Академический Документы
Профессиональный Документы
Культура Документы
Hoje quarta-feira, 28 de outubro de 2009. Heute ist Mittwoch ['mitvlx], 28. Oktober 2009 Em alemo, empregam-se os numerais ordinais (Ordinalzahlen 1.,2., ...) para indicar a data (das Datum): Heute ist der 28. (achtundzwanzigste) Oktober. Hoje o 28 de outubro. Os numerais ordinais so declinados como um adjetivo. Voltaremos ao asunto mais tarde.
Aqui na Alemanha essa foi a notcia principal Hier in Deutschland dieses war die Hauptnachricht do principal jornal televisivo, o "Tagesschau". des wichtigsten Fernseh-Journals, die " Tagesschau" notcia = Nachricht; principal = haupt (Haupt = cabea), wichtig Tages-schau = Show do dia (tages = do dia, genitivo de Tag = dia) Tagesschau uma palavra composta, veja embaixo. Zu diesem Zeitpunkt wei die ganze Welt schon, dass R.d.J. der Austragungsort der Olympischen Spiele 2016 sein wird. Hier in Deutschland war dies die Hauptnachricht des wichtigsten Fernsehjournals, der "Tagesschau".
Na ltima quinta-feira, foi anunciado que o Prmio Nobel de Literatura de 2009 am letzten Donnerstag wurde gemeldet dass der Nobel-Preis der Literatur fr 2009 ser concedido escritora Herta Mller. wird sein verliehen der (Dativ) Autorin foi anunciado = (es) wurde gemeldet ; escritor = Autor, Schriftsteller conceder = verleihen, bewilligen
Herta Mller nasceu na Romnia em 1953, em uma famlia pertencente H.M. wurde geboren in Rumnien , in einer Familie gehrend a uma minoria tnica alem. Emigrou para a Alemanha em 1987 zu einer Minderheit ethnische deutsche. Sie emigrierte nach Deutschland (in) 1987 e sempre escreveu livros em lngua alem. und immer schrieb Bcher in Sprache deutsche. nascer = geboren werden; escrever = schreiben (escreveu = schrieb)
Am letzten Donnerstag wurde gemeldet, dass der Literatur-Nobelpreis fr 2009 an die Schriftstellerin Herta Mller verliehen werden wird. Herta Mller wurde 1953 in Rumnien in eine Familie geboren, die zu einer deutschen ethnischen Minderheit gehrte. 1987 emigrierte sie nach Deutschland und schrieb immer Bcher in deutscher Sprache.
Das Haus [haus] "casa". O h fortemente expirado (como quando sopramos os culos para umedecer as lentes). No se esquea de pronunciar au numa s emisso de voz. schlafen ['pla:fn] "dormir", schlafen gehen ['ge:hn] "ir para a cama". Outra vez: expire fortemente o h! Quase no se escuta o e antes do n; o acento est na primeira slaba. O nome do grande poeta Goethe no pronuncie-se inglesa como ['go], mas sim ['g:t], a Ruth no ['hu:tpi], mas sim [ru:t], o seja, o h s indica aqui o alongamento dos vogais '' (= oe) e 'u'. Outro caso interessante: Os trs nomes Hess, Hesse, Hessen diferenciam-se somente pelas terminaes: -, e, en. [hs], ['hs], ['hsn] Rudolf Hess foi o antigo vice de Hitler (na revista "Knowledge" do Julho 2009, p.28, fala-se de Rudolf Rees !-tpico erro brasileiro). Naceu 1946 em Nrnberg "Nuremberg". Hess pegou priso perptua; morreu, em Berlin, 1987. Hermann Hesse (1877-1962) foi um autor alemo, adversrio declarado do nazismo; ganhou o Prmio Nobel de literatura em 1946 pelo livro O jogo das contas de vidro. ("Glasperlenspiel", Perlen = contas, Glas = vidro, Spiel = jogo) Hesse, tambm conhecido pela grafia alem, Hessen, um dos 16 estados (Lnder) da Alemanha, na regio central do pas. A capital Wiesbaden e a maior cidade Frankfurt, onde est localizado um dos maiores aeroportos do mundo e um centro industrial de grande importncia. Hessen est dividido em 21 distritos (Kreise, singular: Kreis; ou ainda distritos rurais: Landkreise, singular: Landkreis) e 5 cidades independentes (Kreisfreie Stdte; ou ainda distritos urbanos: Stadtkreise, singular Stadtkreis). Veja http://pt.wikipedia.org/wiki/Hesse
