Академический Документы
Профессиональный Документы
Культура Документы
Jean-Michel
em seu tempo
Neste nmero
3 5 8
Universo verniano
A imagem... e semelhana
ed ito r
Esboos ibero-americanos
Um francs de visita a Portugal
o pin i o
do
Terra Verne
11
As verdadeiras aventuras do capito Hatteras (1)
conversa com...
JeanMichel em seu tempo
16 19 21
2007. Mundo Verne. Revista bimensal em castelhano e portugus sobre a vida e obra de Jules Verne. Edio e desenho: Ariel Prez. Comit editorial: Ariel Prez, Cristian A. Tello, Rafael Ontivero e Yaikel guila. Colaborao: Gabriel Apollinaire. Traduo portuguesa: Frederico Jcome (2-10, 14-15) e Carlos Patricio (11-13, 16-18, 21). Distribuio gratuita. Correio electrnico: arielpr@gmail.com. Internet: http://jgverne.cmact.com/Misc/Revista.htm Reproduo permitida se se citar a fonte.
Cartas gaulesas
Nmero 2
A propsito da herana intelectual declarou : mesmo quando Jules Verne viveu afastado da vida da sociedade, tratou, na sua obra, dos problemas do seu tempo e dos de hoje, notavelmente os ecolgicos, os culturais, os negcios, da guerra e at do estrelado. suficiente para lerem e se convencerem.
U n iver s o Ve r niano
Colaboraes
William Butcher
J escreveu uns quarenta artigos sobre Verne, a maioria em francs. Publicou, em 2006, Jules Verne: The definitive biography que recebeu crticas muito favorveis. J colaborou com Michael Crichton para vender 50 000 exemplares por ano.
jverne@portugalmail.pt http://jgverneportugal.blog.pt wbutcher@netvigator.com http://home.netvigator.com/~wbutcher/
Cristian Tello
destro777@hotmail.com http://www.geocities.com/paginaverniana/ctd.htm
Engenheiro peruano, mantm um site sobre Verne desde 2004. um dos vernianos mais activos na Amrica-latina. J escreveu artigos e traduziu vrios textos do escritor francs.
Frederico Jcome
Estudante universitrio na faculdade de Cincias do Porto no curso de Astronomia. Vive em Portugal. Mantm desde 2006, o nico blog em portugus na Internet. Alm disso, tem um site sobre o escritor francs.
arielpr@gmail.com http://jgverne.cmact.com
Ariel Prez
Informtico de profisso. Reside em Cuba. J publicou artigos sobre Verne em vrios pases. Mantm um site na Internet sobre o escritor desde 2001. J traduziu vrios textos inditos de Verne para castelhano.
imag e m. . .
Quanto ao famoso Farol do Fim do Mundo, os comandantes que o procurem agora! Ser como se estivessem cegos!
No tinham ainda dado cem passos quando se deu uma detonao e um corpo, projectado se veio despedaar no mar
Em O farol do fim do mundo esto claramente definidos dois grupos de personagens que protagonizam a eterna luta entre o bem e o mal. Esta caracterstica tpica dos romances em folhetim, tem como defeito mais notrio, a apresentao pobre de um perfil psicolgico, como acontece nos heris e viles. Apesar desta simplificao esquemtica, pode-se encontrar na obra alguns personagens individualizados que tm um carcter notavelmente desenvolvido. Destacam-se Kongre e Vasquez e, em menor medida, John Davis e Carcante. Verne no oferece uma descrio espiritual dos seus protagonistas principais, porm mostra uma forma impressionista de escassa profundidade, descrevendo certos caracteres relativamente complexos que escapam ao estereotipo. Talvez a personalidade mais conseguida e mais atractiva seja a de Kongre, o cruel pirata a quem o veterano e valente guarda Vasquez dever enfrentar na solido da Ilha dos Estados. A sua situao de marginal e condenado a um
destino fatal, d-lhe novas caractersticas que vo mais alm de uma simples caracterizao do malvado. Na obstinao com que Kongre enfrenta o destino que o persegue e atormenta, h uma dimenso de rebeldia pura de um homem que no se rende perante o sistema que o excluiu. Adquire assim o perfil de um heri anarquista e desesperado onde o suicdio final sobressai marcadamente. Em relao a Kongre, o chefe do grupo, ignorava-se tudo sobre a sua vida. Nunca se prenunciara acerca da sua nacionalidade. Era um verdadeiro bandido desonrado pela prtica de todo o tipo de crimes. Estas so as palavras com que Verne descreve literalmente o seu vilo. E apesar das notas depreciativas com que o autor o apresenta, satnico e cruel, o mistrio da sua personalidade e a sua prpria frustrao so, sem dvida, as caractersticas que mais o realam e que fazem de Kongre o personagem mais interessante da obra.
... e s e me l h an a
Nmero 2
U ma
via gem
a o
ex tra o rdin r io
o Santa F da marinha argentina. A o seu bando comprovam que escachegada do navio correspondeu par da ilha dos Estados no ser tapreocupao do governo em impe- refa fcil e descobrem que o Maule dir os naufrgios na zona tendo sido apresentava avarias mais srias do decidido a construo de um farol. que as que pensavam. Alm disso, Ningum suspeitou da presena as condies do tempo no se mosdos piratas durante os trabalhos da travam favorveis para zarpar. A Vassua construo visto que se refugia- quez, que via com ira como os piratas ram na extremidade ocidental da se iam enriquecendo com os naufrilha. gios de outros barcos, s lhe ocorria Ficou encomendado a sua guarda enfrent-los, impedindo que eles pua trs homens argentinos: Vasquez, dessem fugir at chegada do barco Moriz e Felipe, que deviam cumprir que traria os outros guardas. com a sua responsabilidade durante No dia 18 de Fevereiro, Vasquez trs meses, tempo em que se envia- presencia o naufrgio do Century, riam novos homens para os substitu- um barco norte-americano que terrem. mina destroado ao no observar a Depois da partida do Santa F, a luz do farol. 10 de Dezembro, comearam os proApesar do seu esforo, Vasquez blemas para Vasquez, o chefe dos s consegue resgatar com vida John faroleiros. Kongre e os seus homens, Davis, o imediato, que se converter depois de tomarem posse do Maule, em seu companheiro ideal para enum barco chileno naufragado noutra frentar os piratas. zona da ilha, decidem reparar os daNo confronto que se segue, debanos do navio, assassinar os faroleiros te-se a desesperada luta pela libercom a inteno de se apropriarem dade de Kongre e seu bando, com a do farol e p-lo fora de servio, afim tenacidade e o herosmo destes hode continuar com os seus actos de mens, com quem se aliaram os elepilhagem. mentos da Natureza e o implacvel Kongre combina junto com Car- decorrer do tempo. cante, o nmero dois do bando, Em resumo, uma interessante presentear o Maule como o primei- obra sobre um tema pouco exploraro barco que o farol podia auxiliar. do, apesar de Verne o ter feito, mas Como a embarcao se aproximou ainda actual hoje em dia. do farol, Felipe e Moriz sobem a borCapas das do para darem as edies francesas boas-vindas, porm so surpreendidos pelos piratas que os assassinam sem compaixo. Apenas Vasquez sobrevive, depois de presenciar este facto, e tentar sobreviver escondido numa caverna com o risco de ser descoberto. Com o passar dos dias, Kongre e
Os personagens da obra
Vasquez. Argentino, quarenta e sete anos. Guarda-chefe do farol. Felipe. Argentino, quarenta anos. Guarda do farol. Moriz. Argentino, trinta e sete anos. Guarda do farol. Lafayate. Argentino. Comandante do aviso Santa F. Riegal. Segundo comandante do aviso Santa F. John Davis. Norte-americano. Nufrago do Century. Companheiro de Vasquez. Kongre. Chefe do bando de quinze piratas instalado na ilha dos Estados. Carcante. Chileno. O nmero dois do grupo. Vargas. Chileno. Carpinteiro do bando.
