Вы находитесь на странице: 1из 8

К.С.

Кузнецов

ЭЛЕГИЯ П У Ш К И Н А «БРОЖУ ЛИ Я ВДОЛЬ


УЛИЦ ШУМНЫХ..."

В н а ш е й р а б о т е м ы пытаемся рассмотреть пушкинское


с т и х о т в о р е н и е в контексте европейской л и т е р а т у р н о й т р а д и ц и и ,
с т а в я его лирическую ситуацию в зависимость от стихотворения
А . М и ц к е в и ч а " Н о в ы й г о д " (1823). П а р а л л е л и между польским и
русским т е к с т а м и ^ ко~торьге~ Шкут б ы т ь прослежены н а всех
уровнях, п о з в о л я ю т , н а н а ш взгляд, н е т о л ь к о у к а з а т ь н а е щ е один
и с т о ч н и к п у ш к и н с к о г о стихотворения, н о выявить ч е р т ы его
художественного своеобразия.
В литературе, посвященной творческим контактам
П у ш к и н а и Мицкевича, цериож 1826 — 1830 г г . н е о д н о к р а т н о
н а з ы в а е т с я временем у н и к а л ь н о й заинтересованности П у ш к и н а
польской культурой и литературой, временем особенной
а к т у а л ь н о с т и польских І е м и реминисценций в пушкинской поэзии.
В . Л е д н и ц к и , у к а з а в ш и й , ч т о с отъездом Мицкевича и з России
т в о р ч е с к и й д и а л о г двух п о э т о в н е прекратился, б ы л склонен видеть
1
ч е р т ы т и п о л о г и ч е с к о г о сходства в и х "судьбах . Т а к и л и иначе,
бесспорным остается ф а к т н а л и ч и я » пушкинской библиотеке
с о б р а н и я с т и х о т в о р е н и й А . М и ц к е в и ч а с опубликованным в нем
2 -
стихотворением "Новый г о д " -
, Переходя к а н а л и з у двух стихотворений, м ы д о л ж н ы будем
о т м е т и т ь сходство с и т у а ц и й у ж е н а уровне "структуры связей
3
т р а н с ц е н д е н т н ы х тексту " п е р с о н а ж е й " . " Известна р о л ь , к о т о р у ю
с ы г р а л о п р и б л и ж е н и е Рождества в творческой и с т о р и и стихотворе­
н и я П у ш к и н а , перед н а м и п р и м е р скрытого влияния н а п р о с т р а н ­
ственно-временную структуру произведения присутствия в тексте
с и т у а ц и и н а с т у п а ю щ е г о п р а з д н и к а . В свою очередь стихотворение
М и ц к е в и ч а посвящено тому ж е "подведению и т о г о в " н а к а н у н е Н о ­
в о г о г о д а , ч т о специально подчеркивалось поэтом в" черновиках:
4
" П и с а н о в последний день 1823 года*' . В д а н н о м случае перед н а м и
э л е м е н т л и т е р а т у р н о й и г р ы : стихотворение Мицкевича — передо-V
ж е н и е о т р ы в к а и з р о м а н а Ж а н - П о л * "Зибенказ", и польский п о з г )
з а и м с т в у е т н е т о л ь к о т е к с т о в о й фрагмент, н о и обрамляющую его
с ю ж е т н у ю с и т у а ц и ю , ставя себя н а место одного и з героев.
50 И.С.Куьятаош

Схема р а з в и т а я лирического, сюжета в стихотворениях


Пушкина и Мицкевича одна и та же. Т а к в стихотворении " Б р о ж у
ли я вдоль улиц шумных..." содержится одна г л а в н а я лирическая
ситуация — "прогулка уединенного р а з м ы ш л е н и я " — и несколько
второстепенных: "дружеский п и р " , "ласка младенца", "моление в
храме". Лирический герой движется сквозь э т и ситуации п р о с т р а н ­
ственно и мысленно; обращаясь к ним к а к к р а з н ы м формам б ы т и я ,
соотносит их с одной постоянной "думой":

Брожу ли я вдоль улиц шумных,


Вхожу ль во многолюдный храм,
Сижу ль меж юношей безумных,
Я предаюсь своим мечтам (III, 1,194).

