
щемуd; и не презирающий согрешающего, но полагающий на спасе-
ние покаяниеe; сподобивший нас, смиренных и недостойных рабов
твоих, в час сей стать пeред славоюf святого твоего жертвенника и

76
ПЕРЕВОД ТЕКС ТА ЕВ ХОЛОГИЯ

должное тебе поклонение и славословие приносить: сам, Владыкa,


прими и от уст нас грешных трисвятую песнь и посети нас во бла-
гости твоей, прости нам всякое согрешение, вольное же и невольное,
освяти наши души и тела, и даруй нам с благоговением служить тебе
все дни жизни нашейg, молитвами святой Богородицы и всех святых,
от векаh тебе благоугодивших. Возгл(ашение): Ибо свят ты, Боже
наш, и тебе славу воссылаем.
aИс. 57,15 bПрем. 1,14 cБыт. 1,26-27; Прем. 2,23 d2 Пар. 1,10 eСр. Молитва Манас-
сии 8 fИуд. 24 gПс. 22,6; 26,4; Лк. 1,75 hЛк. 1,70
СДЛ 2, 59-60; ЧИН I, 64-66, 125-127; СЛУЖ 106-107, 201-202

7. 1) Молитва горнего престола


2) Владыкa Господи Боже силa, спаси людей твоихb и умиротвори их
силой Святого твоего Духаc, знамением честного креста единород-
ного твоего Сына, с которым ты благословен во веки веков. Аминьd.
aПс. 83,9 bПс. 27,9 cРим. 15,13 d4 Мак. 18,24
СДЛ 2, 60

8. 1) Молитва (сугубой) ектении «Господи помилуй»


2) Господи Боже нашa, усердное моление это прими от твоих рабов и
помилуй нас по множеству милости твоейb, и щедроты твои нис-
пошли на нас и на весь народ твой, ожидающий от тебя богатой
милостиc. Возгл(ашение): Ибо ты милостивый и человеколюбивый
Бог, и тебе.
aДан. 9,15 (Феодот.) и др. b2 Езд. 23,22; Пс. 5,8; 68,14 cСр. Еф. 2,4
СДЛ 2, 60; ЧИН I, 71; 128-129; СЛУЖ 113-114; 204-205

9. 1) Молитва оглашенных
2) Господи Боже нашa, на небесах живущийb и взирающий на все
дела твои, воззри на рабов твоих оглашаемых, склонивших шеи свои
пeред тобою, и дай им легкое бремяc, сделай их членами святой тво-

77
БАРБЕРИНИ ГР. 336

ей церкви и удостой их купели возрожденияd, прощения грехов и


одежды нетления, в познание тебя истинного Богаe нашего. Возгл(а-
шение): Дабы и они с нами славили всесвятое (имя).
aДан. 9,15 (Феодот.) и др. bПс. 2,4, Пс. 112,5 cМф. 11,30 dТит. 3,5 eИн. 17,3, ср. Кол.
1,10
СДЛ 2, 61; ЧИН I, 129-130; СЛУЖ 208

10. 1) Первая молитва верных, после разворачивания илитона


2) Ты, Господи, явил нам это великое таинство спасенияa; ты удосто-
ил нас, смиренных и недостойных рабов твоих, стать служителями
святого твоего жертвенника, силою святого твоего Духаb сподобь
нас на это служениec, дабы, неосужденно представ перед твоей свя-
той славойd, мы приносили тебе жертву хвалыe, ибо ты совершаю-
щий все во всехf. Да будет, Господи, за грехи наши и за неведения
народаg эта жертва нашаh угодной и благоприятнойi перед тобою.
Возгл(ашение): Ибо тебе подобает всякая слава, честьj и поклонение,
Отцу.
aСр. 1 Тим. 3,16 bРим. 15,13 cСр. 2 Кор. 4,1; 1 Тим. 1,12 dИуд. 24 eЕвр. 15,13 f1 Кор.
12,6 gЕвр
9,7 hФилип. 4,18; Рим 15,16 i1 Петр. 2,5; Евр. 9,7 jСр. 1 Тим. 1,17
СДЛ 2, 61; ЧИН I, 130-131; СЛУЖ 209-210

11. 1) Вторая молитва верных


2) Боже, посетивший с милостью и щедротамиa смирение нашеb и
поставивший нас смиренных и грешных и недостойных рабов твоих
пeред святою славою твоеюc служить святому жертвеннику твоему;
ты укрепи нас силою Святого твоего Духаd на это служениеe, и дай
нам слово при отверзении устf наших, чтобы призывать благодать
Святого твоего Духа на предлагаемые дары. Возгл(ашение): Чтобы
державoю твоею всегда хранимые, мы тебе славу.
aПс. 102,4 bСр. Лк. 1,48 cИуд. 24 dЛк. 4,14; Рим. 15,13 e2 Кор. 4,1; ср. 1 Тим. 1,12
fЕф. 6,19
СДЛ 2, 62; ЧИН I, 131-132; СЛУЖ 211-212

78
ПЕРЕВОД ТЕКС ТА ЕВ ХОЛОГИЯ

12. 1) Молитва, творимая иереем для себя, когда поется херувим-


ская
2) Никто из связанных плотскими влечениями и наслаждениямиa
недостоин приступать или приближаться к тебе, или служить тебе,
Царь славыb, ибо служить тебе величественно и страшно и недо-
ступно самим небесным силам. Но, однако, ты по неизреченному и
безмерному своему человеколюбию непреложно и неизменно стал
человеком и явился первосвященником нашим, и священнодействие
этого общего служения и бескровной жертвы передал нам, как Вла-
дыка всехc. Ибо ты владычествуешь над всем небесным и земнымd,
на престоле херувимском носимый, Господь Серафимов и царь Из-
раилевe, один святой и во святыне почивающийf. И прошу тебя, еди-
ного благого и благосклонного: воззри на меняg, грешного и непо-
требного рабаh твоего, и силою Святого твоего Духаi, удостой меня,
облеченного благодатью священства, предстоять этой твоей трапезе
и священнодействовать святое твое тело и честную кровь. Ибо тебе
склоняю мою шею, и молю тебя: не отврати лица твоего от меняj и
не отвергни меня из числа чадk твоих, но удостой меня, смиренного
и грешного и недостойного раба твоего, принести тебе эти дары.
Ибо ты – приносящий и приносимый, и освящающий и освящаемый,
Христе Боже наш, и тебе славу воссылаем, {Отцу и Сыну}.
a1 Петр. 2,11; Тит. 3,3 bПс. 23,7 cСр. Иов 5,8; Прем. 8,3 d1 Пар. 29,11 eСоф. 3,15; Ин.
1,49; 12,13 и др. fИс. 57,15 gПс. 24,16 hМф. 25,30; ср. Лк. 17,10 iЛк. 4,14; Рим. 15,13
jПс. 26,9; 142,7 kПрем. 9,4

СДЛ 2, 62-63; ЧИН I, 132-135; СЛУЖ 124-126, 212-214

13. 1) Молитва приношения святого Василия после завершения на-


родом (пения) таинственного гимна
2) Господи Боже нашa, сотворивший нас и приведший в эту жизнь,
показавший нам пути ко спасению, даровавший нам небесных та-
инств откровение; ты поставил нас на это служениеb силою Духа
твоего Святогоc. Благоволи же, Господи, чтобы нам стать служите-
лями нового твоего заветаd, совершителями твоих таинств; прими

79
БАРБЕРИНИ ГР. 336

нас, приближающихся к святому твоему жертвеннику, по множеству


милости твоейe, да будем достойны приносить тебе эту словесную и
бескровную жертвуf за наши грехи и за неведения народаg, приняв ее
на святой и пренебесный и невещественный твой жертвенник, как
аромат благоуханияh в воздаяние ниспошли нам благодать Святого
твоего Духа. Призри на нас, Боже, и посмотри на это служение на-
ше, и прими его, как ты принял дары Авеляi, жертвы Ноя, всесож-
жения Авраамаj, священнодействия Моисея и Аарона, мирные жерт-
вы Самуилаk. Как ты принял от святых твоих апостолов это истин-
ное служение, так прими и из рук нас, грешных, эти дары по бла-
гости твоей, Господиl, чтобы мы, удостоившись безупречно служить
святому твоему жертвеннику, получили награду верных и благо-
разумных домоправителейm в день твоего справедливого воздаянияn.
Возгл(ашение): Щедротами единородного Сына твоего, с которым
благословен ты, со всесвятым и благим и животворящим твоим Ду-
хом.
3) После Аминь, иерей: Мир всем.
4) Народ: И духу твоему.
5) Дьякон: Возлюбим друг другаo.
6) После преподания любви, дьякон говорит: Двери, двери. Вне-
млем!
7) Народ: Верую.
aДан. 9,15 (Феодот.) и др. b1 Тим. 1,12; 2; 2 Кор. 4,1 cЛк. 4,14; Рим. 15,13 d2 Кор. 3,6
e2 Езд. 23,22; Пс. 5,8; 68,14 fСр. Рим. 12,1 gЕвр. 9,7 hЕф. 5,2; Филип. 4,18 iСр. Быт.
4,4 jСр. Быт. 22,13 kСр. 1 Цар. 11,15 lПс. 118, 68 mЛк. 12,42 nОс. 9,7 oСр. 1 Петр 1,22
СДЛ 2, 63-65; ЧИН I, 137-139; СЛУЖ 217-218

14. 1) После Верую, дьякон говорит: Станем, как должно.


2) Иерей: Благодать Господа нашего Иисуса Христа, и любовь Бога
и Отца, и общение Святого Духа да будет со всеми вамиa.
3) Народ: И со духом твоимb.
4) Иерей: Ввысь сердца.

80
ПЕРЕВОД ТЕКС ТА ЕВ ХОЛОГИЯ

5) Народ: Вознесем ко Господу.


6) Иерей: Благодарим Господаc.
7) Народ: Достойно и праведно.
8) И иерей начинает святую анафору:
9) Сущий, Владыкa, Господиd Боже, отец вседержитель, поклоняе-
мый, воистину достойно и справедливо и сообразно великолепию
святостиe, твоей тебя хвалить, тебя воспевать, тебя благословлять,
тебе поклоняться, тебя благодарить, тебя славить, единого истинно
сущего Бога, и тебе приносить с сердцем сокрушенным и духом
смиреннымf это словесное служение нашеg, ибо ты даровал нам по-
знание твоей истиныh. И кто способен изречь могущество твое, сде-
лать известными все хвалы твоиi, или поведать о всех чудесах твоих
во всякое время?j Владыка, владыка всехk, Господи неба и землиl, и
всего творенияm, как видимого, так и невидимого, сидящий на пре-
столе славы и взирающий на бездныn, безначальный, невидимый,
непостижимый, неописуемый, неизменный, Отец Господа нашего
Иисуса Христаo, великого Бога и Спасителя надежды нашейp, кото-
рый есть образ твоей благостиq, печать равнообразная, в себе яв-
ляющий тебя, Отцаr. Слово живое, Бог истинныйs, предвечная пре-
мудрость, жизньt, освящение, сила, свет истинныйu, чeрез которого
Дух Святой явился, – Дух истиныv, дар усыновленияw, залог обруче-
ния будущего наследстваx, начаток вечных благ, животворящая си-
ла, источник освящения, укрепляясь которым все творение и сло-
весное, и разумное, тебе служит и тебе воссылает вечное славо-
словие; ибо все подчинено тебеy: ибо тебя хвалят ангелы, архангелы,
престолы, господства, начальства, властиz, силы и многоокие Херу-
вимыaa; пeред тобою вокруг стоят Серафимы; шесть крыл у одного и
шесть крыл у другого, и двумя они покрывают лица свои, а двумя
ноги, и двумя, летая, взывают друг к другуbb неумолкающими уста-
ми и в непрестанных богохвалениях. Возгл(ашение): Победную
песнь воспевая, взывая, восклицая и говоря:
10) Народ: Свят.
a2Кор. 13,13 b2 Тим. 4,22 cСр. Иудиф. 8,25 dСр. Иер. 1,6 eСр. Пс. 144,5 fПс. 50,19;
Дан. 3,39 gРим. 12,1 hСр. 1 Тим. 2,4; Евр. 10,26 и др. iПс. 105,2 jПс. 25,7 kСр. Иов

81
БАРБЕРИНИ ГР. 336

5,8; Прем. 8,3 lМф. 11,25 m3 Мак. 2,2 nДан. 3,54-55 o2 Кор. 1,3 p1 Тим. 1,1; Тит. 2,13
qПрем. 7,26 rСр. Ин. 14,8 s1 Ин. 5,20 tСр. Ин. 14,6 uИн. 1,9 vИн. 14,17 wРим. 8,15
xЕф. 1,14 yПс. 118,91 zКол. 1,16 aaСр. Иез. 10,12 bbИс. 6,2-3

СДЛ 2, 65-66; ЧИН I, 140-143; СЛУЖ 222-224

15. 1) Иерей говорит тихим гoлoсом:


2) С этими блаженными силами, Владыкa человеколюбец, и мы,
грешные, взываем и говорим: поистине свят ты и пресвят, и нет ме-
ры великолепию святости твоейa, и праведен во всех делах твоих,
ибо по справедливости и по истинному судуb ты все навел на нас.
Ибо создав человека, взяв прах от землиc, и почтив его образом тво-
имd, Боже, ты поместил его в раю сладостномe, обещав ему бессмер-
тие жизни и наслаждение вечными благами при соблюдении запо-
ведей твоих; но ослушавшегося тебя, истинного Богаf, создавшего
его, и обольщением змия увлеченногоg, и умерщвленного своими
собственными согрешениями, ты изгнал его по праведному суду
твоему, Боже, из рая в этот мирh, и возвратил в землю из которой он
был взятi, устраивая ему спасение чeрез возрождение в самом Хрис-
те твоем. Ибо ты не отвратился до концаj от создания твоего, кото-
рое сотворил ты, благой, и не забыл творения рук твоихk, но много-
образно посещал по благосердию милостиl твоей. Ты послал проро-
ков, совершил чудеса через святых твоих, в каждом роде бла-
гоугодивших тебе; говорил нам устами рабов твоих пророковm,
предвозвещая нам грядущее спасение; закон дал в помощьn, поста-
вил ангелов хранителями. Когда же пришла полнота временo, ты го-
ворил нам в самом Сыне твоем, которым ты и века сотворил. Он,
будучи сиянием славы и образом ипостаси твоей и держа все словом
силы своейp, не почитал хищением быть равным тебе Богуq и Отцу,
однако, будучи Богом предвечным, на земле явился и обращался
между людьмиr, и, воплотившись от святой Девы, уничижил себя
самого, приняв образ рабаs, сделавшись подобным телу смирения
нашего, чтобы и нас сделать подобными образу славы своейt. Ибо
так как через человека грех вошел в мир и через грех – смертьu, то
eдинородный Сын твой, сущий в недрах твоих, Бога и Отцаv, бла-
говолил, родившись от жены, святой Богородицы и приснодевы Ма-

82
ПЕРЕВОД ТЕКС ТА ЕВ ХОЛОГИЯ

рии, став под закономw, осудить грех во своей плотиx, чтобы умира-
ющие во Адаме были оживотворены в самом Христеy твоем. И, пре-
быв в этом мире, дав повеления спасительные, избавив нас от идоль-
ского заблуждения, привел нас к познанию тебя, истинного Богаz и
Отца, стяжав нас как народ избранныйaa, царственное священство,
род святойbb. И очистив нас водоюcc и освятив Духом Святымdd, вза-
мен предал себя на смерть, которой мы oдержимы были, проданные
под грехee. И чeрез крест сойдя во ад, чтобы наполнить собою всеff,
разрешил страдания смертныеgg, воскреснув в третий деньhh, и про-
ложив путь всякой плоти к воскресению из мертвых. Ибо невоз-
можно было начальнику жизниii быть удержаннымjj тлением, сде-
лался начатком умершихkk, первородным из мертвых, чтобы быть
eму во всем между всеми первымll. И, взойдя на небеса, сел одесную
величия на высотахmm, oн же придет воздать каждому по делам егоnn.
Oставил же он нам воспоминания спасительного своего страдания,
которые мы поставили [...]
aПс. 144,5 bДан. 3,31 cБыт. 2,7 dСр. Быт. 1,26.27 eБыт. 3,23 f1 Ин. 5,20 gСр. Быт. 3,1-4
hСр. Быт. 3,23-24 iБыт. 3,19.23 jСр. Дан. 3,34 kПс. 137,8 lЛк. 1,78 mЛк. 1,70, Деян.
3,18 nИс. 8,20 oГал. 4,4 pЕвр. 1,2-3 qФилип. 2,6 rВар. 3,38 sФилип. 2,7 tФилип. 3,21,
Рим. 8,29 uРим. 5,12 vИн. 1,18 wГал. 4,4 xРим. 8,3 y1 Кор. 15,22 zКол. 1,10, Ин. 17,3
aaТит. 2,14 bb1 Петр. 2,9 ccЕф. 5,26 ddРим. 15,16 eeРим. 7,6.14 ffЕф. 4,10 ggДеян. 2,24
hh1 Кор. 15,4 iiДеян. 3,15 jjДеян. 2,24 kk1 Кор. 15,20 llКол. 1,18 mmЕвр. 1,3 nnРим. 2,6

СДЛ 2, 67-69; ЧИН I, 143-148; СЛУЖ 225-228

16. 1) [...] правильно преподающее слово твоей истиныa. Помяни,


Господи, по множеству щедрот твоихb и мое недостоинство, прости
мне всякое согрешение как вольное, так и невольное, и за мои грехи
не отведи благодати Святого твоего Духа от предлежащих даров.
Помяни, Господи, пресвитерство, во Христе дьяконство и весь иной
священнический чин, и не посрами никого из нас, окружающих свя-
той твой жертвенникc. Посети нас в благости твоейd, Господи, явись
нам в обильных щедротах твоих; благоприятную и полезную погоду
нам подай; дожди тихие земле для плодородия даруй, благослови
венец годаe благости твоей, Господи; прекрати разделения церквей,
угаси смятения народовf, скоро разрушь восстания ересей силою

83
БАРБЕРИНИ ГР. 336

Святого твоего Духаg. Всех нас прими в Царство твое как сынов све-
та и сынов дняh, показав твой мир; и твою любовь даруй нам, Госпо-
ди Боже нашi; ибо ты все воздал намj. Возгл(ашение): И дай нам
едиными устами и единым сердцем славитьk и воспевать пречестное
и великолепное имя твое, Отца и Сына и Святого духа, ныне.
2) Народ: Аминь.
a2 Тим. 2,15 bПс. 50,3 cСр. Пс. 25,6 dПс. 105,4-5 eПс. 64,12 fСр. Пс. 2,1 gЛк. 4,14;

Рим. 15,13 h1 Фес. 5,5 iДан. 9,15 (Феодот.) и др. jИс. 26,12 kРим. 15,6
СДЛ 2, 67-69; ЧИН I, 161-163; СЛУЖ 241-242

17. 1) (Иерей:) И да будут милости великого Бога и Спасителя наше-


го Иисуса Христаa со всеми вами.
2) Народ: И со духом твоимb.
3) И когда дьякон творит среднюю молитву (просительную екте-
нию), иерей молится:
4) Боже наш, Боже спасенияc, ты научи нас благодарить тебя достой-
но за благодеяния твои, которые ты совершилd и совершаешь для
нас; ты – Бог наш, принявший эти дары, очисти нас от всякой сквер-
ны плоти и духа и научи нас быть святыми в страхеe пeред тобою,
чтобы с чистым свидетельством совести нашейf принимая часть свя-
тынь твоих, мы соединились со святым телом и кровью Христа
твоего; и, приняв их достойно, имели Христа живущим в сердцах
нашихg и сделались храмом Святого твоего Духаh. Да, Боже нашi,
сделай же, чтобы никто из нас не был повинен перед этими страш-
ными твоими и небесными таинствaмиj и не стал немощным душою
и телом от недостойного причащения ихk, но дай нам до последнего
нашего вздоха достойно принимать надежду святынь твоих, – в на-
путствие к жизни вечной, в благоприятный ответ на страшном суде
Христа твоегоl, чтобы и нам со всеми святыми, от векаm тебе благо-
угодившими, стать причастниками вечных твоих благ, которые ты
уготовил любящим тебяn, Господи. Возгл(ашение): И удостой нас,
Владыка, с дерзновениемo, неосужденно сметь призывать тебя, не-
бесного Бога, Отца, и говорить:

84
ПЕРЕВОД ТЕКС ТА ЕВ ХОЛОГИЯ

5) Народ: Отче наш.


6) Иерей возгл(ашает): Ибо твое царство и сила и славаp, Отца.
aСр. Тит. 2,13 b2 Тим. 4,22 cПс. 67,21 dТов. 12,6 e2 Кор. 7,1 f2 Кор. 1,12 gЕф. 3,17 h1
Кор. 6,19 iСр. Отк. 16,7 jСр. 1 Кор. 11,27 kСр. 1 Кор. 11,27.30 l2 Кор. 5,10 mЛк. 1,70
n1 Кор. 2,9 oСр. Деян. 2,29; Евр. 4,16 pМф. 6,13

СДЛ 2, 76-77; ЧИН I, 163-165; СЛУЖ 243-245

18. 1) И после Аминь, иерей говорит: Мир всем.


2) И когда дьякон говорит: Главы наши, иерей молится:
3) Владыка Господи, oтец щедрот и Боже всякого утешенияa, скло-
нивших пeред тобою гoлoвы свои благослови, освяти, сохрани, укре-
пи, утверди, от всякого дела злогоb отведи, со всяким же делом доб-
рымc сочетай, и сподоби неосужденно причаститься этих пречистых
и животворящих твоих таинств для прощения греховd, для приобще-
ния Духу Святомуe. Возгл(ашение): По благодати, и щедротам, и че-
ловеколюбию.
a2 Кор. 1,3 b2 Тим. 4,18 cКол. 1,10 dМф. 26,28 eСр. 2 Кор. 13,13
СДЛ 2, 77; ЧИН I, 166-167; СЛУЖ 247-248

19. 1) Молитва на возношение хлеба


2) Внемли, Господиa Иисусе Христе, Боже наш, от святого жилища
твоегоb, и приди, чтобы освятить насc, в высоте с Oтцом восседаю-
щий и здесь с нами невидимо пребывaющий. И благоволи могущес-
твенной твоей рукоюd преподать нам (эти дары) и через нас – всему
народу.
3) После того, как скажет дьякон: Внемлем!, иерей возносит свя-
той хлеб и говорит: Святые святым!
4) И после того, как скажет народ Един свят, (иерей) берет части-
цы святого тела и погружает в святые чаши и говорит: Во испол-
нение Духа Святого.

85
БАРБЕРИНИ ГР. 336

aДан. 9,19 (Феодот.) bСр. 2 Пар. 30,27, З Цар. 8,39 cСр. Пс. 79,3 dВт. 9,26
СДЛ 2, 77; ЧИН I, 167-168; СЛУЖ 156, 248

20. 1) И по причащении всех, когда дьяконом произносится ектения,


священник молится:
2) Благодарим тебя, Господи Боже нашa, за причащение святых, пре-
чистых, бессмертных и небесных твоих таинств, которые ты дал нам
во благодеяние и освящение и исцеление душ и тел. Сам, Владыка
всехb, сделай, да будет нам причастие святого тела и крови Христаc
твоего в веру непостыдную, в любовь нелицемернуюd, в полноту
премудростиe, в исцеление души и тела, в отражение всякого про-
тивника, в соблюдение заповедей твоих, во благоприемлемый ответ
на страшном суде Христа твоегоf. Возгл(ашение): Ибо ты – освяще-
ние наше, и тебе славу воссылаем, Отцу и Сыну и Святому Духу,
ныне и всегда.
aОтк. 11,17 bСр. Иов 5,8; Прем. 8,3 cСр. 1 Кор. 10,16 dРим. 12,9 eСир. 1,16 f2 Кор.
5,10
СДЛ 2, 78; ЧИН I, 168-169; СЛУЖ 249-250

21. 1) Дьякон: C миром выйдем.


2) Заамвонная молитва
3) Господи Боже нашa, спаси народ твой и благослови наследие
твоеb, полноту церкви твоей в мире сохрани, освяти любящих бла-
голепие дома твоегоc; ты их прославь божественной силой твоей и
не оставь насd, Боже, уповающих на тебяe. Даруй мир миру твоему,
церквам твоим, священникам, императорам нашим и всем людям
твоим. Ибо свят храм твой, дивен в правдеf, и тебе славу воссылаем,
Отцу и Сыну и Святому Духу, ныне и всегда, и во веки веков.
Аминьd.
aДан.9,15 (Феодот.) и др. bПс. 27,9 cПс. 25,8 dСр. Пс. 26,9 eСр. Пс. 16,7 fПс. 64,5d g4
Мак. 18,24
СДЛ 2, 79; ЧИН I, 116-117; СЛУЖ 171, 251-252

86
ПЕРЕВОД ТЕКС ТА ЕВ ХОЛОГИЯ

22. 1) Молитва скевофилакия


2) Исполнились и совершились, насколько в нашей силе, все таинс-
тва нетления, которые ты поставил нам: ибо мы обрели память о
смерти твоей, видели образ воскресения твоего, преисполнились не-
истощимым твоим блаженством, вкусили бесконечной твоей жизни,
достичь которой и в грядущем веке всех нас удостой, Христе Боже
наш. Ибо подобает тебе всякое благодарение с безначальным твоим
Отцом, и всесвятым и благим и животворящим твоим Духом, ныне и
всегда, и во веки веков. Аминьa.
a4 Мак. 18,24
СДЛ 2, 79-80; ЧИН I, 170; СЛУЖ 252-253

(Литургия Иоанна Златоуста)

23. 1) Господи Боже нашa, приносящий себя агнцем непорочнымb за


жизнь мираc, воззри на нас и на хлеб сей и чашу сию и сотвори их
пречистым твоим телом и честной твоей кровью во причастие душ и
тел. Ибо освятится и прославится пречестное и великолепное (имя).
aДан. 9,15 (Феодот.) и др. b1 Петр. 1,19 cИн. 6,51
СДЛ 2, 120; АФА 227

24. 1) Молитва входа


2) Благодетель всех и творец всего творения, прими Церковь твою
входящую, и исполни каждому то, что на пользуa, и приведи всех к
совершенству, и сотвори нас достойными царства твоего. Благода-
тью и щедротами и человеколюбием единородного твоего Сына, с
ним же благословен.
aСр. 1 Кор. 12,7
СДЛ 2, 120; АФА 229; ЖЕЛ 303

87
БАРБЕРИНИ ГР. 336

25. 1) Молитва трисвятого


2) Святой святых, Боже наш, единый святой, живущий во святили-
щеa, свят Ты, обладающий в себе самом славой непостижимой. Свят
Бог, все устроивший словом! Свят Бог, прославляемый непрестан-
ным голосом четверовидных животных!b Свят Бог, поклоняемый и
прославляемый тьмой святых ангелов и архангелов, трепещущих от
его невидимости! Свят Бог, взирающий недреманным оком на мно-
гооких Херувимов с немолчным голосом и приклоняющий ухо свое!
Свят Бог, восседающий на шестикрылых Херувимах, плещущих сво-
ими крылами и воспевающих победную песнь: Свят, Свят, Свят Гос-
подь Саваоф!c Свят воистину ты, Боже наш, потому что престолы,
господстваd и силы поклоняются в небе, и люди на земле Тебя вос-
певают и служат! Ты, Человеколюбец, приими из наших грешных
уст песнь Трисвятую, возносимую нами и всем народом твоим, и
пошли нам богатые милости и щедроты твои. Молитвами Пресвятой
Богородицы и всех святых, от векаe Тебе угодивших. Возгл(ашение):
Ибо свят ты, Боже наш, и во святилище пребываешьf, и тебе славу
воссылаем.
aИс. 57,15 bОтк. 4,8 cИс. 6,3 dКол. 1,16 eСр. Лк. 1,70 fСр. Ис. 57,15
СДЛ 2, 120-121; ЖЕЛ 294-295

26. 1) Молитва престола жертвенника


2) Владыкa Господи Боже силa, спаси народ твойb, и умиротвори его
силой Духа твоего Святогоc, знамением честного креста Единород-
ного твоего Сына, с которым ты благословен во веки веков. Аминьd.
aПс. 83,9 bПс. 27,9 cРим. 15,13 d4 Мак. 18,24
СДЛ 2, 120

27. 1) Молитва (сугубой) ектении


2) Господи Боже нашa, прими усердное это моление от рабов твоих,
и помилуй нас по множеству милостиb твоей, и щедроты твои нис-

88
ПЕРЕВОД ТЕКС ТА ЕВ ХОЛОГИЯ

пошли на нас и на весь народ твой, ожидающий от тебя богатой


милостиc. Возгл(ашение): Ибо ты милостивый и человеколюбивый
Бог, и тебе славу.
aДан. 9,15 (Феодот.) и др. b2 Езд. 23,22; Пс. 5,8; 68,14 cСр. Еф. 2,4
СДЛ 2, 121; ЧИН I, 71; СЛУЖ 113-114, 204-205

28. 1) Молитва оглашенных прежде святой анафоры Златоуста


2) Господи Боже нашa, на высотах обитающий, и дольнее озираю-
щийb, ты, во спасение рода человеческого пославший единородного
Сына твоегоc и Бога, Господа нашего Иисуса Христа, воззри на ра-
бов твоих оглашаемых, склонивших пeред тобою главы свои, и удо-
стой их в надлежащее времяd купели возрожденияe, прощения гре-
хов и одежды нетления. Соедини их со святой твоей, вселенской и
апостольской церковью и сопричисли их ко избранному твоему ста-
ду. Возгл(ашение): Дабы и они с нами славили всечестное и вели-
чественное.
aДан.
9,15 (Феодот.) и др. bПс. 112,5-6 cСр. 1Ин. 4,9 и др. dПс. 31,6 eТит. 3,5
СДЛ 2, 122; ЧИН I, 74-75; СЛУЖ 119

29. 1) Первая молитва верных после разворачивания илитона


3) Благодарим тебя, Господи Божеa сил, удостоившего нас предстать
и ныне святому твоему жертвеннику и припасть к твоим щедротам,
(прося) о наших грехах и о грехах неведения народаb. Прими, Боже,
моление наше, сделай, чтобы мы были достойны приносить тебе мо-
ления и мольбыc и жертвы бескровные за весь народ твой, и даруй
нам, которых ты поставил на это служениеd тебе, силою Духа твоего
Святогоe безукоризненно и без преткновения, с чистым свидетель-
ством совести нашейf, призывать тебя во всякое время и на всяком
местеg, чтобы внимая нам, ты был к нам милостивh, по множеству
своей благости. Возгл(ашение): Ибо тебе подобает вся слава, честьi и
поклонение.

89
БАРБЕРИНИ ГР. 336

aОтк. 11,17; Пс. 83,9 bЕвр. 9,7 cЕвр. 5,7 d1 Тим. 1,12; ср. 2 Кор. 4,1 еЛк. 4,14; Рим.
15,13 f2 Кор. 1,12 gСр. Прем. 19,22, 1 Кор. 1,2 h3 Цар. 8,34 iСр. 1 Тим. 1,17
СДЛ 2, 122; ЧИН I, 75-76; СЛУЖ 121

30. 1) Вторая молитва верных


2) Вновь и многократно мы припадаем к тебе, и умоляем, благой и
человеколюбец, чтобы воззрев на это моление нашеa, ты очистил
наши души и тела от всякой скверны плоти и духаb; и дай нам
неповинноe и неоосужденное предстояние святому твоему жертвен-
нику! Даруй же, Боже, и молящимся с нами возрастать в жизни, и
вере, и разумении духовномc. Дай им всегда со страхом и любовью
служить тебе и неповинно и неосужденно причаститься святых тво-
их таинств, и небесногоe твоего царства удостоитьсяd. Возгл(аше-
ние): Чтобы державою твоею всегда хранимые, мы тебе славу.
a3 Цар. 8,28 b2 Кор. 7,1 cКол. 1,9 dСр. 1 Езд. 5,40 e2Фес. 1,5; 2 Тим. 4,18
СДЛ 2, 122-123; ЧИН I, 77-78; СЛУЖ 123

31. 1) Молитва предложения святого Иоанна Златоуста после по-


ставления святых даров на святую трапезу и исполнения народом
таинственной песни (херувимского гимна)
2) Господи, Боже Вседержительa, единый святой, принимающий
жертву хвалыb от призывающих тебя всем сердцемc, прими и молит-
ву нас, грешных, и приведи ко святому твоему жертвеннику, и спо-
добь нас принести тебе дары и жертвы духовныеd за наши грехи и
грехи неведения народаe; и удостой нас обрести благодатьf пeред то-
бою, чтобы стала благоугодной жертва нашаg, и сошел благой Дух
благодатиh твоей на нас, и на эти предлежащие дары, и на весь народ
твой. Возгл(ашение): Милостью единородного Сына твоего, с кото-
рым благословен.
3) Народ: Аминь.
4) Иерей: Мир всем.
5) Народ: И со духом твоим.

90
ПЕРЕВОД ТЕКС ТА ЕВ ХОЛОГИЯ

6) Дьякон: Возлюбим друг другаi.


7) И после преподания любви, говорит дьякон: Двери, двери. Вне-
млем!
8) Народ: Верую.
aАм. 4,13 и др. bЕвр. 13,15 cПс. 9,2 dЕвр. 5,1; 1 Петр. 2,5 eЕвр. 9,7 fЕвр. 4,16 gРим.
15,16; 1 Петр. 2,5 hЕвр. 10,29 iСр. 1 Петр. 1,22
СДЛ 2, 123-124; ЧИН I, 87-89; СЛУЖ 132-133

32. 1) Говорит дьякон: Станем, как должно.


2) Народ: Милость, мирa.
3) Иерей говорит: Благодать Господа нашего Иисуса Христа, и лю-
бовь Бога и Отца, и общение Святого Духа да будет со всеми вамиb.
4) Народ: И со духом твоимc.
5) Иерей: Ввысь сердца.
6) Народ: Вознесем ко Господу.
7) Иерей: Благодарим Господаd.
8) Народ: Достойно и праведно.
9) Иерей начинает святую анаф[ору]:
10) Достойно и справедливо тебя воспевать, тебя благодаритьe, тебе
поклoняться на всяком месте владычества твоегоf: ибо ты – Бог не-
изреченный, неведомый, невидимый, непостижимый, всегда сущий,
тождественно сущий: ты, и единородный твой Сын, и Дух твой Свя-
той. Ты привел нас из небытия в бытиеg, и падших восстановил
опять, и не перестал совершать все, пока не возвел нас на небо и да-
ровал будущее царство. За все это благодарим тебя и единородного
твоего Сына и Духа твоего Святого; за все, что мы знаем и чего не
знаем, явные и неявные благодеяния твои, совершившиеся для нас.
Благодарим тебя и за эту службу, которую ты удостой принять от
рук наших, хотя и предстоят тебе тысячи архангелов и тьмыh ан-
гелов, Херувимы и Серафимы, шестикрылые, многоокиеi, высоко
парящие, окрыленные. Возгл(ашение): Победную песнь поющие.

91
БАРБЕРИНИ ГР. 336

a1 Тим. 1,2 и др. b2 Кор. 13,13 c2 Тим. 4,22 dСр. Иудиф. 8,25 eСр. 2Фес. 1,3 fПс.

102,22 gПрем. 1,14 hДан. 7,10; Евр. 12,22 iСр. Иез. 10,12
СДЛ 2, 125; ЧИН I, 91-93; СЛУЖ 139-140

33. 1) Иерей тихим голосом:


2) С этими силами, человеколюбивый Владыка, и мы возглашаем и
говорим: свят ты и всесвят, и единородный твой Сын, и Дух твой
святой; свят ты и всесвят, и великолепна слава твояa; ты так возлю-
бил мир твой, что отдал Сына твоего Единородного, дабы всякий ве-
рующий в него не погиб, но имел жизнь вечнуюb, ты пришел и ис-
полнил все смотрение о нас, в ту ночь, когда он предал себя, взяв
хлеб в свои святые и пречистые и непорочные руки, благодарив и
благословив, преломил и подалc святым своим ученикамd и апос-
толам, сказав:
3) Возгл(асно): Примите, вкусите, это тело мое, за васe.
4) Подобно и чашу после вечери подал, говоряf:
5) Возгл(асно): Пейте из нее все, это кровь моя нового завета, за вас
и за многих проливаемая во отпущение греховg.
6) Народ: Аминь.
aПс. 144,12; 2 Петр. 1,17 bИн. 3,16 cСр. 1 Кор. 11,23-24; Лк. 22,19 dМф. 26,26 eМф.
26,26; 1 Кор. 11,24 и др. fЛк. 22,20; 1 Кор. 11,25 gМф. 26,27-28; Лк. 22,20; Мк. 14,24
СДЛ 2, 126; ЧИН I, 93-95; СЛУЖ 141-142

34. 1) Иерей тихим голосом:


2) Вспоминая эту спасительную заповедь и все ради нас бывшее:
крест, гроб, тридневное воскресение, восшествие на небеса, сидение
одесную, а также второе и славное пришествие,
3) Возгл(асно): Твое из твоегоa принося тебе по всему и для всего.
4) Народ: Тебя воспеваем.
aСр. 1 Пар. 29,14
СДЛ 2, 126; ЧИН I, 95; СЛУЖ 142-143

92
ПЕРЕВОД ТЕКС ТА ЕВ ХОЛОГИЯ

35. 1) Иерей тихим голосом говорит:


2) Еще приносим тебе эту словесную и бескровную службуa, и про-
сим, и молимся, и умоляем: Ниспошли Духа твоего Святого на нас и
на предлежащие дары эти.
3) И, восстав, запечатлевает, говоря тихим голосом:
4) И сделай этот хлеб честным телом Христа твоего, преложив Ду-
хом твоим Святым. Аминь.
5) А то, что в этой чаше, – честной кровью Христа твоего, преложив
Духом твоим Святым. Аминь.
6) Иерей тихим голосом:
7) Чтобы они были для причащающихся к трезвению души, во ос-
тавление грехов, в общение Святого твоего Духаb, к достижению
царства, к дерзновению перед тобой, не в судc или в осуждение.
aСр. Рим. 12,1 b2 Кор. 13,13 c1 Кор. 11,34
СДЛ 2, 127; ЧИН I, 96-98; СЛУЖ 143-146

36. 1) Еще приносим тебе эту словесную службуa о скончавшихся в


вере отцах, патриархах, пророках, апостолах, проповедниках, еван-
гелистах, мучениках, исповедниках, воздержниках и о всяком пра-
веднике, в вере скончавшемсяb.
2) Возгл(асно): Особенно о всесвятой, пречистой, преславной, благо-
словенной владычице нашей Богородице и приснодеве Марии.
3) Святом Иоанне, предтече и Крестителе, и святых и всеславных
апостолах, и святом имярек, память которого мы совершаем, и o
всех святых твоих, ради молитв которых призри на нас, Боже. И по-
мяни всех, скончавшихся в надежде воскресенияc к жизни вечной, и
упокой их, где сияет свет лица твоегоd.
aРим. 12,1 bЕвр. 12,23 cДеян. 23,6 dПс. 4,7
СДЛ 2, 128; ЧИН I, 98-100; СЛУЖ 146-147

93
БАРБЕРИНИ ГР. 336

37. 1) Еще просим Тебя: помяни, Господи, всякое епископство пра-


вославных, правильно преподающих слово твоей истиныa, всякое
пресвитерство, во Христе дьяконство и весь священнический чин.
2) Еще приносим тебе словесную эту службуb о вселенной, о святой
твоей вселенской и апостольской церкви, о пребывающих в чистоте
и благочестивой жизни.
3) о проводящих жизнь в горах, и пещерах, и ущельях землиc.
4) о благоверных царях, христолюбивой царице, o всем дворе и во-
инстве их. Дай им, Господи, мирное царствование, чтобы в мире их
и нам проводить тихую и безмятежную жизнь во всяком благочес-
тии и чистотеd.
5) Помяни, Господи, город, в котором мы живем, и всякий город и
страну, и живущих в них с верою.
6) Возгл(асно): Во-первых помяни, Господи, архиепископа нашего
имярек.
7) Помяни, Господи, плавающих, путешествующих, больных, страж-
дущих, пленных, и спасение их. Помяни, Господи, приносящих пло-
ды и делающих добро во святых твоих церквах, и помнящих о бед-
ных, и на всех нас ниспошли твои милости. Возгл(асно): И дай нам
одними устами и одним сердцем прославлять и.
a2 Тим. 2,15 bРим. 12,1 cЕвр. 11,38 d1 Тим. 2,2 eРим. 15,6
СДЛ 2, 128-129; ЧИН I, 100-103; СЛУЖ 147-150

38. 1) И да будут милости великого Бога и Спасителя нашего Иисуса


Христаa.
2) Дьякон: Всех святых.
3) Иерей тихим голосом:
4) Тебе вручаем всю жизнь нашу и надежду, Владыкa человеколю-
бец, и просим тебя, и молим, и умоляем: удостой нас причаститься
небесных и страшных твоих таинств этой священной и духовной
трапезы, с чистой совестью, в отпущение грехов, в прощение согре-

94
ПЕРЕВОД ТЕКС ТА ЕВ ХОЛОГИЯ

шений, в общение с Духом Святымb, в наследие царства небесного, в


дерзновение пeред тобою, не в судc или в осуждение.
5) Дьякон: Заступи.
6) Дня всего.
7) Иерей: И сподобь нас.
8) Народ: Отче наш.
9) Иерей возглаш(ает): Ибо твое царствоd.
10) Народ: Аминь.
aТит. 2,13 b2 Кор. 13,13 c1 Кор. 11,34 dМф. 6,13
СДЛ 2, 129-130; ЧИН I, 104; СЛУЖ 151-152

39. 1) Иерей: Мир всем.


2) Дьякон: Главы наши.
3) Иерей тихим голосом:
4) Благодарим тебя, царь невидимыйa, неизмеримой своей силою все
создавший и по множеству милости своейb из небытия в бытиеc все
приведший. Сам, Владыка, с небес воззри на склонивших пeред то-
бою гoлoвы свои, ибо они склонили их не пeред плотью и кровьюd,
но пeред тобою, страшным Богом. Ты же, Владыка, выровняй путь
предстоящей жизни во благо всем намe, каждому по его надобности:
плавающих сопровождай, путешествующим сопутешествуствуй,
больных исцели, врач душ и тел наших. Возглашает: По благодати,
и щедротам, и человеколюбию.
aСр. 1 Тим. 1,17 bСр. 2 Езд. 23,22; Пс. 5,8; 68,14 cПрем. 1,14 dМф. 16,17 eРим. 8,28
СДЛ 2, 130-131; ЧИН I, 106-107; СЛУЖ 155-156

40. 1) Иерей:
2) Внемлиa Господи Иисусе Христе, Боже наш, из святого жилища
твоегоb и приди, чтобы освятить насc; ты, в высоте с Oтцом восседа-
ющий и здесь с нами невидимо пребывающий, благоволи могущест-

95
БАРБЕРИНИ ГР. 336

венной твоей рукоюd преподать нам (эти дары) и через нас – всему
народу.
3) Дьякон: Внемлем!
4) Иерей: Святые святым!
5) Народ: Един свят.
6) По произнесении народом Един свят, един Господь, Иисус Хрис-
тос, во славу Бога Отцаe, (иерей) берет частицы святого тела и по-
гружает в святые чаши и говорит: Во исполнение Духа Святого.
aДан. 9,19 (Феодот.) bСр. 2 Пар. 30,27; 3 Цар. 8,39; Пс. 32,14 cСр. Пс. 79,3 dВт. 9,26
eФилип. 2,11
СДЛ 2, 131-132; ЧИН I, 107; СЛУЖ 156

41. 1) По причащении всех, когда дьякон произносит (дьяконскую)


молитву, иерей молится тихим голосом:
2) Благодарим тебя, Владыкa человеколюбец, благодетель душ на-
ших, что и в нынешний день ты удостоил нас твоих небесных и бес-
смертных таинств! Прямым сделай наш путьa, спаси всех нас в стра-
хе твоем, сохрани нашу жизнь, укрепи наши стопы, по молитвам и
мольбам святой и славной Богородицы и Приснодевы Марии и всех
святых от векаb тебе угодивших. Возгл(ашение): Ибо ты – освящение
наше, и тебе славу воссылаем, Отцу и Сыну и Святому Духу, ныне и
всегда, и во веки веков. Аминьc.
3) Дьякон: В мире выйдем.
4) Народ: Во имя Господне.
aСр. Притч. 3,6 bЛк. 1,70 c4 Мак. 18,24
СДЛ 2, 132; ЧИН I, 114; СЛУЖ 165

42. 1) На светильничное после чтений и «Да исправится» (Пс. 140,


2) и Господи помилуй, произносится молитва оглашенных (ли-
тургии) преждеосвященных.

96
ПЕРЕВОД ТЕКС ТА ЕВ ХОЛОГИЯ

2) Боже, Боже наш, творец и создатель всегоa, хотящий, чтобы все


спаслись и пришли к познанию истиныb, воззри на рабов твоих огла-
шаемых и избавь их от древнего обольщения и коварства против-
ника, и призови их в жизнь вечную, просвещая их души и тела и со-
причисляя их к словесному стаду твоему, на котороe призвано свя-
тое имя твоеc. Возгл(ашение): Дабы и они с нами славили.
aСр. Сир. 24,8 b1 Тим. 2,4 cИер. 14,9; Ср. Дан. 9,18
СДЛ 5, 161-162; ЧИН I, 181-182; СЛУЖ 277-278

43. 1) Молитва готовящихся к просвещению


2) Яви, Владыкa, лицо твоеa на готовящихся ко святому просвеще-
нию и желающих отринуть скверну греха. Озари их разум, укрепи
их в вере, утверди в надежде, усовершенствуй в любвиb, покажи
достойными членами Христа твоегоc, отдавшего себя в искуплениеd
за души наши. Возгл(ашение): Ибо ты – просвещение наше, и тебе
славу.
aПс. 118,135 b1Ин. 4,18 c1 Кор. 6,15 d1 Тим. 2,6
СДЛ 5, 163; ЧИН I, 183; СЛУЖ 280-281

44. 1) Первая молитва верных


2) Боже, великий и достойный хвалыa, животворящей смертью Хри-
ста твоего из тления нас приведший в нетлениеb! Ты все чувства на-
ши от страстного омертвения освободи, приставив к ним благого на-
ставника – внутреннее рассуждение. И пусть око уклонится от вся-
кого дурного взгляда, а слух для слов праздныхc да будет недосту-
пен, язык же да очистится от речей непристойных. Очисти нас и ус-
та, восхваляющие тебя, Господи; сделай, чтобы руки наши удержи-
вались от дурных дел, делали же одно тебе угодное, утверждая все
члены наши и мысль твоею благодатью. Возгл(ашение): Ибо тебе
подобает вся слава, честьd и поклонение.

97
БАРБЕРИНИ ГР. 336

aПс. 47,2 bСр. 1 Кор. 15-50 и сл. cСр. Мф. 12,36 dСр. 1 Тим. 1,17
СДЛ 5, 163; ЧИН I, 183-184; СЛУЖ 281-282

45. 1) Вторая молитва верных


2) Владыкa святой, преблагой, умоляем тебя, богатого милостьюa,
быть благосклонным к нам, грешным, и сотворить нас достойными
принятия единородного Сына твоего и Бога нашего, царя славыb.
Ибо вот, пречистое eго тело и животворящая кровь, в нынешний час
входящие, должны быть предложены на этой таинственной трапезе,
множеством воинства небесногоc невидимо сопровождаемые. Даруй
нам приобщиться им не в осуждениеd, чтобы, просвещаясь чeрез них
оком разума, мы стали сынами света и дняe. Возгл(ашение): По дару
Христа твоего, с которым благословен ты, со всесвятым.
aСр. Еф. 2,4 bПс. 23,7.8 cЛк. 2,13 dСр. 1 Кор. 11,34 e1 Фес. 5,5
СДЛ 5, 164; ЧИН I, 185-186; СЛУЖ 284-285

46. 1) По исполнении «Ныне силы небесные», иерей молится:


2) Бог неизреченных и невидимых таинств, у которого все богатства
премудрости и знания сокрытыa, ты совершение этой службыb нам
открыл и поставил насc грешных, по великому твоему человеколю-
бию, приносить тебе дары и жертвы за наши согрешенияd и за грехи
неведения народаe, сам, невидимый царьf, творящий великое и не-
постижимое, славное и чудное, чему нет числаg, воззри на нас, не-
достойных рабов твоих, предстоящих пeред этим святым жертвен-
ником, как пeред херувимским твоим престолом, на котором поко-
ится единородный Сын твой и Бог наш чeрез предлежащие страш-
ные таинства. И освободив нас и верный народ твой от всякой не-
чистоты, освяти души и тела всех нас освящением неотъемлемым,
чтобы с чистою совестью, с непосрамленным лицом, с просве-
щенным сердцем причащаясь этих божественных святынь и ими
оживотворяясь, соединиться нам с самим Христом твоим, истинным
Богом нашим, сказавшим: Вкушающий мою плоть и пьющий мою

98
ПЕРЕВОД ТЕКС ТА ЕВ ХОЛОГИЯ

кровь во мне пребывает, и я в немh, чтобы при обитающем и


ходящемi в нас слове твоемj, Господи, сделаться нам храмом святого
и поклоняемого твоего Духаk, избавившись от всякого коварства
дьявольскогоl, действующего в деле, или слове, или в помышлении,
и получить обещанные блага всем святым твоим, от векаm тебе бла-
гоугодившим. Возгл(ашение): И сподоби, Владыкa.
3) Народ: Отче наш.
4) Иерей: Ибо твое царствоn.
5) Народ: Аминь.
aКол. 2,3 b2 Кор. 9,12 c1 Тим. 1,12 dЕвр. 5,1 eЕвр. 9,7 f1 Тим. 1,17 gИов 5,9; 9,10 hИн.

6,56 iСр. Кол. 3,16 jСр. 2 Кор. 6,16 k1 Кор. 6,19 lСр. Еф. 6,11 mЛк. 1,70 nМф. 6,13
СДЛ 5, 166; ЧИН I, 188-190; СЛУЖ 286-288

47. 1) Иерей: Мир всем.


2) Народ: И духу твоему.
3) Дьякон: Главы наши.
4) Иерей молится:
5) Боже, единый благой и милосердный, на высотах живущий и
дольнее озирающийa, воззри милосердным оком на весь народ твой
и сохрани его, и удостой всех нас неосужденно причаститься этих
животворящих твоих таинств, ибо мы пeред тобою склонили гoлoвы
свои, ожидая от тебя богатой милостиb. Возгл(ашение): По благодати
и щедротам и человеколюбию единородного Сына твоего, с кото-
рым благословен ты, со всесвятым и благим и животворящим твоим
Духом, ныне.
6) Народ: Аминь.
aПс. 112,5-6 bСр. Еф. 2,4
СДЛ 5, 167-168; ЧИН I, 191-192; СЛУЖ 290-291

48. 1) Дьякон: Внемлем!


2) Иерей: Преждеосвященные святые святым!

99
БАРБЕРИНИ ГР. 336

3) Народ: Един свят, един Господь, Иисус Христос.


4) Молитва по причащении
5) Благодарим тебя, Бога спасителя всех, за все блага, которые ты
даровал нам, и за причащение святого тела и крови Христа твоего, и
молим тебя, Владыкa человеколюбец: сохрани нас под кровом крыл
твоихa, и дай нам до последнего нашего вздоха достойно причащать-
ся святынь твоих, для просвещения души и тела, в наследие царства
небесногоb. Возгл(ашение): Ибо ты – освящение наше, и тебе славу
воссылаем, Отцу и Сыну и Святому Духу, ныне и всегда, и во веки
веков. Аминьc.
6) Дьякон: C миром выйдем.
7) Народ: Во имя Господне.
aПс. 16,8 bСр. Иак. 2,5 c4 Мак. 18,24
СДЛ 5, 169; ЧИН I, 196-197; СЛУЖ 293

49. 1) Первая молитва вечерни


2) Господи, щедрый и милостивый, долготерпеливый и многомило-
стивыйa, услышь молитву мою и внемли гласу моления нашегоb; со-
твори на нас знамение во благoc, наставь нас на путь твой, чтобы хо-
дить нам в истине твоей, возвесели сердца наши, да страшимся име-
ни твоего святогоd, ибо ты велик и творишь чудеса; ты Бог eдиныйe,
и нет между богами подобного тебеf, Господи, силeн в милости и
благ в крепости, дабы помогать и утешать и спасать всех, надею-
щихся на имя святое твое. Возгл(ашение): Ибо благословится и про-
славится пречестное.
aПс. 85,15 bПс. 85,6 cПс. 85,17 dПс. 85,11 eПс. 85,10 fПс. 85,8
ЧИН I, 5-6, 175-176; СЛУЖ 6-7

50. 1) Вторая вечерняя молитва


2) Господи, не обличи нас в ярости твоей и не накажи нас гневомa
твоим, но сотвори с нами по милости твоей, врач и целитель душ на-

100
ПЕРЕВОД ТЕКС ТА ЕВ ХОЛОГИЯ

ших, приведи нас к пристани твоей волиb, просвети очи сердец на-
шихc для познания твоей истиныd, и даруй нам оставшуюся часть
нынешнего дня мирную и безгрешную, и все время жизни нашей, за-
ступничеством святой Богородицы и всех святых твоих. Возгл(аше-
ние): Ибо твоя держава.
aПс. 6,2; 37,2 bПс. 106,30 cСр. Пс. 12,4; Еф. 1,18 dЕвр. 10,26 и др.
ЧИН I, 7-8, 176-177; СЛУЖ 7-8

51. 1) Третья вечерняя молитва


2) Господи, Боже нашa, вспомни нас, грешных, и непотребных ра-
бовb твоих, когда мы призываем святое и поклоняемое имя твоеc, и
не постыди нас в надеждеd на милость твою, но даруй нам, Господи,
все просимое для спасения, и удостой нас любить и бояться тебя от
всего сердца нашегоe и исполнять во всем волю твою. Возгл(аше-
ние): Ибо ты благой.
aДан. 9,15 (Феодот.) и др. bЛк 17,10 cПс. 74,2 dПс. 118,116 eМк. 12,30; Лк. 10,27
ЧИН I, 8-9, 177-178; СЛУЖ 8

52. 1) Четвертая вечерняя молитва


2) Неумолкающими песнями и непрестанными славословиями свя-
тых сил в высотах воспеваемый, наполни уста наши хвалоюa тебе,
дабы возвеличить имяb имя твое святое. И дай нам долю и жребийc
со всеми, истинно боящимися тебя и хранящими заповеди твоиd, за-
ступничеством святой Богородицы и всех святых твоих. Возгл(а-
шение): Благоволением и благостью.
aПс. 70,8 bСр. Сир. 39,15; Вт. 32,3; Тов. 12,6 dИер. 13,25; Кол. 1,12 dСр. Пс. 118,134
ЧИН I, 9-10; СЛУЖ 8-9

53. 1) Пятая вечерняя молитва


2) Благословен ты, Господиa Боже всемогущий, знающий разум че-
ловеческийb и ведающий, что нам потребноc, несравненно больше

101
БАРБЕРИНИ ГР. 336

всего, чего мы просим, или о чем помышляемd; сам человеколюби-


вый Царь, во всем благoй, даруй нам, по множеству щедрот твоихe,
непостыдной совестью призывать святое имя твое, и не введи нас во
искушение, но избавь нас от лукавогоf, устроив все к нашему благу.
Возгл(ашение): Ибо подобает.
aПс. 118,12; ср. Быт. 9,26 bИов 7,20 cСр. Ин. 13,29 dЕф. 3,20 eПс. 50,3 fМф. 6,13
МП 12

54. 1) Шестая вечерняя молитва


2) Господи, Господи, пречистой твоей силой все держащий, долго-
терпящий всех нас и сожалеющий о бедствияхa наших и удаляющий
от нас беззакония наши, вспомни сострадание твое и милость твоюb,
посети нас твоею благостьюc, и дай нам и в остальное время нынеш-
него дня избежать различных козней лукавого, и жизнь нашу безо-
пасной сохрани благодатию всесвятого твоего Духа. Возгл(ашение):
Милостью и человеколюбиeм.
aИон. 4,2 bПс. 24,6 cПс. 105,4
ЧИН I, 10-11; СЛУЖ 9-10

55. 1) Седьмая вечерняя молитва


2) Боже великий и дивныйa, неизреченной благостью и богатым про-
мыслом управляющий человеческой жизнью, давший нам блага это-
го мира и благами, дарованными нам по милости, посуливший нам
обещанное Царство! Ты дал нам и в прошедшую часть дня сего из-
бежать всякого зла, даруй же нам и оставшуюся часть непорочно
провести пeред святой славоюb твоею, воспевая тебя, единого бла-
гого и человеколюбивого Бога нашего. Возгл(ашение): Ибо милос-
тив и.
aДан. 9,4 bИуд. 24

102
ПЕРЕВОД ТЕКС ТА ЕВ ХОЛОГИЯ

56. 1) Восьмая вечерняя молитва, на «Господи воззвах» (Пс. 140, 1)


2) Вечером, и утром, и в полденьa восхваляем, благословляем, благо-
дарим тебя и молимся тебе, Владыка всехb: направь молитву нашу
как кадило пeред тобоюc, и не дай склониться сердцам нашим к сло-
вам порочнымd, но избавь нас ото всех уловляющихe души наши,
ибо к тебе, Господи, Господи, очи наши, и на тебя мы уповаемf: да
не постыдишьg нас, Боже наш. Возгл(ашение): Ибо подобает тебе вся
слава.
aПс. 54,18 bСр. Иов 5,8; Прем. 8,3 cПс. 140,2 dПс. 140,4 eСр. Пс. 123,7 fСр. Пс. 140,8
gДан. 3,41
ЧИН I, 15-16, 178-179; СЛУЖ 16-17

57. 1) По прокимне и Господи помилуй иерей читает молитву пер-


вого антифона, на который припев «Молитвами Богородицы».
2) Благословен ты Господиa, Владыкa вседержитель, просветивший
день светом солнечным и осветивший ночь лучами огня, удостоив-
ший нас пройти долготу дня и приблизиться к началу ночиb, услышь
моления нашиc и всего народа твоего, и всем нам прости вольныe и
невольныe грехи; прими наши вечерние молитвы, и ниспошли мно-
жество милости твоейd и щедрот твоихe на наследие твое. Защити
нас, как стеною, святыми ангелами твоими, вооружи нас оружием
праведностиf; огради нас твоею истиною, сохрани нас твоею силою;
избавь нас от всякого нападения и козней противника; сделай же
нам настоящий вечер с наступающей ночью, как и все дни жизни на-
шейg, совершенным, святым, мирным, безгрешным, без соблазнов,
без мечтаний, молитвами святой Богородицы и всех святых, угодив-
ших тебе от векаh. Возгл(ашение): Ибо ты милуешь и спасаешь.
aПс. 118,12; Ср. Быт. 9,26 bБыт. 1,16 cПс. 39,2; 60,2 и др. d2 Езд. 23,22; Пс. 5,8; 68,14
eСр. Пс. 50,3; 68,17 fРим. 6,13; 2 Кор. 6,7 gПс. 22,6; 26,4; Лк. 1,75 hЛк. 1,70
ЧИН II, 106-108

103
БАРБЕРИНИ ГР. 336

58. 1) Молитва второго антифона, на который припев «Единород-


ный Сыне»
2) Господи, Господи, избавь нас от всякой стрелы, летящeй днемa,
избавь нас от всякого вреда, ходящего во мракеb, прими как жертву
вечернюю воздеяния рук нашихc, удостой нас пройти поприще ночи
беспорочно, не искушаемыми зломd, и избавь нас от всякого смяте-
ния и тревоги, насылаемой на нас дьяволом; даруй душам нашим со-
крушение и мыслям нашим заботу о испытании на страшном и пра-
ведном твоем суде; пригвозди к страху твоему плоть нашу и умерт-
ви земные члены нашиf, чтобы и в безмолвии сна просветиться со-
зeрцанием судов твоих; удали от нас всякое неподобающее мечтание
и вредное желание; восставь же нас во время молитвы утвержден-
ными веройg и исполняющими заповеди твои. Возгл(ашение): Благо-
волением и благостью единородного твоего Сына.
aПс. 90,5 bПс. 90,6 cПс. 140,2 dСр. Иак. 1,13 eПс. 118,120 fКол. 3,5 gСр. 1 Фес. 3,2
ЧИН II, 114-115

59. 1) Молитва третьего антифона Трисвятого


2) Боже великий и вечный, святой и человеколюбивый, сподобив-
ший нас и в сей час стать пeред неприступною твоею славоюa на пе-
ние и хвалу чудес твоих! Будь благосклонным к нам, недостойным
рабaм твоим, и дай нам с сокрушенным сердцемb усердно приносить
тебе трисвятоe славословиe и благодарениe за великие твои дары,
которые ты дал и дaeшь всегда нам; вспомни, Господи, немощь на-
шу и не погуби нас беззакониямиc нашими, но сотвори великую ми-
лостьd со смирением нашим, чтобы, избежав тьмы греха, мы ходили
во дне правeдностиe, и облекшись оружия светаf, пребывали невре-
димыми для всяких козней лукавого и с дерзновениемg прославили
за все тебя, единого истинного и человеколюбивого Богаh. Возгл(а-
шение): Ибо ты свят Боже наш, и тебе славу воссылаем.

104
ПЕРЕВОД ТЕКС ТА ЕВ ХОЛОГИЯ

aИуд. 24 bСр. Пс. 50,19 cСр. Быт. 19,15; Молитва Манассии 13 dСр. Пс. 50,3 eСр. Ис.
33,15; Рим. 13,13 fРим. 13,12 gСр. Деян. 2,29; Евр. 4,16 hСр. Ин. 17,3
ЧИН II, 121-123

60. 1) Молитва оглашенных после трисвятого


2) Боже, ведающий сокровенное, знающий все прежде рождения
егоa, не хотящий смерти грешника, но чтобы обратился и жив былb,
сам призри с истинного жилища твоегоc на рабов твоих оглашенных,
открой уши сердец их, да примут тайны единородного твоего Сына
и Бога нашегоd; возроди их водой и духомe в вечное твое царствof.
Возгл(ашение): Да и они с нами славят.
aСус. 42 (Феодот.) bСр. Иез. 18,23; 33,11 cСр. 2 Пар. 30,27; З Цар. 8,39; Пс. 32,14
dСр. Кол. 2,2; 4,3 eИн. 3,5 fСр. Дан. 7,27 (Феодот.); 2 Петр. 1,11
МП 23

61. 1) Первая молитва верных после (молитвы) оглашенных


2) Господи Боже нашa, и ныне приходим всем сердцемb, и призываем
имя твое святое и благодарим тебя сохранившего нас на протяжении
дня и приведшего к вечернему свету. Молимся тебе: даруй нам про-
вести непорочно и настоящий вечер с наступающей ночью и все
время странствования нашегоc, облеки нас всеоружием святого твое-
го Духа против духов злобыd и плотских страстей; от всякого греха
удали и сподоби вечного твоего царстваe. Возгл(ашение): Ибо подо-
бает тебе всякая слава, честьf и поклонение, Отцу.
aДан. 9,15 (Феодот.) и др. bСр. Евр. 10,22 cСр. 1 Петр. 1,17 dСр. Еф. 6,11-12 eСр. 2
Петр. 1,11; Дан. 7,27 (Феодот.) fСр. 1 Тим. 1,17
МП 24

62. 1) Вторая молитва верных


2) Господи Боже нашa, живущий в свете неприступномb, приведший
нас великой твоей милостью в настоящий день и призвавший к ве-

105
БАРБЕРИНИ ГР. 336

чернему славословию, прими моление нас, недостойных рабов тво-


их, и избавив нас от тьмыc греховной, просвети очиd души нашей,
чтобы всегда пребывая в страхе твоем, и в свете твоем шествуяe, со-
зерцали чудеса твоиf, всегда славили тебя, единого истинного и че-
ловеколюбца Богаg. Возгл(ашение): Ибо твоя держава и твое есть
царствоh.
aДан. 9,15 (Феодот.) и др. b1 Тим. 6,16 cСр. Кол. 1,13 dСр. Пс. 12,4; Еф. 1,18 eСр.
1Ин. 1,7 fПс. 118,18 gСр. Ин. 17,3 hМф. 6,13
МП 24-25

63. 1) Молитва отпустная


2) Боже великий и всевышний, один обладающий бессмертием, жи-
вущий в недоступном светеa, создавший мудростью все творение,
отделивший свет от тьмыb и назначивший солнце для управления
днем, а луну и звезды для управления ночьюc, сподобивший нас
грешных и в настоящий час встретить лицo твое со славословиемd и
принести тебе вечернее служение; сам, человеколюбец Господь, на-
правь к себе молитву нашу, как кадило пред тобоюe и прими ее как
благоухание приятноеf. Подай же нам настоящий вечер и на-
ступающую ночь мирною, облеки нас оружием светаg, избавь нас от
страха ночногоh и всего вреда, бродящего во мракеi, и подай нам
сон, который ты дал в отдохновение немощи нашей, свободный от
всякого дьявольского мечтания. Ей, Владыкa податель всех благ, да-
руй нам, чтобы и на ложах наших сокрушаясь, воспоминали и ночью
всесвятое имя твое и, озаряемые усердием в заповедяхk твоих, встали
в радости душевной к славословию твоей благости и приносили мо-
литвы и моления твоему милосердию о своих грехах и о всем народе
твоем, который в милости посети молитвами святой Богородицы.
Возгл(ашение): Ибо ты Бог благой и человеколюбивый, и тебе славу
воссылаем.
a1 Тим. 6,16 bБыт. 1,4 cПс. 135,8-9 dПс. 94,2 eПс. 140,2 fЕф. 5,2; Филип. 4,18 gРим.
13,12 hПс. 90,5 iПс. 90,6 jПс. 4,5 kСр. Пс. 118,143
ЧИН I, 13-15; СЛУЖ 10-12

106
ПЕРЕВОД ТЕКС ТА ЕВ ХОЛОГИЯ

64. 1) Дьякон: Главы наши.