Nmero 2
O filme
O argumento do filme difere um pouco do original da obra quanto ao nome dos personagens e histria. Kongre (interpretado por Yul Brynner) e o seu bando assaltam um farol situado numa ilha rochosa e matam todos que l se encontram, excepto um, Will (Kirk Douglas), que consegue escapar. O plano de Kongre consiste em apagar a luz do farol e esperar que algum barco naufrague para o pilhar e roubar. Will tentar impedir que os piratas sigam com o seu plano. Um barco encalha na ilha e Arabella (Samantha Eggar), uma jovem que consegue sobreviver matana, ajudar tambm a acabar com os piratas. A favor da verso cinematogrfica tenho que assinalar a boa escolha de actores para o filme.
Bibliografa
El faro del fin del mundo. Aula de Literatura. Editorial Vicens Vives, Barcelona, 1995. Ariel Prez. La autenticidad de las ltimas novelas vernianas. El faro del fin del mundo. Disponvel em: http://jgverne.cmact.com/ Articulos/Autenticidad.htm. Dennis Kytasaari. Les Voyages Extraordinaires. Le Phare du bout du monde. Disponvel em: http://epguides.com/djk/ JulesVerne/works.shtml Diario Tiempo Fueguino. La luz del fin del mundo. Disponvel em: http://www. tiempofueguino.com.ar/ main/modules.php?name=N ews&file=article&sid=1138 Wikipdia. Faro del Fin del Mundo. Disponvel em: http://es.wikipedia.org/wiki/ Faro_del_Fin_del_Mundo
E s bo o s
ibero a m er ic a n o s
Para alm destas referncias a Portugal e aos portugueses, de citar a obra, A Agncia Thompson & C., onde Verne (Jules ou Michel) fala sobre Portugal mais especificamente dos Aores (Faial, Terceira e S. Miguel), Cabo Verde e da Ilha da Madeira, onde a influncia portuguesa se faz presente. Deve-se recordar que este livro foi publicado dois anos depois da morte do gauls. Claro que seria vivel aviltar ser uma obra pstuma, com base num manuscrito original, mas neste particular caso, o argumento carece de credibilidade, devido comprovada
Capa da obra A Agncia Thompson & C.. A edio de 1979 da Bertrand, com traduo de J. B. Pinto da Silva e Diogo do Carmo Reis.
Nmero 2
inexistncia do respectivo manuscri- rias felicitou-nos com a sua visita a to alegadamente atribudo ao prolfi- Portugal por duas ocasies, em 1878 co novelista. Por isso muito se discute e 1884. Chega pela primeira vez ao se ter sido escrito por Jules ou pelo nosso pas, a 5 de Junho de 1878 (faz seu filho Michel. O que no h dvi- cento e trinta anos em 2008), com o da, que foi escrito por um Verne! seu iate Saint-Michel III. Veio acomEsta obra, que em Portugal apenas panhado com o seu irmo Paul, com se pode encontrar em alfarrabistas, o editor Jules Hetzel Filho e com o narra uma excurso num barco fre- amigo e ex-deputado Raul Duval. J tado por uma agncia inglesa, com em Lisboa, aproveitou a manh para destino aos arquiplagos dos Aores, visitar o consulado francs e a IgreMadeira e Canrias. Sabe-se que o pai ja de So Roque, e depois de almoVerne visitou Portugal continental o, encontrou-se com David Corazzi mas, como tambm o filho, nunca vi- (editor dos seus livros em Portugal sitou as ilhas. Por essa razo, entende- atravs das Horas Romnticas) no se que o autor ter ido buscar infor- seu escritrio. Ao final da tarde, fomaes a livros e notas de viajantes. ram todos jantar ao famoso Grand Achei particularmente complexa Hotel Central sito na Praa do Duque a descrio toponmica dos Aores. da Terceira (Cais do Sodr) em Lisboa. No Faial, de salientar a excessiva ironia do autor apontando que As casas que bordam a rua da Horta no oferecem interesse suficiente para que a alma despreza as dores do corpo. Grosseiramente construdas, com paredes de lava de grande espessura, a fim de melhor resistirem aos tremores de terra, seriam o que h de mais banal se no fora a extrema porcaria que lhes d certa originalidade. O rs-do-cho destas casas geralmente ocupado quer por cavalarias, quer por estbulos. Os andares superiores, reservados aos habitantes, enchem-se, graas ao calor e vizinhana dos estbulos, dos aromas mais aborrecidos e dos insectos mais Grand Hotel Central, na Praa Duque da ignbeis. Encontra-se aqui e Terceira (Cais do Sodr), Lisboa. alm, vrios deslizes topogrficos, como tambm certos exageros como o caso dos excursio- Aps o jantar, e por convite de Coranistas que foram perseguidos pela zzi, assistiram representao de uma obsesso dos sinos eternamente zarzuela nos Recreios Whittoyne. agitados, e nas ruas estreitas e sujas No dia seguinte, os seus compapasseavam com desenvoltura por- nheiros de viagem foram a Sintra, ao cos enormes na sua grande maioria. contrrio de Verne, que aproveitou para descansar no beliche do seu iate. Da parte da tarde, o autor aproAs duas visitas a Portugal. O autor das Viagens Extraordin- veitou para apreciar a velha cidade
que se manteve aps o terramoto de 1755, Visitou a Torre de Belm e os Jernimos para depois ter um encontro com os jornalistas no hotel. O escritor Pinheiro Chagas deixou-nos as impresses da entrevista que teve com Jlio Verne, num artigo que, no dia 7 de Junho publicou no Dirio da Manh, onde era redactor principal: Esteve em Lisboa ontem e anteontem este eminente escritor, um dos romancistas mais originais do nosso tempo, o homem que entrou com a luz da cincia nos domnios da imaginao, e soube encontrar, nessas minas to exploradas, novos veios de uma poderosa riqueza dramtica, de um interesse vivssimo, de um encanto inexcedvel.[...] Foi porta do Hotel Central que o cumprimentmos. Encontramos um homem extremamente afvel, de aparncia profundamente simptica, as barbas que foram loiras, j um pouco grisalhas, olhar vivo, claro e inteligente. Mostrou pelo nosso pas a mais perfeita boa vontade, falou modestamente de si e contou que trabalhava agora no seu Capitaine de quinze ans,[...]. noite, jantaram novamente no hotel, mas agora com a companhia de clebres escritores portugueses. Por volta da meia-noite voltou a bordo do seu iate, onde pernoitou pela segunda vez. Partiu para Cdiz s 6 h de sexta-feira, dia 7 de Junho. Anos mais tarde, no dia 22 de Maio de 1884, Verne volta a Portugal no mesmo iate, num cruzeiro que o lavar a Roma onde ser recebido pelo papa Leo XIII. Desta vez, em resultado de uma avaria no motor, o Saint-Michel III demora-se em Vigo e chega a Lisboa a meio da tarde. Verne nesse dia aproveitou apenas para tratar de assuntos referentes sua viagem e para visitar as corvetas Vasco da Gama e frica atracados no porto da capital. No dia seguinte, aproveitou a manh para visitar novamente David Corazzi no seu escritrio e para