П р и этом сами ситуации, к к о т о р ы м обращается лирический г е р о й


т р а д и ц и о н н о для пушкинской л и р и к и . И д а ж е весь п р о с т р а н ­
ственно интонационный ход первой с т р о ф ы уже б ы л применен
Пушкиным в 1815-м году:

Сижу ли с добрыми друзьями,


( Лежу ль в постеле пуховой».
) Брожу ль над тихими водами
' В дубраве темной к глухой...
("Моему Аристарху" ,1,153).

Однако конкретные о б р а з ы и с и т у а ц и и стихотворения


имеют свою и с т о р и ю семантических изменений. Так, н а п р и м е р ,
ситуация "Младенца ль милого л а с к а ю " в п о э з и и Пушкина п р о ш л а
несколько этапов эволюции. О т к р ы в а е т т р а д и ц и ю м а д р и г а л ь н о е
решение темы, обыгрывающее возрастную д и с т а н ц и ю между
поэтом и адресатом ("К б а р . М.А.Дельвиг" 1815, " К М а ш е " 1815).
Ребенок-ангел впервые появляется в контрастном
противопоставлении взрослому демону в стихотворении " Д о ч е р и
К а р а г е о р г и я " (1820).

Как часто, возбудив свирепой место жар,


Он, молча, над твоей невинной колыбелью
Убийства нового обдумывал удар —
И лепет твой внимал, и не был чужд веселью... (II, 148).

Здесь лирический герой еще н е включен непосредственно в


противопоставление "ангел — д е м о н " ; этот, следующий, э т а п в
р а з в и т и и т е м ы фиксирует стихотворение 1824 г о д а "Младенцу":

Дитя, не смею над тобой


Произносить благословенья.
Ты взором, мирною душой,
Небесный ангел утешенья (11,351).
"БРОЖУ ЛИ Я ВДОЛЬ УЛИЦ ШУМНЫХ.. . » 51

П о с л е п р и в е д е н н ы х строк переход к "Тебе я место уступаю: / М н е


в р е м я т л е т ь , т е б е цвести" к а ж е т с я п л а в н ы м и закономерным.
О б р а з ребенка и ситуация "взрослый у колыбели м л а д е н ц а "
п р о х о д я т через всю лирику П у ш к и н а , э в о л ю ц и о н и р у ю т о т услов­
н о г о п р и е м а , помогающего р и т о р и ч е с к и о р г а н и з о в а т ь высказы­
в а н и е , д о о б о б щ а ю щ е г о символа. Д а н н о е р а з в и т и е совершается п о д
в л и я н и е м к о н т р а с т н о г о семантического п о л я житейского опыта, ус­
т а л о с т и , греховности и смерти, о к р у ж а ю щ е г о о б р а з "взрослого"
л и р и ч е с к о г о персонажа.
4
Л и р и ч е с к и й герой польского стихотворения т а к ж е обра-* ,
щ а е т с я к р а з н ы м сторонам земного б ы т и я , размьппляя н а д тем, чего і
ѵ
б ы и з р а д о с т е й жизни п о ж е л а т ь себе в наступающем году. Перед
м ы с л е н н ы м в з о р о м героя п р о х о д я т и и м поочередно отвергаются
"веселые минуты"» "любовь", " д р у ж б а " . П р и этом о б р а з ы стихо­
т в о р е н и я М и ц к е в и ч а подчас п р е д с т а в л я ю т собой сложную аллего­
5
р и ю иллюстративно-риторичеглсого х а р а к т е р а .
Р а з л и ч и я между стихотворениями Пушкина и М и ц к е в и ч а
н а б л ю д а ю т с я н е только н а уровне словесного воплощения м о т и в о в ,
н о и в т о й к о м п о з и ц и о н н о й функции, к о т о р у ю в ы п о л н я ю т отдель­
н ы е о б р а з ы п о отношению к р а з в и т и ю основной т е м ы .
У М и ц к е в и ч а , к а к м ы уже заметили, к о м п о з и ц и я з а д а н а
и с т о ч н и к о м : о т р ы в о к из р о м а н а Ж а н - П о л я представляет с о б о й
п и с ь м о г е р о и н и , причем а в т о р предупреждает, что ч и т а т е л ь имеет
дело л и ш ь с прозаическим переводом с английского поэтического
т е к с т а . Ж а н * П о л ь имитирует с т а р а т е л ь н ы й перевод, с о х р а н я ю щ и й
с т р о ф и ч е с к у ю структуру и рефрены, облегчая в о о б р а ж е н и ю
ч и т а т е л я р а б о т у п о "восстановлению* н и к о г д а не существовавшего
6
с т и х о т в о р н о г о подлинника * И творческая ф а н т а з и я М и ц к е в и ч а
л е г к о устремляется по предложенному пути: последовательность
в с т у п л е н и я т е м ("Закончился г о д . Ч е г о пожелать себе в новом г о ­
д у ? " _ "Радостей..." — " Л ю б в и ^ " — "Дружбы"... — "Успокое­
н и я " ) п о в т о р я е т жанчпояевскую* Ч т о б ы избежать м о н о т о н н о с т и ,
М и ц к е в и ч к а ж д у ю следующую тему р а з р а б а т ы в а е т подробнее
п р е д ы д у щ е й — н а "веселые м и н у ш " отведено 4 стиха, н а " л ю б о в ь "
и " д р у ж б у " — 8 и 12 соответственно, в т о время к а к Ж а й - П о л ь к а ж ­
д у ю т е м у р е ш а е т в пределах ОДНОГО а б і а ц а - " с т р о ф ы " . Однако и з ­
7