Nascer e morrer em alemo: Hess nasceu em/a 10 de agosto de 1912. Hess wurde am 10. August 1912 geboren. er wurde geboren = nasceu Hess morreu em/a 6 de agosto de 1987. Hess starb [ptarp] am 6. August 1787. er starb = morreu Hermann Hesse nasceu em Calw, Alemanha, no dia 2 de julho de 1877; morreu em Montagnola, Sua, no dia 9 de agosto de 1962. Hermann Hesse wurde in Calw, Deutschland, am 2. Juli 1877 geboren; er starb in Montagnola, Schweiz, am 9. August 1962. Contista, poeta, ensasta e editor de importantes obras da literatura alem. Os 'nomes dos dias' Namen der Tage, 'nomes dos meses' Monatsnamen e 'estaes' Jahreszeiten so masculinos e devem ser escritos 'com letra inicial maiscula' mit groem Anfangsbuchstaben: der Montag, der Juni, der Sommer... segunda-feira, junho, vero... Quarta-feira Mittwoch e quinta-feira Donnerstag encontramos j acima. Repare, finalmente, que sp e st so de uma pronncia dupla: sp st [pp] [sp] [pt] [st] em posio inicial: Spiel, Sprache, sprechen, Spa, spt... em Hospital, Vespa, Respekt [re'spkt] 'respeito' ... em posio inicial: Stange, Stadt, Stuttgart, Strae, starb.. em Mast, Rast, bersten,Last, Brust [brust] peito ...
Para encerrar o assunto do alfabeto, segue uma Piada (einen Witz): Gratuliere zu deinem B.A. (bachelor of arts). Jetzt musst du dich anstrengen und die anderen 24 Buchstaben lernen. Aber diesmal sieh zu, dass du sie in die richtige Reihenfolge stellst. Parabns por seu B.A. Agora, voc precisa se aplicar e aprender as outras 24 letras. S que desta vez, veja se as coloca na ordem correta.
Exemplos:
Feriendorf ['fe:rin.dlrf] 'colnia de frias'; Ferien frias, Dorf vila, aldeia, colnia. preciso que voc saiba quatro coisas: 1. A segunda palavra em portugus (frias) a primeira parte da palavra composta. 2. O gnero da palavra composta o gnero da segunda parte (das Dorf), neutro. 3. O acento tnico cai sobre a primeira palavra da composio (Ferien). 4. Declina-se somente a segunda palavra. Para formar o plural, toma-se s o plural da segunda palavra. Mais alguns exemplos: Manteltasche ['mantl.tap] (f) o bolso do casaco; der Mantel (m) o casaco, die Tasche (f) o bolso Taschenbuch ['tapn.bu:x] (n) o livro de bolso; das Buch (n) o livro, die Bcher os livros Telefonnummer [tele'fo:n.numr] (f) o nmero do telefone Mitternacht ['mitr.naxt] (f) meia-noite; die Nacht (f) a noite; die Mitte (f) a metade, o meio Mittwoch ['mit.vlx] (m!) quarta-feira (metade da semana); die Woche (f) a semana Plurais: Feriendrfer, Manteltaschen, Taschenbcher, Mitternchte, Mittwochen Em portugus, os nomes compostos de dois substantivos ligados por hfen, ambos substantivos vo para o plural: couve-flor couves-flores; segunda-feira segundas-feiras; mestre-escola mestres-escolas
livro-mestre livros-mestres
Se houver no nome composto a idia de finalidade, somente o primeiro elemento vai para o plural: navio-escola (Schulschiff) navios-escola (que servem de escola)
(Schulschiffe)
Definies: Autoschlssel uma chave (Schlssel) com a qual se abre o carro ou se liga o motor. Bierglas um copo para se tomar cerveja. (Note que ein Glas Bier um Bierglas com cerveja no interior. Note tambm que um Bierglas no um Glas feito de Bier. Das Glas e das Bier so neutros em alemo!) Lederschuhe so sapatos feitos de couro (Leder). feito de = gemacht aus, veja p.16. Explique as seguintes palavras: Autofahrer (Fahrer = motorista); Autorennen (Rennen = corrida); Italienreise (Reise = viagem); Goethegedicht (Gedicht = poema) Explicaes: Autofahrer algum que dirige carros. Autorennen uma corrida de carros. Italienreise uma viagem para a Itlia. Goethegedicht um poema escrito por Goethe. Milchgeschft um negcio (Geschft) onde se vende -s vezes- leite (Milch). Veja embaixo o "Zusatz".