reabastecer o seu iate com carvo e leo. Almoou e ao final da tarde, aproveitou para se encontrar de novo com celebridades portuguesas agora no antigo Hotel Braganza. Estes fizeram saber a Verne que Ea de Queirz (1845-1900), uma figura do maior prestgio nas letras portuguesas, no seu clebre romance O Mandarim teria feito a descrio da cidade de Pequim, e da China, baseando-se em elementos colhidos da leitura de Atribulaes de um chins na China. Nesse mesmo jantar, um clebre pintor portugus, Columbano Bordalo Pinheiro, ofereceulhe um esplndido prato de loua das Caldas da Rainha, representando um lagarto e outros animais. Esta curta estadia inspirou um jornalista (Rafael Bordalo Pinheiro) a apresentar, no jornal Antnio Maria, a caricatura de Jules Verne com o seguinte texto: Jlio Verne o ilustre escritor francs, chegou a Lisboa, jantou com David Corazzi e com outros convidados daquele editor, entre eles este seu criado. S andando com esta pressa, pode fazer viagens Lua no tempo que qualquer gasta
em ir Porcalhota (antigo nome da Amadora) comer coelho guisado. Que tanto ele como seu irmo Paul, faam boa viagem aos antpodas em 1 hora e e que se voltarem a Lisboa se demorem mais um bocadinho para lhe mostrarmos o jardim da Europa beira mar plantado. Aps o jantar foram todos ao teatro e por volta das 23.30h Verne despediu-se e voltou ao seu iate onde pernoitou mais uma vez. s 6h da manh de Sbado, dia 24 de Maio, o Saint-
Tenho feito todos os esforos possveis para que este autor seja, para o ano aquando do 130 aniversrio (1878-2008) da sua primeira visita ao nosso pas, homenageado com um monumento na nossa cidade afim de relembrar tal visita. J escrevi em vrias revistas, blogs, enviei emails para o Sr. Presidente da Cmara de Lisboa e at sugeri um selo denominado 130 anos da visita de Verne a Portugal num concurso dos CTT (correios de Portugal) onde se pretendia seleccionar um tema para o prximo ano. Parece que os responsveis da avaliao nos correios gostaram da ideia.Noticiaram-me que foi aceite e sero feitos, numa primeira fase, uma quantidade de vinte e cinco selos, sem dvida, um nmero reduzido.
Hotel Braganza, n45 na Rua Vtor Cordon, Lisboa. Michel III rumou a Gibraltar. Infelizmente Verne no tornou a voltar ao nosso pas por motivos de sade.
Resumindo, o escritor visitou-nos duas vezes, parando no caminho em Vigo, onde se fez uma homenagem (deveu-se referncia da baa de Vigo em 20000 Lguas Submarinas), e permaneceu, em cada uma delas, trs dias onde visitou a cidade e jantou com altas celebridades da poca. Alm disso, como tambm citei atrs, so vrias as referncias a Portugal e aos portugueses em algumas das suas obras, e por isso me pergunto o porqu de ainda no se ter feito nenhuma homenagem ao autor na cidade de Lisboa, cidade que Verne mostrou a mais perfeita boa vontade!
Proposta inicial do selo aos CTT com o tema 130 anos da visita de Verne a Portugal. Fica a esperana que algum com poderes autrquicos ou financeiros leia este artigo e nos ajude na promoo de uma homenagem a este escritor que tanto enalteceu os descobridores portugueses e a nossa ptria.
10
Nmero 2
Ter ra Ver n e
11
A carta final crucial para compreender-se de vez a inteno literria de Verne e sua submisso a vontade do editor: Penso, depois de ter lido sua carta, que aprovas a loucura e o final. Estou muito feliz, pois isto era o que mais me preocupava, no vejo outra forma de terminar evidentemente, esse homem deve morrer no Plo. O vulco a nica tumba digna dele. / nos referimos ao quinto ato .(25 de abril de 1864).
S se conhece um manuscrito de Hatteras. Seu primeiro volume, cuja redao anterior a setembro de 1863, foi feito com a caligrafia romana utilizada por Verne para as cpias limpas5, destacando-se aqui, de forma excepcional, uma margem dos dois lados do texto, com correes intercaladas entre as linhas. Se intitula Capitaine Hatteras, precedido de um colchete que rene os ttulos das duas partes do volume: Anglais au Pole Nord / Dsert de glace6 (I I). No obstante, o tipgrafo adiciona margem, em itlico e sublinhado trs vezes em azul: Voyage surprenant du capitaine Hatteras au ple Nord7 (I I). O captulo Une variante8 (I IX) se
5 Assim denominamos a cpia de um manuscrito em seu estado final. Verne fazia vrias cpias de seus manuscritos em reiteradas ocasies, e, nesse caso, o autor do artigo se refere a um tipo de cpia j ordenada, revisada e corrigida em grau mximo. (N. do T.) 6 Ao longo do artculo aparecero termos em francs que sero traduzidos para o portugus e se situaro como notas de pde-pgina, mas bom deixar claro que se traduzir a partir do fragmento de texto em questo. Assim, a palavra no corresponde necessariamente quela encontrada em publicaes oficiais da obra. Para o caso desta nota, o significado : Os Ingleses no Plo Norte e O Deserto de Gelo. (N. do T.) 7 Viagem surpreendente do Capito Hatteras ao Plo Norte (N. do T.). A partir de agora, todas as referncias a traduo de termos franceses devero ser tomadas como nota do tradutor.
O manuscrito
chamar, no livro, Une nouvelle9. O segundo volume foi escrito sobre um nico verso de folha, com uma caligrafia menos cuidadosa. A numerao das pginas por Verne (1-107) est em negro, no centro da pgina. Uma nova numerao (1-108) em caryon azul se v margem, que ocupa agora a metade da pgina, alternadamente direita e esquerda. Observa-se sobre estas pginas um grande nmero de supresses e correes, aparentemente todas em vermelho, sem dvida realizadas em trs momentos sucessivos, algumas entre linhas, mas em sua grande maioria, marginais. Ainda que o texto seja muito diferente do utilizado nas edies, ele parece ter servido para a impresso, se nos guiarmos pelas indicaes das provas de imprensa que se fizeram para os dois volumes. Esta parte se intitula Les Robinsons du ple : Aventures du Capitaine Hatteras10 (II 1), da mesma mo do tipgrafo. Tem, como a verso do Magasin, 26 captulos, a maioria deles com ttulos mudados, quando no o prprio contedo. Assim, em primeiro lugar, o captulo II IX se chama inicialmente Les grands froids11; o XII, Les cinq ours12; o XIII, Une mine ingnieuse dfense lectrique13; o XV, La revanche dAltamont Arcadie borale14; o XVI, La quitte revanche dAltamont15 e o ttulo e o contedo dos captulos seguintes se confundem uns com outros nas edies Hetzel. A razo a grande quantidade de modificaes de detalhes feitas entre a publicao do Magasin e a edio em in-18, principalmente o corte das muitas brigas entre Alta9 Uma noticia. 10 Os Robinsons do Plo: Aventuras do Capito Hatteras. 11 12 Os grandes frios. Os cinco ossos.