менение, внесенное польским поэтом в эту часть текста, остается


ч и с т о количественным: т а к же, к а к у Ж а н - П о л я , о д н а аллегория
сменяет д р у г у ю , "пальма Армид" — "сорванную роз>".
А . М и ц к е в и ч д о с т а т о ч н о т о ч н о передает некоторые стилистические
"особенности... прозы Ж а н - П о л я — сочетание чувственности с
г р а н д и о з н о с т ь ю образов, символику, тяготение к сложной синтак­
сической конструкции...". Рассматривая эту цепь аллегорий с т о ч к и
з р е н и я л и р и ч е с к о е ситуации, м ы видим, что дистанция между о б ъ ­
е к т о м р е ч и и лирическим субъектом остается постоянной. Положе-
52 И.С.Ку&жтцот

ние качественно меняется лишь в ф и н а л е стихотворения, т а м , г д е о т


сплошного массива экспозиции и основной ч а с т и о т б и т ы д в а
заключительных к а т р е н а . Н о к ф и н а л а м Мицкевича, П у ш к и н а и
Ж а н - П о л я м ы обратимся несколько позже.
Развитие основной лирической ситуации в стихотворении
Пушкина композиционно оформлено несколько более сложно. Э т о
развитие сопровождается одновременным непрерывным' течением
нескольких формально выраженных смысловых процессов, ч ь и не­
совпадающие кульминационные м о м е н т ы и определяют к о м п о з и ­
цию. Во-первых, э т о чередование конкретных пространственных
микроситуаций (ст. 1— 24) и медитативных о б о б щ е н и й (ст. 4 — 8,
10 — 12, 14 — 21). Во-вторых, р а з р а б а т ы в а я лирический с ю ж е т в
рамках жесткой строфической структуры, П у ш к и н п о с т о я н н о
преодолевает границы строфы смысловым анжамбеманом,
основанным на а н а ф о р е и синтаксическом параллелизме ("Брожу
ли..." — "Гляжу ль..."; " Я предаюсь..." — " Я говорю..." — " Я
мыслю..."; " И где..." — "И х о т ь " — "И пусть..."). Средства
преодоления "пробела" между строфами р а з н о о б р а з н ы : и
своеобразная смысловая зевгма ("...угадать. — И где..?"), и
смысловая рифма ("охладелый п р а х " — "бесчувственное т е л о " ) .
Тем большая сила сообщается единственной семантической цезуре
между строфами, н е имеющими п о д о б н ы х связей, — четвертой и
пятой, чьи н а ч а л ь н ы е слова — "День к а ж д ы й , к а ж д у ю годину..." —
после п а у з ы звучат особенно значительно и гулко.
Ситуация заключительной ч а с т и пушкинского стихотворе­
ния снова заставляет обратиться к тексту Мицкевича. Н а э т о т р а з
мы имеем дело с инновацией польского поэта, внесенной в и с ­
ходную ситуативную схему, заданную Ж а н - П о л е м , и в о с п р и н я т о й
Пушкиным. В немецком источнике желаемое будущее героя о п и с ы ­
вается к а к безусловное и полное прекращение земного существова­
ния — и полное затем обновление в з а г р о б н о й ж и з н и : "Да, в г р я д у ­
щем, к о г д а душа р а с к р о е т крылья в более прекрасном небе, к о г д а
новый г о д настанет в более чистом мире...". В тексте Ж а н - П о л я н е
1
было идеи сохранения связи с этим м и р о м после смерти, х а р а к т е р ­
н о й для стихотворения М и ц к е в Ц ч а : ,