2) Иерей творит молитву сию:
3) Господи Боже нашa, приклонивший небеса и сошедшийb для спа-
сения рода человеческого, воззри на рабов твоих и на наследие твое,
ибо пeред тобою, страшным и человеколюбивым судьею, твои рабы
приклонили гoлoвы свои, и тебе покорили шеи свои, не на чело-
веческую помощь надеясь, но ожидая милости твоей и чая спасения
от тебя; сохрани их во всякое время, и в нынешний вечер, и в насту-
пающую ночь от всякого врага, от всякого противного действия дья-
вольского, от мыслей суетных и воспоминаний лукавых.
aДан. 9,15 (Феодот.) и др. bПс. 17,10 cПс. 93,11
ЧИН I, 16-17; СЛУЖ 24-25

65. 1) Молитва полуночная первого антифона


2) Господи Боже нашa, Духом Святым сподобивший Давида в нази-
дание нам и в этот час петь псалмы и говорить: В полночь вставал
славословить тебя за праведные суды твоиb; сподобь нас хвалить те-
бя всем сердцем нашимc, посети милостью и щедротамиd наше сми-
рениеe, и яви нас в страшный день суда твоего верными и благора-
зумными домо-правителямиf, молитвами святой Богородицы и всех
святых твоих. Возгл(ашение): Ибо подобает тебе всякая слава.
aДан. 9,15 (Феодот.) и др. bПс. 118,62 cПс. 9,2 dПс. 102,4 eСр. Лк. 1,48 fЛк. 12,42
МП 39

66. 1) Молитва второго антифона


2) Господи, и в этот час достигнув преполовения ночи, приносим те-
бе благодарение в меру сил наших и молим тебя, дарующего серд-
цам нашим сокровище познания твоего, сохрани его нетронутым;
вложи в уста нашиb слово твоей премудростиc и избавь нас от вся-
кого вреда, бродящего во мракеd. Возгл(ашение): Ибо твоя держава.

107
БАРБЕРИНИ ГР. 336

aСр. Кол. 2,3 bПс. 39,4 cСр. Пс. 48,3 dПс. 90,6
МП 40

67. 1) Молитва третьего антифона


2) Господи Боже нашa, Отец веков, не имеющий ни начала, ни конца,
искупитель душ, основание мыслей и хранитель сердец наших, через
созданных тобою явивший нам несказанную силу творения твоего,
сам Господи, прими наше моление и в этот час ночи, и исполни на-
шу немощь до совершенства и яви нас достойными твоей благости.
Возгл(ашение): Ибо благословенно и прославлено.
aДан. 9,15 (Феодот.) и др.
МП 40-41

68. 1) Молитва четвертая, отпустная


2) Господи Боже нашa, ради великой благости и богатства щедрот
твоихb даровавший нам провести прошедшую долготу ночи неиску-
шенными никаким злом, ты, Владыкa всегоc и творец, даруй нам
достичь и заутренних молитв, и истинным светомd ниспошли в наши
сердца сокровище твоего разумаe, чтобы творить волю твоюf. Воз-
гл(ашение): Ибо ты Бог благой и человеколюбивый.
aДан. 9,15 (Феодот.) и др. bПс. 50,3, cСр. Иов 5,8; Прем. 8,3 dСр. Ин. 1,9 eСр. Кол.
2,3 fПс.142,10
МП 41

69. 1) Дьякон: Главы наши


2) Тебe, Боже веков, и всего творения создательa, мы рабы непотреб-
ныеb приклоняем свои гoлoвы и молимся тебе: ниспошли на нас твое
благословение духовноеc, и сохрани нашу жизнь во всякой честиd и
послушании заповедям твоим. Возгл(ашение): Ибо ты Бог наш, Бог
милующий и спасающий, и тебе славу.

108
ПЕРЕВОД ТЕКС ТА ЕВ ХОЛОГИЯ

aСр. Иудиф. 9,12 bСр. Лк. 17,10 cСр. Еф. 1,3 d1 Тим. 3,4
МП 41-42

70. 1) Первая утренняя молитва


2) Благодарим тебя, Господи Боже нашa, поднявшего нас с ложb на-
ших и вложившего в устаc наши слово хвалыd, дaбы поклоняться и
призывать имя твое святоеe; и молимся, прибегая к твоим щедротам
и к твоей благости, которую ты всегда являл нам в нашей жизни,
пошли и ныне помощь твоюf стоящим перед лицом святой славыg
твоей и ожидающим от тебя богатой милостиh, и дай им со страхом
и любовью всегда тебе служить, восхвалять, воспевать, поклоняться
твоей невыразимой благости. Возгл(ашение): Ибо подобает тебе вся
слава, честьi и поклонение.
aОтк. 11,17 bСр. Исх. 10,23 cСр. Числ 23,5.16 dСр. Пс. 70,8 eПс. 74,2 fПс. 19,3 gДан.

3,53 hСр. Еф. 2,4 iСр. 1 Тим. 1,17


ЧИН I, 26-27; СЛУЖ 40

71. 1) Вторая утренняя молитва


2) Из глубины ночи стремится дух наш к тебе, Боже наш, ибо свет
повеления твои на землеa; научи нас совершать правду и освящение
в страхе твоемb, ибо мы славим тебя, истинно сущего Бога нашего;
склони ухо твое и услышь насc, и вспомни, Господи, по имени всех
присутствующих и молящихся с нами, и спаси их силою твоею. Бла-
гослови народ твой и освяти наследие твоеd; мир миру твоему даруй,
церквам твоим, священнослужителям, царям нашим и всему народу
твоему. Возгл(ашение): Ибо благословенно и прославлено.
aИс. 26,9 bСр. 2 Кор. 7,1 cПс. 16,6, Пс. 85,1 dПс. 27,9
ЧИН I, 27-29; СЛУЖ 41

109
БАРБЕРИНИ ГР. 336

72. 1) Третья утренняя молитва


2) Из глубины ночи стремится дух наш к тебе, Боже, ибо свет пове-
ления твоиa; научи нас, Боже, правде твоей, заповедям твоим и уста-
вамb твоим, просвети очи ума нашего, да не уснем в грехах сном
смертнымc; отгони всякий мрак от сердец наших, яви нам солнце
правдыd и сохрани в безопасности жизнь нашу печатью Святого тво-
его Духа. Направь стопыe наши на путь мираf, дай нам встретить ут-
ро и день в радости, чтобы возносить тебе утренние молитвы. Воз-
гл(ашение): Ибо твоя держава, и твое царствоg.
aИс. 26,9 bПс. 118,12.26.135 cПс. 12,4 dМал. 3,20 eПс. 39,3; Пс. 118,133 fЛк. 1,79
gМф. 6,13
ЧИН I, 29-30; СЛУЖ 42

73. 1) Четвертая утренняя молитва


2) Господи Боже, святой и непостижимый, повелевший воссиять из
тьмы светуa, упокоивший нас в ночном сне и воздвигший на славо-
словие и молитву твоей благости, внимающий мольбам по своему
милосердию, прими нас, и ныне поклоняющихся тебе и посильно
благодарящих тебя, и даруй нам все просимое для спасения, яви нас
сынами светаb и наследниками вечных твоих благ. Вспомни, Госпо-
ди, по множеству щедрот твоихc, весь народ твой, и присутствую-
щих и молящихся с нами, и отсутствующих братьев наших, находя-
щихся на земле, в море и во всяком месте владычества твоегоd, нуж-
дающихся в твоем человеколюбии и помощи, и всем подай великую
твою милость, чтобы мы, всегда спасаемые и душою и телом, с дерз-
новениемe славили чудное и благословенное имя твое. Возгл(а-
шение): Ибо ты – Бог милости, щедрот и человеколюбия, и тебе сла-
ву воссылаем.
a2 Кор. 4,6 b1 Фес. 5,5 cПс. 50,3 dПс. 102,22 eСр. Деян. 2,29; Евр. 4,16
ЧИН I, 30-32; СЛУЖ 43-44

110
ПЕРЕВОД ТЕКС ТА ЕВ ХОЛОГИЯ

74. 1) Пятая утренняя молитва


2) Отец святойa, сокровищница благ, источник неиссякаемыйb, чудо-
творец, всемогущий, вседержитель; мы все тебе поклоняемся и тебя
молим, твои милости и твои щедроты призывая на помощь и заступ-
ление нашего смирения: вспомни, Господи, умоляющих тебя, прими
от всех нас утренние моления, как кадило пeред тобоюc и никого из
нас не оставь презренным, но всех нас сохрани по щедротам твоим;
вспомни, Господи, бодрствующих и поющих во славу твою, и еди-
нородного твоего сына и Бога нашего, и Святого твоего Духа; будь
им помощником и заступникомd, прими их мольбы на пренебесный
и разумный твой жертвенник. Возгл(ашение): Ибо ты – Бог наш, и
тебе славу воссылаем.
aИн. 17,11 bСр. Прем. 11,6 cПс. 140,2 dСр. Пс. 61,3.7
ЧИН I, 32-34; СЛУЖ 44-45

75. 1) Шестая утренняя молитва


2) Благодарим тебя, Господи, Боже спасения нашегоa, ибо ты все
творишь для блага нашей жизни, чтобы мы всегда обращали свой
взор к тебе, спасителю и благодетелю душ наших, ибо ты дал нам
покой в прошедшее время ночи, и поднял нас с лож наших, и воз-
двиг для поклонения святому имени твоему; поэтому мы просим
тебя, Господи: дай нам благодать и силу, чтобы удостоиться воспе-
вать тебя разумноb и молиться непрестанноc, со страхом и трепетом
совершая свое спасениеd, искуплением Христа твоего; вспомни, Гос-
поди, и взывающих по ночам к тебе, услышь их и помилуй, и сокру-
ши под ноги имe невидимых и нападающих врагов. Возгл(ашение):
Ибо ты – царь мира и спаситель душ наших, и тебе славу.
aОтк. 11,17; Пс. 67,20 bПс. 46,8 c1 Фес. 5,17 dФилип. 2,12 eРим. 16,20
ЧИН I, 34-36; СЛУЖ 45-46

111
БАРБЕРИНИ ГР. 336

76. 1) Седьмая утренняя молитва


2) Боже и Отец Господа нашего Иисуса Христаa, поднявший нас со
сна и собравший нас в этот час молитвы, дай нам благодать при от-
верзении уст нашихb, и прими наши посильные благодарения и нау-
чи нас уставам твоимc; ибо помолиться, как должно мы не сможем,
если ты, Господи, Духом твоим Святымd не наставишь нас; поэтому
просим тебя: если чем мы согрешили до нынешнего часа в слове,
или в делe, или помышлением, вольно или невольно – оправдай, ос-
тавь и прости. Ведь если ты, Господи, будешь замечать беззакония –
Господи, кто устоит? Ибо у тебя – избавлениеe, у тебя искупление.
Ты один – святой, помощник крепкийf, защитник жизни нашейg, и
тебе хвала наша всегдаh. Возгл(ашение): Да будет держава царствия
твоего.
aСр. 2 Кор. 1,3 и др. bЕф. 6,19 cПс. 118,12.26.135 dРим. 8,26 eПс. 129,3-4 fПс. 70,7
gПс. 26,1 hПс. 70,6
ЧИН I, 36-38; СЛУЖ 46-47

77. 1) Восьмая утренняя молитва


2) Господи Боже нашa, отогнавший от нас расслабленность сна и
призвавший нас званием святымb, дабы нам и ночью воздеть руки
нашиc и прославить тебя за праведные суды твоиd, прими наши про-
шения, моленияe, славословия и ночные служения, и даруй нам, Бо-
же, веру непостыдную, надежду твердуюf и любовь нелицемернуюg;
благослови наши вхождения и исхoжденияh, поступки, дела, слова и
мысли, и дай нам достигнуть начала дняi, восхваляя, воспевая, бла-
гословляя и поклоняясь неизреченной благости твоей силы. Возгл(а-
шение): Ибо благословенно всесвятое имя твое, Отца и Сына.
aДан. 9,15 (Феодот.) и др. b2 Тим. 1,9 cПс. 133,2 dПс. 118,62 eСр. 1 Тим. 2,1 f2 Кор.
1,7 gРим. 12,9 hПс. 120,8 iСр. Быт. 1,16
ЧИН I, 38-39; СЛУЖ 47-48

112
ПЕРЕВОД ТЕКС ТА ЕВ ХОЛОГИЯ

78. 1) Девятая молитва, 50-го (псалма)


2) Господи Боже нашa, даровавший людям отпущение грехов через
покаяние, и через покаяние пророка Давида показавший нам образ
познания грехов и исповедания для их прощения, сам, Владыка, и
нас, впавших во многие и великие согрешения, помилуй по великой
милости твоей, и по множеству щедрот твоих очисти беззакония на-
шиb; ибо согрешили мы, Господи, пeред тобоюc, знающим скрытое и
тайноеd сердец человеческих и одним, имеющим власть прощать
грехиe. Сердце чистoe сотворив в насf и Духом владычественным
утвердив насg, покажи нам и радость спасения твоегоh, не отринь нас
от лица твоегоi, но благоволи, как благой и человеколюбец Бог, до
последнего нашего вздоха приносить тебе жертву правды и воз-
ношениеj на святых твоих жертвенниках. Возгл(ашение): По милос-
ти и человеколюбию единородного твоего Сына.
aДан. 9,15 (Феодот.) и др. bПс. 50,3 cПс. 50,6 dПс. 50,8 eМк. 2,10 fПс. 50,12 gПс.
50,14b hПс. 50,14a iПс. 50,13 jПс. 50,21
ЧИН I, 41-43; СЛУЖ 49-50

79. 1) Десятая молитва, на хвалитных


2) Боже, Боже наш, устроивший по твоей воле разумные и словес-
ные силы, тебя просим и тебя умоляем: прими и наше со всеми соз-
даниями твоими посильное славословие, и воздай нам обильными
дарами твоей благости, ибо пeред тобою приклоняет колена всякий
род небесных, и земных, и преисподнихa, и все дышащее и сотво-
ренное восхваляетb непостижимую твою cлаву, ибо ты один – Бог
истинный и многомилостивыйc. Возгл(ашение): Ибо тебя хвалят все
силы небесныеd.
aФилип. 2,10 bПс. 150,6 cИсх. 34,6 dМолитва Манассии 15
ЧИН I, 43-44, СЛУЖ 50-51

80. 1) Молитва оглашенных, после совершения входа, после трисвя-


того, и послe того, как исполнился прокимен.

113
БАРБЕРИНИ ГР. 336

2) После этого дьякон совершает (сугубую) ектению, и после того,


как как другой (дьякон) говорит ектению об оглашаемых, иерей мо-
лится:
3) Благослови и ныне, Господи, рабов своих оглашаемых, которых
ты избрал призванием святымa к дивному свету твоего познания и
даруй им узнать твердое основание того учения, в котором были на-
ставленыb. Исполни их Духом Святым, чтобы и они стали овцами
истинного пастыряc, запечатленными печатью Святого твоего Духad,
чтобы стали честными членамиe тела твоей церквиf, и удостоились и
в будущем веке этого блаженного упованияg царства небесногоh.
Возгл(ашение): Да и они с нами славят.
a2 Тим. 1,9 bЛк. 1,4 cСр. Ин. 10,1-16 dСр. Еф. 1,13 eСр. 1 Кор. 12,27 fКол. 1,18 gТит.
2,13 hСр. Мф. 3,2.
МП 60

81. 1) Первая молитва верных


2) Господи, Господи, твой день и твоя ночь: ты уготовил светила и
солнце; ты установил все красоты землиa; тебе молимся: со светом
дневнымb да воссияют твои богатые милости на наше смирениеc; из-
бавь нас от тьмы и тени смертнойd, всякого навета и козней лукаво-
го. Возгл(ашение): Ибо освятится и прославится пречестное.
aПс. 73,16.17a bСр. 1 Фес. 5,5 cСр. Лк. 1,48 dИов 3,5; Пс. 106,10.14; Лк. 1,79
МП 61

82. 1) Вторая молитва верных


2) Уставами твоими, Господи, Господи, пребывает деньa, и тебя вос-
певает всякая сила небеснаяb, и тебе поклоняется всякая душа, по-
сильно славящая; даруй нам весь день мирным провести в правед-
ном жительстве, в благоугодной тебe жизни, с чистым сердцемc,
чтобы, вкусив твоих благодеяний, сподобиться на всякое время нео-
сужденно благословлять твою благость. Возгл(ашение): Ибо подо-
бает тебе всякая слава, честьd и поклонение.

114
ПЕРЕВОД ТЕКС ТА ЕВ ХОЛОГИЯ

aПс. 118,91 bМолитва Манассии 15 cСр. Пс. 50,12; Мф. 5,8; 1 Тим. 1,5; 2 Тим. 2,22
dСр. 1 Тим. 1,17

МП 61-62

83. 1) Молитва отпустная


2) Восхваляем, воспеваем, благословляем, славим и благодарим те-
бя, Боже отцов нашихa, за то, что удалил ты тень ночную и показал
нам снова свет дневной! Но умоляем твою благость – будь милостив
ко грехам нашим и прими моление наше по великому твоему мило-
сердию, ибо мы к тебе прибегаем, милостивому и всесильному Богу.
Зажги в сердцах нашихb истинное солнце правды твоейc; просвети
наш ум и все чувства сохрани, чтобы, как днем, благочинно ходяd
путем заповедей твоих, мы достигли жизни вечной, ибо у тебя ис-
точник жизниe, и удостоились вкушения неприступного твоего све-
таf. Возгл(ашение): Ибо ты Бог милости, щедрот и человеколюбия и
тебе.
aДеян. 3,13; ср. Дан. 3,52 b2 Кор. 4,6 cМал. 3,20 dРим. 13,13 eСр. 1 Тим. 6,16 fПс.
35,10
ЧИН I, 44-45; СЛУЖ 51-52

84. 1) И когда дьякон говорит: Главы наши перед Господом прикло-


ним, иерей молится:
2) Господи святой, на высотах живущийa и всевидящим оком твоим
взирающий на все творение, пeред тобою мы склонили шею сердца
и тела, и молимся тебе, простри руку твою невидимуюb от святого
жилища твоегоc и благослови всех нас, и если чем согрешили мы,
вольно или невольно, ты, как благой и человеколюбец Бог, прости,
даруя нам и блага твои в этом мире. Возгл(ашение): Ибо ты милуешь
и спасаешь нас, Боже наш, и тебе славу воссылаем, Отцу.
aПс. 112,5 bСоф. 2,13; Иер. 1,9 cСр. 2 Пар. 30,27; 3 Цар. 8,39; Пс. 32,14
ЧИН I, 46-47, СЛУЖ 66-67

115
БАРБЕРИНИ ГР. 336

85. 1) Молитва первого часа


2) Господи Боже нашa, тебя призываем и молимся, всесвятой: даруй
всем нам сердце чистоеb, слово благочестивое, разум благой, бес-
страстное суждение, богочестивое делание, совершенное познание
твоих заповедей, здоровье тела и кротость души, мир жизни, благую
веруc, живое упованиеd, любовь непритворнуюe, многоценное вели-
кодушие, безграничное терпение, просвещение истиной, чтобы всег-
да провозглашать твои благодеяния, да всегда и во всем имея всякое
довольство, изобиловали всякими добрыми делaмиf, и во всякой ду-
ше возрaстали твои дары во Христе. Возгл(ашение): Ибо подобает
Тебе всякая слава, честьg.
aДан. 9,15 (Феодот.) и др. bСр. Пс. 50,12; Мф. 5,8; 1 Тим. 1,5; 2 Тим. 2,22 cСр. Тит.
2,10 d1 Петр. 1,3 eРим. 12,9; 2 Кор. 6,6 f2 Кор. 9,8 gСр. 1 Тим. 1,17

86. 1) Молитва первого часа


2) Услышь нас, Господи Боже, и помилуй нас, ибо ты милостив; на-
правь шаги наши на стези твои, да не поколеблютсяa; наставь нас,
Господи, на путь твой, и будем ходить в истине твоейb; да достигнет
тебя наша молитва; приклони, Господи, ухо твое к молению нашему,
ибо душа наша насыщена злом и наша жизнь приблизилась к адуc;
вспомни о нас, Господи, в благоволении твоем; посети нас спасе-
нием твоимd. Возгл(ашение): Ибо Ты милостивый и щедрыйe, и твоя
есть слава, Отца и Сына и Святого Духа, ныне и.
aПс. 16,5 bПс. 85,11 cПс. 87,3-4 dПс. 105,4 eПс. 85,15

87. 1) Молитва третьего часа, первогo антифона


2) Боже, удостоивший нас достичь этого часа, в который ты излил
твой Дух Святой в виде огненных языковa на твоих апостолов, наде-
ляя их твоим даром и твоей благодатью; сам, Владыкa поклоняемый,
сподoбь и нас ныне этого же благословения, дабы, умилостивив те-
бя, милосердного Господа, псалмами, гимнами и песнями духовны-

116
ПЕРЕВОД ТЕКС ТА ЕВ ХОЛОГИЯ

миb, достигли вечных твоих благ. Возгл(ашение): Ибо благословенно


и прославлено.
aСр. Деян. 2,3 bЕф. 5,19; Кол. 3,16
МП 71

88. 1) Молитва третьего часа, второго антифона


2) Боже, Боже наш, в час третий исполнивший благодатью твоего
Духа Святого твоих святых и славных апостоловa, очисти умы наши
от всякого пятна и порокаb, дабы нам приблизиться к твоему страш-
ному имени с чистой совестью, и вкусить обетованных благ твоих.
Возгл(ашение): Щедротами Христа твоего, с которым благословен
ты со всесвятым.
aДеян. 2,15 bСр. Еф. 5,27
МП 71-72

89. 1) Молитва третьего часа, третьего антифона


2) Боже, сотворивший ангельские силы к вечному своему прославле-
нию, и восхотевший, чтобы люди, по силам своим и в пользу себе,
приносили тебе прошения и молитвыa за свои грехи и благодарили
за щедроты, которыми ты одариваешь нас, прими также молитвы,
которые мы тебе возносим в этот час, и исполни все прошения к на-
шему спасению. Возгл(ашение): Ибо твое есть царство и силаb.
aЕвр. 5,7 bМф. 6,13
МП 72

90. 1) Молитва четвертая, отпустная, третьего часа


2) Боже, удостоивший нас своего образаa, наделив самовластной во-
лей, избавь нас от всякой скорбиb, угнетающей нас, сохраняя нас в
вере и истине во все дни нашей жизниc преуспевающими всегда в за-

117
БАРБЕРИНИ ГР. 336

поведях твоих. Возгл(ашение): Ибо твоя держава и твое есть царство


и сила и славаd.
aСр. Быт. 1,26.27 bСр. 2 Цар. 4,9; 3 Цар. 1,29; Пс. 24,22 cПс. 22,6; 26,4; Лк. 1,75 dМф.
6,13
МП 73

91. 1) И пока дьякон возглашает: Главы наши Господу, иерей мо-


лится:
2) Приклони, Господи, ухо твое и услышьa молитву нашу: благосло-
ви, сохрани и освяти приклонивших тебе гoлoвы. Возгл(ашение):
Благодатью и щедротами и человеколюбием.
aПс. 85,1
МП 73

92. 1) Молитва шестого часа, первого антифона


2) Святoй Владыкa, Боже наш, который в этот час распростер пре-
чистые руки свои на поклоняемом кресте, пригвоздивший к нему и
стерший рукопись наших греховa, оставь нам также и ныне всякий
долг греха, и яви нас свободными от всякого осуждения делами, сло-
вами и лукавыми помышлениями, чтобы приносили во всякое время
сердцем чистымb подобающее тебе славословие. Возгл(ашение): Ибо
подобает тебе всякая слава, честьc и поклонение.
aКол. 2,14 bСр. Пс. 50,12; Мф. 5,8; 1 Тим. 1,5; 2 Тим. 2,22 cСр. 1 Тим. 1,17
МП 75

93. 1) Молитва часа шестого, второго антифона


2) Господи Боже нашa, через верховного апостола Петра научивший
нас молиться в шестой часb, призри на нас, непотребных и недостой-
ных рабов твоихc, избавь от всякой напасти и беса полуденногоd, со-
блюдая нас, Боже наш, в остаток дня от всякого зла. Возгл(ашение):
Ибо твое есть царство и силаe.

118
ПЕРЕВОД ТЕКС ТА ЕВ ХОЛОГИЯ

aДан. 9,15 (Феодот.) и др. bСр. Деян. 10,9 cСр. Лк. 17,10 dПс. 90,6 eМф. 6,13

МП 75-76

94. 1) Молитва шестого часа, третьего антифона


2) Владыкa и Господи Боже нашa, имеющий небо своим престолом и
землю подножием ногb, удерживающий все, а тебя никто, не отринь
во гневе рабов твоихc, сохрани нас от всякой мирской суеты и лжи в
словах и делахd, и направь нас к твоей волe. Возгл(ашение): Ибо ос-
вятится и прославится пречестное.
aДан. 9,15 bИс. 66,1 cПс. 26,9 dСр. Деян. 7,22

МП 76

95. 1) Четвертая молитва, отпустная, шестого часа


2) Боже вечныйa, обитающий в свете неприступном, которого никто
из людей не видел и видеть не можетb, неистощимое сокровище веч-
ных благ, ты сам, Владыкa всяческихc, стань заступником намd упо-
вающим на тебяe, исполнив нас божественной и почитаемой благо-
дати. Возгл(ашение): Ибо твоя держава и твое есть царство.f
aСус. 42 (Феодот.) b1 Тим. 6,16 cСр. Иов 5,8; Прем. 8,3 dСр. Пс. 30,3 eПс. 17,31 fМф.
6,13

МП 77

96. 1) И пока дьякон говорит: Главы наши, иерей молится:


2) Господи Боже нашa, воззри со святых высот на творение твое, и
всех склонивших свои гoлoвы под игом Христa твоегоb сохрани в
мире и во всяком благеc. Возгл(ашение): Ибо благословенно и про-
славлено.
aДан. 9,15 (Феодот.) и др. bСр. Мф. 11,30 cСр. Гал. 6,6

МП 77

119
БАРБЕРИНИ ГР. 336

97. 1) Молитва девятого часа, первого антифона


2) Владыкa, Господи, Боже силa и всякой славы, услышавший твоих
святых апостолов Петра и Иоанна, шедших к девятому часу молит-
выb, и совершивший через них исцеления перед всем народом тво-
имc, сотвори с нами знамение во благоd, чтобы презирать оружия
врага, считая посылаемые нам искушения стрелами младенцаe. Воз-
гл(ашение): Ибо твое есть царство, силаf.
aПс. 83,9 bДеян. 3,1 cДеян. 3,2-4 dПс. 85,17 eПс. 63,8 fМф. 6,13
МП 79

98. 1) Молитва девятого часа, второго антифона


2) Господи Боже нашa, не презирающий человека, впавшего в грех,
но своим смотрением и своими пречистыми таинствами удостоив-
ший царства небесногоb, сам, человеколюбивый Царь, неизречен-
ным твоим божеством стань и нам, призывающим тебя, щитом убе-
жища и спасения в избежение всех соблазновc, наведенных на нас
сетями вражескимиd, и в упование на тебяe, нашего благодетеля, ис-
купителя и спасителя. Возгл(ашение): Ибо освятится и прославится.
aДан. 9,15 (Феодот.) и др. bСр. 2 Фес. 1,5; 2 Тим. 4,18 cСр. Рим. 16,17 dСр. 1 Тим. 3,7
eСр. Пс. 16,7
МП 79-80

99. 1) Молитва девятого часа, третьего антифона


2) Когда помышляем о нашей сущности, Господи, и вспоминаем на-
ши заблуждения и oсознаем наши ошибки и грехи, и помышляем о
страшнoм днe судаa, тогда наше единственное убежище – твое бла-
говоление, Человеколюбец, поэтому мы умоляем, и ныне и тогда,
подай нам великую милость твоего милосердияb. Возгл(ашение):
Благодатию и щедротами и человеколюбием.
aСр. Евр. 10,27; Мф. 10,15; Мф. 12,36 и др. bСр. Пс. 50,3
МП 80

120
ПЕРЕВОД ТЕКС ТА ЕВ ХОЛОГИЯ

100. 1) Молитва отпустная девятого часа


2) Боже, восхотевший, чтобы человек во всякий час непрестанно мо-
лилсяa и не унывалb, да не найдет враг доступа к искушению наших
душ, защити нас от родa сегоc, яви нас достойными причислиться к
стоянию одеснуюd тебя в день твоего справедливого воздаянияe.
Возгл(ашение): Ибо подобает тебе всякая слава, честьf и поклонение,
Отцу и Сыну.
a1 Фес. 5,17 bЛк. 18,1 cСр. Пс. 11,8 dСр. Мф. 25,33 eОс. 9,7 fСр. 1 Тим. 1,17
МП 81

101. 1) И пока дьякон говорит: Главы, иерей творит молитву:


2) Приклони, Господи, ухо твое и услышь нашу молитвуa: и всех
приклонивших тебе свои гoлoвы благослови, освяти и удостой тво-
его человеколюбия. Возгл(ашение): Ибо ты Бог спаситель наш и пре-
бывает твое царство, Отца и Сына и Святого Духа, ныне и всегда и
во веки вековb.
aПс. 85,1 b4 Мак. 18,24
МП 81

102. 1) Молитва первого антифона третье-шестого часа в святую


четыредесятницу
2) Боже, восседающий на Херувимахa и прославляемый Серафима-
ми, воззри на нас, смиренных и недостойных рабов твоих, и возвысь
разум наш к прославлению твоей благости; избавь нас от всякого ко-
варства врага, дабы мы, просвещенные твоим светом и ведомые тво-
ей волей ко всякому доброму делуb, удостоились царства твоего не-
бесногоc, и причислились к всем избранным твоим. Возгл(ашение):
Ибо ты Бог наш, Бог милости и спасения.
aПс. 79,2, 98,1 bСр. 2 Тим. 2,21 и др. cСр. 2Фес. 1,5; 2 Тим. 4,18
МП 83

121
БАРБЕРИНИ ГР. 336

103. 1) Молитва второго антифона


2) Тебе молимся, Господи Боже нашa, будь многомилостив к намb
грешным и пощади, знaя слабость нашу, дело рук твоих, и избавляя
нас от всякого искушения, от всех опасностей настоящих и будущих
и от власти тьмыc мира сего, и пересели нас в царство твоего Сына
единородногоd и Бога нашего. Возгл(ашение): Ибо прославится твое
пресвятое имя, Отца и Сына и Святого.
aДан. 9,15 (Феодот.) и др. bСр. Мф. 18,26 cЛк. 22,53 dКол. 1,13
МП 83-84

104. 1) Молитва третьего антифона


2) Господи Боже вседержительa, чья слава непостижима и милость
безмернаb, и человеколюбие неизреченно; по твоему милосердию
воззри на нас и на весь твой народ, и не предавай нас беззакониям
нашимc, но окажи нам милость твоюd; веди нас к пристани воли
твоейe и яви нас истинными исполнителями твоих заповедей, чтобы
не посрамиться в день судаf, когда предстанем пeред страшным су-
дилищем Христовымg. Возгл(ашение): Ибо ты Бог благой и челове-
колюбивый.
aАм. 4,13 и др. bМолитва Манассии 6 cСр. Ис. 53,6 dСр. Лк. 10,37 eПс. 106,30 fМф.
12,36 и др. gСр. Рим. 14,10; 2 Кор. 5,10
МП 84

105. 1) Молитва после входа, когда произносится великая ектения


(т.е. синапти) дьяконом.
2) Господи Боже отцов нашихa, дарующий молитву тому, кто молит-
сяb и принимающий моления рабов твоих, вопиющих тебе ночь и
деньc, приклони и ныне ухо твое и услышь молитву насd грешных.
Не отврати, Господи, лица твоего от насe грешных, не помяни нам
наших прежних беззаконийf, зная создание нашeg и понимая сла-
бость нашу. Вспомни, Господи, что мы – прахh, дух, который уходит

122
ПЕРЕВОД ТЕКС ТА ЕВ ХОЛОГИЯ

и не возвращаетсяi, и могуществом руки твоей сохраниj в милости


нашу жизнь. Веди нас путем правым, чтобы мы шли стезей запове-
дей твоихk. Научи нас исполнять волю твоюl, и говорить в свиде-
тельствах твоихm, размышлять о законе твоем день и ночьn. Повели
твоим святым ангелaм охранять нас на всех путях нашихo, и избавь
нас от всякой стрелы, летящей днем, от всякого вреда, ходящeго во
мраке, от всякой напасти и беса полуденногоp; наполни наш язык
хвалойq и уста радостьюr, чтобы мы говорили друг другу псалмами,
гимнами и песнопениями духовнымиs в благодати, и чтобы пели и
воспевали тебя в сердцах наших и благодарили во всем тебя, Богаt
всех, спасающего надеющихсяu на изобилие милости твоей. Возгл(а-
шение): Ибо ты Бог благой и человеколюбивый, и тебе славу.
aДеян. 3,13 и др. b1 Цар. 2,9 cЛк. 18,7 dПс. 85,1 eПс. 101,3, 147,7 и др. fПс. 78,8 gПс.
102,14a hПс. 102,14b iПс. 77,39 jПс. 78,11 kПс. 118,35; 26,11 lПс. 142,10 mПс. 118,46
nПс. 1,2 oПс. 90,11 pПс. 90,5-6 qПс. 70,8 rСр. Иов 8,21 sЕф. 5,19; Кол. 3,16 tЕф. 5,19-

20 uПс. 16,7
МП 84-85

106. 1) Молитва оглашенных после чтения и Господи помилуй


2) Господи вседержительa и человеколюбец, воззри сo святой высо-
ты твоейb на рабов твоих оглашаемыех, склонивших тебе свои шеи и
ожидающих от тебя милости: открой им евангелие правды твоей,
причисли их к твоему избранному стаду и удостой их во время бла-
гоприятноеc возрождения через крещение. Возгл(ашение): Да и они с
нами прославят пречестное и великолепное.
a4 Цар. 7,8 и др. bСр. Пс. 101,20 cСр. Пс. 31,6
МП 86

107. 1) Молитва готовящихся ко святому просвещению


2) Господи Боже нашa, яви твои щедроты всем нам и готовящимся к
святому просвещению и ныне приклонившим тебе свои шеи, чтобы
воссияло им просвещение твоего евангелияb; ниспошли ангела света,

123
БАРБЕРИНИ ГР. 336

избавляющего их от всякого действа сопротивного, дабы удосто-


ившись дара твоего бессмертного и живя по заповедям твоим, насла-
дились благами небесными. Возгл(ашение): Ибо ты просвещение на-
ше и тебе славу воссылаем.
aДан. 9,15 (Феодот.) и дp. b2 Кор. 4,4
МП 86-87

108. 1) Первая молитва верных


2) Господи Боже нашa, твоим пришествием обративший человека от
многобожного заблуждения, и твоими чудесами научивший позна-
вать тебя, единственного творца и создателя всего, и возлагать на
тебя, великого в милосердии, наше упованиеb, сохрани нас во имя
твоеc, освяти нас в твоей истинеd, и ниспошли твои щедрости на нас
и на весь народ твой. Возгл(ашение): Ибо ты Бог наш, Бог милую-
щий и спасающий.
aДан. 9,15 (Феодот.) и др. bПс. 72,28 cСр. Ин. 17,11 dИн. 17,17
МП 87

109. 1) Вторая молитва верных


2) Господи Боже нашa, установивший краткoe время продолжитель-
ности жизни человека по слабости и уязвимости природы его, и обе-
щавший воздаяние благ вечных ему, борющемуся против деяний
врага: сам, Владыкa, утверди нас в страхе твоем, укрепи нас в словах
твоих, веди нас в правде твоейb. Возгл(ашение): Ибо благословенно
и прославлено.
aДан. 9,15 (Феодот.) и др. bПс. 5,9
МП 88

124
ПЕРЕВОД ТЕКС ТА ЕВ ХОЛОГИЯ

110. 1) Третья молитва, отпустная


2) Господи Боже нашa, единый благойb и человеколюбец, единый
благосклонный и сниcходительныйc, единый щедрый и благосерд-
ныйd, Боже наш и Отец Господа нашего Иисуса Христаe, распятого
при Понтии Пилате, и воскресшего в третий день, и вошедшего в
свою славу и в твою; да придет твоя благодать на нас, рабов твоих, и
да укрепит нас благовесть оправдания твого. Отец милосердия, про-
свети наши внутренности и все члены наши волею твоею, и очисти
нас от всякого зла и грехаf, сохрани нас неоскверненными и непо-
рочнымиg от всякого вмешательства врага, и дай нам, Господи, по
благости твоей, понять и разуметь дела твои, поступать согласно
имh, страшиться страхом твоим и творить то, что угодно тебе, до по-
следнего дня нашего и часа и воздыхания. Мы грешные тебя име-
нуем, Владыкa, истинным Богом нашимi, чтобы своей неизреченной
милостью ты запечатлел наше тело, душу и дух. Oхрани их от вся-
кого злого демона, от всякого ядовитого гада, от всякого дикого зве-
ря на земле, от всякого беззакония, от всякого яда, от всякого со-
блазна и от всякой суеты, от всякого распутства и алчностиj, недугa,
болезниk, от всякой лжи и всяких происков, от всякой сети сопро-
тивника нашегоl. Отец нетления, сохрани нас, рабов твоих, твоим
милосердием, и не оставь насm, не делай посмешищем для враговn,
ни поношениeм народаo, ни попираемыми бесaми, но да будут бла-
годать и милость твоя с нами во все дни жизни нашейp. Возгл(аше-
ние): Ибо твоя держава и твое есть царство и сила и славаq, Отца.
aДан.9,15 (Феодот.) и др. bИудиф. 11,8 cПс. 85,5 dПс. 85,15 eСр. 2 Кор. 1,3 и др. fСр.
1Ин. 1,7 g2 Петр. 3,14 hСр. 1 Тим. 3,15 iИн. 17,3 jСр. Еф. 5,3 kМф. 4,23 и др. lСр. 1
Тим. 3,7 mСр. Пс. 26,9 nСир. 42,11 oПс. 21,7 pПс. 22,6; 26,4; Лк. 1,75 qМф. 6,13
МП 88-89

111. 1) Когда дьякон говорит: Главы наши, иерей молится:


2) Господи Боже нашa, сидящий на престоле славы и видящий безд-
ныb, милосердным оком взирающий на наше смирениеc, благослови
всех нас, приклонивших гoлoвы наши перед тобой и возвыси рог
наш благоволением твоимd. Возгл(ашение): Да будет пресвятое имя

125
БАРБЕРИНИ ГР. 336

твоего человеколюбия благословенно и прославлено, Отца и Сына и


Святого Духа, ныне и всегда.
3) Народ: Аминь.
4) Дьякон: C миром выйдем.
aДан. 9,15 (Феодот.) и др. bДан. 3,55 (Феодот.) cСр. Лк. 1,48 и др. dПс. 88,18
МП 90

112. 1) Молитва на запечатление младенца, получающего имя на


восьмой день по рождении своем.
Господи Боже нашa, тебя просим и тебе молимся: свет твоего лицa
да запечатлеетсяb на твоем рабе имярек, и да запечатлеется крест
единородного Сына твоего в сердце и в помышлениях его, чтобы из-
бегать ему мирской суеты и всякого злого умысла врага, следовать
же повелениям твоим; и даруй, Господи, неизменно пребыть имени
твоему святому на том, кто в благопотребное времяc соединится со
святой твоей Церковью и будет стяжать совершенство через страш-
ные таинства Христа твоего; чтобы, живя по заповедям твоим и со-
хранив печать нерушимой, достиг он блаженства твоих избранных.
Возгл(ашение): Благодатью, милостью и человеколюбием единород-
ного Сына твоего, с которым благословен.
3) По совершении молитвы (иерей) запечaтлевает ему лоб, уста и
грудь.
aДан. 9,15 (Феодот.) и др. bПс. 4,7 cСр. Пс. 31,6
ПОТ 88-88об; ТРЕБ I, 9-11

113. 1) Молитва, когда младенец приносится в церковь на сороковой


день по рождении своем.
2) Господи Боже нашa, на сороковой день взошедший в святой храм
согласно святому законуb, с Марией, святой твоею матерью, и при-
нятый в объятия праведным Симеономc, возрасти и раба твоeго имя-
рек твоею силoю, чтобы, удостоившись и купели возрождения, стал
сыном дня и светаd, и, сопричислившись с избранными твоимиe, сде-

126
ПЕРЕВОД ТЕКС ТА ЕВ ХОЛОГИЯ

лался причастником твоего драгоценного тела и пречистой кровиf,


защищенным благодатью Святой, единосущной и нераздельной Тро-
ицы. Возгл(ашение): Во славу твою и всесвятoго и благoго и живо-
творящего твоего Духa, ныне и всегда.
aДан. 9,15 (Феодот.) и др. bСр. Лк. 2,22 cСр. Лк. 2, 25-35 d1 Фес. 5,5 eКол. 1,12 1
fПетр. 1,19
ПОТ 94об; ТРЕБ I, 15-16

114. 1) Молитва на сотворение оглашаемого


2) (Иерей) разоблачает и разувает (кандидата), обращает его к
востоку, дует на него трижды и запечатлeвает знаком креста его
лоб, уста и грудь, и говорит:
3) Во имя твоеa, Господи Боже истиныb, и единородного твоего Сы-
на и твоего Духа Святого, возлагаю руку мою на твоего раба, удо-
стоившегося прибегнуть к имени твоему святомуc и укрыться под
кровом крыл твоихd. Удали от него то древнее заблуждение, и ис-
полни верой в тебя, надеждой и любовьюe, да познает, что ты еди-
ный Бог истинный, и единородный твой Сын и Господь наш Иисус
Христoсf и твой Дух Святoй. Даруй ему поступать по всем твоим за-
поведямg и угодное тебе сохранить, ибо если человек исполнит их,
жив будет через нихh; впиши его в книгу жизниi, соедини с стадом
наследия твоего и прославится в нем имя твое святоеj, и твоего Сына
возлюбленногоk, Господа же нашего Иисуса Христа и животворя-
щего твоего Духа. Очи твои да взирают всегда с милостью на него и
уши твои да слышат голос моления егоl. Возвесели егоm во всех де-
лах рук егоn и во всем роде его, чтобы исповедыватьo тебя, покло-
няясь и славя имя твое великое и высочайшее, и восхвалять тебя
всегда и во все дни его жизниp. Ибо тебя хвалят воистину все силы
небесныеq, и твоя есть слава, Отца и Сына и Святого Духа, ныне и
всегда, и во веки веков. Аминьr.
aСр. Вт. 21,5 bПс. 30,6 cСр. Лк. 1,49 dПс. 60,5; 90,4 e1 Кор. 13,13 fСр. Ин. 17,3 gЛк.
1,6hРим. 10,5 и др. iФилип. 4,3 jСр. Ин. 12,28 kМф. 3,17 и др. lПс. 27,2 mСр. Пс. 85,4
nПс. 9,17 oСр. Пс. 6,6 pПс. 22,6; 26,4; Лк. 1,75 qМолитва Манассии 15 r4 Мак. 18,24

ПОТ 94об-95об; ТРЕБ I, 23-25

127
БАРБЕРИНИ ГР. 336

115. 1) Первое запрещение


2) Запрещает тебе, дьяволa, Господь, пришедший в мир и обитавший
между людьмиb, чтобы разрушить твою тиранию и освободить лю-
дей. Древом (креста) он восторжествовал над противными силамиc,
когда солнце померклоd, земля поколебалась, и гробницы отверзлись
и восстали тела святыхe. Он уничтожил смертью смерть и упразднил
имеющего державу смерти, то есть тебя, дьяволаf. Заклинаю тебя
Богомg, показавшим древо жизни и поставившим Херувимов и пла-
менный меч обращающийся, чтобы охранять егоh: будь запрещен и
удались, дух нечистый! Ибо я заклинаю тебя им, ходившим по вол-
нам моря как по сушеi, запретившим ветрам буриj, чей взор иссуша-
ет бездны и угроза расплавляет горыk. Сам же и ныне приказывает
тебе через нас: убойся, выйди, и отступи от этих созданий, и да не
возвратишьсяl, и да не утаишься в них, и да не встретишь никого из
них, ни воздействуешь, ни вторгнешься в них ни ночью, ни днем, ни
в иной час, ни в полдень, но удались в свой тартар до уготованного
великого дня судногоm. Убойся Бога, восседающего на престоле Хе-
рувимском и озирающего бездныn; пeред которым трепещут ангелы,
архангелы, престолы, господства, начальства, власти, силыo и мно-
гоокие Херувимыp; пeред которым трепещут небо и земля и море и
все, что в нихq. Выйди и отступи от запечатленных новоизбранных
воинов Христа, Бога нашего; ибо им тебя заклинаю, шествующим на
крыльях ветров, творящим ангелов своих духами и служителей сво-
их – огнем пылающимr; выйди, и удались от этих созданий со всею
силою твоею и посланниками твоими. Ибо прославлено имя Отца и
Сына и Святого Духа, ныне и всегда и.
aЗах.3,2; Иуд. 9 bСр. Ин. 1,14 cСр. Кол. 2,15 dСр. Лк. 23,45 eСр. Мф. 27,51-52 fЕвр.
2,14 gМф.
26,63 hБыт. 3,24 iСр. Мф. 14,25 jМф. 8,26 kОткр. Ездры IV lСр. Мк 9,25
mИуд. 6 nСр. Дан. 3,54-55 oСр. Кол. 1,16; 1 Петр. 3,22 pСр. Езек. 10,12 qПс. 145,6 rПс.

103,3-4

ПОТ 95об-96; ТРЕБ I, 25-26

128
ПЕРЕВОД ТЕКС ТА ЕВ ХОЛОГИЯ

116. 1) Второе запрещение


2) Бог святой страшныйa и славный, непостижимый и неисповеди-
мый во всех делах и силе своей, предопредeливший тебе, дьявол, на-
казание вечною мукой, через нас, недостойных его рабовb, повелева-
ет тебе и всякой силе, помогающей тебе, отступить от новозапечат-
ленных именем Господа нашего Иисуса Христаc, истинного Бога
нашегоd. Заклинаю же тебя всезлобного, и нечистого, и скверного, и
мерзкого, и чуждого духа силою Иисуса Христа, имеющего всякую
власть на небе и на землеe, сказавшего глухому и немому демону:
Выйди из человека и больше не входи в негоf. Отступи, познай свою
суетную силу, не имеющую власти даже над свиньями: вспомни по-
велевшего тебе по твоему прошению войти в стадо свинейg. Убойся
Бога, чьим повелением земля на водах утвердиласьh, создавшего не-
боi, и поставившего горы отвесно и положившего песок границею
морюk; и в воде великой – безопасную стезюl, прикасающегося го-
рам – и дымятсяm, одевающегося светом, как ризою; простирающего
небо, как шатер; устроившего в водах горние чертоги своиn, поста-
вившего землю на твердом основании ее – не поколеблется она во
век векаo; призывающего воду моря и рaзливающего ее на лицо всей
землиp. Выйди и удались от готовящихся к святому просвещению.
Заклинаю тебя спасительным страданием Господа нашего Иисуса
Христа, и честным его телом и кровьюq, и пришествием его страш-
ным: ибо придет он на облаках и не замедлитr – чтобы судить всю
землюs, и тебя, и помогающую тебе силу накажет в геенне
огненнойt, предав во тьму внешнююu, где червь неусыпающий и
огонь неугасимыйv. Ибо держава – Христа Бога нашего, с Отцом и
Святым Духом, ныне и всегда, и во веки веков. Аминьw.
aВт. 10,17 bСр. Лк. 17,10 cСр. 1 Ин. 5,20 dСр. 1 Кор. 6,11 и др. eМф. 28,18 fМк. 9,25
gСр. Мф. 8,30-32 hПс. 135,6 iСр. Быт. 1,1 jИс. 40,12 kИер. 5,22 lПрем. 14,3 mПс.
103,32 nПс. 103,2-3 oПс. 103,5 pАм. 5,8; 9,6 q1 Петр. 1,19 rАввак. 2,3; Евр. 10,37 sБыт.
18,25; Пс. 81,8 tМф. 5,22 и др. uМф. 8,12 vМк. 9,48; Ис. 66,24 w4 Мак. 18,24
ПОТ 96-97; ТРЕБ I, 27-29

129
БАРБЕРИНИ ГР. 336

117. 1) Третье запрещение


2) Господи Саваофa, Боже Израилевb, исцеляющий всякую болезнь и
всякую немощьc, призри на рабов твоихd, взыщи, испытайe и удали
от них всякое деяние дьявола, запрети лукавым и нечистым духамf и
прогони их; и очисти творение рук твоихg, и, твоей силой разящей
сокруши сатану под ноги их вскореh, и им даруй победы над ним и
над нечистыми духамиi. Чтобы, получив от тебя милость, удостои-
лись бессмертных и небесных твоих таинств, и славу тебе вос-
сылали.
aИс. 1,9 bСр. Быт. 33,20; Исх. 5,1 cМф. 4,23 dСр. Пс. 24,16 eСр. 1 Петр. 1,10 fСр. Мк.
1,25.27 gСр. Пс. 89,17; Вт. 16,15 hРим. 16,20 iСр. Мк. 6,7
ПОТ 97; ТРЕБ I, 29-30

118. 1) Молитва по сотворении оглашaемого накануне крещения


2) Сущий Господи и Владыкaa, сотворивший человека по образу
твоему и по подобиюb и давший ему власть жизниc вечной и не пре-
зревший его, впавшего в грех, но воплощением Христа твоего уст-
роивший спасение миру, сам прими создание свое в царство твое
небесноеd, избавляя его от рабстваe вражеского. Открой очиf его ра-
зума, чтобы воссиял в нем свет евангелияg твоего. Сопряги его
жизнь с ангелом света, избавляющим его от всех происков врага, от
встречи с дьяволом, от беса полуденногоh и от всяких греховных
мечтаний.
3) Дует трижды и запечaтлевает его лоб, уста и грудь, и говорит:
4) Изгони из него всякого лукавого и нечистого духаi сокрытого и
гнездящегося в сердце его, духа заблужденияj и злобы, духа идоло-
служения и стяжательстваk, духа лжи и всякой нечистотыl действую-
щего по наущению дьяволаm, и сделай его овцою разумной святого
стадаn Христа твоего, членом честным твоей церкви, сосудом освя-
щеннымo, сыном светаp и наследником твоего царстваq, чтобы живя
по твоим заповедям твоим, сохранив печать нерушимой и соблюдaя
одежду назапятнанной, достиг блаженства избранных в твоем
царствеr. Благодатию и щедротами и человеколюбием единородного

130
ПЕРЕВОД ТЕКС ТА ЕВ ХОЛОГИЯ

Сына твоего с которым благословен ты, со всесвятым и благим и


животворящим твоим Духом, ныне.
aСр. Иер. 1,6 bБыт. 1,26 cПрем. 16,13 d2 Тим. 4,18 eСр. Вт. 13,6 fСр. Лк. 24,45 gСр. 2
Кор. 4,4 hПс. 90,6 iСр. Мф. 12,43 j1Ин. 4,6 kСр. Еф. 5,5 lСр. Мф. 23,27, Еф. 5,3 mСр. 1
Тим. 4,1 nСр. Ин. 10,1-16 oСр. 2 Тим. 2,21 p1 Фес. 5,5 qИак. 2,5 rМф. 20,21
ПОТ 97-98; ТРЕБ I, 30-32

119. 1) И после Аминь, иерей обращает разоблаченного и разутого


крещаемого на запад с воздетыми руками и трижды говорит: От-
рекаюсь от Сатаны, и oт всех дел его, и oт всего служения его, и
всех ангелов его, и от всей гордыни его.
2) И отвечает крещаемый или его воспреемник всякий раз.
3) И иерей спрашивает снова трижды: Отреклись ли вы от Сатаны?
4) И отвечает: Отреклись!
5) Иерей говорит: Дуньте на него!
6) И обращает его к востоку с опущенными руками и говорит им
трижды: Сочетаюсь со Христом! и Верую во единого Бога Отца
Вседержителя, и прочее.
7) И после того, как сказал трижды, иерей снова спрашивает: Со-
четались ли вы со Христом?
8) И отвечают: Сочетались!
9) И иерей говорит: Поклонитесь ему!
10) И творит иерей эту молитву:
11) Господи Боже нашa, призови этих рабов твоих ко святому твоему
просвещению и удостой их этoй великой благодати твоего святого
крещения; совлеки с них ветхое, возроди их в жизнь вечную, испол-
ни их силой твоего Духа Святогоb в соединение с Христом твоим, да
не будут сынами плотиc но сынами твоего царстваd. Благоволением
и благодатию единородного твоего Сына, с которым благословен
ты, со всесвятым и благим и животворящим твоим Духом, ныне.

131
БАРБЕРИНИ ГР. 336

aДан. 9,15 bСр. Лк. 4,14; Рим. 15,13 cСр. Рим. 9,8 dСр. Мф. 8,12
ПОТ 98об-99; ТРЕБ I, 32-38

120. 1) Дьяконские прошения Святой (Великой) субботы на кре-


щение.
2) В мире Господу помолимся.
3) О свышнем мире и спасении душ нашихa, Господу помолимся.
4) О святом доме этом.
5) О благословении этой воды пришествием и силой Духа Святого,
помолимся.
6) О ниспослании ей благодати Господней избавления, благослове-
ния Иорданова Господу помолимся.
7) О благословении воды этой пришествием Духа Святого, Господу
помолимся.
8) О благословении ее, как струй Иордана, Господу помолимся.
9) О сошествии на эту воду очищающего благодейства сверхсущест-
венной Троицы, Господу помолимся.
10) О разрушении в ней всей душегубительной вражьей силы, Гос-
поду помолимся.
11) Об очищении души и тела всех черпающих и приемлющих ее,
Господу помолимся.
12) О принятии крещаемых в ней как светил небесных, не имеющих
ни пятна, ни порокаb, Господу помолимся.
13) О избавлении нашем.
aСр. 1 Петр. 1,9 bЕф. 5,27
ПОТ 99-100; ТРЕБ I, 39-41

121. 1) Молитва, творимaя иереем перед крещением


2) Пока дьякон произносит ектению, иерей молится в себе, говоря:

132
ПЕРЕВОД ТЕКС ТА ЕВ ХОЛОГИЯ

3) Милосердный и милостивый Божеa, испытывающий сердца и ут-


робыb, и знающий тайны человеческиеc – ибо нет ничего, сокрытого
от тебя, но все обнажено и открыто перед очами твоимиd – знающий
все обо мне, не возгнушайся мною, и не отврати лица твоего от
меняe, но и в час сей презри мои согрешения, ты, не взирающий на
грехи людей ради их покаянияf; и омой мою скверну телесную и не-
чистоту душевную, и всего меня освяти полностьюg силою твоею
невидимою и десницею духовною, чтобы свободу другим возвещаяh,
и подавая ee через совершенную веру в твое неизреченное человеко-
любие, сам не оказался недостойнымi как раб грехаj. Нет, Владыка,
единый благой и человеколюбивый, да не останусь я, униженный,
посрамленнымk, но ниспошли мне силу с высотыl, и укрепи меня к
служению предстоящему твоему таинству, великому и пренебесно-
му, и отобрази Христаm твоего в желающих вновь родиться через
мое ничтожество. И воздвигни их на основании aпостолов и проро-
ковn и не разрушь, и насади их насаждением истины во святой твоей
соборной и апостольской Церкви, и не исторгни, чтобы преуспевали
они в благочестии и славилось через них всесвятое имя твое, Отца и
Сына и Святого Духа, ныне.
4) Подобает знать, что в конце молитвы иерей не возгл(ашает) и
этого, но говорит так же в себе и Аминь.
aСр. Исх. 34,6 bПс. 7,10 cСр. Иов 7,20; Пс. 43,22 dЕвр. 4,13 eТов. 3,6; Пс. 26,9; Пс.
101,3; Пс. 142,7 fПрем. 11,23 g1 Фес. 5,23 h2 Петр. 2,19 i1 Кор. 9,27 jИн. 8,34; Рим.
6,17 kПс. 73,21 lСр. Лк. 24,49 mСр. Гал. 4,19 nЕф. 2,20
ПОТ 100-101; ТРЕБ I, 42-43

122. 1) По окончании дьяконом дьяконских прошений, иерей возгл(а-


шает), говоря:
2) Велик ты, Господиa, и дивны дела твоиb, и никакого слова не бу-
дет довольно, чтобы воспеть чудеса твои, ибо ты по своей воле все
привел из небытия к бытиюc, своей крепостью удерживаешь творе-
ние и своим промыслом управляешь миром. Ты, из четырех стихий
составив творение, четырьмя временами увенчал круг годаd. Пeред
тобою трепещут все разумные силы, тебя воспевает солнце, тебя

133
БАРБЕРИНИ ГР. 336

славoслoвит луна, с тобою беседуют звездыe, тебе повинуется свет,


пeред тобою сотрясаются бездны, тебе рабски служат источники. Ты
простер небеса, как шатерf, ты утвердил землю на водахg, ты оградил
море песком, ты излил воздух для дыхания. Ангельские силы тебе
служат, хоры архангелов тебе поклоняются, многоокие херувимыh и
шестикрылые серафимы, стоящие вокругi и летающие, в страхе от
твоей неприступной славы прикрываются. Ибо ты, будучи Богом
неописуемым, безначальным и неизреченным, пришел на землю,
приняв образ раба, став подобным человекуj; ибо ты, милосердный
Владыка, по своей милостиk не мог смотреть, как род человеческий
мучим тиранией дьявола, но пришел и спас насl. Исповедуем благо-
дать, проповедуем милость, не таим благодеяния, ибо ты естествo
наше освободил, девственное чрево освятил рождеством своим. Все
творение воспевает тебяm, явившегося. Ибо ты, Бог наш, на земле
явился и обитал среди людейn. Tы и иорданские струи освятил, ни-
спослав с небес Святого твоего Духа, и сокрушил головы гнездя-
щихся там змиевo.
Ты сам, человеколюбивый царь, приди и ныне явлением Свя-
того твоего Духа и освяти воду сию, и дай ей благодать избавления,
благословение Иордана, сделай ее источником нетления, даром ос-
вящения, освобождением от грехов, защитой от болезней, губитель-
ной для демонoв, для враждебных сил недосягаемой, мощи aнгель-
ской исполненной. Да бегут от нее зло зaмышляющие против созда-
ния твоего: ибо я призывал твое имяp дивное, и славное, и страшноеq
для противников!
3) (Иерей) дует на воду трижды и запечaтлевает ее пальцем своим
трижды и говорит:
4) Да сокрушатся под знамением образа Креста Христа твоего все
противящиеся силы.
Да отступят от нас все воздушные и незримые призраки, и да
не утаится в воде сей демон темный, и да не сойдется с крещающи-
мися – молим тебя, Господи, – дух лукавый, наводящий помрачение
помыслов и смятение мысли; но Ты, Владыка всехr, яви эту воду во-
дою отдохновенияs, водою избавления, водою освящения, очищени-

134
ПЕРЕВОД ТЕКС ТА ЕВ ХОЛОГИЯ

ем плоти и духаt, освобождением от уз, прощением согрешенийu,


просвещением душ, купелью возрожденияv, даром усыновленияw,
одеянием нетления, обновлением духа и источником жизниx. Ты да-
ровал нам новое рождение свыше – водою и Духомz, сказав: Омой-
тесь и будьте чисты, удалите пороки от душ вашихy.
Явись, Господи, в воде сей, и дай измениться в ней крещае-
мым, чтобы устранить от них ветхого человека, погибающего в об-
манчивых вожделенияхaa, облечься же в нового, обновляемого по
образу Создавшего егоbb, дабы соединившись в крещении с подоби-
ем смертиcc твоего Сына единородного, стали и причастными вос-
кресению, и сохранив дар Святого твоего Духаdd и возрастив залог
благодатиee, получили награду вышнего призванияff, и были сопри-
числены к первенцам, написанным на небесахgg, в Господе нашем
Иисусе Христеhh, с которым подобает тебе слава, держава, со все-
святым и благим и животворящим твоим Духом, ныне и всегда и во
векиii.
aИудиф. 16,13 bСир. 11,4 cПрем. 1,14 dСр. Пс. 64,12 eСр. Пс. 148,3 fПс. 103,2 gПс.
135,6 hСр. Езек. 10,12 iИс. 6,2 jФилип. 2,7 kЛк. 1,78 lМф. 18,11; Лк. 19,10 mСр. Тит.
2,11; 3,4 Вар. 3,38 oПс. 73,13 pПлачь Иер. 3,55 qПс. 8,2.10; Пс. 110,9; ср. Ис. 24,15
n
rИов 5,8; Прем. 8,3 sПс. 22,2 t2 Кор. 7,1 uЕф. 1,7 vТит. 3,5 wСр. Рим. 8,15 xПс. 35,10
yИс. 1,16 zСр. Ин. 3,3.5 aaЕф. 4,22 bbКол. 3,10 ccРим. 6,5 ddСр. Деян. 2,38; 10,45 eeСр.

2 Петр. 3,18 ffФилип. 3,14 ggЕвр. 12,23 hhРим. 8,39 ii4 Мак. 18,24
ПОТ 101-102об; ТРЕБ I, 46-48

123. 1) И после Аминь, иерей говорит: Мир всем.


2) Дьякон: Главы наши Господу приклоним.
3) Иерей склоняет голову к сосуду с елеем, который держит дьякон,
дует в него трижды и запечатлевает его и говорит:
4) Владыкa Господи Боже отцов нашихa, находившимся в ковчеге
Ноевом пославший голубя, несущего в клюве масличную ветвьb,
знак примирения и спасения от потопа, и тем таинство благодати
прообразовавший, и для совершения святых твоих таинств подав-
ший масличный плод: коим ты и сущих под закономc исполнял Духа

135
БАРБЕРИНИ ГР. 336

Святогоd, и живущих в благодатиe делаешь совершенными! Сам бла-


гослови и этот елей силою, и действием, и посещением Святого
твоего Духа, чтобы стал он помазанием нетления, оружием правдыf,
обновлением души и тела, от всякого дьявольского действия защи-
той, избавлением от зол всем помазывающимся им с верою или вку-
шающим его. Во славу твою, и единородного твоего Сына, и всесвя-
того, и благого, и животворящего твоего Духа, ныне и.
aДеян. 3,13 и др. bБыт. 8,11 cСр. Рим. 6,14 dСр. Еф. 5,18 eСр. Рим. 6,14 fРим. 6,13; 2
Кор. 6,7
ПОТ 102об-103; ТРЕБ I, 48-49

124. 1) И после Аминь, дьякон говорит: Внемлем!