Existem relativamente poucos substantivos compostos em cuja traduo para o portugus se mantm a orden dos componentes, p. ex. Autobahn auto-estrada; Flughafen aeroporto
Na formao de um substantivo composto, quando ocorria a juno de trs consoantes iguais, uma delas desaparecia. Segundo a nova ortografia, devemos manter as trs. Exemplo: die Schifffahrt (a viagem de navio), juno de das Schiff + die Fahrt. Neste caso, podemos usar o trao de unio para evitar essa forma: die Schiff-Fahrt. (A forma antiga era die Schiffahrt). http://michaelis.uol.com.br/escolar/alemao/index.php?typePag=prefacio&languageTex t=portugues-alemao Na site http://userweb.port.ac.uk/~joyce1/abinitio/pronounce/ voc pode ouvir todos os soms do alfabeto alemo. Veja tambm o site http://www.babelmundo.com.pt/alemao/cursos/01_01_5.html que oferece frases pronunciadas com boa qualidade acstica J deve haver notado que a pronncia das palavras alems realmente sem problemas... Salvo algumas excees, podemos dizer "what you see is what you say" (o que voc v o que voc diz). Uma ltima pergunta: H uma regra simples que diga nde colocar o acento tnico? Resposta: Em alemo (ao contrrio do que acontece em portugus) no existe nenhuma regra simples para se saber onde recai o acento tnico. Mas sim podemos formular algumas regras fundamentais: O acento tnico simbolizado aqui por um apstrofo antes da slaba acentuada- recai sobre: 1. a primeira slaba dos vocbulos sem prefixo: 'Arbeiter, 'Frage, 'antworten, 'gehen, 'helfen.. 2. o primeiro componente das palavras compostas: 'Haustr, 'Dachziegel, 'Bundesliga, 'Fensterbank.. etc. Com o tempo vamos ampliar esta lista. O que podemos dizer acerca do gnero dos substantivos? Infelizmente, h poucas regras para se determinar o gnero dos substantivos. Por isso deve aprender sempre o substantivo juntamente com o artigo respectivo ou consultar um dicionrio. Mas, mais abaixo vamos indicar algumas regras bsicas que podem ajudar muito.