Do Jconca, a nawet i ро koncu iwiata,


chcialbym we soie, z ktorego nie miç nie obudzi,
Marzyé, jakem przemarzyl m oje miode lata,
Kochaé éwiat, sprzyjaé Iwiatii — z daleka od ludzi. — *
— и Пушкина:
И хоть* бесчувственному телу
Равно повсюду истлевать,
Но ближе к милому пределу
Мне все б хотелось почивать (III, 195).
" Б Р О Ж У Л И Я В Д О Л Ь У Л И Ц Ш У М Н Ы Х . . ." 53

О д н а к о целиком привнесенным Мицкевичем э т о т мотив


т а к ж е не является. Дело в т о м , ч т о с и т у а ц и я существования героя
н а г р а н и ц е двух миров в р о м а н е Ж а н - П о л я присутствует, но не в
д а н н о м о т р ы в к е , а н а сюжетном уровне: д в о е неразлучных друзей,
п о х о ж и х друг н а друга, к а к близнецы, инсценируют смерть одного
из них, п р е д в а р и т е л ь н о обменявшись именами. Э т о т сюжетный ход
м о т и в и р у е т в р о м а н е целый р а д н е о б ы ч н ы х ситуаций, открывает
в о з м о ж н о с т ь взгляда на события с н е о ж и д а н н о й т о ч к и зрения, вро­
де следующей: "Стремление встретить в одиночестве годовщину
своей смерти, в августе месяце, к о г д а его п о с т и г л а судьба в и н о г р а д ­
н о й л о з ы , к о т о р о й о б р ы в а ю т листья, ч т о б ы солнце сильнее согре­
9
в а л о я г о д ы " . В р о м а н е "Зибенкэз" герой, застрявший меж бытием
и н е б ы т и е м , ч а с т о становится объектом а в т о р с к о й и р о н и и , никогда
н е становясь в п о л н е alter ego а в т о р а . Мицкевич, заимствуя, по его
собственным словам, л и ш ь "мысль" из р о м а н а , переводит всю си­
т у а ц и ю в о б л а с т ь лирической субъективности, сообщая ей непре­
о д о л и м у ю серьезность, заменяя случай — переживанием.
Т а к о й п о д х о д к тексту Ж а н - П о л я л е ж и т в русле общей т р а ­
д и ц и и о б р а щ е н и я с произведениями немецкого писателя: " Ж а н -
П о л ю п о д р а ж а ю т , н о н е т а к , к а к обычно п о д р а ж а ю т писателю. У
него з а и м с т в у ю т не темы, н е отдельные м о т и в ы , п о д р а ж а я , усваи­
в а ю т о б щ у ю идейную н а п р а в л е н н о с т ь и эмоциональную настроен­
1 0
ность" .
Н е и с к л ю ч а я в о з м о ж н о с т и непосредственного влияния
Ж а н - П о л я н а творчество П у ш к и н а , хотя б ы и в столь общей форме,
м ы о б р а т и л и с ь к имевшимся в т о время переведенным фрагментам
его сочинений и немногочисленным с т а т ь я м о нем. Н а о с н о в а н и и
а н а л и з а э т и х м а т е р и а л о в , у к а з а н н ы х в цитировавшейся р а б о т е
М . Л . Т р о ц к о й , представляется в о з м о ж н ы м с к а з а т ь , что к о времени
с о з д а н и я стихотворения " Б р о ж у л и я вдоль улиц шумных..." (1829)
в о к р у г и м е н и немецкого писателя в о з н и к некий ореол любителя
п а р а д о к с о в , л и т е р а т у р н о й и г р ы , всерьез з а н я т о г о , о д н а к о , пробле­
м а м и н р а в с т в е н н о й философии. Э т о т о р е о л м о г способствовать
о с т а н о в к е в н и м а н и я П у ш к и н а н а стихотворении, имевшем п о д з а г о ­
л о в о к " М ы с л ь Ж а н - П о л я Рихтера", актуализировать в сознании
п о э т а о б р а з н ы й с т р о й и лирическую ситуацию польского
стихотворения.
" П е р в о н а ч а л ь н а я в ы б о р о ч н а я рецепция остается, очевидно,
п р и н а д л е ж н о с т ь ю всяких межлитературных связей. Чем сложнее
11
в о с п р и н и м а е м ы й автор» тем сильнее о н а д а е т себя з н а т ь " . Н е и з ­
б е ж а л ее и Ж а н - П о л ь , причем тематически к р у г избираемых для
п е р е в о д а в п е р в о й т р е т и X I X в е к а о т р ы в к о в достаточно у з о к и ха­
р а к т е р е н , ч т о в и д н о уже и з з а г л а в и й : " Е л ь в и р и н о поздравление
с а м о й себе с н о в ы м г о д о м " (1818). " Н о ч ь перед новым г о д о м "
(1920), " Н о ч ь н е щ а с г л и в ц а п о д н о в ы й г о д " (1820), " Н о ч ь
54 Я. С. Кузяацот