Cronologia
26 de junho de 1863: Dentro de uma quinzena, enviarei a primeira parte de Voyage au Ple Nord 4 de setembro: Trabalho no segundo volume 10 de setembro: Verne corrige as provas de impresso de uma parte do CH I 16 de setembro: Verne aceita uma sugesto de Hetzel quanto ao carter de Hatteras, mas prope outra e quer introduzir um francs na tripulao 20 de maro de 1864: CH I no Magasin dducation et Recration (at 2 de fevereiro de 1865) Abril: correo das provas dos rascunhos de II 25 de abril: Penso, depois de ter lido sua carta, que aprovas a loucura e o final. Evidentemente, esse homem deve morrer no Plo. 5 de maro de 1865: CH II no Magasin dducation et Recration (at 5 de dezembro) 4 de maio de 1866: edio em in-18 26 de novembro: edio em in-8
mont e Hatteras, bem como o desenvolvimento de vrias cenas. Porm, como o objetivo do presente estudo o de analisar certos aspectos do prprio manuscrito, recomendo ao leitor a anlise mais completa realizada na publicao crtica de Hatteras pela OUP16. Em segundo lugar, vm as variantes que envolvem o manuscrito e a Magasin. Desta forma, o captulo II XXI, John Bull et Jonathan17, est ausente de todas as edies, e o XX se entitula Locan polaire18, em vez do definitivo La mer libre19. O XXII se chama, aqui, Lapproche du ple nord20; o XXIII, Le pavillon
16 Introduo, Nota sobre a traduo e Notas de interesse de William Butcher, em The adventures of Captain Hatteras, traduzida pelo prprio autor (Oxford : Oxford University Press, 2005). 17 18 19 20 John Bull e Jonathan. O Oceano Polar. O Mar Aberto. As cercanias do Plo Norte.
13 Uma mina engenhosa defesa eltrica. 14 Boreal. 15 El A desforra de Altamont Arcdia A livre desforra de Altamont.
12
Uma mudana.
Nmero 2
dAngleterre21; o XXIV, Leon de ta ps de comprimento29. cosmographie polaire22 e o XXV, Le Os especialistas tm comentaMont Hatteras23. Os captulos XXI, do freqentemente sobre a veuve XXII e XXVI, em parte extirpados em [de] vingt-six ans30 (II X 41), porque verses posteriores, estaro presen- o prprio autor se casou com uma tes depois. O captulo final, 276 Le viva em seus 26 anos (1857). Nas retour / Le Hans Christien24, corres- verses publicadas, existe um cerponde, finalmente, nas verses pos- to A. . que requer quelques viteriores, ao XXV, Retour au sud25 e goureux matelots pour lacer et serrer ao XXVI, Conclusion26. O 7 elimi- convenablement [les] corsets et nado implica que o captulo XXVI ori- si [les] actrices de votre thtre ont ginal desapareceu entre as correes lintention de garder leurs culottes31 do manuscrito. No que concerne ao texto se observam numerosas mudanas, a ortografia dos nomes prprios em particular. Louisiade aparecia, por exemplo, no lugar do Louisiane publicado e Douall Stuart no lugar de Doual Stuart (na realidade John McDouall Stuart, 1815-1866). Desde o primeiro captulo, o manuscrito contm o capito X (por exemplo, 1) no lugar de K. Z.; le Foreward [sic]27 (por toda parte); Master Harvey Johnson (at o captulo I XIX, seguido Fotocpia da pgina 83 do captulo II, onde se descreve a briga entre Altamont e Hatteras. de Johnson at o final da novela). O autntico Liverpool Herald , em sua origem, (41). No manuscrito denominado o Nautical Paper28. O desejo primi- Abigal Bonnatout A. B. (42) e essa tivo de Clawbonny surpreender mesma passagem contm uma nota [as tribos distantes] no exerccio de importante: Voyage au ple arctique sua funes (I III 18), com um humor escatolgico; o animal de Gvaudan 29 Entre as outras mudanas: meravistado pelos marinheiros, com trin- cadores (I I 1) no lugar de comerciantes;
21 22 23 24 25 26 27 O Pavilho Ingls. Lio de cosmografa polar. O monte Hatteras O regresso / O Hans Christien. Regresso ao Sul. Concluso. O Foreward. 6 5 de abril (1); 80 cavalos (1) no lugar de 120; de qualquer tonelagem, forma e nacionalidade (1); os mostrou esta carta, que no havia tocado (IX 56) ; o Porpoise o Halifax (XII 84); o Farewell espera o paralelo oitenta (85) no lugar de septuagsimo stimo e outras diversas mudanas estilsticas. 30 viva de vinte e seis anos. 31 alguns vigorosos marinheiros para atar e laar convenientemente [os] corptes e as atrizes de vosso teatro tm a inteno de cuidar de suas calas.
dHerv et de Lanoye32 (41). Esta a nica indicao direta de uma fonte francesa no romance. Verificando o livro com esse ttulo, publicado en 1854, vemos que possui alguns extratos de Duxieme voyage rctique33 de Parry, que propriamente cita a Gazette de la Gorgie du Nord, peridico publicado a bordo de seu barco em pleno inverno34. A importncia para a compreenso de Hatteras reside no fato de que a traduo de Parry citada por Verne idntica, palavra por palavra, a que aparece em Herv e Lanoye (pp. 84-86). Est claro ento que o romancista no inventou a viuva nem tampouco os extratos que citou. Por outro lado, no duvidou em copiar a traduo em mais de mil palavras, o maior plgio j identificado em suas obras at nossos dias. O manuscrito possui catorze linhas riscadas que descrevem as observaes do Dr. Clawbonny sobre o frio do plo, que lhe provoca uma queimadura das plpebras. Regressa ao navio para compartlhar suas idias com Hatteras, que mostra, sem muita cortesia, seu desinteresse por tais questes. (I XXVI 169). O livro contm uma mensagem incompleta e na edio in-8 est dotado de uma pontuao estranha: Altam..., Porpoise, 13 dc... 1860, 12.. long... 8.. 35 lat...35 (I XXX 197). Podemos entender esta posio como 12x O, 8x N, suposio confirmada at que o veleiro chegue latitude... 83 45 35 et... longitude 120 1536 (II V 23). O manuscrito, quanto a isso, contm: Altamont, du brig le Porpoise, 19 Dcembre 1863, 79 15 de
32 A informao foi fornecida amavelmente por Volker Dehs. 33 Segunda Viagem rtica. 34 Ver The adventures of Captain Hatteras, editado por William Butcher, p. 390. 35 Altam..., Porpoise, 13 de dezembro... 1860, 12.. longitude... 8.. 35 latitude... 36 120 latitude... 83 45 35 y... longitude
13
latitude, 91 37 de longitude37 (I XXX 197) com um grande ? editorial na margem para assinalar o 1863 errado38. No apenas se do as coordenadas exatas como se rompe o suspense pois o navio americano, que s alcana o 79 N, no havia feito constar registro para o norte. Por outro lado, o 91 indica que talvez houvesse navegado pela via de Smith Sound.