ich kann singen du kannst trinken er kann schlafen wir knnen sprechen ihr knnt tanzen sie knnen denken
(eu) posso cantar (tu) podes beber (ele) pode dormir (ns) podemos falar (vs) podeis danar (eles) podem pensar
Observe que no plural do presente temos uma mudana da vogal do radical: a (Vogal do radical = Stammvokal ) Prteritum ich konnte ich konnte singen (eu) podia (ou pude conforme o contexto) cantar du konntest du konntest trinken (tu) podias (pudeste) beber konnte er konnte schlafen (ele) podia (pde) dormir er wir konnten wir konnten sprechen (ns) podamos (pudemos) falar ihr konntet ihr konntet tanzen (vs) podeis (pudestes) danar sie; Sie konnten sie konnten denken (eles) podiam (puderam) pensar knnen significa, tambm, ser capaz, saber fazer, conseguir ... Por exemplo: Er kann nicht Fuball spielen. Ele no pode (ou sabe) jogar futebol. drfen: ter autorizao para, ter permisso de ich darf, du darfst, er darf, wir drfen, ihr drft, sie drfen ich durfte, du durftest, er durfte, wir durften, ihr durftet, sie durften
Enquanto que knnen depende das nossas prprias possibilidades ou capacidades, drfen depende de uma autorizao de outrem. Mais exemplos, weitere Beispiele, e pronomes possessivos, Possessivpronomen Er konnte nicht kommen (= vir). Ele no podia (ou: pde) vir. Er konnte nicht nach Deutschland kommen. Ele no podia vir Alemanha. Er darf nicht nach Deutschland kommen. Ele no tem permisso de vir Alemanha. Sie durfte nicht nach Deutschland kommen. Ela no tinha (nenhuma) autorizao (permisso) de vir Alemanha. Heutzutage kann man nachts nicht allein durch die Stadt gehen. Hoje em dia no se pode (kann man nicht), noite (nachts), andar (gehen) sozinho (allein) pela (durch) cidade (Stadt). Sie knnen in 4 (vier) Monaten Deutsch lernen. V. pode aprender alemo em 4 meses. Das ist nicht mglich. Isso no possvel. Sie knnen in 4 Monaten nicht Deutsch lernen. No pode aprender alemo em 4 meses. Kannst du mich (Akk.) nach Hause bringen? Voc pode me levar para/a casa? (nach Hause para casa; bringen levar; mich = Akkusativ de ich eu, Lekt.1,p.7) Kannst du mir Zigaretten mitbringen? Voc pode trazer (mitbringen) cigarros para mi? (Charutos so Zigarren!) Note a diferena!: levar = bringen; trazer = mitbringen ['mitbrin]! Wie ist das Buch? Kannst du es mir leihen? Como o livro? Voc pode me emprest-lo? leihen = emprestar Ich kann nicht schlafen. No posso dormir. Du kannst nicht essen. No podes comer. Ich konnte ihn sehen. Eu podia (ou: pude) v-lo. Ich konnte ihn nicht mehr (mais) sehen. Eu no podia (ou: pude) v-lo mais. Du konntest das Buch nicht kaufen. Tu no podias comprar o livro. Kannst du mir das Taschenbuch kaufen? Voc pode comprar-me o livro de bolso? (mir = Dativ de ich eu, Lekt.1, p.7)
Estou aqui h (seit) uma semana. (Ich bin hier seit einer Woche.) O que que voc acha da Alemanha? (Was halten Sie von D.?) Voc gosta? (Gefllt es Ihnen?). Gosto muito. (Es gefllt mir sehr.) Voc, certamente, entendeu tudo. Sendo hora do almoo, os amigos querem almoar. meio-dia: vamos (lasst uns gehen!) almoar! (Es ist Mittag; lasst uns essen gehen!) Voc no vai almoar, Paulo? (Du gehst nicht essen, Paul?) No, obrigado ( Nein, danke). Eu vou esperar o Pedro. (Ich werde auf Peter warten.) Agora vou dar um telefonema, vou viajar (Ich werde jetzt telefonieren, ich werde verreisen). At logo. (Auf Wiedersehen.) Boa viagem. (Gute Reise.) Obrigado. At logo. (Danke. Auf Wiedersehen.)
Os substantivos terminados em keit, -heit, -schaft ou -ung so femininos: die Gelegenheit a ocasio, die Geschwindigkeit a velocidade, die Wohnung a moradia ou o apartamento, die Landschaft a paisagem. Os alemes usam muito os verbos substantivados: Em alemo, o verbo pode ser substantivado: Zum (= zu dem) Lesen brauche ich eine Brille. Para ler preciso de culos; auch beim (bei dem) Essen brauche ich eine Brille tambm durante a refeio preciso de culos. Zum Leben brauche ich Brot. Para viver preciso de po. ('Zum' uma contrao de zu e dem; zu sempre seguido por dativo e dem o artigo definido, masculino, singular, do dativo.) A partir de cada verbo pode-se formar um substantivo usando o artigo neutro e maiscula: das Lesen, das Essen, das Leben, das Schreiben, das Trinken .. H, tambm, adjetivos substantivados: das Gute, das Schne, das Bse ... Zum Leben braucht der Mensch das Essen und das Trinken. Wenn er nicht isst, wird er verhungern, wenn er nicht trinkt, wird er verdursten. Para viver, o homem precisa de comida e de bebida. Se no comer, ele vai morrer de fome, se no beber, ele vai morrer de sede. Wozu nimmst du dieses Medikament? Zum Schlafen. Para que (ou porque) tomas este medicamento? Para dormir. essen = comer, trinken = beber, verhungern = morrer de fome, verdursten = morrer de sede. H aqui quatro infinitivos!