несчастного п о д н о в ы й г о д (из к а р т и н Ж а н - П о л я Рихтера)" (1829).


Все э т и о т р ы в к и не являются переводами письма Н а т а л и из
"Зибенкэза", но заглавие " Н о в ы й г о д (Мысль Ж а н - П о л я Рихтера) "
органично вписывается в приведенный р я д .
С ю ж е т ы переводившихся о т р ы в к о в составляют все т е же
размышления героя о прожитой ж и з н и н а к а н у н е некоего в а ж н о г о
ее рубежа, скрепленные символико-аллегорическими снами,
пробуждениями, ложными смертями и воскресениями.
О стиле переводов д а е т представление следующий
фрагмент: "В полночь, накануне н о в о г о года, шестидесятилетний
старец стоял у окна; взором глубокой горести смотрел он н а синее
море неба, где п л а в а л и миллионы м и р о в лучезарных, смотрел н а
обширную землю, покрытую ярким снегом. Н а ее поверхности
лежала т и ш и н а : все покоилось тихим сном, один о н не м о г з а с н у т ь ,
ибо гроб его стоял не глубоко п о д ним, и он уже шесть ступеней
спустился в могилу, и ничего не принес с собою и з всех р о с к о ш н ы х
лет ю н о с т и , ничего не принес с собою, к р о м е заблуждений,
болезней и — горести. Тело его р а з р у ш а л о с ь , душа была п у с т а ,
сердце п о л н о пороков и раскаяния, с т а р о с т ь — р о п о т а . . .
Он видел, к а к н а д болотами п р ы г а л и блудящие о г н и , и
опять п о г а с а л и в оных. Ах! это м о и безрассудные дни, сказал о н . —
Он видел е неба падающую звезду, видел, к а к она летя сверкала и
потом исчезала. Ах! это я, говорило растерзанное сердце, и
змииные зубы раскаяния более и более г р ы з л и раскрывшиеся р а н ы
12
его" .
К а к м ы видим, стихотворное переложение Ж а н - П о л я , п р е д ­
принятое Мицкевичем, оказалось н е т о л ь к о созвучным п у ш к и н с к и м
раздумьям, н о органично вписалось в русскую т р а д и ц и ю " в ы б о р о ч ­
н о й рецепции" немецкого писателя, т а к ч т о Ж а н - П о л ь М и ц к е в и ч а
вполне соответствовал тому Ж а н - П о л ю , к о т о р о г о П у ш к и н м о г
знать п о отечественным журналам и с этико-эстетическим о п ы т о м
к о т о р о г о стихотворение "Брожу л и я вдоль у л и ц шумных..." о б н а ­
руживает черты явного типологического р о д с т в а . О непосредствен­
ном же влиянии "Зибенкэза" Ж а н - П о л я н а пушкинское стихотворе­
ние нет возможности говорить д а ж е в виде гипотезы.
По-видимому, м ы можем сделать в ы в о д о т о м , ч т о с и т у а ц и я
одновременного присутствия героя в двух мирах, существовавшая в
романе Ж а н - П о л я на сюжетном уровне и в ироническом освещении
была переведена Мицкевичем в стихотворении " N o w y r o k " в сферу
субъективного переживания лирического " я " . Польский текст, т а ­
ким образом, ввел и г р о в у ю ситуацию в м и р л и р и к и , приблизив ее к
сознанию Пушкина-автора стихотворения "Брожу Ли я вдоль у л и ц
шумных...", в круг источников к о т о р о г о , учитывая всю совокуп­
ность изложенных н а м и ф а к т о в , представляется в о з м о ж н ы м
включить, наряду со стансами Вольтера и " О п ы т а м и " М о н т е н я , и
"БРОЖУ ЛИ Я ВДОЛЬ УЛИЦ ШУМНЫХ. * . " 55