Gostaria agora de mudar de tema para chegar de forma mais segura ao lugar desejado, o buraco no centro do mar (polar, naturalmente). Na sua carta final, em resposta a uma agressiva missiva editorial, Verne menciona um duelo em Hatteras, mas aceita suprimi-lo de golpes e pancadas (25 de Abril de 64). Os estudiosos supuseram que esse duelo desaparecido ter tido lugar na costa setentrional da Nova Amrica, na vspera do embarque para o Plo Norte. Mas tal conjectura demonstra um desconhecimento das regras do duelo que exige um terreno neutro. A chave do mistrio encontra-se no captulo com o atractivo ttulo, j mencionado John Bull et Jonathan. Como na verso publicada, Hatteras sonha com o seu passado, para regressar imediatamente ao futuro e ao Plo, onde j se v a navegar o smbolo britnico (II XXI 83). No manuscrito, Altamont quem tem a guarda no momento da navegao, com direco ao norte, e acorda durante a noite para assegura-se que o americano segue na embarcao. A partir desse momento, a historia indita. Encontramos Hatteras na continuao do seu sono:
A sua percepo tornou-se to viva, que jurou escutar a flutuar por cima de sua cabea; parecia-lhe que
Rivalidade anglo-americana
37 Altamont, do veleiro Porpoise, 19 de dezembro de 1863, 79 15 de latitude, 91 37 de longitude. 38 Outro erro: este funesto ano de 1863 1860 (I XXVII 177).
o vento jogava nas suas oscilaes. Acordou e abriu os olhos. No se enganou. Uma bandeira balanceava-se em cima do mastro do barco, uma bandeira vermelha com as vinte e duas estrelas sobre a sua tira azul, a bandeira americana! Hatteras emitiu um terrvel grito. Os seus companheiros acordaram. Miservel! -gritou o capito, dirigindo-se ao americano. E com um rpido gesto, cortou a corda da bandeira que caiu. Altamont queria lanar-se a ele, mas Johnson e Bell retiveram-no. Hatteras, ponha-se em posio disse Altamont com uma voz atroadora. Ponha-se em posio, voc tambm corao cobarde -respondeu o capito. Sim, porque aproveitastes o meu sono para abrigarmos uma bandeira estrangeira! Estrangeiro! Sou americano! E ns? Vs! Estais em meu domnio! Este bote, como os restos do meu navio, meu! Sim -gritou Hatteras. Tem razo. Este bote pertence-vos Ah... d-me... um remo, um pedao de madeira, um pedao de gelo com que possa abandonar estas costas malditas. Hatteras teria-se lanado ao mar se o doutor no o tivesse detido. Altamont -disse este ltimo esquecestes que ns vos salvamos a vida. Apenas Hatteras manda aqui. Clawbonny -respondeu Altamont-, o momento de me explicar chegou, finalmente. Escutei-me, vocs tambm, Johnson e Bell. Vs tambm, Hatteras! Acreditam quando vos digo que no tinha imaginado o propsito de vossa viagem pelos mares polares? Preparastes um barco em Inglaterra, e outro nos Estados Unidos! Zarpastes dos mares boreais. Eu tambm! Chegastes mais alm do limite das terras conhecidas. Igual a mim. Quereis ir ainda mais alm. Tambm me ocorre a mim. Pretendeis descobrir o Plo Norte. Pois bem, eu tambm. Com estas palavras, os trs companheiros e Hatteras levantaram-se de comum acordo. Nunca -exclamaram. Nunca! -disse Hatteras com cer-
ta violncia. Os ingleses descobriram o Plo magntico com James Ross, descobriro o Plo Norte com Hatteras. Os meus direitos valem tanto como os vossos - respondeu o americano. No! No! -disseram Johnson e Bell. Basta -retomou friamente a palavra Hatteras dirigindo-se aos dois marinheiros. Este homem est em sua casa. Enquanto no levamos o bote, pretendo dizer, e no me esqueci, que um de ns est a mais nesta latitude! s vossas ordens! -respondeu Altamont. Meus amigos, meus amigos -expressou o doutor. Ameaas de morte! S falta que estas novas regies, apenas tocada pelos ps dos homens, seja agora inundada com o vosso sangue! Desejais trazer a este pas os dios e rivalidades do Velho Mundo! Clawbonny -respondeu Hatteras-, este homem no pousar o seu p minha frente sobre um continente xxx. Veremos -[ripostou] o americano. um assunto de vida ou morte! Meus amigos -disse o doutor, que no sabia j como fazer-se entender. Mas aqui, estais no seu territrio -disse Hatteras-, vossa embarcao vos protege. No tens nada que temer. Nem aqui nem em nenhum lugar -respondeu Altamont. Parem! -gritou o doutor - Parem! Hatteras, jura-me Juro-vos, Clawbonny, que me debaterei apenas quando sentir um terreno neutro debaixo dos meus ps e no sobre solos americanos Pois bem, a terra ento! -respondeu Altamont. Sim! A terra! -disse Hatteras com um sorriso singular. O doutor falou, mas no o escutaram. Todas as palavras do seu corao foram vagas, os seus argumentos inteis. Tinha lidado com duas almas ulceradas e odiosas, dois homens, estrangeiros no seu pas. Esta unio moral entre Inglaterra e Estados Unidos que pediam era impossvel.
14
Nmero 2 Os dois rivais nada disseram. No obstante, o doutor esteve seguro momentaneamente pela resoluo de Hatteras de ir a um terreno neutro para [esclarecer] os seus direitos. Daqui l qualquer acontecimento imprevisto poderia modificar a situao; quem sabe se no descobriam terra; quem sabe tambm se no pudessem chegar ao octogsimo segundo grau de latitude. Esperou ento, com risco de intervir uma ltima vez. Hatteras tinha tomado o seu lugar no bote, [imperturbvel] como sempre. Altamont, tambm calmo, no deixava de mostrar na sua cara um ar provocativo, [estando] ele s contra quatro, parecia decidido a no retroceder. No havia ento nada que dizer, nada que fazer at ao momento onde esta infeliz questo se decidir. Reinou um profundo silncio (83-84). o primeiro a por o p sobre o novo continente. Mesmo quando se desculpa duas vezes por ter chamado ao seu semelhante um cobarde, a sua tentativa de reconciliao falha. Um duelo torna-se inevitvel, mas, visto o problema da precedncia, no se pode elucidar na terra. Os dois homens decidem confrontar-se em pleno mar, sobre um bloco de gelo. Hatteras permaneceu no bote. Estava contente de estar sozinho. Respirava a brisa que vinha at ele depois de ter acariciado esta nova terra. s dez da noite, quando estava seguro no topo do vulco, olhou em seu redor, fixou-se num objecto apenas visvel no mar, afinou seu ouvido, e pousou a capa no cho. Ao fim de alguns instantes, dirigiuse ao americano e tocou-lhe ligeiramente no ombro. Altamont disse em voz baixa. Eh! exclamou este ltimo despertando-se e retomando rapidamente os seus sentidos como um marinheiro habituado aos despertares bruscos. Silncio -respondeu Hatteras, fazendo sinal para no fazer barulho -, no acordeis ningum e escutai-me. Que quereis dizer-me? A terra est vista -respondeu Hatteras-. S um de ns deve chegar a ela. Essa minha opinio respondeu o americano. Bem -respondeu o capito -. Falei mal de vs, chamei-o de cobarde. No sois um cobarde porque estais aqui! Oh! Pouco me importa vossas apreciaes -respondeu Altamont com desdm. Seja como fr, eu o ofendi. Mas, onde quereis chegar? -perguntou Altamont. A isto -disse Hatteras-, que [vos] estimo Altamont, e que vs me estimais tambm, e que aqui entre ns, o assunto no de homens mas sim de naes. Estou seguro, Altamont, que [me] estimais tambm, mas a nacionalidade acima de tudo. Hatteras fez silncio por um instante, enquanto que Altamont o consentia com um gesto cheio de respeito. No quereis ceder-me a honra da primeira posse deste novo continente? No, Hatteras. No vosso lugar, Altamont, o negaria igualmente. Ento? Ento, a sorte das armas o decidir. Quando estivermos em terra. Ah, no -replicou Hatteras. No. Um de ns colocaria o p frente do outro e o assunto estaria resolvido em vez de estar suspenso. No, no na terra. Aqui ento? Nem mais. No vejo nenhum lugar disse o americano olhando em seu redor. Ali -disse Hatteras, apontando para um ponto no oceano. Ali! Num bloco de gelo! -respondeu o americano. Sim! Um bloco de gelo no meio do mar! Um terreno neutro! s vossas ordens xxx -respondeu Altamont. Posso xxx levar o bote para l. Certo. Quem sobreviver poder apanh-lo a nado. Sim -[disse] Hatteras. Aquele que sucumbir ter o mar por tmulo. Um tmulo digno seja para quem for... Silncio, agora, e que os nossos companheiros [no se deram conta] quando acordarem o capito xxx deve mandar. Os dois [capites] calaram-se; permaneceram imveis, e pondo o bote a favor do vento, Hatteras dirigiu-o para o bloco de gelo situado a menos de cem toesas (86-87).