Observao (Infinitivo):
Em alemo, o infinitivo (Infinitiv) de todos os verbos termina em en (ou n). Todavia h em alemo schwache Verben verbos fracos (ou regulares) e starke Verben verbos fortes (ou irregulares). No infinitivo s podemos, por isso, distinguir uns dos outros com o hbito! A irregularidade manifesta-se muito claramente no Prteritum e no Perfekt (O Perfekt alemo diferente dos tempos pretritos do portugus; por isso, prefervel usar o termo alemo. O Perfekt um tempo composto constitudo de um verbo auxiliar (haben ou sein) e do particpio passado, PP: ich habe gewonnen ganhei, er hat gewonnen ele ganhou. Mais tarde volveremos sobre o assunto.) Nos dicionrios, se indican para cada verbo (Infinitiv, 1.Pers. Prteritum e Perfekt). Por exemplo: wohnen, ich wohnte, ich habe gewohnt 'morar, morava, tenho morado'. Normalmente escreve-se: wohnen, wohnte, gewohnt (gewohnt o particpio passado, PP, de wohnen) essen , a, gegessen (comido). Note que o particpio passado de essen irregular. Iremos encontrar muitos outros... gekauft o PP de kaufen comprar. O PP dos verbos regulares forma-se apondo a partcula ge- ao radical do verbo e acrescentando um t no fim. machengemacht, suchen gesucht, tanzen getanzt ...
10
Tal tipo de flexo desapereceu em portugus, onde, qualquer que seja a funo sinttica que na orao exera o substantivo, este conserva sempre a mesma terminao. Resumimos: Cada substantivo tem vrios casos. O caso em que se encontram o substantivo e o artigo (ou o adjetivo) depende da funo que o substantivo tem na orao. Esta funo determinada pelo verbo (ich lese die Zeitung leio o jornal), por uma preposio (das Auto steht vor dem Haus o carro est diante da casa) ou por outro substantivo (das ist das Hemd meines Vaters isto a camisa do meu pai). Sujeito da frase Der Mann trinkt Wasser o homem bebe agua Ich habe das Buch des Mannes tenho o livro do homem Sie geben dem Mann Geld eles do dinheiro ao homem Siehst du den Mann? ves o homem? der Mann ich sie /Sie du
Pergunta: Como se descobre o sujeito de uma orao? Resposta: Perguntando wer/quem ou was/que o autor da ao? der Mann o homem. As formas verbais 'tenho' e 'ves' contm, implicitamente, os pronomes 'eu' e 'tu'. Mas, em alemo, o sistema de declinaes defectivo, isto , h menos variaes nas desinncias do que, p. ex., em latim. Os substantivos apresentam variaes apenas no genitivo do singular e no dativo do plural. Os genitivos masculino e neutro levam -s ou es, e os dativos terminam no plural sempre em n. 11
Podemos distinguir duas declinaes diferentes dos substantivos: forte e fraca. (Em algumas gramticas considera-se tambm um grupo mista. Na verdade, os trs tipos podem ser agrupados em s duas declinaes havendo algumas excees. Na pgina 10 falamos dos verbos fortes e fracos!) Caractersticas da declinao forte: 1. No genitivo singular, as terminaes podem ser es, -s (ou sem terminao) 2. No nominativo plural, as terminaes so e, - er, - s (sem terminao ou com trema = Umlaut) Este grupo contm substantivos masculinos, femininos e neutros. Exemplos: Der Hund meines Bruders. O co do meu irmo. Die Frau seines Freundes. A mulher do seu amigo. Die Tr deines Hauses. A porta da tua casa. Die Freunde meiner Kinder. Os amigos dos meus filhos. Veja a declinao completa de der Weg = o caminho e de der Greis = o ancio Singular der Weg des Weg(es)s dem Weg(e) den Weg Plural die Wege der Wege den Wegen die Wege Singular der Greis des Greises dem Greis(e) den Greis Plural die Greise der Greise den Greisen die Greise
No dativo do plural, todos os substantivos so acrescidos da terminao n, exceto aqueles cujo plural termina em n ou s. (O genitivo aqui o segundo caso, mas, hoje em dia, ele muitas vezes o quarto caso, pois muitas gramticas modernas utilizam a seguinte ordem: Nominativ (N) "nominativo", Akkusativ(A) "acusativo", Dativ (D) "dativo", Genitiv (G) "genitivo").