с т и х о т в о р е н и е А д а м а Мицкевича. Непосредственное же значение


д л я п у ш к и н с к о г о стихотворения текстов Ж а н - П о л я можно
у с м о т р е т ь в создании необходимого к о н т е к с т у а л ь н о г о мостика,
с в о е о б р а з н о г о рецептивного ф о н а , способствовавшего процессу
т в о р ч е с к о г о восприятия.
I
Lednicki W. Mickiéwicz's stay in Russia and his frienship with Pushkin //
Adam Micki éwiçz in world literature. Berkeley, 1956. P. 37 — 40.
2
Poezie Adama Mickiewicza. Wyd. nowe pomnozone. Pb.: Karol Kray, 1829.
T. I. S. 209 — 210 (№ 1166 по указателю БЛ.Модзалевского).
* Левин Ю.И. Коммуникативный статус лирического стихотворения //
Сб. статей по вторичным моделирующим системам. Тарту, 1973. С. 105.
4
См.: Левкович ЯЛ. Рабочая тетрадь Пушкина ПД № 841 : История
заполнения // Пушкин: Исследования и материалы. T. XII. Л.,: Наука,
1986. С. 268 — 269.
5
Mickiewicz A. Dziela wszystkie. W-wa, 1971. T. I.Cz.1. S. 320.
6
Данилевский Р.Ю. Виланд в русской литературе // От классицизма к
романтизму. Л., 1970. С. 308.
7
Жан-Поль. Зибенкэз / Пер. АЛ. Кардашинского. Л., 1937. С 514.
8
..До конца света, а может, и после
Хотел бы в непробудном сне
Грезить, как прогрезил я свою юность,
Любить свет, благоволить к нему — вдали от людей.
(Poezye Adama Mickiewicza.... S* 210).
9
Жан-Поль. Указ. соч. С. 525 — 526.
10
Троцкая МЛ. Жан Поль <Рихтер> в России У/ Западный сборник.
М., Л., 1937. T. I. С. 257. — Здесь ясе приведена библиография русских
• переводов из Жан-Поля и статей о нем.
II
Данилевский Р.Ю. Указ. соч. С. 303.
12
Вильгельм Тило. Ночь перед Новым Годом (Из Жан-Поля) // Благонаме­
ренный. 1820.4.X.N.7.C.3 — 5.
РОССИЙСКИЙ
ЛИТЕРАТУРОВЕДЧЕСКИЙ
ЖУРНАЛ
1996 М £
Отделение литературы и языка Российской академии наѵ к
Институт научной информации по общественным наукам РАН
Международное общество культурных связей-с Индией
Издается с 1993 года

К 2 0 0 - Л Е Т И Ю РОЖДЕНИЯ А.С.ПУШКИНА
Тематический номер

СОДЕРЖАНИЕ

И з пушкиноведческих разысканий
В.И.Кулешов. Духовный путь Пушкина (К пересмотру концепций) 3
А.А.Смирнов. Романтика дружбы в лирике Пушкина ІЗ
МЗ.Строганов. О роли предания в исторических сочинениях
А.С.Пушкина 23
4
Д.П-Ивинский. "Медный всадник" Пушкина и "Отрывок 111 части
"Дзадов" Мицкевича 32
А.БіСриницын. Пушкин и Жюль Жанен 37
1
И.СКузнецов. Элегия Пушкина "Брожу ли я вдоль улиц шумных...* . 49
ТЛС.Батурова. Пушкин и альманах "Урания" , 56 ,
Г.В.Зыкова.."Цыганы" и опера Вебера "Прециоза'" 65 >

5
К "Евгению Онегину*
Ю.В.Стенник. Традиции Державина в "Евгении Онегине" 68
НЛ.Дмитриева. Татьяна и Полина (Пушкин и Загоскин) 77
Г.В.Краснов. Соседи в поэтическом мире "Евгения Онегина** 85
В.А.Кошелев. Именннк "Евгения Онегина"в функциональном аспекте. 91
Е.Я.Вольская. "Куплет Татьяне" 101
Е.А.Пономарева. О какой "грамматике" речь? 106
НЛІ.Михайлова. "И учит азбуке детей" Ill
А З Л а у м о в . "Евгений Онегин" глазами криминалиста., 114

Вам также может понравиться