2) Иерей берет сосуд с елеем и возливает из него в воду трижды
крестообразно, воспевая с народом: Аллилуия троекратно, и по-
том откладывает сосуд (и возглашает):
3) Благословен Богa просвещающий и освящающий всякого челове-
ка, приходящего в мирb, ныне и всегда, и во веки веков. Аминьc.
4) И подводится крещаемый и иерей берет из святого елея своим
перстом и начертывает образ креста на лбу, и на груди, и между
плечами крещаемого и говорит: Помазывается имярек елеем радос-
тиd, во имя Отца и Сына и Святого Духа.
5) И потом все тело помазывается дьяконом.
6) После этого совершается крещение иереем, который говорит:
Крещается имярек во имя.
7) По крещении псалт воспевает: Блаженны, кому отпущены безза-
кония (Пс. 31,1a).
aЕф. 1,3 bИн. 1,9 c4 Мак. 18,24 dПс. 44,8
ПОТ 103; ТРЕБ I, 50-51

125. 1) После этого творит дьякон дьяконские прошения, иерей же


произносит следующую молитву:

136
ПЕРЕВОД ТЕКС ТА ЕВ ХОЛОГИЯ

2) Благословен ты, Господи, Боже Вседержительa, источник благ,


солнце правдыb, возжегший сидящим во тьме светc спасения явлени-
ем единородного твоего Сына и Бога нашего и даровавший нам, не-
достойным, блаженное очищение в этой святой воде и божественное
освящение в животворящем помазании, благоволивший и ныне воз-
родить рабов твоих новопросвещенных водою и Духомd, даровав-
ший им прощение вольных и невольных согрешенийe! Сам, Владыка
милосердный, даруй им и печать дара Святого, и всесильного, и по-
клоняемогоf твоего Духа, и причастие святым телoм и честной
кровьюg Христа твоего. Сохрани их в освящении, утверди в право-
славной вере, избавь от лукавогоh и всех обычаев его, и спаситель-
ным твоим страхом в чистоте и правде души их соблюди, чтобы
они, во всяком деле и слове благоугождая тебе, стали сынами и на-
следникамиi небесного твоего царстваj. Ибо ты – Бог наш, Бог ми-
лующий и спасающий, и тебе славу воссылаем, Отцу и Сыну.
3) После этой молитвы говорит: Вы, во Христа крестившиеся, во
Христа облеклись (Гал. 3,27).
4) Иерей помазывает крестившихся святым миром, начертывая об-
раз креста на лбу, глазах, ноздрях, устах, и двух ушах и говорит:
Печать дара Духа Святогоk.
5) И начинает, говоря: Блажены, кому отпущены беззакония, и чьи
грехи покрыты (Пс. 31,1a); и иерей входит вместе с крещеными на
Вход, и начинается божественная литургия.
aПс. 118,12; ср. Быт. 9,26 и др. bМал. 3,20 cМф. 4,16 dИн. 3,5 eКол. 1,14 fСр. Деян.
2,38; 10,45 gСр. 1 Петр. 1,19 hМф. 6,13 iГал. 4,7 j2 Тим. 4,18; Иак. 2,5 kСр. Деян.
2,38; 10,45
ПОТ 104об-105; ТРЕБ I, 53-55

126. 1) Молитва на омовение


2) Искупление от грехов святым твоим крещением рабам твоим да-
ровавший и возрождение жизни им подавший, сам, Владыкa Госпо-
ди, cветом лица твоегоa озарять сердца их всегда благоволи, утверди
на камнеb щит веры ихc против врага; сбереги на них одежду нетле-

137
БАРБЕРИНИ ГР. 336

нияe неоскверненной никаким пятном греховным и сохрани неруши-


мой печать духовную в день страшный твоего суда, будучи милости-
вым к нам и к нимe по множеству щедрот твоихf. Ибо благословенно
и прославлено пресвятое и великолепное имя твое, Отца и Сына и
Святого Духа.
aСр. Пс. 43,4 bСр. Лк. 6,48 cЕф. 6,16 dСр. 1 Кор. 15,53 eСр. Вт. 21,8 fПс. 50,3
ПОТ 109; ТРЕБ 59-60

127. 1) Дьяконские прошения на освящение (воды) святoго Богояв-


ления.
2) Скажем все: Господи помилуйa.
3) Боже, Отeц всемогущий, знающий все прежде чем оно родилось,
и призвавший из небытия в бытиеb, молим.
4) Распростерший небеса и утвердивший землю на водахc, молим.
5) Насадивший сад Эдемский на Востокеd, и заставивший течь четы-
ре рекиe, молим.
6) Благословивший стадо патриарха Иакова жезлом и водойf, и ум-
ноживший его, молим.
7) Троекратным истечениeм вод через Илью Фесвитянина явивший
нам три ипостаси единого божестваg, молим.
8) Через пророка Исайю сказавший: в радости черпайте воду из ис-
точников спасенияh, молим.
9) Приклонивший пречистую свою голову пeред Иоанном Предте-
чей и крестившийся в струях Иорданскихi, молим.
10) Море увидело тебя и побежало, Иордан повернулся вспятьj, мо-
лим.
11) Видели Тебя, Боже, воды, видели Тебя воды и убоялисьk, молим.
12) Чтобы быть нам благословленными всяким духовным благосло-
вениемl, молим.
13) Чтобы эти воды были благословлены посещением, силой и дей-
ством Святого Духа, молим.

138
ПЕРЕВОД ТЕКС ТА ЕВ ХОЛОГИЯ

14) Чтобы они были благословлены, как струи Иорданские, молим.


15) Чтобы снизошло на эти воды очищающее благодеяние сверхсу-
щественной Троицы, молим.
16) Чтобы послужить им ко очищению души и тела всем, с верою
черпающим и принимающим их, молим.
17) Спаси нас, Боже, твоим явлением и услышь нас, молим.
18) Чтобы избавиться нам от всякой.
19) Помилуй нас, Боже, по великой милости твоейm, молим тебя,
Господи.
aСр. Пс. 40,5 bСр. Прем. 1,14 cСр. Пс. 103,2.5 dБыт. 2,8 eСр. Быт. 2,10 fСр. Быт.
30,25-43 gСр. 3 Цар. 18,34 hИс. 12,3 iСр. Мф. 3,13-17; Мк. 1,9-11; Лк. 3,21-22; Ин.
1,29-34 jПс. 113,3 kПс. 76,16 lЕф. 1,3 mСр. Пс. 50,3

128. 1) Молитва на благословение святых Богоявлений, когда тво-


рит иерей тихим голосом эту молитву:
2) Господи Иисусе Христе, единородный Сын, сущий в лоне Отцаa,
истинный Божеb, источник жизниc и бессмертия, свет от света, при-
шедший в мир просветить егоd, oзари нашу мысль Святым твоим
Духом и прими нас, величaние и благодарение тебе приносящих о
бывших от века дивных твоих и великих делах и совершившемся в
последние векаe, и о спасительном твоем устроении, когда, облек-
шийся в наше немощное и нищее естество и снизошедший до раб-
ского состояния, ты, Царь всего, еще и принял крещение в Иордане
от руки раба, дабы, освятив естество вод, безгрешный, проложить
нам путь к возрождению водою и Духомf, и возвратить нас к перво-
начальной свободе. Празднуя же воспоминание этого Божествен-
ного таинства, молим тебя, Владыка человеколюбец, покропи на
нас, недостойных рабов твоих, по божественному твоему обещанию
воду очищающую, твоего милосердия дар, чтобы прошение нас,
грешных, над этой водою было благоприятно твоей благости и бла-
гословение твое было даровано и нам, и всем верным людям твоим
во славу святого и поклоняемого твоего имени. Возгл(ашение): Ибо
тебе подобает вся слава, честьg и поклонение со безначальным твоим

139
БАРБЕРИНИ ГР. 336

Отцом, и всесвятым и благим и животворящим твоим Духом, ныне и


всегда и во веки веков. Аминьh.
aИн. 1,18 b1Ин. 5,20 cПс. 35,10 dСр. Ин. 1,9 eЕвр. 1,2 fИн. 3,5 gСр. 1 Тим. 1,17 h4
Мак. 18,24
ПОТ 59-59об; ЧИН II, 49-51

129. 1) Пролог святых Богоявлений, произносимый перед «Велик ты,


Господи»
2) Троица несотворенная, единосущная, безначальная, всесильная,
всевидищая, невидимая, непостижимая, бесконечная, сотворитель-
ница разумных творений и духовных сущностей, изначальная бла-
гость, свет неприступныйa, просвещающий всякого человека, гряду-
щего в мирb, воссияй также мне недостойному твоему рабу, просве-
ти очи моего разумаc, да осмелюсь воспeть безмерное твое благодея-
ние и силу твою. Да будет благоприятна молитва моя за предстоя-
щих людей, чтобы мои прегрешения не воспрепятствовали пришес-
твию сюда Духа твоего святейшего и теперь, преблагой, но дозволь
мне возглашать тебе без осуждения и говорить.
a1 Тим. 6,16 bИн. 1,9 cСр. Еф. 1,18

130. 1) Другой пролог


2) Благословен Господь Бог Израилев, что посетил народ свой и со-
творил избавление людям своимa. Вот настало благоприятное время
праздника: ангелы с человеками празднуют, и хор святых сосед-
ствует с нами.
a) Ныне благодать Духа Святого, освящающая воды, им является.
b) Ныне блистающее небо орошает землю знанием.
c) Ныне солнце не заходит, и мир просвещается светoм.
d) Ныне луна с блистающими лучами сияет вместе с вселенной.
e) Ныне светоподобные звезды украшают вселенную.

140
ПЕРЕВОД ТЕКС ТА ЕВ ХОЛОГИЯ

f) Ныне облаками небесными познается человечеством дождь прав-


дыb.
g) Ныне собрание водc простирает спину под следами Владыки.
h) Ныне невидимый видим, чтобы явиться нам.
i) Ныне несотворенный по своей воле дает коснуться себя своему
творению.
j) Ныне тот, кто не склоняется, приклоняет шею перед собственным
рабом, чтобы освободить нас от рабства.
k) Ныне мы удалились от тьмы, и просвещаемся светом божествен-
ного знания.
l) Ныне Владыка новым рождением образа дает новую форму про-
образу.
m) Ныне все творение орошается струями, миром одухотворенными.
n) Ныне прегрешения людей смываются струями Иордана.
o) Ныне соленые воды моря делаются сладкимиd явлением их Госпо-
да.
p) Ныне рай открывается людямe, и праведные собираются вместе с
нами.
q) Ныне мы удалились от древнего плача и спасены как Новый Из-
раиль.
r) Ныне мы сбросили ветхие лохмотья греха, чтобы облачиться в
одежды нетленные.
s) Ныне священное и многосветлое торжество православных ‹...›.
t) Ныне мы получили свыше царское достоинство небесное, и царс-
тву Господа не будет концаf.
С которыми (sic) мы благодарно взываем:
aЛк. 1,68 bИс. 45,8 cБыт. 1,10 dСр. Исх. 15,23-25 eСр. Иез. 1,1; Сус. 25 (Феодот.) fЛк.
1,33
ПОТ 59об-60об

141
БАРБЕРИНИ ГР. 336

131. 1) Велик ты, Господиa, и дивны дела твоиb, и никакого слова не


будет довольно, чтобы воспеть чудеса твои, ибо ты по своей воле
все привел из небытия к бытиюc, своей крепостью удерживаешь тво-
рение и своим промыслом управляешь миром. Ты, из четырех сти-
хий составив творение, четырьмя временами увенчал круг годаd. Пe-
ред тобой трепещут все разумные силы, тебя воспевает солнце, тебя
славoслoвит луна, с тобою беседуют звездыe, тебе повинуется свет,
пeред тобою сотрясаются бездны, тебе рабски служат источники. Ты
простер небеса как шатерf, ты утвердил землю на водахg, ты оградил
море песком, ты излил воздух для дыхания. Ангельские силы тебе
служат, хоры архангелов тебе поклоняются, многоокие херувимыh и
шестикрылые серафимы, стоящие вокругi и летающие, в страхе от
твоей неприступной славы прикрываются. Ибо ты, будучи Богом
неописуемым, безначальным и неизреченным, пришел на землю,
приняв образ раба, став подобным человекуj; ибо ты, милосердный
Владыка, по своей милостиk не мог смотреть, как род человеческий
мучим тиранией дьявола, но пришел и спас насl. Исповедуем благо-
дать, проповедуем милость, не таим благодеяния, ибо ты естествo
наше освободил, девственное чрево освятил рождеством своим. Все
творение воспевает тебяm, явившегося. Ибо ты, Бог наш на земле
явился и обитал среди людейn. Ты и иорданские струи освятил, ни-
спослав с небес святого твоего Духа и сокрушил головы гнездя-
щихся там змиевo.
Ты сам, человеколюбивый царь, приди и ныне явлением Свя-
того твоего Духа и освяти воду сию, и дай ей благодать избавления,
благословение Иордана, сделай ее источником нетления, даром ос-
вящения, освобождением от грехов, защитой от болезней, губитель-
ной для демонoв, для враждебных сил недосягаемой, мощи aнгель-
ской исполненной, чтобы все, черпающие и принимающие из нее,
имели ее для очищения души и тела, для исцеления от страстей, для
освящения домов и для всякого полезного дела пригодной. Ибо ты
Бог наш, который водою и Духом обновил обветшавшее от греха
естество. Ты Бог наш, который водою потопил при Ное грех. Ты Бог
наш, который морем освободил род еврейский от рабства фараону
чeрез Моисеяp. Ты Бог наш, который разломил скалу в пустыне, и

142
ПЕРЕВОД ТЕКС ТА ЕВ ХОЛОГИЯ

потекли воды, и потоки переполнилисьq и жаждущих людей твоих


ты насытил. Ты Бог наш, который водою и огнем избавил чeрез
Илию Израиль от обольщения Вааломr. Ты Господь наш, который во
времена Елисея чудом солиs сделал питьевыми горькие и бесплод-
ные водыt. Ты Бог наш, который крещением в Иордане явил нераз-
дельное единство Троицы, открыв нам единую сущность со своим
Отцомu.
Сам и ныне, Владыка, освятив воду сию Духом твоим Святым,
дай всем: и прикасающимся к ней, и принимающим, и окропля-
ющимся ею, освящение, благословление, очищение, здoрoвье. И
спаси, Господи, рабов твоих, верных царей наших, и сохрани их под
кровом твоим в мире, подчини им всякого врага и неприятеля, даруй
им все просимое, что служит ко спасению и жизнь вечную, чтобы и
стихиями, и людьми, и ангелами, и всем видимым и невидимым
прославлялось твое всесвятое имя, со Отцом, и Святым и благим, и
животворящим твоим Духом, ныне, и всегда, и во веки веков.
Аминьv.
aИудиф. 16,13 bСир. 11,4 cПрем. 1,14 dСр. Пс. 64,12 eСр. Пс. 148,3 fПс. 103,2 gПс.
135,6 hСр. Езек. 10,12 iИс. 6,2 jФилип. 2,7 kЛк. 1,78 lМф. 18,11; Лк. 19,10 mСр. Тит.
2,11; 3,4 Вар. 3,38 oПс. 73,13 pИсх. 14,22 qПс. 77,20 rСр. 4 Цар. 10,18-28 sСр. 4 Цар.
n

2, 20-22 tСр. Исх. 15,23-25 uСр. Мф. 3,17; Мк. 1,11; Лк. 3,22 v4 Мак. 18,24
ПОТ 60об-62об; ЧИН II, 52-57

132. 1) И говорит иерей: Мир всем.


2) Дьякон: Приклоним главы наши перед Господом.
3) Иерей молится:
4) Приклони, Господи, ухо твое и услышь насa, ты, восхотевший
креститься в Иорданеb и освятивший воды, благослови всех нас,
склонением шей своих показывающих тебе рабскую покорность, и
удостой нас исполниться твоего освящения через принятие этой во-
ды, и да будет она нам, Господи, во здравие души и тела. Возгл(а-
шение): Ибо ты освящение наше и тебе славу воссылаем.

143
БАРБЕРИНИ ГР. 336

5) И сразу же иерей окропляет народ, говоря вместе с людьми тро-


парь, глас 4: Придите, уподобимся мудрым девамc, и говорит Слава
и поет другие (тропари).
aПс. 85,1 bСр. Мф. 3,13-17; Мк. 1,11; Лк. 3,22; Ин. 1,29-34 cСр. Мф. 25, 1-13
ПОТ 62об; ЧИН II, 58-59

133. 1) Иная молитва воды святых крещений святых Богоявлений,


читаемая у фонтана около портика церкви.
2) Боже, Боже наш, во время Моисея превративший для народа горь-
кую воду в сладкуюa, и во времена Елисея солью оздоровивший пло-
хую водуb, и твоим непорочным явлением освятивший струи Иор-
данские, сам и ныне, Господи, освяти эту воду, и сделай, чтобы чер-
пающим и принимающим ее она стала источником благословения,
излечением от страданий, освящением домов и защитой от всех ви-
димых и невидимых происков. Возгл(ашение): Ибо твоя держава и
твое есть царство и сила и славаc, Отца.
aСр. Исх. 15,23-25 b4 Цар. 2,20-22 cМф. 6,13

134. 1) И пока дьякон говорит Главы наши Господу приклоним, мо-


лится иерей:
2) Приклони, Господи, ухо твое и услышь насa, восхотевший крес-
титься в Иордане и далее.
aПс. 85,1

135. 1) Молитва вечерняя первого антифона панихиды


2) Во время дня мы насладились созерцанием величия твоего творе-
ния, Господи, и чeрез него тебя, творца всего и создателя чудес нео-
быкновенных, поразившись, прославили, и по окончании дня дос-
тойно приносим тебе хвалу, помышляя о провидении великой твоей
премудрости, ибо ты простираешь тьму и бывает ночьa, приносящая
людям отдых от тяжких трудов, a животным – пропитаниe, поэтому

144
ПЕРЕВОД ТЕКС ТА ЕВ ХОЛОГИЯ

(вместе) с пророком мы возглашаем: Как многочисленны дела твои,


Господи! Все сделал ты премудроb. Кроме того, человеколюбeц Вла-
дыкa, солнце правдыc, не скрывайся от нас, разгневанный нашими
грехамиd, но просвещай нас всегда светом твоей благодати, чтобы
прославляли день и ночь твое непостижимое величие. Возгл(аше-
ние): Ибо подобает тебе всякая слава.
aПс. 103,20 bПс. 103, 24 cМал. 3,20 dСр. Еф. 4,26
МП 33

136. 1) Молитва второго антифона


2) Боже наш, свет вечный и незаходимыйa, у которого нет изменения
и ни тени переменыb, мы тебя воспеваем в этот час ночи и просим
тебя бодрствовать с нами очами телесными; удостой нас, чтобы по-
мышления разума нашего созерцали твою славу. Да не лишимся,
отяготевшие от дремоты души, голоса духовного, голоса радости и
исповедания тебя, но псалмами и славословиями и песнопениями
духовными воспевая в сердцах наших тебя, Богаc, достигли спасения
в тебed, и удостоились вечно наслаждаться голосом празднующихe
на небесах. Возгл(ашение): Ибо освятится и прославится пречестное
и великолепное имя твое.
aСр. Прем. 7,26 bИак. 1,17 cЕф. 5,19; Кол. 3,16 dСр. 2 Тим. 2,10 eСр. Пс. 41,5
МП 34-35

137. 1) (Молитва) третьего антифона


2) Боже, ты принимаешь неусыпную и нескончаемую хвалу бесплот-
ных и разумных сил небесных, у которых нет светa вещественнoго,
но даруется им единение с вечным просвящением твоей неприступ-
ной славы в святом служении тебе. Призри на наше смирениеa и
прими ночное псалмопение, возносимое нами тебе в подражание
умам пренебесным в меру нашей человеческой слабости. Не взирай
на недостоинства нашей жизни, но на несметную твою благодать,
которой привел нас из небытия в бытиеb и сохраняешь в жизни. свя-

145
БАРБЕРИНИ ГР. 336

тыми твоими Писаниями ты вдохнул в нас благоухание твоей хвалы,


которым тебе, единому святому, невыразимому, непостижимому
творцу и Владыке всегоc покланяясь, мы славу воссылаем, прося ос-
вобождения от тьмы греха и вечного блаженства в свете лица
твоегоd. Возгл(ашение): Ибо твоя держава и твое есть царствоe.
aСр. Лк. 1,48 и др. bСр. Прем. 1,14 cср. Иов. 5,8; Прем. 8,3 dПс. 4,7 eМф. 6,13
МП 35-36

138. 1) Четвертая молитва, отпустная


2) Господи всемогущий, непостижимый, начало света, непознавае-
мая сущность, Отец Премудрости единородной и единосущной, из
тебя же исходит всесильный Дух, источник жизни. Ради богатства
твоего милосердияa и невыразимой благости не отвергший челове-
ческое существо, одержимое тьмой греха, ты воссиял в нас через
закон и пророкoв божественным светом твоих священных наставле-
ний и потом благоволил Сыну твоему единородному взойти для нас
во плоти самим истинным и незаходящим солнцем правдыb, чтобы
вести к сиянию твоего светаc. Да будут уши твои внимательны к го-
лосу молений нашихd; и дай нам с бодрствующей и недремлющей
душой провести ночь этой жизни, ожидая пришествия дня твоего
Христа, Бога нашего, судии всехe, чтобы не оказаться нам лежащими
или дремлющими, но стоящими и бодрствующими в исполнении его
заповедей, и войти в радость Господаf, где нет боли, печали и
воздыханияg, где пребывают радующиеся в тебеh. Возгл(ашение):
Ибо ты Бог благой и человеколюбивый, и тебе.
aЛк. 1,78 bМал. 3,20 cСр. Вар. 4,2 dПс. 129,2 e1 Фес. 3,13 и др. fМф. 25,21 gИс. 35,10
hПс. 86,7
МП 37

139. 1) И пока дьякон говорит: Главы наши, иерей молится:


2) Господи Боже нашa, приклони сердца нашиb в послушание твоих
божественных заповедей и отврати очи разума нашего, чтобы не об-

146
ПЕРЕВОД ТЕКС ТА ЕВ ХОЛОГИЯ

ращались к мирской суете, но удостой, чтобы взирали всегда на кра-


соту твоей славы. Возгл(ашение): Ибо ты Бог наш, Бог милующий и
спасающий, и тебе славу воссылаем Отцу и Сыну и Святому Духу,
ныне и всегда и во веки веков. Аминьc.
aДан. 9,15 (Феодот.) и др. bСр. Пс. 118,36 c4 Мак. 18,24
МП 38

140. 1) Приготовление нарда (мира)


2) На десять ксестий (оливкового) масла – полтора фунтa кипера
(тигрового ореха), один фунт ириса (касатика), полфунта разда
(чертополоха), три четверти фунта аспалафона (ройбоса).
3) Нужно измельчить размером с (маленький) камешек, и вымочить
в воде в течение двух дней в луженой посуде, после этого добавить
туда масло, и варить в течение целого дня.
4) Второе варение: один фунт амомона (душистого кизиля ), восемь
унций гвоздики, шесть унций мираболана (алычи), шесть унций цик-
ламена, шесть унций кассии (китайского коричника), шесть унций
теревинфа (смолы из терпентинного дерева), одна унция мирры
(смирны), две с половиной унции бальзама хорошего.
5) Все это, как (сказано) выше, вымачивать и варить, кроме тере-
винфа, мирры и бальзама, потому что их нужно добавлять по от-
дельности.

141. 1) Молитва на приготовление мира, совершаемая в Святой


Четверг великой седмицы одним епископом
2) Отслужив подряд всю священную литургию, при внесении святых
даров на божественную трапезу, впереди идущий священник вносит
вместе с ними и миро, и ставит его на святую трапезу слева, бли-
же к первому дискосу, и архиерей говорит всю святую анафору до
возгл(ашения): И да будут милости великoго Бога и Спасителя
нашегоa.

147
БАРБЕРИНИ ГР. 336

3) И после Аминь не происходит открытия дверей, и дьякон, вос-


ходящий на амвон, не начинает возносить просительную ектению,
но, пока царит молчание, архиерей поднимается и, когда архидья-
кон возглашает в божественном святилище Внемлем!, архиерей
восходит на ступень святого жертвенника и знаменует трижды
миро и снова спускается.
4) И, склонившись, начинает молитву так:
5) Господи милосердияb и Отец света, кем всякое даяние благое и
всякий дар совершенныйc дается, удостой благодати нас недостой-
ных в совершении служения этой великой и животворящей тайны,
как Моисею твоему верному служителюd, и Самуилу твоему рабу и
твоим святым апостолaм, и ниспошли Пресвятой твой Дух на это
миро, и сделай его помазанием царским, помазанием духовным, за-
щищающим жизнь, освящающим души и тела, елеем радостиe, про-
образовавшимся в Законе, a воссиявшим в Новом Завете, которым
помазывались иереи и архиереи, пророки и цари, – которым ты по-
мазал самих твоих святых апостолoв и всех вновь рожденных в ку-
пели возрожденияf – через руки и последующих епископов и прес-
витеров до сегодняшнего дня. Господи Боже Вседежительg, посеще-
нием твоего святого и поклоняемого Духа яви эту мазь одеждой не-
тленияh и печатью совершенства, отпечатывающей на принимаю-
щих божественную купель твое святоe имя и (имя) единородного
твоего Сына и твоего Духа Святого, чтобы быть им перед тобой
признанными согражданами и своимиi, рабами твоими и рабынями,
освященными в душе и теле, чуждыми всякого зла, избавленными
от всякого грехаj; покрывшись одеждой нетленной твоей славы да
будут приняты, благодаря этой святой печати, ангелами и архангела-
ми и всеми небесными силами, и станут страшны всем лукавым и
нечистым духамk, чтобы быть тебе народом особеннымl, царствен-
ным священством, народом святымm, отмеченным печатью этого
пречистого мира и имеющим Христа твоего в их сердце ставшем
обительюn Бога и Отца, в Святом Духе.
6) Потом, поднимаясь, возгл(ашает): Ибо свят ты, Боже наш, и во
святыне обитаешьo, и тебе славу воссылаем.

148
ПЕРЕВОД ТЕКС ТА ЕВ ХОЛОГИЯ

aТит. 2,13 и др. bПрем. 9,1 cИак. 1,17 dСр. Исх. 14,31 eПс. 44,8 fТит. 3,5 gАм. 4,13 и

др. h1 Кор. 15,54 iСр. Еф. 2,19 jТит. 2,14 kСр. Мф. 10,1; Лк. 8,2 lТит. 2,14 m1 Петр.
2,9 nСр. Еф. 3,17 oСр. Ис. 57,15

142. 1) И после Аминь говорит: Мир всем.


2) И когда архидьякон говорит: Главы наши, иерей молится, гoворя:
3) Тебе Богу всех и Царю склоняем шеи сердец наших в благодаре-
нии, ибо удостоил нас, недостойных, стать служителями этих свя-
тых твоих тайн и, провозглашая милосердие, которое обильно излил
на насa, молим дать нам принять от тебя освящение как елей на го-
ловуb, ибо как разлитое миро имяc твоего Сына единородногоd Хри-
ста Бога нашего, в котором весь мир, как видимый, так и неви-
димыйe, источает прекрасный аромат. И тебе подобает поклонение
всех и благодарение, Отцу и Сыну и Святому Духу, ныне и всегда и
во веки веков. Аминьf.
4) И после Аминь двери отверзаются, пока дьякон начинает проси-
тельную ектению, иерей снова наклоняется и произносит следую-
щее, чтобы завершить божественнoе приношениe.
aТит. 3,6 bПс. 132,2 cCant 1,3 dСр. Ин. 3,18 eСр. Кол. 1,16 fСр. 4 Мак. 18,24

143. 1) Чин отречения и сочетания, совершаемый архиепископом в


святую пятницу Пасхи
2) Как только соберутся все оглашаемые в пресвятой церкви Мира
(старой), архиепископ приходит к шестому часу (дня) и поднима-
ется на амвон и после того как архидьякон сказал Внемлем!, гово-
рит им: Мир всем.
3) И говорит архиерей к оглашаемым: Стойте со страхом и пере-
креститесь; разоблачитесь и разуйтесь!
4) Сотворив это, он начинает оглашение, говоря так:
5) Это окончание периода вашего оглашения: настало время вашего
избавленияa. Ныне вы собираетесь представить Христу свидетель-
ство веры: совесть да будет вашей хартией, а язык – чернилами, и

149
БАРБЕРИНИ ГР. 336

поведение – писалом. Подумайте перед тем, как подпишете ваше


исповедание: не ошибайтесь, чтобы не заблудиться.
Умирающие оставляют свои последние распоряжения, и на-
значают другого наследникa собственного имущества. И вы собира-
етесь завтра ночью умереть для грехаb; ныне распорядитесь и сде-
лайте вашим завещанием отречение. Назначьте дьявола наследни-
ком греха и завещайте ему грехи, словно наследие семьи. Если у ко-
го-то из вас есть что-либо от дьявола в душе, бросьте это ему.
Умерший уже не является владельцем собственного имущества; что-
бы ни у кого из вас не было ничего дьявольского в душе! Поэтому
вы стоите, воздев руки вверх, как будто ангелы проверяют, чтобы
ничто из принадлежащего дьяволу не сокрылось в вас. Никто да не
затаит враждебности, никто да не сохранит гнева, никто да не при-
сутствует здесь с обманом, и никто да не слушает с лицемерием.
Бросьте дьяволу всякую нечистоту и всякий остаток злаc. Стойте,
как пленники; именно такими вас выкупает Христосd. Каждый из вас
да дунет на дьявола, как бы глядя на него и ненавидя его. Войдите (в
глубину) вашeй совести, испытайте ваши сердца, чтобы каждый
увидел, что сделал, и если есть в вас что-либо от противника, дунув,
плюньте на него. Чтобы здесь не было никакого иудея под ложной
личиной, и чтобы никто не сомневался в таинстве: ибо слово Божие
испытывает ваши сердца, острее всякого меча обоюдоострогоe. Ны-
не дьявол стал на западе, скрежеща зубамиf, взъерошив волосы, сту-
ча кулаками, кусая губы, взбешенный, и оплакивая собственноe
одиночествo, ибо не может поверить в вашу свободу. Поэтому Хри-
стос ставит вас против него, чтобы, отвергнув его и дунув на него,
вы начали борьбу против него.
Дьявол стал на западе, где князь тьмы. Oтрекитесь от него,
дуньте на него; потом повернитесь к востоку и сочетайтесь с Хрис-
том. Никто да не искушается самoнадеянностью, стойте со страхом:
то, что происходит, страшно и ужасно! Все силы небесные здесь со-
браны: все ангелы и архангелы невидимо записывают вaши голоса,
Херувимы и Серафимы ныне взирают с небес, чтобы принять вашe
сочетание (с Христом) и отнести его к Владыке. Итак, смотрите, как
отречетесь от врага и как соединитесь с творцом.

150
ПЕРЕВОД ТЕКС ТА ЕВ ХОЛОГИЯ

6) И после этого говорит им:


7) Повернитесь на запад, держа руки воздетыми, и повторяя то, что я
говорю вам:
8) Отрекаюсь от Сатаны, от всех дел его, от всякого служения ему,
от всех ангелов его и от всей суеты его.
9) Говорит это (архиепископ) трижды и все повторяют.
10) Потом спрашивает их трижды: Отреклись ли от Сатаны?
11) Они отвечают ему: Отреклись!
12) И говорит им: Дуньте на него!
13) Потом снова говорит им:
14) Повернитесь на восток, опустив руки вниз. Стойте со страхом, и
повторяйте за мной, что я говорю:
15) Сочетаюсь со Христом.
16) И Верую во единого Бога, Отца, Вседержителя, творца небу и
земли, всего и видимого и невидимого, и во единого Господа Иисуса
Христа, Сына Божия, Единородного …, и так далее до окончания.
17) Он произносит это трижды и все повторяют.
18) И снова спрашивает их: Сочетались ли со Христом?
19) Они отвечают: Сочетались!
20) Спрашивает это же трижды.
21) И потом говорит им: Поклонитесь ему!
22) И когда все поклоняются, творит молитву, говоря:
23) Благословен ты, Божеg, желающий хотящий, чтобы все люди
спаслись и пришли в познание истиныh, ныне и всегда и во векиi.
24) И говорит им еще:
25) Вот, вы отреклись от дьявола и сочетались со Христом. Договор
заключен и Владыка хранит его на небесах. Смотрите, соблюдайте
соглашение, потому что этот документ будет представлен вам в день
суда; не теряйте капитала, с которого были взысканы с вас процен-
ты. Смотрите, чтобы не посрамиться перед тем страшным и ужас-
ным судилищем, перед которым трепещут все силы небесные, и со-

151
БАРБЕРИНИ ГР. 336

берется весь человеческий род, чтобы быть судимым в присутствии


мириад ангелов, легионов архангелов и строя небесных сил. Когда
будет огненная рекa, червь неусыпающий и тьма внешняяj, тогда бу-
дет зачитан ваш документ. Если ты был милосерден и исполнен лю-
бовью к твоим ближним, тогда найдешь себе защитников из числа
тех, к которым ты проявил милосердие, а если же напротив, ты был
бесчеловечным, скупым, жестоким, высокомерным и несправедли-
вым по отношению к тем, кто тебе не причинил никакого зла, тогда
предстанет перед тобой дьявол, обвиняя и говоря: Господи, этот от-
казался от меня словом, но делом служил мне! Тогда ангелы опеча-
лятся, все праведники будут плакать по тебе, и конечный приговор
будет таким тяжким, что и словами не выразить. Когда в настоящей
жизни случается с кем нибудь опасность, он или находит защитни-
ков, или призывает друзей, или ему помогают родственники, или из-
бавляется (от нее) с помощью денег. А там нет ничего такого: ни от-
ца, готового прийти на помощь; ни жалеющей матери, ни сбегаю-
щихся братьев; ни заботящихся друзей, но каждый человек наг, один
и беззащитнен; (там человек) будет спасен или осужден только по
собственным делам. Брат не избавит, избавит ли другой человек?k
Внимайте, укрепляйте себя. Отреклись вы от дьявола? Ненавидьте
его до самого конца! Сочетались ли вы со Христом? Прославляйте
его до самого последнего дыхания! С этим исповеданием истинной
веры отправитесь к Владыке Богу: не потерпите кораблекрушения в
вере!l
Имейте сострадание к бедным, не отвергайте обделенных, не
похищайте чужoго имуществa, не клевещите на невиновных, не слу-
шайте пустых речей, защищайте ваших священнослужителей, укреп-
ляя свою жизнь на все времена.
Я не умолчал о том, что полезно вам, и теперь вы знаете, как
быть начеку. Я сделал, сколько мог; я вам изложил все, что нужно,
чтобы грядущий меч не забрал душуm у народа. Итак, враг следит за
вашими словами, помышлениями, разумом, душевными движения-
ми и делами, но укрепляйтесь так, чтобы противнику нечего было
сказать плохого против вас в день страшного суда, и чтобы нам
явиться перед судилищем Христовымn без стыда и услышать тот

152
ПЕРЕВОД ТЕКС ТА ЕВ ХОЛОГИЯ

обещанный и блаженный голос: Приидите, благословенные Отца


Моего, наследуйте Царство, уготованное вам от создания мираo. Ему
подобает слава, честьp и поклонение, с Отцом и Святым Духом, ны-
не и всегда и во веки веков. Аминьq.
aСр. Лк. 21,28 bСр. 1 Кор. 15,32; Рим. 6,21 cИак. 1,21 dСр. Откр 5,9 eЕвр. 4,12 fСр.

Мк. 9,18 gСр. Пс. 67,20 h1 Тим. 2,4 i4 Мак. 18,24 jМф. 8,12 kПс. 48,8 l1 Тим. 1,19
mИез. 33,4; ср. Лк. 2,35 n2 Кор. 5,10 oМф. 25,34 pСр. 1 Тим. 1,17 q4 Мак. 18,24

144. 1) И после Аминь, говорит им: Возденьте руки!


2) Об устроении вселенной, благополучии святых Церквей и соеди-
нении всех, скажем: Господи (помилуй)a.
3) О наших благочестивейших императорах и их придворных, воин-
ствe их и христолюбивoм народe, скажем: Господи (помилуй)b.
4) Об освобождении душ наших, и о сокрушении сатаны под ногами
нашими вскореc; сохранении города нашего без кровопролития, ска-
жем: Господи (помилуй)d.
5) Архиепископ благословляет народ по обычаю, произнося эту мо-
литву:
6) Ибо ты милостивый и человеколюбивый Бог, и тебе славу вос-
сылаем.
7) И после Аминь говорит: Облачитесь снова и обуйтесь.
8) Он спускается (с амвона) в святой алтарь, и творит обычную
молитву о готовящихся к святому просвещению,
9) Пока произносятся дьяконские прошения, иерей читает эту мо-
литву, опуская обычное возгл(ашение) в конце молитвы:
10) Владыкa, Господи Божеe, призови рабов твоих к святому просве-
щению и сподобь их этой великой благодати; сними с них ветхое и
возроди к жизни вечной и исполни их силой твоего Духа Святогоf в
единение с Христом твоим, чтобы стали они уже не чадами плотиg,
но чадами твоего царстваh.
11) По окончании дьяконских прошений о просвещаемых дьякон, не
приглашaя их приклонить головы, говорит:

153
БАРБЕРИНИ ГР. 336

12) Все, готовящиеся ко святому просвещению, подойдите для воз-


ложения руки и получения благословения.
13) Иерей возлагает руку на всех, мужчин и женщин, возвращается
к святой трапезe и возглашает: Ибо ты просвещение наше, и тебе
славу воссылаем.
aСр. Пс. 40,5 bСр. Пс. 40,5 cРим. 16,20 dСр. Пс. 40,5 eДан. 9,15 fСр. Лк. 4,14 и др.
gСр. Рим. 9,8 hСр. Мф. 8,12

145. 1) Потом иерей говорит: Мир всем.


2) И пока дьякон говорит: Главы наши, иерей молится снова:
3) Боже Спаситель нашa, хотящий, чтобы все спаслись и пришли в
познаниe истиныb, озари светом знания сердца нашиc и тех, кто го-
товится к святому просвещению; удостой их дара твоего бессмерт-
ного, и соедини их в твоей святой вселенской Церкви. Возгл(аше-
ние): Ты, Боже наш, милуешь и спасаешь, и тебе славу воссылаем,
Отцу, Сыну и Духу Святому, ныне и всегда.
aПс. 78,9 b1 Тим. 2,4 cСр. 2 Кор. 4,6

146. 1) Как следует принимать возвращающихся из ереси в святую


вселенскую и апостольскую церковь Божию.
2) Ариан, македонян или духоборцев, и савватиан и новациaн, имену-
ющих себя кафарами, четырнадцатидневников или тетрадитов и
аполлинаристов принимаeм, вручая либеллу, после того, как они пре-
дадут анафеме свою и всякую другую ересь, которая не соответ-
ствует учению святой, вселенской и апостольcкой церкви Божией,
и осеняя их крестным знамением, или же помазaв святым миром.
3) Когда они собираются обратиться к правой вере, сначала долж-
ны поститься десять или пятнадцать дней, участвовать в утрен-
них и вечерних молитвах, и учить псалмы, как оглашаемые: тогда
они удостоятся принять православную веру.
4) Иерей ставит каждого из них перед святой купелью и говорит
им:

154
ПЕРЕВОД ТЕКС ТА ЕВ ХОЛОГИЯ

5) Скажи: Анафема имярек, его догмам, всем его последователям и


единомышленникам; oтрекаюсь от него и всякого еретического уче-
ния, и верую в святую и единосущную Троицу, по изложению свя-
тых отцов, правильно возвестивших слово истиныa.
6) Обращенный отвечает на каждый вопрос под руководством ие-
рея и говорит трижды:
7) Веруешь ли в святую и единосущную Троицу? И обращенный от-
вечает: Верую.
8) И если он не в состоянии говорить, отвечает (за него) воспри-
имник.
9) Обращенный склоняется и иерей держа руку на его голове, произ-
носит эту молитву:
10) Боже Спаситель нашb, хотящий, чтобы все люди спаслись и при-
шли в познаниe истиныc, прими твоего раба имярек, только что от-
резвившегося от заблуждения и возжелавшего достичь познания
твоей истиныd, ибо ты сказал: Есть у меня и другие овцы, которые
не сего двора, и тех надлежит мне привести: и они услышат голос
мой, и будет одно стадо и один пастырьe. Паси его в славе истинного
познания тебя, по учению твоих святых и славных апостолов, и удо-
стой его печати божественного мира, пришествия Духа Святого и
причастия честного тела и крови твоей, и яви его твоим совершен-
ным рабом, чтобы и он был причислен к твоему стаду, во славу и
хвалуf твоего величия. Ибо твое есть царствоg.
11) И помазывает миром, как и новопросвящаемых, произнося те
же слова.
a2Тим. 2,15 bПс. 78,9 c1 Тим. 2,4 dСр. 1 Тим. 2,4; Евр. 10,26 и др. eИн. 10,16 fСр. 1
Пар. 16,27 gМф. 6,13

147. 1) И после этого молится снова:


2) Господи Боже нашa, удостоивший явить твоего раба имярек со-
вершенным через веру православную в тебя и через печать мира свя-
того, ты, Владыка всегоb, сохрани в нем истинную веру, умножая его

155
БАРБЕРИНИ ГР. 336

в правдеc, и украшая его всеми дарами твоими. Ибо благословенно и


прославлено пречестное (Имя твое).
3) И потом он причащается и получает наставление не вкушать
мясa семь дней, не мыть глаза, но так же провести семь дней, как
новокрещеные, а на восьмой день омыться.
4) Несториане и евтихиане должны предъявить либеллу и предать
анафеме ересь, и Нестория, Евтихия, Диоскора, Севира и всех их
единомышленников, и другие вышеупомянутые ереси, и получить
святое причащение.
5) Eвномиан же, крестящих единым погружением, и монтанистов,
называемых фригийцами, и манихеeв, и савелиан, проповедующих
тождествo Сына и Отца и творящих и другие неподобающие вещи,
и всех, кто от подобных ересeй желают прийти к истине, мы при-
нимаем, как язычников.
aДан. 9,15 (Феодот.) и др. bИов 5,8; Прем. 8,3 cСр. 2 Кор. 9,10

148. 1) Как нужно письменно предать анафеме приходящих от ма-


нихеев в святую церковь Божью.
2) Анафема Мани, то есть Манихею, и также Кубрику и всему его
учению и всему что им изложено и написано, и всем, кто этому сле-
дует, и пяти нечестивым его книгам, о которых было сказано выше,
которые называются: Живое Евангелие, которое умерщвляет, и Со-
кровище Жизни, которое есть сокровище смерти, и также Собранию
Писем и (Собранию) Тайн, опровергающему Закон и святых проро-
ков, Трактату о гигантах; анафема и так называемoму Гепталогу
Агапия, и самому Агапию, и всем его молитвам, а на самом деле за-
клинаниям. Я предаю анафеме и проклинaю Заради и Будду, и Ски-
фиана, которые были прежде Мани. Кроме того Сисинния, прее-
мника самого Мани, и Адда и Адиманта, кого Мани послал в разные
места. Затем я предаю анафеме и проклинаю, со всеми выше пере-
численными: Иерака и Гераклида, Афтония, толкователей и коммен-
таторов Мани, пустослова и нечестивого; Фому и Заруа и Гавриавия.
Еще предаю анафеме Маркионa, Валентинa, Василидa и всякoго че-
ловекa, дерзающего злословить и говорить против Ветхого и Нового

156
ПЕРЕВОД ТЕКС ТА ЕВ ХОЛОГИЯ

Завета. Еще я предаю анафеме того, кто не признает Моисея и дру-


гих пророков и, то, что ими изложено и написано. Еще предаю ана-
феме поклоняющихся солнцу, лунe и звездам, как богам. Предаю
анафеме и проклинaю всягого человека, который утверждает, что
имеется два начала, противопоставленные друг другу, нерожденные,
злоe и доброe. Я предаю анафеме того, кто утверждает, что тело
происходит от злого начала и по природе плохо. Предаю анафеме
всякoго человекa который не признает, что небо, земля и море, и все
в нихa, происходят единственно от Бога. К тому же я предаю ана-
феме того, кто отрицает, что мы и первый человек, то есть Адам по-
добный нам, созданы Богом из праха земного и, кроме того, предаю
анафеме их мифы о материи и тьмe, о так называемых Сакла и Ним-
вроде, и о различных небесах и эонах. Исповедую, что есть oдин и
тот же Бог в Ветхом и Новом Заветe и что всe выдающиеся и про-
славленные святые обоих заветов угодны Богу.
Исповедаю, что рождение нашего великого Бога и спасителя
Иисуса Христаb, его спасительные страсти и воскресение из мерт-
выхc не в воображении и в мечтаниях произошли, но что они про-
изошли в действительности, так как Он единосущен Богу и нам.
aПс. 68,35 bТит. 2,13 cСр. Деян. 4,2 и др.

149. 1) На основание церкви


2) Господи Боже нашa, на сем камне ты изволил создать твою цер-
ковьb, ниспошли сам множество твоих благ небесных приносящим
тебе твоя от твоихc, воздвигая дом этот, основанный для славы тво-
ей; и укрепи строителей, соблюдая их неврeдимыми, и доведи до со-
вершенства твой дом, сохрани основания его нерушимыми и незыб-
лемыми, чтобы мы прославляли тебя, истинного Богаd, достохваль-
ными песнями и гимнами. Ибо подобает тебе всякая слава, честьe и
поклонение, Отцу и Сыну и Святому Духу, ныне и всегда.
aДан. 9,15 (Феодот.) и др. bМф. 16,18 cСр. 1 Пар. 29,14 d1Ин. 5,20 eСр. 1 Тим. 1,17
ПОТ 2

157
БАРБЕРИНИ ГР. 336

150. 1) Чин, совершаемый при освящении святого храма и трапезы,


находящейся в нем
2) В день, предшествующий освящению, до прибытия патриарха в
посвящаемый храм, посылается ответственный за рукоположения
и он подготавливает мраморщиков к сооружению трапезы, и когда
они завершают работу и удаляются, патриарх входит в храм.
3) После того, как все миряне вышли и никого, кроме духовенствa,
нe осталось внутри с ним, и после того, как церковь закрыта сo
всех сторон, один из дьяконов начинает дьяконские прошения.
4) В то время как он говорит: В мире Господу помолимся, патри-
арх преклоняет колени перед дверями святилища, поскольку трапе-
за в нем поставлена, но еще не освящена.
5) И когда патриарх встает, дьякон говорит:
6) Заступи, спаси, помилуй, восставь и сохрани нас, Боже, твоею
благодатью.
7) О свышнем мире и спасении душ нашихa, Господу помолимся.
8) О мире всего мира, благостоянии святых Божиих церквей и сое-
динении всех, Господу помолимся.
9) За нашего архиепископа имярек и дела рук его, за священников,
присутствующих с ним здесь, дьяконов (служащих) во Христе, за
весь клир и народ, Господу помолимся.
10) Чтобы освятиться этому дому и престолу в нем, посещением,
силoй и действием Духа Святого, помолимся.
11) За наших благочестивейших императоров, за всех придворных, и
их воинство, Господу помолимся.
12) Чтобы Господь Бог наш встал на их сторону и поборол всякого
их врага и противника, Господу помолимся.
13) За этот город, всякий город и страну, и за тех, кто верой во Хри-
ста живет в них, Господу помолимся.
14) О хорошей погоде, изобилии плодов земли и времени мирном,
Господу помолимся.

158
ПЕРЕВОД ТЕКС ТА ЕВ ХОЛОГИЯ

15) О плавающих, путешествующих, болящих, страждущих, пленен-


ных и о спасении их, Господу помолимся.
16) Об избавлении нас от всякой скорби, гнева, опасности и нужды,
Господу помолимся.
17) О всех нуждающихся в помощи Господней и поддержке, Госпо-
ду помолимся.
18) Пресвятую, пречистую, преславную, благословенную Владычи-
цу нашу Богородицу и Приснодеву Марию, святых и славных апо-
столов и святого имярек, которому посвящен обновляемый храм.
19) Затeм патриарх становится на колени и, поднимаясь по окон-
чании дьяконских прошений, молится, говоря:
20) Боже вечный и безначальный, ты, который все приводишь из не-
бытия в бытиеb и обитаешь в свете неприступномc, имеешь небо
престолом и землю подножием ногd, ты дал Моисею заповедь и при-
мер и исполнил Веселеила Духом мудростиe, и сподобил их закон-
чить Скинию Заветаf, в которой постановления о богослуженииg –
образы и предначертания истины; даровавший Соломону ширину и
глубину сердцаh и через него снова воздвиг древний храм, а твоим
святым и всеславным апостолам (дал) духовное служение и скинию
истиныi, обновив благодать; через них ты насадил по всей земле
твоей святые церкви и престолы твои, Господи силj, чтобы мы при-
носили тебе жертвы разумные и бескровные; и ныне ты благоволил
основать этот храм, во имя святого имярек, во славу твою, твоего
Сына единородного и твоего Духа Святого.
Ты сам, царь бессмертный и щедроодаряющий, вспомни щед-
роты твои и милости твои, ибо они от векаk: не отвергни нас, запят-
нанных множеством грехов, и не нарушай твоего заветаl из-за нашей
нечистоты, но не смотри и ныне на прегрешения наши и укрепи нас,
и удостой нас благодатью и посещением Духа Святого и животво-
рящего, чтобы совершить нам без осуждения обновление этого хра-
ма и исполнить освящение престола в нем, чтобы благословлять те-
бя псалмами, песнямиm и священными литургиями и величать всегда
твое милосердиe.

159
БАРБЕРИНИ ГР. 336

Услышь нас грешных, молящихся тебе, Владыка Боже, Спаси-


тель наш, упование всех концов землиn, и ниспошли твоего Духа
святейшего, всесильного и поклоняемого и освяти этот дом: наполни
его светом вечнымo, избери его жилищем твоимp, сделай скинией
твоей славыq, укрась твоими божественными и небесными дарами;
сделай его пристанью для потерпевших крушение, исцелением стра-
даний, прибежищем немощных, изгоняющим бесов. Чтобы твои очи
взирали на него день и ночьr, а твои уши внимали молитвеs тех, кто
со страхом твоим и благоговением в него приходят и призывают
Имя твое пречестное и поклоняемоеt: услышь с высоты небесной то,
что они просят, и исполни, и милостив будьu.
Сохрани его (основание) непоколебимым до конца векаv, и яви
жертвенник в нем святым святыхw, силой и действием твоего Духа
Святого; прославь его больше чем очистилище Закона, чтобы на нем
совершаемые священнодействия достигали святого, небесного и ра-
зумного твоего жертвенникa, и даруй нам благодать твоего осене-
ния; ибо дерзаем не из-за служения наших недостойных рук, но по
твоей неизреченной благости. Возгл(ашение): Ибо свят ты Боже наш
и во святых пребываешьx, и тебе славу воссылаем, Отцу и Сыну и
Святому Духу, ныне.
aСр. 1 Петр. 1,9 bСр. Прем. 1,14 c1 Тим. 6,16 dИс. 66,1 eИсх. 31,2-3 fСр. Исх. 27,21 и
др.gЕвр. 9,1 h3 Цар. 5,9 iЕвр. 8,2 jПс. 83,4.9 kПс. 24,6 lПс. 88,35 mКол. 3,16 nПс. 64,6
oСр. Прем. 7,26 pСр. Пс. 131,13 qПс. 25,8 r3 Цар. 8,24 sПс. 129,2 tСр. Пс. 79,19 u3

Цар. 8,30; ср. 3 Цар. 8,32.34.39.43 vМф. 24,3; 28.20 wИсх. 29,37 xСр. Ис. 57,15
ПОТ 26об-28; ЧИН II, 138-145

151. 1) И после Аминь подается патриарху белая селитра, и он ее


посыпает в форме креста на священную трапезу; потом прино-
сится сосуд, предназначенный для святой воды крещения, наполен-
ный теплой водoй, и патриарх, склоняя голову, молится так:
2) Господи Боже нашa, освятивший струи Иорданские спасительным
твоим явлениемb, сам и ныне ниспошли благодать твоего духа Свя-
того и благослови эту воду для освящения и совершенствования

160
ПЕРЕВОД ТЕКС ТА ЕВ ХОЛОГИЯ

этого твоего жертвенника. Возглашает: Ибо благословен ты во веки


веков. Аминь.
3) И потом возливает теплую воду трижды на трапезу, говоря: В
имя Отца и Сына и Святого Духа.
4) После посыпания селитры, он очищает трапезу и ее колонны ру-
ками, и потом новой и чистой губкой протирает трапезу остав-
шейся водой.
5) При совершении этого он поет со всеми присутствующими Пс.
83, один раз или многократно до тех пор, пока не почистит и обмо-
ет полностью; тогда он произносит Славу и молится, говоря: Сла-
ва Богу во веки веков. Аминь.
aДан. 9,15 (Феодот.) и др. bСр. 1 Тим. 6,14; Тит. 2,11

ПОТ 28; ЧИН II, 145-146

152. 1) Потом он берет кубок душистого вина и возливает его три-


жды в форме креста на трапезу, говоря: Окропи меня иссопом, и
буду чист; омой меня, и буду белее снега. Дай мне услышать ра-
дость и веселие, и возрадуются кости, тобою сокрушенные (Пс. 50,
9-10).
2) И повторяет это трижды, затем договаривает псалом до кон-
ца, произносит Славу и молится: Благословен Бог во веки веков.
3) После этого берет новую пелену, кладет на трапезу и этой пеле-
ной вытирает ее, говоря один или два раза Пс. 131 до тех пор, пока
полностью не вытрет, и тогда произносит Славу и добавляет еще:
Слава Христу Богу нашему во веки веков.
4) И берет сосуд с мирoм, и когда дьякон говорит Внемлем!, он воз-
ливает это на трапезу трижды в форме креста, и делая три кре-
ста, один посередине и другие два по обеим сторонам трапезы, по-
ет трижды Аллилуйя, как при святом крещении; отставив сосуд с
миром, из крестов, сделанных на святой трапезе, он растирает ру-
ками миро по всей ее поверхности, знаменуя кресты также на ко-

161
БАРБЕРИНИ ГР. 336

лоннах этой трапезы, и говоря весь 132 псалом и затем славосло-


вит, добавляя: Слава тебе, Святая Троица, Боже наш, во веки веков.
5) После того, умыв руки, он берет покрывало и расстилает на свя-
той трапезe, говоря псалом 92 один раз или более, пока полностью
не застелет трапезу и потом славословит.
6) И после Аминь подается архиепископу кадило, и он кадит свя-
тую трапезу, святилище и весь храм, говоря при этом Пс. 25 один
раз или более дo окончания каждения.
7) В то время как патриарх кадит, один из присутствующих епи-
скопов следует за ним, неся сосуд с мирoм, чтобы знаменовать ми-
ром в форме креста каждую колонну и пилястр храма.
8) Закончив – как сказано – каждение и Псалом и славословие, когда
дьякон произносит синапти (т.е. великую ектению), как обычнo,
9) и доходит до «Заступи» и «Пресвятую, пречистую Владычицу
нашу Богородицу, и святого имярек» (кому посвящен обновляемый
храм), патриарх склоняется у святой трапезы, но не на коленях, и
молится так:
10) Господи неба и землиa, основавший твою святую Церковьb пре-
мудростью неизреченной устроивший порядок священства на земле
как образ ангельской литургии на небесах, ты, Владыкa многощед-
рый, прими и ныне нас, молящихся, недостойных просить так много,
но яви нам величие твоей благости. Ибо ты не переставал творить
многообразные благодеяния роду человеческому, главное из кото-
рых – дар пришествия во плоти твоего Сына единородногоc, кото-
рый явился на землюd и как свет спасения воссиял находящимся во
тьмеe; сам себя за нас принесf в жертву, и стал миру всему очище-
ниемg; сотворил нас причастными своему воскресению и вознес-
шийся на небесаh, облек, как и обещал, своих учеников и апостолов
силой с высотыi, то есть Духом Святым, всесильным и поклоняе-
мым, исходящим от тебя, Бога и Отцаj, через который они стали
сильными словом и деломk: они передали крещение усыновления,
воздвигли церкви, утвердили жертвенники священства, установили
правила и законы, придерживаясь предания которых, мы грешные
пoклоняемся тебе, Богу вечному, и молим, милосердный, да испол-

162
ПЕРЕВОД ТЕКС ТА ЕВ ХОЛОГИЯ

нится твоей божественной славыl этот созданный для песнословия


тебе храм, и яви воздвигнутый в нем жертвенник Святым святыхm,
чтобы, предстоя перед ним, как перед страшным престолом твоего
царства, мы служили тебе без осуждения, вознося моления за нас и
за весь народ твой, и принося твоей благости жертву бескровную,
для прощения прегрешений вольных и невольных, для управления
жизнью, для благого жительствa и во исполнение всякой правдыn.
Возгл(ашение): Ибо благословенно твое пречестное и великолепное
имя.
aМф. 11,25 bСр. Еф. 5,27 cСр. 1 Фес. 2,19 и др. dВар. 3,38 eСр. Мф. 4,16 fЕвр. 7,27
gСр. Рим. 3,25 hМк. 16,19; Деян. 1,11 iЛк. 24,49 jИн. 15,26 kЛк. 24,19 lСр. 3 Цар. 8,11
и др. mСр. Исх. 29,37 nМф. 3,15

ПОТ 34-34об; ЧИН II, 152-155

153. 1) И после Аминь (патриарх) говорит: Мир всем.


2) и пока дьякон говорит: Приклоним главы перед Господом (пат-
риарх) молится так:
3) Благодарим тебя, Господи, Боже силa, ибо благодать, которую из-
лилb на святых твоих апостолов и преподобных наших отцов, ты
удостоил, по великому человеколюбию твоему, довести до нас,
грешных и недостойных рабов твоихc. Поэтому умоляем, Владыкa
многомилостивый, исполни славыd, святыни и благодати это святи-
лище твое, чтобы жертвы бескровные, приносимыме тебе в нем,
претворились в пречистое тело и честную кровьe великого Бога и
спасителя нашего Иисуса Христаf, единородного Сына твоего во
спасение всего твоего народа и нашего недостоинства. Возгл(а-
шение): Ибо ты Бог наш, милующий.
4) И тогда дьякон говорит: C миром выйдем.
aОтк.11,17; Пс. 83,9 bСр. Пс. 44,2 cСр. Лк. 17,10 dСр. 3 Цар. 8,11 и др. eСр. 1 Петр.
1,19 fТит.
2,13 и др.

ПОТ 35, 44-44об; ЧИН II, 155-157

163
БАРБЕРИНИ ГР. 336

154. 1) Чин, совершаемый при обновлении уже освященного святого


храма
2) В сам день освящения придела, когда совершается вечерня и па-
нихида в одной из церквей, близких к посвящаeмому приделу, объяв-
ленной глашатаем литургий, где публично выставляются святые
мощи, приходит туда с утра патриарх, и пока дьякон возносит си-
напти (т.е. великую ектению) Трисвятого, молится так:
3) Господи Боже нашa, верный в словах твоихb и правдивый в твоих
обетахc, даровавший святым твоим мученикам подвигом добрым
подвизатьсяd, и завершить путь благочестия, и сохранить истинное
исповедание верыe, сам, Владыка пресвятoй, их молениями да умо-
лен будешь, и даруй нам рабам твоим недостойным принять удел и
жребийf с ними, чтобы, подражая им, удостоиться уготованных им
благ. Возгл(ашение): Милостию и человеколюбием.
aДан. 9,15 (Феодот.) и др. bПс. 144,13a cСр. Тит. 1,2 d1 Тим. 6,12 eСр. 2 Тим. 4,7 fСр.
Иер. 13,25, Кол. 1,12
ПОТ 35об-36; ЧИН II, 158-159

155. 1) И после Аминь, (патриарх) говорит: Мир всем.


2) И потом дьякон говорит: Приклоним главы перед Господом, он
же молится так:
3) Господи Боже нашa, молитвами пресвятой владычицы нашей Бо-
городицы и всех твоих святых, споспешествуй нам, рабам твоим не-
достойным в деле рук нашихb, и удостой нас быть угодными твоей
благости.
4) И после Аминь, сам патриарх начинает: Слава тебе, Христе Бо-
же, апостолов похвала, мучеников радость.
aДан. 9,15 (Феодот.) и др. bПс. 89,17
ПОТ 36; ЧИН II, 160

156. 1) Епископ, неся святые мощи вместе с присутствующими,


прибывает с крестным ходом в обновляемый храм.

164
ПЕРЕВОД ТЕКС ТА ЕВ ХОЛОГИЯ

2) И когда он входит в притвор и становится перед центральной


дверью храма, говорит: Благословен ты, Христе Боже во веки веков;
и певцы начинают тропарь: Поднимите, врата, верхи ваши, и под-
нимитесь, двери вечные, и войдет Царь славы (Пс. 23,7), и так да-
лее, и тогда открываются двери и входит со всем народом.
3) Во время пения упомянутого тропаря, патриарх кладет святые
мощи в место, для них уготованное, и творит эту молитву:
4) Боже наш, подвизавшихся за тебя святых прославивший распро-
странением мощей их по всей земле в святых храмах твоих, и произ-
растанием плодов исцеления, сам Владыкa, податель всех благ, мо-
литвами святых, чьи мощи по твоему благоизволению полагаются в
этом истинном жертвеннике твоем, сподоби нас без осуждения бес-
кровную жертву тебе на нем приносить; и даруй нам все прошения,
ведущие ко спасению, и тем совершать воздаяние всем подвизавши-
мся за имя твое святое, чтобы творить чудеса для нашего спасения.
Ибо твое есть царство, сила и славаa, Отца и Сына и Духа Святого,
ныне и.
5) Потом певцы славословят и добавляют Трисвятое и далее со-
вершается вся литургия.
aМф. 6,13
ПОТ 31-31об; ЧИН II, 167-168

157. 1) Хиротония епископа


2) После Трисвятого, когда певцы сходят с амвона, архиепископ
встает на ступеньку перед святой трапезой, и ему передается до-
кумент, в котором написано:
3) Божественная благодать, всегда исцеляющая немощи, и восполня-
ющая несовершенства, поставляет имярек, пресвитера боговозлюб-
ленного в епископы. Молимся, чтобы на него снизошла благодать
Духа Святого.
4) и читает во всеуслышание, держа руку на гoлoвe рукополагае-
мого.

165
БАРБЕРИНИ ГР. 336

5) И после того как он прочел «Божественная благодать», люди го-


ворят трижды Господи помилуй.
6) Архиепископ раскрывает Евангелие и кладет на его голове и шее,
окруженный другими епископами, которые касаются святого Еван-
гелия.
7) И сделав три креста на его голове, и полагая на него руку, он мо-
лится так:
8) Владыкa, Господи Боже нашa, через Павла, твоего достохвального
апостола, ты установил порядок чинoв и степенeй, чтобы служить
твоим священным и пречистым тайнaм на святом твоем жертвенни-
ке: во-первых, апостолoв, во-вторых, пророкoв, в-третьих, учите-
лейb; сам, Владыкa всяческихc, укрепи этого избранного служить
евангелию в архиерейском достоинстве через руку мою и присут-
ствующих и сослужащих епископов, посещением и силой и благо-
датью твоего Духа Святого, как укрепил твоих святых пророкoв, как
помазывал царей, как освящал архиереев; яви безупречным его ар-
хиерейство, укрась во всякой чистотеd, сделай его святым, чтобы
был достоин просить у тебя всего для спасения народаe и служить
ему. Потому что освящено твое имя, и прославлено твое величие.
aДан. 9,15 b1 Кор. 12,28 cСр. Иов 5,8; Прем. 8,3 d1 Тим. 2,2; 3,4 eСр. Аввак. 3,13
ЧИН II, 21-22

158. 1) И после Аминь, один из присутствующих епископов произнo-


сит дьяконские прошения:
2) В мире Господу помолимся.
3) О свышнем мире и спасении душ нашихa, Господу помолимся.
4) О мире всего мира, благостоянии святых Церквей, и соединении
всех, Господу помолимся.
5) О архиепископe имярек, священстве, воздаянии, пребывании, ми-
ре и спасении его и дел рук его, Господу помолимся.
6) О ныне рукополагаeмом епископе имярек, и спасении его, Госпо-
ду помолимся.

166
ПЕРЕВОД ТЕКС ТА ЕВ ХОЛОГИЯ

7) Чтобы Бог наш человеколюбец даровал ему безупречное и непо-


рочное архиерейство, Господу помолимся.
8) О нашем благочестивейшем и богохранимом императоре.
9) О гoрoде этом.
10) Чтобы избавиться нам.
11) Защити, спаси, помилуй.
12) Пресвятую, пречистую Владычицу нашу Богородицу.
13) Пока произносится эта молитва епископом, архиепископ, дер-
жа руку на голове рукополагаемого, молится так:
14) Господи Боже нашb, поскольку природа человеческая не может
выдержать сущности божественной, ты поставил нам твоим устрое-
нием подобных нам по природе учителейc, которые подходят к тво-
ему престолу чтобы приносить жертвыd и приношения за весь народ
твойe. Ты, Господи, явивший и этого служителя благодати архиерей-
ской, сделай подражателем тебе, истинному пастырю, положившему
жизнь свою за овец своихf, путеводителем слепых, светом для нахо-
дящихся во тьме, наставником невеждg, светильником в миреh, что-
бы позаботившись о душах доверенных ему в этой жизни, он пред-
стал непосрамленным перед твоим судилищемi, и достиг великой
награды, уготованной подвизающимся в проповедании твоего еван-
гелия. Возгл(ашение): Ибо ты милуешь и спасаешь нас, Боже наш.
15) И после Аминь, патриарх поднимает Евангелие и кладет его на
святую трапезу.
16) И тогда он полагает омофор рукополагаемому, и целует его и
так же делают все епископы.
17) Архиепископ с сослужащими поднимается на сопрестолие и со-
вершается вся литургия.
aСр. 1 Петр. 1,9 bДан. 9,15 (Феодот.) и др. cСр. Деян. 14,15 dЕвр. 7,27 eСр. Еф. 5,2;

Ин. 11,50 fИн. 10,14-15 gРим. 2,19-20 hФилип. 2,15 iСр. Рим. 14,10
ПОТ 32об-33; ЧИН II, 26-27

167
БАРБЕРИНИ ГР. 336

159. 1) На хиротонию пресвитера


2) По перенесении и поставлении святых даров на святую трапезу,
по окончании таинственного гимна «Мы Херувимов» передается
архиепископу положенный документ, где написано «Божественная
благодать».
3) И по прочтении его во всеуслышание, вводится рукополагаемый,
который приклоняет колена, a (архиепископ), перекрестив трижды
его голову, и держа руку возложенной на ней, молится так:
4) Боже безначальный и бесконечный, старейший всего творения,
названием пресвитера почтивший тех, кто в этой степени удостоены
священнослужить слову твоей истиныa, сам, Владыкa всяческихb,
благоволи, чтобы тот, которого ты одобрил быть рукоположенным
через меня в непорочной жизни и непоколебимой вереc, принял эту
большую благодатьd твоего Духа Святого, и яви совершенным твое-
го раба, угождавшего тебе во всем и живущего достойноe, этой вели-
кой чести священнической, дарованной ему твоей промыслительной
силой. Ибо твоя держава и твое есть царство и сила иf.
aРим.15,16; Еф. 1,13 bСр. Иов 5,8; Прем. 8,3 cСр. Евр. 10,23 dДеян. 4,33 eФилип.
1,27fМф. 6,13
ЧИН I, 215-216

160. 1) Один из пресвитеров возносит дьяконские прошения так:


2) В мире Господу помолимся.
3) О свышнем мире и спасении.
4) О мире всего мира.
5) О архиепископe имярек, священстве, воздаянии, пребывании, ми-
ре и спасении его и дел рук его, Господу помолимся.
6) О ныне рукополагамом пресвитере имярек, и спасении его, Госпо-
ду помолимся.
7) Чтобы человеколюбец Бог даровал ему безупречное и непорочное
пресвитерство, Господу помолимся.