Logo depois destas duas folhas, o texto similar ao da verso publicada. Retomamos o manuscrito mais adiante no mesmo captulo, quando se avista um vulco, o que provoca uma discusso em relao existncia de actividade gnea to perto do Plo:
E porque no? -disse o doutor, - no por acaso a Islndia uma terra vulcnica? Sim! Islndia! Mas to perto do Plo! E o nosso ilustre compatriota, o comodoro James Ross [anteriormente], no constatou a existncia de enormes montes de lava em plena actividade nos cento e setenta graus de longitude e setenta e oito graus de latitude? Porque no existiro ento vulces no Plo Norte? [necessrio] sem dvida pedir a autorizao ao presidente dos Estados Unidos -disse Hatteras. Oh! -se apressou a exclamar o doutor, - vejo-o perfeitamente. um vulco! Bem -disse Hatteras, vamos para l (86). Durante o sono dos seus companheiros, Hatteras que toma o bote, e mais tarde Altamont acorda. Explica que apenas um s homem poder ser
Neste final do captulo, chega o momento em que os rivais, mantendo-se corteses e precavidos, aprestam a bater-se em duelo at que a morte se suceda
A segunda parte deste artigo aparecer na prxima edio de Mundo Verne, em Janeiro de 2008. A sua traduo, directamente do francs, esteve a cargo de Ariel Prez. Obrigado a Butcher por nos permitir a sua publicao
15
Possui a maior coleo sobre Jules Verne do mundo. um dos maiores conhecedores da matria e se mantm, desde que o contatei pela primeira vez, uma excelente pessoa, sempre disposto a ajudar e expandir o conhecimento de seu escritor favorito entre todos os vernianos. Ele Jean-Michel Margot, nascido em 4 de outubro de 1937 em Winterthur, Sua. Viveu em sua cidade natal at os onze anos, quando seus pais se mudaram para a Sua francesa, na regio de Neuchtel. Ali terminou a escola primria, fez a secundria e obteve diploma em bacharel em Letras Greco-Latinas. Depois, passa a estudar na Universidade de Neuchtel, onde obtm meno em Geologia. Passa a ensinar Fsica e Cincias Naturais durante 4 anos na Escola Secundria de Cernier. Com a esperana de ir Moambique, vai para Lisboa onde, 2 anos depois, obtm bacharelado em Portugus. Em 1969, comea a trabalhar na sucursal da IBM na Sua, onde permaneceu por 30 anos como programador e analista de sistemas para os computadores de terceira gerao. Foi na qualidade de professor que chegou Carolina do Norte, Estados Unidos, no centro mundial da IBM no que concerne a rede de computadores, para ministrar cursos nos centros de formao de sua empresa.
16
co nver s a
co m
Nmero 2
sobre uma geografia existente e uma aventura. O propsito do autor era representar a Geografia, a Histria e as Cincias famlia francesa da segunda metade do sculo XIX. Em A Jangada, o itinerrio a descida da correnteza amaznica, de sua fonte sua desembocadura, e a aventura a soluo de um criptograma para demonstrar a inocncia do acusado de um crime. A viagem foi inspirada por nosso compatriota Louis Agassiz, que publicou em 1869 sua Voyage au Brsil. O enredo tem influncias de Edgar Allan Poe. O senhor os rel regularmente? Sim, em particular Os Irmos Kip, que traduzi para o ingls em 2007 e vai ser publicado nos Estados Unidos pela Wesleyan University Press, que me pediu atualizar as notas acompanhadas de um prefcio que apresentar o romance. Qual a adaptao cinematogrfica de suas obras que o senhor prefere? Linventin diabolique do tcheco Karel Zeman. O filme se inspira em Diante da Bandeira, e foi realizado em preto-e-branco com atores que se movem sobre cenrios que es-
to muito prximos das gravuras da poca de Jules. neste filme onde melhor se encontra a magia prpria dos romances vernianos, cheios de sonho e imaginao. Jules Verne o principal motivador de sua paixo pela fico-cientfica? No creio. Jules Verne no um autor de fico-cientfica, como foram Isaac Asimov ou Philip K. Dick. Pierre Versins disse, de forma correta, que havia algo do gnero em seus romances, mas que nenhum deles estava totalmente dentro desse campo. A maior parte de sua obra no possui elementos de fico-cientfica, mas evidente que a figura de Nemo ao timo do Nautilus ou os 3 passageiros da bala cilindro-cnica com destino Lua so histrias clssicas do tema. No se trata de abrir polmica, mas sim de constatar que Verne era antes de tudo um novelista muito moderno quanto ao estilo e estrutura de suas obras, bem como um autor dramtico cujas peas lhe trouxeram fama e fortuna, utilizando os truques e as mquinas para atrair a ateno do leitor, de forma que hoje seria considerado como um dos precurso-
Bibliographie documentaire sur Jules Verne, publicado em trs edies em 1978, 1982 e 1989 sendo esta ltima a mais completa de todas com mais de 4.000 referncias a livros, artigos, estudos e teses sobre o autor. Entretiens avec Jules Verne 1873-1905, de 1998, compilao de entrevistas, realizada junto a Daniel Compre. Jules Verne en son temps de 2004, uma compilao de artigos contemporneos poca do escritor
res da moderna fico-cientfica. Quais so seus escritores favoritos e porqu? Em primeiro lugar, Anna Jean Mayhew, porque minha esposa e escreve de forma maravilhosa. Depois, entre os portugueses (vivi dois anos em Lisboa), Jos Maria de Ea de Queiroz, Fernando Pessoa e Miguel Torga. Entre os francfonos, minhas preferncias so Hugo, Gautier, Jarry, Robida e Ramuz. Entre os anglosaxes, gosto muito dos contemporneos John McPhee e Lee Smith. Na fico-cientfica, releio com prazer Asimov. E gostaria ainda de adicionar um nome, o do espanhol Miguel Serveto. O senhor o presidente da Sociedade Norte-americana Jules Verne. Quais tm sido as satisfaes e insatisfaes que lhe trazem essa oportunidade? Entre as satisfaes est, sem dvidas, a de trabalhar com os pioneiros da reabilitao verniana nos estados Unidos, onde considerado um autor para crianas e pai da ficocientfica. Trabalhamos para mostr-lo como um escritor de mltiplas facetas. Insatisfaes so poucas, como enfrentar permanentemente a ignorncia e a arrogncia caracterstica da maioria dos locais... Fale um pouco sobre a base de dados de mais de 10.000 itens que conserva e qual ser seu destino? Depois de ter colecionado e estudado Verne durante mais de 50 anos (acabo de fazer 70), decidi encontrar um meio para que minha coleo se conserve depois da minha morte, com as condies de no dar, vender ou jogar fora nada, mantendo-a integralmente em sua totalidade. Como a mais importante sobre Verne em todo o mundo, pensei que poderia disponibiliz-la na Internet para os pesquisadores do mundo inteiro e continuar enriquecendo-a com novas adies. Primeiramente pensei em deix-la nos EUA, porm nenhum