Caractersticas da declinao fraca: A grande maioria dos substantivos masculinos cuja terminao do plural en ou n, tem essa desinncia tambm no singular, exceto no nominativo. Esses substantivos pertencem chamada declinao fraca. Fazem parte deste grupo, entre outros, os substantivos cujo nominativo do singular termina em e ou em um dos sufixos de origem estrangeira: -and, -ant, -ent, -graph, -ist , -krat, -oge ou soph.
12
der Mensch = o homem (em geral), o ser humano der Erbe = herdeiro (das Erbe = herana) Singular der Mensch des Menschen dem Menschen den Menschen Plural die Menschen der Menschen den Menschen die Menschen Singular der Erbe des Erben dem Erben den Erben Plural die Erben der Erben den Erben die Erben
Exemplos: ein Deutscher, eine Deutsche ich spreche (eu falo) Deutsch Do mesmo modo: ein Brasilianer, eine Brasilianerin wir sprechen Brasilianisch (Portugiesisch) um brasileiro, uma brasileira falamos brasileiro (portugus) um alemo, uma alem falo alemo
Adjetivos geogrficos terminam geralmente em isch: brasilian-isch brasileiro; portugiesisch portugus; franzsisch francs
13
(sobretudo; trema, Umlaut; o 'a' transforma-se em '') (homem; -er e trema) (pai; trema ['fa:tr]) (me; trema) (filha; trema) (irmo; trema)
14
Suplemento (Zusatz)
Como exemplo de um dilogo no modo dramtico lemos (wir lesen) este fragmento de "Conversinha mineira" de Fernando Sabino. Acrescentaremos uma traduo literal. (H um vocabulrio muito til, neste dilogo, para a fala de todos os dias!) - bom mesmo o cafezinho daqui, meu amigo?
ist gut wirklich das "Kffchen" hiesig, mein Freund?
caf.
no senhor.
nein Herr.
-Ento me
dann
-No tem
leite?
- Hoje, no senhor.
heute, nein Herr.
- Porque hoje o
weil
leiteiro
no veio.
- Ontem no.
gestern nein (nicht).
- Quando
wann
que ele vem? no senhor. s vezes vem, em geral s vezes no vem. no vem.
es gibt Tag bestimmt nein Herr. nur dass am Tag dass er sollte
15
est escrito
- Quando
wann
leite? vem.
- Quando o
wenn - Tem
ali um sujeito comendo coalhada. feita de qu? (Veja p. 5) es ist dort jemand essend Dickmilch ist gemacht woraus? a coalhada?
Me traz
Note! Neste caso, o PPs "ganhou" no podemos traduzir com o Prteritum gewann, deve-se usar o Perfekt haben gewonnen, veja p. 10. Observe, tambm, o Imperativ bring! = traz! Bring! o imperativo da segunda pessoa do singular do verbo bringen = trazer (Imperativ der zweiten Person Singular). No usa-se, no alemo, um diminutivo de Kaffee. A palavra Kffchen no geralmente usado. Os diminutivos so, em alemo, sempre neutros. Chen ou -lein so as terminaes do diminutivo: das Haus (casa) das Huschen. Note ainda que muitas vezes se houver um a, o, u ou au- preciso usar um "Umlaut" (trema). Rodolfo, na opera La Bohme, canta: wie eiskalt ist dies Hndchen "che gelida manina" (que mozinha gelada) -depois Rodolfo se apresenta e diz que um poeta.
Com isso me despeo e digo auf Wiedersehen! Hiermit verabschiede ich mich und sage auf Wiedersehen!
16