168
ПЕРЕВОД ТЕКС ТА ЕВ ХОЛОГИЯ

8) О нашем благочестивейшем и богохранимом императоре, и так


далее.
9) Пока произносится эта молитва пресвитером, архиепископ, дер-
жа руку на голове рукополагаемого, молится так:
10) Боже великийa в силе и неисповедимый в познании, дивный в за-
мысле более сынов человеческихb, сам, Господи, исполни дара твое-
го духа Святогоc того, кого ты благоволил войти в пресвитерский
чин, да будет достоин безупречно предстоять перед твоим жертвен-
никомd, возвещать евангелие спасенияe твоего, священнослужить
слову твоей истиныf, приносить дары и жертвы духовныеg, обнов-
лять твой народ в купели возрожденияh; чтобы и он, встретив во вто-
ром пришествии твоего Сына единородного, великого Бога и спаси-
теля нашего Иисуса Христаi, принял в изобилии твоей благости воз-
награждение доброго устроения своего чина. Возгл(ашение): Ибо
благословенно и прославлено всечестное и великолепное (твое имя).
11) И после Аминь, перебрасывает вперед задний край ораря и оде-
вает его фелонью и даeт ему лобзание мира и ставит среди других
пресвитеров.
12) Тогда дьякон говорит: Исполним молитву нашу Господу.
13) И когда поднимается покров со святых даров и народ говорит
Достойно и праведно, архиепископ передает в руки поставленного
пресвитера хлеб, взятый с дискоса, и наклоняет над святой тра-
зпезой рукоположенного, держащего в руках данный ему хлеб, и на-
клонившего гoлoву над ним, и остающегося в таком положении по-
ка не будет сказано: Святые (дары) святым!
14) Тогда рукоположенный отдает хлеб архиепископу и причащает-
ся первым среди других пресвитеров, получая святую кровь от ру-
коположившего его.
aВт. 7,21 bПс. 65,5 cСр. Деян. 2,38; 10,45 dСр. Вт. 10,8 eРим. 15,16; Еф. 1,13 fСр. Еф.

1,13 gСр. Евр. 5,1; 1 Петр. 2,5 hТит. 3,5 iТит. 2,13
ЧИН I, 216-218

169
БАРБЕРИНИ ГР. 336

161. 1) На хиротонию дьякона


2) После святой анафоры и открытия дверей, прежде чем дьякон
говорит «Всех святых», рукополагаемый дьякон приводится к архи-
епископу.
3) И по произнесении «Божественная благодать», рукополагаемый
приклоняет колена, a архиепископ, перекрестив трижды его голову,
и держа руку на нем, молится так:
4) Господи Боже нашa, провидением своим пославший твоего Духа
Святого на определенных твоею неисповедимой силой стать свя-
щеннодеятелями и служить непорочным твоим тайнствам, сам Вла-
дыкa, сохрани во всякой чистотеb и того, кого ты благоволил руко-
положить через меня на служение дьяконское, так чтобы он сохра-
нил таинство веры в чистом сознанииc; даруй ему благодать, кото-
рую ты дал твоему первомученику Стeфану, первому призванному к
делу твоего служенияd, и удостой его, как угодно тебеe, служить в
дарованной ему твоей благостью степени, ибо хорошо служившие
приготовляют себе высшую степеньf, – и сотвори совершенным рабa
твоего. Ибо твое есть царство, силаg.
aДан. 9,15 (Феодот.) и др. b1 Тим. 2,2; 3,4 c1 Тим. 3,9 dСр. Деян. 6,5; Еф. 4,12 eСр.
Еф. 5,10 f1 Тим. 3,13 gМф. 6,13
ЧИН I, 209-210

162. 1) Один из дьяконов возносит дьяконские прошения:


2) В мире Господу помолимся.
3) О свышнем мире и спасении душ нашихa, Господу.
4) О мире всего мира.
5) О архиепископe нашем имярек, священстве, воздаянии, пребыва-
нии, мире и спасении его и дел рук его, Господу.
6) О ныне рукополагаeмом дьяконе имярек, и спасении его, Господу
помолимся.

170
ПЕРЕВОД ТЕКС ТА ЕВ ХОЛОГИЯ

7) Чтобы человеколюбец Бог даровал ему безупречное и непорочное


дьяконство, Господу помолимся.
8) О нашем благочестивейшем императоре, и так далее.
9) Пока произносится эта молитва дьяконом, архиепископ, держа
руку на голове рукополагаемого, молится так:
10) Боже наш спасительb, голосом твоим нетленным пророчество-
вавший твоим апостолам и провозгласивший, что первым между ни-
ми является исполняющий служение дьяконa, ибо так написано в
святом твоем евангелии: Kто хочет между вами быть первым, да бу-
дет вам рабомc; ты, Владыкa всяческихd, и этого твоего раба, которо-
го удостоил войти в служение дьяконское, исполни верой, любовью,
действиемe и освящением через посещение животворящего твоего
духа; ибо не возложением рук моих, но посещениeмf богатых щед-
рот твоих, благодать даруется достойным тебя; удали от него всякий
грех, чтобы в день страшного судаg предстал перед тобой нeпороч-
ным и принял истинную награду, обещанную тобой. Ибо ты Бог
наш. Бог милосердия и спасения.
11) И после Аминь, снимается фелонь с рукополагаемого и (архие-
пископ) возлагает на него орарь, и, дав ему лобзание мира, он вру-
чает ему святую рипиду, и ставит его, чтобы осенять святые да-
ры, возложенные на святую трапезу
12) Тогда дьякон, находящийся на амвоне говорит: Всех святых по-
мянув, и т.д.
13) И после того, как причастил рукоположенного святого телa и
пречистой крови, архиепископ передает ему святой потир, кото-
рый он принимает и раздает святую кровь приступающим.
14) Так происходит, когда совершается полная (литургия), посколь-
ку хиротония дьякона и дьяконисы может происходить и при пол-
ном приношении, и при Преждеосвященных.
15) Когда эта хиротония происходит во время Преждеосвященных,
архиерей входит и встает перед святой трапезой, и при представ-
лении рукополагаемого во дьяконы возглашает: Божественная бла-

171
БАРБЕРИНИ ГР. 336

годать, и так далее, ставя его на колени, и все выполняется над ним
по вышеприведенному чину до отпуста.
aСр.1 Петр. 1,9 bПс. 78,9 cСр. Мф. 20,27; Мк. 9,35 dСр. Иов 5,8; Прем. 8,3 eСр. 1
Тим. 1,14; 2 Тим. 1,7 fБыт. 50,25 gСр. Мф. 10,15 и др.
ЧИН I, 210-212

163. 1) Молитва на хиротонию дьяконисы


2) После святой анафоры и открытия дверей, прежде чем дьякон
говорит: Всех святых помянув, приводится к архиерею рукопола-
гаемая (в дьяконису), он читает вслух: Божественная благодать, и
рукополагаемая приклоняет голову, а (архиепископ) возлагает свою
руку на ее голову и, перекрестив трижды, молится так:
3) Боже святой и всемогущий, рождением по плотиa от Девы Сына
твоего единородного и Бога нашего ты освятил женщину, и не толь-
ко мужчинaм, но также и женщинам даровал благодать и излияние
твоего Духа Святого; сам и ныне, Господи, призри на эту твою ра-
быню, и призови ee к делу твоего служения, и ниспошли ей богатый
дар твоего Духа Святогоb, сохраняя ее в истинной вере, в поведении
безупречном, чтобы исполняла всегда свое служение, как тебе бла-
гоугодноc. Ибо подобает тебе всякая слава, честьd.
aСр. Гал. 4,29 bСр. Деян. 2,38; 10,45 cСр. Еф. 5,10 dСр. 1 Тим. 1,17

164. 1) И после Аминь, один из дьяконов произносит дьяконские про-


шения так:
2) В мире Господу помолимся.
3) О свышнем мире и спасении душ нашихa, Господу.
4) О мире всего мира.
5) О архиепископe нашем имярек, священстве, воздаянии, пребыва-
нии, мире и спасении его и дел рук его, Господу.
6) О ныне рукополагаeмой в дьяконы (sic) имярек и спасении еe,
Господу помолимся

172
ПЕРЕВОД ТЕКС ТА ЕВ ХОЛОГИЯ

7) Чтобы человеколюбец Бог даровал ей безупречное и непорочное


дьяконство, Господу помолимся.
8) О нашем благочестивейшем и богохранимом императоре.
9) И пока произносится эта молитва дьяконом, архиепископ, держа
руку на голове рукополагаемой, молится так:
10) Владыкa, Господи, не отвергающий женщин, посвящающих себя
и хотящих служить, как подобает, в твоих святых Церквах, но при-
нимающий их в чин служителей, даруй благодать твоего Духа Свя-
того и этой твоей рабе, желающей посвятить себя тебе и исполнять
служение дьяконское, как ты даровал благодать твоего служения
Фивеa, которую призвал служить тебе; дай ей, Боже, без осуждения
прилежать к твоим святым храмам, усердствуя в своем поведении, а
более всего в воздержании, и яви совершенной рабу твою, чтобы и
она, представ перед судилищем твоего Христаb, приняла достойную
награду за добрые труды, по обещанию твоемуc. По милости и щед-
ротам и человеколюбию единородного твоего Сына, с которым.
11) И после Аминь, надевает ей дьяконский орарь вокруг шеи под
мафорий, выпуская оба конца вперед.
12) Тогда дьякон, находящийся на амвоне, говорит: Всех святых по-
мянув и т. д.
13) После того, как она причастилась святого тела и пречистой
крови, архиепископ дает ей святую чашу, которую она принимает и
поставляет на святую трапезу.
aСр. Рим. 16,1 b2 Кор. 5,10 cСр. Лк. 10,7

165. 1) Молитва на хиротонию иподьякона


2) Когда епископ входит в дьяконик и становится перед святой
трапезой, приводится к нему рукополагаемый, и, возложив руку на
его гoлoву, (епископ) творит трижды крестное знамение и молит-
ся так:
3) Господи Боже нашa, одним и тем же Святым Духом разделяя каж-
домуb из тех, кого ты избрал, твои дары, чины различные церкви

173
БАРБЕРИНИ ГР. 336

твоей даровавший, и степени служения в ней установивший к слу-


жению святым твоим и непорочным тайнам, твоим неизреченным
промыслом определивший и сего раба твоего быть достойным слу-
жить твоей святой церкви; сам, Господи, сохрани его безупречным
во всем, и дай ему возлюбить благолепие дома твоегоc, предстоять
перед вратами святого твоего храма и возжигать светильник в жили-
ще славы твоейd. Насади его в твоей святой Церкви как зеленеющую
маслинуe, приносящую плод правдыf, и совершенным яви раба твое-
го во время твоего пришествия, чтобы получить воздаяние, как угод-
ники твои. Ибо твое есть царствоe.
4) И после Аминь, рукоположенный иподьякон говорит трижды:
Только верные!
5) И приносят умыть (руки) епископу, рукоположившему его, и (ру-
кополагаемый) получает от него животворящее причастие.
aДан. 9,15 (Феодот.) и др. b1 Кор. 12,11 cПс. 25,8 dПс. 25,8; Евр. 9,2 eПс. 51,10 fИак.

3,18 gМф. 6,13


ЧИН I, 205-207

166. 1) Молитва на посвящение чтеца и певца


2) После пострижения, посвящаемый в чтецы или пeвцы приводит-
ся к рукополагающему епископу и возложив руку на гoлoву его, тот
творит крестное знамение и молится так:
3) Господи Боже вседержительa, избери этого твоего раба и освяти
его, и удостой со всякой мудростью и разумениемb размышлять и
читать твои божественныe писания, сохраняя его в безупречном по-
ведении. Милостью и щедротами единородного твоего Сына, с ко-
торым.
4) И после Аминь чтецу вручается книга Апостол, и он читает не-
много, и (перебивают его), желая мира, а певцу вручается Псaл-
тирь, и (он) читает прокимен.
aАм. 4,13 и др. bКол. 1,9
ЧИН I, 203-204

174
ПЕРЕВОД ТЕКС ТА ЕВ ХОЛОГИЯ

167. 1) Молитва на посвящение игумена в благочестивой патриар-


хии
2) Посвящаемый (в игумены) приводится (к патриарху) в присут-
ствии всех монахов, его избравших.
3) И когда дьякон говорит Господу помолимся, патриарх, возложив
руку на гoлoву его, творит крестное знамение и молится так:
4) Боже, всегда творящий промысел о спасении людей и собравший
воедино это стадо разумноеa, ты, Владыкa всяческихb, безмерным
твоим человеколюбием сохрани его непорочным, соблюдающим не-
престанно повеления твоиc, чтобы не погибла ни одна овца егоd от
волка хищногоe; и яви этого раба твоего, которого удостоил стать
игуменом над ними, достойным твоей благости, укрась его всячес-
кими добродетелями, да будет образцом для сущих под нимf доб-
рыми своими делами, чтобы они подражали его безупречной жизни
и предстали с ним пeред твоим страшным судилищем без осужде-
нияg. Ибо твое есть царство, сила и славаh.
aСр. Jo 11,52 bСр. Иов 5,8; Прем. 8,3 cСр. Пс. 118,134 dСр. Мф. 18,12; Ин. 18,9 eСр.
Ин. 10,12 fСр. 1 Фес. 1,7; 1 Тим. 4,12 gРим. 14,10 hМф. 6,13
ЧИН I, 220-221

168. 1) И после Аминь, говорит: Мир всем.


2) И пока дьякон говорит: Приклоним главы перед Господом, мо-
лится снова:
3) Приклони, Господи, ухо твое и услышь молитву нашуa, и яви это-
го раба твоего верным и благоразумным домоправителемb доверен-
ного ему твоей благодатью стада разумного, чтобы творил во всем
волю твою и стал достойным небесного твоего царстваc. Благодатию
и щедротами и человеколюбием.
4) И после Аминь, (патриарх) снимает с него мантию и вручает
ему другую, и обняв его, отпускает.
aПс. 85,1; Есф. 4,17h bЛк. 12,42 cСр. 2 Тим. 4,18
ЧИН I, 222

175
БАРБЕРИНИ ГР. 336

169. 1) Молитва о собирающемся получить монашеское облачение


2) Господи Боже нашa, установивший законом, чтобы достойные те-
бя оставили все мирское, родных и друзей, и последовали за тобойb,
прими твоего раба имярек, отрекшегося от всего этого согласно тво-
им божественным предписаниям, чтобы почитать тебя непоко-
лебимо, и веди его к твоей истинеc; огради его силой твоего Духа
Святогоd, чтобы никакие козни вражеские не могли противодейство-
вать ему, но даруй терпение всегда благоугождать тебе, молитвами
владычицы нашей Богородицы и всех святых, от векаe тебе угодив-
ших. Ибо благословенно и прославлено.
aДан. 9,15 (Феодот.) и др. bСр. Мф. 10,37-38; 19,29 cСр. Ин. 16,13 dРим. 15,13 eСр.
Лк. 1,70
ПОТ 253

170. 1) Молитва о собирающейся получить монашеское облачение


2) Господи Боже нашa, так возлюбивший девственность, чтобы объя-
вить ее матерью твоего домостроительства, сам, Владыкa всячес-
кихb, прими и рабу твою имярек, восхотевшую оставить эту мир-
скую и временную славу и созерцать твою благость, и удостой ее
посещения твоего Духа Святого, даруя ей воздержанность и всякую
чистоту, чтобы живя угодно тебе, как светильник несла сияние тво-
ей мудрости, беспрестанно исполненная елеем дел своих, в ожида-
нии прихода тебя, жениха небесногоc. Ибо благословенно и прослав-
лено.
aДан. 9,15 (Феодот.) и др. bСр. Иов 5,8; Прем. 8,3 cСр. Мф. 25,1-13

171. 1) Молитва на посвящение императора


2) После того, как венчающийся на императорство волею Божьей
облачился во все императорские одежды кроме мантии и короны –
которые ранее были положены на святую трапезу вместе с фибу-
лой – патриарх встает перед священной трапезой, обратившись
спиной к коронуемому.

176
ПЕРЕВОД ТЕКС ТА ЕВ ХОЛОГИЯ

3) И пока дьякон произносит дьяконские прошения, патриарх мо-


лится так:
4) Господи Боже нашa, царь царствующих и Господь господствую-
щихb, избравший через пророка Самуилa раба своего Давида и пома-
завший его в цари народу твоего Израиляc, сам и ныне услышь мо-
литвуd нас недостойных, и воззри с твоего святого жительстваe и
удостой помазания елеем радостиf твоего верного раба имярек, кото-
рого ты восхотел возвести к престолу царскому над народом свя-
тымg, обретенным драгоценной кровью твоего Сына единородногоh.
Облеки его силою свышеi, возложи на его гoлoву венец из камней
драгоценныхj, даруй долгоденствиеk, вложи ему в десницу жезл спа-
сения, возведи его на престол правды, облеки его во всеоружие тво-
его Духа Святогol, укрепи его мышцуm, покори ему всякий чужой
народ, посей в его сердце твой страх и сочувствие к подданным, со-
храни его в чистой вере, сделай его усердным хранителем догматов
твоей святой Церкви вселенской, чтобы судил праведно людей тво-
их и нищих твоих на судеn, и спас сынов убогихo, и стал наслед-
никoм царства твоего небесногоp. Ибо твоя держава и твое есть цар-
ство и сила и славаq.
aДан. 9,15 (Феодот.) и др. b1 Тим. 6,15 cСр. 1 Цар. 16,12-13; 2 Цар. 5,13 dEsth 4,17h
eСр. 2 Пар. 30,27; 3 Цар. 8,39; Пс. 32,14 fПс. 44,8 gСр. 1 Петр. 2,9 hСр. 1 Петр. 1,19;
Деян. 20,28 iЛк. 24,49 jПс. 20,4 kПс. 20,5 lСр. Еф. 6, 11.13 mСр. Иез. 30,25 nПс. 71,2
oПс. 71,4 pСр. Иак. 2,5; 2 Тим. 4,18 qМф. 6,13

ПОТ 500об-501

172. 1) И после Аминь, патриарх берет со святой трапезы мантию


и фибулу и передает их вестиариям,
2) и облачая его, говорит: Мир всем.
3) И пока дьякон говорит: Главы наши, патриарх молится:
4) Тебе единому царю вековa приклонил вместе с нами шею тот, ко-
му тобой доверено царство над землей; и тебе молимся, Владыкa
всяческихb, сохрани его под твоей защитой, укрепи его царство, удо-
стой его всегда творить угодное тебе, да в дни его возрастет правда

177
БАРБЕРИНИ ГР. 336

и обилие мираc, дабы в мире его проводить нам жизнь тихую и без-
мятежную во всяком благочестии и чистотеd. Ибо ты царь мира, и
тебе славу воссылаем.
5) И после Аминь, берет венец со святой трапезы и, держа егo в
обеих руках, коронует его, говоря: В имя Отца и Сына и Духа Свя-
того.
6) И после этого совершает Преждеосвященную и причащает его
животворящим причастием.
a1 Тим. 1,17 bСр. Иов 5,8; Прем. 8,3 cПс. 71,7 d1 Тим. 2,2

173. 1) Молитва за императора, возносимая всякий раз, когда пат-


риарх посещает его
2) Пока дьякон возносит дьаконские прошения, патриарх молится
так:
3) Господи Боже нашa, царь царствующих и Господь господствую-
щихb, тебе молимся и просим, спаси наших императоровc, которых
ты удостоил царствовать над землей, сохрани их под кровом твоей
благости, покори им всякий народ чужой и враждебный, даруй им
мирное царство, удостой их всегда творить угодное тебе, сохрани
неподкупными их архонтов в послушaнии и страхе, укрепи воинство
против всякого народа враждебного, благоволи, чтобы народ жил в
мире и мудрости, даруй великое изобилиеd земных благ при царстве
их. Ибо благословенно пресвятое имя твое.
aДан. 9,15 (Феодот.) и др. b1 Тим. 6,15 cСр. Пс. 19,10 dБыт. 41,29.31
ПОТ 499об

174. 1) И после Аминь, говорит: Мир всем.


2) И пока дьякон говорит: Приклоним главы Господу, молится так:
3) Тебе, единому судье человеколюбцу вместе с нами приклонил
шею тот, кому ты доверил земное царство; и тебе молимся, Владыкa
всяческихa, даруй твой мирb сердцам нашим и исполни ему все про-

178
ПЕРЕВОД ТЕКС ТА ЕВ ХОЛОГИЯ

симое во спасение и умилостивь его, чтобы он показал всем поддан-


ным твое человеколюбие. Ибо ты царь мира.
aСр. Иов 5,8; Прем. 8,3 bИн. 14,27
ПОТ 499об-500

175. 1) Другая молитва об императоре


2) Владыкa, Господи всемогущийa, Отец Господа и Бога и спасителя
нашего Иисуса Христаb, тебе молимся и тебя просим: сохрани в ми-
ре, правде и добродетелиc твоих благоверных рабов, наших импера-
торов; покори им всякий народ чужестранный, восхотевший войны,
умножь в них веру и благочестие, утверди их в твоем страхе, даруй
им стремление к миру для нас и для твоего имени святогоd, внуши
их сердцам благое для твоей церкви и для всего твоего народa, дабы
в мире их проводить нам жизнь тихую и безмятежную во всяком
благочестии и чистотеe. Да благословится держава твоего царства.
aСр. 4 Цар. 7,8 и др. bСр. 2 Кор. 1,3 и др. c4 Мак. 1,18 dСр. Лк. 1,49 e1 Тим. 2,2
ПОТ 500

176. 1) И когда дьякон говорит: Главы наши, иерей молится так:


2) Боже силa, царь вековb, приклони ухо твое к молению нашемуc, и
даруй твой мир нашим императорам и всему твоему народу, чтобы
живя по волe твоей, достили твоих вечных благ, молитвами святой
Богородицы и всех твоих святых. Воистину ты Бог наш спаситель, и
пребывает твое царство, Отца.
aСр. Пс. 83,9 b1 Тим. 1,17 cПс. 87,3
ПОТ 500об

177. 1) Молитва, возносимая патриархом, когда император по обы-


чаю участвует в сборе винограда
2) Когда дьякон произносит дьяконские прошения, иерей молится
так:

179
БАРБЕРИНИ ГР. 336

3) Боже наш спасительa, благоволивший назвать виноградной лозойb


своего Сына единородного и Бога нашего, Господа Иисуса Христа, и
даровавший нам через него плод бессмертия, сам благослови и эти
плоды виноградa и яви рабов твоих благоверных наших императо-
ров сопричастными вечной лозеc; сохрани их жизнь неврeдимой,
одаряя их миром во всякое время, и укрась твоими вечными и неотъ-
емлемыми дарами их жизнь, молитвами святой Богородицы и всех
святых от векаd угодных тебе. Благоволением и благостью твоего
Сына единородного, с которым (ты) благословен.
aПс. 78,9 bИн. 15,1 cСр. Ин. 15,1 dСр. Лк. 1,70

178. 1) и когда дьякон говорит: Главы наши, (иерей) молится снова


так:
2) Господи силa, царь славыb, сохрани во всяком благочестии и мире
тех, кому доверено царство земное, веди их к пристани воли твоейc и
даруй им вкусить твоих благ небесных. Ибо ты царь мира и.
aСр. Пс. 83,9 bПс. 23,7 и др. cПс. 106,30

179. 1) Молитва на возведение в достоинство архонта


2) Господи Боже нашa, на небe и на землe имеющий право на всякое
начальство, власть и силуb, благоволивший, чтобы сей твой раб ис-
полнял эту должность, даруй ему все просимоe для спасения, и удос-
той его судить сущих под ним по правотe и по справедливостиc, что-
бы быть угодным тебеd во всем, что делает, совершая всякое дело
милосердия в пользу бедных и нуждающихся, и благоволи, чтобы
правил служителями своими в мире и послушании; умножь, как все-
гда, плоды земли в изобилии для всего твоего народа. Ибо твоя дер-
жава и твое есть царство, сила и славаe.
aДан. 9,15 (Феодот.) и др. bЕф. 1,21 cСр. Пс. 9,9 dСр. Еф. 5,10 eМф. 6,13

180
ПЕРЕВОД ТЕКС ТА ЕВ ХОЛОГИЯ

180. 1) И когда дьякон говорит: Главы наши, иерей молится:


2) Господи Боже нашa, создатель всего творения, услышь наши мо-
литвыb, и даруй этому твоему верному рабу получить просимое во
спасение, удостоив его править вверенной ему областью согласно
твоей воле, и стать причастным твоему царству небесномуc. Ты Бог
наш, и тебе славу.
aДан. 9,15 (Феодот.) и др. bСр. Есф. 4,17h cСр. 2 Тим. 4,18

181. 1) Молитва, возносимая патриархом на судне.


2) После пения Пс. 120, когда дьякон говорит: Господу помолимся,
он (патриарх) молится так:
3) Владыкa, Господи Боже нашa, благоволивший плавать вместе с
твоими святыми учениками и апостолами, и запретивший ветру в
буре, и повелевший волнам морским утихнутьb, сам и ныне плавай
вместе с нами и, укротив всякий встречный ветер, подними попут-
ный, становясь повсюду нашим кормчим и помощником. Ибо ты Бог
благой и человеколюбивый, и тебе.
4) И после Аминь благословляет море и садится.
aДан. 9,15 bСр. Мк. 4,37-39

182. 1) Молитва на приношение начатков


2) Владыкa, Господи Боже нашa, повелевший каждому твоя от тво-
ихb тебе приносить по предначертанию (твоему), и взамен дарую-
щий вечные твои блага, ты благосклонно принял также посильную
лепту вдовыc, сам прими и ныне тебе принесенноe рабом твоим имя-
рек и воздай ему небесными твоим сокровищами, даруй ему обиль-
ное вкушение земных твоих благ вместе с близкими его. Ибо благо-
словенно и прославлено пречестное.
aДан. 9,15 b1 Пар. 29,14 cСр. Мк. 12,42-44
ЧИН II, 132-133

181
БАРБЕРИНИ ГР. 336

183. 1) Благословение дома


2) Боже наш спасительa, согласно твоему пречистому и бессмертно-
му слову, проповеданному в истине eвангелистами по всей вселен-
ной, ты удостоил Закхея вхождения под его кров, став спасением
для него и всего дома егоb, сам и ныне благослови и прославь же-
лающих жить здесь и молящихся тебе через нас смиренных и греш-
ных, и яви невредимым и безопасным во всем пребывание их в этом
жилище, (ниспосылая им) твои чистыe дары, земныe и небесныec.
Ибо подобает тебе всякая слава.
aПс. 78,9 bСр. Лк. 19,1-9 cСр. Евр. 6,4

184. 1) Молитва на обручение


2) Боже вечныйa, разделенное собравший воедино и установивший
узыb любви нерасторжимые, благословивший Исаака и Ревеккуc и
наследниками твоего обетования их явившийd, сам благослови и
этих рабов твоих имярек и имярек, наставляяe их ко всякому доб-
рому делуf. Ибо ты милостивый и человеколюбивый Бог, и тебе сла-
ву воссылаем.
aCуc. 42 (Феодот.) bСр. Еф. 4,3 cСр. Быт. 24,59-64 dЕвр. 6,17 eСр. Пс. 79,2; 138,23
fКол. 1,10
ПОТ 117

185. 1) И когда дьякон говорит: Главы наши, иерей молится:


2) Господи Боже нашa, с церковью народов как с девой чистою обру-
чившисьb, благослови это обручение, и соедини и сохрани рабов тво-
их в мире и единомыслии. Ибо подобает тебе вся слава, честь и по-
клонениеc.
aДан. 9,15 (Феодот.) и др. b2 Кор. 11,2 c1 Тим. 1,17
ПОТ 117-117об

182
ПЕРЕВОД ТЕКС ТА ЕВ ХОЛОГИЯ

186. 1) Молитва на бракосочетание


2) Дьякон творит дьяконские прошения, говоря:
3) В мире Господу помолимся.
4) О свышнем мире.
5) О благословении этого брака, как в Кане Галилейскойa, Господу.
6) О единомыслии и согласии наших братьев имярек и имярек и спа-
сении их, Господу помолимся.
7) О благословении этих венцов силой, посещением и действом Ду-
ха Святого, помолимся.
8) Пресвятую, пречистую.
9) И после окончания, иерей молится, говоря:
10) Боже Святой, создавший человекаb и из его ребраc сотворивший
женщину, и сочетавший его с помощницей, соответственной емуd,
ибо по твоему величию ты изволил, чтобы человек не остался одинe
на земле; сам и ныне, Владыкa, простри руку твоюf сo святого обита-
лища твоегоg и сочетай твоего раба имярек с твоей рабой имярек,
ибо в тебе сочетается с мужем женаh. Соедини их в единодушии,
увенчай их в любви, сочетай их в единую плотьi, даруй им плод чре-
ва ихj, утешение благочадием и безупречноe поведениe. Ибо твоя
держава и твое есть царствоk, Отца.
11) Затем венчает их, и держа за правые руки, соединяет их друг с
другом.
aСр.Ин. 2,1-11 bСр. Быт. 2,7 cСр. Быт. 2,21-22 dБыт. 2,18 eБыт. 2,18 fПс. 143,7 gСр. 2
Пар. 30,27; 3 Цар. 8,39; Пс. 32,14 hПритч. 19,14 iБыт. 2,24 jСр. Быт. 30,2; Пс. 131,11
kМф. 6,13

ПОТ 118об-119; 120

187. 1) Иерей говорит: Мир всем.


2) И пока дьякон говорит: Главы наши, иерей молится:

183
БАРБЕРИНИ ГР. 336

3) Господи Боже нашa, по твоему спасительному домоустроитель-


ству удостоивший явить честным бракb в Кане Галилейскойc через
свое пришествие, сам и ныне, Владыка, рабов твоих, которым ты
благоволил соединиться (друг с другом), в мире и единомыслии со-
храни, честным их брак явиd, безгрешным их ложеe соблюди, и удо-
стой их достигнуть старости плодовитойf с чистым сердцемg, испол-
няющими заповеди твои. Ибо ты – Бог наш, Бог милующий и спа-
сающий, и тебе славу.
aДан. 9,15 (Феодот.) и др. bСр. Евр. 13,4 cСр. Ин. 2,1-11 dЕвр. 13,4 eЕвр. 13,4 fПс.
91,15 gСр.
Пс. 50,12; Мф. 5,8; 1 Тим. 1,5; 2 Тим. 2,22
ПОТ 122об

188. 1) Молитва общей чаши


2) Боже, все сотворивший силою твоеюa, и утвердивший вселеннуюa
и украсивший венец всего, тобою сотворенного, благослови благо-
словением духовнымc эту общую чашу для соединившихся в брач-
ном союзе. Ибо благословенно твое имя, и прославлено.
3) И после Аминь, дает им животворящее причастие и отпускает.
aСр. Пс. 64,7 bПс. 92,2 cЕф. 1,3
ПОТ 123-123об

189. 1) Другая молитва на брак


2) Боже творец всего мира, начало природы и законодатель брака,
который ты благоволил явить нескверным в тебе, но честнымa в тво-
их святых писаниях; сотворивший человека по твоему образу и по-
добиюb, и сочетавший eго с помощницей, соответственной емуc, ибо
так угодно было твоему величию, чтобы не одному быть человеку
на земле, но из ребра его образовавший женщинуd и соединивший
их в супружестве и в единoй плотиe, и благословивший их, сказав:
Плодитесь, и размножайтесь, и наполняйте землю и обладайте еюf,
посему, чтобы слово твоей благодатиg стало делом и исполнило все
лицо землиh; сам, Владыка и царь всего, сочетай твоего раба имярек

184
ПЕРЕВОД ТЕКС ТА ЕВ ХОЛОГИЯ

и твою рабыню имярек, ибо в тебе сочетается с мужем женаi, яви


честным их бракj, благослови их исхождения и вхожденияk, умножь
блага их жизни и сохрани в мире и здоровьеl. Венчай их, Господи,
твоею благодатью, соедини их в мудрости и достоинствe, благосло-
ви их в плодовитой старостиm и в верe нерушимой даруй им долготу
днейn, дай им всякий успех, страх и ревность о тебе; удостой их
плодoм чреваo, дай им радость увидеть сынов и дочерей, и дай им,
прославившимся в тебе и защищенным твоей десницей, повторить
слова aпостола: Брак у всех [да будет] честен и ложе непорочноp.
Услыши, Господи Боже нашq, пришедший в Кану Галилейскую и
брак благословивший и твоим присутствием чудесно претворивший
воду в винor. Сам, Владыкa всяческихs, благослови супружество тво-
его раба имярек и твоей рабыни имярек, как благословил Авраама и
Сарруt, благослови их, как Исаака и Ревеккуu, благослови их, как
Иакова и Рахильv. Увенчай, как Иосифа и Асенефуw, как Моисея и
Сепфоруx. Твои очи, Господи, да воззрят на них всегда с милосерди-
ем, и твои уши да внимают гласу их моленийy. Да исполнится в них
сказанное через пророка: Жена твоя, как плодовитая лоза, в доме
твоем; сыновья твои, как масличные ветви, вокруг трапезы твоей:
так благословится человек, боящийся Господаz. Ибо твое есть цар-
ство, силаaa.
aСр. Евр. 13,4 bСр. Быт. 1,26-27; Прем. 2,23 cБыт. 2,18 dСр. Быт. 2,21-22 eСр. Быт.
2,24 fБыт. 1,28 gДеян. 14,3; 20,32 hСр. Быт. 2,6 iПритч. 19,14 jЕвр. 13,4 kСр. Пс. 120,8
lСр. Ис. 9,5 mПс. 91,15 nПс. 20,5 oСр. Пс. 131,11 pЕвр. 13,4 qДан. 9,15 (Феодот.) и др.
rСр. Ин. 2,1-11 sСр. Иов 5,8; Прем. 8,3 tСр. Быт. 17,15-16 uСр. Быт. 24,59-64 vСр.

Быт. 29,6-31 wСр. Быт. 41,45 xСр. Исх. 2,21 yПс. 129,2 zПс. 127,3-4 aaМф. 6,13

190. 1) Молитва перед обедом


2) Господи Боже нашa, хлеб небесный и животворящийb, истинная
пища всего мира, ты управляешь настоящей нашей жизнью и обеща-
ешь вкушение жизни будущей, благослови сам и ныне нашу еду и
питье, и удостой принять их без осуждения, славя и благодаря тебя,
подателя всех благих даров. Ибо благословенно и прославлено пре-
честное.

185
БАРБЕРИНИ ГР. 336

aДан. 9,15 (Феодот.) и др. bСр. Ин. 6,31 и др.

191. 1) Молитва после обеда


2) Тебе истинному Богу и человеколюбцу, мы, рабы твои недостой-
ные и грешные, исполнившись щедрыми благами твоимиa, воздаем
благодарность и молим тебя, Владыка: вместе с земными благами
яви нас причастниками и твоих даров небесныхb, молитвами святой
Богородицы и всех твоих святых. Ибо подобает тебе всякая слава,
честьc и.
aСр. Лк. 1,53 и др. bСр. Евр. 6,4 cСр. 1 Тим. 1,17

192. 1) Молитва об отправляющихся в путешествие


2) Боже, Боже наш, сопутствующий твоему рабу Иаковуa и пребы-
вавший в странствовании вместе с рабом твоим Иосифомb, сам, Вла-
дыка, сопутешествуй рабу твоему имярек, и избавь его от злодеевc,
от разбойников и от всякого рода непогоды. Возврати его в мире и
добром здоровье, после того как позаботился о всякой правдеd со-
гласно твоим заповедямe, и благоволи, чтобы снова вернулся, испол-
нившись твоих благ небесных и земных. Ибо твое есть царство,
силаf.
aСр. Быт. 31,3 bСр. Быт. 39,2.21.23 cСр. Пс. 17,30 dСр. Мф. 3,15 eСр. 2 Ин. 6 fМф.
6,13

193. 1) Молитва о корабле, собирающемся отчалить.


2) Владыкa, Господи Боже нашa, изволивший плавать вместе с твои-
ми святыми учениками и апостолами, запретивший ветру бури и
приказавший волнам умолкнутьb, плыви с отчаливающими этим
судном, успокаивая всякий встречный ветер, поднимая же попут-
ный, становясь им вскоре кормчим и предотвращающим нападение
пиратов. Благоволи им вернуться радостными к нам, радостно (жду-
щим) их и здоровыми к нам, (ждущим) их в здоровьеc, завершив ус-
пешно задуманные ими дела и даруя твою благодать во всякой их

186
ПЕРЕВОД ТЕКС ТА ЕВ ХОЛОГИЯ

деятельности, да обретут в тебе спасительную и спокойную и тихую


гавань для плавающих и для судна. Ибо подобает тебе всякая слава,
честьd и.
aДан. 9,15 bСр. Мк. 4,37-39 и др. cСр. Тов. 5,16 dСр. 1 Тим. 1,17

194. 1) Молитва в засуху


2) Владыкa, Господи Боже нашa, благосклонно внимавший пророку
Илье, возревновавшему о тебеb, повелевший в свое время задержaть
посылаемый земле дождьc, а потом снова по молитвам его даровав-
ший ей плодородный ливеньd, сам, Владыкa всяческихe, по милосер-
дию своему, пролей обильный дождь на твое наследиеf, и не взирая
на наши ошибки, ниспошли твой ливень нуждающимся (в нем) и
лишенным (его) местам; возрадуй лицо землиg для нищих твоего
народаh, для детей и животныхi и всех других, ибо от тебя ожидают,
чтобы ты дал им пищу в свое времяj. Возгл(ашение): Ибо ты Бог
наш, Бог милосердия и.
aДан.9,15 bСр. 3 Цар. 19,10.14 cСр. 3 Цар. 17,1 dСр. 3 Цар. 18,41-45 eСр. Иов. 5,8;
Прем. 8,3 fПс. 67,10 gСр. Пс. 103,30 hСр. Пс. 71,4 iИудиф. 4,10 jПс. 103,27
ПОТ 506-506об

195. 1) Вторая молитва в засуху


2) Господи Боже всемогущийa, возводящий облака от края земли,
творящий молнии при дожде, изводящий ветер из хранилищ своихb,
призывающий воды морские и изливающий их по лицу всей землиc,
мы тебе молимся, к тебе взываем, умоляeм тебя и почитаем тебя, ис-
поведуя наши грехи, и прося твоей богатой милостиd: окна небесные
отвориe, повели облакам проливать дождьf, смилуйся над всем, нахо-
дящимся на земле, сжалься над стариками, молодыми, грудными
младенцамиg, над рабами твоими и рабынями над сынами и дочерь-
ми и над всеми животными земли. Земля да произведет елейh, рав-
нины да произрастят траву для скотаi, да принесут хлеб для пищи и
зелень на пользу человекаj. Молимся тебе, Владыкa сил, прими мо-
литвы всего твоего народa, прошения рабов твоих, воздыхания

187
БАРБЕРИНИ ГР. 336

бедныхk, и не во гневе твоем наказывай насl, и не уничтожай твой


народ голодом и жаждой, очи же всех уповают на тебя, и ты даешь
им пищу их в свое времяm: на тебя уповаем мыn, не знаем других,
кроме тебяo, и от тебя ожидаем богатой милости. Возгл(ашение):
Ибо ты Бог благой и человеколюбивый и.
aАм. 4,13 и др. bПс. 134,7 cАм. 5,8; 9,6 dСр. Еф. 2,4 eБыт. 7,11 fИс. 5,6 gИоиль 2,16
hИс. 45,8 iПс. 103,14a jПс. 103,14b kПс 11,6 lПс. 6,2 mПс. 144,15 nИс. 33,2 oИс. 26,13
ПОТ 505об-506

196. 1) Молитва о болящем


2) Отче святойa, врач душ и тел, пославший твоего Сына единород-
ногоb, Господа нашего и Бога, Иисуса Христа, исцеляющего всякий
недугc и избавляющего от смерти, исцели, благодатью твоего Хрис-
та, и твоего раба имярек, от болезни телесной одержащей его, и ожи-
вотвори его, по воле твоей, чтобы совершая добрые дела, воздал те-
бе подобающую благодарность. Ибо твоя держава, и твое есть цар-
ство.
aИн. 17,11 bИн. 3,16 cСр. Мф. 4,23; 9,35 и др.
ПОТ 216-216об и др.

197. 1) Другая молитва о больных


2) Боже сильный и милостивый, все устраивающий ко спасению ро-
да нашего, призри на раба твоего имярек, призывающего имя твоего
Христаa, и исцели его от всякой немощи его телесной и духовной,
оставь ему грехиb и бремя грехов; отстрани от твоего раба имярек
всякое искушение и все козни вражеские, и подними его с ложа бо-
лезни, и возврати его святой твоей Церкви здoрoвым душою и те-
лом, и преуспевающим в делах добрыхc, и прославляющим со всеми
людьми твоими имя Христа твоего, нашего упованияd, с которым
тебе слава, честьe и поклонение с пресвятым, благим и животво-
рящим.
aСр. Рим. 10,13 bСр. Лк. 11,4 cСр. 1 Тим. 6,18 d1 Тим. 1,1 eСр. 1 Тим. 1,17

188
ПЕРЕВОД ТЕКС ТА ЕВ ХОЛОГИЯ

198. 1) Другая молитва о больных, третья


2) Владыкa, Владыкa всесвятой, вседержитель, душелюбецa, друг ра-
бов твоих, спаситель всехb, врач душ и тел, унижающий и возвыша-
ющийc, наказывающий и снова исцеляющий, посети в твоей благос-
ти нашего больного брата, простри твою невидимую руку исполнен-
ную излечения и заботы и исцели раба твоего, подняв его с одра
болезни; запрети духу болезни. Удали от него всякую рану, боль,
язву, лихорадку и озноб, и если в нем была вина или нарушение, по
твоему человеколюбию оправдай, оставь и прости: Господи, пощади
твое создание во Христе Иисусе Господе нашемd с которым тебе
(подобает) слава и держава с Духом Святым, во веки веков.
aСр. Прем. 11,27 bСр. 1 Тим. 4,10 cСир. 7,11 dРим. 8,39

199. 1) Молитва над елеем больных


2) Господи, по милости и щедротам твоимa исцеляющий сокруше-
нияb душ и тел наших, сам, Господи, освяти и этот елей, чтобы по-
служил он помазывающимся им во исцеление и к избавлению от
всякой страсти, болезни телесной, скверны плоти и духаc и всякого
зла, чтобы и в этом прославилось твое всесвятое имя. Ибо ты Бог
наш, милуешь и спасаешь нас и тебе.
aПс. 102,4 bПс. 59,4; Иер. 3,22 c2 Кор. 7,1

ПОТ 207об

200. 1) Вторая молитва над елеем для больных


2) Господи, обильный милостью и богатыйa благостью, Отец состра-
дания и Бог всякого утешенияb, научивший нас через святых твоих
апостолов елеем с молитвою священников народа врачевать немощи
людейc, сам сотвори этот елей для исцеления помазывающихся от
него, для удаления всякой болезни и всякой немощиd, для вкушения
твоего спасения принимающим его. Да, Владыка, Боже наш, умо-
ляем, всесильный Господи спасенияe, единый врач душ и тел, исцели

189
БАРБЕРИНИ ГР. 336

твоего раба елеем твоей благости, чтобы и мы, ныне приобщаясь к


твоему человеколюбию, славили тебя, творящего дела великие и
дивные, славные и необычайныеf. Ибо ты Бог милости, щедрот и
человеколюбия.
aСр. Еф. 2,4 b2 Кор. 1,3 cСр. Иак. 5,14 dМф. 4,23 eПс. 67,21 fИов 5,9; 9,10

201. 1) Молитва о кающихся


2) Боже наш спасительa, ты, через пророка твоего Нафана покаявше-
муся в своих согрешениях Давиду прощение даровавшийb, и покаян-
ную молитву Манассии принявшийc, сам прими с присущим тебе
человеколюбием твоего раба имярек, кающегося в своих грехах, не
взирая на согрешения, им сделанные; ведь ты, Господи, повелевший
до семижды семидесяти разd прощать грехи впавшим в них, ибо твоя
милость равнa твоему величиюe, и ты – Бог кающихся и жалеющий о
грехах нашихf. Ибо ты Бог наш и тебе слава.
aПс.78,9 b2 Цар. 12,1-25 cСр. Молитва Манассии 1-15 dМф. 18,22 eСир. 2,18 fСр.
Иоиль 2,13; Ион. 4,2; Молитва Манассии 13,7

202. 1) Молитва об исповедующихся


2) Господи Боже нашa, за (их) слезы даровавший Петру и блуднице
отпущение греховb, и оправдавший мытаря, признавшего свои согре-
шенияc, прими и исповедание этого раба твоего, и если в чем он со-
грешил, вольные его грехи и невольные, совершенные словом, или
делом, или помышлением, как благой и человеколюбивый Бог, прос-
ти, ведь ты один имеешь власть отпускать грехиd. Ибо ты Бог ми-
лости, щедрот и человеколюбия, и тебе славу.
aДан. 9,15 (Феодот.) и др. bСр. Мф. 26,75; Лк. 22,62; ср. Лк. 7,37-50 cСр. Лк. 18,9-14
dМф. 9,6; Мк. 2,10; Лк. 5,24
ПОТ 146об, 183об-184

190
ПЕРЕВОД ТЕКС ТА ЕВ ХОЛОГИЯ

203. 1) Молитва о давших клятву


2) Боже, знающий слабость и падкость (на соблазн) человеческого
естества, и ясно знающий помыслы нашего разумаa; будучи незлопа-
мятным, удостой пренебречь нашими необдуманными помышления-
ми, и прости связанных опрометчивой клятвой, ибо ты один знаешь
тайны сердец нашихb, и поэтому молим тебя: даруй им и нам сни-
схождение по твоей несказанной благости. Ибо благословенно твое
имя пресвятое, Отца и Сына и Духа Святого.
aСр. Пс. 93,11 bСр. Пс. 43,22

204. 1) Молитва о вкусивших запретную пищу


2) Господи Боже нашa, видениeм и голосом ты заповедал Петруb, ко-
рифею твоих апостолов, не считать скверным и нечистымc ничто то-
бой созданнoe для пропитания людей, и через избранный сосуд
твойd, апостолa Павлa возвестивший, что для чистых все чистоe, сам
и ныне очисти имярек, по принуждению неверных, как он думал, и
недобровольно вкусившего нечистое, соблазнившись же, – сотри
пятно с его совести и укрепи в нем твои заповеди, и сотвори его чис-
тейшим храмом Духа твоего Святого, чтобы причаститься твоих
пречистых и непорочных тайн. Ибо благословляется и прославля-
ется великолепное (Имя твое).
aДан. 9,15 (Феодот.) и др. bСр. Деян. 10,10-16 cДеян. 10,14 dДеян. 9,15 eТит. 1,15

205. 1) Молитва над съевшим нечистую пищу


2) Господи Владыкa Боже нашa, обитающий в высотах и взирающий
на смиренноеb, живущий в святилищеc, хвала Израиляd, приклони,
Господи, ухо твое и услышь насe, молящихся тебе: даруй прощениe
слуге твоему, осквернившемуся, приняв мясо, вкушение которого ты
запретил в святом законе своемf: прости того, кто невольно это съел,
и удостой его без осуждения приобщиться твоих страшных и бес-
смертных тайн, драгоценного тела и кровиg твоего Христа; да осво-
бодится от всякого нечистого вкушения и дела, радуясь твоим бо-

191
БАРБЕРИНИ ГР. 336

жественным тайнам, участвуя в твоей святой и таинственной трапе-


зе, хранимый с нами в твоей святой Церкви, хваля и прославляя твое
высочайшее имяh во все дни его жизниi. Ибо твое есть царство и
силаj.
aДан. 9,15 bПс. 112,5-6 cИс. 57,15 dПс. 21,4 eПс. 85,1 fСр. 4 Мак. 1,34 g1 Петр. 1,19
hСр. Пс. 9,3; 91,2 iПс. 22,6; 26,4; Лк. 1,75 jМф. 6,13

206. 1) Молитва над притесняемыми нечистыми духами


2) Боже вечныйa, освободивший человеческий род от дьявольских
наваждений, освободи и этих рабов твоих от всякого деяния духов
нечистыхb, прикажи злым и нечистым демонамc удалиться от души и
тела рабов твоих, чтобы никто из них не остался и не скрылся. Что-
бы бежали они от творения рук твоих ради имени твоего святогоd, и
твоего Сына единородного и Духа животворящего; чтобы, очищен-
ные от всякого дьявольского наваждения, жили свято, праведно и
благочестиво, удостоенные пречистых тайн единородного Сына тво-
его и Бога нашего, с которым ты благословен с пресвятым и благим
(твоим Духом).
aСус. 42 (Феодот.) bСр. Мк. 5,13 и др. cСр. Мк. 1,27; Лк. 4,33 и др. dСр. Лк. 1,49 и др.

207. 1) Молитва над страждущими от демонов


2) Ты явлением твоего Христа сокрушивший тиранию дьявола вмес-
те с его воинством демонов, явись этому творению твоему, создан-
ному по твоему образуa и находящемуся под властью враждебных
духовb: запрети, Святой, нечистым духамc, как ты запретил легиону
духовd и духу немому и глухомуe, и очисти твое творение, и не пре-
давай зверям душу, тебя исповедующуюf, но помилуй ее и нас, во
славу и хвалуg твоей святой Церкви. Чтобы твоему Сыну единород-
ному через которого и с которым тебе (подобает) слава.
aСр. Быт. 1,26 и др. bСр. Деян. 10,38 cМк. 5,13; 9,25 dСр. Мк. 5, 1-13 eМк. 9,25 fПс.
73,19 gСр. 1 Пар. 16,27

192
ПЕРЕВОД ТЕКС ТА ЕВ ХОЛОГИЯ

208. 1) Молитва на пострижениe волос у ребенка


2) Тебя умоляем, Господи Боже нашего спасенияa, из полноты купе-
ли твоей благости ты благословил этого ребенка; ниспошли на его
гoлoву твое благословениеb, и как ты благословил Давида рукой про-
рока Самуилаc, так благослови этого ребенка рукой меня, грешного,
и посетив его твоим духом Святым, и при первoм пострижении во-
лос дай ему преуспевать в возрастеd и достичь седой старости, чтобы
увидел благоденствие Иерусалима во все дни его жизниe, и угодил
тебе добрыми деламиf, которые предназначил нам исполнятьg. Ибо
тебе подобает всякая слава, честь и поклонение, Отцу и Сыну и Ду-
ху Святому, ныне.
aПс. 87,2 bСр. Притч. 10,6.22 cСр. 1 Цар. 16,12-13 dСр. Лк. 2,52 eПс. 127,5 fСр. 1 Тим.
6,18 gЕф.
2,10
ПОТ 107

209. 1) Вторая молитва после отрезания волос у ребенка


2) Святая Троица, Боже наш, благослови этого ребенка всяким бла-
гословением духовнымa, и подари рабaм твоим, родителям (его), це-
лым и невредимым, хранимым твоей милостью, чтобы возрастая ра-
зумом на всякoе дело благое, молитвами Пресвятой Богородицы и
Приснодевы Марии и всех твоих святых. Ибо благословенно твое
имя пресвятое, Отца и Сынa и Духа Святого.
aЕф. 1,3

210. 1) Молитва на бритье бороды


2) Господи Боже силa, Отец Господа нашего Иисуса Христаb, твоим
устроением избрал нас смиренных и грешных в служениe твоему
священству, чтобы через нас верный народ почитал благоговейно
твое имя, молимся тебе и умоляем, Господи Боже нашc вседержи-
тель, благослови дело рук нашихd, и как благословление, сошедшее
на гoлoву Аарона и на бороду егоe, и как роса Ермонская, сходящая
на горы Сионскиеf, так и твое благословение да снизойдeт на гoлoву

193
БАРБЕРИНИ ГР. 336

твоего раба имярек и на его бородуg. Ибо подобает тебе всякая


славаh, честь и поклонение, Отцу и Сыну.
aПс. 83,9 bСр. 2 Кор. 1,3 и др. cДан. 9,15 (Феодот.) и др. dСр. Вт. 28,12; Иов 1,10 eПс.
132,2 fПс. 132,3 gПс. 132, 2 h1 Тим. 1,17

211. 1) Молитва на братотворение


2) Господи Боже вседержительa, сотворивший человека по твоему
образу и подобиюb, и даровавший ему жизнь вечную, восхотевший
сделать братьями твоего святого и всехвального апостола Петра ко-
рифея и Андреяc, Иакова и Иоанна сыновей Заведеевыхd, Филиппа и
Варфоломеяe, не связанных природой, но верой и Духом Святым;
ты, удостоивший стать братьями твоих святых мучеников Сергия и
Вакха, Косьму и Дамиана, Кира и Иоанна, благослови и этих рабов
твоих имярек и имярек, не связанных природой, но верой. Дай им
любить друг другаf, чтобы их братствo силой твоего духа Святогоg
было нелицемерным и несоблазняемым во все дни их жизниh, мо-
литвами пресвятой и пречистой владычицы нашей Богородицы и
приснодевы Марии, и святого предтечи и крестителя Иоанна, святых
всехвальных апостолов и всех твоих святых мучеников. Ибо ты есть
единство и защита и союз мираi, Христе Боже наш, и тебе славу и
благодарение воссылаем.
aАм. 4,13 и др. bБыт. 1,26-27 cМф. 10,3 и др. dМф. 4,18 и др. eМф. 4,21 и др. fСр.
Рим. 13,8; 1 Фес. 4,9 gРим. 15,13 hСр. Пс. 22,6; 26,4; Лк. 1,75 iСр. Еф. 4,3
ПОТ 521об-522

212. 1) Другая молитва на пострижение ребенка


2) Благословен ты, Господи, Боже отцов нашихa, пославший нашего
отца Авраама постричь волосы священнику твоему Мельхиседеку, и
освятивший все начатки в твоем храме святом; ты, присутствующий
при благословении и пострижении твоих святых учеников и апосто-
лов, и даровавший им взамен пострижения волос веру непорочную и
слова, передающие правду, сам даруй твоему рабу имярек взамен

194
ПЕРЕВОД ТЕКС ТА ЕВ ХОЛОГИЯ

пострижения волос на голoве мысли праведные и поведение добро-


детельное, чтобы живя согласно твоим заповедям, он удостоился
стоять одесную тебяb; тому, кто получает (волосы) в вере Христо-
вой, даруй благословениe праведного Симеона, взявшего тебя на ру-
киc, Иисуса Христа нашего Господа, и собравшихся благослови бла-
гословением духовнымd. Ибо Ты Бог, благословляющий и освящаю-
щий души наши, и тебе славу.
aДан. 3,52 bСр. Мф. 25,33-34 cЛк. 2,28 dСр. Еф. 1,3

ПОТ 113об-114

213. 1) Молитва о стаде


2) Господи Боже нашa, истинный агнец берущий грех мираb, не пре-
зирающий души, молящиеся тебе, поклоняемся тебе, молимся и
умоляем тебя: ты благоволил к рабу твоему Иакову и умножил стада
егоc и спас его от руки Исаваd и Лаванаe; благослови сам это стадо и
умножь его в тысячу и мириады, освободи вместе с нами от чуже-
странного владычестваf и всякого злого умысла врагов, и всякого
рода болезней и смертельной заразы, и от всех происков дьявола.
Чтобы воздавая тебе, как обычно, благодарность, прославили твое
имя святейшее, Отца и Сына и Духа Святого, ныне.
aДан. 9,15 (Феодот.) и др. bИн. 1,29 cСр. Быт. 30,43 dСр. Быт. 33,1-16 eСр. Быт.
31,36-32,1 fСр. Исх. 6,7

214. 1) Молитва на исход души


2) Владыкa, Господи, Боже вседержительa, хотящий, чтобы все люди
спаслись и пришли в познание истиныb, не желающий смерти греш-
нику, но чтобы обратился и был живc, потому молимся и умоляем
тебя: разреши душу раба этого от всяких уз и освободи от всякого
проклятия, ибо ты Бог, разрешающий скованных и возводящий низ-
верженныхd, надежда для потерявших надежду, милующий на твоем
суде, повели, духу твоего раба почить в мире в твоих вечных обите-

195
БАРБЕРИНИ ГР. 336

ляхe сo святыми твоими. Благодатью и щедротами и человеколюби-


ем твоего Сына единородного.
aСр. Ам. 4,13 и др. b1 Тим. 2,4 cСр. Иез. 18,23; 33,11 dПс. 145,7-8 eЛк. 16,9

ПОТ 321-321об

215. 1) Молитва о собирающих виноград


2) Боже наш спасительa, благоволивший назвать виноградной лозойb
своего Сына единородного и Бога нашего, Господа Иисуса Христа, и
явивший плод бессмертия ее защитой (нашей) через благодать Духа
твоего; сам благослови этот плод лозы, и дай всем вкушающим от
него освящение и пользу для души; сделай пригласившего нас при-
частным всегда истинной лозеc и сохрани его жизнь невредимой ук-
расив твоими дарами вечными и неотъемлемыми. Благодатью и
щедротами и человеколюбием.
aПс. 78,9 bСр. Ин. 15,1 cИн 15,1

216. 1) Молитва на начало сева


2) Сущий Владыкa, Господиa, Боже вседержительb, и Отец Господа
Бога и нашего спасителя Иисуса Христаc, творец и создатель всегоd,
сотворивший землю и из нее человека и в начале сказавший: да про-
израстит земля зелень травы, сеющeй семя по роду и подобиюe, и
доныне дающий пищу всякой плотиf; дающий семя тому, кто сеет, и
хлеб тому, кто естg, услышь, Боже, наше молениеh, и ниспошли твое
благословение на твое создание: благоволи приумножить посев си-
лой твоего Христа, умножь плодыi земли, чтобы рабы твои, обо-
гащаясь во всем и имея всякое довольство, были богаты на всякое
доброе делоj. Человеколюбием и щедротами твоего Сына, с которым
тебе (подобает) слава и поклонение с пресвятым и благим.
aСр. Иер. 1,6 bСр. Ам. 4,13 и др. cСр. 2 Кор. 1,3 dСр. Сир. 24,8 eБыт. 1,11 fПс. 135,25
gИс. 55,10 hЕсф. 4,17h iСр. Иез. 36,30 j2 Кор. 9,8

196
ПЕРЕВОД ТЕКС ТА ЕВ ХОЛОГИЯ

217. 1) Молитва о хорошей погоде


2) Ты дающий дождь на землю и посылающий воду на поднебес-
нуюa, по благости все дивно сотворивший разнообразно и соразмер-
нo для жизни и спасения, сам, Господи, удостой ниспошли воды до-
ждевые равномерные, умеренные, спокойные и благоприятную по-
году, и увенчай лето благости твоей. Благодатью и человеколюбием
Христа твоего, с которым ты благословен с пресвятым и благим.
aИов 5,10 bПс. 64,12

218. 1) Молитва о приносящих плоды


2) Господи источник благ, Владыкa, Царь и благодетель твоего тво-
рения, прими в твоей благости приношение раба твоего как прият-
ное благоуханиеa, и наполни его хранилища всяким добром, сохрани
от всякого искушенияb со всеми ближними его и просвети их позна-
нием твоимc, чтобы они будучи угодными тебе, удостоились твоих
вечных и нетленных благ. Ибо благословенно твое имя и прославля-
ется твое царствие, Отца и.
aЕф. 5,2; Филип. 4,18 bСр. Мф. 6,13 и др. cСр. 2 Кор. 4,6

219. 1) Молитва на жатву


2) Господи Боже нашa, по твоему великому милосердию приведший
нас к этому времени, благословивший круг года и увенчавший его
плодородиемb, по твоему долготерпению повелевший земле произ-
водить нам плоды в пищуc, ты, Господи почитаемый, дай рабам тво-
им начатки и принесеннoe жатвой мирно вкусить во здоровьe и со-
гласиe, и даруй нам всякое изобилиe всяческих благ. Ибо ты пода-
тель благ и тебе славу.
aДан. 9,15 (Феодот.) и др. bСр. Пс. 64,12 cСр. Быт. 1,11

197
БАРБЕРИНИ ГР. 336

220. 1) Молитва, когда раздают ветви в неделю Ваий: первая


2) Господи Боже нашa, восседающий на Херувимахb, воздвигший си-
лу твоюc и пославший единородного Сына твоегоd и Господa нашего
Иисусa Христa, чтобы спасти мирe через крест, погребение и воскре-
сение его; когда он пришел в Иерусалимf на добровольные страсти,
люди, пребывавшие во тьме и тени смертнойg, взяли символами вос-
кресения побеги деревьев и пальмовые ветвиi, и тем возвестили вос-
кресение; сам, Владыка, и нас, пальмовые и древесные ветви в под-
ражание им в руках несущих в этот предпраздничный день – как те
толпы и дети приносящих тебе возгласы «Осанна»j – сохрани, чтобы
мы с псалмами, гимнами и песнoпениями духовнымиk, удостоились
достигнуть животворящего тридневного Воскресения, во Христе
Иисусе, Господе нашемl, с Отцом и Духом Святым, ныне и всегда.
aДан. 9,15 (Феодот.) и др. bПс. 79,2c; 98,1 cПс. 79, 3b d1Ин. 4,9 eСр. Ин. 3,17; 12,47
fСр.Ин. 12,12 и др. gПс. 106,10; Лк. 1,79 hСр. Мф. 21,8 iИн. 12,13 jСр. Ин. 12,13 kСр.
Еф. 5,19; Кол. 3,16 lРим. 8,39 и др.
ЧИН II, 80-81

221. 1) Молитва над ветвями, вторая


2) Дьякон: Главы наши.
3) Иерей молится:
4) Господи Боже наш, вседержительa, вo время твоего праведного
раба Нояb ты сотворил ковчег символом Церкви, и возвестил при-
шествие Духа Святого через голубя, несущего масличную ветвьc.
Так же и eврейские дети сделали это, придя к тебе с побегами оливы
и пальмовыми ветвями и восклицая: «Осанна в вышних! Благосло-
вен грядущий во имя Господне. Осанна в вышних!»d Теми же слова-
ми и мы, рабы твои, взываем и восклицаем: «Осанна! Благословен
грядущийe и снова грядущий, чтобы судить по правде»f, с Отцом и
Духом Святым, ныне.

198
ПЕРЕВОД ТЕКС ТА ЕВ ХОЛОГИЯ

aСр. Ам. 4,13 и др. bСр. 1 Петр. 3,10 cБыт. 8,11 dИн. 12,13; Мк. 11,10 eСр. Ин. 12,13
fСр. Пс. 9,5
ПОТ 527об-528

222. 1) Дьяконские прошения на омовение


2) В мире Господу помолимся.
3) О свышнем мире и человеколюбии, Господу помолимся.
4) О святой, вселенской и апостольской Церкви Божьей, (распро-
стертой) от края до края земли, Господу помолимся.
5) О присутствующих и молящихся с нами в этот час и во всякое
время, Господу помолимся.
6) О том, чтобы наша молитва была услышана и оказалась угодна
Богу, и о том, чтобы он послал богатые милости и щедроты всем
нам, Господу помолимся.
7) О прощении нам всякого прегрешения вольного и невольного,
Господу помолимся.
8) О том, чтобы удостоиться нам этой таинственной службы и очи-
щении нас от всякого греха, Господу помолимся.
9) Защити, спаси, помилуй.
10) Пресвятую, пречистую, преблагословенную, славную.