17
dos bibliotecrios com os quais falei mostrou interesse pelo autor. Alm disso, as bibliotecas americanas organizam a cada ano vendas de livros que seus responsveis considerem velhos, sem interesse ou pouco procurados. Isto um verdadeiro crime cultural, como ocorreu com o Museu de Bagd h alguns anos. Ento decidi doar minha coleo cidade de Yvedon-les-Bains, na Sua, onde ser conservada intacta, ser mantida e enriquecida e, sobretudo, ser posta a disposio dos pesquisadores atravs do site da Maison dAilleurs (http:// www.ailleurs.ch), nico museu pblico de fico-cientfica em todo o mundo. A transferncia ocorrer em fins de maro ou incio de abril de 2008. A inaugurao ser no final do ms de setembro do prximo ano. A Maison dAilleurs possui um autgrafo de Jules, que me pertence e que viajou a bordo do Spaceship One, o que permitiu ganhar o prmio X. Isto s foi possvel graas a Patrick Gyger, curador da Maison dAilleurs e do aventureiro milionrio Steve Fossett. Depois do xito do vo, Fossett devolveu o autgrafo ao museu, onde permanece bem guardado. Por que fazer a doao de sua coleo a Maison dAilleurs? As relaes que eu e minha famlia temos desde h muito tempo com o Norte, fizeram com que, de uma forma muito natural, pensasse na municipalidade de Yverdon e na Maison dAilleurs para ali deixar minha coleo. Como se dizem em muitos lugares: Que melhor lugar para escapar do que uma antiga priso! Quais so seus projetos para o futuro no que concerne a publicao de artigos ou livros sobre o autor? Depois de 2008 penso em continuar meu trabalho com Verne, mas de maneira mais lenta. Tenho projetada uma edio crtica em francs de Os Irmos Kip (um volume que contm o texto do manuscrito, da revista e dos
volumes in-18 e in-8). Qual foi seu maior momento de satisfao pessoal desde que est no mundo verniano? Cada instante consagrado a Verne um instante de satisfao. Todos so grandes. Na sua opinio, o que pode interessar, de Verne, aos leitores do sculo XXI? Simplesmente porque um escritor de grande talento, muito moderno por sua escrita e pela estrutura de seus textos. Avanado em seu tempo, precursor, sim, mas em Literatura, por seu estilo e sua construo novelstica.
Como v o futuro de Verne no mundo? Ele ser lido dentro de, digamos, 50 ou 100 anos? O futuro de Verne no mundo claro: cada vez mais existem dois Vernes que no tem nada a ver um com o outro. Um um cone: o nome do escritor evoca os submarinos, as inovaes, invenes e aventuras extraordinrias quaisquer que sejam. a produo atual de Hollywood, por exemplo. o Trofu Jules Verne para a volta ao mundo em barcos a vela. nomear o satlite artificial da Agncia Espacial Europia, Jules Verne. Tudo isso alimenta a imaginao popular e continuar fazendo o deleite dos colecionadores. O outro Verne o verdadeiro, o escritor, o homem, ele que figura como o criador do romance de aventuras geogrficas no seio da Literatura francesa. E desse que nos ocupamos e dele procuramos difundir as obras, completas, integrais
ou adaptadas e traduzidas o mais fielmente possvel. Estes dois Vernes ainda eram confundidos at 20 anos atrs, mas desde 2005, a diferena se vai fazendo maior. Como avalia a difuso de Jules Verne no mundo iberoamericano? Para mim, o mundo iberoamericano compreende todas as regies do mundo onde se l e se fala o portugus, alm de todas as regies onde o espanhol o idioma predominante. Como estive em Portugal muitos anos, possuo mais volumes de Verne em portugus do que em espanhol. Por isso peo aos leitores em espanhol que me perdoem. Os vernianos hispnicos tm como tarefa a mesma de todos os outros do mundo: assegurar que as tradues de Verne em espanhol e portugus sejam completas e as melhores possveis, promover essas tradues em seus pases e estudar Jules Verne e sua obra especialmente em relao a estas regies, os personagens de seus romances e as viagens do autor a esses pases. Tem lido as recentes tradues espanholas ou portuguesas dos textos inditos de Verne? Se tem feito, considera que so boas e fiis aos textos originais? As tradues portuguesas so excelentes, porque David Corazzi, o editor do sculo XIX, entregou-as a escritores de talento que formavam parte da Literatura portuguesa. A cultura francesa est muito presente em Portugal, o que facilita as coisas. evidente que uma traduo em espanhol ou portugus (ou italiano, por exemplo) tem maiores possibilidades de ficar com maior qualidade do que uma alem ou inglesa, devido ao fato de que todas essas lnguas derivam da mesma raiz latina. Por favor, envie uma mensagem aos leitores da revista MV. Simplesmente lhes desejo tanto prazer para ler, estudar e publicar nosso autor como tenho tido eu mesmo
18
Nmero 2
de serralharia, onde encontram, com facilidade, o material adequado para isso; s vezes basta a placa de lata em que cada um traz marcado o seu nmero. Se conseguem uma mola de relgio, o canho de alarme logo ser ouvido! Enfim, inventam mil expedientes, e certa vez um condenado vendeu vinte e dois segredos desses para escapar bastonada! - Mas onde eles conseguem esconder as ferramentas? - Em tudo que canto. Um preso chegou a fazer cortes no sovaco para enfiar lascas de ao entre a pele e a carne. H pouco tempo confisquei de um condenado um cesto de palha cuja trama continha minsculas limas e serrinhas! Nada impossvel, senhor, a homens que se chamam Petit, Collonge ou conde de Santa Helena! Nesse momento, deu uma hora; o ajudante cumprimentou o Sr.Bernardon e voltou a seu posto. - Esperana e justia! - pensou o negociante. - Mas se eu fracassar, meu Deus! A bastonada e a corrente dupla! Os condenados estavam saindo das prises, uns sozinhos, outros acorrentados dois a dois, sob a vigilncia dos carcereiros. O porto encheu-se de vozes, do tilintar de ferros, de ameaas dos comitres2. O Sr. Bernardon teve uma dolorosa impresso e, tentando no se mostrar muito pressuroso na visita aos infelizes, dirigiu-se para o parque de artilharia. L viu afixado, como em todos os outros locais, o cdigo da priso: Ser punido com a pena capital todo condenado que agredir um guarda, matar um companheiro, se revoltar ou for causa de revolta. Ser punido com trs anos de duplas cor2 Oficial subalterno dos crceres, encarregado da guarda dos presos.