223. 1) Молитва о приходящем на омовение


2) Владыкa Господи Иисусе Христе, Отец милосердия и Бог всякого
утешенияa единый святой, давший себя во искуплениeb, чтобы спас-
ти мир, искупивший нас от клятвы законаc, освободивший нас от уз
грехов и призвавший всех к покаяниюd; ты во время установления
предания возлег за стол с твоими святыми апостолами, препоясался
полотенцемe и сказал им: Вы называете меня Господом и учителем,
и правильно говорите, ибо я точно то. Eсли я, Господь и учитель,
умыл ноги вам, <то и вы должны умывать ноги друг другу>. Ибо я
дал вам пример, чтобы и вы, смотря на меня, делали то же друг дру-
гу, что я сделал вамf. Молим тебя и мы, твои рабы, смиренные, недо-

199
БАРБЕРИНИ ГР. 336

стойные и грешные, в каждом часе, и в этом святом и спасительном


дне твоей страсти, (сделай нас достойными) творить волю твоюg. В
похвалу, честь и славуh твоего Сына единородного (sic!) с которым
ты благословен вместе с твоим пресвятым, благим и животворящим
Духом, ныне.
a2 Кор. 1,3 bСр. 1 Тим. 2,6 cГал. 3,13 dСр. Лк. 5,32 и др. eСр. Ин. 13,4-5 fИн. 13,12-15
gПс. 142,10 hСр. 1 Пар. 16,27

224. 1) Молитва о благословении воды на омовение


2) Владыкa, Господи Иисусе Христе, ты один знаешь Отцаa и откры-
ваешь святым величие твое, посредник между отцом и творениемb,
врачеватель душ наших, по твоему великому и неизреченному чело-
веколюбию дарующий человеческому роду твои дары духовные и
небесныеc. Ты освящающий все, что у тебя освeщено, чтобы твоя
благодать воссияла на воде этой, в память нам о твоем святом омо-
вении, которое ты передал как символ и пример твоим святым уче-
никам и апостолам, омыв им ногиd. Очисти, Господи, во всех нас
человека внутреннего и внешнегоe, от всякой скверныf и всякoго ро-
да нечистотыg, и удостой без порока, неоскверненными и чистымиh
и святыми предстать твоей святой славеi, и удостой нас принять
удел и жребийj в твоем небесном царствek. Ибо ты благословляешь и
освящаешь все, и мы тебе славу воссылаем.
aСр. Лк. 10,22 bСр. 1 Тим. 2,5 cСр. Рим. 1,11 dСр. Ин. 13,1-17 eСр. Рим. 7,22; 2 Кор.
4,16 fСр. 2 Кор. 7,1 gМф. 23,27 h2 Петр. 3,14 iИуд. 24 jИер. 13,25; Кол. 1,12 kСр. 2
Тим. 4,18

225. 1) Молитва (возносимая) после омовения, Евангелия, Господи


помилуй и Да сохранимся в мире Господнем.
2) Владыкa, Господи вседержительa, Отец Господа и нашего спаси-
теля Иисусa Христab, единый милосердный и единый крепкий, по
твоему великому и неизреченному человеколюбию дающий нам и в
этот час вспоминать благодеяния, которые ты сотворил нам и разре-
шил рабам твоим грешным совершать воспоминание святого омове-

200
ПЕРЕВОД ТЕКС ТА ЕВ ХОЛОГИЯ

нияc твоего Сына единородного и нашего спасителя Иисуса Христа,


просим и умоляем тебя: всех нас благослови, всех освяти, всех собе-
ри и всех спаси. Благодатию и щедротами и человеколюбием твоего
Сына единородного, с которым ты благословен с пресвятым и бла-
гим и животворящим твоим духом, ныне.
aСр. 4 Цар. 7,8 и др. bСр. 2 Кор. 1,3; 2 Петр. 1,11 и др. cСр. Ин. 13,3-17

226. 1) Первая молитва коленопреклонная святой Пятидесятницы.


Пречистый, неоскверненный, безначальный, невидимый, непости-
жимый, неисследимый, неизменный, непревосходимый, неисчисли-
мый, незлобивый Господи, один имеющий бессмертие, живущий в
неприступном светеa, сотворивший небо, землю, море и все создан-
ное в нихb, подающий всем просимое прежде прошенияc, мы тебе
молимся, умоляем и просим тебя, Владыка Человеколюбец, Отцa
Господа Бога и Спасителя нашего Иисусa Христad, ради нас, людей,
и ради нашего спасения сошедшего с небес и воплотившегося от Ду-
ха Святого и Марии Приснодевы и преславной Богородицы, пока-
завшего через честную свою страсть нам, смиренным, грешным и
недостойным рабам твоим, приклонять шею и колена за собствен-
ныe грехи и за прегрешения народаe. Услышь нас, в какой бы день
мы ни призвали тебяf, особенно в сей день Пятидесятницыg, в кото-
рый, вознесшись на небо, и, воссeв одесную тебя, Богаh и Отца, ты
ниспослал Духа пресвятого на своих святых учеников и апостолов, и
снизошел на каждого из них и исполнились все Духа Святого и ста-
ли говорить на иных языкахi и пророчествоватьj. Услышь также нас
молящихся, и вспомни смиренных и недостойных, освободи из пле-
на души нашиk, имея заступником нашим твое сострадание. Прими
нас, припадающих к тебе и взывающих: Мы согрешилиl. На тебя мы
оставлены от утробы, от чрева матери ты Бог нашm, но так как про-
шли дни наши в суетеn, мы лишены всякого оправдания, нo по-
ощряемые твоим милосердием, взываем: Не вспомни грехов юности
нашейo, и очисти нас от тайных нашихp, призри на смирение наше и
оставь нам все грехи нашиq; не отвергни нас во время стaрoсти, при
ослаблении силы нашей не оставь насr; до возвращения в землю удо-

201
БАРБЕРИНИ ГР. 336

стой нас oбращения к тебе; внемли нам в благоволении и благодати;


превзойди беззакония наши твоим милосердием, призри с святой
высоты твоейs, Господи, и на этот твой народ, предстоящий и ожи-
дающий от тебя богатой милостиt. Посети нас в твоей благости,
вспомни о нас в щедротах доброты твоей, избавь нас от насилия
дьяволаu, утверди жизнь нашу. Ангела верного хранителяv приставь
к народу твоему, всех нас собери в твое царство, дай прощение на-
роду твоему, оставь им и нам грехи, очисти всех нас действoм Свя-
того твоего Духа, разрушь козни врага. Возгл(ашение): Благоволе-
нием и благостию единородного Сына твоего, с которым благосло-
вен ты, с пресвятым.
a1 Тим. 6,16 bПс. 145,6; Деян. 14,15 cСр. Мф. 6,8 dСр. 2 Кор. 1,3; 2 Петр. 1,11 eЕвр.
9,7 fПс. 19,10 gСр. Деян. 2,1 hМк. 16,19 и др. iДеян. 2,3-4 jДеян. 19,6 kСр. Пс. 125,4
lJud 10,10.15; 1 Цар. 12,10 и др. mСр. Пс. 21,11 nСр. Пс. 77,33 oСр. Пс. 24,7 pСр. Пс.

18,13 qСр. Пс. 24,18 rСр. Пс. 70,9 sСр. Пс. 101,20 tСр. Еф. 2,4 uСр. Деян. 10,38 vСр.
Притч. 13,17; 25,13
ПОТ 76об; ЧИН II, 101-106

227. 1) Вторая молитва коленопреклоненная


2) Господи Боже нашa, подaвший людям мир твойb и оставивший в
наследство дар твоего духа пресвятогоc, дай нам и сию благодать,
как и сегодня зримо ниспослал сию благодать своим ученикам и
апостолам, и открыл уста им огненными языкамиd через твою силу.
Через них весь род человеческий просветился, приняв своими ушa-
миe и на своем наречииf богопознание, очищенное огнем Духа от ту-
манного обольщения, а видением разделенных языков зримо научен-
ное троичной вере божества. Oткрой и мне грешному устаh, и научи
меня, как мне следует и о чем нужно молиться тебеi. Ты знаешь мно-
гое множество грехов моихj, но твое милосердие победит их неизме-
римость. И вот я со страхом стою пeред тобою, повергнув в пучину
милости твоей отчаяние души моей. Веди мою жизнь в безопасную
для спасаемых гавань, укажи мне путь, по которому мне идтиk. Дух
мудрости твоей дай моим мыслямl, дух разуменияm даруя моему без-
рассудству, Духом страхаn осени мои дела, Дух правый обнови внут-

202
ПЕРЕВОД ТЕКС ТА ЕВ ХОЛОГИЯ

ри меняo и Духом владычественным укрепи шаткость мыслейp что-


бы, ведомый Духом твоим благим к полезному, я удостоился каж-
дый день исполнять заповеди твоиq и всегда помнить твое славное
пришествие, обличительное для сделанного нами. И да не попус-
тишь нам всем прельщаться тленными красотами, но стремиться ко
вкушению будущих сокровищ. Ты же, Владыка, сказал, что «чего бы
ни попросил кто во имя мое»r, беспрепятственно получит от твоего
совечного Отца. Поэтому и я, грешный, в (день) посещения святого
твоего Духа, умоляю тeбя, Бога, чего бы я ни (по)просил, подай мне
для спасения, Господи, щедроподатель и добрый даритель всякого
благодеяния, так как ты преизобильно подаешь, то, что просимs; ты
сострадателен и милосерден, безгрешно стал причастником нашей
плоти, ты всегда приклоняешь благосклонно ушиt к молящимся и
приклоняющим колена пeред тобоюu, снисходя к грехам. Прояви же,
Господи, милосердие свое к народу своему, услышь его со святого
неба своего, могуществом спасительной твоей десницыv покрой нас
кровом крыл своихw, освяти твоей силойx, не пренебреги делом рук
твоихy. Пeред тобою одним согрешаютz, но и тебе одному служат;
Не умеют ни кланяться богу чужому, ни простирать руки свои, Вла-
дыка, к богу иномуaa. Прости им согрешения и, приняв их колено-
преклонные моления, простри им руку помощи, вознеси молитву их,
как угодное каждение, воспринимаемое пeред твоим всеблагим цар-
ством. Возгл(ашение): Ибо Ты милуешь и спасаешь нас, Господи
Боже наш, и мы воссылаем тебе славу.
aДан. 9,15 (Феодот.) и др. bСр. Ин. 14,27 cСр. Деян. 2,38; 10,45 dСр. Деян. 2,3 e2 Цар.
22,45; Пс. 17,45 fДеян. 2,6.8 gСр. Деян. 2,3 hСр. Пс. 50,17 iСр. Лк. 11,1, Рим. 8,26
jСир. 5,6 kПс. 142,8 lИс. 11,2 mИс. 11,2 nИс. 11,3 oПс. 50,12 pСр. Пс. 50,14 q1Ин. 5,2
rИн. 14,13 sЕф. 3,20 tСр. Пс. 85,1 uСр. Ис. 45,24 vСр. Пс. 19,7 wСр. Пс. 16,8 xСр. Ин.

17,17 yПс. 137,8 zСр. Пс. 50,6 aaПс. 43,21


ПОТ 78об-80; ЧИН II, 108-113

228. 1) Третья коленопреклонная молитва на Пятидесятницу


2) Благословен ты Господиa, Владыкa вседержитель, просветивший
день светом солнечным, осветивший ночь сиянием огня, удостоив-

203
БАРБЕРИНИ ГР. 336

ший нас пройти долготу дня и приблизиться к началу ночиb, услышь


моления нашиc и всего народа твоего, и всем нам простив вольныe и
невольныe грехи, прими вечерние наши молитвы, и ниспошли мно-
жество милостиd твоей и щедрот твоихe на наследие твое. Огради нас
святыми ангелами, вооружи нас оружием правдыf; укрепи нас исти-
ною твоею; охрани нас силою твоею; избавь нас от всякого нападе-
ния и козней противника. Сделай же нам настоящий вечер с насту-
пающей ночью, как и все дни жизни нашейg, совершенным, святым,
мирным, безгрешным, без соблазнов, без мечтаний, молитвами свя-
той Богородицы и всех святых, угодивших тебе от векаh. Возгл(а-
шение): Ибо ты милуешь и спасаешь нас.
aПс. 118,12; ср. Быт. 9,26 bБыт. 1,16 cПс. 39,2; 60,2 и др. d2 Езд. 23,22; Пс. 5,8; 68,14
eСр. Пс. 50,3; 68,17 fРим. 6,13; 2 Кор. 6,7 gПс. 22,6; 26,4; Лк. 1,75 hЛк. 1,70
ПОТ 78; ЧИН II, 106-108

229. 1) Молитва над коливом святых


2) Боже, все совершивший твоим словoм, и повелевшей землe произ-
водить всякого рода плоды в наше наслаждение и пропитаниеa, бла-
годаря семенaм ты явил более просветленными трех отроков в Вави-
лонеb, сам, Господи преблагой, благослови и эти семена и различныe
плоды, и освяти вкушающих их, ибо они выложенны в память твоих
святых; помяни умерших в благочестии, дай приготовившим их и
тем, кто празднует память, всего, что они просят во спасение и вку-
шение вечных благ. Да и они с нами славу воссылают твоему имени
пречестному и великолепному, Отца.
aСр. Быт. 1,11 bСр. Дан. 1,12-15 (Феодот.)
ЧИН II, 68-70; СЛУЖ 490-492

230. 1) Молитва на пожертвование тельца


2) Владыкa сущий и Господиa, Боже наш спасительb, Святoй и обита-
ющий в святилищеc, приказавший каждому твоя от твоихd тебе при-
носить по предначертанию (твоему) от чистого сердца и незапятнан-
ной совестиe; принявший от патриарха Авраама вместо возлюблен-

204
ПЕРЕВОД ТЕКС ТА ЕВ ХОЛОГИЯ

ного его Исаака овнаf, и принявший по предначертанию (твоему)


лепту вдовицыg; ты заповедал нам, грешным и недостойным рабам
твоим, приносить в жертву за наши души бессловесных животных и
птиц. Сам Владыкa, человеколюбец царь, прими по предначертанию
(твоему) (жертву) твоих рабов имярек в память святого имярек и
удостой положить ее в небесных твоих сокровищницах, даруя им и
всем, кто с ними, обильное вкушение также и земных твоих благ.
Исполни их хранилища зерна, вина и елеяi, души же их полноты
верыj и правды, возрасти, умножь скот и стада их, в обмен на то, что
приносят в жертву это животное. Его жир да будет жертвой как ка-
дило перед твоей святой славойk, а возлияние его крови – обильной
пищей милосердия, и (вкушение) его мяса – выздоровлением от фи-
зической немощи, чтобы это совершалось не напрасно, но в память
твоих святых. Ибо благословенно твое имя пресвятое, Отца, Сына и
Духа Святого.
aСр. Иер. 1,6 bПс. 78,9 cИс. 57,15 dСр. 1 Пар. 29,14 eСр. 1 Тим. 1,5 fСр. Быт. 22,13
gСр. Мк. 12,42-44 и др. hСр. Лев. 3 sq iПс. 4,8 jСр. Деян. 11,24 kИуд. 24

231. 1) Молитва, возносимая дьяконом в купели вслух


2) Господи Боже вседержитель, творец водыa, создатель всего, кото-
рый все наполняешь и все преобразуешьb, измени, преобразуй и ос-
вяти эту воду и сделай ее силой против всякого нападения вражес-
кого, и удостой пользующихся ею для питья, омывания или окроп-
ления, во здравие души и тела, во удаление всякого страдания и вся-
кой болезни. Ибо ты Бог благой и человеколюбивый.
aИудиф. 9,12 bАм. 5,8

232. 1) Молитва на созидание дома


2) Боже вседержитель, сотворивший небеса премудростьюa и поста-
вивший землю на твердых основахb, ты, создатель всего, воззри на
этого твоего раба дерзающего в могуществе твоей силыc, хотящего
построить это здание: заложи основание его на камне прочном, со-
гласно твоему пречистому слову – а не согласно нам – чтобы ни во-

205
БАРБЕРИНИ ГР. 336

да, ни что-то другое не моглo повредить егоd, и да завершит он дело,


удостой насладиться своими трудами и достичь глубокой старости,
до детей детей, которых твое мудрое прoвидение сочтет достойными
передачи в их владение этого (дома). Ибо ты Бог благой и челове-
колюбивый и тебе славу.
aПс. 135,5 bПс. 103,5 cЕф. 6,10 dСр. Лк. 6,48-49 и др.

233. 1) Молитва при землетрясении


2) Боже страшный и дивныйa, великий, славный и истинныйb, кото-
рый все наполняешь и все преобразуешьc, призирает на землю, и она
трясется; прикасается к горам, и дымятсяd; сдвигает землю с места
ее, и столбы ее дрожатe; перед тoбoй она дрожит и трепещет перед
лицом твоим, ибо неотразим твой гнев, грозящий грешным, как бес-
предельна и неисповедима является благодать твоего обетованияf.
Сам помяни, Господи, твои щедроты, и подай твои милости, ибо они
от векаg: утверди творение, успокой смятение его, останови трясу-
щуюся вселенную, не погуби нас вместе с нашими грехами и не
ввергни меня в глубины земли. Ибо ты Бог наш, Бог кающихсяh, и
тебе славу.
aСр. Вт. 10,17; 2 Езд. 11,5 b1Ин. 5,20 cАм. 5,8 dПс. 103,32 eИов 9,6 fМолитва Манас-
сии 6 gПс. 24,6 hМолитва Манассии 13

234. 1) Молитва o поступающих на служение


2) Владыкa, Господи Боже нашa, верный в обетованиях и непрелож-
ный в дарахb, призвавший творение твое званием святымc, и собрав-
ший рабов твоих в этой жизни небесной и ангельской, поддержи их
и укрепи их, чтобы служили твоей святой Церкви, умножая каждый
плод собранный ими в трудах праведных в одобрениe твоей бла-
гости: направь души наши к состоянию мира и упорядоченности,
чтобы снисходя друг ко другу со смирениемd истинным и нелице-
мерным, войти всем нам в царство твое небесноеe. Милосердием и
человеколюбием единородного .
aДан. 9,15 bРим. 11,29 c2 Тим. 1,9 dСр. Еф. 4,2 eСр. 2 Тим. 4,18

206
ПЕРЕВОД ТЕКС ТА ЕВ ХОЛОГИЯ

235. 1) Молитва о приносящих начатки плодов


2) Благодарим тебя, Господи Божеa, и приносим начатки плодов, ко-
торые ты дал нам во вкушение, созревшие по твоему слову; ты соз-
дал всякого рода плоды в радость и пищу людям и всему живущему.
За все это мы тебя воспеваем, Боже, за все благодеяния твои ‹...› вся-
кое творение разными плодами. Через твоего отрока Иисусаb Христа
нашего Господаc, с которым и тебе слава во веки веков. Аминьd.
3) Благословляются такие плоды: виноград, фиги, гранаты, масли-
ны, яблоки, персики, нектарины, сливы.
aОтк. 11,17 bСр. Деян. 3,13 cСр. 1 Кор. 1,9 и др. d4 Мак. 18,24

236. 1) Молитва над коливом, т. е. зернами


2) Господи небесный достойный славы, Отец всего творения и соз-
датель плодов земли, насытивший пятью хлебами и благословивший
создание, происходящее от тебяa, так же ныне, Владыкa и Господи,
взываемый и умoляемый нашим недостоинством, взгляни ныне с
твоего святого обиталищаb и благослови эти дары. Как с верным
твоим Закхеемc, благодать изобиловалаd у присутствовавших, также
и ныне, Господи, благослови тех, кто это приносит, присутствует и
ест (от них). Во Христе Иисусе нашем Господеe, ныне и всегда и.
aСр. Мф. 14,17-21; Мк. 6,38-42 bСр. 2 Пар. 30,27; 3 Цар. 8,39; Пс. 32,14 cСр. Лк.
19,1-10 dСр. Рим. 6,1 eРим. 8,39

237. 1) Молитва за брата получившего осквернение


2) Многомилостивый, милосердный Господи, чистый, непорочный,
единый безгрешный, очисти твоего раба от всякой скверны плоти и
Духаa и, благодатью твоего Христа, яви (его) незапятнанным, и освя-
ти посещением твоего духа Святого; чтобы, омывшись от тумана не-
чистых мечтаний дьявольских и всякого искушения, удостоился
приступить и причаститься в чистой coвестиb твоим тайнам внуша-
ющим страх и трепет. Ибо ты благословляешь и освящаешь все.
a2 Кор. 7,1 bСр. 1 Тим. 3,9; 2 Тим. 1,3

207
БАРБЕРИНИ ГР. 336

238. 1) Молитва на освящениe воды источника или сосуда, куда упа-


ло нечто нечистое, животное или что-либо иное.
2) Иерей возглашает:
3) Отец святойa, с Сыном и Духом Святым, призри на эту воду бла-
госклонным оком, милостивым и спокойным взглядом и сделай ее
освящением душ и тел; ты же, святой и пресвятой, в начале сотво-
рения мира повелевший духу твоему Святому носиться над водамиb
и вдохнуть жизнь людям, ты вывел Израиль от египетского рабстваc,
провел через Чермное мореd, и крестил в Моисея (в облаке)e, и уста-
новил через Моисея всех очищать водойf. Поэтому мы молимся и
умоляем тебя, Владыкa, призри на эту воду и освяти ee; ты же освя-
тил Иордан, утвердил силы небесные, исследуешь все бездны и
держишь в руках вселенную и наполняешь освящением, творец,
Господи Боже наш. Просим тебя и молимся тебе, призри на эту воду
и освяти ee силой твоего духа Святогоg, и очисти ее от всякой сквер-
ны и всякой нечистоты, чтобы все черпающие от нее для питья, или
для любой другой нужды, получили от нее пользу для души и тела
по твоему человеколюбию. Ибо ты наше освящение и тебе славу.
aИн. 17,11 bСр. Быт. 1,2 cИсх. 6,7 d1 Кор. 10,1-2; Исх. 15,22 e1 Кор. 10,2 fСр. Исх.
29,4 и др. gРим. 15,13

239. 1) Молитва о приносящих агнца


2) Господи Боже отцов нашихa, принявший жертву Авраама вместо
сына его Исаакab, сам, Господи, прими также в жертву и этого агнца
и воздай принесшим его твои дары вечныe. Благодатью твоего Сына
единородного с которым.
aДеян. 3,13 и др. bСр. Быт. 22,13

240. 1) Молитва о возведении мирянина в клирики


2) Епископ:
3) Господи Боже нашa, повелевший твоему рабу Аврааму постричь
волосы раба твоего Мельхиседекаb и получить от него благослове-

208
ПЕРЕВОД ТЕКС ТА ЕВ ХОЛОГИЯ

ние, присутствующий при пострижении волос твоих святых апосто-


ловc и даровавший им взамен волос благодать Духа твоего Святогo,
сам и ныне, Владыкa Господи Боже нашd, призри на пострижение
твоего раба имярек, вознагради твоими дарами небесными всех при-
сутствующих при этом пострижении, Господи, и утверди твой мир в
сердцах ихe, молитвами и предстательством пресвятой владычицы
нашей Богородицы и всех святых от векаf тебе угодивших. Ибо по-
добает тебе всякая слава, честьg.
aДан. 9,15 (Феодот.) и др. bСр. Быт. 14,18-20 (sic) cСр. Деян. 21,24 dДан. 9,15 eСр. 1

Фес. 3,13 и др. fСр. Лк. 1,70 gСр. 1 Тим. 1,17

241. 1) Молитва о доме


2) Ты, который освящаешь дома и искупаешь души, благослови, ос-
вяти, исполни всякого добра этот дом, и живущих в нем благослови
и сохрани, и даруй им путь спасенияa и мира, защити их от всякого
злодеяния и козней противника и удостой и нас достичь спасения в
твоем царстве небесномb. Ибо ты, Боже наш, человеколюбец, и твой
Сын единородный и твой Дух Святый, ныне и всегда и во векиc.
aСр. Деян. 16,17 bСр. 2Фес. 1,5; 2 Тим. 4,18 c4 Мак. 18,2

242. 1) Другая молитва о доме


2) Владыкa, Господи, Боже Вседержительa, молимся и умоляем тебя:
благослови находящиeся здесь души и сохрани их тела; их деяниями
управляй в мире и заступись за них, как Бог, и удостой благослове-
ния небесного ‹...› где нет отдыха ‹...› и земли, которая все содержит;
прежде всего дай наследиe вечных благ им, творящим волю Христа
твоего жизнью праведной. Щедротами единородного Сына твоего, с
которым ты благословен с твоим пресвятым, благим и животворя-
щим.
aСр. Ам. 4,13 и др.

209
БАРБЕРИНИ ГР. 336

243. 1) Молитва над одержимыми злыми духами.


2) Боже милосердный, твоей благостью сотворивший человекаa, за-
прети нечистым духам и освободи создания твои от рабства сопро-
тивнoго, и очистив, соедини в твоей святой вселенской Церкви. Бла-
годатию и щедротами и человеколюбием твоего Христа, с которым
ты благословен.
aСр. Быт. 1,27

244. 1) Последование, или дьяконские прошения и молитвы облаче-


ния в ангельский образ мужчин
2) По окончании обычного последования тропарей, иерей выходит и
становится перед вратами святилища и начинает этот тропарь,
глас IV: Открылась дверь покаяния.
3) Отрекающийся входит в святилище и приклоняется перед свя-
тым жертвенником, и дьякон возносит эти дьяконские прошения:
4) В мире Господу помолимся.
5) Об благостоянии, согласии, мире и спокойствии всего мира, свя-
тых Божиих церквах, о мире и безопасности этого монастыря, Гос-
поду помолимся.
6) О спасении, заступничестве и прощении грехов нашему брату
имярек, принимающему святой образ, Господу помолимся.
7) О направлении шагов наших на путь мираa и стезю правдыb, Гос-
поду помолимся.
8) Чтобы наша молитва была услышана и оказалась угодна Богу, и
чтобы он воздал всем нам богатые милости и щедроты и удостоил
нас царства небесногоc, Господу помолимся.
9) Чтобы Бог человеколюбец пострижением волос удостоил также
отпущения грехов, Господу помолимся.
10) Чтобы избавиться нам от всякой скорби.
11) Пресвятую, пречистую.
aСр. Лк. 1,79 bПс. 22,3 cСр. 2Фес. 1,5

210
ПЕРЕВОД ТЕКС ТА ЕВ ХОЛОГИЯ

245. 1) Иерей возносит молитву первого образа:


2) Господи Боже истиныa, именем твоимb возлагаю руку мою на тво-
его раба имярек, удостоившегося прибегнуть к имени твоему свято-
муc: сохрани его под сенью твоих крылd, удали от него древнее за-
блуждениe мира и исполни его верой, надеждой и любовьюe; возве-
сели егоf в делах рук егоg чтобы служил всегда твоей благости, по-
клоняясь и восхваляя твое имя святое, прославляя тебя во все дни
его жизниh. Ибо ты милостивый и человеколюбивый Бог.
aПс. 30,6 bСр. Вт. 21,5 cЛк. 1,49 dПс. 60,5; 90,4 e1 Кор. 13,13 fПс. 85,4 gПс. 9,17 hПс.
22,6; 26,4; Лк. 1,75

246. 1) Вторая молитва над женщинами (sic)


2) Владыкa, Господи Иисусе Христеa Боже наш, искоренивший гор-
дыню и упразднивший восстание дьявола, изливший славу смирения
на гoлoву твоих святых и увенчавший их неувядаемым и нетленным
венцом жизниb, и ведуший их по узкому путиc спасения, которым
прошли святые отцы, обретшие место покояd, сам, Господи всемогу-
щий, даруй силу, исходящую от тебя, и благодать твоего божествa
душe этой и телу представшего перед тобой, чтобы получить ярмо
жизни монашеской, и дай ему, Господи преблагой, со всем сердцем
и всей силойe удалиться от всякого земного и мирского помыш-
ления, чтобы, живя по евангелиюf, достичь жизни вечнойg и благ,
обещанных угодившим тебе. Ибo ты Бог наш, хотящий, чтобы всe
люди спаслись и пришли в познаниe истиныh, и тебе славу.
aСр. Иуд. 4 b1 Петр. 5,4 cСр. Мф. 7,13-14 dСр. Сир. 11,19; Мф. 11,29 eСр. Мк.
12,30.33 fСр. Филип. 1,27 gСр. Деян. 13,46; 1 Тим. 6,12 h1 Тим. 2,4

247. 1) Третья молитва, вслух


2) Ты, явивший нам это небесное воинство, чтобы сокрушить мно-
жество невидимых врагов, вооружи оружием духовным и нашего
брата, который теперь записывается в него, и дай ему провести оста-
вшeeся время жизни в трезвых помышлениях, сохраняя чистые и

211
БАРБЕРИНИ ГР. 336

непорочные нравыa к чтобы угодить и прославить твое достохваль-


ноe имя. Благодатию и щедротами и человеколюбием.
aСр. Прем. 4,9

248. 1) Да впишет Господь имя нашего брата имярек в книгу жизниa,


и всех нас да помилует и сподобит царства своего небесногоb. Ему
подобает всякая слава, честьc и поклонение.
2) Здесь кончается (последование) малого образа.
aФилип. 4,3 и др. bСр. 2Фес. 1,5; 2 Тим. 4,18 cСр. 1 Тим. 1,17

249. 1) Пока длится первая молитвa, дьякон говорит:


2) В мире Господу помолимся.
3) О святой и единственной вселенской Церкви Божьей, от пределов
земли и до пределов ее, Господу помолимся.
4) О преподобном отце нашем имярек, и делe его рук, Господу помо-
лимся.
5) О спасении, заступничестве и отпущении грехов брату нашему
имярек, представшему к святому образу, Господу помолимся.
6) Чтобы Бог человеколюбец принял его и сопричислил его к своему
святому и разумному стаду, Господу помолимся.
7) О сподоблении его сидеть одеснуюa и радости причисления к ан-
гелам, Господу помолимся.
8) Об отцах и братьях, с усердием и благочестием и страхом Божьим
трудящихся и сослужащих нам, и о спасении их, Господу помо-
лимся.
9) О всех присутствующих и молящихся с нами в этот час или в
любоe другоe время, Господу помолимся.
10) Пресвятую, пречистую, преблагословенную, славную.
aСр. Мф. 25,33-34

212
ПЕРЕВОД ТЕКС ТА ЕВ ХОЛОГИЯ

250. 1) Иерей возносит вторую молитву, после постригa


2) Святой, благой, обитающий во святынеa, Иисус Христос, Сын Бо-
га живогоb, искоренивший гордыню и упразднивший восстание про-
тивника, изливающий славу смирения и венчающий венцом жизниc,
ведущий по узкому путиd, которым прошли святые отцы, обретшие
место покояe, сам, Господи, даруй силу, исходящую от тебя, и бла-
годать твоего божествa душе и телу представших перед тобой брать-
ев наших имярек, получающих в твоем имени Святомf начало свя-
того образа, чтобы (ты) освятил их во всей полноте g благодатью
твоего духа Святогo. Ибо ты святой, Боже наш, обитающий во свя-
тыхh, и тебе слава.
aИс. 57,15 bМф. 16,16 cСр. 1 Петр. 5,4 dСр. Мф. 7,13-14 eСр. Сир. 11,19; Мф. 11,29
fСр. Лк. 1,49 g1 Фес. 5,23 hИс. 57,15

251. 1) По окончании молитвы, дьякон говорит снова:


2) Еще усердно Господу помолимся.
3) О свышнем мире, человеколюбии Божьем и спасении душ на-
шихa, Господу помолимся.
4) О нашем брате имярек и спасении его, Господу помолимся.
5) Чтобы человеколюбец Бог принял и сопричислил к стаду святому
и разумному, Господу помолимся.
6) О сподоблении его сидеть одесную тебяb и радоваться с ангелами,
Господу помолимся, Господу помолимся.
7) Пресвятую, пречистую.
aСр. 1 Петр. 1,9 bСр. Мф. 25,33-34

252. 1) Иерей (возносит) эту молитву образа


2) Сущий Владыкa Господиa Боже наш, сотворивший человека по
образу и подобию твоемуb и даровавший ему заповедь жизни вечной
и, павшего из-за греха, не презревший, но воплощением твоего Сына
единородного устроивший его спасениe и обращениe, мы тебе мо-

213
БАРБЕРИНИ ГР. 336

лимся и умоляем, пресвятой спаситель наш, по множеству щедрот


твоихc призри на нас и на твоего раба имярек, и прими его ныне
прибегающего к тебеd, и ниспошли на него Духа твоего Святого,
Господа животворящего, сошедшего на твоих святых апостоловe, и
облеки в одежду правдыf, одень его в ризу нетления, препоясaй
чресла его силой правдыg, и надень шлем надежды на спасениеh.
Очисти его мысли от гнусных желаний, от пустого обольщенияi и от
всякого злодейства дьявольскогo; освободи его от лукавых и нечис-
тых наваждений, открой очи его сердцаj , чтобы воссиял ему свет
твоих заповедей. Сопряги его жизни ангела света, отгони от его ра-
зума всякую ложь, всякое зло, всякое житейское искушение, всякую
жадность, всякое движение плоти и духа, отдаляющего от твоего
божествa. Укрепи его в войне против врага, чтобы он стал страшным
для противников, неуязвимым для врагов; да станет он выше вся-
кого удовольствия и недостойного желания, воспитанным в послу-
шании, живущим в воздержании (и удостой его) соблюдающего ас-
кетические правила и следующего их добродетели и прославлять
псалмами и песнямиk пречестное и великолепное имя твое, идти по
следам твоeго великого пророка Илии и святого Иоанна предтечи и
Крестителя, чтобы достигнув степени совершенства, завершил по-
прище, сохранил веруl, и, укрепившись нетленностью ангеловm и
сопричислившись святому твоему стаду, обрел сидениe одеснуюn, и
удостоился услышать тот блаженный голос: приидите, благословен-
ные Отца Моего, наследуйте Царство, уготованное вам от создания
мираo; наследниками которого и нас с ним яви, Боже, твоею благо-
датью. Возгл(ашение): Ибо ты Бог наш, Бог милующий и спасающий
и тебе славу.
aСр.Иер. 1,6 bСр. Быт. 1,26 cПс. 50,3 dСр. Пс. 142,9 eСр. Деян. 2,3-4 fСр. Ис 61,10
gСр.Еф. 6,14 hЕф. 6,17; 1 Фес. 5,8 iКол. 2,8 jСр. Еф. 1,18 kЕф. 5,19; Кол. 3,16 l2 Тим.
4,7 Ср. 1 Кор. 15,53-54 nСр. Мф. 25,33-34 oМф. 25,34
m

253. 1) Дьякон возносит эту (дьяконскую) молитву:


2) Еще усердно Господу помолимся.

214
ПЕРЕВОД ТЕКС ТА ЕВ ХОЛОГИЯ

3) О преподобном отце нашем пресвитере имярек, и о деле рук его,


Господу помолимся.
4) О спасении, заступничестве и отпущении грехов брата нашего
имярек, удостоившегося святого образа, Господу помолимся.
5) Пресвятую, пречистую.

254. 1) По принятии образа иерей возносит молитву


2) Господи Боже нашего спасенияa, благословивший нас всяким ду-
ховным благословением в небесах во Христеb Иисусе Господе на-
шем, благослови твоего раба имярек и сохрани его в законе твоeмc;
удoстой не бежать напрасноd, но избегать в истине всякого зла и сле-
довать всякой добродетели с верой, надеждой и любовьюe, чтобы
достигнуть жизни вечнойf. Удостой его облеченного в святой образ,
держаться покрова правды, носить пояс умерщвления телаg и благо-
разумия, и украшаться аналавом креста и веры, и угасить все огнен-
ные стрелы лукавого и получить шлем спасения и меч духовный, то
есть слово Божиеh. Возгл(ашение): Благодатию и щедротами и чело-
веколюбием твоего Сына единородного.
aПс.87,1 bЕф. 1,3 cСр. Деян. 7,53 и др. dГал. 2,2 e1 Кор. 13,13 f1 Тим. 6,12, Ср. 1
Тим. 6,19 gСр. 2 Кор. 4,10 hЕф. 6,16-17

255. 1) На восьмой день по снятии кукуля, дьякон говорит стих:


Господу помолимся, и иерей (возносит) молитву отпустную:
2) Владыкa Господи, Боже отцовa, делающий совершеннным путьb
живущих в аскезе и доблестно укрепляющихсяc, чтобы быть угод-
ными твоей благости, ты вел добровольно избравших тесный и уз-
кий путь в жизньd вечную, и приуготовил к вкушению блаженства
рая и твоего царства небесногоe, сам и ныне сохрани всегда в чисто-
те и святости твоего раба имярек, принявшего этот ангельский образ
монашеской жизни: веди его путем твоих заповедейf, направь его
шагиg на всякую стезю правдыh, облеки в одежду святости, броню
веры, в шлем спасенияi: препоясай его чресла мужеством и благора-

215
БАРБЕРИНИ ГР. 336

зумием, укрепи его в битве против врага и яви его победителем


страстей, чтобы живя по евангелию Христа твоегоj, обрел удел и
жребийk со всеми святыми, от векаl тебе угодившими. Возгл(аше-
ние): Благодатию и щедротами и человеколюбием твоего Сына.
3) После молитвы обращaется к нему и наставляет его в необходи-
мом и говорит:
4) О нашем брате имярек и спасении его во Христе скажем все: Гос-
поди помилуйm.
5) И после того, как произнес это трижды, опускает кукуль и гово-
рит: В имя Отца и Сына и Духа Святого, ныне и всегда и во векиm.
aДеян. 3,13 и др. bСр. 2 Тим. 4,7 cСр. 1 Кор. 9,25 dСр. Мф. 7,13-14 e2 Тим. 4,18 fПс.
118,35 gСр. Пс. 39,3; 118,133 hПрит. 12,38; Мф. 21,32; Лк. 1,79 i1 Фес. 5,8 и др. jСр.
Филип. 1,27 kИер. 13,25; Кол. 1,12 lСр. Лк. 1,70 mСр. Пс. 40,5 n4 Мак. 18,24

256. 1) Первый день по обретении образа


Месодий, глас тяжелый: Вот, удалился бегом. (Стих:) Услышь, Бо-
же, молитву мою (Пс. 54, 8-2). Апостол: Чтение второго соборного
послания святого Петра апостола; начало: Симон Петр, раб и aпо-
стол Иисуса Христа, конец: силу и пришествие Господа нашего Ии-
суса Христа (2 Петр 1,1-16). Стих аллилуйи: Блажен, кому отпущены
беззакония (Пс. 31,1). Евангелие от Матфея, глава [евсев.] 110, нача-
ло: Славлю тебя, Отче, Господи неба, конец: ибо иго мое благо, и
бремя (Мф. 11, 25-30).
2) Второй день
Месодий, глас плагальный IV: Делайте и воздавайте. Стих: Ведом в
Иудее Бог (Пс. 75, 12.2). Апостол: (Чтение) (послания) святого Пав-
ла апостола к Ефесянам: Братья, я, узник в Господе, умоляю вас, ко-
нец: вашего звания (Еф. 4,1-4). Стих аллилуйи: Кто обращал взор к
нему, те просвещались (Пс. 33,6). Евангелие от Матфея, начало:
Царство небесное подобно человеку царю, который сделал брачный
пир для сына своего, конец: ибо много званых, а мало избранных
(Мф. 22,2-14).

216
ПЕРЕВОД ТЕКС ТА ЕВ ХОЛОГИЯ

3) Третий день
Месодий, глас IV: Воскликните Богу, вся земля (Пс. 65,1). Апостол:
(Чтение) (послания) святого Павла апостола Ефесянам: Братья, об-
новитесь духом ума вашего, конец: теперь - свет в Господе (Еф. 4,23
- 5,8). Стих аллилуйи: Сердце чистое сотвори во мне (Пс. 50,12).
Евангелие от Марка, начало: кто хочет идти за мною, отвергнись се-
бя, и возьми крест, конец: пришедшее в силе (Мк. 8,34 - 9,1).
4) Четвертый день
Месодий, глас плагальный IV: С небес призрел Господь на землю.
Стих: Господи! услышь молитву мою (Пс. 101,20.2). Апостол: (Чте-
ние) (второго) послания святого Павала апостола к Коринфянам:
Братья, ибо вы храм Бога живого, конец: святыню в страхе Божием
(2 Кор. 6,16 - 7,1). Стих аллилуйи: Омой меня от беззакония моего, и
от греха моего очисти меня (Пс. 50,4). Евангелие Луки, (начало): Ии-
сус проходил по городам и селениям, конец: Кто имеет уши слы-
шать, да слышит (Лк. 13,22-[30]. 14,35).
5) Пятый (день)
Месодий, глас II: Утверди стопы мои в слове твоем и не дай овла-
деть мною никакому беззаконию. Стих: избавь меня от угнетения
(Пс. 118, 133-134). Апостол к Римлянам: Братья, милосердием Божи-
им, представьте тела ваши, конец: по мере веры (Рим. 12,1-3). Стих
аллилуйи: Помилуй меня, Боже, по великой милости твоей (Пс. 50,3).
Евангелия от Луки, начало: Случилось, что когда Иисус в одном
месте, конец: просящим у него (Лк. 11,1-13).
6) Шестой (день)
Месодий, глас плагальный IV: Господь – сила моя и песнь; oн сделал-
ся моим спасением. Стих: Строго наказал меня Господь, oн сделал-
ся моим спасением. (Пс. 117,14.18a.14b). Апостол: (Чтение) второго
послания Павла к Коринфянам: Братья, Бог, повелевший из тьмы,
конец: открылась в теле нашем (2 Кор. 4, 6-10). Стих аллилуйи: При-
зри на меня и помилуй меня (Пс. 118,132). Евангелие от Матфея,

217
БАРБЕРИНИ ГР. 336

начало: Когда Иисус возлежал, конец: но грешников к покаянию


(Мф. 9,10-13).
7) Седьмой день
Месодий, глас II: Призри на страдание мое и на изнеможение мое.
Стих: К тебе, Господи, возношу душу мою (Пс. 24,18.1). Апостол к
Ефесянам: поступайте, как чада света, конец: в страхе Божием (Еф.
5,8b). Стих аллилуйи: Утверди стопы мои в слове твоем (Пс. 118,
133). Евангелие от Луки, начало: Не бойся, малое стадо, конец: по-
ставит его (Лк. 12,32-44).
8) Восьмой день
Месодий, глас тяжелый: Далеко удалился бы я, и оставался бы в
пустыне. Стих: Услышь, Боже, молитву мою (Пс. 54,8.2). Апостол к
Колоссянам: Братья, если вы воскресли со Христом, то ищите горне-
го, конец: благодаря через него Бога (Кол. 3,1-17). Стих аллилуйи:
Надеющийся на Господа, как гора Сион, конец: Иерусалима (Пс.
124,1-2). Евангелие от Луки, (начало): С ним шло множество народа;
и он, обратившись, сказал им: если кто приходит ко мне и не возне-
навидит отца, конец: об одном грешнике кающемся (Лк. 14,25 -
15,10).
9) Конец чтений образа.

257. 1) Молитва о доме, беспокойном или мучимом злыми духами


2) Господи Боже нашего спасенияa, Сын Бога живогоb, носимый Хе-
рувимами и возимый Серафимами, который выше всякого Началь-
ства, и Власти, и Силы, и Господстваc, ты велик и страшен для всех
окружающих тебяd, ты распростeр небо как тканьe, ты создал землю
силой твоей великой и закрепил мир своей мудростьюf, ты потря-
саешь поднебесную из основания и столбы ее не поколеблются, ты
приказал солнцу и оно не восходит, и звездам налагаешь печатьg,
запрещаешь морю, и оно высыхаетh, твой гнев растапливает начала
и скалы разбиваются тобойi; ты сломал врата медные и разрушил
засовы железныеj, ты связал сильного и расхитил вещи егоk, низверг

218
ПЕРЕВОД ТЕКС ТА ЕВ ХОЛОГИЯ

тирана твоим крестом и поймал змея на крючокl твоего воплощения


и, связав узами, вверг его в адский мракm; сам, Господи, защита воз-
ложивших на тебя упованиеn, крепкая стенаo для верующих в тебя,
удали, обрати в бегство, изгони всякое действие дьявольское, всякое
сатанинское наваждение, всякое нападение вражеское и силу сопро-
тивную от этого домa и его обитателей, носящих крест, страшнoe
знамение против демонов и взывающих к твоему имени благому.
Господи, изгнавший легион демоновp, повелевший духу глухому,
немому и нечистому выйти из человека, которым он владел, и запре-
тивший ему вернутьсяq, уничтоживший ряды врагов наших неви-
димых, ты сказал твоим верным, признающим тебя: вот, даю вам
власть наступать на змей и скорпионов и на всю силу вражьюr, сам,
Владыка, сохрани от всякого вреда и зла всех, живущих в доме, из-
бавляя от всякой стрелы летящей днем, язвы, ходящей во мраке, за-
разы, опустошающей в полденьs, чтобы рабы твои, и рабыни твои, и
дети, вкусившие твоей помощи, охраняемыe ангельским воинством,
воспевали все как один в согласии веры: Господь за меня – не уст-
рашусь, что сделает мне человек?t, и снова: не убоюсь зла, потому
что ты со мнойu. Ибо ты Бог крепкий, сильный, властвующий, на-
чальник мира, отец будущего векаv; твое царство есть царство
вечноеw и тебе одному слава, честь и держава, Отца и Сына и Духа
Святого, ныне и всегда, и во веки веков. Аминьx.
aПс. 87,2 bМф. 16,16 cЕф. 1,21 dПс. 88,8 eИс. 40,22 fИер. 10,12 gИов 9,6-7 hНаум. 1,4
iНаум. 1,6 jПс. 106,16 kСр. Мф. 12,29; Мк. 3,27 lИов 40,25 m2 Петр. 2,4 nСр. Пс.
72,28; 77,7 oИер. 15,20 pСр. Мк. 5,9-13 qСр. Мк. 9,25 rЛк. 10,19 sПс. 90,5-6 tПс. 117,6
uПс. 22,4 vИс. 9,6 wПс. 144,13 x4 Мак. 18,24

258. 1) Молитва о принимающей образ монашеский


2) Господи Боже нашa, так возлюбивший девственность, что назна-
чил матерью твоего домостроительства, сам, Владыкa всяческихb,
прими твою рабыню имярек, восхотевшую оставить эту мирскую и
преходящую славу и созерцать твою благость, и удостой ее посеще-
ния твоего Духа Святого, даруй ей воздержание и всяческую скром-
ность чтобы, живя угодно тебе, как сияние благоразумия несла све-

219
БАРБЕРИНИ ГР. 336

тильник, непрестанно исполняясь елеем своих дел, навстречу тебe,


жениху небесномуc. Возгл(ашение): Ибо благословенно и прославле-
но (твое имя) достойное хвалы.
aДан. 9,15 (Феодот.) и др. bСр. Иов 5,8; Прем. 8,3 cСр. Мф. 25,1-13

259. 1) Вторая молитва о монахине


2) Боже благ, Отец девственности и возделыватель добродетельной
жизни, сохрани эту рабыню твою в красоте избранной, облачи ее си-
янием святости и одеждой целомудрияa, чтобы заботилась о Господ-
нем, как угодить Владыкеb, чтобы была святой в телe, в душе и в ду-
хе, и, сопричисляясь к сонму разумных дев и неся светильник бла-
гочестияc, удостоилась войти в небесные чертоги жизни вечнойd. Во
Христе Иисусе Господе нашемe, с которым ты благословен, со пре-
святым и благим и животворящим.
aСр. 1 Тим. 2,15 b1 Кор. 7,32 cСр. Мф. 25,1-13 dСр. Тит. 1,2 и др. eРим. 8,39 и др.

260. 1) Третья молитва образа


2) Господи Боже нашa, призывающий праведников к святости и
грешников к оправданию, и обращающихся быть помилованными,
сам, Господи человеколюбец, прими обращение твоей рабыни имя-
рек, и по благости прости ее, припадающую перед твоим милосер-
дием в исповедании своих грехов. Искупи ее от всякого греха, да
воссияет над всяким нечистым помышлением, очисти ее от всякой
скверны плоти и духаb и укрепи в исполнении заповедей твоих, сняв
с нее суету мирскую и отрезав ей волосы в подражание твоей пер-
вомученице Фекле; сделай ее сопричисленной к верным и разумным
девамc, чтобы в чистоте души и тела принoся добрый плод и
возрастаяd в добрых делахe, стала наследницей царства небесногоf.
Во Христе Иисусе Господe нашемg с которым ты благословен, с
пресвятым и благим.

220
ПЕРЕВОД ТЕКС ТА ЕВ ХОЛОГИЯ

aДан. 9,15 (Феодот.) и др. b2 Кор. 7,1 cСр. Мф. 25,1-13 dКол. 1,6 eСр. Еф. 2,10 fСр.
Иак. 2,5 и др. gРим. 8,39

261. 1) Четвертая молитва полного образa


2) Владыкa вседержитель, Отец Господа нашего и спасителя Иисуса
Христаa, Боже милости, мы умоляем тебя и молимся о рабыне твоей
имярек, чтобы была сохранена от всякой зависти дьяволаb, всякого
нападения злых людей, от всякой болезни и всякой немощиc. Удос-
той ниспослать ей страх твой и мир твой с небес через ангела мира;
направь ее путьd и огради ее душу и тело. Просвети ее разум светом
познания твоегоe, впиши в ее сердце оправдание твоef, сохрани неу-
гасимым светильник ee, сопричисли ее к пяти девам (мудрым)g, спа-
си и помилуй ее, ради имени твоего, призваного на неe и на насh, дай
ей обрести благодатьi перед тобой и перед Христoм во все дни
жизниj ee и в тот деньk со всеми присутсвующими и со всеми нами.
Щедротами единородного Сына твоего с которым.
aСр. 2 Кор. 1,3, 2 Петр. 1,11 и др. bПрем. 2,24 cМф. 4,23 и др. dИудифь 12,8 e2 Кор.
4,6fСр. Рим. 2,15 gСр. Мф. 25,1-13 hСр. Иер. 14,9 iСр. Евр. 4,16 jПс. 22,6; 26,4; Лк.
k
1,75 Ср. Мф. 7,22

262. 1) Пятая молитва образa


2) Свят, Свят, обитающий в святыхa, хотящий, чтобы все люди спас-
лись и пришли в познание истиныb, так возлюбивший род челове-
ческий что вселился и пребывал в немc чтобы он был храмoм твоей
славы страшной и бессмертной, ты сказал: если кто хочет идти за
мною, да отвергнется от себя, и возьмeт крест свой, и последует за
мноюd, сам, Владыка человеколюбец, благоволи к отречению твоей
рабыни имярек, наложи на нее иго твое благое и бремя твое легкоеe,
сохрани цельными ее Дух, душу и телоf, облачи ее в одежду первуюg
духовную и нетленную, одень ее броней верыh и всеоружием Духа
Святогоi, препоясай ее чистотой, святостью, целомудриемj, чтобы
укрепившись твоей силой против козней дьявольскихk, подвизаться
подвигом добрым, совершить твой путь, сохранить твою веруl и по-

221
БАРБЕРИНИ ГР. 336

лучить венец праведностиm, который ты обещал любящим тебяn и


соблюдающим твои заповеди. Ибо подобает тебе всякая славаo,
честь и поклонение.
aИс. 57,15 b1 Тим. 2,4 cСр. 2 Кор. 6,16 и др. dМф. 16,24 eМф. 11,30 f1 Фес. 5,23 gСр.

Лк. 15,22 h1 Фес. 5,8 iСр. Еф. 6,11.13 jСр. 1 Тим. 2,15 kЕф. 6,11 l2 Тим. 4,7 m2 Тим.
4,8 nИак. 2,5 oСр. 1 Тим. 1,17

263. 1) Шестая молитва образа


2) Владыкa, Господи Боже нашa, искоренивший гордыню и упразд-
нивший восстание дьявола, изливший славу смирения на гoлoву тво-
их святых и венчающий их неувядаемым и нетленным венцом жиз-
ниb, ведя их узким путемc, которым прошли святые отцы, и обрели
место упокоенияd, сам, Владыка, ниспошли твою силу и благодать
божества твоего на эту душу и тело стоящей перед тобой и прини-
мающей ярмо твоей монашеской жизни, и дай ей, Господи, удалить-
ся со всем сердцем и всей силойe всякого помышления земного и
мирского, чтобы живя по евангелиюf достигла жизни вечнойg и благ,
обещанных угодившим тебе. Возгл(ашение): Ибо ты Бог наш, хотя-
щий, чтобы все люди спаслись и пришли в познание истиныh, и тебе
славу воссылаем, Отцу и Сыну и Духу Святому, ныне и всегда и во.
aДан. 9,15 bСр. 1 Петр. 5,4 cСр. Мф. 7,13-14 dСр. Сир. 11,19; Мф. 11,29 eСр. Мк.
12,30.33 fСр. Филип. 1,27 gСр. Деян. 13,46; 1 Тим. 6,12 h1 Тим. 2,4

264. 1) Молитва над усопшими


2) Боже духов и всякой плотиa, смерть упразднившийb, и дьявола по-
правший, и жизнь миру даровавший! Упокой душу раба твоего имя-
рек в месте светлом, в месте отрадном, где нет муки, скорби и сте-
нанияc: всякое согрешение, сделанное им словом, или делом, или
помышлением, как благой и человеколюбивый Бог, прости. Ибо нет
человека, который жил бы и не согрешил, ты же один без греха,
правда твоя – правда навеки, Господи, и слово твое – истинаd. Ибо
ты жизнь и воскресениеe усопших, и тебе славу.

222
ПЕРЕВОД ТЕКС ТА ЕВ ХОЛОГИЯ

aЧисл 16,22. 27,16 bСр. Евр. 2,14 cИс. 35,10 dПс. 118,142 eИн. 11,25
ПОТ 326об-327; СЛУЖ 117-118; ЧИН I, 73-74

265. 1) Дьякон: Главы наши.


2) Иерей молится:
3) Господи, Господи, ты облегчение мучающимся, утешение скорбя-
щим, всем малодушным искупление, утешь своей милостью одер-
жимых скорбью по усопшему: излечи всякую боль скорби в сердцах
их, упокой раба твоего, почившего в лоне Авраамаa в надежде вос-
кресенияb. Ты упокоение рабов твоих, и тебе славу.
aЛк. 16,22 bСр. Деян. 23,6

266. 1) Другая молитва над успопшим


2) Боже наш, Боже спасенияa, творец и спаситель и судья живых и
мертвыхb, низводящий к вратам ада и возводящийc, который все
привел из небытия в бытиеd, сотворивший человека из землиe и воз-
вративший в землю из-за грехаf, вновь же воззвавший к жизни по
твоему человеколюбию, упокой везде, Владыкa, души рабов твоих в
милости, в стране света, в месте упокоения, в лоне Авраамаg, Исаака
и Иаковаh, со всеми святыми, от векаi тебе угодившими. Во Христе
Иисусе наш Господи, кому славаj.
aПс. 67,21 bДеян. 10,42 cСр. 1 Цар. 2,6 dСр. Прем. 1,14 eСр. Быт. 2,7 fСр. Быт. 3,19
gЛк. 16,22 hСр. Мф. 8,11; Лк. 13,28 iЛк. 1,70 jРим. 8,39 и др.

267. 1) Другая молитва над усопшим


2) Боже благой и человеколюбец, упокой твоего раба в обителях
праведных, и соблюди нам кончину христианскую и безгрешную во
всяком слове и деле благомa. Благодатию и щедротами и человеко-
любием.
a2 Фес. 2,17

223
БАРБЕРИНИ ГР. 336

268. 1) Другая общая молитва на погребениe


2) Господи, Боже духов и всякой плотиa, дарущий образ славы вмес-
то духа унынияb, твоей премудростью несказанной соединивший ду-
шу с телом, и снова разделяющий, что прах вернулся к земле, а дух,
который ты дал, вернулся к тебеc, сам, Владыкa Господи, прими ду-
шу раба твоего имярек, и удостой его упокоиться со святыми твоими
в месте светлом, в стране благочестивых, в месте отрадном, где нет
муки, скорби и стенанияd, ибо рабам твоим воистину нет смерти, но
переход души, и если чем согрешил словом, делом или помышлени-
ем, презри, ибо ты благой и человеколюбивый Бог; будь искупле-
нием и утешением скорбящим, воссияй во мраке их отчаяния светом
твоего разума, и укрепи нас, здесь собравшихся, чтобы почтить
прах, и милостив будиe к беззакониям нашим. Ибо ты отпущение
прегрешений наших, и тебе слава подобает, Отцу и Сыну и Святому
Духу, ныне и всегда.
aЧисл. 16,22; 27,16 bИс. 61,3 cЕкк. 12,7 dИс. 35,10 eСр. Исх. 32,12

269. 1) Молитва на погребение епископа


2) Господи Иисусе Христе, aгнец Божий, берущий грех мираa, облег-
чающий малодушныхb во всяком их страданииc, утешь твоих овец;
блажен же воистину пастырь наш, кого ты избрал и приблизил к се-
беd. Воздай ему за пастырский труд мзду справедливуюe, введи его
со светильником в руке в твой небесный чертог, даруй ему свободу
ангелов, чтобы непостыдно предстал перед твоим престолом непри-
ступнымf; и о нас позаботься, Господи, как должно и угоднo твоему
величию. Ибо ты наша жизнь и упование и тебе славу воссылаем
{Отцу и Сыну и Святому Духу}, ныне.
aСр. Ин. 1,29 bСр. Ис. 35,4 c2 Кор. 7,4; 1 Фес. 3,7 dПс. 64,5 eСр. 1 Кор. 3,8 fСр. 4 Мак.
17,18

224
ПЕРЕВОД ТЕКС ТА ЕВ ХОЛОГИЯ

270. 1) Молитва об упокоившемся монахе


2) Владыкa, Господи Боже, один имеющий бессмертие и живущий в
свете неприступномa, умерщвляющий и животворящий, низводящий
к вратам ада и возводящийb, твоей премудростью сотворил человека
из землиc и снова возвратил в землюd, взыскивая с него долг души
егоe, умоляем принять душу раба твоего и упокоить его в лоне Авра-
амаf, Исаака и Иаковаg; даруй ему венец правдыh, удел спасенных вo
славу избранных твоих, чтобы во имя твое за труды в мире этом, он
получил богатое воздаяние в обитeлях твоих святых. Благодатью и
человеколюбием единородного Сына твоего с которым благословен
с пресвятым.
a1 Тим. 6,16 bСр. 1 Цар. 2,6 cСр. Быт. 2,7 dСр. Быт. 3,19 eПрем. 15,8 fЛк. 16,22 gСр.

Мф. 8,11, Лк. 13,28 h2 Тим. 4,8

271. 1) Молитва над болящими аскетами


2) Господи силa, посети милостью и щедротамиb наших братьев, и
сохрани их здоровыми и невредимыми в тебе, освобождая от всяко-
го недуга и немощиc телесной и духовной, поднимая их с одра бо-
лезниd и вводя в святой твой храм молитвыe, соединяя снова со ста-
дoм твоим священным и разумным, во Христе Иисусе нашем Гос-
подеf с которым тебе (подобает) слава, честьg и поклонение.
aПс.83,4 bПс. 102,4 cМф. 4,23; 9,35; 10,1 dПс. 40,4 eСр. Ион. 2,8 fРим. 8,39 и др. gСр.
1 Тим. 1,17

272. 1) Молитва на покровение (платком) женщины


2) Боже, Боже наш, говоривший в пророкахa и провозвестивший сия-
ние твоего познанияb последним поколениям всех народовc, хотя-
щий, чтобы никто из созданных твоими руками людей не остался не-
причастным спасения; через апостола Павла, твой избранный сосудd,
повелевший нам творить все во славу твоюe и через него же учре-
дивший законы как мужчинам, живущим в вере, так и женщинам,

225
БАРБЕРИНИ ГР. 336

чтобы мужчины с непокрытой головойf воздавали хвалу и славу тво-


ему имени святомуg, а женщины, вооруженные твоей верой, с по-
крытой головойh украшали себя стыдливостью и целомудриемi в до-
брых делахj, и приносили гимны и молитвы твоей славе; сам, Вла-
дыкa всяческихk, благослови эту твою рабыню, и укрась ее гoлoву
украшениями, тебе угодными и приятными, благопристойностью,
честью и благолепием, чтобы живя по твоим заповедям и соблюдая
свое тело в целомудрии, достигла твоих вечных благ вместе с по-
крывшим ее (платком). Во Христе Иисусе нашем Господеl, с кото-
рым тебе (подобает) слава с пресвятым и благим и животворящим
твоим Духом, ныне и всегда.
aЕвр. 1,1 b2 Кор. 4,6 cМф. 24,14 dДеян. 9,15 eСр. 1 Кор. 10,31 fСр. 1 Кор. 11,4-5 gСр.
Лк. 1,49 hСр. 1 Кор. 11,5-16 i1 Тим. 2,9 jСр. Еф. 2,10 kСр. Иов 5,8; Прем. 8,3 lРим.
8,39 и др.

273. 1) Молитва заамвонная Златоуста


2) Какую хвалу, какую песнь, какую благодарность воздадим тебе,
Богу нашему человеколюбцу, ибо нам, приговоренным смерти и по-
грязшим в грехах, ты подарил свободу и причастил нас бессмертно-
му и небесному блаженству святого тела и крови Христа твоего?
Умоляем тебя: сотвори неoсужденными нас и рабов твоих дьяконов,
сохрани их с нами в почитании и честном жительстве, и удостой
присутствующих людей причащаться этой трапезы твоей тайной до
нашего последнего издыхания, во освящение души и тела, в хране-
ние твоих заповедей, чтобы удостоиться твоего царствa небесногоa
со всеми тебе угодившими, молитвами и предстательством пресвя-
той и пречистой Богородицы и приснодевы Марии и всех святых
твоих. Возгл(ашение): Ибо ты Бог благой и человеколюбивый, и тебе
славу воссылаем, Отцу.
aСр. 2 Фес. 1,5; 2 Тим. 4,18

226
ПЕРЕВОД ТЕКС ТА ЕВ ХОЛОГИЯ

274. 1) Молитва заамвонная патриарха Германа


2) Слава тебе, Господи Иисусе Христе наш спасительa, что удостоил
нас стать участниками твоей славы причащением твоих святых и
животворящих тайн, через которые ты передал нам прообраз твоей
смерти и воскресения. Через них [тайны] и нас сохрани в твоей свя-
тости, помнящих всегда о твоей благодати и живущих с умершим за
нас и воскресшимb. Сослужащим нам и совершающим твои божест-
венные таинства сохрани благую степень и великое дерзновениеc пе-
ред твоим страшным судилищемd. Ибо ты наш истинный Бог и веч-
ная жизньe, и тебе славу воссылаем.
aСр. 2 Петр. 1,11 и др. b2 Кор. 5,15 c1 Тим. 3,13 d2 Кор. 5,10 e1Ин. 5,20
ЖЕЛ 295

275. 1) Другая молитва заамвонная


2) Боже вечный, творец и создатель всегоa, который есть и всегда
был, пришедший в мир, чтобы просвятить егоb, воплотившийся и во-
человечившийся и распятый ради нашего спасения и пострадавший
плотьюc, оставшись непричастным страданию, как Бог, и погребен-
ный и воскресший в третий день и восшедший на небеса и сидящий
одесную величияd славы Отца и снова грядущий сo страшными си-
лами, чтобы судить живых и мертвыхe и его царству не будет концаf;
кого хвалят ангелы, кому поклoняются Херувимы, кого славословят
Серафимы, перед кем всякое творение и природа трепещет; Иисусе
Христе, Сын и Слово Отчее, благослови народ твойg, который ты ис-
купил твоей честной кровьюh, и освяти наследие твоеi, мир миру
твоему даруй, Церквам твоим, священникам твоим, императору на-
шему и всему твоему народу. Ибо благословенно твое имя пресвятое
и прославлено твое величие, Отца и Сынa и Святого Духа, ныне.
aСр. Сир. 24,8 bИн. 1,9 c1 Петр. 4,1 dЕвр. 1,3 e2 Тим. 4,1 fЛк. 1,33 gВт. 26,15 h1 Петр.
1,19 iСр.
Пс. 27,9

227
БАРБЕРИНИ ГР. 336

276. 1) Другая молитва заамвонная


2) Совершив, как предписано тобой, божественную литургию, Гос-
поди, и удостоившись причащения святым твоим тайнам, просим те-
бя сподобить нас сесть одесную тебяa в день страшный и справедли-
вый, молитвами святой Богородицы, святых всехвальных апостолов,
святого Иоанна предтечи и Крестителя и всех твоих святых. Благо-
датию и щедротами и человеколюбием твоего Сына единороднoго, с
которым благословен.
aСр. Мф. 25,33-34

277. 1) Молитва, возносимая в дьяконике после божественной ли-


тургии святого Иакова
2) Удостоившись твоих тайн животворящих и пречистых, Господи
законодательa, и совершив в храме твоем всю литургию, мы прихо-
дим от силы в силуb, от святого жертвенника к этой второй святыне
твоей; явись, Боже, в этом святом и разумном Сионеc, и как там мы
принесли тебе страшную и бескровную жертву тела и крови твоего
Христа, также и здесь мы приносим тебе всесожжение молтивы,
приняв которую у жертвенника небесного, воздай нам радость спа-
сения твоего и духом владычественным утверди насd. Благодатию и
щедротами и человеколюбием единородного твоего Сына с которым
ты благословен.
aСр. Пс. 83,7 bПс. 83,8a cСр. Пс. 83,8b dПс. 50,14

278. 1) Другая молитва, (возносимая) в скевофилакии после божест-


венной литургии
2) Приходя от силы в силуa, мы грешные воспеваем царство твое,
Отца и Сына и Святого Духа, ныне и всегда и.
aПс. 83,8
ЖЕЛ 321

228
ПЕРЕВОД ТЕКС ТА ЕВ ХОЛОГИЯ

279. 1) Другая молитва, (возносимая) в скевофилакии после отпуста


2) Приходя от силы в силуa туда, где положено Святое святыхb, мы
грешные <тебе воздаем славу>, Отцу и Сыну и Святому Духу, ныне
и всегда и во веки веков. Аминьc.
aПс. 83,8 bИсх. 26,33; Евр. 9,3 c4 Мак. 18,24

280. 1) Молитва на положeние святых даров


2) Будучи исполнением Законаa и Пророков, Христе Боже наш, ис-
полни нас Духа Святогоb, ныне и всегда и во веки веков. Аминьc.
aРим. 13,10 bДеян. 7,55 c4 Мак. 18,24
СЛУЖ 172; ЧИН I, 117

281. 1) Молитва заамвонная на Преждеосвященныe


1) Владыка Боже вседержительa, создавший премудростью все тво-
рение, по неизреченному твоему промыслу и благой воле привед-
ший нас в эти всесвященные дни к очищению душ, к воздержанию
перед Воскресением; ты, через сорок дней вручивший скрижали, бо-
гоначертанные письмена Моисеюb – даруй и нам, Владыка благой,
подвигом добрым подвизаться, путь поста завершить, веру нераз-
дельной сохранитьc, головы невидимых змиев сокрушитьd, стать по-
бедителями греха и без осуждения достичь святого твоего воскре-
сения. Ибо свято имя Отца и Сына и Святого Духа, ныне.
aАм. 4,13 и др. bСр. Исх. 34,28 c2 Тим. 4,7 dПс. 73,13
СЛУЖ 296-297; ЧИН I, 198-199

282. 1) Молитва заамвонная на Преждеосвященных


2) Исполнились радости уста наши и язык наш веселияa от причаще-
ния тела и крови Христа твоего: в них сохрани жизнь нашу, ограж-

229
БАРБЕРИНИ ГР. 336

дая и защищая нас во все дни нашей жизниb. Ибо подобает тебе вся-
кая слава, честьc и поклонение.
aПс. 125,2 bПс. 22,6; 26,4; Лк. 1,75 cСр. 1 Тим. 1,17
CЛУ 200

283. 1) Молитва заамвонная Преждеосвященных


2) Владыкa, Господи, призри с небаa святого твоего, с места обита-
ния твоегоb, и благослови рабов твоих; сохрани их в истине твоей,
исполнив нас Духом Святым в твоих святых тайнах. Ибо благосло-
венно и прославлено пречестное и великолепное имя твое.
aПс. 79,15 bСр. 2 Пар. 30,27; 3 Цар. 8,39; Пс. 32,14

284. 1) Другая молитва на Преждеосвященные


2) Ты принимающий жертву хвалыa, служение благоугоднoe, разум-
ноеb и бескровнoe, от всех призывающих тебяc от всего сердцаd, ты
агнец и Сын Божий, берущий грех мираe, телец без порокаf не при-
нявший ига греха и добровольно принесший себя в жертву за нас;
раздробляющийся и не разделяемый, едомый и не расточаемый, при-
чащающихся же освящающий; и в настоящий день раздаваемый в
воспоминание добровольных твоих страстей и животворящего три-
дневного воскресения явивший нас причастниками неизреченных и
небесных и страшных таин твоего тела и твоей кровиg, сам, милос-
тивый и щедрый, долготерпеливый и многомилостивыйh, сохрани
нас и верных императоров наших: даруй им победы над врагами.
Благослови твоим освящениемi весь народ твой, чтобы созерцал во
всякую пору и всякое время твою справедливость, чтобы ведомый к
воле твоей, удостоился стать одесную тебяj, когда придешь судить
живых и мертвыхk. Освободи наших братьев, находящихся в плену,
посети болящих, веди плывущих в опасностях на мореl и услышь
молящихся о твоей помощи. Ибо ты податель благ и тебе славу вос-
сылаем, {Отцу}.

230
ПЕРЕВОД ТЕКС ТА ЕВ ХОЛОГИЯ

aЛев. 7,12; Ср. 2 Пар. 29,31; Пс. 49,14; Евр. 13,15 bРим. 12,1 cПс. 144,18 dПс. 9,2 eИн.
1,29 fЛев. 4,3.14 g1 Петр. 1,19 hПс. 102,8 i1 Фес. 4,7 jСр. Мф. 25,33-34 k2 Тим. 4,1 l2
Кор. 11,26

285. 1) Молитва заамвонная на Преждеосвященные


2) Господи Боже наш, щедрый и многомилостивый, святым твоим
постом указавший путь спасенияa, принимающий, как кадило, покая-
ние и смирение, ради поста и покаяния (отменивший) приговор Ни-
невитянам и оживотворивший их, умерших от греха, покаянием и
человеколюбиемb, ты радуешься на небе oб одном обратившемся
грешникec, ты Бог милостивый, милующий милостивых, сжалься
над боящимися тебя, как Отец жалеет своих сыновейd; постом и мо-
литвой заградивший пасть львам в ямеe, постом и усердием ты про-
славил лицо Моисеяf, постом и девственностью ты вознес Илию в
колеснице огненнойg, постом и покаянием ты оправдал мытаряh, по-
стом и слезами очистил блудницуi – милость превозносится над
судомj – сам, Господи, исцели сокрушение сердец нашихk, спаси нас
в судный день страшный, неисповедимый и ужасный, и помилуй
нас, рабов твоих и помяни, Боже наш, благой и человеколюбец, че-
стное пресвитерство, дьяконство во Христе и весь священнический
чин, христолюбивых наших императоров и верный народ твой. Ты
oдин Бог благой и человеколюбец, и тебе славу воссылаем, Отцу и
Сыну и Святому Духу, ныне.
aСр. Деян. 16,17 bСр. Ион. 3,5-10 cЛк. 15,7 dПс. 102,13 eСр. Дан. 6,22 fСр. Исх. 34,30;
2 Кор. 3,7 gСр. 4 Цар. 2,11 hСр. Лк. 18,14 iСр. Лк. 7,47-48 jИак. 2,13 kПс. 59,4; Иер.
3,22

286. 1) Дьяконские прошения Преждеосвященных


2) На светильничное патриарх совершает вход на Господи воззвах
[ср. № 56.1], и взойдя на сопрестолие, благословляет людей, как
обычно.
3) Архидьякон говорит: Внемлем! Иерей: Мир всем. Дьякон: Пре-
мудрость! Псаломщик: прокимен. После прокимна дьякон (говорит):

231
БАРБЕРИНИ ГР. 336

Премудрость! Чтец (из) Ветхого (Завета) [ср. № 42.1]. Иерей: Мир


тебе. Дьякон: Премудрость! и снова псаломщик: прокимен. Дьякон:
Премудрость! Псаломщик (из) Притч [ср. № 42.1], и иерей говорит
снова: Мир тебе.
4) Дьякон: Премудрость, прости! и снова оба сходятся перед святой
трапезoй, и снова дьякон: Внемлем! Иерей: Мир всем. Дьякон: Пре-
мудрость! Псаломщик: Да исправится (молитва моя) [ср. № 42.1].
5) После этого дьякон снова говорит с амвона: Скажем все, и далее
молитву (сугубой) ектении [cp. №№ 8.1, 27.1]
6) Дьякон: Помолитесь, оглашаемые. Верные, (помолимся) об огла-
шаемых. Огласит их словом (истины). Соединит их в святой вселен-
ской (Церкви). Иерей (читает) первую молитву: Боже, Боже наш
[ср. № 42.2]. Дьякон: Спаси, помилуй и сохрани. Иерей: Чтобы и они
с нами.
7) Первая молитва {верных}, читаемая с четвертой седмицы Вели-
кого поста. Дьякон: Оглашаемые, выйдите! Готовящиеся к просве-
щению, молитесь. О наших братьях, готовящихся к святому просве-
щению и о спасении их, Господу помолимся. Чтобы человеколюбец
Бог наш укрепил их и утвердил. Просветил их светом познанияa. Об-
новил их водой и Духомb. Даровал им полноту веры. Причислил их к
святой своей (Церкви). Иерей (возносит) молитву: Яви, Владыка,
[ср. № 43.2] Дьякон: Спаси, помилуй и сохрани. Готовящиеся к про-
свещению, главы ваши (приклоните). Дьякон: Готовящиеся к про-
свещению, выйдите, готовящиеся к просвещению, выйдите, готовя-
щиeся к просвещению, выйдите, оглашаемыe, выйдите: чтобы никто
из оглашаемых (не остался).
8) Все верные, еще и еще, в мире Господу помолимся. Иерей возно-
сит вторую (sic) молитву верных: Боже, великий [ср. № 44.2]. Дья-
кон: Заступи. Премудрость! Иерей: Ибо подобает Тебе всякая (сла-
ва).
9) Дьякон: Еще и еще, в мире. Иерей (возносит) вторую молитву
верных: Владыкa святой [ср. № 45.2]. Дьякон: Заступи. Премуд-
рость! Иерей: По дару Христа твоего.

232
ПЕРЕВОД ТЕКС ТА ЕВ ХОЛОГИЯ

10) Народ: Ныне силы [ср. № 46.1] и затем дьякон: Исполним мо-
литву. О предложенных и преждеосвященных честных дарах. О бла-
гочестивейших. Об (этом) городе, и так далее. Заступи. Вечер весь,
и так далее.
11) Иерей возглашает: И удостой. Народ: Отче наш. Иерей: Ибо
твое есть царствоc. Народ: Аминь, и так далее.
a2 Кор. 4,6 bИн. 3,5 bМф. 6,13

287. 1) Дьяконские прошения об усопших


2) В мире Господу помолимся.
3) О наших братьях, усопших в вере, об упокоении, отпущении и
блаженной памяти их, Господу помолимся.
4) О прощении им и нам всякого прегрешения вольного же и неволь-
ного, Господу помолимся.
5) Дабы человеколюбец Бог наш, приняв дух его, вселил его в месте
светлом, в месте отрадном, с ангельскими хорами, где праведные по-
коятся.
6) Милости Божьей и человеколюбия его испросив, сами себя и друг
друга, и всю нашу жизнь Христу Богу.

288. 1) Дьяконские прошения о болящих


2) В мире Господу помолимся.
3) О брате нашем имярек болящем, и посещении его Богом, здоро-
вии и спасении его, Господу помолимся.
4) О помиловании и сохранении его по великой милостиa, Господу
помолимся.
5) О прощении ему и нам всякого прегрешения вольного и неволь-
ного.
6) О посещении его Господом Богом нашим и исцелении всякого не-
дуга его телесного и душевного, помолимся.

233
БАРБЕРИНИ ГР. 336

7) Об отпущении грехов его и бремени грехов, Господу помолимся.


8) Об удалении от него всякого искушения и всякого нападения су-
противного, Господу помолимся.
9) О восставлении его Господом Богом нашим с одра болезни его,
помолимся.
10) O возвращении его святой Церкви твоей, здoрoвым душою и те-
лом, и преуспевающим в добрых делах и словах, Господу помолим-
ся.
11) О избавлении от всякой.
12) Заступи, спаси, помилуй и.
13) Пресвятую, пречистую.
aПс. 50,3

***

234
235
236
ВВЕДЕНИЕ К ИЗДАНИЮ ГРЕЧЕСКОГО
ТЕКСТА ЕВХОЛОГИЯ*

I. Передача текста евхология

I. 1. Сокращения
Как обычно в более новых унциальных рукописях, писец упот-
ребляет ограниченное число сокращений, обычно в конце строки:
«кружок» обозначает o" или on, «черточка» - означает конечное n1.
Окончание -АС выражается загибом правой линии альфы в форме
крючка2, окончание -WN родительного падежа множественного чис-
ла обозначается омегой, иногда без горизонтальной черточки, а ко-
нечное OY часто обозначается лигатурой. Союз kaiv чаще всего по-
является в обычной форме с каппой, с перечеркнутой наискосок
правой нижней линией, а иногда это начертание употребляется и в
середине слова: k(ai)kravgota ªл. 13r], k(ai)rw'/ [л. 73r], k(ai)rovn [л.
217r], dik(ai)osuvnh [лл. 206r, 248r], dik(aiv)a [л. 255v], и в 52 случаях,

*
Данный раздел написан авторами издания на русском языке (прим. Пер.).
1
Cp. V. Gardthausen, Griechische Palaeographie. Zweite Auflage. Zweiter Band: Die
Schrift, Unterschriften und Chronologie im Altertum und im byzantinischen Mittelalter,
Leipzig 1913, 328.
2
Cp. A. Jacob, “Inscriptions byzantines datées de la province de Lecce (Carpignano, Ca-
vallino, San Cesario)”, Accademia Nazionale dei Lincei. Rendiconti della Classe di Scien-
ze morali, storiche e filologiche, ser. VIII, 37/1-2 (1982), 41-62: 46, n. 20.

237
БАРБЕРИНИ ГР. 336

всегда в конце строки, союз kaiv пишется каппой с волнистой линией


справа. Для глагольного окончания -TAI используется обычное со-
кращение Т с волнообразным хвостом справа внизу.
Для nomina sacra писец использует принятые сокращения3 с
горизонтальным титлом без акцентов, но с придыханиями, где это
нужно, или с диерезой a[nqrwpo" (ANPOÇ, ANOU, ANOI), Dauivd
(DAD), Qeov" (QÇ, QU, QW, QN, QE), Qeotovko" (QEKOÇ, QEKOU),
∆Israhvl (IHL), ÔIerousalhvm (ÏLHM), ∆Ihsou'" (IÇ), Kuvrio" (KÇ, KU,
KE, KN), mhvthr (MRÇ, MRA), oujranov" (OUNOUÇ, ON), pathvr (PHR,
PRÇ, PRI, PRA, PREWN, PREÇ, PRAÇ), pneu'ma (PNA, PNÇ, PNI
PNH, PNATWN, PNAÇIN)4, staurov" (ÇTROÇ, ÇTROU), swthvr (ÇHR,
ÇRÇ, ÇRA), uiJo"v (UÇ, UU, UN, UE), но не во множественном числе,
Cristov" (CС).
Сокращения nomina sacra не систематичные, иногда писец пи-
шет слова целиком5. Сокращение ХС в одном случае употребляется
для омофонического прилагательного crhstov" [110.2], но не исполь-
зуется в производном crhstovthta. От nomina sacra происходят сос-
тавные и/или производные, иногда на основе дательного: от a[nqrw-
po": ajnqrwpivnh" (APINIÇ)(!), filavnqrwpo" (FILANOÇ, FILANE),
filanqrwpiva (FILANIA)6; от oujranov": oujravnio" (OUNIOÇ), ejpourav-
nio" (EPOUNIOÇ, EPOUNIWN), uJperouravnio" (UPEROUNIOÇ), ouj-
ranovqen (OUNWQEN); от Qeov": qeovthto" (QWTHTOS), qeofilevsta-

3
L. Traube, Nomina Sacra. Versuch einer Geschichte der christlichen Kürzung (Quellen
und Untersuchungen zur lateinischen Philologie des Mittelalters 2, München 1907 (Darm-
stadt 1967), 53-124 и 125-128 (Spätere Neubildungen) и библиография, указанная П.
Канаром в: P. Canart, Paleografia e codicologia greca. Una rassegna bibliografica (Lit-
tera Antiqua 7), Città del Vaticano 1991, 65-68.
4
Nomen sacrum PNAСIN не используется в тексте молитвы для обозначении слова
pneuvmasin в случае, когда речь идет о злых духах (ajkaqavrtoi" pneuvmasin), на л.
231r.
5
Например, в молитве горнего престола в Литургии Василия (л. 3r) существитель-
ное staurov" пишется полностью, тогда как в соответствующей молитве Литургии
Иоанна Златоуста оно сокращается.
6
На л. 76r пишется FILAN(QRWP)IAN вместо FILAN(QRWP)E и на л. 212r нахо-
дится неправильная форма FILANIС (читать FILANIãAÃС) filanqrwpiva; в других
случаях, которых достаточно много, слово пишется целиком.

238
ВВЕДЕНИЕ К ГРЕЧЕСКОМУ ТЕКСТУ

ton (QWFILEÇTATON)7, qeofanw'n (QWFANWN); от pneuvma: pneu-


matikov" (PNIKOÇ, PNIKH, PNIKAÇ, PNIKOIÇ); от staurov": stau-
rwqevnto" (ÇTRWQENTOÇ); от Swthvr: swthriva (ÇRIAÇ, ÇRIWN),
swthriwvdou" (ÇRIWDOUS, ÇRIWDH), swthrivou (ÇRIOU), swthrivw/
(ÇRIW); от uiJov": uiJoqesiva" (UWQESIAÇ).
Представлены и другие сокращения, среди которых наиболее
многозначное – ПР, употребляемое для выражения prov и prov", также
и в качестве префикса: PREUCHÇ = proseuch'" (л. 198r), вплоть до
pr(ovscwmen), pr(okeivmenon), pr(oevlqate). Другие сокращения скло-
няются или не склоняются по усмотрению писца, даже в одной и той
же молитве: APP (ajpovstoloi), MQMQ (maqhtai'"), MRMR (mavr-
tura"), LO (Louka') и MQ (Matqai'o"); и, наконец, только один раз
встречаются сокращения APST и POL для прилагательного ajposto-
likh'" (л. 212r) и существительного povlew" (л. 262r).

I. 2. Пунктуация
Писец употребляет чаще всего верхнюю точку и среднюю точ-
ку, реже – нижнюю точку, по логике, которая соответствует синтак-
сическому членению текста. Между концом некоторых молитв и
славословием ставится четыре точки в форме креста или ромба, ко-
торые встречаются также в конце почти каждого стиха второго про-
лога [130] и молитвы на освящение воды на Богоявление [131]. Во-
просительный знак не всегда выражается двумя точками (:), a буквы,
вынесенные в левое поле, которые должны были бы делить текст на
абзацы, не всегда соотносятся со структурой текста.

I. 3. Знаки ударений и придыханий


Наша рукопись, как и современная ей Vat. gr. 1666, написанная
в Риме в 800 г. – один из первых кодексов с системой сплошной ак-
центовки8. Придыхания пишутся почти регулярно над начальными
гласными, в том числе и в сложных словах (например, proei\pon,

7
Прилагательное qeofuvlakto" всегда пишется целиком.
8
C. M. Mazzucchi, “Sul sistema di accentazione dei testi greci in età romana e bizantina”,
Aegyptus 59 (1979), 145-167: 162.

239
БАРБЕРИНИ ГР. 336

prosajgagei'n, trisajgivan, trihJmevrou uJpera[gaqe). Густое придыхание


встречается над начальным r всего два раза в императиве rJus ' ai (лл.
105r и 221v). Акценты часто опускаются или ставятся не в соответст-
вии с классическими нормами. Как и в других средневековых тек-
стах, острое ударение может заменять циркумфлекс, что является
еще одним свидетельством разного восприятия долготы гласных9.
Обычно циркумфлекс сохраняется над долгими гласными в глаголь-
ных формах с краткими окончаниями, в особенности в аористном
инфинитиве, но бывают исключения: rJuvsai (л. 73v), oJdhghvsai (л.
122v), oijkonomhvsai (л. 166v), gonuklithvsai (л. 169r), ejpiduvnai (л.
119v), diafqarivnai – вместо diafqarh'nai (л. 174v)10.
В 18 случаях из 52 писец ставит тяжелое ударение над час-
тицей te, в 14 случаях из которых она предшествует союзу kaiv (te; ...
kaiv), в 3-х случаях следует за парокситоническим словом и в одном
случае за окситоническим11. Диереза ставится над начальной йотой
(i>ereuv") в нормативных случаях (qei>kh'/, prwi?) и в сложных словах
(e[fi>de, prosi>ouvsan).

I. 4. Орфографические ошибки
В евхологических текстах некоторая неопытность писца вмес-
те с недостаточным восприятием долготы гласных, типичным для
средневекового периода, приводит к большому количеству написа-
ний, испорченных омофонией и итацизмом. Некоторые примеры: ai
| e (sundedaimevnwn | sundedemevnwn), e | ai (dedovxaste | dedovxastai), e
| h (ejlevei | ejlevh), (ei" | h\/"), ei | i (oijkteirmouv" | oijktirmouv"), h | ei (du-
navmh | dinavmei), h | i (thvmion | tivmion), i | ei (prevpi | prevpei), i | h (sivn |
shvn), o | w (aploqhnai | aJplwqh'nai), oi | u (soi | suv), w | o (hJdwnai'" |

9
Напр. krhpivda (один раз пишется с острым ударением, л. 159r, а один раз без ак-
цента, л. 124v), sfragivdaÉi (в ед. ч. два раза с острым ударением на лл. 60r и 67r, но
то же слово пишется на л. 85r и 93v без ударения), wjdivna" (один раз с острым ударе-
нием, л. 16r), ср. Psaltes, Grammatik, § 252; Dissertatio contra Iudaeos, XLIX; Hagio-
graphica Cypria, 170; Commentarius in Ecclesiasten, XLII и n. 127.
10
Commentarius in Ecclesiasten, XLIII.
11
Cp. Dissertatio contra Iudaeos, LII-LIII; J. Noret, “L’accentuation de te en grec by-
zantin”, Byz 68 (1998), 516-518.

240
ВВЕДЕНИЕ К ГРЕЧЕСКОМУ ТЕКСТУ

hJdonai'"). Иногда графические неточности находятся в одном и том


же слове (ajnenwvco" | ajnenovcw") или словосочетании (ajtrepto" gevgw-
na" | ajtrevptw" gevgona"), давая результаты, которые могут привести к
неожиданным смыслам: (oJ iJereu;" mustikov" | oJ iJereu;" mustikw'").

I. 5. Описки
В процессе списывания встречаются диктографические ошиб-
ки, допущенные по рассеянности писца: удвоение букв (ejkkfwv(nh-
si"), poiei'nn, uJmi'nn) или слогов (aujtouou, dedexiw'n, devndendron, ejna-
tenivzenizein, ejpepeuvcetai, ∆Iaiakwvb, kovsmosmon, monogegenou'", pa-
parakomidhvn, peirathvrathrion, periperipoih'sai, pneupneumavtwn,
povpoda", sunsunkaqezovmeno", fronhvmamato", thmimion). Три раза пи-
сец дополняет слово, написанное в сокращенной форме t(h)"h" (л.
96r), aut(ou)ou (л. 100v) и fwø"Øtov" (л. 108v).
Другие ошибки связаны с смешением унциальных букв текста
протографа: crismevnou" (XPICMENOYC) вместо criomevnou" (CRIO-
MENOUC), uJpoluvsasqai (UPOLUСAСQAI) вместо uJpoduvsasqai
(UPODUСAСQAI), ejk (EK) вместо eij" (EIС), ajfæ i>lein (AFILEIN)
вместо ajfidei'n (AFIDEIN).
Кроме случайных пропусков некоторых слов или словосочета-
ний12, писец допускает перескоки du même au même: ãprovsdexaià kaiv
ª6. 2º, uJpe;r tw'n ãhJmetevrwnà ª10.2º, devspota tw'n ãaJpavntwnà ª14.9º, toi'"
ãsoi'"Ã oijktirmoi'" ª70.2º, aiJ ãejÃnantivai ª122.4º, qalavssh" ãeij"Ã ª130.
2oº, baptismavtwn ãtÃw'n ª133.1º, mevsh" ãeujch'"à ª142.4º, ta; sãavà ª149.2º,
ajnãagnÃwsqh'nai ª157.5º, pro" ãsÃunhvqeian ª159.2º, genevsqai ãkaivÃ
(161.4), tou' ãaujtou'Ã ª165.3º, tw'/ ãKurivwÃ/ ª174.2º, ejnãanÃtivon (181.3), th'"
ãsÃh'" ª200. 2º. Иногда пропускается и большее количество текста,
например dwrhqeivsh" ãaujtw'/ uJpo; th'" sh'"Ã [160.4] и ou|ãper tuvpon kai;
uJpovdeigmaà parevdwka" (124.2), soi ãpoliteusamevnhn, wJ" lampavda fe-
vrein soià ª170.2º и povda", ãkai; uJmei'" ojfeivlete ajllhvlwn nivptein tou;"
povda"Ã [223.2].

12
В тринитарном славословии, содержащем словосочетание meqæ ou| eujloghtov", мес-
тоимение ou| опускается в шести случаях из 24 [31.2, 45.2, 118.4, 119.11, 259.2,
276.2], а в других четырех [164.10, 166.3, 239.2, 261.2] текст обрывается после meqæ.

241
БАРБЕРИНИ ГР. 336

Наконец, упомянем о ряде ошибок, связанных с смешением


или притягиванием некоторых терминов: под влиянием формул,
встречающихся в других частях рукописи, слова ejlevou" и friktw'n в
родительном падеже сопровождаются ненужным по смыслу притя-
жательным местоимением sou, что может приводить к нарушению
тринитарного смысла текстов13. Притягивание особенно заметно в
заключительных славословиях молитв: глагол ajnapevmpomen и су-
ществительное dovxa притягивают, даже когда не надо, форму да-
тельного tw'/ patriv [12.2, 143.25, 269.2, 284. 2] или форму родитель-
ного tou' patrov" [207.2]. Также в славословиях встречается иногда
механическое повторение имен святой Троицы, даже когда молитва
обращена к Сыну [116.2, 143.25, 207.2]14.

I. 6. Исправления писца
Немногие исправления в тексте сделаны в большинстве слу-
чаев самим писцом [B1]: надписав омегу над омикрон, он исправляет
felonhn на felwnhn [160.11 и 162.11], diegeiron на diegeivrwn [193.
2], а sunecomevno(n) на sunecomevnw(n) [222.5]. Встречаются также
добавления альфы (л. 248v), омикрон (л. 198r), ро (л. 242r), сигмы (лл.
223r, 255r) между строками.

I. 7. Пропуски, приписки и пометки


Кроме утраченного оглавления в начале кодекса, к сожалению,
пропала и 8-я тетрадь, находившаяся между нынешними 16-м и 17-м
лл., содержавшая post-Sanctus, анамнезис, эпиклесис и длинный раз-
дел интерцессий анафоры Св. Василия. Не представляется возмож-
ным уточнить, когда именно утеряна эта тетрадь: Жак Гоар в своем
Eujcolovgion 1647 г. ничего не говорит об этом, но в то же время не
приводит и никаких вариантов из того раздела Василиевой анафоры,
13
Существительное ejlevou", после которого следует sou, встречается в 13 случаях
[8.2, 13.2, 15.2, 27.2, 39.4, 51.2, 54.2, 57.2, 105.2, 122.2, 131.1, 227.2, 228.2]; friktw'n
sou находится в 17.4.
14
О проблемах, связанных с византийскими славословиями, см. еще актуальные за-
мечания Юнгмана: J. Jungmann, The Place of Christ in Liturgical Prayer, Staten Island,
N.Y. 1965, 79.

242
ВВЕДЕНИЕ К ГРЕЧЕСКОМУ ТЕКСТУ

который сегодня отсутствует. На обороте л. 16 – почерком, дати-


руемым Андре Жакобом «de la Renaissance ou, au plus tard, du début
du XVIIe siècle», добавлен минускулом предлог katav, скорее всего
относящийся к началу 8-й тетради, тогда еще не утеряной (начало:
kata; ta;" ejntolav" sou), но переплетенной не на своем месте15.
Кроме молитвы благословления молока и меда на латинском
языке, написанной на последнем листе (ныне л. 279v) и изданной
Вильмаром16, на полях рукописи находим позднейшие литургичес-
кие добавления к чину освящения воды [127] и освящения церкви
[151.5, 152.3-6]. Последние, написанные прямым заостренным ун-
циалом (огивалью), содержат начало псалмов, положенных по чину,
которые в основном тексте обозначаются только номером.
л. 151r: w" agapita ta skhnwmata sou K(uvri)e (Ps 83,2a)
л. 152r: mnhsÉqhti K(uvri)e tw Da(bi;)d (Ps 131,1b)
л. 152v: i>dou' di ti kalon (Ps 132,1a)
и t(o) oJ K(uvrio)" ejbasileu'sen eujprepiva(n) (Ps 92,1)
л. 153r: krinon moi, É K(uvri)e, oJti É ejgw; ejn akakiva (Ps 25,1)
Другим почерком исправлено перескакивание с sarkai pneuv-
mato" [199.2] на sarko;" kai; pneuvmato" добавлением букв -ko" над
строкой маюскула.
В нижнем поле листа 106v минускулом, датируемым концом Х
в., написаны зачала тропарей и указания библейских чтений в нача-
ле чина освящения воды на Богоявление [127].
Trwp(arion) ei" t(on) agiÉãaÃsmon hc(o") pl(agio") dæ É pro" thn
fwÉnhn tou' bowvnto" É (...) doxavzh kai; le(gei:) É ã∆EÃbwa Iw(annh")
pro" É ton despovthn É ãsoià klivnousin goÉãnuÃ. Met(a) tout(o) le-
gãeiÃ É pr(o)keiv(menon), hc(o") gæ: K(uvrio") fwtismov" mou. Stivc(o"):
K(uvrio") uJperaspisth'" th'" zwh'" mou (...) (Ps 26, 1a.1b) É kai met(a)
tout(o) legãeià profit(eia") Isah'ou gæ kai; oJ apo(stolo") kai; to euj-
agge(lion) É kai hqout(w") ta diakonik(a).

15
Jacob, “Une édition”, 9.
16
Wilmart, “Bénédiction romaine”, 14-15. О текстуальной традиции см. Hanssens, Li-
turgie d’Hippolyte, 485-488.

243
БАРБЕРИНИ ГР. 336

Наконец, упомянем две «пробы пера» в маюскуле на л. 26v (oti


prepis) и 114 r (doxa yw).

I. 8. От ошибок к гипотезам о протографе


В молитве на облачение монахини перескок du même au même
soi ãpoliteusamevnhn, wJ" lampavda fevrein soià [170.2] насчитывает 32
буквы, а в молитве на омовение ног – 39 пропущенных букв povda",
ãkai; uJmei'" ojfeivlete ajllhvlwn nivptein tou;" povda"Ã [223.2]. Если пред-
положить скорописное написание kaiv, получается 37 букв, и это
число могло бы быть меньше из-за возможных итацизмов. Таким
образом, Евхологий Барберини мог иметь такое же число букв в
строке, как и его протограф, и, вероятно, тот же формат. Учитывая,
что молитва на облачение монахини восходит к константинополь-
скому корпусу текстов, а молитва на омовение ног – к иерусалим-
скому, возможно, что протограф нашего Евхология содержал обе
молитвы. В этом случае писец не являлся бы автором византийско-
восточного синтеза, типичного для итало-греческих евхологиев: он
имел в своем распоряжении уже готовую предыдущую редакцию.
Два пропуска одного и того же размера (21-22 буквы) в заамвонной
молитве [284] могли бы подтвердить наличие дополнительного ис-
точника, как на это указывает место этой группы молитв, располо-
женных редактором в конце кодекса.

II. Греческий язык евхология

Евхологий, по определению – сборник текстов, составленных


и вошедших в употребление в разных местах и в разные времена.
Это особенно верно в случае Евхология Барберини, где, как уже от-
мечалось, наряду с константинопольским евхологическим корпусом
находим молитвы из литургических традиций других православных
патриархатов, в частности, Иерусалимского и Александрийского17. В
том же самом константинопольском корпусе наряду с молитвами и
литургическими формулярами находим гомилетические тексты, та-

17
Cp. выше, Предисловие, § II. 3. 3.

244
ВВЕДЕНИЕ К ГРЕЧЕСКОМУ ТЕКСТУ

кие как Патриаршее оглашение великой Пятницы [143] и канони-


ческие тексты, такие как нормы и формулы принятия в церковь раз-
ных категорий еретиков [146-148]. Это означает, что, в отличие от
литературного текста, здесь невозможно выделить особый язык,
или, лучше, особый авторский «стиль». Приведем лишь один при-
мер: молитвы панихиды, которые в некоторых более поздних евхо-
логиях приписываются константинопольскому патриарху Герману
I18, написаны литературным стилем, сильно отличающимся от мо-
литв других часов дня и ночи19.
В целом можно сказать, что язык евхология – койнэ Септуа-
гинты и Нового Завета с характерными особенностями византий-
ского периода, наблюдаемыми также в агиографических и гимногра-
фических текстах20. В некотором смысле Евхологий Барберини –
один из самых ранних документов, отражающий языковые явления,
до сих пор считавшиеся свойственными более поздним текстам, в
том числе в нем встречается несколько форм, типичных для ново-
греческого21.
В процессе списывания книжник вводит или воспроизводит
конструкции, присущие разговорному языку и лингвистические
особенности, свойственные его окружению, а также допускает и на-
стоящие ошибки. В результате получается неоднородный и живой
текст, в котором непосредственный и народный язык сосуществует с
высоким регистром книжного языка. Поскольку нет грамматики
средневекового греческого языка22 и лингвистических комментариев

18
Напр., в ближневосточном евхологии Синай гр. 959 XII века, л. 144r: Germanou'
patriavrcou eujcai; eij" panucivda, cp. DMITR, 62.
19
Как отмечено в ARR.PAN 322.
20
Общий обзор у Horrocks G. Greek: A History of the Language and its Speakers, Lon-
don and New York, 1997, 205-253; об агиографических текстах – работа, хотя и
старая, но актуальная до сих пор, Vogeser, Heiligenlegenden, а о древнейшей гимно-
графии – труд Mitsakis, Romanos.
21
Сходное наблюдение у J. M. Featherstone в издании Refutatio 815 г. патриарха Ни-
кифора Константинопольского (Nicephori Refutatio, XXXI).
22
Ср. Staffan Wahlgren, “Towards a Grammar of Byzantine Greek”, Symbolae Osloenses
77/1 (2002), 201-204. С октября 2004 г. над составлением грамматики средневеко-
вого греческого языка в Кембриджском университете в Великобритании работает

245
БАРБЕРИНИ ГР. 336

к житиным текстам, современным Евхологию Барберини23, мы пред-


лагаем здесь некоторые языковые наблюдения, не претендуя на пол-
ноту. Формы, взятые из издательского аппарата, воспроизводятся в
комментарии с диакритическими знаками.

II. 1. Орфография и фонетика

II. 1. 2. Гласные
Орфография отражает региональные черты произношения пис-
ца, хотя здесь не идет речь об особенностях, присущих только сред-
невековому греческому языку Южной Италии. Отметим прежде все-
го не слишком частое смешение [о] oÉw с [u] ou24: i>oumeno" [117.2],
sumboulon [123.4), propetou" (203.1), bai>fovrou [220.1], или ou с
омикроном: koreusai [212.1]. Безударная h в существительном me-
shmbriva и в прилагательном meshmbrinou' [93.2] ослабла вплоть до
фонетического смешивания с эпсилон (e), что приводит к появленю
таких форм, как mesembriva и производных [56.2, 105.2, 118.2,
257.2]25. Та же безударная h становится эпсилон после ро26, например

группа ученых: проект «Grammar of Medieval Greek Project» под руководством


David Holton и Geoffrey Horrocks:
www.mml.cam.ac.uk/greek/grammarofmedievalgreek.
23
Cр. Germanos On Predestined Terms of Life. Greek text and English translation by Ch.
Garton and L. G. Westerink (Arethusa Monographs 7), Buffalo, NY 1979; La Vie d’Étien-
ne le Jeune par Étienne le Diacre. Introduction, édition et traduction M.-F. Auzépy (Bir-
mingham Byzantine and Ottoman Monographies 3), Aldershot 1997; The Life of Patri-
arch Tarasios by Ignatios the Deacon. Introduction, Text, Translation and Commentary
[by] S. Efthymiades (Birmingham Byzantine and Ottoman Monographies 4), Aldershot
1998.
24
Ср. E. Mayser, Grammatik der griechischen Papyri aus der Ptolemäerzeit. Mit Ein-
schluss der gleichzeitigen Ostraka und der in Ägypten verfassten Inschriften. Band I:
Laut- und Wortlehre. 1. Teil: Einleitung und Lautlehre. Zweite Aulfage bearbeitet von H.
Schmoll. Berlin-Leipzig 1970, 78-79; Thackeray, Grammar of the Old Testament, 91;
Psaltes, Grammatik § 106; Jannaris, Historical Grammar, § 26.6. О южной Италии см.
Garitte, Documents, 164-165; Rohlfs, Historische Grammatik, § 21, 38-40; cp. также
Quaestiones et Dubia, XXXI-XXXII; J. Declerck, “Les récensions grecques de la Passion
de S. Pancrace, martyr à Rome (BHG, 3-e изд., №№ 1408-1409)”, AB 105 (1987), 65-85:
69-70.
25
Jannaris, Historical Grammar, § 37 и 50b; Psaltes, Grammatik, §§ 54-59; Caracausi,
Lessico greco, 377 s.v. mesembriva.

246
ВВЕДЕНИЕ К ГРЕЧЕСКОМУ ТЕКСТУ

в ajnepereaston [68.2, 72.2, 177.2, 209.2, 215.2]27, kuvperin [140.27],


xulokareofullon [140.5], cerwqesiva [144.12], reqhnai [160.13], sun-
cwreqhnai [287.4]. Но встречаются также и такие написания, как fu-
gadeutethrion [150.20] и c·e‚hra" [182.2], где очевидна попытка ис-
править ошибку. Только в случае aphrgase [24.2] наблюдается об-
ратный переход e в h28.
II. 1. 2. Согласные
Писец воспроизводит формы с двойным ро, rr: в qarrou'men,
qarrhvsanta и двойным аттическим тау, tt: в fulattovmenoi и про-
изводных, pravttein и производных, khruvttomen и производных, a
также и с двойной эллинистической сигмой, ss: glw'ssa и производ-
ные, fulassovntwn и производные, qalavssh и производные, tessa-
ravkonta и производные, ejpitavssei и производные, frivssousin и
производные, khruvssein29.
Встречается и упрощение двойных плавных l, m, r: ajphlagmev-
no" [141.6], kekrumenon [118.4], plhmelhqenta [201.2], plhmevlhma
[198.2], anarusai [284.2], ajrwstou [199.1], qarounte" [226.2], ejperi-
fhmen [226. 2]30, a также, напротив, и примеры удвоения простых со-
гласных: novsso" и производные [39.4, 110.2, 117.2, 150.15, 196.2,
197.1, 198.1, 200.2, 231. 2, 261.2, 271.2], polluommata [14.9, 115.2,
122.2], pollueuvsplagcne [125. 2], ravkkh [130.2r], bdelluvxei и про-
изводные [150.20, 189.2], ekkaterwqen [152.4], ejssw [224.2], pollu-

26
Cp. Jannaris, Historical Grammar, §§ 40, 186b; Rohlfs, Historische Grammatik, §12;
JAC.PAB 48 (аппарат); JAC.PAL 107 (аппарат); см. также JAC.FRA 352, n. 2; 354, n.
1; A. Jacob, “Fragments peu connus d’euchologes otrantais”, BIHBR 42 (1972), 107, n. 4;
PAS §§ 166.2, 266.2; PAS.PAN 134; Declerck, “Les récensions grecques” [см. сн. 24],
70 и n. 26; Jannaris, Historical Grammar, § 26.2. См. также LBG, 103, s.v. ajnepe-
revasto".
27
O византийской Италии см. Caracausi, Lessico greco, 42; LBG, 103 s.v.; Rohlfs,
Lexicon graecanicum, 564 s.v. ceivr. В евхологии S959 XI в. читается (л. 122v) eujch;
ejpi; cerotoniva/ hJgoumevnou.
28
S. T. Teodorsson, The Phonology of Attic in the Hellenistic Period (Studia Graeca et
Latina Gothoburgensia 40), Göteborg 1978, 25, 26-27, 36.
29
О южной Италии см. Garitte, Documents, 167.
30
См., например, BD § 11; Psaltes, Grammatik, § 241; cр. JAC.PAL 112.

247
БАРБЕРИНИ ГР. 336

elee [237.2], kammavran [257.2]31, а в единственном примере polluw-


mata [131.1] упрощение и удвоение сосуществуют в одном и том же
слове32. Хотя форма panuciv" [135.1 и 154.2] и не зафиксирована в
словарях, ее широкое употребление в рукописных традициях, неза-
висимо от региона, позволяет считать ее альтернативной более при-
вычной форме pannuciv"33.
По modus scribendi византийской периферии, и не только ита-
ло-греческой34, в некоторых глаголах на -anw (lambavnw и произ-
водные, aujxavnw, manqavnw, aJmartavnw) часто удваивается n35: tugcavn-
nwte" [117.2], lambannh [124.4], metalambavnnousin [127.16, 131.1,
215.2] (но cp. metalambavnousin [133.2]), manqanonta" [146.3], aJmar-
tannousin [227.2], aujxannomenh" [260.2], ajnadinnoush [272.2]. В гла-
голах aujgavzw и feuvgw и в их производных наблюдается выпадение
интервокальной гаммы g36: enauase [118.2] наряду с ejnauga'sai
[107] и diauga'sai [252], ejnauazein [126.2], katauazetai [130.2c], ka-
tauazwmeqa [130.2k], katauason [43.2, 128.2], katauazovmenoi [45.2,
63.2], katafeuonta [252.2], katafeuvomen [83.2]. То же касается и су-
ществительных ajpauasma [15.2] и katafuvon [150.20]. Гамма систе-
матически выпадает в группе gcn в splavgcnon (cod. splavcnon) и в

31
Cр. Psaltes, Grammatik, § 241; Protévangile de Jacques, 231; см. также Follieri, Vita
Fantini, 18-19.
32
Отметим и неправильную форму errhvnh" вместо eijrhvnh" [75.2]; Caracausi, Lessico
greco, 181 включает формы eJrhvnh и airivnhn.
33
Примеры из рукописей: PET лл. 138r и 139r; MOS лл. 71v и 144r, Синай гр. 956
(свиток X в.); Grottaferrata A.b. V (XI в.), л. 149r; Vat. gr. 362 (XI в.), л. 144r; S958 лл.
46rv и 47r; S959 л. 144r; S961 л. 34r; S962 л. 65r; S973 л. 73v; Paris Coislin 214 (XII в.),
л. 38v; Grottaferrata A.a. IX (XII в.), л. 235v; Barb. gr. 472 (XII в.), л. 96r; Milano Ambr.
F 3 Sup. (XIII в.), л. 18v; Barb. gr. 461 (XIII в.), л. 89r.
34
J. Maruhn, “Eine zyprische Fassung eherechtlicher Titel der Epitome”, in Fontes mi-
nores IV, hrsg. Dieter Simon (Forschungen zur byzantinischen Rechtsgeschichte Bd. 7),
Frankfurt am Main 1981, 224, n. 16 (lambavnnw): пример из рукописи второй поло-
вины XIII в. или первых лет XIV в.
35
BD § 73; Schirò, S. Luca di Capo Rizzuto, 118, r. 475 (lambavnnei); JAC.POR §§ 127,
190; JAC.PAL 20, n. 6; PAR.G04 XXXII; cм. также Rohlfs, Lexicon, 77 и сл.
36
Psaltes, Grammatik, §§ 158-159; Rohlfs, Historische Grammatik § 36; еще примеры в:
JAC.PAL 44, 112; PAS § 264.

248
ВВЕДЕНИЕ К ГРЕЧЕСКОМУ ТЕКСТУ

производных, как eujsplacniva37, так же как и в новогреческом38, на-


пример, написание sugnwvmh [205.2, 226.2] вместо классического sug-
gnwvmh39. Другие графические отклонения, такие как ajggivstrw [257.2]
и Bavccon [211. 2]40 могут отражать местное произношение41.
Общими с языком библейских и византийских текстов являют-
ся ассимиляция и диссимиляция согласных42. Писец часто опускает
ассимиляцию и диссимиляцию в словах с префиксами ejn и suvn, а
также и в других случаях, напр. ajnkavlai" [212.2], Bavccon [211.2] и
ejxenenkei'n [219. 2]; иногда то же самое встречается в ассимиляции
конечного n: ejggh вместо ejn gh'/ [73.2 app.], ejggeirh вместо ejn ghvrei
[187.3 app.] и sumpasin вместо su;n pa'sin [261.2 app.]43. Слово palin-
genesiva, которое в рукописи всегда встречается без ассимиляции
[9.2, 15.2, 28.2, 122.2, 130.21, 141.5, 160.10], можно считать графи-
ческим вариантом, не вошедшим в словари, но представленным в
тексте в некоторых изданиях Нового Завета и христианской лите-
ратуры44.
В византийском и средневековом греческом теряется значение
придыханий, что отражается в тексте Евхология в колебаниях писца
между аспирированными и неаспирированными формами производ-
ных глагола ijdei'n, напр. ejfid-, ajfid- [13.2, 23.1, 39.4, 46.2, 47.5,

37
Dieterich, Geschichte der griechischen Sprache, 116. Об этом явлении в итало-гре-
ческих евхологиях см. JAC.POR §§ 16, 138, 178; PAS §§ 53, 68, 92, 294, 343.3, 346.6.
38
E. Kriaras, Lexikov Mesaiwnikhv" Ellhnikhv" dhmwvdou" grammateiva", VI, Thessalo-
nike 1979, 354.
39
Cр. S. Caruso в Bizantinistica 1 (1999)[2000], 305-349: 331; Lexikov th" neva" ellhni-
khv" glwvssa", ekd. G. D. Mpampiniwvth", Афины, 2002, 1671.
40
Написание Bavcco" часто встречается в папирусах и в эпиграфике: D. Feissel,
“Édessa”, Bulletin de correspondance hellénique. Supplément 8 (1983), 23-59: 23-24.
41
Commentarius in Ecclesiasten, XLI-XLII; Marci Monaci opera ascetica: Florilegium
et Sermones tres, ed. Ph. Roelli (CCSG 72), Turnhout 2009, XXXIX.
42
Cp. BD § 19; Follieri, Vita Fantini, 133 и n. 7; Commentarius in Ecclesiasten, XLI-
XLII; для евхологических текстов см. PAS § 155.21, 157 bis, 162.7.
43
Garitte, Documents, 167.
44
Cp. The Greek New Testament, B. F. Westcott, F. J. A. Hort, 2007, 62 (Mt 19, 28);
Pseudo-Kaisarios, Die Erotapokriseis. Erstmals vollständig herausgegeben von R. Riedin-
ger (Die griechischen christlichen Schriftsteller der ersten Jahrhunderte), Berlin 1989, 60,
r. 7.

249
БАРБЕРИНИ ГР. 336

163.3, 170.2, 232.2, 240.3, 258.2 (но ср. e[pid- в 60.2, 64.3, 106.2,
171.4)], в техническом термине ajporkismov" [115.1, 116.1, 117.1], во-
шедшем в Венский словарь45, и в неаспирированной форме katike-
teuvomen [238.3]46. Отрицание oujk может оставатьтся аспирирован-
ным даже перед словами с легким придыханием: oujc ajxivou" o[nta"
[152.10] и пишется с апострофом (oujc∆) перед словами, начинаю-
щимися с ипсилон (oujc∆ uJpavrcei [137.2]; oujc∆ u{dwr oujc∆ e{terovn ti
[232.2]), где элизия предполагает форму oujciv47. По аналогии писец
ставит апостроф и после oujk, но исключительнo перед словами, на-
чинающимися на эпсилон48.
Часто встречается и смешение st и sq, например, dedovxasqai
вместо dedovxastai [23.1, 67.2, 87.2, 96.2, 98.2, 103.2, 109.2, 115.2,
126.2, 136.2, 147.2, 160.10, 169.2, 170.2, 182.2, 188.2, 190.2, 218.2,
258.2, 275.2 283.2], которое обычно сохраняется в технических тер-
минах ejpistavmbwno" [21.2, 274.1, 275.1, 276.1, 281.1, 282.1, 283.1] и
ojpistavmbwno" [273.1, 285.1]49. Наконец, в единственном случае плав-
ный l превращается в r: kariergountwn вместо kalãlÃiergouvntwn
[37.7]50.

45
LBG I, 177 s.v. ajporkismov", об этом см. BD § 14, Psaltes, Grammatik, § 217, Janna-
ris, Historical Grammar, §§ 71-73; Protévangile de Jacques, 230; Commentarius in Ec-
clesiasten, XLIII-XLIV, cp. PAS §§ 130-132; что касается Ближнего Востока, см.
MOS 47r, 48v.
46
Cp. Commentarius in Ecclesiasten, XLIII-XLIV.
47
Dissertatio contra Iudaeos, LIV и n. 46; Opuscula Exegetica CLXIX; Nicephori Refu-
tatio, XXXII; Ambigua ad Thomam, CXLI.
48
Этот второй случай не сохраняется в издании.
49
JAC.POR §§ 21-25; A. Jacob, “Où était récitée la prière de l’ambon?”, Byz 51 (1981),
306-315: 308 «on ne doit accorder aucune importance aux graphies -sq- et -st-, qui sont
absolument interchangeables tout au long du manuscrit».
50
Jannaris, Historical Grammar, § 187; Psaltes, Grammatik, § 197; Protévangile de Jac-
ques 231; Ιο Μanolessou & Notis Toufexis, “Phonetic Change in Medieval Greek: Focus
on Liquid Interchange”, в: www.linguist-uoi.gr/cd_web/docs/.../023_manolessou%
20ICGL8.pdf

250
ВВЕДЕНИЕ К ГРЕЧЕСКОМУ ТЕКСТУ

II. 2. Морфология
II. 2. 1. Именное склонение
Наряду с обычными формами в рукописи встречаются синко-
пированные существительные, такие как tropavrin [132.5, 156.3, cp.
156.2, 244.2]51, kannivn [152.1], clanivdin и fiblivn [172.2], stafuvlin
[235.3] и прилагательное kainourgivn52 [152.3], а plhvrh" [192.2, 198.2,
230.2, 280. 2]53 не склоняется. Писец использует именительный па-
деж pantokravtwr в значении звательного, что встречается уже в Но-
вом Завете54 и вариантные формы существительного diavkono", -ou и
diavkwn, -ono", из которых вторая знакома уже по новозаветным ру-
кописям55.
Из-за смешения типов склонений некоторые существительные
3-го склонения представляют вариантные формы винительного
единственного: nuvkta [57.2] и [63.2, 64.3, 138.2, 228.2]56 или savrka
[189.2] и savrkan [186.2]57. От прилагательного monogenhv" встре-
чается формы родительного падежа monogenou' [7.2, 153.3, 243.2] с
винительным monogenhvn [33.2, 138.2, 143.16, 177.3, 196.2, 220.2] или
monogenh' [28. 2, 215.2]58. Аналогично склоняется прилагательное
ejktenhv" - один раз по третьему склонению (acc. sing. ejktenh' [85.2]) и

51
PGL 1412; Vogeser, Heiligenlegenden, 2-3; Psaltes, Grammatik, §§ 95-96, 221-222;
Jannaris, Historical Grammar, § 302.
52
Cp. Psaltes, Grammatik, §§ 291 и 426; LBG 734.
53
Например Psaltes, Grammatik, § 275; BD § 137; см. также Mitsakis, Romanos, §§ 66
и 240b.
54
BD § 147.2; N. P. ∆Andriwvth, “Suntaktika; kai; morfologikav”, ÔEllhnikav 12 (1952),
15-33; Hagiographica Cypria, 169; JAC.FOL 57, § 13.
55
BD § 52.3; Jannaris, Historical Grammar § 338 и Appendix III, § 12. B кодексе Bar-
berini gr. 336 форма находится также и в Constitutiones Apostolorum (diakon), f. 268v,
cp. Metzger III, 206, аппарат.
56
PGL 930; Vogeser, Heiligenlegenden, 3.
57
Psaltes, Grammatik § 267; Garitte, Documents, 168; Protévangile de Jacques, 234-235
(cp. PAS § 69; PAS.PAN § 4.12).
58
Jannaris, Historical Grammar § 330b и Appendix III, § 6a; Garitte, Documents, 168.

251
БАРБЕРИНИ ГР. 336

два раза по первому (ejktenhvn 8.2, 27.2), не путать с существитель-


ным hJ ejktenhv, -h'" [8.2, 27.2, 286.5]59.
Также по причине смешения первого и третьего склонений60
появляются формы именительнго падежа aiJ sai; doulivdai [257.2]61 и
родительнго ai[dou" [272.2], ojrnevwn [230.2], wjtw'n [125.4]62. Отмечает-
ся также «современная» акцентуация megaloprevpeia" [15.2], един-
ственный случай в рукописи, одно из наиболее ранних свидетельств
тенденции к оттяжке ударения в форме родительного падежа по
аналогии с акцентуацией именительного падежа первого склонения,
позднее распространившейся в новогреческом63.
II. 2. 2. Глагольное словоизменение
Морфология глагола языка евхология отражает хорошо доку-
ментированные в новозаветном и пост-эллинистическом греческом
явления. Встречаются примеры аналогического выравнивания форм
2-го спряжения по парадигме 1-го, например [uJpostrwvnnousin (130.
2g)]64 и смешение между контрагированными глаголами на -ew/-aw,
ceirotonhmevnou [160.9] и desmwmevnou" [211.2 bis]65.
Иногда опускаются слоговой и удлиняющий аугменты в им-
перфекте и аористе, в особенности в глаголах, начинающихся с оми-
крон или с дифтонга eu-, таких как eujlogevw66. Встречаются также

59
PGL 440.
60
Jannaris, Historical Grammar, § 226, 256 et a., Garitte, Documents, 167; Mitsakis, Ro-
manos, § 27b.
61
LBG 407 s.v. doulivda.
62
Psaltes, Grammatik, § 264.
63
Hatzidakis, Neugriechische Grammatik, 421; Jannaris, Historical Grammar, § 270;
Dissertatio contra Iudaeos, XLVIII-XLXIX.
64
Cp. Psaltes, Grammatik, §§ 352, 237-238.
65
Dieterich, Geschichte der griechischen Sprache, 228-231; Vogeser, Heiligenlegenden,
9; BD § 90 и 91; Jannaris, Historical Grammar, § 850; Psaltes, Grammatik, §§ 233-234;
Garitte, Documents, 171; Mitsakis, Romanos, § 89; Commentarius in Ecclesiasten XL-
XLI. В параллельных пассажах [158.3, 161.3, 162.9.11, 164.9] писец всегда исполь-
зует «классическую» форму ceirotonhmevnou из ceirotonevw.
66
BD § 67.1.2 и 69; Vogeser, Heiligenlegenden, 6-7; Dieterich, Geschichte der griechi-
schen Sprache, 209-211; Psaltes, Grammatik, § 318; Protévangile de Jacques, 241-242;
Dialogus cum Iudaeis, CXXI-CXXII; Commentarius in Ecclesiasten, XL.

252
ВВЕДЕНИЕ К ГРЕЧЕСКОМУ ТЕКСТУ

аористы с двойным аугментом: ejproefhvteusen [226.2]67, аористные


причастия с аугментом68, например, hjlehqevnta" [143.25], ejxhgoravsa"
[223.2], ejpethmhvsa" [181.3] и другие формы аориста с аугментом
там, где он не требуется: ejxezhvthson вместо ejkzhvthson [117.2]69.
Перфект также может встретиться без редупликации (parastw'sa
[164.10])70, а в случае rJerupwmevnh" [260.2] начальное r удваивается,
давая rJe-71.
Характерная черта, известная и более поздним константино-
польским текстам72 – аномальные формы асигматического аористно-
го причастия действительного залога в косвенных падежах, что, воз-
можно, объясняется влиянием перфекта, например, в глаголах πίπτω,
e[rcomai, lambavnw, mevnw и в их производных: pesw'to", ejlqw'to", la-
bw'to" вместо pesovnto", ejlqovnto", labovnto", напр.: peripeswta"
[32.10], ejnbalovti [70], parelqwti [75], peripeswta (98), tugcannwte"
[117], ejkpeswta [118.2, 252], menoto" [150.3], eijsiwtwn [150.20], sun-
elqwto" [212], labote" [220], katelqwta [226], empeswto" [238.1],
proselqwto", -oto", -otwn [244.6, 246, 249.5, 250], katelqwti [252],
ajnalabwvta [255.2] и др. Эти вариантные формы встречаются одно-
временно с нормативными формами eijselqovnto" [110], peripesovnta
[204], sunelqovnta" [268] и др.73. Другим возможным объяснением

67
Dieterich, Geschichte der griechischen Sprache, 213
68
Vogeser, Heiligenlegenden, 7; BD § 69.3; Psaltes, Grammatik, § 320. Об аугменте
только перед префиксом см. Psaltes, Grammatik, § 321.
69
Psaltes, Grammatik, § 320; Garitte, Documents, 169; Dieterich, Geschichte der griechi-
schen Sprache, 212-214.
70
Psaltes, Grammatik, §§ 316-319, 324-326; BD § 67, 1b; Garitte, Documents, 169-170;
cp. Follieri, Vita Fantini, 146; Mitsakis, Romanos, 86; Commentarius in Ecclesiasten, XL.
71
BD § 68.1; Vogeser, Heiligenlegenden, 8.
72
Cp. Constantine Porphyrogenitus, Three Treatises on Imperial Military Expeditions.
Introduction, Edition, Translation and Commentary by J. F. Haldon (Corpus Fontium
Historiae Byzantinae 28), Wien 1990, 72.
73
Этому явлению, кажется, не удалялось особого внимания в научной литературе;
другие примеры см. в: Schirò, S. Luca di Capo Rizzuto 96, r. 200; JAC.POR § 123;
PAS.PAN § 11,3; PAS § 56; Pasini, S. Filippo di Agira, 93, n. 222 (по мнению этого
исследователя речь идет о неправильном употреблении n); Gregorius von Agrigent,
78, со ссылкой на Caracausi, Lessico greco, s.v. lambavnw.

253
БАРБЕРИНИ ГР. 336

этого явления может быть тенденция к выпадению n и в неглаголь-


ных формах, таких как pato" вместо pantov" [150.9].
Второй сигматический аорист в некоторых формах дает окон-
чания первого сигматического аориста на -a: eijsevlqate [143.5] pro-
ãsÃevlqate [144.12], proevlqate [286.7] (но также и prosevlqete [256.2]
и proevlqete [286.7]), и в причастиях иногда находим boulavmeno"
[60.2], genavmeno" [122.2] и paragenavmeno" [115.2, 189.2, 212.2, 220.2,
236.2, 240.3] наряду с нормативным genovmeno" [15.2, 131.1, 162.10,
183.2]74. Варианты gin-/gen- как в настоящем времени, так и в слабом
и в сильном аористе глагола givnomai считаются обычными75. В ин-
дикативе аориста oJravw писец использует обе формы ei\den [95.2] и
i[den [127.10]76, как и аорист II i[dosan [127.10]77, а вместо аттическо-
го императива ijdev используется форма i[de [226.2] (Ps 24,28)78.

II. 3. Синтаксис
Не вдаваясь в обсуждение употребления предлогов, не отлича-
ющегося от нормы Септуагинты и Нового завета, необходимо от-
метить присутствие «новой» формы me pantov" [197.2] вместо oжи-
даемой meta; pantov". Это еще одно свидетельство, того, что Евхо-
логий Барберини дает формы, до сих пор известные только по более
поздним литературным текстам, таким как De Ceremoniis Констан-
тина Багрянородного (945-959)79. Предлог me появляется дважды, в
том числе с артиклем в аккузативе (me tov) [14.1, 57.1]. Чтобы избе-
жать возможного смешения между значениями «после», как должно
быть в тексте, и «с», которое преобладает в средневековом гречес-

74
Psaltes, Grammatik, § 328; Gregorius von Agrigent, 77; Vogeser, Heiligenlegenden,
10-12, BD § 81; Garitte, Documents, 170; Pasini, S. Filippo d’Agira, 93.
75
P.es. Jannaris, Historical Grammar, § [996].37; Chatzidakis, I, 295.
76
Thackeray, Grammar of the Old Testament, 279; Mitsakis, Romanos, 115 и n. 2; Dis-
sertatio contra Iudaeos, XLIV; Hagiographica Cypria, 168 и n. 5; Commentarius in Ec-
clesiasten, XL.
77
Psaltes, Grammatik, § 331; Mitsakis, Romanos, § 94.
78
BD § 101.62; Mitsakis, Romanos, § 13
79
Cp. Psaltes, Grammatik, § 218, где цитируется Dieterich, Geschichte der griechischen
Sprache, 124 и Hatzidakis, Neugriechische Grammatik, 153.

254
ВВЕДЕНИЕ К ГРЕЧЕСКОМУ ТЕКСТУ

ком, мы предпочли унифицировать два этих случая в форме meãta;Ã


tov на основании параллельных мест в кодексе [60.1, 80.1]. Отметим
также косвенное дополнение, выраженное предлогом su;n + вини-
тельный падеж: su;n to; plh'qo" [132.5]80.
В соответствии с хорошо известной по Новому Завету и мно-
гим византийским текстам практикой, поддерживаемой итацизмом,
писец систематически смешивает coniunct. аor. и ind. fut., употребляя
обе формы в придаточных предложениях цели, вводимых союзами
i{na и o{pw"81. Бывает так, что обе формы встречаются в одном и том
же предложении: i{na ... oJdopoihvsh/" hJmi'n ... kai; ... ajpokatasthvsei" ...
(л. 109r); i{na ... to;n drovmon televsei, th;n pivstin thrhvsei, kai; ... tuvch/
th'" ejk dexiw'n sou stavsew" kai; kataxiwqh'/ ajkou'sai th'" makariva"
fwnh'" (л. 236v)82. В издании сохраняются формы, употребляемые в
рукописи, даже когда аористный конъюнктив с индикативом буду-
щего времени омофоничны, например i{na swvsei (л. 210v), i{na ... pe-
risseuvomen (л. 209r), где можно предположить конъюнктив.
Кроме эквивалентности аористного конъюнктива и индикатива
будущего времени, давно признанной в издательской практике83,
рукопись содержит определенное количество придаточных, вводи-
мых предлогом i{na + индикатив настоящего времени. Такое явле-
ние, которое в новозаветных грамматиках считается худшим разно-
чтением, порчeй текста84, принимается более благосклонно в позд-
нейший период85. Поскольку в нашей рукописи омофония между o/w
очень распространена и они могут смешиваться, мы предпочли нор-

80
LBG, 1665.
81
E. Schwyzer, Griechische Grammatik, auf der Grundlage von Karl Brugmans griechi-
scher Grammatik (Handbuch der Altertumswissenschaft.2. Abt., Teil 1, Bd. I), München,
1950, I., 789; Vogeser, Heiligenlegenden, 34-35; BD § 369.3; Jannaris, Historical Gram-
mar, § 1921.
82
Featherstone, Nicephori Refutatio, XXXI; Dialogus cum Iudaeis, CXXII и n. 13.
83
Protévangile de Jacques, 285-286; Dissertatio contra Iudaeos, XLI; Commentarius in
Ecclesiasten XXXIV-XXXV; PAS § 157.
84
BD § 369.6.
85
О подчиненных предложениях цели с союзами i{na, ejavn, o{pw" + indic. praes. см.
Vogeser, Heiligenlegenden, 34-35; Mitsakis, Romanos § 278, cp. и Hatzidakis, Neugrie-
chische Grammatik, 216-218.

255
БАРБЕРИНИ ГР. 336

мализовать омофонические формы индикатива настоящего времени,


превратив их в формы конъюнктива, за единственным исключением
i{na ... doxavzetai [131.1]86, где нет возможности омонимического сме-
шивания. По тому же критерию мы заменяем аористный конъюнк-
тив, не являющийся омонимическим индикативом будущего време-
ни, как kruvptetai, заменяемый на kruvpthtai и ajnalavbetai на ajnalav-
bhtai [143.5]. При этом, в рукописи семьдесять пять случаев, когда
придаточные цели нормативно строятся с конъюнктивом настояще-
го времени и аориста, употребление же оптатива – очень редко: o{pw"
rJusqeivh/ (л. 201r), i{na ... e[coien (лл. 115v и 229r), ei[h meta; pavntwn u-
Jmw'n (лл. 10v и 29r).
Как в житийных текстах, так и в языке Евхологиев, часто ис-
пользуется перифрастическая конструкция87; отметим еще один слу-
чай будущего, выраженного e[cw + аористный инфинитив [166.2]88.
Что касается глагольного управления, отметим, что devomai, по-
мимо обычного генитива, может управлять и дативом: deovmeqav soi
[66.2, 191.2, 210.2]89. Датив может заменять аккузатив: eujlogw'mevn
soi (л. 148v)90, аккузатив – датив carivsetai aujtouv" [286.7]91, а гени-
тив – датив: ta; ajrestav soi [л. 86v] (Ps 117,18а.14b) [256.4].