S em
pu bl ic a c o
prv ia
19
rentes o condenado priso perptua que tentar a fuga; ser punido com mais trs anos de pena qualquer preso que tiver cometido o mesmo crime, e a uma prolongao determinada em juzo todo preso que roubar quantia superior a cinco francos. Ser punido com a bastonada todo condenado que limar suas correntes ou usar de qualquer meio para fugir, que se servir de objetos de disfarce, que roubar quantia inferior a cinco francos, se embriagar, praticar jogos de azar, fumar no porto ou em outros locais, vender ou estragar a roupa, escrever sem permisso, estiver de posse de quantia superior a dez francos, agredir o colega, se recusar a trabalhar, demonstrar insubordinao. O marselhs ficou pensativo aps a leitura; despertou desse abatimento com a chegada dos galerianos. O porto fervilhava de atividade; o trabalho era distribudo em vrios pontos. Os contramestres meio brios berravam: - Dez pares para SaintMandrier!3. - Quinze meias4 na cordoaria! - Vinte pares na mastreao! - Reforo de seis vermelhos5 na bacia das docas! Ao chamado, os pares dirigiam-se para os lugares designados, compelidos pelos insultos dos ajudantes e, mais ainda, pelos temveis bastes. O marselhs observava com ateno e procurava sobretudo identificar o nmero dos presos. Uns atrelavam-se a carroas muito carregadas; outros transportavam aos ombros pesadas peas de carpintaria, empilhavam e arrumavam tbuas, ou rebocavam com a sirga6 os navios em desarmamento, e
3 Pennsula defronte baa de Toulon. 4 Meia: o galeriano que tinha a perna cingida por um aro leve. (N.da T.) 5 Vermelho: o galeriano comum era obrigado a usar gorro vermelho. (N. da T.) 6 Corda que serve para rebocar os
tudo isso sob o sol escaldante. Todos os prisioneiros usavam capote de aniagem, colete vermelho e calas cinzentas de brim grosso; os condenados priso perptua traziam um gorro de l verde e eram destinados aos trabalhos mais pesados, a no ser que tivessem aptides especficas; os condenados sob vigilncia por causa de seus instintos perversos ou de tentativas de fuga tinham de usar o gorro verde de bainha vermelha. O gorro vermelho
indicava os outros grilhetas, e era sobre estes que o Sr. Bernardon lanava o olhar ansioso. No gorro havia uma placa de lata com o nmero de cada prisioneiro. Alguns, acorrentados dois a dois, carregavam grilhes de oito a vinte e duas libras7; a corrente ia do p at a cintura de um dos condenados, na qual estava presa, e continuava para ligar-se cintura e ao p do outro. Os infelizes se apelidavam com humor de cavaleiros da guirlanda! Os outros, isolados, s traziam um aro e uma meia corrente de nove a dez libras,
navios. 7 De quatro a onze quilos.
ou at um nico aro, chamado de meia, que pesava de duas a quatro libras. Alguns galerianos mais perigosos tinham o p preso numa palmatria, ferro temperado de modo especial e em forma de tringulo, cujas extremidades fixadas em volta da perna resistiam a qualquer esforo de ruptura. O Sr. Bernardon, falando com os condenados e os carcereiros, percorreu todos os setores do porto. s vezes vinha-lhe aos lbios uma pergunta, mas no ousava faz-la; era evidente que procurava por um desses desgraados, e uma febril impacincia o invadia. Defrontava-se com aquele quadro pungente definido pelo direito e pela lei, no qual estava estampada a triste degradao das paixes humanas! Pois a fatalidade s havia encontrado tons sombrios na paleta do crime! Mas o inquieto visitante no pensava no grupo todo: no meio daquela multido, procurava algum que no esperava por ele! Era o n 2224; do nome e da famlia no lhe restava nada; estava ligado ao mundo apenas por algarismos infamantes que o classificavam numa casta vergonhosa - triste nome de batismo com que o crcere adorna seus filhos! A despeito da busca do Sr. Bernardon, o 2224 no aparecera. O negociante dirigiu-se ento a um guarda e perguntou-lhe se esse nmero estava preso ou em algum outro lugar. - Ele trabalha com a amarra8 na mastreao - foi a resposta. - Como ele? - Rapaz calmo, embora seja reincidente - respondeu o ajudante. - Se quer falar com ele, v at a mquina de mastrear. O Sr. Bernardon dirigiu-se rapidamente para l e avistou o 2 224, que guarnecia uma das barras. O marselhs ficou a observ-lo, e logo a tristeza umedeceu-lhe os olhos
8 Mquina de suspenso, cujo eixo vertical.
20
Nmero 2
Segunda-feira 17 de julho de 1848 Meu querido pai, No se preocupe por minha visita ao senhor Sr. Perretton, eu no o encontrei quando fui sua casa mas outra pessoa da administrao, que creio ser seu irmo, em todo caso, me deu o dinheiro da forma mais gentil do mundo, de maneira que a ausncia do Sr. Perretton, que verei me breve, no constituiu obstculo algum para o pagamento. Com relao ao valor fixado, no total de 410 francos, feitas algumas retificaes ao sue clculo, vemos que no excessivo: : 2 f 50 30 75 40 f 115 100 215 Alimentao Dias f Habitao Viagem
Sobram ento, 195 francos para o exame e gastos imprevistos. Pois bem, a prova e inscrio so 165 francos. Sobram apenas 30 francos para higiene, enviar cartas, mensageiros e tudo mais. A soma est correta, mas tambm verdade que no pretendo desperdiar. Afinal, tudo isso no deve ser uma questo de cifras, mas de confiana. assim que a entendo e espero que a contabilidade mensal assim prove. Vejo que tm havido temores na provncia. Tem mais medo aqui do que temos em Paris! A famosa jornada do 14 de Julho ocorreu sem problemas e ao 24 que se atribui agora o incndio de Paris, o que no impede a cidade de estar to animada de costume. Visitei os diversos pontos dos motins, as ruas St. Jacques, St. Martin, St. Antoine, a pequena ponte, o belo jardim. Vi as casas cheias de buracos de balas. Atravs dessas
ruas, se pode seguir a pista das balas que destroaram e arrasaram varandas, insgnias e fachadas. um espetculo aterrador que, no obstante, torna ainda mais incompreensveis esses assaltos s ruas! No mais, quase no posso dar-lhe detalhes a respeito. Os jornais j disseram tudo o que havia a dizer. No ltimo domingo, fui com Henri fazer a visita aos senhores Fournier e Favreau. Henri os conhece h muito tempo. No encontramos nenhum dos dois. O Sr. Fournier havia sado e o Sr. Favreau estava em Montpellier com uma misso da Assemblia Nacional. De minha parte, fui ver o Sr. Braheire, que me recebeu amavelmente. Um assunto muito delicado surgiu. Henri acha que, por uma questo de delicadeza, eu no devo passar um ms em Paris e no ir ver ao menos um dia ou dois a velha av de Province. Segundo ele, seria conveniente que eu fosse, isto lhe causaria uma grande alegria e no se pode sem razo passar de um ano a outro sem faz-la feliz. O que pensa meu querido pai? No tenho nenhuma idia a respeito. Se assim for, desejaria que esses 3 ou 4 dias fossem depois de passar na prova, porque minha presena em Paris para as formalidades do Direito pode ser necessria de uma hora para outra. Espero uma resposta sobre essa questo. Hoje ou amanh vou me inscrever. Lefevre, que do meu curso e tem os mesmos professores do que eu, me deu todas as informaes que necessito. Esta rapidez na inscrio me permitir passar nos primeiros dias de agosto. Revisei a instruo criminal e o Cdigo Penal. Agora me ocupo dos processos e terminar com o Cdigo Civil. o melhor que posso fazer. Adeus meu pai, escreva-me com mais freqncia. Sua carta de 14 de Julho, eu a recebi no dia 16 pela manh, rapidamente, portanto. Lembranas para a mame e minhas irms que beijo a cem lguas de distncia. Saudaes famlia, e cuide sempre de Paul. Adeus. Teu filho que te abraa
Ca r ta s
ga u l es a s
21