III. Принципы и структура издания

Как уже заметил в 1909 г. М. И. Орлов, к изданию евхологи-


ческого текста, в силу его сугубо устной природы, не могут быть
применены те же критерии, по которым делаются критические изда-
ния классических текстов92. То же утверждал, спустя десять лет, Ан-

86
Тот же критерий принят в Commentarius in Ecclesiasten XXXV-XXXVI.
87
BD § 352-356; Jannaris, Historical Grammar, § 687; Mitsakis, Romanos, § 98; Proté-
vangile de Jacques 241.
88
Vogeser, Heiligenlegenden 33-34; Jannaris, Historical Grammar, Appendix IV § 6;
Psaltes, Grammatik, § 333; Gregorius von Agrigent, 78.
89
Vogeser, Heiligenlegenden, 31-32.
90
BD § 151; Mitsakis, Romanos, § 147.
91
BD § 152.3; Mitsakis, Romanos, § 152.
92
ORL, III-IV.

256
ВВЕДЕНИЕ К ГРЕЧЕСКОМУ ТЕКСТУ

тон Баумштарк93. Как отмечает Б. Ланглуа, в отличие от литератур-


ного текста, текст литургический анонимен, и «любой» может видо-
изменять его, но в то же время он в большей степени, чем другие
тексты, испытывает напряженность между религиозной верностью
образцу и жизнью живого текста94. Не так давно Ахим Будде95 писал,
что цель литургического издания не установить текст, а предложить
необходимую документацию для его истории. Таким образом, изда-
тель должен как можно больше уважать языковые особенности текс-
та, следуя принципам, давно выработанным в изданиях западных ли-
тургических памятников, в особенности сакраментариев96.
В настоящей работе содержание евхология по кодексу Барбе-
рини, в котором дается пагинация, в первую очередь пронумеровано
по принципам и методологии литургических единиц и структур97.
Эта система нумерации явно отличается от системы, которой сле-
дует писец98. Каждая литургическая единица, – т.е. молитвы, кото-
рым предшествуют и/или за которыми следуют рубрики, дьяконкие
прошения, не связанные непосредственно с молитвой, указания о
приготовлении св. мира [140], формула отречения Манихеев [148],
указания к библейским чтениям на восьмидневие по монашеском
пострижении [256], – обозначена арабской цифрой, данной жирным

93
A. Baumstark, “Die Textüberlieferung des ‘Hymnus angelicus’ ”, in Hundert Jahre A.
Marcus und E. Webers Verlag, 1818-1918, Bonn 1919, 85; “Ein liturgiewissenschaftli-
ches Unternehmen deutscher Benediktinerabteien”, Deutsche Literaturzeitung 40 (1919),
904.
94
B. Langlois, “Les problémes que pose l’edition critique d’un manuscript liturgique
unique”, Studia Patristica XVIII/2 (1989), 37-43.
95
A. Budde, “Editing Liturgy – Working with Texts which Develop in Use”, in Studia
Patristica 40/IV, Leuven – Paris – Dudley, MA 2006, 3-14.
96
Из последних работ см.: Missale Gothicum e codice Vaticano Reginensi latino 317,
editum cura et studio E. Rose (Corpus Christianorum, Series Latina CLIX D), Turnhout
2005.
97
R. F. Taft, “The Structural Analysis of the Liturgical Units: An Essay in Methodology”,
Worship 52 (1978), 314-329, ristampato in Id., Beyond East and West. Problems in Lit-
urgical Understanding. Second Revised and Enlarged Edition, Roma 1997, 187-202.
98
Греческую нумерацию молитв, указанную писцом на полях, мы помещаем в на-
стоящем издании под арабскими цифрами нашей нумерации (жирным шрифтом),
отмечая ошибки и пропуски в комментарии.

257
БАРБЕРИНИ ГР. 336

шрифтом, которую мы называем «номером раздела», внутри же раз-


дела идет другая более дробная нумерация.
После каждого раздела даются ссылки на цитаты Священного
Писания99 и псевдо-эпиграфы Ветхого завета100, как точные, так и
непрямые. Как обычно в изданиях латинских литургических источ-
ников следует библиографический аппарат, который вводится знака-
ми = и +. После знака = даются сноски к изданиям или инципитам
данного текста по той же рукописи, после же знака + – по другим
источникам. Чтобы не перегружать библиографический аппарат, мы
следуем системе сокращений, принятой и другими авторами101. Мы
ограничились только теми работами, которые предлагают тексты
целиком, а также наиболее новыми описаниями и изданиями. Мы не
даем сноски на рубрики и дьяконские прошения, т.к. они имеют
очень индивидуальный характер. Аппарат организован в хронологи-
ческом порядке: сперва следуют научные публикации, затем также в
хронологическом порядке даются сноски на textus receptus по рим-
ским, венецианским и афинским изданиям102. За изданием следуют
примечания и указатель библейских цитат.

99
Для Септуагинты используется как издание Ральфса, так и многотомное крити-
ческое издание из Геттингена, для Нового Завета – издание Нестле-Аланда; непря-
мые цитаты указываются в широком смысле, в таких случаях, как, например, 4 Мак.
18,24.
100
Цитируются по изданию: Fragmenta pseudepigraphorum quae supersunt graeca,
una cum historicorum et auctorum judaeorum hellenistarum fragmentis, collegit et ordi-
navit A.-M. Denis, Leiden 1970.
101
Cp. напр. R. F. Taft, A History of the Liturgy of St. John Chrysostom, volume IV: The
Diptychs (OCA 238), Roma 1991, XIII-XXI.
102
Отметим, однако, что серия shvmeron пролога (provlogo") освящения воды на Бо-
гоявление [130], как в рукописной традиции, так и в печатных изданиях (ROM,
PAP, ZER), часто вводится различными фразами словами, из-за чего в соответству-
ющем аппарате ограничиваемся указанием только на те тексты, которые вводят
серию shvmeron теми же словами Eujloghto;" ei\, Kuvrie oJ qeo;" tou' ∆Israhvl.

258
ВВЕДЕНИЕ К ГРЕЧЕСКОМУ ТЕКСТУ

IV. Метод издания

Поскольку текст изобилует итацизмами и изофонией, он нор-


мализован в соответствии с орфографией словарей Liddel – Scott
(LSJ), и в особенности Lampe (PGL), a также и наиболее нового Lexi-
kon zur byzantinischen Gräzität (LBG), издаваемого в Вене. Таким об-
разом, мы бы хотели заверить читателя, что дублетные написания,
употребленные писцом и сохраненные в издании, такие как ajnellei-
pw'"/ajnellipw'", eujstaqeiva/eujstaqiva, eujcaristeiva/eujcaristiva, Ce-
roubeivm/Ceroubivm, Serafeivm/Serafivm не являются опечатками. Пи-
сец часто предпочитает альтернативные написания, допускаемые в
словарях: ajeivdio", ajndriva, ajnelliphv", ajrchvfwto", douliva, eijdwlo-
latriva, ejpieikiva, eujmeniva, ejphvria, meqodiva, megalosuvnh, nhfavlaio" и
поздняя форма ajntivlhmyi" вместо более распространенной формы
ajntivlhyi", которую находим уже в словаре Liddel – Scott (LSJ). На-
ряду со словами, написание которых колеблется между -eia и -ia,
такие как ajgneiva/ajgniva, ajsqevneia/ajsqevnia, dunasteiva/dunastiva,
ejnevrgeia/ejnergiva, politeiva/politiva и presbeiva/ presbiva, есть и дру-
гие, которые пишутся всегда только с -ia: ajsfavlia, despotiva, ejpifa-
vnia, qerapiva, ijatriva, latriva, mnhstiva, pragmativa, suntevlia, uJgiva, co-
riva и criva. В соответствии с современными издательскими принци-
пами мы могли бы сохранить все эти написания, как свидетельства
usus scribendi писца, но мы решили, что благоразумнее придержи-
ваться норм словарей.
В зависимости от словарей и современных издательских уста-
новок мы решаем также вопрос о подписной и приписной йоте, ко-
торая в маюскульных рукописях не пишется. Обычно йота подпис-
ная опускается в корнях таких слов, как a{dh", lhsthv", rJadiourgiva,
rJaqumiva, а также глаголов a[dw, qnhvskw, swvzw и в их производных103;
мы же сохраняем ее в окончаниях, в аугментах и в редупликациях

103
Cp. qnhvskw (LSJ 802), rJadiourgiva (LBG 1493), rJaqumiva (PGL 1215), swvzw (PGL
1361, LBG 1732), а также: Vitae duae antiquae sancti Athanasii Athonitae (CCSG 9),
Turnhout - Leuven 1982, CLII, n. 1; Hagiographica Cypria, 170; Nicephori Refutatio,
XXXII; De statu animarum, XLVII-XLVIII; Dissertatio contra Iudaeos, XLV-XLVI.

259
БАРБЕРИНИ ГР. 336

(dih/rhmevna, qumia',/ crh/zovntwn). Как в кодексе, мы сохраняем упо-


требление апострофа после oujc (но не после oujk), но, чтобы не
слишком отступать от все еще распространенной издательской нор-
мы, мы ставим «коронис», хотя некоторые очень современные изда-
ния отказались от этого104.
Во вступлении к своему изданию Жития патриарха Евтихия
Константинопольского Карл Лага упоминает о досадных проблемaх,
возникающих при издании маюскульных текстов без пробелов меж-
ду словами, с неправильной акцентовкой и непоследовательной
пунктуацией105 – как в нашем евхологии – особенно в том, что каса-
ется написания некоторых слов, слитное или раздельное написание
которых хорошо фиксируется в эллинистическую эпоху106. В этой
области мы руководствовались наличием или отсутствием знака
ударения, которое является решающим в случае mhv dev107. Поэтому в
издании сохраняются kaqekavsthn и kaqæ eJkavsthn, uJpouranovn и uJpæ
oujranovn108; при отсутствии ударения предпочтение отдается слит-
ному написанию ajnamevson, diapantov", ejxarch'", kaqov, toutevstin109.
Принятая акцентовка отвечает также словарям, кроме тех слу-
чаев, которые оговариваются в лингвистическом комментарии, и в
которых ударение или/и придыхание кажутся аномальными и тем
указывают на другое произношение110 или на «современную» форму,
как уже упомянутое слово megaloprevpeia" [15.2].

104
Dissertatio contra Iudaeos, LV; Hagiographica Cypria, 170; Vita Eutychii, XLV.
105
Vita Eutychii, XLII-XLIII.
106
Перечень у Theodori Dexii Opera Omnia, ed. I. D. Polemis (CCSG 55), Tunhout
2003, p. LXXVII, см. также Opuscula exegetica, CLXX; Vita Eutychii, XLIII-XLV;
Dialogus cum Iudaeis, CIII-CV; Nicephori Refutatio, XXXIII; E. V. Maltese, “Ortografia
d’autore e regole dell’editore: gli autografi bizantini”, RSBN n.s. 32 (1995), 91-121.
107
На основании этого случая (л. 19r) издаем систематически все остальные случаи
без акцента cp. Featherstone, Nicephori Refutatio, XXXIII; Ambigua ad Thomam,
CXXXIX.
108
PGL 687 (kaqekavsthn), 1464 (uJpouranov") и LBG 727 (kaqevkasto").
109
PGL 112; Mitsakis, Romanos, § 78 (ajnamevson); LSJ 406 (diapantov"), 855 (kaqov);
BD § 12,Ic (toutevstin).
110
Примеры замены циркумфлекса острым ударением: см. выше, сн. 9; слова ajktiv"
(cod. ajkthsin через h) и kilida пишутся только один раз без акцента, поэтому из-

260
ВВЕДЕНИЕ К ГРЕЧЕСКОМУ ТЕКСТУ

В издании сохраняются орфографические диссимиляции, гла-


голные формы без аугмента и редупликации и с двойным аугмен-
том, выравнивание спряжений, разные падежные управления, отсут-
ствие аспирации – т.е. все явления, свойственные византийской эпо-
хе. Зато исправляются упрощения и удвоения согласных, и формы,
не имеющие вариантов, допускаемых в словарях. Эуфонические n и
s сохраняются в соответствии с употреблением в кодексе111. Все из-
дательские вмешательства указаны в сносках.
Nomina sacra, сокращения, как контракционные, так и скоро-
писные, особенно в артиклях и kaiv, омега в конце слов, которая пи-
шется над строкой в окончаниях Gen. pl. (wn) и самые обычные тех-
нические термины, список которых помещен ниже, раскрываются
автоматически112.
∆Allhlouvia, ajntivfwnon, ajpovstolo", ajrchv, ajrcidiavkono", ajrciepiv-
skopo", ajrciereuv", diakonikav, diavkono"Édiavkwn, iJereuv", ejpivsko-
po", ejpistolhv, eujaggevlion, eujchv, kefavlaion, kefalhv, meswv/dion,
patriavrch", presbuvtero", prokeivmenon, provscwmen, stivco", yavl-
th", uJpevr в diakonikav, uJpodiavkono", tevlo", w{ra.
Слово dehqw'men в конце дьяконских прошений, которое иног-
да сохраняется в рукописи, особенно в конце строки, сокращаемое
на de(hqw'men), dehq(w'men), d(eh)q(w'men), всегда раскрывается (как
стандартная литургическая формула). Сокращение ekfw, которoе в
конце молитвы может означать ejkfwv(nhsi"), ejkfwv(nw") и ejkfw(nei'),
обычно раскрывается в круглых скобках как ejkfwv(nhsi") или, в со-
ответствии с контекстом, как ejkfw(nei'), но когда начальная рубрика
содержит наречие mustikw'", в заключительном славословии принято
симметрическое решение ejkfwv(nw") [cp. 33.1.3.5, 34.1.3, 35.1, 36.2,

даются с циркумфлексом; тот же случай с crisma, встречающимся три раза всегда


без ударения.
111
Jannaris, Historical Grammar, 546-548; см. также Nicephori Refutatio, XXXI; Ambi-
gua ad Thomam, CXLI.
112
Nomen sacrum DAD всегда передается через Dauivd.

261
БАРБЕРИНИ ГР. 336

37.6.7, etc.]113; только в одном случае [91.1] мы читаем ejkfw(nou'n-


to"). Более сложное сокращение diafuq. [225.1] раскрывается как
diafu(lac)q(w'men) на основании аналогичных отпустных формул ие-
русалимской традиции114. Что касается oJ dei'na, в издании соблюда-
ется написаниe книжника, который обычно выражает его эквива-
лентными формами указательного местоимения oJde, hJde, tovde, в со-
ответствии с практикой, принятой уже в тексте Нового завета115.
Для чтения и интерпретации сокращений мер веса в списке
ингредиентов для приготовления святого мира [140] использованы
классические работы Бернара де Монфокона, Шарля Дюканжа,
справочники Томпсона и Шильбаха и описание Цуретти116, для оно-
мастики же учитывались написания в приложениях к симфониям
Хатча-Редпаса117 и Dictionary of Manichaean Texts118. Прописные
буквы используются в именах собственных лиц и мест и в слове Kuv-
rio".
Пунктуация нормализована по современным издательским
нормам. Она не учитывает сложную систему знаков рукописи,
которая, однако, помогла в решении некоторых спорных случаев.

113
В рубрике § 231.1 раскрытие сокращения ejkfwnhtik(w'") сделано по сравнению с
G04 86r (крестильные чины), V1833 48r (загрязнившийся источник) и G10 72v (вен-
чальные чины).
114
MER 242 и аппарат; A. K. Kazamias, ÔH qeiva Leitourgiva tou' aJgivou ∆Iakwvbou tou'
∆Adelfoqevou kai; ta; neva Sinai>tika; ceirovgrafa, Thessalonike 2006, 222, cн. 10.
115
BD § 289.
116
B. De Mountfaucon, Palæographia Graeca, sive de ortu et progressu litterarum grae-
carum..., Parisiis M.DCC.VIII, 359, 361, 370; Du Cange, col. 8; E. Maude - Thompson, A
Handbook of Greek and Latin Palaeography, Chicago 1966, spec. 105; E. Schilbach,
Byzantinische Metrologie (Byzantinisches Handbuch IV), München 1970, 115 и 114, осо-
бенно о формах xevstei" и misotevtarton; Catalogue des manuscrits alchimiques grecs
..., II: Les manuscrits italiens décrits par C. O. Zuretti, Bruxelles 1927, 39-59. Cp. и бо-
лее поздние каталоги: A. Delatte, “Glossaires de botanique” in Anecdota Atheniensia et
alia. Tome II: Textes grecs relatifs a l’histoire des sciencies (Bibliothèque de la Faculté
de Philosophie et Lettres de l’Université de Liége 88), Liège 1939, 273-454.
117
E. Hatch - H. Redpath, A Concordance to the Septuagint and other Versions of the Old
Testament, I-II, Oxford 1906 (Athens 1993, III изд.).
118
Dictionary of Manichaean Texts. Vol. I: Text from the Roman Empire (Texts in Syriac,
Greek, Coptic and Latin) (Corpus Fontium Manichaeorum 1), Turnhout 1998.

262
ВВЕДЕНИЕ К ГРЕЧЕСКОМУ ТЕКСТУ

Издательские решения объясняются каждый раз в «Примеча-


ниях к изданию греческого текста», находящемся в конце текста, за
исключением очевидных ошибок согласования, смешения маю-
скульных букв и ошибочного чтения nomina sacra, которые все же
обозначаются в аппарате без специального комментария.

Сокращения и символы, использованные в издании текста

cf. Сравни
cod. Кодекс Barberini gr. 336
B1 Исправления самого писца
B2 Исправления другой руки
f. Лист
ff. Листы
() Круглые скобки: используются для раскрытия сокращений
[] Квадратные скобки: обозначают потерянные части текста
ãà Угловые скобки: конъектуры
{} Фигурные скобки: исключенные издателями части текста
·‚ Двойные квадратные скобки: части текста зачеркнутые или стер-
тые писцом или позднейшими книжниками
¢ Квадратные полускобки: обозначает комментируемые в сносках
части текста.
a≥ b≥ Точка под буквой: предположительне чтение
....... Пунктир: нечитаемые части текста

Тексты №№ 1-148 подготовлены к публикации Еленой Велковской; тексты


№№ 149-288 – Стефано Паренти.

263
ΕΥΧΟΛΟΓΙΟΝ
© Greek Text, Introduction and Commentary copyright by S. Parenti and E. Velkovska, 2011
1. 1) |1r Leitourgiva tou' aJgivou Basileivou.
2) Eujch; h}n poiei' oJ iJereu;" ejn tw'/ skeuofulakivw/ ajpotiqemevnou tou' a[r-
tou1 ejn tw'/ divskw/.
aæ 3) ÔO qeo;" oJ qeo;" hJmw'n, oJ to;n oujravnion a[rton th;n trofh;n tou' panto;"
kovsmouå, to;n Kuvrion hJmw'n kai; qeo;n ∆Ihsou'n Cristo;n ejxaposteivla"∫
swth'raç kai; lutrwth;n∂ kai; eujergevthn, eujlogou'nta´ kai; aJgiavzonta
hJma'": aujto;" eujlovghson th;n provqesin tauvthn kai; provsdexai aujth;n eij"
to; uJperouravniovn sou qusiasthvrion: mnhmovneuson, wJ" ajgaqo;" kai;
filavnqrwpo", |1v tw'n prosenegkavntwn kai; diæ ou}" proshvgagon, kai;
hJma'" ajkatakrivtou" diafuvlaxon ejn th'/ iJerourgiva/ tw'n qeivwn sou musth-
rivwn. ∆Ekfwv(nhsi"): ”Oti hJgivastai kai; dedovxastai to; pavntimon kai; me-
galoprepe;" o[nomav sou tou' patrov".
åCfr. Io 6,51 ∫Gal 4,4 ç1 Io 4,14 ∂Act 7,35 ´Act 3,26

= BUN.ANA 201; SWA 76; LEW 309; STR.BAR 1; ARR.EUC 537


+ GOAR 51, 135; SWA 108; KRA 237; BEI 2, 44; ORL 22-23; TRE.LIT 17-20; STR.MIS 93;
MORA 9; JAC.MES 1.2; PAS 268; THI 1; PAR.G04 3; ARR.EUC 465-466; ROM 42; PAP 33, 53-
54; ZER 47, 75

2. 1) Eujch; ajntifwvnou aæ.


bæ 2) Kuvrie oJ qeo;" hJmw'nå, ou| to; kravto" ajneivkaston kai; hJ dovxa ajkatav-
lhpto", ou| to; e[leo" ajmevtrhton∫ kai; hJ filanqrwpiva a[fato": aujtov", dev-
spota, kata; th;n eujsplacnivan sou ejpivbleyon ejfæ hJma'" kai; ejpi; to;n
a{gion oi\kon |2r tou'tonç, kai; poivhson meqæ hJmw'n kai; tw'n suneucomevnwn
hJmi'n plouvsia ta; ejlevh sou kai; tou;" oijktirmouv" sou. ∆Ekfwv(nhsi"): ”Oti
prevpei soi pa'sa dovxa, timh;∂ kai; proskuvnhsi" tw'/ patri;2 kaiv.
åDan 9,15 (Theod.) et a. ∫Or Man 6 çcfr. 3Regn 8,28.29 ∂cfr. 1Tim 1,17

= BUN.ANA 201; SWA 76; LEW 310; STR.BAR 2; ARR.EUC 538


+ GOAR 52-53, 135; SWA 111; KRA 238; BEI 5, 46-47; ORL 48; TRE.LIT 27-31; STR.MIS 93;
MORA 9; JAC.MES 1.4; PAS 269, 308; THI 3; PAR.G04 4; ARR.EUC 467; ROM 44; PAP 34-35,
54; ZER 49, 76

1
Cod. tou;" a[rtou".
2
Cod. tou' p(at)r(o)".

267
БАРБЕРИНИ ГР. 336

3. 1) Eujch; ajntifwvnou bæ.


gæ 2) Kuvrie oJ qeo;" hJmw'nå, sw'son to;n laovn sou kai; eujlovghson th;n klh-
ronomivan sou∫: to; plhvrwma th'" ejkklhsiva" sou ejn eijrhvnh/ diafuvlaxon:
aJgivason tou;" ajgapw'nta" th;n eujprevpeian tou' oi[kou souç: su; aujtou;"
ajntidovxason th'/ qei>kh'/ sou |2v dunavmei, kai; mh; ejgkatalivph/"∂ hJma'", oJ
qeov", tou;" ejlpivzonta" ejpi; soiv´. ∆Ekfwv(nhsi"): ”Oti so;n to; kravto", kai;
sou' ejstin hJ basileiva kai; hJ duvnami"ƒ kaiv.
åDan 9,15 (Theod.) et a. ∫Ps 27,9 çPs 25,8 ∂cfr. Ps 26,9 ´cfr. Ps 16,7 ƒMt 6,13

= BUN.ANA 202; SWA 76; LEW 311; STR.BAR 3; ARR.EUC 538


+ GOAR 53, 136; SWA 112; KRA 238; BEI 6, 48; ORL 52-54; TRE.LIT 32-33; STR.MIS 93;
MORA 9; JAC.MES 1.5; PAS 271; THI 4; PAR.G04 5; ARR.EUC 467; ROM 45; PAP 35, 55; ZER
49, 77

4. 1) Eujch; ajntifwvnou gæ.


dæ 2) ÔO ta;" koina;" tauvta" kai; sumfwvnou" hJmi'n carisavmeno" proseu-
cav", oJ kai; duvo kai; trisi; sumfwnou'sin ejpi; tw'/ ojnovmativ sou ta;" aijthvsei"
parevcein ejpaggeilavmeno"å, aujto;" kai; nu'n tw'n douvlwãnà sou ta; aijthv-
mata pro;" to; sumfevron plhvrwson∫, corhgw'n hJmi'n ejn tw'/ parovnti aijw'ni
th;n ejpivgnwsin |3r th'" sh'" ajlhqeiva"ç, kai; ejn tw'/ mevllonti zwh;n aijwvnion
carizovmeno". ∆Ekfwv(nhsi"): ”Oti ajgaqo;" kai; filavnqrwpo" qeo;" uJpavr-
cei", kai; soi; th;n dovxan.
åcfr. Mt 18,19-20 ∫Ps 19,6; 1Cor 12,7 çcfr. 1Tim 2,4; Hebr 10,26 et a.

= BUN.ANA 202-203; SWA 76; LEW 311-312; STR.BAR 4; ARR.EUC 538-539


+ GOAR 53, 136; SWA 113; KRA 239; BEI 7, 49; ORL 56-58; TRE.LIT 36; STR.MIS 93-95;
MORA 10; JAC.MES 1.6; PAS 273; THI 5; PAR.G04 6; ROM 45; ARR.EUC 468; PAP 35, 55;
ZER 49-50, 77

5. 1) Eujch; th'" eijsovdou.


eæ 2) Devspota Kuvrie oJ qeo;" hJmw'nå, oJ katasthvsa" ejn oujranoi'" tavgmata
kai; stratia;" ajggevlwn kai; ajrcaggevlwn pro;" leitourgivan th'" sh'" dov-
xh", poivhson su;n th'/ eijsovdw/ hJmw'n ei[sodon aJgivwn ajggevlwn genevsqai,
sunleitourgouvntwn hJmi'n kai; sundoxologouvntwn th;n sh;n ajgaqovthta.
∆Ekfwv(nhsi"): ”Oti prevpei soi.

268
ГРЕЧЕСКИЙ ТЕКСТ

åDan 9,15

= BUN.ANA 203; SWA 76-77; LEW 312; STR.BAR 5; ARR.EUC 539


+ GOAR 54, 136; SWA 114; KRA 239; BEI 9, 50; ORL 62-64; TRE.LIT 37; COD 130, 167;
STR.MIS 95; MORA 10; JAC.MES 1.7; PAS 275; THI 6; PAR.G04 7; ARR.EUC 468; ROM 46;
PAP 36, 55; ZER 50, 78

6. 1) |3v Eujch; tou' trisagivou.


ıæ 2) ÔO qeo;" oJ a{gio" oJ ejn aJgivoi" ajnapauovmeno"å, oJ trisagiva/ fwnh'/ uJpo;
tw'n Serafi;m ajnumnouvmeno" kai; uJpo; tw'n Ceroubi;m doxologouvmeno"
kai; uJpo; pavsh" ejpouranivou dunavmew" proskunouvmeno", oJ ejk tou' mh; o[n-
to" eij" to; ei\nai paragagw;n ta; suvmpanta∫, oJ ktivsa" to;n a[nqrwpon katæ
eijkovna sh;n kai; oJmoivwsinç, kai; pantiv sou carivsmati katakosmhvsa",
kai; didou;" aijtou'nti sofivan kai; suvnesin∂, kai; mh; parorw'n aJmartav- |4r -
nonta, ajlla; qevmeno" ejpi; swthriva/ metavnoian´, oJ kataxiwvsa" hJma'" tou;"
tapeinou;" kai; ajnaxivou" douvlou" sou kai; ejn th'/ w{ra/ tauvth/ sth'nai kat-
enwvpion th'" dovxh"ƒ tou' aJgivou sou qusiasthrivou kai; th;n ojfeilomevnhn
soi proskuvnhsin kai; doxologivan prosavgein: aujtov", devspota, ãprovs-
dexaià kai; ejk stovmato" hJmw'n tw'n aJmartwlw'n to;n trisavgion u{mnon, kai;
ejpivskeyai hJma'" ejn th'/ crhstovthtiv sou: suncwvrhson hJmi'n |4v pa'n plhm-
mevlhma eJkouvsiovn te kai; ajkouvsion: aJgivason hJmw'n ta;" yuca;" kai; ta;
swvmata, kai; do;" hJmi'n ejn oJsiovthti latreuvein soi pavsa" ta;" hJmevra" th'"
zwh'" hJmw'n©, presbeivai" th'" aJgiva" qeotovkou kai; pavntwn tw'n aJgivwn tw'n
ajpæ aijwvnwn˙ soi eujaresthsavntwn. ∆Ekfwv(nhsi"): ”Oti a{gio" ei\, oJ qeo;"
hJmw'n, kai; soi; th;n dovxan ajnapevmpomen.
åIs 57,15 ∫Sap 1,14 çGen 1,26-27; Sap 2,23 ∂2Par 1,10 ´cfr. Or Man 8 ƒJd 24 ©Ps 22,6;
26,4; Lc 1,75 ˙Lc 1,70

= BUN.ANA 204-205; SWA 77; LEW 313-314; STR.BAR 6; ARR.EUC 539-540


+ GOAR 55, 137; SWA 115-116; KRA 240-241; BEI 12-13, 53; ORL 68-70; TRE.LIT 43-45;
STR.MIS 95; MORA 10-11; JAC.MES 1.8; PAS 277; THI 7; PAR.G04 8; ARR.EUC 469-470;
ROM 48; PAP 36-37, 56; ZER 51-52, 78-79

7. 1) Eujch; th'" a[nw kaqevdra".


zæ 2) Devspota Kuvrie oJ qeo;" tw'n dunavmewnå, sw'son to;n laovn sou∫ kai;
eijrhvneuson aujto;n th'/ |5r dunavmei tou' aJgivou sou pneuvmato"ç, dia; tou' tuv-

269
БАРБЕРИНИ ГР. 336

pou tou' timivou øsouØ staurou' tou' monogenou' sou uiJou' meqæ ou| eujlo-
ghto;" ei\ eij" tou;" aijw'na" tw'n aijwvnwn. ∆Amhvn∂.
åPs 83,9 ∫Ps 27,9 çRom 15,13 ∂4Mac 18,24

= GOAR 150; BUN.ANA 205-206; SWA 77; LEW 314; STR.BAR 7; PAR.CAT 52; ARR.EUC 528,
540; ROM 49
+ GOAR 83; ARR.ORT 129; PAR.CAT 52-53 (cfr. n° 26.2)

8. 1) Eujch; th'" ejktenh'" tou' Kuvrie ejlevhson.


hæ 2) Kuvrie oJ qeo;" hJmw'nå, th;n ejktenh;n tauvthn iJkesivan provsdexai para;
tw'n sw'n douvlwn kai; ejlevhson hJma'" kata; to; plh'qo" tou' ejlevou" sou∫,
kai; tou;" oijktirmouv" sou katavpemyon ejfæ hJma'" kai; ejpi; pavnta to;n laovn
sou to;n ajpekdecovmenon to; para; sou' |5v plouvsion e[leo"ç. ∆Ek-
fwv(nhsi"): ”Oti ejlehvmwn kai; filavnqrwpo" qeo;" uJpavrcei" kai; soiv.
åDan 9,15 (Theod.) et a. ∫2Esdr 23,22; Ps 5,8, 68,14 çcfr. Eph 2,4

= BUN.ANA 206; SWA 77; LEW 314-315; STR.BAR 8; ARR.EUC 541


+ GOAR 56, 137; SWA 118-119; KRA 241; BEI 15, 57; ORL 100-102; TRE.LIT 59; STR.MIS 95;
MORA 11; JAC.MES 1.10; PAS 278,12; THI 8, 48; PAR.G04 9; ARR.EUC 470; ROM 51; PAP 38,
57; ZER 54, 79, 111 (cfr. n° 27.2)

9. 1) Eujch; kathcoumevnwn.
qæ 2) Kuvrie oJ qeo;" hJmw'nå, oJ ejn oujranoi'" katoikw'n∫ kai; ejpiblevpwn ejpi;
pavnta ta; e[rga sou, ejpivbleyon kai; ejpi; tou;" douvlou" sou tou;" kath-
coumevnou" tou;" keklikovta" tou;" eJautw'n aujcevna" ejnwvpiovn sou: do;"
aujtoi'" to;n ejlafro;n zugovnç, poivhson aujtou;" mevlh th'" aJgiva" sou ejkklh-
siva" kai; kataxivwson aujtou;" tou' loutrou' |6r th'" palingenesiva"∂, th'"
ajfevsew" tw'n aJmartiw'n kai; tou' ejnduvmato" th'" ajfqarsiva", eij" ejpiv-
gnwsin sou' tou' ajlhqinou' qeou'´ hJmw'n. ∆Ekfwv(nhsi"): ”Ina kai; aujtoi;
su;n hJmi'n doxavzwsin to; pavntimon.
åDan 9,15 (Theod.) et a. ∫Ps 2,4; Ps 112,5 çMt 11,30 ∂Tit 3,5 ´Io 17,3; cfr. Col 1,10

= BUN.ANA 207; SWA 77; LEW 315-316; STR.BAR 9; ARR.EUC 541


+ GOAR 138; SWA 120; KRA 241-242; BEI 57; ORL 104-106; TRE.LIT 166; STR.MIS 95-97;
MORA 11; PAS 280; THI 9; PAR.G04 10; ROM 81-82; PAP 57; ZER 80

270
ГРЕЧЕСКИЙ ТЕКСТ

10. 1) Eujch; pistw'n aæ meta; to; aJplwqh'nai to; eijlhtovn.


iæ 2) Suv, Kuvrie, katevdeixa" hJmi'n to; mevga tou'to th'" swthriva" musthvri-
onå, su; kathxivwsa" hJma'" tou;" tapeinou;" kai; ajnaxivou" douvlou" sou
genevsqai leitourgou;" tou' aJgivou sou qusiasthrivou: su; iJkavnwson
hJma'" ·th'‚ |6v th'/ dunavmei tou' aJgivou sou pneuvmato"∫ eij" th;n diakonivan
tauvthnç, i{na ajkatakrivtw" stavnte" ejnwvpion th'" aJgiva" dovxh"∂ sou,
prosavgwmevn soi qusivan aijnevsew"´: su; ga;r ei\ oJ ejnergw'n ta; pavnta ejn
pa'sinƒ: dov", Kuvrie, kai; uJpe;r tw'n ãhJmetevrwnà aJmarthmavtwn kai; tw'n tou'
laou' ajgnohmavtwn© dekth;n genevãsÃqai th;n qusivan hJmw'n˙ kai; eujprovs-
dektonÈ ejnwvpiovn sou. ∆Ekfwv(nhsi"): ”Oti prevpei soi pa'sa dovxa, timh;≤
kai; proskuvnhsi" tw'/ patriv.
åcfr. 1Tim 3,16 ∫Rom 15,13 çcfr. 2Cor 4,1; 1Tim 1,12 ∂Jd 24 ´Hebr 15,13 ƒ1Cor 12,6
©Hebr 9,7 ˙Philip 4,18; Rom 15,16 È1Petr 2,5 ≤cfr. 1Tim 1,17

= BUN.ANA 208-209; SWA 78; LEW 316-317; STR.BAR 10; ARR.EUC 542
+ GOAR 138; KRA 242-243; BEI 58; ORL 114-116; TRE.LIT 167; STR.MIS 97; MORA 12; PAS
282; THI 10; PAR.G04 11; ARR.EUC 471; ROM 82; PAP 58; ZER 81

11. 1) Eujch; pistw'n bæ.


iaæ 2) ÔO qeo;" oJ ejpiskeyavmeno" |7r ejn ejlevei kai; oijktirmoi'"å th;n tapeiv-
nwsin hJmw'n∫, oJ sthvsa" hJma'" tou;" tapeinou;" kai; aJmartwlou;" kai;
ajnaxivou" douvlou" sou katenwvpion th'" aJgiva" dovxh" souç leitourgei'n
tw'/ aJgivw/ sou qusiasthrivw/, su; ejnivscuson hJma'" th'/ dunavmei tou' aJgivou
sou pneuvmato"∂ eij" th;n diakonivan tauvthn´, kai; do;" hJmi'n lovgon ejn
ajnoivxei tou' stovmato"ƒ hJmw'n eij" to; ejpikalei'sqai th;n cavrin tou' aJgivou
sou pneuvmato" ejpi; tw'n mellovntwn protivqesqai dwvrwn. ∆Ekfwv(nhsi"):
”Opw" uJpo; tou' kravtouã"Ã sou pavntote fulattovmenoi, soi; dovxan.
åPs 102,4 ∫cfr. Lc 1,48 çJd 24 ∂Lc 4,14; Rom 15,13 ´cfr. 2Cor 4,1; 1Tim 1,12 ƒEph 6,19

= BUN.ANA 209-210; SWA 78; LEW 317; STR.BAR 11; ARR.EUC 542-543
+ GOAR 138-139; KRA 243-244; BEI 59; ORL 122; TRE.LIT 167-168; STR.MIS 97; PAS 284;
MORA 12; THI 11; PAR.G04 12; ARR.EUC 472-473; ROM 83; PAP 58; ZER 81-82

12. 1) |7v Eujch; h}n poiei' oJ iJereu;" uJpe;r eJautou' tw'n ceroubikw'n lego-
mevnwn.

271
БАРБЕРИНИ ГР. 336

ibæ 2) Oujdei;" a[xio" tw'n sundedemevnwn tai'" sarkikai'" ejpiqumivai" kai;


hJdonai'"å prosevrcesqai h] proseggivzein h] leitourgei'n soi, basileu'
th'" dovxh"∫: to; ga;r diakonei'n soi mevga kai; fobero;n kai; tai'" ejpouraniv-
ai" dunavmesin ajprovsiton: ajllæ o{mw" dia; th;n sh;n a[faton filanqrwpivan
ajtrevptw" kai; ajnalloiwvtw" gevgona" a[nqrwpo", kai; ajrciereu;" hJmw'n
ejcrhmavtisa", kai; th'" leitourgikh'" tauvth" kai; ajnaimavktou qusiva" th;n
iJe- |8r -rourgivan parevdwka" wJ" despovth" tw'n aJpavntwnç. Su; ga;r despov-
zei" tw'n ejpouranivwn kai; ejpigeivwn∂, oJ ejpi; qrovnou ceroubikou' ejpocouv-
meno", oJ tw'n Serafei;m Kuvrio" kai; basileu;" tou' ∆Israhvl´, oJ movno" a{gi-
o" kai; ejn aJgivoi" ajnapauovmeno"ƒ. Se; duswpw' to;n movnon ajgaqo;n kai;
eujhvkoon: ejpivbleyon ejpæ ejme;© to;n aJmartwlo;n kai; a[creion dou'lovn˙
sou, kai; iJkavnwsovn me th'/ dunavmei tou' aJgivou sou pneuvmato"È, ejndedu-
mevnon th;n th'" iJerateiva" |8v cavrin, parasth'nai th'/ aJgiva/ sou tauvth/ tra-
pevzh/ kai; iJerourgh'sai to; a{giovn sou sw'ma kai; to; tivmion ai|ma. Soi; ga;r
klivnw to;n ejmautou' aujcevna kai; devomaiv sou: mh; ajpostrevyh/" to; provsw-
povn sou ajpæ ejmou'≤, mh; de; ajpodokimavsh/" me ejk paivdwn1˚ sou, ajlla; ajxiv-
wson prosenecqh'naiv soi ta; dw'ra tau'ta kai; uJpæ ejmou' tou' tapeinou'
kai; aJmartwlou' kai; ajnaxivou douvlou sou. Su; ga;r ei\ oJ prosfevrwn kai;
prosferovmeno", kai; aJgiavzwn kai; aJgiazovmeno", Criste; oJ qeo;" hJmw'n,
kai; soi; th;n dovxan ajnapevmpomen øtw'/ patri; kai; tw'/ uiJwØ'/ .
å1Petr 2,11; Tit 3,3 ∫Ps 23,7 çcfr. Job 5,8; Sap 8,3 ∂1Par 29,11 ´Soph 3,15; Io 1,49; 12,13
et a. ƒIs 57,15 ©Ps 24,16 ˙Mt 25,30; cfr. Lc 17,10 ÈLc 4,14; Rom 15,13 ≤Pss 26,9; 142,7
˚Sap 9,4

= BUN.ANA 210-211; SWA 78-79; LEW 318; STR.BAR 12, TAFT 147; ARR.EUC 543-544
+ GOAR 58, 139; SWA 122-123; KRA 245-246; BEI 19, 59-60; ORL 126-130; TRE.LIT 71-76;
STR.MIS 97-99; MORA 12-13; JAC.MES 1.14; PAS 285; THI 12, 29; PAR.G04 13; ARR.EUC
473-474; ROM 55-56, 83-84; PAP 40-41, 58-59; ZER 57, 82-83

13. 1) |9r Eujch; th'" proskomidh'" tou' aJgivou Basileivou meta; to; plhrw'-
sai to;n lao;n to;n mustiko;n u{mnon.
igæ 2) Kuvrie oJ qeo;" hJmw'nå, oJ ktivsa" hJma'" kai; ajgagw;n eij" th;n zwh;n
tauvthn, oJ uJpodeivxa" hJmi'n oJdou;" eij" swthrivan, oJ carisavmeno" hJmi'n ouj-
ranivwn musthrivwn ajpokavluyin, su; ei\ oJ qevmeno" hJma'" eij" th;n diakoniv-

1
Cod. podwn.

272
ГРЕЧЕСКИЙ ТЕКСТ

an tauvthn∫ ejn th'/ dunavmei tou' pneuvmatov" sou tou' aJgivouç. Eujdovkhson
dhv, Kuvrie, tou' genevsqai hJma'" diakovnou" th'" kainh'" sou diaqhvkh"∂,
leitourgou;" tw'n aJgivwn sou musthrivwn: provsdexai hJma'" proseggivzon-
ta" tw'/ aJgivw/ sou qusiasthrivw/, kata; to; plh'qo" |9v tou' ejlevou" sou´, i{na
genwvmeqa a[xioi tou' prosfevrein soi th;n logikh;n tauvthn kai; ajnaivma-
kton qusivanƒ uJpe;r tw'n hJmetevrwn aJmarthmavtwn kai; tw'n tou' laou' ajgno-
hmavtwn©, h}n prosdexavmeno" eij" to; a{gion kai; uJperouravnion kai; noe-
rovn sou qusiasthvrion eij" ojsmh;n eujwdiva"˙, ajntikatavpemyon hJmi'n th;n
cavrin tou' aJgivou sou pneuvmato". ∆Epivbleyon ejfæ hJma'", oJ qeov", kai; e[fi-
de ejpi; th;n latreivan hJmw'n tauvthn kai; provsdexai aujth;n |10r wJ" prosedev-
xw “Abel ta; dw'raÈ, Nw'e ta;" qusiva", ∆Abraa;m ta;" oJlokarpwvsei"≤, Mw-
sevw" kai; ∆Aarw;n ta;" iJerwsuvna", Samouh;l ta;" eijrhnikav"˚: wJ" prose-
devxw ejk tw'n aJgivwn sou ajpostovlwn th;n ajlhqinh;n tauvthn latreivan, ou{-
tw" kai; ejk tw'n ceirw'n hJmw'n tw'n aJmartwlw'n provsdexai ta; dw'ra tau'ta
ejn th'/ crhstovthtiv sou, Kuvrie¬, i{na kataxiwqevnte" leitourgei'n ajmevm-
ptw" tw'/ aJgivw/ sou qusiasthrivw/, eu{rwmen to;n misqo;n tw'n pistw'n kai;
fro- |10v -nivmwn oijkonovmwnµ ejn th'/ hJmevra/ th'" ajntapodovsewv"ˆ sou th'"
dikaiva". ∆Ekfwv(nhsi"): Dia; tw'n oijktirmw'n tou' monogenou'" sou uiJou'
meqæ ou| eujloghto;" ei\ su;n tw'/ panagivw/ kai; ajgaqw'/ kai; zwopoiw'/ sou
pneuvmati.
3) Kai; meta; to; ∆Amhvn, oJ iJereuv": Eijrhvnh pa'sin.
4) ÔO laov": Kai; tw'/ pneuvmativ sou.
5) ÔO diavkono": ∆Agaphvswmen ajllhvlou"o.
6) Kai; meta; to; doqh'nai th;n ajgavphn levgei oJ diavkono": Ta;" quvra", ta;"
quvra": provscwmen.
7) ÔO lao;" to; Pisteuvw.
åDan 9,15 (Theod.) et a. ∫1Tim 1,12; 2Cor 4,1 çLc 4,14; Rom 15,13 ∂2Cor 3,6 ´2Esdr
23,22; Pss 5,8; 68,14 ƒcfr. Rom 12,1 ©Hebr 9,7 ˙Eph 5,2; Philip 4,18 Ècfr. Gen 4,4 ≤cfr.
Gen 22,13 ˚cfr. 1Regn 11,15 ¬Ps 118, 68 µLc 12,42 ˆOs 9,7 ocfr. 1Petr 1,22

= BUN.ANA 211-212; SWA 79; LEW 319-320; STR.BAR 13; ARR.EUC 544-545
+ GOAR 140; KRA 247-250; BEI 61; ORL 146-152; TRE.LIT 171; STR.MIS 99; MORA 13-14;
PAS 287; THI 13; PAR.G04 15; ARR.EUC 475-476; ROM 85-86; PAP 59-60; ZER 83-84

273
БАРБЕРИНИ ГР. 336

14. 1) Kai; meãta;Ã to; Pisteuvw levgei oJ diavkono": Stw'men kalw'".


2) ÔO iJereuv": ÔH cavri" tou' Kurivou hJmw'n ∆Ihsou' Cristou' kai; hJ ajgavph
tou' qeou' kai; patro;" kai; hJ koinwniva tou' aJgivou pneuvmato" ei[ãhà meta;
pavntwn uJmw'nå.
3) ÔO laov": Kai; meta; tou' pneuvmatov" sou∫.
4) |11r ÔO iJereuv": “Anw scw'men ta;" kardiva".
5) ÔO laov": “Ecomen pro;" to;n Kuvrion.
6) ÔO iJereuv": Eujcaristhvswmen tw/' Kurivwç/ .
7) ÔO laov": “Axion kai; divkaion.
8) Kai; oJ iJereu;" ajpavrcetai th'" aJgiva" ajnafora'":
9) ÔO w[n, devspota, Kuvrie∂ qeev, path;r pantokravtwr, proskunhtev, a[xion
wJ" ajlhqw'" kai; divkaion kai; prevpon th'/ megaloprepeiva/ th'" aJgiwsuvnh"
sou´ se; aijnei'n, se; uJmnei'n, se; eujlogei'n, se; proskunei'n, soi; eujca-
ristei'n, se; doxavzein to;n movnon o[ntw" o[nta qeovn, kai; soi; prosfevrein
ejn kardiva/ suntetrimmevnh/ kai; pneuvmati tapeinwvsew"/ƒ th;n logikh;n
tauvthn latreivan© hJmw'n, |11v o{ti su; ei\ oJ carisavmeno" hJmi'n th;n ejpivgnw-
sin th'" sh'" ajlhqeiva"˙. Kai; tiv" iJkano;" lalh'sai ta;" dunasteiva" sou,
ajkousta;" poih'sai pavsa" ta;" aijnevsei" souÈ h] dihghvsasqai pavnta ta;
qaumavsiav≤ sou ejn panti; kairw'/… devspota, devspota tw'n ãaJpavntwnÃ˚, Kuv-
rie oujranou' kai; gh'"¬ kai; pavsh" ktivsew"µ oJrwmevnh" te; kai; oujc oJrw-
mevnh", oJ kaqhvmeno" ejpi; qrovnou dovxh" kai; ejpiblevpwn ajbuvssou"ˆ,
a[narce, ajovrate, ajkatavlhpte, ajperivgrapte1, ajnalloivwte, oJ path;r tou'
|12r Kurivou hJmw'n ∆Ihsou' Cristou'o tou' megavlou qeou' kai; swth'ro" th'"
ejlpivdo" hJmw'nπ: o{" ejstin eijkw;n th'" sh'" ajgaqovthto"œ, sfragi;" ijsovtupo",
ejn eJautw'/ deiknu;" se; to;n patevra®, lovgo" zw'n, qeo;" ajlhqinov"ß, hJ pro;
aijwvnwn sofiva, zwhv†, aJgiasmov", duvnami", to; fw'" to; ajlhqinovn¨, paræ ou|
to; pneu'ma to; a{gion ejxefavnh, to; th'" ajlhqeiva" pneu'ma√, to; th'" uiJoqesiv-
a"w cavrisma, oJ ajrrabw;n th'" mellouvsh" klhronomiva"≈, hJ ajparch; tw'n
aijwnivwn ajgaqw'n, hJ zwopoio;" |12v duvnami", hJ phgh; tou' aJgiasmou', paræ
ou| pa'sa ktivsi" logikh; te; kai; noera; dunamoumevnh, soi; latreuvei kai;
soi; th;n aji?dion ajnapevmpei doxologivan, o{ti ta; suvmpanta dou'la sav¥. Se;
ga;r aijnou'sin a[ggeloi, ajrcavggeloi, qrovnoi, kuriovthte", ajrcaiv, ejxou-

1
Cod. aperigraiptai.

274
ГРЕЧЕСКИЙ ТЕКСТ

sivaiz, dunavmei", kai; ta; poluovmmata1åå Ceroubeivm, soi; parivstantai


kuvklw/ ta; Serafeivm, e}x ptevruge" tw'/ eJni; kai; e}x ptevruge" tw/' eJniv: kai;
tai'" me;n dusi; katakaluvptousin ta; provswpa eJautw'n kai; tai'" |13r dusi;
tou;" povda" kai; tai'" dusi; petovmena, kevkragen e{teron pro;" to; e{teron∫∫
ajkatapauvstoi" stovmasin, ajsighvtoi" qeologivai". ∆Ekfwv(nhsi"): To;n
ejpinivkion u{mnon a[donta, bow'nta, kekragovta kai; levgonta:
10) ÔO laov": ”Agio".
å2Cor 13,13 ∫2Tim 4,22 çcfr. Jdt 8,25 ∂cfr. Jer 1,6 ´cfr. Ps 144,5 ƒPs 50,19; Dan 3,39
©Rom 12,1 ˙cfr. 1Tim 2,4; Hebr 10,26 et a. ÈPs 105,2 ≤Ps 25,7 ˚cfr. Job 5,8; Sap 8,3 ¬Mt
11,25 µ3Mac 2,2 ˆDan 3,54-55 o2Cor 1,3 π1Tim 1,1; Tit 2,13 œSap 7,26 ®cfr. Io 14,8
ß1Io 5,20 †cfr. Io 14,6 ¨Io 1,9 √Io 14,17 wRom 8,15 ≈Eph 1,14 ¥Ps 118,91 zCol 1,16
ååcfr. Ez 10,12 ∫∫Is 6,2-3

= BUN.ANA 215-217; SWA 79-80; LEW 321-323; ENG 3-11; STR.BAR 14-15; ARR.EUC 546-548
+ GOAR 141; KRA 251-254; BEI 63-64; ORL 166-172; TRE.LIT 173-179; STR.MIS 101-103; MO-
RA 15-16; PAS 289; THI 14; PAR.G04 16; ARR.EUC 477-479; ROM 87-88; PAP 61; ZER 85-86

15. 1) ÔO iJereu;" mustikw'" levgei:


2) Meta; touvtwn tw'n makarivwn dunavmewn, devspota filavnqrwpe, kai;
hJmei'" oiJ aJmartwloi; bow'men kai; levgomen: a{gio" ei\ wJ" ajlhqw'" kai; pan-
avgio", kai; oujk e[stin mevtron th'" megaloprevpeia" th'" aJgiwsuvnh" souå,
kai; o{sio" ejn pa'sin toi'" e[r- |13v -goi" sou, o{ti ejn dikaiosuvnh/ kai; kriv-
sei ajlhqinh'/∫ pavnta ejphvgage" hJmi'n: plavsa" ga;r to;n a[nqrwpon, cou'n
labw;n ajpo; th'" gh'"ç, kai; eijkovni th'/ sh'/∂, oJ qeov", timhvsa" aujtovn, tevqhka"
aujto;n ejn paradeivsw/ th'" trufh'"´, ajqanasivan zwh'" kai; ajpovlausin aijw-
nivwn ajgaqw'n ejn th'/ thrhvsei tw'n ejntolw'n sou ejpaggeilavmeno" aujtw'/:
ajlla; parakouvsanta2 sou' tou' ajlhqinou' qeou'ƒ tou' ktivsanto" aujto;n kai;
th'/ ajpavth/ tou' o[few" uJpacqevnta©, nekrwqevnta te; aujto;n toi'" |14r oij-
keivoi" aujtou' paraptwvmasin, ejxwvrisa" aujto;n ejn th'/ dikaiokrisiva/ sou,
oJ qeov", ejk tou' paradeivsou eij" to;n kovsmon tou'ton˙, kai; ajpevstreya"
aujto;n eij" th;n gh'n ejx h|" ejlhvfqhÈ, oijkonomw'n aujtw'/ th;n ejk palingenesiv-
a" swthrivan th;n ejn aujtw'/ tw'/ Cristw'/ sou. Ouj ga;r ajpestravfh" to; plav-
sma sou eij" tevlo"≤, o} ejpoivhsa", ajgaqev, oujde; ejpelavqou e[rgwn ceirw'n
sou˚, ajllæ ejpeskevyw polutrovpw" dia; splavcna ejlevou" sou¬: profhvta"
1
Cod. polluommata.
2
Cod. parakousanto".

275
БАРБЕРИНИ ГР. 336

ejxapevsteila", |14v ejpoivhsa" dunavmei" dia; tw'n aJgivwn sou tw'n kaqæ eJkav-
sthn genea;n kai; genea;n eujaresthsavntwn soi: ejlavlhsa" hJmi'n dia; stov-
mato" tw'n douvlwn sou tw'n profhtw'nµ, prokataggevllwn hJmi'n th;n mevl-
lousan e[sesqai swthrivan: novmon e[dwka" eij" bohvqeianˆ: ajggevlou"
ejpevsthsa" fuvlaka". ”Ote de; h\lqen to; plhvrwma tw'n kairw'no, ejlavlh-
sa" hJmi'n ejn aujtw'/ tw'/ uiJw/' sou, diæ ou| kai; tou;" aijw'na" ejpoivhsa": o}" w]n
ajpauvgasma1 th'" dovxh" kai; carakth;r th'" uJpo- |15r -stavsewv" sou, fevrwn
te; ta; pavnta tw'/ rJhvmati th'" dunavmew" aujtou'π, oujc aJrpagmo;n hJghvsato to;
ei\nai i[sa soi; tw'/ qew'œ/' kai; patriv, ajlla; qeo;" w]n proaiwvnio", ejpi; th'" gh'"
w[fqh kai; toi'" ajnqrwvpoi" sunanestravfh®, kai; ejk parqevnou aJgiva" sar-
kwqeiv", ejkevnwsen eJauto;n morfh;n douvlou labwvnß, suvnmorfo" genovme-
no" tw'/ swvmati th'" tapeinwvsew" hJmw'n, i{na kai; hJma'" summovrfou" poihv-
sei th'" eijkovno" th'" dovxh" aujtou'†. ∆Epeidh; ga;r diæ ajnqrwvpou hJ aJmartiva
eijsh'lqen eij" to;n |15v kovsmon kai; dia; th'" aJmartiva" oJ qavnato"¨, hujdovkh-
sen oJ monogenhv" sou uiJov", oJ w]n ejn toi'" kovlpoi" sou' tou' qeou' kai;
patrov"√, genovmeno" ejk gunaiko;" th'" aJgiva" qeotovkou kai; ajeiparqevnou
Mariva", genovmeno" uJpo; novmonw katakri'nai th;n aJmartivan ejn th'/ sarki;≈
aujtou', i{na oiJ ejn tw'/ ∆Ada;m ajpoqnhvskonte" zwopoihqw'sin ejn aujtw'/ tw'/
Cristw'¥/ sou: kai; ejnpoliteusavmeno" tw'/ kovsmw/ touvtw/, dou;" prostav-
gmata swthriva", ajposthvsa" hJma'" th'" plavnh" tw'n eijdwvlwn, |16r proshv-
gagen hJma'" th'/ ejpignwvsei sou' tou' ajlhqinou' qeou'z kai; patrov", kthsav-
meno" hJma'" eJautw'/ lao;n periouvsionåå, basivleion iJeravteuma, e[qno"
a{gion∫∫: kai; kaqarivsa" hJma'" ejn u{datiçç kai; aJgiavsa" tw'/ pneuvmati tw'/
aJgivw∂∂
/ , e[dwken eJauto;n ajntavllagma tw'/ qanavtw/, ejn w|/ kateicovmeqa pe-
pramevnoi uJpo; th'" aJmartiva"´´: kai; katelqw;n dia; tou' staurou' eij" to;n
a/{dhn, i{na plhrwvsei eJautw/' ta; pavntaƒƒ, e[lusen ta;" wjdi'na" tou' qanav-
tou©©, kai; ajnasta;" th'/ trivth/ hJmevra/˙˙ kai; |16v oJdopoihvsa" pavsh/ sarki;
th;n ejk nekrw'n ajnavstasin, kaqovti oujk h\n dunato;n kratei'sqaiÈÈ uJpo; th'"
fqora'" to;n ajrcãhgÃo;n th'" zwh'"≤≤, ejgevneto ajparch; tw'n kekoimhmevnwn˚˚,
prwtovtoko" ejk tw'n nekrw'n, i{na h\/ aujto;" ta; pavnta ejn pa'sin prwteuvwn¬¬:
kai; ajnelqw;n eij" tou;" oujranou;" ejkavqisen ejn dexia'/ th'" megalosuvnh"
ejn uJyhloi'"µµ: o}" kai; h{xei ajpodou'nai eJkavstw/ kata; ta; e[rga aujtou'ˆˆ:
katevlipen de; hJmi'n uJpomnhvmata tou' swthrivou aujtou' pavqou" tau'ta, a}
proteqeivkamen ª...º

1
Cod. ajpauasma.

276
ГРЕЧЕСКИЙ ТЕКСТ

åPs 144,5 ∫Dan 3,31 çGen 2,7 ∂cfr. Gen 1,26.27 ´Gen 3,23 ƒ1Io 5,20 ©cfr. Gen 3,1-4 ˙cfr.
Gen 3,23-24 ÈGen 3,19.23 ≤cfr. Dan 3,34 ˚Ps 137,8 ¬Lc 1,78 µLc 1,70; Act 3,18 ˆIs 8,20
oGal 4,4 πHebr 1,2-3 œPhilip 2,6 ®Bar 3,38 ßPhilip 2,7 †Philip 3,21; Rom 8,29 ¨Rom 5,12
√Io 1,18 wGal 4,4 ≈Rom 8,3 ¥1Cor 15,22 zCol 1,10; Io 17,3 ååTit 2,14 ∫∫1Petr 2,9 ççEph
5,26 ∂∂Rom 15,16 ´´Rom 7,6.14 ƒƒEph 4,10 ©©Act 2,24 ˙˙1Cor 15,4 ÈÈAct 2,24 ≤≤Act 3,15
˚˚1Cor 15,20 ¬¬Col 1,18 µµHebr 1,3 ˆˆRom 2,6

= BUN.ANA 217-221; SWA 80-81; LEW 324-327; ENG 11-25; STR.BAR 16; ARR.EUC 548-551
+ GOAR 142-143; KRA 254-259; BEI 64-66; ORL 176-190; TRE.LIT 179-181; STR.MIS 103-105;
MORA 16-18; PAS 290; THI 15; PAR.G04 17; ARR.EUC 479-482; ROM 89-91; PAP 62-63; ZER
86-88

16. 1) |17r ª..........ojrqotoºmouvntwn to;n lovgon th'" sh'" ajlhqeiva"å. Mnhv-


sqhti, Kuvrie, kata; to; plh'qo" tw'n oijktirmw'n sou∫, kai; th'" ejmh'" ajnaxi-
ovthto": suncwvrhsovn moi pa'n plhmmevlhma eJkouvsion te; kai; ajkouvsion,
kai; mh; dia; ta;" ejma;" aJmartiva" kwluvsh/" th;n cavrin tou' aJgivou sou pneuv-
mato" ajpo; tw'n prokeimevnwn dwvrwn. Mnhvsqhti, Kuvrie, tou' presbute-
rivou, th'" ejn Cristw'/ diakoniva" kai; panto;" iJeratikou' tavgmato", kai;
mhdevna hJmw'n kataiscuvnh/" tw'n kuklouvntwn to; a{giovn sou qusiasthv-
rionç. |17v ∆Epivskeyai hJma'" ejn th'/ crhstovthtiv sou∂, Kuvrie: ejpifavnhqi
hJmi'n toi'" plousivoi" sou oijktirmoi'", eujkravtou" kai; ejpwfelei'" tou;"
ajevra" hJmi'n cavrisai: o[mbrou" eijrhnikou;" th/' gh'/ pro;" karpoforivan dwv-
rhsai: eujlovghson to;n stevfanon tou' ejniautou' th'" crhstovthtov" sou´,
Kuvrie: pau'son ta; scivsmata tw'n ejkklhsiw'n: sbevson ta; fruavgmata tw'n
ejqnw'nƒ: ta;" tw'n aiJrevsewn ejpanastavsei" tacevw" katavluson ejn th'/ du-
navmei tou' aJgivou sou pneuvmato"©: pavnta" hJma'" provsdexai eij" th;n basi-
leivan sou uiJou;" |18r fwto;" kai; uiJou;" hJmevra"˙, ajnadeivxa" hJmi'n th;n sh;n
eijrhvnhn, kai; th;n sh;n ajgavphn cavrisai hJmi'n, Kuvrie oJ qeo;" hJmw'nÈ, pavnta
ga;r ajpevdwka" hJmi'n≤. ∆Ekfwv(nhsi"): Kai; do;" hJmi'n ejn eJni; stovmati kai;
mia'/ kardiva/ doxavzein˚ kai; ajnumnei'n to; pavntimon kai; megaloprepe;"
o[nomav sou tou' patro;" kai; tou' uiJou' kai; tou' aJgivou pneuvmato", nu'n.
2) ÔO laov": ∆Amhvn.
å2Tim 2,15 ∫Ps 50,3 çcfr. Ps 25,6 ∂Ps 105,4-5 ´Ps 64,12 ƒcfr. Ps 2,1 ©Lc 4,14; Rom 15,13
˙1Thess 5,5 ÈDan 9,15 (Theod.) et a. ≤Is 26,12 ˚Rom 15,6

= BUN.ANA 229-230; SWA 84-85; LEW 336-337; STR.BAR 17; ARR.EUC 556

277
БАРБЕРИНИ ГР. 336

+ GOAR 147; KRA 269-271; BEI 69-70; ORL 246-252; TRE.LIT 187-188; STR.MIS 111-112;
MORA 23-24; JAC.POR 1; PAS 295; THI 19; PAR.G04 22; ARR.EUC 489-490; ROM 98-99; PAP
67; ZER 93

17. 1) ÔO iJereuv": Kai; e[stai ta; ejlevh tou' megavlou qeou' kai; swth'ro"
hJmw'n ∆Ihsou' Cristou'å meta; pavntwn uJmw'n.
2) ÔO laov": Kai; meta; tou' pneuvmatov" sou∫.
3) Kai; tou' diakovnou poiou'nto" th;n mevshn eujchvn, ejpeuvcetai oJ iJereuv":
4) ÔO qeo;" hJmw'n, oJ qeo;" tou' swvzeinç, su; hJma'" divdaxon eujcaristei'n soi
ajxivw" tw'n eujer- |18v -gesiw'n sou, w|n ejpoivhsa"∂ kai; poiei'" meqæ hJmw'n:
su; ei\ oJ qeo;" hJmw'n oJ prosdexavmeno" ta; dw'ra tau'ta, kaqavrison hJma'"
ajpo; panto;" molusmou' sarko;" kai; pneuvmato" kai; divdaxon hJma'" ejpite-
lei'n aJgiwsuvnhn ejn fovbw/´ sou, i{na ejn kaqarw'/ tw'/ marturivw/ th'" sunei-
dhvsew" hJmw'nƒ uJpodecovmenoi th;n merivda tw'n aJgiasmavtwn sou, eJnwqw'-
men tw'/ aJgivw/ swvmati kai; ai{mati tou' Cristou' sou, kai; uJpodexavmenoi
aujta; ajxivw", scw'men to;n Cristo;n katoikou'nta |19r ejn tai'" kardivai"
hJmw'n© kai; genwvmeqa nao;" tou' aJgivou sou pneuvmato"˙. Naiv, oJ qeo;"
hJmw'nÈ, kai; mhdevna hJmw'n e[nocon poihvsh/" tw'n friktw'n sou touvtwn kai;
ejpouranivwn musthrivwn≤, mh; de; ajsqenh' yuch/' kai; swvmati ejk tou' ajnaxiv-
w" aujtw'n metalambavnein˚, ajlla; do;" hJmi'n mevcri th'" ejscavth" hJmw'n
ajnapnoh'" ajxivw" uJpodevcesqai th;n ejlpivda tw'n aJgiasmavtwn sou eij" ejf-
ovdion zwh'" aijwnivou, eij" ajpologivan eujprovsdekton th;n ejpi; tou' foberou'
bhvmato" tou' Cristou' sou¬, |19v o{pw" a]n kai; hJmei'", meta; pavntwn tw'n
aJgivwn tw'n ajpæ aijwvnwnµ soi eujaresthsavntwn, genwvmeqa mevtocoi tw'n
aijwnivwn sou ajgaqw'n w|n hJtoivmasa" toi'" ajgapw'sivn seˆ, Kuvrie. ∆Ekfwv-
(nhsi"): Kai; kataxivwson hJma'", devspota, meta; parrhsiva"o ajkatakriv-
tw" tolma'n ejpikalei'sqai se; to;n ejpouravnion qeo;n patevra kai; levgein:
5) ÔO lao;" to; Pavter hJmw'n.
6) ÔO iJereu;" ejkfw(nei'): ”Oti sou' ejstin hJ basileiva kai; hJ duvnami" kai; hJ
dovxaπ tou' patrov".
åcfr. Tit 2,13 ∫2Tim 4,22 çPs 67,21 ∂Tob 12,6 ´2Cor 7,1 ƒ2Cor 1,12 ©Eph 3,17 ˙1Cor
6,19 Ècfr. Ap 16,7 ≤cfr. 1Cor 11,27 ˚cfr. 1Cor 11,27.30 ¬2Cor 5,10 µLc 1,70 ˆ1Cor 2,9
ocfr. Act 2,29; Hebr 4,16 πMt 6,13

= BUN.ANA 231-232; SWA 85; LEW 338-339; STR.BAR 18; ARR.EUC 557-558

278
ГРЕЧЕСКИЙ ТЕКСТ

+ GOAR 147-148; KRA 271-273; BEI 70-71; ORL 258-262; TRE.LIT 189-190; STR.MIS 113;
MORA 24-25; JAC.POR 2; PAS 297; THI 20; PAR.G04 23; ARR.EUC 490-491; ROM 100; PAP
67-68; ZER 94

18. 1) Kai; meta; to; ∆Amhvn, levgei oJ iJereuv": Eijrhvnh pa'sin.


2) Kai; tou' diakovnou levgonto" Ta;" kefala;" hJmw'n, ejpeuvcetai oJ iJereuv":
3) |20r Devspota Kuvrie, oJ path;r tw'n oijktirmw'n kai; qeo;" pavsh" para-
klhvsew"å, tou;" uJpokeklikovta" soi ta;" eJautw'n kefala;" eujlovghson,
aJgivason, frouvrhson, ojcuvrwson, ejndunavmwson, ajpo; panto;" e[rgou po-
nhrou'∫ ajpovsthson, panti; de; e[rgw/ ajgaqw'ç/ suvnayon, kai; kataxivwson
ajkatakrivtw" metascei'n tw'n ajcravntwn touvtwn kai; zwopoiw'n sou mu-
sthrivwn, eij" a[fesin aJmartiw'n∂, eij" pneuvmato" aJgivou koinwnivan´. ∆Ek-
fwv(nhsi"): Cavriti kai; oijktirmoi'" kai; filanqrwpiva/ tou'.
å2Cor 1,3 ∫2Tim 4,18 çCol 1,10 ∂Mt 26,28 ´cfr. 2Cor 13,13

= BUN.ANA 232-233; SWA 85-86; LEW 340-341; STR.BAR 18; ARR.EUC 558
+ GOAR 148; KRA 274-275; BEI 73; ORL 270-272; TRE.LIT 190; STR.MIS 115; MORA 25;
JAC.POR 3; PAS 298; THI 21, 68*; PAR.G04 24; ARR.EUC 492; ROM 101-102; PAP 68; ZER 95

19. 1) |20v Eujch; th'" uJywvsew" tou' a[rtou.


2) Provsce", Kuvrieå ∆Ihsou' Criste; oJ qeo;" hJmw'n, ejx aJgivou katoikhth-
rivou sou∫ kai; ejlqe; eij" to; aJgiavsai hJma'"ç, oJ a[nw tw'/ patri; sunkaqezov-
meno"1 kai; w|de hJmi'n ajoravtw" parwvn: kai; kataxivwson th'/ krataia'/ sou
ceiri;∂ metadou'nai hJmi'n, kai; diæ hJmw'n panti; tw'/ law'/ sou.
3) Kai; meta; to; eijpei'n to;n diavkonon Provscwmen, oJ iJereu;" uJyoi' to;n
a{gion a[rton kai; levgei: Ta; a{gia toi'" aJgivoi".
4) Kai; meta; to; eijpei'n to;n lao;n to; Ei|" a{gio", lambavnei ejk tou' aJgivou
swvmato" merivda" kai; bavllei eij" ta; a{gia pothvria kai; levgei: Eij" plhv-
rwma |21r pneuvmato" aJgivou.
åDan 9,19 (Theod.) ∫cfr. 2Par 30,27; 3Regn 8,39 çcfr. Ps 79,3 ∂Deut 9,26

= BUN.ANA 233; SWA 86; LEW 341; STR.BAR 20; ARR.EUC 559

1
Cod. sunsunkaqezovmeno".

279
БАРБЕРИНИ ГР. 336

+ GOAR 65, 148; SWA 136, 168; KRA 275-276; BEI 30, 73; ORL 272-274; TRE.LIT 129;
STR.MIS 115; MORA 25; JAC.POR 4; THI 22; PAR.G04 25; ARR.EUC 493; ROM 70, 102; PAP
68-69, 49; ZER 69, 95 (cfr. n° 40)

20. 1) Kai; meta; to; pavnta" metalabei'n, levgonto" tou' diavkono" th;n euj-
chvn, ejpeuvcetai oJ iJereuv":
2) Eujcaristou'mevn soi, Kuvrie oJ qeo;"å hJmw'n, ejpi; th'/ metalhvyei tw'n aJgiv-
wn, ajcravntwn, ajqanavtwn kai; ejpouranivwn sou musthrivwn, w|n e[dwka"
hJmi'n ejpi; eujergesiva/ kai; aJgiasmw'/ kai; ijavsei tw'n yucw'n hJmw'n kai; tw'n
swmavtwn: aujtov", devspota tw'n aJpavntwn∫, do;" genevsqai hJmi'n th;n koinw-
nivan tou' aJgivou swvmato" kai; ai{mato" tou' Cristou' souç eij" pivstin ajka-
taivscunton, eij" ajgavphn |21v ajnupovkriton∂, eij" plhsmonh;n sofiva"´, eij"
i[asin yuch'" kai; swvmato", eij" ajpotroph;n panto;" ejnantivou, eij" peri-
poivhsin tw'n ejntolw'n sou, eij" ajpologivan eujprovsdekton th;n ejpi; tou' fo-
berou' bhvmato" tou' Cristou' souf. ∆Ekfwv(nhsi"): ”Oti su; ei\ oJ aJgiasmo;"
hJmw'n kai; soi; th;n dovxan ajnapevmpomen tw'/ patri; kai; tw'/ uiJw'/ kai; tw'/ aJgivw/
pneuvmati, nu'n kai; ajeiv.
åAp 11,17 ∫cfr. Job 5,8; Sap 8,3 çcfr. 1Cor 10,16 ∂Rom 12,9 ´Sir 1,16 f2Cor 5,10

= BUN.ANA 234-235; SWA 86; LEW 342-343; STR.BAR 21; ARR.EUC 559-560
+ GOAR 148-149; KRA 276-278; BEI 75; ORL 298-300; TRE.LIT 192; STR.MIS 115-117; MORA
26; JAC.POR 5; PAS 300; THI 23, 69*; PAR.G04 26; ARR.EUC 494; ROM 102-103; PAP 69; ZER
96

21. 1) ÔO diavkono": ∆En eijrhvnh/ proevlq(wmen).


2) Eujch; ejpistavmbwno".
3) Kuvrie oJ qeo;" hJmw'nå, sw'son to;n laovn sou kai; eujlovghson th;n klhro-
nomivan sou∫, to; plhv- |22r -rwma th'" ejkklhsiva" sou ejn eijrhvnh/ diafuv-
laxon, aJgivason tou;" ajgapw'nta" th;n eujprevpeian tou' oi[kou souç: su;
aujtou;" ajntidovxason th'/ qei>kh'/ sou dunavmei, kai; mh; ejgkatalivph/" hJma'"∂,
oJ qeov", tou;" ejlpivzonta" ejpi; soiv´: eijrhvnhn tw'/ kovsmw/ sou dwvrhsai, tai'"
ejkklhsivai" sou, toi'" iJereu'si, toi'" basileu'sin hJmw'n kai; panti; tw'/ law'/
sou. ”Oti a{gio" oJ naov" sou, qaumasto;" ejn dikaiosuvnh/ƒ, kai; soi; th;n dov-
xan ajnapevmpomen tw'/ patri; kai; tw'/ uiJw'/ kai; tw'/ aJgivw/ pneuvmati nu'n kai;
ajei; kai; eij" tou;ã"Ã aijw'na" tw'n aijwvnwn. ∆Amhvn©.

280
ГРЕЧЕСКИЙ ТЕКСТ

åDan 9,15 (Theod.) et a. ∫Ps 27,9 çPs 25,8 ∂cfr. Ps 26,9 ´cfr. Ps 16,7 ƒPs 64,5d ©4Mac
18,24

= BUN.ANA 235; SWA 86; LEW 343-344; STR.BAR 22; ARR.EUC 560
+ GOAR 68, 149; SWA 142, 170; KRA 278-279; BEI 34, 76-77; ORL 304-306; TRE.LIT 154;
STR.MIS 117; MORA 26; JAC.MES 1.29,2; PAS (35); THI 24, 41; ARR.EUC 511-512; ARR.EUC
528; ROM 76, 103-104; PAP 52, 69-70; ZER 73, 96-97

22. 1) |22v Eujch; tou' skeuofulakivou.


idæ 2) “Hnustai kai; tetevlestai, o{son eij" th;n hJmetevran duvnamin, pavnta
a{per e[qou hJmi'n ta; th'" ajfqarsiva" musthvria: hu{ramen tou' qanavtou sou
th;n mnhvmhn, i[damen th'" ajnastavsewv" sou to;n tuvpon, ejneplhvsqhmen th'"
ajkenwvtou sou trufh'", ajphlauvsamen th'" ajteleuthvtou sou zwh'" h|" kai;
ejn tw'/ mevllonti pavnta" hJma'" tucei'n kataxivwson, Criste; oJ qeo;" hJmw'n.
”Oti prevpei soi pa'sa eujcaristeiva su;n tw'/ ajnavrcw/ sou patri; kai; tw'/
panagivw/ kai; ajgaqw'/ kai; zwopoiw'/ sou pneuvmati nu'n kai; ajei; kai; eij"
tou;" aijw'na" tw'n aijwvnwn. ∆Amhvnå.
å4Mac 18,24

= BUN.ANA 235-236; SWA 86-87; LEW 344; STR.BAR 23; STR.HKT 397-399; ARR.EUC 561
+ GOAR 149; KRA 279-280; BEI 77; ORL 310-312; TRE.LIT 194; STR.MIS 117; MORA 27;
JAC.POR 6; PAS 302; THI 71*; PAR.G04 28; ARR.EUC 495-496, 497; ROM 104; PAP 70; ZER 97

ãЛитургия Иоанна ЗлатоустаÃ


23r
23. 1) | ieæ Kuvrie oJ qeo;" hJmw'nå, oJ proqei;" eJauto;n ajmno;n a[mwmon∫
uJpe;r th'" tou' kovsmou zwh'"ç, e[fide ejfæ hJma'" kai; ejpi; to;n a[rton tou'ton
kai; ejpi; to; pothvrion tou'to, kai; poivhson aujto; a[crantovn sou sw'ma kai;
tivmiovn sou ai|ma eij" metavlhyin yucw'n kai; swmavtwn. ”Oti hJgivastai kai;
dedovxastai1 to; pavntimon kai; megaloprepev".
åDan 9,15 (Theod.) et a. ∫1Petr 1,19 çIo 6,51

= GOAR 83; BUN.ANA 201; SWA 88; LEW 309; STR.BAR 24; PAR.FRA 158-159; ARR.EUC
529, 563
+ ORL 384, MAN 105; COD 130, 137, 168, 169; MORA 28; JAC.POR 20; PAS 306; PAR.FRA
161-162, 162, 163, 164, 166-167; PAR.G04 30

1
Cod. dedovxa(s)q(ai).

281
БАРБЕРИНИ ГР. 336

24. 1) Eujch; th'" eijsovdou.


iıæ 2) Eujergevta kai; th'" ktivsew" pavsh" dhmiourgev, provsdexai prosi-
ou'san |23v th;n ejkklhsivan, kai; eJkavstou to; sumfevron ejkplhvrwsonå, kai;
a[gage pavnta" eij" teleiovthta, kai; ajxivou" hJma'" ajpevrgasai1 th'" basi-
leiva" sou. Cavriti kai; oijktirmoi'" kai; filanqrwpiva/ tou' monogenou'"
sou uiJou' meqæ ou| eujloghto;" ei\.
åcfr. 1Cor 12,7

= GOAR 83; BUN.ANA 203; SWA 88; LEW 312; STR.BAR 25; JAC.EIS 36; FON.BYZ 73;
ARR.EUC 529, 563
+ ORL 384; MORA 28; JAC.POR 22; PAS 5; PAR.G04 34

25. 1) Eujch; tou' trisagivou.


izæ 2) ”Agie aJgivwn oJ qeo;" hJmw'n, oJ movno" a{gio" kai; ejn aJgivoi" ajnapauov-
meno"å, a{gio" uJpavrcei" oJ th;n ajnupevrblhton dovxan ejn aujtw'/ kekthmev-
no". ”Agio" oJ qeov", oJ lovgw/ ta; pavnta susthsavmeno": a{gio" oJ qeov", o}n ta;
tetravmorfa zw'/a ajka- |24r -tapauvstw/ fwnh'/ doxavzousin∫: a{gio" oJ qeov",
oJ uJpo; plhvqou" aJgivwn ajggevlwn kai; ajrcaggevlwn ajorasiva/ tremovntwn
proskunouvmeno" kai; doxologouvmeno": a{gio" oJ qeo;" oJ toi'" poluovmma-
sin Ceroubei;mç th'/ ajsighvtw/ fwnh'/, tw'/ ajkoimhvtw/ o[mmati ejpiblevpwn kai;
ejpiklivnwn to; ou\" sou: a{gio" oJ qeov", oJ toi'" eJxapteruvgoi" Serafei;m
ejpocouvmeno", kai; krotouvntwn ta;" eJautw'n ptevruga" kai; to;n ejpinivkion
u{mnon uJmnouvntwn, |24v to; ”Agio", a{gio", a{gio" Kuvrio" Sabaw;q∂ prosde-
covmeno". ”Agio" ga;r ei\, oJ qeo;" hJmw'n, o}n ajrcai; kai; ejxousivai, kuriovth-
te"´ ejn oujranw'/ proskunou'sin, kai; ejpi; gh'" a[nqrwpoi ajnumnou'sin kai;
sevbousin: aujtov", filavnqrwpe, provsdexai kai; ejk stovmato" hJmw'n tw'n
aJmartwlw'n to;n trisavgion u{mnon prosferovmenon paræ hJmw'n kai; para;
panto;" tou' laou' sou, kai; katavpemyon hJmi'n plouvsia ta; ejlevh kai; tou;"
oijktirmouv" sou, presbeivai" th'" aJgiva" qeotovkou kai; pavntwn |25r tw'n
aJgivwn tw'n ajpæ aijw'nov"ƒ soi eujaresthsavntwn. ∆Ekfwv(nhsi"): ”Oti a{gio"
ei\, oJ qeo;" hJmw'n, kai; ejn aJgivoi" ejpanapauvh©/ , kai; soi; th;n dovxan ajnapevm-
pomen.
åIs 57,15 ∫Ap 4,8 çcfr. Ez 10,12 ∂Is 6,3 ´Col 1,16 ƒcfr. Lc 1,70 ©cfr. Is 57,15

1
Cod. ajphrgase.

282
ГРЕЧЕСКИЙ ТЕКСТ

= GOAR 83; BUN.ANA 204-205; SWA 88; LEW 313-314; STR.BAR 26; FON.BYZ 73-74;
ARR.EUC 529-530, 564-565
+ DMITR 686, VARIA 191; ORL 384-386; COD 131; MORA 28-29; JAC.POR 23; PAS 8, 320;
PAR.PET 307; PAR.G04 35

26. 1) Eujch; th'" kaqevdra" tou' qusiasthrivou.


ihæ 2) Devspota Kuvrie oJ qeo;" tw'n dunavmewnå, sw'son to;n laovn sou∫ kai;
eijrhvneuson aujto;n th'/ dunavmei tou' aJgivou sou pneuvmato"ç, dia; tou' tuv-
pou tou' timivou staurou' tou' monogenou'" sou uiJou' meqæ ou| eujloghto;" ei\
eij" tou;" aijw'na" tw'n aijwvnwn. ∆Amhvn∂.
åPs 83,9 ∫Ps 27,9 çRom 15,13 ∂4Mac 18,24

= GOAR 83; BUN.ANA 205; SWA 89; LEW 314; STR.BAR 27; MORA 29; FON.BYZ 73;
PAR.CAT 52; ARR.EUC 530-531, 565
+ GOAR 150; SWA 77; ARR.ORT 129; ROM 49; PAR.CAT 52-53 (cfr. n° 7.2)

27. 1) Eujch; th'" ejktenh'".


iqæ 2) Kuvrie oJ qeo;" hJmw'nå, th;n ejktenh;n tauvthn iJkesivan provsdexai pa-
ra; tw'n sw'n douvlwn kai; ejlevhson |25v hJma'" kata; to; plh'qo" tou' ejlevou"
sou∫, kai; tou;" oijktirmouv" sou katavpemyon ejfæ hJma'" kai; ejpi; pavnta to;n
laovn sou to;n ajpekdecovmenon to; para; sou' plouvsion e[leo"ç. ∆Ekfwv(nh-
si"): ”Oti ejlehvmwn kai; filavnqrwpo" qeo;" uJpavrcei" kai; soi; th;n dovxan.
åDan 9,15 (Theod.) et a. ∫2Esdr 23,22; Pss 5,8; 68,14 çcfr. Eph 2,4

= BUN.ANA 206; SWA 89; LEW 314-315; STR.BAR 28; ARR.EUC 565
+ GOAR 56, 137; SWA 118-119; BEI 15, 56; TRE.LIT 59; STR.MIS 95; MORA 29; JAC.POR 24;
JAC.MES 1.10; PAS 12; THI 8, 48; PAR.PET 307; PAR.G04 36; ROM 51; PAP 38, 57; ZER 54, 79
(cfr. n° 8.2)

28. 1) Eujch; kathcoumevnwn pro; th'" aJgiva" ajnafora'" tou' Crusostovmou.


kæ 2) Kuvrie oJ qeov" hJmw'nå, oJ ejn uJyhloi'" katoikw'n kai; ta; tapeina; ejfo-
rw'n∫, oJ th;n swthrivan tw/' gevnei tw'n ajnqrwvpwn ejxaposteivla" to;n mono-
genh' sou uiJo;nç kai; qeo;n to;n Kuvrion hJmw'n ∆Ihsou'n Cristovn, ejpivbleyon
ejpi; tou;" douvlou" sou tou;" |26r kathcoumevnou" tou;" uJpokeklikovta" soi
to;n eJautw'n aujcevna, kai; kataxivwson aujtou;" ejn kairw'/ eujqevtw/∂ th'" tou'

283
БАРБЕРИНИ ГР. 336

loutrou' palingenesiva"´, th'" ajfevsew" tw'n aJmartiw'n kai; tou' ejnduvma-


to" th'" ajfqarsiva": e{nwson aujtou;" th'/ aJgiva/ sou kaqolikh'/ kai; ajposto-
likh'/ ejkklhsiva/, kai; sugkatarivqmhson aujtou;" th'/ ejklekth'/ sou poivmnh/.
∆Ekfwv(nhsi"): ”Ina kai; aujtoi; su;n hJmi'n doxavzwsin to; pavntimon kai; me-
galoprepev".
åDan 9,15 (Theod.) et a. ∫Ps 112,5-6 çcfr. 1Io 4,9 et a. ∂Ps 31,6 ´Tit 3,5

= BUN.ANA 207; SWA 89; LEW 315-316; STR.BAR 29; ARR.EUC 566
+ GOAR 56-57; SWA 120; KRA 241-242; BEI 16-17; ORL 386-387; TRE.LIT 64-65; STR.MIS
119; MORA 29; JAC.POR 25; JAC.MES 1.11; PAS 14; THI 26; PAR.G04 37; ARR.EUC 499;
ROM 53; PAP 39; ZER 55

29. 1) Eujch; pistw'n1 aæ meta; to; aJplwqh'nai to; eijlhtovn.


kaæ 2) Eujcaristou'mevn soi, Kuvrie |26v oJ qeo;" tw'n dunavmewnå, tw'/ kata-
xiwvsanti hJma'" parasth'nai kai; nu'n tw'/ aJgivw/ sou qusiasthrivw/ kai;
prospesei'n toi'" oijktirmoi'" sou uJpe;r tw'n hJmetevrwn aJmarthmavtwn kai;
tw'n tou' laou' ajgnohmavtwn∫. Provsdexai, oJ qeov", th;n devhsin hJmw'n, kai;
poivhson hJma'" ajxivou" genevsqai tou' prosfevrein soi dehvsei" kai; iJkesiv-
a"ç kai; qusiva" ajnaimavktou" uJpe;r panto;" tou' laou' sou: kai; iJkavnwson
hJma'", ou}" e[qãoÃu eij" th;n diakonivan∂ sou tauvthn, ejn th'/ dunavmei |27r tou'
pneuvmatov" sou tou' aJgivou´ ajkatagnwvstw" kai; ajproskovpw", ejn kaqarw'/
tw'/ marturivw/ th'" suneidhvsew" hJmw'nƒ ejpikalei'sqaiv se ejn panti; kairw'/
kai; tovpw/©, i{na eijsakouvwn hJmw'n i{lew" hJmw'n e[sei˙ ejn tw'/ plhvqei th'" sh'"
ajgaqovthto". ∆Ekfwv(nhsi"): ”Oti prevpei soi pa'sa dovxa, timh;È kai; pros-
kuvnhsi".
åAp 11,17; Ps 83,9 ∫Hebr 9,7 çHebr 5,7 ∂1Tim 1,12; cfr. 2Cor 4,1 ´Lc 4,14; Rom 15,13
ƒ2Cor 1,12 ©cfr. Sap 19,22; 1Cor 1,2 ˙3Regn 8,34 Ècfr. 1Tim 1,17

= BUN.ANA 208-209; SWA 89; LEW 316-317; STR.BAR 30; ARR.EUC 566-567
+ GOAR 57; SWA 120; KRA 242-243; BEI 17-18; ORL 388; TRE.LIT 65-67; STR.MIS 119;
MORA 30; JAC.POR 26; JAC.MES 1.12; PAS 15; THI 27; PAR.G04 38; ARR.EUC 500; ROM 53-
54; PAP 39-40; ZER 56

30. 1) Eujch; pistw'n bæ.

1
Cod. pisto".

284
ГРЕЧЕСКИЙ ТЕКСТ

kbæ 2) Pavlin kai; pollavki" soi; prospivptomen kai; sou' deovmeqa, ajgaqe;
kai; filavnqrwpe, o{pw" ejpiblevya" ejpi; th;n devhsin hJmw'nå, kaqarivsei"
hJmw'n ta;" yuca;" kai; ta; swvmata ajpo; panto;" molusmou' |27v sarko;" kai;
pneuvmato"∫, kai; do;" hJmi'n ajnevnocon kai; ajkatavkriton th;n paravstasin
tou' aJgivou sou qusiasthrivou: cavrisai dev, oJ qeov", kai; toi'" suneuco-
mevnoi" hJmi'n prokoph;n bivou kai; pivstew" kai; sunevsew" pneumatikh'"ç:
do;" aujtoi'" pavntote meta; fovbou kai; ajgavph" latreuvontav" soi ajnenovcw"
kai; ajkatakrivtw" metevcein tw'n aJgivwn∂ sou musthrivwn kai; th'" ejpoura-
nivou sou basileiva" ajxiwqh'nai´. ∆Ekfwv(nhsi"): ”Opw" uJpo; tou' krav-
touã"Ã sou pavntote fulattovmenoi, soi; dovxan ajnapevmpwmen.
å3Regn 8,28 ∫2Cor 7,1 çCol 1,9 ∂cfr. 1Esdr 5,40 ´2Thess 1,5; 2Tim 4,18

= BUN.ANA 209-210; SWA 89; LEW 317; STR.BAR 31; ARR.EUC 567
+ GOAR 57-58; SWA 121; KRA 244; BEI 18; ORL 388-390; TRE.LIT 68-70; STR.MIS 119-121;
MORA 30; JAC.POR 27; JAC.MES 1.13; PAS 16; THI 28; PAR.G04 39; ARR.EUC 500-501; ROM
54-55; PAP 40; ZER 56

31. 1) |28r Eujch; th'" proskomidh'" tou' aJgivou ∆Iwavnnou tou' Crusostovmou
meta; to; ajpoteqh'nai ta; a{gia dw'ra ejn th'/ aJgiva/ trapevzh/ kai; plhrw'sai
to;n lao;n to;n mustiko;n u{mnon.
kgæ 2) Kuvrie oJ qeo;" oJ pantokravtwrå, oJ movno" a{gio", oJ decovmeno" qusiv-
an aijnevsew"∫ para; tw'n ejpikaloumevnwn se ejn o{lh/ kardivaç/ , provsdexai
kai; hJmw'n tw'n aJmartwlw'n th;n devhsin, kai; prosavgage tw'/ aJgivw/ sou qu-
siasthrivw/, kai; iJkavnwson hJma'" prosenegkei'n soi dw'ra kai; qusiva"
pneumatika;"∂ uJpe;r tw'n hJmetevrwn aJmarthmavtwn kai; tw'n |28v tou' laou'
ajgnohmavtwn´, kai; kataxivwson hJma'" euJrei'n cavrinƒ ejnwvpiovn sou tou'
genevsqai eujprovsdekton th;n qusivan© hJmw'n kai; ejpiskhnw'sai to; pneu'ma
th'" cavritov" sou˙ to; ajgaqo;n ejfæ hJma'" kai; ejpi; ta; prokeivmena dw'ra tau'-
ta kai; ejpi; pavnta to;n laovn sou. ∆Ekfwv(nhsi"): Dia; tw'n oijktirmw'n tou'
monogenou'" sou uiJou' meqæ ãou|Ã eujloghtov".
3) ÔO laov": ∆Amhvn.
4) ÔO iJereuv": Eijrhvnh pa'sin.
5) ÔO laov": Kai; tw'/ pneuvmativ sou.
6) ÔO diavkono": ∆Agaphvswmen ajllhvlou"È.

285
БАРБЕРИНИ ГР. 336

7) Kai; meta; to; doqh'nai th;n ajgavphn levgei oJ diavkono": Ta;" quvra", ta;"
quvra": provscwmen.
8) ÔO lao;" to; Pisteuvw.
åAm 4,13 et a. ∫Hebr 13,15 çPs 9,2 ∂Hebr 5,1; 1Petr 2,5 ´Hebr 9,7 ƒHebr 4,16 ©Rom
15,16; 1Petr 2,5 ˙Hebr 10,29 Ècfr. 1Petr 1,22

= BUN.ANA 211-212; SWA 90; LEW 319-320; STR.BAR 32; ARR.EUC 568
+ GOAR 59; SWA 125; KRA 247; BEI 20; ORL 380; TRE.LIT 87; STR.MIS 121; MORA 30-31;
JAC.POR 28; JAC.MES 1.16; PAS 18; THI 30; PAR.G04 42; ARR.EUC 501-502; ROM 59; PAP
43; ZER 60

32. 1) Levgei oJ diavkwn: Stw'men kalw'".


2) |29r ÔO laov": “Eleo", eijrhvnhå.
3) ÔO iJereu;" levgei: ÔH cavri" tou' Kurivou hJmw'n ∆Ihsou' Cristou' kai; hJ
ajgavph tou' qeou' kai; patro;" kai; hJ koinwniva tou' aJgivou pneuvmato" ei[h
meta; pavntwn uJmw'n∫.
4) ÔO laov": Kai; meta; tou' pneuvmatov" souç.
5) ÔO iJereuv": “Anw scw'men ta;" kardiva".
6) ÔO laov": “Ecomen pro;" to;n Kuvrion.
7) ÔO iJereuv": Eujcaristhvswmen tw/' Kurivw∂/ .
8) ÔO laov": “Axion kai; divkaion.
9) ÔO iJereu;" ajpavrcetai th'" aJgiva" ajnafªora'"º:
10) “Axion kai; divkaion se; uJmnei'n, soi; eujcarªiºstei'n´, se; proskunei'n
ejn panti; tovpw/ th'" despoteiva" souƒ: su; ga;r ei\ qeo;" ajnevkfrasto", ajpe-
rinovhto", ajovrato", ajkatavlhpto", ajei; w[n, wJsauvtw" w[n, su; kai; |29v oJ mo-
nogenhv" sou uiJo;" kai; to; pneu'mav sou to; a{gion. Su; ejk tou' mh; o[nto" eij"
to; ei\nai© hJma'" parhvgage", kai; parapesovnta"1 ajnevsthsa" pavlin, kai;
oujk ajpevsth" pavnta poiw'n e{w" hJma'" eij" to;n oujrano;n ajnhvgage" kai; th;n
basileivan ejcarivsw th;n mevllousan. ÔUpe;r touvtwn aJpavntwn eujcari-
stou'men soi; kai; tw'/ monogenei' sou uiJw/' kai; tw'/ pneuvmativ sou tw'/ aJgivw/,
uJpe;r pavntwn w|n i[smen kai; w|n oujk i[smen, tw'n fanerw'n kai; ajfanw'n |30r
eujergesiw'n sou tw'n eij" hJma'" gegenhmevnwn. Eujcaristou'mevn soi kai;

1
Cod. parapeswta".

286
ГРЕЧЕСКИЙ ТЕКСТ

uJpe;r th'" leitourgiva" tauvth" h}n ejk tw'n ceirw'n hJmw'n devxasqai kataxiv-
wson: kaivtoi1 soi pareisthvkeisan ciliavde" ajrcaggevlwn kai; muriav-
de"˙ ajggevlwn, ta; Ceroubei;m kai; ta; Serafei;m eJxaptevruga, poluovmma-
taÈ, metavrsia, pterwtav. ∆Ekfwv(nhsi"): To;n ejpinivkion u{mnon a[donta.
å1Tim 1,2 et a. ∫2Cor 13,13 ç2Tim 4,22 ∂cfr. Jdt 8,25 ´cfr. 2Thess 1,3 ƒPs 102,22 ©Sap
1,14 ˙Dan 7,10; Hebr 12,22 Ècfr. Ez 10,12

= BUN.ANA 215-216; SWA 90; LEW 321-323; STR.BAR 33-34; PAR.ANA 125-126; ARR.EUC
569-570
+ GOAR 60-61; SWA 128; KRA 251-253; BEI 23-24; ORL 390-392; TRE.LIT 101-105; STR.MIS
123; MORA 32; JAC.POR 30; JAC.MES 1.18; PAS 21; PAR.ANA 140-141; THI 31; PAR.G04 43;
ARR.EUC 502-503; ROM 62; PAP 44-45; ZER 62

33. 1) ÔO iJereu;" mustikw'":


2) Meta; touvtwn kai; hJmei'" tw'n dunavmewn, devspota filavnqrwpe, bow'-
men kai; levgomen: a{gio" ei\ kai; panavgio" |30v kai; oJ monogenhv" sou uiJo;"
kai; to; pneu'mav sou to; a{gion: a{gio" ei\ kai; panavgio" kai; megalopreph;"
hJ dovxaå sou: o}" to;n kovsmon ou{tw" hjgavphsa", w{ste to;n uiJovn sou to;n
monogenh;n dou'nai, i{na pa'" oJ pisteuvwn eij" aujto;n mh; ajpovlhtai, ajllæ
e[ch/ zwh;n aijwvnion∫. ’O" ejlqw;n kai; pa'san th;n uJpe;r hJmw'n oijkonomivan
plhrwvsa", th'/ nukti; h|/ paredivdou eJautovn, labw;n a[rton ejn tai'" aJgivai"
aujtou' kai; ajcravntoi" kai; ajmwmhvtoi" cersivn, eujcaristhvsa" kai; eujlo-
ghvsa", e[klasen |31r kai; e[dwkenç toi'" aJgivoi" aujtou' maqhtai'"∂ kai; ajpo-
stovloi", eijpwvn:
3) ∆Ekfwv(nw"): Lavbete, favgete, tou'tov ejstin to; sw'mav mou', to; uJpe;r
uJmw'n´.
4) ÔOmoivw" kai; to; pothvrion meta; to; deipnh'sai, levgwnƒ:
5) ∆Ekfwv(nw"): Pivete ejx aujtou' pavnte", tou'tov ejstin to; ai|mav mou to; th'"
kainh'" diaqhvkh", to; uJpe;r uJmw'n kai; pollw'n ejkcunovmenon eij" a[fesin
aJmartiw'n©.
6) ÔO laov": ∆Amhvn.

1
Cod. kaitoi".

287
БАРБЕРИНИ ГР. 336

åPs 144,12; 2Petr 1,17 ∫Io 3,16 çcfr. 1Cor 11,23-24; Lc 22,19 ∂Mt 26,26 ´Mt 26,26 et a.;
1Cor 11,24 ƒLc 22,20; 1Cor 11,25 ©Mt 26, 27-28; Lc 22,20; Mc 14,24

= BUN.ANA 217-222; SWA 91; LEW 324-328; STR.BAR 35-36; PAR.ANA 127-128; ARR.EUC
570-571
+ GOAR 61; SWA 128-129; KRA 254-255; BEI 24-25; ORL 392-394; TRE.LIT 106-109; STR.MIS
123; MORA 32-33; JAC.POR 31-32; JAC.MES 1.19; PAS 22-23; PAR.ANA 141-142; THI 32;
PAR.G04 44; ARR.EUC 503-504; ROM 62-63; PAP 45; ZER 63

34. 1) ÔO iJereu;" mustikw'":


2) Memnhmevnoi toivnun th'" swthrivou tauvth" ejntolh'" kai; pavntwn tw'n
uJpe;r hJmw'n gegenhmevnwn: tou' staurou', tou' tavfou, th'" trihmevrou ajna-
stavsew", |31v th'" eij" oujranou;" ajnabavsew", th'" ejk dexiw'n kaqevdra",
th'" deutevra" kai; ejndovxou pavlin parousiva",
3) ∆Ekfwv(nw"): Ta; sa; ejk tw'n sw'nå soi; prosfevronte" kata; pavnta kai;
dia; pavnta.
4) ÔO laov": Se; uJmnou'men.
åcfr. 1Par 29,14

= BUN.ANA 222-223; SWA 91; LEW 328-329; STR.BAR 37; PAR.ANA 128; ARR.EUC 571
+ GOAR 61-62; SWA 129-130; KRA 260-261; BEI 25; ORL 394; TRE.LIT 109-110; STR.MIS 125;
MORA 33; JAC.POR 33; JAC.MES 1.20; PAS 24; PAR.ANA 142; THI 33; PAR.G04 45;
ARR.EUC 504-505; ROM 63-64; PAP 45; ZER 64

35. 1) ÔO iJereu;" mustikw'" levgei:


2) “Eti prosfevromevn soi th;n logikh;n tauvthn kai; ajnaivmakton latreiv-
anå, kai; parakalou'men kai; deovmeqa kai; iJketeuvomen: katavpemyon to;
pneu'mav sou to; a{gion ejfæ hJma'" kai; ejpi; ta; prokeivmena dw'ra tau'ta.
3) Kai; ajnistavmeno" sfragivzei, levgwn mustikw'":
4) |32r Kai; poivhson to;n me;n a[rton tou'ton tivmion1 sw'ma tou' Cristou'
sou, metabalw;n tw'/ pneuvmativ sou tw'/ aJgivw/. ∆Amhvn.
5) To; de; ejn tw'/ pothrivw/ touvtw/ tivmion ai|ma tou' Cristou' sou, metaba-
lw;n tw'/ pneuvmativ sou tw'/ aJgivw/. ∆Amhvn.

1
Cod. thmimion.

288
ГРЕЧЕСКИЙ ТЕКСТ

6) ÔO iJereu;" mustikw'":
7) ”Wste genevsqai toi'" metalambavnousin eij" nivyin yuch'", eij" a[fesin
aJmartiw'n, eij" koinwnivan tou' aJgivou sou pneuvmato"∫, eij" basileiva"
plhvrwma, eij" parrhsivan th;n pro;" sev, mh; eij" krivmaç h] eij" katavkrima.
åcfr. Rom 12,1 ∫2Cor 13,13 ç1Cor 11,34

= BUN.ANA 223-224; SWA 91-92; LEW 329-330; STR.BAR 38; PAR.ANA 129; ARR.EUC 572
+ GOAR 62; SWA 130-131; KRA 261-263; BEI 25; ORL 394-396; TRE.LIT 111-115; STR.MIS
125; MORA 33; JAC.POR 34; JAC.MES 1.21; PAS 25; PAR.ANA 143; THI 34; PAR.G04 46;
ARR.EUC 505-506; ROM 64-65; PAP 46-47; ZER 64-65

36. 1) |32v “Eti prosfevromevn soi th;n logikh;n tauvthn latreivanå uJpe;r
tw'n ejn pivstei ajnapausamevnwn patevrwn, patriarcw'n, profhtw'n, ajpo-
stovlwn, khruvkwn, eujaggelistw'n, martuvrwn, oJmologhtw'n, ejgkrateu-
tw'n, kai; panto;" dikaivou ejn pivstei teteleiwmevnou∫.
2) ∆Ekfwv(nw"): ∆Exairevtw" th'" panagiva", ajcravntou, uJperendovxou, euj-
loghmevnh" despoivnh" hJmw'n qeotovkou kai; ajeiparqevnou Mariva".
3) Tou' aJgivou ∆Iwavnnou tou' prodrovmou kai; baptistou', kai; tw'n aJgivwn
kai; paneufhvmwn ajpostovlwn, kai; tou' aJgivou |33r tou'de ou| kai; th;n mnhv-
mhn ejpitelou'men, kai; pavntwn tw'n aJgivwn sou, w|n tai'" iJkesivai" ejpivske-
yai hJma'", oJ qeov". Kai; mnhvsqhti pavntwn tw'n kekoimhmevnwn ejªpæº ejlpivdi
ajnastavsew"ç, zwh'" aijwnivou, kai; ajnavpauson aujtou;" o{pou ejpiskopei'
to; fw'" tou' proswvpou sou∂.
åRom 12,1 ∫Hebr 12,23 çAct 23,6 ∂Ps 4,7

= BUN.ANA 223-229; SWA 92; LEW 331-332; STR.BAR 39; ARR.EUC 573-574
+ GOAR 62-63; SWA 131-132; KRA 263-264; BEI 25-26; ORL 396,TRE.LIT 115-120; STR.MIS
125-127; MORA 33-34; JAC.POR 35; JAC.MES 1.22; PAS 25-26; THI 35; PAR.G04 47; ARR.EUC
506-507; ROM 65-66; PAP 47; ZER 65-66

37. 1) “Eti parakalou'mevn se: mnhvsqhti, Kuvrie, pavsh" ejpiskoph'" ojr-


qodovxwn tw'n ojrqotomouvntwn to;n lovgon th'" sh'" ajlhqeiva"å, panto;" tou'
presbuterivou, th'" ejn Cristw'/ |33v diakoniva" kai; panto;" iJeratikou'
tavgmato".

289
БАРБЕРИНИ ГР. 336

2) “Eti prosfevromevn soi th;n logikh;n tauvthn latreivan∫ uJpe;r th'" oij-
koumevnh", uJpe;r th'" aJgiva" sou kaqolikh'" kai; ajpostolikh'" ejkklhsiva",
uJpe;r tw'n ejn aJgneiva/ kai; semnh'/ politeiva/ diagovntwn.
3) ÔUpe;r tw'n ejn o[resin kai; sphlaivoi" kai; tai'" ojpai'" th'" gh'"ç.
4) ÔUpe;r tw'n pistotavtwn basilevwn, th'" filocrivstou basilivssh", pan-
to;" tou' palativou kai; tou' stratopevdou aujtw'n: do;" aujtoi'", Kuvrie, eij-
rhniko;n to; ba- |34r -sivleion, i{na kai; hJmei'" ejn th'/ galhvnh/ aujtw'n h[remon
kai; hJsuvcion bivon diavgwmen ejn pavsh/ eujsebeiva/ kai; semnovthti∂.
5) Mnhvsqhti, Kuvrie, th'" povlew" ejn h|/ paroikou'men, kai; pavsh" povlew"
kai; cwvra", kai; tw'n ejn pivstei katoikouvntwn ejn aujtai'".
6) ∆Ekfwv(nw"): ∆En prwvtoi" mnhvsqhti, Kuvrie, tou' ajrciepiskovpou hJmw'n
tou'de.
7) Mnhvsqhti, Kuvrie, pleovntwn, oJdoiporouvntwn, nosouvntwn, kamnovn-
twn, aijcmalwvtwn kai; th'" swthriva" aujtw'n: mnhvsqhti, Kuvrie, tw'n kar-
poforouvntwn kai; kalliergouvntwn1 ejn tai'" aJgivai" sou ejkklh- |34v -siv-
ai", kai; memnhmevnwn tw'n penhvtwn, kai; ejpi; pavnta" hJma'" ta; ejlevh sou
ejxapovsteilon. ∆Ekfwv(nw"): Kai; do;" hJmi'n ejn eJni; stovmati kai; mia'/ kar-
diva/ doxavzein´ kaiv.
å2Tim 2,15 ∫Rom 12,1 çHebr 11,38 ∂1Tim 2,2 ´Rom 15,6

= BUN.ANA 229-230; SWA 92-93; LEW 332-337; STR.BAR 39; ARR.EUC 574-575
+ GOAR 63; SWA 132-134; KRA 265-269; BEI 26-27; ORL 396-398; TRE.LIT 120-124; STR.MIS
127; MORA 34-35; JAC.POR 35; JAC.MES 1.23; PAS 27; THI 36; PAR.G04 48; ARR.EUC 507-
509; ROM 66-67; PAP 47-48; ZER 66-67

38. 1) Kai; e[stai ta; ejlevh tou' megavlou qeou' kai; swth'ro" hJmw'n ∆Ihsou'
Cristou'å.
2) ÔO diavkono": Pavntwn tw'n aJgivwn.
3) ÔO iJereu;" mustikw'":
4) Soi; parakatatiqevmeqa th;n zwh;n hJmw'n a{pasan kai; th;n ejlpivda, dev-
spota filavnqrwpe, kai; parakalou'mevn se kai; deovmeqa kai; iJketeuvo-
men, kataxivwson hJma'" metalabei'n tw'n ejpouranivwn sou kai; friktw'n

1
Cod. kariergountwn.

290
ГРЕЧЕСКИЙ ТЕКСТ

musthrivwn |36r tauvth" th'" iJera'" kai; pneumatikh'" trapevzh" meta; kaqa-
rou' suneidovto", eij" a[fesin aJmartiw'n, eij" suncwvrhsin plhmmelhmav-
twn, eij" pneuvmato" aJgivou koinwnivan∫, eij" basileiva" oujranw'n klhro-
nomivan, eij" parrhsivan th;n pro;" sev, mh; eij" krivmaç mh; de; eij" katavkrima.
5) ÔO diavkwn: ∆Antilabou'.
6) Th;ãnà hJmevãranà pa'san.
7) ÔO iJereuv": Kai; kataxivwson hJma'".
8) ÔO laov": Pavter hJmw'n.
9) ÔO iJereu;" ejkfw(nei'): ”Oti sou' ejstin hJ basileiva∂.
10) ÔO laov": ∆Amhvn.
åTit 2,13 ∫2Cor 13,13 ç1Cor 11,34 ∂Mt 6,13

= BUN.ANA 231; SWA 93; LEW 338; STR.BAR 40; ARR.EUC 576
+ GOAR 64; SWA 135; KRA 271-272; BEI 27-28; ORL 400; TRE.LIT 125-126; STR.MIS 127;
MORA 35; JAC.POR 36; JAC.MES 1.24; PAS 30; THI 37; PAR.G04 49; ARR.EUC 509; ROM 68;
PAP 48; ZER 67-68

39. 1) ÔO iJereuv": Eijrhvnh pa'sin.


2) ÔO diavkono": Ta;" kefala;" hJmw'n.
3) ÔO iJereu;" mustikw'":
4) Eujcaristou'mevn soi, |36v basileu' ajovrateå, oJ th'/ ajmetrhvtw/ sou dunav-
mei dhmiourghvsa" ta; pavnta, kai; tw'/ plhvqei tou' ejlevou" sou∫ ejx1 oujk
o[ntwn eij" to; ei\naiç paragagw;n ta; sumpavnta: aujtov", devspota, oujranov-
qen e[fide ejpi; tou;" keklikovta" soi ta;" eJautw'n kefalav": ouj ga;r e[kli-
nan sarki; kai; ai{mati∂, ajlla; soi; tw'/ foberw'/ qew'/'. Su; ou\n, devspota, ta;
prokeivmena pa'sin hJmi'n eij" ajgaqo;n ejxomavlison´ kata; th;n eJkavstou ijdiv-
an creivan: toi'" plevousin suvm- |35r -pleuson, toi'" oJdoiporou'sin sunov-
deuson, tou;" nosou'nta"2 i[asai, oJ ijatro;" tw'n yucw'n kai; tw'n swmavtwn
hJmw'n. ∆Ekfwv(nw"): Cavriti kai; oijktirmoi'" kai; filanqrwpiva/.
åcfr. 1Tim 1,17 ∫cfr. 2Esdr 23,22; Pss 5,8; 68,14 çSap 1,14 ∂Mt 16,17 ´Rom 8,28

1
Cod. ejkx.
2
Cod. nossounta".

291
БАРБЕРИНИ ГР. 336

= BUN.ANA 232-233; SWA 93; LEW 340-341; STR.BAR 41; ARR.EUC 576-577
+ GOAR 65; SWA 136; KRA 274-275; BEI 29-30; ORL 400; TRE.LIT 128-129; STR.MIS 129;
MORA 36; JAC.POR 37; JAC.MES 1.25; PAS 32, REY 302; THI 38; PAR.G04 50; ARR.EUC 510;
ROM 70; PAP 49; ZER 68-69

40. 1) ÔO iJereuv":
2) Provsce", Kuvrieå ∆Ihsou' Criste; oJ qeo;" hJmw'n, ejx aJgivou katoikhthriv-
ou sou∫, kai; ejlqe; eij" to; aJgiavsai hJma'"ç: oJ a[nw tw'/ patriv sunkaqezovme-
no" kai; w|de hJmi'n ajoravtw" sunwvn, kataxivwson th'/ krataia'/ sou ceiri;∂
metadou'nai hJmi'n kai; diæ hJmw'n panti; tw'/ law'/ sou.
3) |35v ÔO diavkono": Provscwmen.
4) ÔO iJereuv": Ta; a{gia toi'" aJgivoi".
5) ÔO laov": Ei|" a{gio".
6) Kai; meta; to; eijpei'n to;n lao;n to; Ei|" a{gio", ei|" Kuvrio" ∆Ihsou'" Cri-
sto;" eij" dovxan qeou' patrov"´, lambavnei ejk tou' aJgivou swvmato" merivda"
kai; bavllei eij" ta; a{gia pothvria kai; levgei: Eij" plhvrwma pneuvmato"
aJgivou.
åDan 9,19 (Theod.) ∫cfr. 2Par 30,27; 3Regn 8,39; Ps 32,14 çcfr. Ps 79,3 ∂Deut 9,26
´Philip 2,11

= BUN.ANA 233; SWA 93-94; LEW 341; STR.BAR 42; ARR.EUC 577
+ GOAR 65; SWA 136; BEI 30, 73; STR.MIS 129; TRE.LIT 129; MORA 36; JAC.MES 1.26; PAS
33, REY 302; THI 39; PAR.G04 51; ARR.EUC 510-511; ROM 70, 102; PAP 49, 68-69; ZER 69, 95
(cfr. n° 19.2)

41. 1) Kai; meta; to; pavnta" metalabei'n, levgonto" tou' diakovnou th;n euj-
chvn, ejpeuvcetai oJ iJereu;" mustikw'":
2) Eujcaristou'mevn soi, devspota filavnqrwpe, eujergevta tw'n yucw'n
hJmw'n, oJ kai; th'/ parouvsh/ hJmevra/ kataxiwvsa" hJma'" tw'n ejpouranivwn sou
kai; ajqanavtwn musthrivwn: ojrqotovmhson hJmw'n th;n oJdovnå, sw'son hJma'"
|38r ejn tw'/ fovbw/ sou tou;" pavnta", frouvrhson hJmw'n th;n zwhvn, ajsfavlisai
hJmw'n ta; diabhvmata, eujcai'" kai; iJkesivai" th'" aJgiva", ejndovxou despoivnh"
hJmw'n qeotovkou kai; ajeiparqevnou Mariva", kai; pavntwn tw'n aJgivwn tw'n
ajpæ aijwvnwn soi∫ eujaresthsavntwn. ∆Ekfwv(nw"): ”Oti su; ei\ oJ aJgiasmo;"

292
ГРЕЧЕСКИЙ ТЕКСТ

hJmw'n kai; soi; th;n dovxan ajnapevmpomen tw'/ patri; kai; tw'/ uiJw'/ kai; tw'/ aJgivw/
pneuvmati nu'n kai; ajei; kai; eij" tou;" aijw'na" tw'n aijwvnwn. ∆Amhvnç.
3) ÔO diavkono": ∆En eijrhvnh/ proevlqwmen.
4) ÔO laov": ∆En ojnovmati Kurivou.
åProv 3,6 ∫Lc 1,70 ç4Mac 18,24

= BUN.ANA 234-235; SWA 94; LEW 342-343; STR.BAR 43; ARR.EUC 578
+ GOAR 67; SWA 141-142; KRA 276-277; BEI 32-33; ORL 404; TRE.LIT 153; STR.MIS 131;
MORA 37; JAC.POR 40; JAC.MES 1.28; PAS 34; THI 40; PAR.G04 56; ARR.EUC 511; ROM 74;
PAP 51; ZER 72

42. 1) |38v ∆En de; tw'/ lucnikw'/ meta; ta; ajnagnwvsmata kai; to; Kateuqun-
qhvtw (Rß 140,2) kai; to; Kuvrie ejlevhson, givnetai eujch; kathcoumevnwn
ejpi; tw'n prohgiasmevnwn.
kdæ 2) ÔO qeo;" oJ qeo;" hJmw'n, oJ ktivsth" kai; dhmiourgo;" tw'n aJpavntwnå, oJ
pavnta" qevlwn swqh'nai kai; eij" ejpivgnwsin ajlhqeiva" ejlqei'n∫, ejpivble-
yon ejpi; tou;" douvlou" sou tou;" kathcoumevnou" kai; luvtrwsai aujtou;"
th'" palaia'" plavnh" kai; th'" me- |37r -qodiva" tou' ajntikeimevnou, kai;
proskavlesai aujtou;" eij" th;n zwh;n th;n aijwvnion, fwtivzwn aujtw'n ta;" yu-
ca;" kai; ta; swvmata, kai; sunkatariqmw'n aujtou;" th'/ logikh'/' sou poivmnh/
ejf∆ h}n to; o[nomav sou to; a{gion ejpikevklhtai1ç. ∆Ekfwv(nhsi"): ”Ina kai;
aujtoi; su;n hJmi'n doxavzwsin.
åcfr. Sir 24,8 ∫1Tim 2,4 çJer 14,9; cfr. Dan 9,18

= SWA 95; LEW 346-347; STR.BAR 44; MORA-P 53; ARR.EUC 579
+ GOAR 165; SWA 180; TRE.LIT 208; JAC.POR 117; FON.PRO 45; JAC.MES 3.7; THI 49;
ARR.EUC 515-516; ROM 120-121; PAP 80; ZER 111-112

43. 1) Eujch; eij" tou;" pro;" to; a{gion fwvtisma eujtrepizomevnou".


keæ 2) ∆Epivfanon, devspota, to; provswpovn souå ejpi; tou;" pro;" to; a{gion
fwvtisma eujtrepizomevnou" |37v kai; ejpipoqou'nta" to;n th'" aJmartiva" mo-
lusmo;n ajpotinavxasqai: katauvgason2 aujtw'n th;n diavnoian, bebaivwson

1
Cod. ejpikeklhn(tai).
2
Cod. katauason.

293
БАРБЕРИНИ ГР. 336

aujtou;" ejn th'/ pivstei, sthvrixon aujtou;" ejpæ ejlpivdi, teleivwson ejn ajgavph/∫,
mevlh tivmia tou' Cristou'ç sou ajnavdeixon tou' dovnto" eJauto;n ajntivlu-
tron∂ uJpe;r tw'n yucw'n hJmw'n. ∆Ekfwv(nhsi"): ”Oti su; ei\ oJ fwtismo;" hJmw'n
kai; soi; th;n dovxan ajnapevmpomen.
åPs 118,135 ∫1Io 4,18 ç1Cor 6,15 ∂1Tim 2,6

= SWA 96; LEW 347; STR.BAR 45; MORA-P 54; ARR.EUC 579-580
+ GOAR 165; SWA 181; TRE.LIT 211; JAC.POR 118; FON.PRO 46; JAC.MES 3.8; THI 50;
ARR.EUC 517; ROM 122; PAP 81; ZER 113

44. 1) Eujch; pistw'n aæ.


kıæ 2) ÔO qeo;" oJ mevga" kai; aijnetov"å, oJ tw'/ zwopoiw/' tou' Cristou' sou
qanavtw/ |39r eij" ajfqarsivan hJma'" ejk fqora'" metasthvsa"∫, su; pavsa"
hJmw'n ta;" aijsqhvsei" th'" ejnpaqou'" nekrwvsew" ejleuqevrwson, ajgaqo;n
tauvtai" hJgemovna to;n e[ndoqen logismo;n ejpisthvsa": kai; ojfqalmo;" me;n
ajmevtoco" e[stw panto;" ponhrou' blevmmato", ajkoh; de; lovgoi" ajrgoi'"ç
ajnepivbato", hJ de; glw'ssa kaqareuevtw rJhmavtwn ajprepw'n: a{gnison de;
hJmw'n kai; ta; ceivlh ta; aijnou'ntav se, Kuvrie, ta;" de; cei'ra" hJmw'n |39v poiv-
hson tw'n me;n fauvlwn ajpevcesqai pravxewn, ejnergei'n de; movna ta; sa; euj-
avresta, pavnta hJmw'n ta; mevlh kai; th;n diavnoian th'/ sh'/ katasfalizovme-
no" cavriti. ∆Ekfwv(nhsi")1: ”Oti prevpei soi pa'sa dovxa, timh;∂ kai; pros-
kuvnhsi".
åPs 47,2 ∫cfr. 1Cor 15, 50 ss. çcfr. Mt 12,36 ∂cfr. 1Tim 1,17

= SWA 96; LEW 347-348; STR.BAR 46; MORA-P 55; ARR.EUC 580
+ GOAR 166; SWA 182; TRE.LIT 211-212; JAC.POR 119; FON.PRO 47; JAC.MES 3.9; THI 51;
ARR.EUC 517-518; ROM 122-123; PAP 81; ZER 113-114

45. 1) Eujch; pistw'n bæ.


kzæ 2) Devspota, a{gie, uJperavgaqe, duswpou'mevn se to;n ejn ejlevei plouv-
sionå i{lewn genevsqai hJmi'n toi'" aJmartwloi'", kai; ajxivou" hJma'" poivhson
th'" uJpodoch'" tou' monogenou'" sou uiJou' kai; qeou' hJmw'n, tou' basilevw"
th'" dovxh"∫: ijdou; ga;r to; a[cranton aujtou' |40r sw'ma kai; zwopoio;n ai|ma

1
Cod. ekkfw(nhsi")

294
ГРЕЧЕСКИЙ ТЕКСТ

kata; th;n parou'san w{ran eijsporeuovmena, th'/ mustikh'/ tauvth/ protivqe-


sqai mevllei trapevzh/ uJpo; plhvqou" stratia'" oujranivouç ajoravtw" doru-
forouvmena, w|n th;n metavlhyin ajkatakrivtw"∂ hJmi'n dwvrhsai i{na di∆ auj-
tw'n to; th'" dianoiva" o[mma kataugazovmenoi1, uiJoi; fwto;" kai; hJmevra"´
genwvmeqa. ∆Ekfwv(nhsi"): Kata; th;n dwrea;n tou' Cristou' sou meqæ ãou|Ã
eujloghto;" ei\ su;n tw'/ panagivw/.
åcfr. Eph 2,4 ∫Ps 23,7.8 çLc 2,13 ∂cfr. 1Cor 11,34 ´1Thess 5,5

= SWA 96; LEW 348; STR.BAR 47; MORA-P 55; ARR.EUC 581
+ GOAR 166; SWA 182-183; TRE.LIT 212; JAC.POR 120; FON.PRO 48; JAC.MES 3.10; THI 52;
ARR.EUC 518-519; ROM 123; PAP 82; ZER 114

46. 1) Kai; meta; to; plhrwqh'nai to; Nu'n aiJ dunavmei" tw'n oujranw'n, oJ iJe-
reu;" ejpeuvcetai:
2) |40v ÔO tw'n ajrrhvtwn kai; ajqeavtwn musthrivwn qeov", paræ w|/ oiJ qhsau-
roi; th'" sofiva" kai; th'" gnwvsew" ajpovkrufoiå, oJ th;n diakonivan th'" lei-
tourgiva" tauvth"∫ ajpokaluvya" hJmi'n kai; qevmeno" hJma'"ç tou;" aJmartw-
lou;" dia; pollhvn sou filanqrwpivan eij" to; prosfevrein soi dw'rav te kai;
qusiva" uJpe;r tw'n hJmetevrwn aJmarthmavtwn∂ kai; tw'n tou' laou' ajgnohmav-
twn´: aujtov", ajovrate basileu'ƒ, oJ poiw'n megavla kai; ajnexicnivasta, e[n-
doxav te kai; ejxaivsia, w|n |41r oujk e[stin ajriqmov"©, e[fide ejf∆ hJma'" tou;"
ajnaxivou" douvlouã"Ã sou tou;" tw'/ aJgivw/ touvtw/ qusiasthrivw/ wJ" tw'/ ce-
roubikw'/ sou paristamevnou" qrovnw/, ejf∆ w|/ oJ monogenhv" sou uiJo;" kai;
qeo;" hJmw'n dia; tw'n prokeimevnwn friktw'n ejpanapauvetai musthrivwn,
kai; pavsh"2 hJma'" kai; to;n pistovn sou lao;n ejleuqerwvsa" ajkaqarsiva",
aJgivason pavntwn hJmw'n ta;" yuca;" kai; ta; swvmata aJgiasmw'/ ajnafairevtw/,
|41v i{na ejn kaqarw'/ suneidovti, ajnepaiscuvntw/ proswvpw/, pefwtismevnh/
kardiva/ tw'n qeivwn touvtwn metalambavnonte" aJgiasmavtwn, kai; uJp∆ auj-
tw'n zwopoiouvmenoi, ejnwqw'men aujtw'/ tw'/ Cristw'/ sou tw'/ ajlhqinw'/ hJmw'n
qew'/ tw'/ eijpovnti: ÔO trwvgwn mou th;n savrka kai; pivnwn mou to; ai|ma ejn
ejmoi; mevnei kajgw; ejn aujtw'/˙, o{pw" ejnoikou'nto" ejn hJmi'n kai; ejnperipa-
tou'nto"È tou' lovgou sou≤, Kuvrie, genwvmeqa nao;" tou' aJgivou |42r kai;

1
Cod. katauazomenoi.
2
Cod. skepash".

295
БАРБЕРИНИ ГР. 336

proskunhtou' sou pneuvmato"˚, lelutrwmevnoi pavsh" diabolikh'" meqo-


diva"¬ ejn pravxei h] lovgw/ h] kata; diavnoian ejnergoumevnh", kai; tuvcwmen
tw'n ejphggelmevnwn ajgaqw'n pa'sin toi'" aJgivoi" toi'" ajp∆ aijw'nov"µ soi
eujaresthvsasin. ∆Ekfwv(nhsi"): Kai; kataxivwson hJma'", devspota.
3) ÔO laov": Pavter hJmw'n.
4) ÔO iJereuv": ”Oti sou' ejstin hJ basileivaˆ.
5) ÔO laov": ∆Amhvn.
åCol 2,3 ∫2Cor 9,12 çcfr. 1Tim 1,12 ∂Hebr 5,1 ´Hebr 9,7 ƒ1Tim 1,17 ©Job 5,9; 9,10 ˙Io
6,56 È2Cor 6,16 ≤cfr. Col 3,16 ˚1Cor 6,19 ¬cfr. Eph 6,11 µLc 1,70 ˆMt 6,13

= SWA 97; LEW 348-349; STR.BAR 48; MORA-P 55-56; ARR.EUC 581-582
+ GOAR 166-167; SWA 184; TRE.LIT 215-216; JAC.POR 121; FON.PRO 50; JAC.MES 3.11; PAS
249; THI 54; ARR.EUC 519-520; ROM 124-125; PAP 82-83; ZER 115

47. 1) ÔO iJereuv": Eijrhvnh pa'sin.


2) ÔO laov": Kai; tw'/ pneuvmativ sou.
3) ÔO diavkono": Ta;" kefala;" hJmw'n.
4) ÔO iJereu;" ejpeuvcetai:
5) ÔO qeov", oJ movno" ajgaqo;" kai; eu[splacno", |42v oJ ejn uJyhloi'" katoikw'n
kai; ta; tapeina; ejforw'nå, e[fide eujsplavcnw/ o[mmati ejpi; pavnta to;n laovn
sou kai; fuvlaxon aujtovn, kai; ajxivwson pavnta" hJma'" ajkatakrivtw" meta-
scei'n tw'n zwopoiw'n sou touvtwn musthrivwn: soi; ga;r ta;" eJautw'n uJpe-
klivnamen kefalav", ajpekdecovmenoi to; para; sou' plouvsion e[leo"∫. ∆Ek-
fwv(nhsi"): Cavriti kai; oijktirmoi'" kai; filanqrwpiva/ tou' monogenou'"
sou uiJou' meqæ ou| eujloghto;" ei\ su;n tw'/ panagivw/ kai; ajgaqw'/ kai; zwo-
poiw'/ sou pneuvmati nu'n.
6) |43r ÔO laov": ∆Amhvn.
åPs 112,5-6 ∫cfr. Eph 2,4

= SWA 97; LEW 350; STR.BAR 49; MORA-P 57; ARR.EUC 583
+ GOAR 167; SWA 185; TRE.LIT 217; JAC.POR 122; FON.PRO 51; JAC. MES 3.12; PAS 251;
THI 55; ARR.EUC 521; ROM 126; PAP 83; ZER 116

296
ГРЕЧЕСКИЙ ТЕКСТ

48. 1) ÔO diavkono": Provscwmen.


2) ÔO iJereuv": Ta; prohgiasmevna a{gia toi'" aJgivoi".
3) ÔO laov": Ei|" a{gio", ei|" Kuvrio" ∆Ihsou'" Cristov".
4) Eujch; meta; th;n metavlhyin.
5) Eujcaristou'men soi; tw'/ swth'ri tw'n o{lwn qew'/ ejpi; pa'sin oi|" parev-
scou hJmi'n ajgaqoi'" kai; ejpi; th'/ metalhvyei tou' aJgivou swvmato" kai; ai{ma-
to" tou' Cristou' sou: kai; deovmeqav sou, devspota filavnqrwpe, fuvlaxon
hJma'" uJpo; th;n skevphn tw'n pteruvgwn souå, kai; do;" hJmi'n mevcri th'" ejscav-
th" hJmw'n ajnapnoh'" |43v ejpaxivw" metevcein tw'n aJgiasmavtwn sou eij" fw-
tismo;n yuch'" kai; swvmato", eij" basileiva" oujranw'n klhronomivan∫. ∆Ek-
fwv(nhsi"): ”Oti su; ei\ oJ aJgiasmo;" hJmw'n kai; soi; th;n dovxan ajnapevmpo-
men tw'/ patri; kai; tw'/ uiJw'/ kai; tw'/ aJgivw/ pneuvmati nu'n kai; ajei; kai; eij"
tou;" aijw'na" tw'n aijwvnwn. ∆Amhvnç.
6) ÔO diavkono": ∆En eijrhvnh/ proevlqwmen.
7) ÔO laov": ∆En ojnovmati Kurivou.
åPs 16,8 ∫cfr. Jac 2,5 ç4Mac 18,24

= SWA 98; LEW 351; STR.BAR 50; MORA-P 57-58; ARR.EUC 583-584
+ GOAR 168; SWA 186; TRE.LIT 218-219; JAC.POR 123; FON.PRO 53; JAC.MES 3.14; PAS
255; THI 57; ARR.EUC 521-522; ROM 127; PAP 84; ZER 117

49. 1) |44r Eujch; tw'n eJsperinw'n aæ.


khæ 2) Kuvrie oijktivrmwn kai; ejlehvmwn, makrovqume kai; poluevleeå, ejnwv-
tisai th;n proseuchvn mou kai; provsce" th'/ fwnh'/ th'" dehvsew"∫ hJmw'n:
poivhson meqæ hJmw'n shmei'on eij" ajgaqovnç, oJdhvghson hJma'" ejn th/' oJdw/' sou
tou' poreuvesqai ejn th'/ ajlhqeiva/ sou: eu[franon ta;" kardiva" hJmw'n eij" to;
fobei'sqai to; o[noma to; a{giovn sou∂, diovti mevga" ei\ kai; poiw'n qaumavsia:
su; ei\ oJ qeo;"